1 # Norwegian Bokmål translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net> 2005
7 # Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net> 2001
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-bn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
49 #: ../src/account.c:392
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 "Noen editeringsvinduer er åpne.\n"
55 "Vennligst steng disse før du endrer på konti."
57 #: ../src/account.c:437
58 msgid "Can't create folder."
59 msgstr "Kan ikke opprette folderen."
61 #: ../src/account.c:717
65 #: ../src/account.c:734
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
72 #: ../src/account.c:805
73 msgid " _Set as default account "
74 msgstr "Bruk som _forvalgt konto "
76 #: ../src/account.c:897
77 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
78 msgstr "Konti med eksterne foldere kan ikke kopieres."
81 #: ../src/account.c:904
86 #: ../src/account.c:1064
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?"
91 #: ../src/account.c:1066
93 msgstr "(Uten tittel)"
95 #: ../src/account.c:1067
96 msgid "Delete account"
99 #: ../src/account.c:1537
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
104 #: ../src/account.c:1543
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
108 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
109 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
110 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
111 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
113 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
114 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
115 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
116 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
117 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
121 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
122 #: ../src/prefs_account.c:4058
126 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
130 #: ../src/action.c:383
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Kunne ikke hente meldingsfilen %d"
135 #: ../src/action.c:420
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene."
139 #: ../src/action.c:437
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene"
144 #: ../src/action.c:609
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
150 "Valgte handling kunne ikke utføres i Editeringsvinduet\n"
151 "siden det inneholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
153 #: ../src/action.c:721
154 msgid "There is no filtering action set"
157 #: ../src/action.c:723
160 "Invalid filtering action(s):\n"
164 #: ../src/action.c:988
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "Kunne ikke eksekverer ekstern kommando:\n"
175 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
176 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
177 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
185 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
189 #: ../src/action.c:1244
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Kjører: %s\n"
194 #: ../src/action.c:1248
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Avsluttet: %s\n"
199 #: ../src/action.c:1281
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Handlingens IO"
203 #: ../src/action.c:1609
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
210 "Angi argumenter for følgende handling:\n"
211 "('%%h' vil erstattes med argumentet)\n"
214 #: ../src/action.c:1614
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Handlingens skjulte brukerargument"
218 #: ../src/action.c:1618
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "Angi argument for følgende handling:\n"
226 "('%%u' vil erstattes med argumentet)\n"
229 #: ../src/action.c:1623
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Handlingens brukerargument"
233 #: ../src/addrclip.c:479
235 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
236 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
238 #: ../src/addrclip.c:502
240 msgid "Cannot copy an address book to itself."
241 msgstr "Kan ikke lime inn. Adressen er satt kun lesbar."
243 #: ../src/addrclip.c:593
245 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
246 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
249 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
254 #: ../src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "date of birth"
258 #: ../src/addrcustomattr.c:66
263 #: ../src/addrcustomattr.c:67
267 #: ../src/addrcustomattr.c:68
271 #: ../src/addrcustomattr.c:69
274 msgstr "Organisasjon"
276 #: ../src/addrcustomattr.c:70
278 msgid "office address"
279 msgstr "Epostadresse"
281 #: ../src/addrcustomattr.c:71
285 #: ../src/addrcustomattr.c:72
289 #: ../src/addrcustomattr.c:73
293 #: ../src/addrcustomattr.c:141
295 msgid "Attribute name"
296 msgstr "Attributtnavn"
298 #: ../src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Delete all attribute names"
301 msgstr "Tøm søppelbøtta?"
303 #: ../src/addrcustomattr.c:157
305 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
306 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
308 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Attributtnavn"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
320 msgid "Reset to default"
321 msgstr "Sett som forvalgt"
323 #: ../src/addrcustomattr.c:192
326 "Do you really want to replace all attribute names\n"
327 "with the default set?"
328 msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?"
330 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
331 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
333 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
338 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
339 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
340 #: ../src/prefs_template.c:1100
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
347 msgid "_Reset to default"
348 msgstr "Sett som forvalgt"
350 #: ../src/addrcustomattr.c:403
352 msgid "Attribute name is not set."
353 msgstr "Menynavn ikke satt."
355 #: ../src/addrcustomattr.c:462
357 msgctxt "Dialog title"
358 msgid "Edit attribute names"
359 msgstr "Attributtnavn"
361 #: ../src/addrcustomattr.c:476
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Attributtnavn"
366 #: ../src/addrcustomattr.c:513
368 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
372 #: ../src/addrduplicates.c:127
373 msgid "Show duplicates in the same book"
376 #: ../src/addrduplicates.c:133
377 msgid "Show duplicates in different books"
380 #: ../src/addrduplicates.c:144
381 msgid "Find address book email duplicates"
384 #: ../src/addrduplicates.c:145
386 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
389 #: ../src/addrduplicates.c:315
390 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
393 #: ../src/addrduplicates.c:346
395 msgid "Duplicate email addresses"
396 msgstr "Slett adresse(r)"
398 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
399 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
403 #: ../src/addrduplicates.c:464
405 msgid "Address book path"
408 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
409 #: ../src/addressbook.c:1486
410 msgid "Delete address(es)"
411 msgstr "Slett adresse(r)"
413 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
414 msgid "Really delete the address(es)?"
415 msgstr "Vil du virkelig slette adressen(e)?"
417 #: ../src/addrduplicates.c:842
419 msgid "Delete address"
420 msgstr "Slett adresse(r)"
422 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
423 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
424 msgstr "Denne adressen er satt kun lesbar og kan derfor ikke slettes."
426 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
427 msgid "Add to address book"
428 msgstr "Legg til i adressebok"
430 #: ../src/addressadd.c:207
434 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
435 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
439 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
440 msgid "Select Address Book Folder"
441 msgstr "Velg katalog for adresseboken"
443 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
444 #: ../src/textview.c:2064
447 "Failed to save image: \n"
451 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
453 msgid "Add address(es)"
454 msgstr "Slett adresse(r)"
456 #: ../src/addressadd.c:536
458 msgid "Can't add the specified address"
459 msgstr "Kan ikke lagre filen '%s'."
461 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
462 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
463 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
465 msgid "Email Address"
466 msgstr "Epostadresse"
469 #: ../src/addressbook.c:402
474 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
475 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
476 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
477 #: ../src/messageview.c:210
482 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
483 #: ../src/messageview.c:213
488 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
489 #: ../src/messageview.c:214
495 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
498 msgstr "/_Bok/Ny _bok"
500 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
503 msgstr "/Ny _katalog"
505 #: ../src/addressbook.c:410
508 msgstr "/_Bok/Nytt _vKort"
510 #: ../src/addressbook.c:414
513 msgstr "/_Bok/Ny _JPilot"
515 #: ../src/addressbook.c:417
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Ny LDAP-tjener"
520 #: ../src/addressbook.c:421
523 msgstr "/_Bok/_Endre bok"
525 #: ../src/addressbook.c:422
528 msgstr "/_Bok/_Slett bok"
530 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
531 #. {"Message/---", NULL, "---" },
532 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
537 #. {"Message/---", NULL, "---" },
538 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
544 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
549 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
557 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
558 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
563 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
564 #: ../src/compose.c:611
569 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
570 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
571 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
574 msgstr "/Ny _adresse"
576 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
581 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
583 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
586 msgstr "/_Send epost til"
589 #: ../src/addressbook.c:444
591 msgid "Import _LDIF file..."
592 msgstr "/_Verktøy/Importer _LDIF fil..."
594 #: ../src/addressbook.c:445
596 msgid "Import M_utt file..."
597 msgstr "/_Verktøy/Importer m_utt fil..."
599 #: ../src/addressbook.c:446
601 msgid "Import _Pine file..."
602 msgstr "/_Verktøy/Importer _pine fil..."
604 #: ../src/addressbook.c:448
606 msgid "Export _HTML..."
607 msgstr "/_Verktøy/Eksportér _HTML..."
609 #: ../src/addressbook.c:449
611 msgid "Export LDI_F..."
612 msgstr "/_Verktøy/Eksportér LDI_F..."
614 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
615 #: ../src/addressbook.c:451
617 msgid "Find duplicates..."
618 msgstr "Sletter meldingendubletter..."
620 #: ../src/addressbook.c:452
621 msgid "Edit custom attributes..."
625 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
626 #: ../src/messageview.c:339
631 #: ../src/addressbook.c:491
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "/_Bla igjennom"
636 #. then add the appointment
637 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
638 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
639 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
640 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
641 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
645 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
649 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
650 msgid "Bad arguments"
651 msgstr "Ugyldige argumenter"
653 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
654 msgid "File not specified"
655 msgstr "Fil ikke angitt"
657 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Feil ved åpning av fil"
661 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Feil ved lesning av fil"
665 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
666 msgid "End of file encountered"
667 msgstr "Kom til slutten av filen"
669 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
670 msgid "Error allocating memory"
671 msgstr "Kunne ikke allokere minne"
673 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
674 msgid "Bad file format"
675 msgstr "Feil filformat"
677 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
678 msgid "Error writing to file"
679 msgstr "Feil ved skriving til fil"
681 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Feil ved åpning av katalog"
685 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
686 msgid "No path specified"
687 msgstr "Ingen sti angitt"
689 #: ../src/addressbook.c:531
690 msgid "Error connecting to LDAP server"
691 msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener"
693 #: ../src/addressbook.c:532
694 msgid "Error initializing LDAP"
695 msgstr "Feil ved initializsering av LDAP"
697 #: ../src/addressbook.c:533
698 msgid "Error binding to LDAP server"
699 msgstr "Feil ved binding mot LDAP-tjener"
701 #: ../src/addressbook.c:534
702 msgid "Error searching LDAP database"
703 msgstr "Feil ved LDAP-søk"
705 #: ../src/addressbook.c:535
706 msgid "Timeout performing LDAP operation"
707 msgstr "Tidsavbrudd ved LDAP-operasjon"
709 #: ../src/addressbook.c:536
710 msgid "Error in LDAP search criteria"
711 msgstr "Feil i LDAP søkekriterium"
713 #: ../src/addressbook.c:537
714 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
715 msgstr "Ingen LDAP-treff for søkekriterium"
717 #: ../src/addressbook.c:538
718 msgid "LDAP search terminated on request"
719 msgstr "LDAP-søk avbrutt som forespurt"
721 #: ../src/addressbook.c:539
722 msgid "Error starting TLS connection"
723 msgstr "Feil ved initiering av TLS tilkobling"
725 #: ../src/addressbook.c:540
727 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
728 msgstr "Distinguished Name (dn):"
730 #: ../src/addressbook.c:541
732 msgid "Missing required information"
733 msgstr "Tjenerinformasjon"
735 #: ../src/addressbook.c:542
736 msgid "Another contact exists with that key"
739 #: ../src/addressbook.c:543
741 msgid "Strong(er) authentication required"
742 msgstr "Bruk autentisering"
744 #: ../src/addressbook.c:910
748 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
749 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
753 #: ../src/addressbook.c:1109
755 msgstr "Oppslagsnavn: "
757 #: ../src/addressbook.c:1478
762 #: ../src/addressbook.c:1479
765 "Really delete the group(s)?\n"
766 "The addresses it contains will not be lost."
768 "Ønsker du å slette folderen '%s'?\n"
769 "Adressene den inneholder vil gå tapt."
771 #: ../src/addressbook.c:2190
772 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
773 msgstr "Kan ikke lime inn. Adressen er satt kun lesbar."
775 #: ../src/addressbook.c:2200
776 msgid "Cannot paste into an address group."
777 msgstr "Kan ikke lime inn til en tom adressegruppe."
779 #: ../src/addressbook.c:2906
781 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
782 msgstr "Ønsker du å slette resultatet av spørringen og adressene i '%s' ?"
784 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
785 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
786 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
790 #: ../src/addressbook.c:2918
793 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
794 "contains will be moved into the parent folder."
796 "Ønsker du å slette '%s'? Dersom du kun sletter folderen vil adressene den "
797 "inneholder flyttes over til foreldremappen."
799 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
800 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
801 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
803 msgid "Delete folder"
804 msgstr "Slett folder"
806 #: ../src/addressbook.c:2922
807 msgid "+Delete _folder only"
808 msgstr "Slett kun _folder"
810 #: ../src/addressbook.c:2922
811 msgid "Delete folder and _addresses"
812 msgstr "Slett folder og _adresser"
814 #: ../src/addressbook.c:2933
817 "Do you want to delete '%s'?\n"
818 "The addresses it contains will not be lost."
820 "Ønsker du å slette folderen '%s'?\n"
821 "Adressene den inneholder vil gå tapt."
823 #: ../src/addressbook.c:2940
826 "Do you want to delete '%s'?\n"
827 "The addresses it contains will be lost."
829 "Ønsker du å slette folderen '%s'?\n"
830 "Adressene den inneholder vil gå tapt."
833 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
835 #: ../src/addressbook.c:3054
840 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
844 #: ../src/addressbook.c:4022
845 msgid "New user, could not save index file."
846 msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre indeksfil."
848 #: ../src/addressbook.c:4026
849 msgid "New user, could not save address book files."
850 msgstr "Ny bruer, kunne ikke lagre adressebokens filer."
852 #: ../src/addressbook.c:4036
853 msgid "Old address book converted successfully."
854 msgstr "Gammel adressebok konvertert ok."
856 #: ../src/addressbook.c:4041
858 "Old address book converted,\n"
859 "could not save new address index file."
861 "Gammel adressebok konvertert,\n"
862 "Kunne ikke lagre indeksfil for ny adressebok"
864 #: ../src/addressbook.c:4054
866 "Could not convert address book,\n"
867 "but created empty new address book files."
869 "Kunne ikke konvertere adressebok, men\n"
870 "opprettet nye tomme filer for den nye adresseboken."
872 #: ../src/addressbook.c:4060
874 "Could not convert address book,\n"
875 "could not save new address index file."
877 "Kunne ikke konvertere adressebok, kunne heller\n"
878 "ikke opprette indeksfil for den nye adresseboken."
880 #: ../src/addressbook.c:4065
882 "Could not convert address book\n"
883 "and could not create new address book files."
885 "Kunne ikke konvertere adresseboken, og kunne ikke\n"
886 "opprette nye filer for den nye adresseboken."
888 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
889 msgid "Addressbook conversion error"
890 msgstr "Feil ved konvertering av adressebok"
892 #: ../src/addressbook.c:4185
893 msgid "Addressbook Error"
894 msgstr "Feil ved adressebok"
896 #: ../src/addressbook.c:4186
897 msgid "Could not read address index"
898 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
901 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
904 #: ../src/addressbook.c:4517
905 msgid "Busy searching..."
908 #: ../src/addressbook.c:4818
912 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
913 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
914 #: ../src/importldif.c:658
918 #: ../src/addressbook.c:4842
922 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
923 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
924 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
925 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
929 #: ../src/addressbook.c:4890
933 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
937 #: ../src/addressbook.c:4926
941 #: ../src/addressbook.c:4938
943 msgstr "LDAP-spørring"
945 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
946 #. store UNtranslated "Any"
947 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
948 #. store UNtranslated "Any"
949 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
950 #. store UNtranslated "Any"
952 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
953 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
954 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
955 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
956 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
957 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
958 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
959 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
960 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
961 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
962 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
963 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
965 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
966 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
967 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
968 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
972 #: ../src/addrgather.c:172
973 msgid "Please specify name for address book."
974 msgstr "Angi navn for adresseboken."
976 #: ../src/addrgather.c:179
978 msgid "No available address book."
979 msgstr "Tilgjengelige adresser"
981 #: ../src/addrgather.c:200
982 msgid "Please select the mail headers to search."
983 msgstr "Angi epost hoder (headers) det skal søkes på."
986 #: ../src/addrgather.c:207
988 msgid "Collecting addresses..."
989 msgstr "Søker gjennom adresser..."
991 #: ../src/addrgather.c:247
992 msgid "address added by claws-mail"
995 #: ../src/addrgather.c:275
997 msgid "Addresses collected successfully."
998 msgstr "Adressene er hentet inn."
1000 #: ../src/addrgather.c:357
1002 msgid "Current folder:"
1003 msgstr "Kildekatalog:"
1005 #: ../src/addrgather.c:368
1007 msgid "Address book name:"
1008 msgstr "Adressebok:"
1010 #: ../src/addrgather.c:395
1012 msgid "Address book folder size:"
1013 msgstr "Feil ved konvertering av adressebok"
1015 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1017 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1020 #: ../src/addrgather.c:413
1021 msgid "Process these mail header fields"
1022 msgstr "Prosseser disse epost hode (header) feltene"
1024 #: ../src/addrgather.c:432
1026 msgid "Include subfolders"
1027 msgstr "Inkluder underfoldere"
1029 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1031 msgstr "Navn på brevhode"
1033 #: ../src/addrgather.c:457
1034 msgid "Address Count"
1035 msgstr "Antall adresser"
1037 #. Create notebook pages
1038 #: ../src/addrgather.c:567
1039 msgid "Header Fields"
1040 msgstr "Brevhodefelt (header fields)"
1042 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1043 #: ../src/importldif.c:1023
1047 #: ../src/addrgather.c:626
1049 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1050 msgstr "Hent epostadresser - fra valgte meldinger"
1052 #: ../src/addrgather.c:630
1054 msgid "Collect email addresses from folder"
1055 msgstr "Hent epostadresser - fra folder"
1057 #: ../src/addrindex.c:123
1058 msgid "Common addresses"
1059 msgstr "Vanlige adresser"
1061 #: ../src/addrindex.c:124
1062 msgid "Personal addresses"
1063 msgstr "Personlige adresser"
1065 #: ../src/addrindex.c:130
1066 msgid "Common address"
1067 msgstr "Vanlige adresser"
1069 #: ../src/addrindex.c:131
1070 msgid "Personal address"
1071 msgstr "Personlige adresser"
1073 #: ../src/addrindex.c:1827
1075 msgid "Address(es) update"
1076 msgstr "Adresser i gruppe"
1078 #: ../src/addrindex.c:1828
1079 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1082 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1086 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1087 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1088 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1089 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1094 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1095 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1096 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1100 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1104 #: ../src/alertpanel.c:347
1105 msgid "Show this message next time"
1106 msgstr "Vis denne meldingen neste gang"
1108 #: ../src/avatars.c:97
1109 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1112 #: ../src/avatars.c:102
1113 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1116 #: ../src/browseldap.c:218
1117 msgid "Browse Directory Entry"
1118 msgstr "Se gjennom katalog"
1120 #: ../src/browseldap.c:237
1121 msgid "Server Name :"
1122 msgstr "Navn på tjener:"
1124 #: ../src/browseldap.c:247
1125 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1126 msgstr "Distinguished Name (dn):"
1128 #: ../src/browseldap.c:270
1132 #: ../src/browseldap.c:272
1133 msgid "Attribute Value"
1134 msgstr "Attributtverdi"
1136 #: ../src/common/plugin.c:65
1139 msgstr "Ikke gjør noe"
1141 #: ../src/common/plugin.c:66
1144 msgstr "Billedfremviser"
1146 #: ../src/common/plugin.c:67
1148 msgid "a MIME parser"
1151 #: ../src/common/plugin.c:68
1156 #: ../src/common/plugin.c:69
1159 msgstr "Filtrerer..."
1161 #: ../src/common/plugin.c:70
1162 msgid "a privacy interface"
1165 #: ../src/common/plugin.c:71
1169 #: ../src/common/plugin.c:72
1173 #: ../src/common/plugin.c:73
1176 msgstr "Ikke gjør noe"
1178 #: ../src/common/plugin.c:334
1181 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1184 #: ../src/common/plugin.c:436
1185 msgid "Plugin already loaded"
1186 msgstr "Innstikkmodulen er allerede lastet"
1188 #: ../src/common/plugin.c:447
1189 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1190 msgstr "Kunne ikke allokere minne for innstikkmodulen"
1192 #: ../src/common/plugin.c:481
1194 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1195 msgstr "Dette innstikket er ikke lisensiert under en GLP-kompatibel lisens."
1197 #: ../src/common/plugin.c:490
1199 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1200 msgstr "Denne modulen er for Sylpheed-Claws GTK1."
1202 #: ../src/common/plugin.c:772
1205 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1209 #: ../src/common/plugin.c:775
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1215 #: ../src/common/plugin.c:784
1217 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1220 #: ../src/common/plugin.c:786
1221 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1224 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1226 msgid "SSL handshake failed\n"
1228 "SSL-oppkoppling feilet (%s)\n"
1231 #: ../src/common/smtp.c:180
1233 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1234 msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n"
1236 #: ../src/common/smtp.c:183
1238 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1239 msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n"
1241 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1242 msgid "bad SMTP response\n"
1243 msgstr "ugyldig SMTP respons\n"
1245 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1246 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1247 msgstr "feil oppstod i SMTP sessjonen\n"
1249 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1250 msgid "error occurred on authentication\n"
1251 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
1253 #: ../src/common/smtp.c:609
1255 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1256 msgstr "Meldingen er for stor (Maksimum størrelse er %s)\n"
1258 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1260 msgid "couldn't start TLS session\n"
1261 msgstr "kan ikke starte TLS sessjon\n"
1263 #: ../src/common/socket.c:573
1265 msgid "Socket IO timeout.\n"
1266 msgstr "Socket I/O tidsavbrudd:"
1268 #: ../src/common/socket.c:602
1270 msgid "Connection timed out.\n"
1271 msgstr "Oppkobling mot %s:%d fikk tidsavbrudd."
1273 #: ../src/common/socket.c:630
1275 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1276 msgstr "Sesjonen fikk tidsavbrudd."
1278 #: ../src/common/socket.c:643
1280 msgid "%s: unknown host.\n"
1281 msgstr "\"%s\" ukjent i %s"
1283 #: ../src/common/socket.c:831
1285 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1287 "SSL-oppkoppling feilet (%s)\n"
1290 #: ../src/common/socket.c:1071
1292 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1293 msgstr "\"%s\" ukjent i %s"
1295 #: ../src/common/socket.c:1166
1297 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1300 #: ../src/common/socket.c:1515
1302 msgid "write on fd%d: %s\n"
1303 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1307 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1312 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1317 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1320 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1322 msgid "Internal error"
1323 msgstr "Eksernt program"
1325 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1331 msgid "Self-signed certificate"
1332 msgstr "Slett sertifikat"
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1336 msgid "Revoked certificate"
1337 msgstr "Slett sertifikat"
1339 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1341 msgid "No certificate issuer found"
1342 msgstr "Ingen signatur funnet"
1344 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1345 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1348 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1350 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
1353 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1355 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1358 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1360 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1361 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
1363 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1365 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1368 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1370 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1373 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1375 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1378 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1380 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1383 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1384 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1385 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1386 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1387 msgid "<not in certificate>"
1388 msgstr "<ikke i sertifikatet>"
1390 #: ../src/common/string_match.c:83
1391 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1392 msgstr "(Overskrift nullstilt av regulært uttrykk)"
1394 #: ../src/common/utils.c:379
1399 #: ../src/common/utils.c:380
1404 #: ../src/common/utils.c:381
1409 #: ../src/common/utils.c:382
1414 #: ../src/common/utils.c:4967
1415 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1419 #: ../src/common/utils.c:4968
1420 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1424 #: ../src/common/utils.c:4969
1425 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 #: ../src/common/utils.c:4970
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 #: ../src/common/utils.c:4971
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 #: ../src/common/utils.c:4972
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 #: ../src/common/utils.c:4973
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 #: ../src/common/utils.c:4975
1450 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1454 #: ../src/common/utils.c:4976
1455 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1459 #: ../src/common/utils.c:4977
1461 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 #: ../src/common/utils.c:4978
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 #: ../src/common/utils.c:4979
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 #: ../src/common/utils.c:4980
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 #: ../src/common/utils.c:4981
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 #: ../src/common/utils.c:4982
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 #: ../src/common/utils.c:4983
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 #: ../src/common/utils.c:4984
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 #: ../src/common/utils.c:4985
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 #: ../src/common/utils.c:4986
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 #: ../src/common/utils.c:4988
1512 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:4989
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:4990
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:4991
1528 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 #: ../src/common/utils.c:4992
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 #: ../src/common/utils.c:4993
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 #: ../src/common/utils.c:4994
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 #: ../src/common/utils.c:4996
1550 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1554 #: ../src/common/utils.c:4997
1555 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1559 #: ../src/common/utils.c:4998
1561 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 #: ../src/common/utils.c:4999
1566 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 #: ../src/common/utils.c:5000
1571 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 #: ../src/common/utils.c:5001
1576 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 #: ../src/common/utils.c:5002
1581 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 #: ../src/common/utils.c:5003
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 #: ../src/common/utils.c:5004
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5005
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5006
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5007
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5018
1612 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1616 #: ../src/common/utils.c:5019
1617 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1621 #: ../src/common/utils.c:5020
1623 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1625 msgstr "Ønsket epost"
1627 #: ../src/common/utils.c:5021
1629 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1633 #: ../src/compose.c:570
1636 msgstr "/_Legg til..."
1638 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1639 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1640 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1644 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1646 msgid "_Properties..."
1647 msgstr "/_Egenskaper..."
1650 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1655 #: ../src/compose.c:583
1658 msgstr "/Stave_kontroll"
1660 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1663 msgstr "/_Brukervalg"
1666 #: ../src/compose.c:589
1670 #: ../src/compose.c:590
1673 msgstr "Send senere"
1675 #: ../src/compose.c:593
1677 msgid "_Attach file"
1678 msgstr "Legg ved fil"
1680 #: ../src/compose.c:594
1682 msgid "_Insert file"
1683 msgstr "Sett inn fil"
1685 #: ../src/compose.c:595
1687 msgid "Insert si_gnature"
1688 msgstr "Sett inn signatur"
1690 #: ../src/compose.c:596
1692 msgid "_Replace signature"
1693 msgstr "Kontroller signatur"
1695 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1696 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1697 #: ../src/compose.c:600
1703 #: ../src/compose.c:605
1707 #: ../src/compose.c:606
1711 #: ../src/compose.c:609
1715 #: ../src/compose.c:613
1717 msgid "_Special paste"
1718 msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset"
1720 #: ../src/compose.c:614
1722 msgid "As _quotation"
1723 msgstr "Bryt siterte linjer"
1725 #: ../src/compose.c:615
1728 msgstr "Linjebrytning"
1730 #: ../src/compose.c:616
1734 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1739 #: ../src/compose.c:620
1743 #: ../src/compose.c:621
1745 msgid "Move a character backward"
1746 msgstr "/_Endre/A_vansert/En bokstav tilbake"
1748 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1749 #: ../src/compose.c:622
1751 msgid "Move a character forward"
1752 msgstr "/_Endre/A_vansert/En bokstav fremover"
1754 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1755 #: ../src/compose.c:623
1757 msgid "Move a word backward"
1758 msgstr "/_Endre/A_vansert/Ett ord tilbake"
1760 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1761 #: ../src/compose.c:624
1763 msgid "Move a word forward"
1764 msgstr "/_Endre/A_vansert/Ett ord fremover"
1766 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1767 #: ../src/compose.c:625
1769 msgid "Move to beginning of line"
1770 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til begynnelsen av linja"
1772 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1773 #: ../src/compose.c:626
1775 msgid "Move to end of line"
1776 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til linjeslutt"
1778 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1779 #: ../src/compose.c:627
1781 msgid "Move to previous line"
1782 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til forrige linje"
1784 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1785 #: ../src/compose.c:628
1787 msgid "Move to next line"
1788 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til neste linje"
1790 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1791 #: ../src/compose.c:629
1793 msgid "Delete a character backward"
1794 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett forrige tegn"
1796 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1797 #: ../src/compose.c:630
1799 msgid "Delete a character forward"
1800 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett neste tegn"
1802 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1803 #: ../src/compose.c:631
1805 msgid "Delete a word backward"
1806 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett forrige ord"
1808 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1809 #: ../src/compose.c:632
1811 msgid "Delete a word forward"
1812 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett neste ord"
1814 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1815 #: ../src/compose.c:633
1818 msgstr "Slett regel"
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1821 #: ../src/compose.c:634
1823 msgid "Delete to end of line"
1824 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett til linjeslutt"
1826 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1827 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1828 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1832 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1833 #: ../src/compose.c:640
1835 msgid "_Wrap current paragraph"
1836 msgstr "/_Endre/Bryt rader i gjeldene _avsnitt"
1839 #: ../src/compose.c:641
1841 msgid "Wrap all long _lines"
1842 msgstr "Bryt lange linjer"
1845 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1846 #: ../src/compose.c:643
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Editer med ekstern tekstbehandler"
1852 #: ../src/compose.c:646
1854 msgid "_Check all or check selection"
1855 msgstr "/Stave_kontroll/_Kontroller utvalg eller hele teksten"
1857 #: ../src/compose.c:647
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "/Stave_kontroll/Vis feilstavelser bakover"
1862 #: ../src/compose.c:648
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "/Stave_kontroll/Kontroller _bakover"
1867 #: ../src/compose.c:649
1869 msgid "_Forward to next misspelled word"
1870 msgstr "/Stave_kontroll/Frem til neste feilstavede ord"
1873 #: ../src/compose.c:657
1876 msgstr "Svar avsender"
1878 #: ../src/compose.c:659
1880 msgid "Privacy _System"
1881 msgstr "/_Brukervalg/Privatliv"
1883 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1884 #: ../src/compose.c:664
1887 msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet"
1889 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1890 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1891 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1893 msgid "Character _encoding"
1894 msgstr "/_Vis/Tegn_koding"
1896 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1898 msgid "Western European"
1899 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
1901 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1905 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1909 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1913 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1916 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1918 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1921 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1923 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1927 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1931 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1936 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1938 msgid "_Address book"
1941 #: ../src/compose.c:684
1946 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1947 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1952 #: ../src/compose.c:695
1954 msgid "Aut_o wrapping"
1955 msgstr "Automatisk linjebryting"
1958 #: ../src/compose.c:696
1959 msgid "Auto _indent"
1963 #: ../src/compose.c:697
1968 #: ../src/compose.c:698
1971 msgstr "/_Brukervalg/_Kryptering"
1974 #: ../src/compose.c:699
1976 msgid "_Request Return Receipt"
1977 msgstr "Utbe returkvittering"
1980 #: ../src/compose.c:700
1982 msgid "Remo_ve references"
1983 msgstr "/_Brukervalg/Fjern _referanser"
1986 #: ../src/compose.c:701
1989 msgstr "/_Verktøy/Vis linjal"
1991 #. RADIO compose_set_priority_cb
1992 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1997 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1998 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2002 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2003 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2004 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2009 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2010 #: ../src/compose.c:709
2012 msgid "_Mailing-list"
2013 msgstr "Svar til epostliste"
2015 #: ../src/compose.c:714
2019 #. RADIO compose_set_priority_cb
2020 #: ../src/compose.c:715
2024 #. RADIO compose_set_priority_cb
2025 #: ../src/compose.c:717
2029 #. RADIO compose_set_priority_cb
2030 #: ../src/compose.c:718
2034 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2039 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2040 #. RADIO set_charset_cb
2041 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2043 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2044 msgstr "7 bits ascii (US-ASCII)"
2046 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2047 #. RADIO set_charset_cb
2048 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2050 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2051 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2053 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2054 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2055 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2056 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2057 #. RADIO set_charset_cb
2058 #. RADIO set_charset_cb
2059 #. RADIO set_charset_cb
2060 #. RADIO set_charset_cb
2061 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2063 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2064 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
2066 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2067 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2068 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2069 #. RADIO set_charset_cb
2070 #. RADIO set_charset_cb
2071 #. RADIO set_charset_cb
2072 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2074 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2075 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2079 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2080 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2081 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2082 #. RADIO set_charset_cb
2083 #. RADIO set_charset_cb
2084 #. RADIO set_charset_cb
2085 #. RADIO set_charset_cb
2086 #. RADIO set_charset_cb
2087 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2089 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2090 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2092 #: ../src/compose.c:1065
2094 msgid "New message From format error."
2095 msgstr "Feil format på mottakeradresse."
2097 #: ../src/compose.c:1157
2099 msgid "New message subject format error."
2100 msgstr "Feil format i emnefeltet."
2102 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2104 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2107 #: ../src/compose.c:1443
2108 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2111 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2113 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2117 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2119 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2122 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2124 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2128 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2130 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2133 #: ../src/compose.c:2044
2134 msgid "Fw: multiple emails"
2135 msgstr "Sv: flere eposter"
2137 #: ../src/compose.c:2524
2139 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2142 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2146 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2150 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2154 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2155 #: ../src/gtk/headers.h:32
2157 msgstr "Njusgrupper:"
2159 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2160 msgid "Followup-To:"
2161 msgstr "Oppfølger-til:"
2163 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2165 msgid "In-Reply-To:"
2168 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2169 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2173 #: ../src/compose.c:2819
2175 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2177 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2179 "Tegnsettkonvertering feilet."
2181 #: ../src/compose.c:2825
2184 "The following file has been attached: \n"
2187 "The following files have been attached: \n"
2189 msgstr[0] "Følgende symboler kan brukes:"
2190 msgstr[1] "Følgende symboler kan brukes:"
2192 #: ../src/compose.c:3098
2193 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2196 #: ../src/compose.c:3588
2198 msgid "Could not get size of file '%s'."
2199 msgstr "Kunne ikke hente meldingsfilen %d"
2201 #: ../src/compose.c:3599
2204 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2207 "Ønsker du å sette innholdet av file(ne) direkte inn i meldingskroppen, eller "
2208 "skal det legges ved som egne vedlegg?"
2210 #: ../src/compose.c:3602
2211 msgid "Are you sure?"
2214 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2218 #: ../src/compose.c:3717
2220 msgid "File %s is empty."
2221 msgstr "Filen %s er tom."
2223 #: ../src/compose.c:3718
2226 msgstr "Importer lokal mboxfil"
2228 #: ../src/compose.c:3719
2230 msgid "+_Attach anyway"
2233 #: ../src/compose.c:3728
2235 msgid "Can't read %s."
2236 msgstr "Kan ikke lese %s."
2238 #: ../src/compose.c:3755
2241 msgstr "Melding: %s"
2243 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2247 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2249 msgid "%s - Compose message%s"
2250 msgstr "%s - Forfatt melding(er) (message%s)"
2252 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2254 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2255 msgstr "[intet tema] - Forfatt melding%s"
2257 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2258 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2259 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2260 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2261 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2263 msgid "Compose message"
2264 msgstr "/Ny _melding"
2266 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2268 "Account for sending mail is not specified.\n"
2269 "Please select a mail account before sending."
2271 "Konto er ikke angitt for meldingen som skal sendes.\n"
2272 "Angi en konto før du går videre."
2274 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2275 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2276 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2280 #: ../src/compose.c:5008
2281 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2282 msgstr "Eneste mottaker er forvalgt CC-adresse. Send likevel?"
2284 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2285 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2289 #: ../src/compose.c:5040
2290 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2291 msgstr "Eneste mottaker er forvalgt BCC-adresse. Send likevel?"
2293 #: ../src/compose.c:5057
2294 msgid "Recipient is not specified."
2295 msgstr "Mottaker er ikke angitt."
2297 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2302 #: ../src/compose.c:5077
2304 msgid "Subject is empty. %s"
2305 msgstr "Overskrift ikke angitt. Send likevel?"
2307 #: ../src/compose.c:5078
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Overskrift ikke angitt. Send likevel?"
2312 #: ../src/compose.c:5079
2313 msgid "Queue it anyway?"
2316 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2318 msgstr "Send senere"
2320 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2324 "Charset conversion failed."
2326 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2328 "Tegnsettkonvertering feilet."
2330 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2335 "Couldn't get recipient encryption key."
2337 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2339 "Tegnsettkonvertering feilet."
2341 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2346 "Signature failed: %s"
2348 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2350 "Signatur feilet: %s"
2352 #: ../src/compose.c:5146
2355 "Could not queue message for sending:\n"
2359 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2363 #: ../src/compose.c:5148
2364 msgid "Could not queue message for sending."
2365 msgstr "Kunne ikke legge melding i kø for sending"
2367 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2369 "The message was queued but could not be sent.\n"
2370 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2372 "Meldingen er lagt inn i køen, men kunne ikke sendes.\n"
2373 "Velg \\\"Send meldinger i køen\\\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2375 #: ../src/compose.c:5219
2379 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2382 "Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2384 #: ../src/compose.c:5594
2387 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2388 "to the specified %s charset.\n"
2391 "Kan ikke konvertere meldingen til det angitte\n"
2393 "Send meldingen som %s?"
2395 #: ../src/compose.c:5652
2398 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2399 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2403 "Linje %d overstiger maksimal linjelengde (998 byte)\n"
2404 "Innholdet av meldingen kan ødelegges under leveringen.\n"
2408 #: ../src/compose.c:5836
2410 msgid "Encryption warning"
2411 msgstr "Kryptering feilet, %s"
2413 #: ../src/compose.c:5837
2416 msgstr "+_Fortsett editering"
2418 #: ../src/compose.c:5886
2419 msgid "No account for sending mails available!"
2420 msgstr "Ingen konto tilgjengelig for å sende epost!"
2422 #: ../src/compose.c:5895
2423 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2426 #: ../src/compose.c:6132
2428 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2431 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2432 #: ../src/toolbar.c:2167
2434 msgid "Cancel sending"
2437 #: ../src/compose.c:6133
2439 msgid "Ignore attachment"
2440 msgstr "Send videre som vedlegg"
2442 #: ../src/compose.c:6173
2444 msgid "Original %s part"
2447 #: ../src/compose.c:6755
2449 msgid "Add to address _book"
2450 msgstr "Legg til i adressebok"
2452 #: ../src/compose.c:6908
2454 msgid "Delete entry contents"
2455 msgstr "Slett konto"
2457 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2458 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2459 msgstr "Bruk <tab> for autofullføring ut fra adresseboken"
2461 #: ../src/compose.c:7132
2466 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2467 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2468 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2472 #. Save Message to folder
2473 #: ../src/compose.c:7201
2474 msgid "Save Message to "
2475 msgstr "Lagre melding til "
2477 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2478 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2479 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2481 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2482 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2483 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2484 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2485 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2489 #: ../src/compose.c:7710
2493 #: ../src/compose.c:7715
2494 msgid "_Attachments"
2497 #: ../src/compose.c:7729
2501 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2504 msgstr "Overskrift:"
2506 #: ../src/compose.c:7966
2509 "Spell checker could not be started.\n"
2512 "Stavekontroll kunne ikke startes.\n"
2515 #: ../src/compose.c:8072
2517 msgid "From: <i>%s</i>"
2518 msgstr "Fra: <i>%s</i>"
2520 #: ../src/compose.c:8106
2521 msgid "Account to use for this email"
2522 msgstr "Konto som skal brukes for denne meldingen"
2524 #: ../src/compose.c:8108
2525 msgid "Sender address to be used"
2526 msgstr "Tjeneradresse for utsending"
2528 #: ../src/compose.c:8272
2531 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2532 "encrypt this message."
2534 "Systemet '%s' for fortrolighet kan ikke lastes. Du vil ikke kunne signere\n"
2535 "eller kryptere denne meldingen."
2537 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2542 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2544 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2547 #: ../src/compose.c:8589
2549 msgid "Template From format error."
2550 msgstr "Feil i malformatet."
2552 #: ../src/compose.c:8607
2554 msgid "Template To format error."
2555 msgstr "Feil i malformatet."
2557 #: ../src/compose.c:8625
2559 msgid "Template Cc format error."
2560 msgstr "Feil i malformatet."
2562 #: ../src/compose.c:8643
2564 msgid "Template Bcc format error."
2565 msgstr "Feil i malformatet."
2567 #: ../src/compose.c:8662
2569 msgid "Template subject format error."
2570 msgstr "Feil format i emnefeltet."
2572 #: ../src/compose.c:8930
2573 msgid "Invalid MIME type."
2574 msgstr "Ugyldig MIME-type"
2576 #: ../src/compose.c:8945
2577 msgid "File doesn't exist or is empty."
2578 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
2580 #: ../src/compose.c:9019
2584 #: ../src/compose.c:9036
2588 #: ../src/compose.c:9077
2592 #: ../src/compose.c:9097
2596 #: ../src/compose.c:9098
2600 #: ../src/compose.c:9290
2603 "The external editor is still working.\n"
2604 "Force terminating the process?\n"
2605 "process group id: %d"
2607 "Den eksterne tekstbehandleren kjører fremdeles.\n"
2608 "Skal prosessen tvangsavbrytes?\n"
2609 "Prosessens gruppe id: %d"
2611 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2613 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2614 msgstr "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne sende epost."
2616 #: ../src/compose.c:9711
2617 msgid "Could not queue message."
2618 msgstr "Kunne ikke legge melding i kø for sending."
2620 #: ../src/compose.c:9713
2623 "Could not queue message:\n"
2627 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2631 #: ../src/compose.c:9891
2632 msgid "Could not save draft."
2633 msgstr "Kunne ikke lagre utkast."
2635 #: ../src/compose.c:9895
2637 msgid "Could not save draft"
2638 msgstr "Kunne ikke lagre utkast."
2640 #: ../src/compose.c:9896
2642 "Could not save draft.\n"
2643 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2646 #: ../src/compose.c:9898
2648 msgid "_Cancel exit"
2651 #: ../src/compose.c:9898
2653 msgid "_Discard email"
2656 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2660 #: ../src/compose.c:10086
2662 msgid "File '%s' could not be read."
2663 msgstr "File '%s' kunne ikke leses."
2665 #: ../src/compose.c:10088
2668 "File '%s' contained invalid characters\n"
2669 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2671 "Filen '%s' inneholder tegn som ikke er gyldig for\n"
2672 "gjeldende kodesett. Insatt fil kan ha fått feil."
2674 #: ../src/compose.c:10175
2675 msgid "Discard message"
2676 msgstr "Kassér melding"
2678 #: ../src/compose.c:10176
2679 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2680 msgstr "Denne meldingen er endret. Skal den kasseres?"
2682 #: ../src/compose.c:10177
2686 #: ../src/compose.c:10177
2687 msgid "_Save to Drafts"
2688 msgstr "Lagre til Utkast"
2690 #: ../src/compose.c:10179
2692 msgid "Save changes"
2695 #: ../src/compose.c:10180
2697 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2698 msgstr "Denne meldingen er endret. Skal den kasseres?"
2700 #: ../src/compose.c:10181
2705 #: ../src/compose.c:10181
2707 msgid "+_Save to Drafts"
2708 msgstr "Lagre til Utkast"
2710 #: ../src/compose.c:10251
2712 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2713 msgstr "Vil du bruke smalen '%s'?"
2715 #: ../src/compose.c:10253
2716 msgid "Apply template"
2719 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2720 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2721 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2722 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2726 #: ../src/compose.c:10254
2730 #: ../src/compose.c:11141
2731 msgid "Insert or attach?"
2732 msgstr "Sett inn eller send som vedlegg?"
2734 #: ../src/compose.c:11142
2736 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2739 "Ønsker du å sette innholdet av file(ne) direkte inn i meldingskroppen, eller "
2740 "skal det legges ved som egne vedlegg?"
2742 #: ../src/compose.c:11144
2746 #: ../src/compose.c:11361
2748 msgid "Quote format error at line %d."
2749 msgstr "Feil format på siteringstegn."
2751 #: ../src/compose.c:11656
2754 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2755 "time. Do you want to continue?"
2757 "Du skal til å svare på %d meldinger. Det vil ta litt tid å åpne vinduene. "
2758 "Ønsker du å fortsette?"
2760 #: ../src/crash.c:141
2762 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2763 msgstr "Sylpheed prosess (%ld) mottok signal %ld"
2765 #: ../src/crash.c:187
2767 msgid "Claws Mail has crashed"
2768 msgstr "Sylpdeed-Claws har krasjet"
2770 #: ../src/crash.c:203
2774 "Please file a bug report and include the information below."
2777 "Vennligst send inn en feilrapport med informasjonen under."
2779 #: ../src/crash.c:208
2783 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2787 #: ../src/crash.c:257
2791 #: ../src/crash.c:262
2792 msgid "Create bug report"
2793 msgstr "Opprett en feilrapport"
2795 #: ../src/crash.c:312
2796 msgid "Save crash information"
2797 msgstr "Lagre krasjinformasjon"
2799 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2800 msgid "Add New Person"
2801 msgstr "Legg til ny person"
2803 #: ../src/editaddress.c:158
2805 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2806 "following values to be set:\n"
2811 " - any email address\n"
2812 " - any additional attribute\n"
2814 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2815 "Click Cancel to close without saving."
2818 #: ../src/editaddress.c:169
2820 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2821 "following values to be set:\n"
2824 " - any email address\n"
2825 " - any additional attribute\n"
2827 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2828 "Click Cancel to close without saving."
2831 #: ../src/editaddress.c:233
2832 msgid "Edit Person Details"
2833 msgstr "Endre persondetaljer"
2835 #: ../src/editaddress.c:411
2836 msgid "An Email address must be supplied."
2837 msgstr "En epostadresse må angis."
2839 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2840 msgid "A Name and Value must be supplied."
2841 msgstr "Et navn og en verdi må angis."
2843 #: ../src/editaddress.c:676
2848 #: ../src/editaddress.c:677
2852 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2853 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2854 msgid "Edit Person Data"
2855 msgstr "Endre persondata"
2857 #: ../src/editaddress.c:785
2859 msgid "Choose a picture"
2860 msgstr "Velg en pngfil"
2862 #: ../src/editaddress.c:804
2865 "Failed to import image: \n"
2869 #: ../src/editaddress.c:846
2871 msgid "_Set picture"
2874 #: ../src/editaddress.c:847
2876 msgid "_Unset picture"
2877 msgstr "Sett inn signatur"
2879 #: ../src/editaddress.c:905
2883 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2884 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2885 msgid "Display Name"
2888 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2892 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2896 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2900 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2904 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2905 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2906 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2907 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2911 #: ../src/editaddress.c:1424
2913 msgstr "_Brukerdata"
2915 #: ../src/editaddress.c:1425
2916 msgid "_Email Addresses"
2917 msgstr "_Epostadresser"
2919 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2920 msgid "O_ther Attributes"
2921 msgstr "Andre attributter"
2923 #: ../src/editbook.c:109
2925 msgid "File appears to be OK."
2926 msgstr "Filen ser ut til å være i orden."
2928 #: ../src/editbook.c:112
2929 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2930 msgstr "Filen ser ikke ut til å være på et gyldig adressebokformat."
2932 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2933 msgid "Could not read file."
2934 msgstr "Kunne ikke lese fil."
2936 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2937 msgid "Edit Addressbook"
2938 msgstr "Endre adressebok"
2940 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2941 msgid " Check File "
2942 msgstr " Kontroller fil "
2944 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2945 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2946 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2950 #: ../src/editbook.c:281
2951 msgid "Add New Addressbook"
2952 msgstr "Ny adressebok"
2954 #: ../src/editgroup.c:101
2955 msgid "A Group Name must be supplied."
2956 msgstr "Et gruppenavn må angis"
2958 #: ../src/editgroup.c:294
2959 msgid "Edit Group Data"
2960 msgstr "Endre gruppedata"
2962 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2966 #: ../src/editgroup.c:342
2967 msgid "Addresses in Group"
2968 msgstr "Adresser i gruppe"
2970 #: ../src/editgroup.c:377
2971 msgid "Available Addresses"
2972 msgstr "Tilgjengelige adresser"
2974 #: ../src/editgroup.c:452
2975 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2976 msgstr "Flytt epostadresser til eller fra gruppe med piltastene"
2978 #: ../src/editgroup.c:500
2979 msgid "Edit Group Details"
2980 msgstr "Endre gruppedetaljer"
2982 #: ../src/editgroup.c:503
2983 msgid "Add New Group"
2984 msgstr "Legg til ny gruppe"
2986 #: ../src/editgroup.c:553
2988 msgstr "Endre folder"
2990 #: ../src/editgroup.c:553
2991 msgid "Input the new name of folder:"
2992 msgstr "Angi nytt navn på folderen:"
2994 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2995 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2996 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3000 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3001 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3002 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3003 msgid "Input the name of new folder:"
3004 msgstr "Angi navnet på den nye folderen:"
3006 #: ../src/editjpilot.c:188
3007 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3008 msgstr "Filen ser ikke ut til å være på JPilot formatet."
3010 #: ../src/editjpilot.c:200
3011 msgid "Select JPilot File"
3012 msgstr "Velg JPilot fil"
3014 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3015 msgid "Edit JPilot Entry"
3016 msgstr "Endre JPilotfelt"
3018 #: ../src/editjpilot.c:281
3019 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3020 msgstr "Ytterlige epostadresse objekt(er)"
3022 #: ../src/editjpilot.c:372
3023 msgid "Add New JPilot Entry"
3024 msgstr "Nytt JPilot-felt"
3026 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3027 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3028 msgstr "Endre LDAP - Velg søkedatabase"
3030 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3034 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3039 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3041 msgstr "Søk i database"
3043 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3044 msgid "Available Search Base(s)"
3045 msgstr "Tilgjengelig(e) søkedatabase(r) "
3047 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3048 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3049 msgstr "Kunne ikke finne søkedatabase(r) på tjeneren - angi dette manuelt "
3051 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3052 msgid "Could not connect to server"
3053 msgstr "Kunne ikke koble til tjeneren"
3055 #: ../src/editldap.c:152
3056 msgid "A Name must be supplied."
3057 msgstr "Angi et navn."
3059 #: ../src/editldap.c:164
3060 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3061 msgstr "Angi tjenerens maskinnavn"
3063 #: ../src/editldap.c:177
3064 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3065 msgstr "Minst en LDAP søkeattributt må angis"
3067 #: ../src/editldap.c:278
3068 msgid "Connected successfully to server"
3069 msgstr "Koblet til tjeneren"
3071 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3072 msgid "Edit LDAP Server"
3073 msgstr "Endre LDAP-tjener"
3075 #: ../src/editldap.c:437
3076 msgid "A name that you wish to call the server."
3077 msgstr "Et kallenavn vil gi denne tjeneren."
3079 #: ../src/editldap.c:450
3082 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3083 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3084 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3085 "computer as Claws Mail."
3087 "Dette er maskinnavnet på tjeneren. Navnet \\\"ldap.mittdomene.no\\\" kan\n"
3088 "for eksempel være gyldig for \\\"mittdomene.no\\\". En IP-adresse kan også\n"
3089 "brukes. Kjører LDAP-tjeneren på samme maskin som Sylpheed-Claws kan du \n"
3090 "angi \\\"localhost\\\". Kontakt IT-ansvarlige for nærmere informasjon."
3092 #: ../src/editldap.c:470
3096 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3100 #: ../src/editldap.c:475
3103 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3104 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3105 "TLS_REQCERT fields)."
3107 "Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via TLS. Dersom tilkoblingen "
3108 "feiler må du kontrollere innstillingene i ldap.conf (TLS_CACERT eller "
3109 "TLS_CACERTDIR-feltene)."
3111 #: ../src/editldap.c:479
3114 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3115 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3116 "TLS_REQCERT fields)."
3118 "Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener over SSL. Dersom tilkoblingen "
3119 "feiler må du kontrollere innstillingene i ldap.conf (TLS_CACERT eller "
3120 "TLS_CACERTDIR-feltene)."
3122 #: ../src/editldap.c:493
3123 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3124 msgstr "Portnummeret tjeneren lytter på. Port 389 er standardverdien."
3126 #: ../src/editldap.c:496
3127 msgid " Check Server "
3128 msgstr " Kontroller tjener "
3130 #: ../src/editldap.c:500
3131 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3132 msgstr "Klikk denne knappen for å teste tilkoblingen mot tjeneren."
3134 #: ../src/editldap.c:513
3137 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3138 "Examples include:\n"
3139 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3140 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3141 " o=Organization Name,c=Country\n"
3143 "Dette angir navnet på katalogen som skal søkes i på tjeneren.\n"
3145 " dc=sylpheed,cd=org\n"
3146 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3147 " o=Organization Name,c=Country\n"
3149 #: ../src/editldap.c:524
3151 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3154 "Klikk denne knappen for å lete etter tilgjengelige katalognavn på tjeneren."
3156 #: ../src/editldap.c:580
3157 msgid "Search Attributes"
3158 msgstr "Søkeattributter"
3160 #: ../src/editldap.c:589
3162 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3163 "find a name or address."
3165 "En liste med LDAP-attributtnavn som skal søkes når man leter etter navn "
3168 #: ../src/editldap.c:592
3170 msgstr " Standardverdier "
3172 #: ../src/editldap.c:596
3174 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3175 "names and addresses during a name or address search process."
3177 "Dette nullstiller attributtnavnene til standardverdier som burde finne\n"
3178 "de fleste navn og adresser ved et navne- eller adressesøk."
3180 #: ../src/editldap.c:602
3181 msgid "Max Query Age (secs)"
3182 msgstr "Maksimal alder på søk (sekunder)"
3184 #: ../src/editldap.c:617
3186 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3187 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3188 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3189 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3190 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3191 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3192 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3193 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3194 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3195 "more memory to cache results."
3197 "Dette angir den maksimale tidsperioden (i sekunder) resultatet av et\n"
3198 "adressesøk skal anses for å være gyldig ved automatisk fullføring av\n"
3199 "adresser. Resultatene mellomlagres inntil denne tidsperioden har passer.\n"
3200 "Dette gir bedre respons når man søker etter samme navn ved bruk av \n"
3201 "mekanismen for automatisk fullføring av adresser. Mellomlagret prioriteres\n"
3202 "før nye oppslag mot tjeneren, og standardverdien på 600 sekunder\n"
3203 "(10 min.) bør fungere greit på de fleste tjenere. Høyere verdier vil være\n"
3204 "gunstig ved søk mot tjenere med høy responstid, men da på bekostning av\n"
3205 "minnet som brukes til mellomlagring."
3207 #: ../src/editldap.c:634
3208 msgid "Include server in dynamic search"
3209 msgstr "Inkluder tjeneren i dynamiske søk"
3211 #: ../src/editldap.c:639
3213 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3214 "address completion."
3216 "Huk av for dette valget for å ta med tjeneren i dynamiske søk når\n"
3217 "funksjonen for automatisk adressefullføring brukes."
3219 #: ../src/editldap.c:645
3220 msgid "Match names 'containing' search term"
3221 msgstr "Treff på navn som 'inneholder' søkestrengen"
3223 #: ../src/editldap.c:650
3225 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3226 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3227 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3228 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3229 "searches against other address interfaces."
3231 "Søk etter navn og adresser kan enten utføres på treff som \\\"begynner-med\\"
3233 "eller \\\"inneholder\\\" søkestrengen. Huk av for dette valget for et\n"
3234 "\\\"inneholder\\\" søk; Dette tar normalt litt lengre tid. Merk at søk\n"
3235 "adressefullføring bruker av ytelsesårsaker bruker \\\"begynner-med\\\" for\n"
3236 "andre søkemetoder."
3238 #: ../src/editldap.c:703
3242 #: ../src/editldap.c:712
3245 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3246 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3247 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3248 "performing a search."
3250 "Brukernavn som skal brukes ved tilkobling mot LDAP-tjeneren. Dette er\n"
3251 "normalt på formen \\\"cn=bruker,dc=sylpheed,dc=com\\\", og brukes kun på\n"
3252 "beskyttede tjenere. Normalt vil dette være tomt."
3254 #: ../src/editldap.c:719
3255 msgid "Bind Password"
3256 msgstr "LDAP bind passord"
3258 #: ../src/editldap.c:729
3259 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3260 msgstr "Passordet som brukes ved tilkobling som \\\"Bind DN\\\" brukeren."
3262 #: ../src/editldap.c:734
3263 msgid "Timeout (secs)"
3264 msgstr "Tidsavbrudd (sek.)"
3266 #: ../src/editldap.c:748
3267 msgid "The timeout period in seconds."
3268 msgstr "Antall sekunder før en oppkobling avbrytes."
3270 #: ../src/editldap.c:752
3271 msgid "Maximum Entries"
3272 msgstr "Maksimum antall felt"
3274 #: ../src/editldap.c:766
3276 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3277 msgstr "Maksimalt antall felt som skal returneres i et søkeresultater."
3279 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3281 msgstr "Grunnleggende"
3283 #: ../src/editldap.c:782
3287 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3291 #: ../src/editldap.c:981
3292 msgid "Add New LDAP Server"
3293 msgstr "Ny LDAP-tjener"
3295 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3299 #: ../src/edittags.c:216
3302 msgstr "Slettet flagg"
3304 #: ../src/edittags.c:217
3306 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3307 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
3309 #: ../src/edittags.c:244
3311 msgid "Delete all tags"
3312 msgstr "Slettet flagg"
3314 #: ../src/edittags.c:245
3316 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3317 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
3319 #: ../src/edittags.c:416
3320 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3323 #: ../src/edittags.c:458
3325 msgid "Tag is not set."
3326 msgstr "Verdien er ikke satt."
3328 #: ../src/edittags.c:523
3330 msgctxt "Dialog title"
3334 #: ../src/edittags.c:537
3339 #: ../src/edittags.c:570
3340 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3343 #: ../src/editvcard.c:95
3344 msgid "File does not appear to be vCard format."
3345 msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort format."
3347 #: ../src/editvcard.c:107
3348 msgid "Select vCard File"
3349 msgstr "Angi vKort fil"
3351 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3352 msgid "Edit vCard Entry"
3353 msgstr "Endre vKort objekt"
3355 #: ../src/editvcard.c:261
3356 msgid "Add New vCard Entry"
3357 msgstr "Nytt vKort objekt"
3359 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3360 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3363 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3364 msgid "Please specify output directory and file to create."
3365 msgstr "Angi utkatalog og fil som skal opprettes."
3367 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3368 msgid "Select stylesheet and formatting."
3369 msgstr "Angi stilsett og formattering."
3371 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3372 msgid "File exported successfully."
3373 msgstr "Fil eksportert ok."
3375 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3378 "The HTML output directory '%s'\n"
3379 "does not exist. Do you want to create it?"
3381 "HTML utkatalog '%s'\n"
3382 "finnes ikke. Opprett ny katalog?"
3384 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3386 msgid "Create directory"
3389 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3392 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3395 "Kunne ikke opprette utkatalog for HTML-fil:\n"
3398 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3399 msgid "Failed to Create Directory"
3400 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3403 msgid "Error creating HTML file"
3404 msgstr "Feil ved opprettelse av HTML-fil"
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3407 msgid "Select HTML output file"
3408 msgstr "Angi HTML-utfil."
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3411 msgid "HTML Output File"
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3415 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3419 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3423 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3424 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3425 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3426 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3427 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3428 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3429 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3430 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3432 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3433 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3434 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3435 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3436 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3437 #: ../src/summaryview.c:6008
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3442 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3444 msgstr "Standardverdi"
3446 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3447 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3453 msgstr "Tilpasset brevhode"
3455 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3457 msgstr "Tilpasset brevhode 2"
3459 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3461 msgstr "Tilpasset brevhode 3"
3463 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3465 msgstr "Tilpasset brevhode 4"
3467 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3468 msgid "Full Name Format"
3469 msgstr "Format for fullt navn"
3471 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3472 msgid "First Name, Last Name"
3473 msgstr "Fornavn, Etternavn"
3475 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3476 msgid "Last Name, First Name"
3477 msgstr "Etternav, Fornavn"
3479 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3480 msgid "Color Banding"
3481 msgstr "Farge Banding"
3483 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3484 msgid "Format Email Links"
3485 msgstr "Format for epostlenker"
3487 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3488 msgid "Format User Attributes"
3489 msgstr "Format for brukerattributter"
3491 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3492 msgid "Address Book :"
3493 msgstr "Adressebok:"
3495 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3499 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3500 msgid "Open with Web Browser"
3501 msgstr "Åpne nettleser"
3503 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3504 msgid "Export Address Book to HTML File"
3505 msgstr "Eksportér adressefil til HTML"
3507 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3511 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3515 #: ../src/expldifdlg.c:108
3516 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3517 msgstr "Angi utkatalog of LDIF-filnavn for ny fil."
3519 #: ../src/expldifdlg.c:111
3520 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3521 msgstr "Angi parameter for distinguished name formattering."
3523 #: ../src/expldifdlg.c:187
3526 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3527 "does not exist. OK to create new directory?"
3529 "LDIF utkatalog '%s'\n"
3530 "eksisterer ikke. Opprett ny katalog?"
3532 #: ../src/expldifdlg.c:190
3533 msgid "Create Directory"
3536 #: ../src/expldifdlg.c:199
3539 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3542 "Kunne ikke opprette utkatalog for LDIF-fil:\n"
3545 #: ../src/expldifdlg.c:241
3546 msgid "Suffix was not supplied"
3547 msgstr "Suffiks ikke angitt"
3549 #: ../src/expldifdlg.c:243
3551 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3552 "you wish to proceed without a suffix?"
3554 "Et suffiks bør angis dersom filen skal brukes på en LDAP-tjener. Er du\n"
3555 "sikker på at du vil fortsette uten suffiks?"
3557 #: ../src/expldifdlg.c:261
3558 msgid "Error creating LDIF file"
3559 msgstr "Feil ved opprettelse av LDIF-fil"
3561 #: ../src/expldifdlg.c:336
3562 msgid "Select LDIF output file"
3563 msgstr "Angi LDIF-utfil"
3565 #: ../src/expldifdlg.c:400
3566 msgid "LDIF Output File"
3569 #: ../src/expldifdlg.c:431
3572 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3574 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3576 "Adressebokens Unik-ID brukes til å lage en DN som er formattert lik denne:\n"
3577 " uid=102376,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3579 #: ../src/expldifdlg.c:437
3582 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3584 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3586 "Adressebokens Vis Navn brukes til å lage en DN som er formattert lik denne:\n"
3587 " cn=John Doe,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3589 #: ../src/expldifdlg.c:443
3592 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3593 "formatted similar to:\n"
3594 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3596 "Første epostadresse som tilhører en person brukes til å lage en DN på "
3597 "følgende format:\n"
3598 " mail=John.Doe@domain.com,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3600 #: ../src/expldifdlg.c:489
3604 #: ../src/expldifdlg.c:499
3607 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3608 "entry. Examples include:\n"
3609 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3610 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3611 " o=Organization Name,c=Country\n"
3613 "Suffikset brukes til å opprette et \"Distinguished Name\" (eller DN) for et\n"
3614 "LDAP element. Eksempel:\n"
3615 " dc=cylpheed,dc=org\n"
3616 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3617 " o=Organization Name,c=Country\n"
3619 #: ../src/expldifdlg.c:507
3623 #: ../src/expldifdlg.c:515
3627 #: ../src/expldifdlg.c:523
3629 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3630 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3631 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3632 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3633 "available RDN options that will be used to create the DN."
3635 "LDIF-filen inneholder data-objekter som normalt lastes inn på en LDAP-\n"
3636 "tjener. Hvert objekt i LDIF-filen identifiseres med et unikt\n"
3637 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffikset legges til alle\n"
3638 "\"Relative Distinguished Name\" (eller RDN) som utgjør selve DN'en. Angi\n"
3639 "en av de tilgjengelige RDN'ene som skal brukes ved opprettelse av DN'er."
3641 #: ../src/expldifdlg.c:543
3642 msgid "Use DN attribute if present in data"
3643 msgstr "Bruk DN attributt dersom tilgjengelig i data"
3645 #: ../src/expldifdlg.c:548
3647 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3648 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3649 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3650 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3652 "Adresseboken kan inneholde objekter tidligere importert fra en LDIF-fil.\n"
3653 "\"Distinguished Name\" (DN) attributten kan, dersom den er tilgjengelig i\n"
3654 "adresseboken, brukes i den eksporterte LDIF-filen. RDN'en valgt over\n"
3655 "vil brukes dersom DN attributten ikke finnes."
3657 #: ../src/expldifdlg.c:558
3658 msgid "Exclude record if no Email Address"
3659 msgstr "Ekskluder objektet om epostadresse mangler"
3661 #: ../src/expldifdlg.c:563
3663 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3664 "option to ignore these records."
3666 "En adressebok kan inneholde objekter uten epostadresse. Huk av her for å "
3669 #: ../src/expldifdlg.c:655
3670 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3671 msgstr "Eksportér adressebok til LDIF-fil..."
3673 #: ../src/expldifdlg.c:721
3675 msgid "Distinguished Name"
3676 msgstr "Distinguished Name"
3678 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3679 msgid "Export to mbox file"
3680 msgstr "Eksportér til mbox fil"
3682 #: ../src/export.c:131
3683 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3684 msgstr "Lokaliser folder for eksport og angi mboxfilen."
3686 #: ../src/export.c:142
3687 msgid "Source folder:"
3688 msgstr "Kildekatalog:"
3690 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3692 msgstr "Lokal mbox-fil"
3694 #: ../src/export.c:203
3695 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3696 msgstr "Målfilen kan ikke forlates tom."
3698 #: ../src/export.c:208
3699 msgid "Source folder can't be left empty."
3700 msgstr "Kildekatalogen kan ikke forlates tom."
3702 #: ../src/export.c:221
3704 msgid "Couldn't find the source folder."
3705 msgstr "Kan ikke finne kildekatalogen."
3707 #: ../src/export.c:245
3708 msgid "Select exporting file"
3709 msgstr "Velg eksportfil"
3711 #: ../src/exporthtml.c:767
3715 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3716 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3718 msgstr "Attributter"
3720 #: ../src/exporthtml.c:974
3722 msgid "Claws Mail Address Book"
3723 msgstr "Sylpheed-Claws Adressebok"
3725 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3726 msgid "Name already exists but is not a directory."
3727 msgstr "Navnet finnes allerede, men det er ikke en katalog."
3729 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3730 msgid "No permissions to create directory."
3731 msgstr "Har ikke tilgang til å opprette katalog."
3733 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3734 msgid "Name is too long."
3735 msgstr "Navnet er for langt."
3737 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3738 msgid "Not specified."
3739 msgstr "Ikke angitt."
3741 #: ../src/file_checker.c:76
3743 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3746 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3748 msgid "Could not copy %s to %s"
3749 msgstr "Kunne ikke koble til tjeneren"
3751 #: ../src/file_checker.c:98
3754 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3758 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3759 msgid "rule is not account-based\n"
3762 #: ../src/filtering.c:623
3765 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3766 "used to retrieve messages\n"
3769 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3770 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3771 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3772 msgid "NON_EXISTENT"
3775 #: ../src/filtering.c:633
3777 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3781 #: ../src/filtering.c:640
3784 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3785 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3788 #: ../src/filtering.c:659
3790 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3793 #: ../src/filtering.c:665
3796 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3800 #: ../src/filtering.c:683
3802 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3805 #: ../src/filtering.c:688
3806 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3809 #: ../src/filtering.c:710
3812 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3816 #: ../src/filtering.c:716
3817 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3820 #: ../src/filtering.c:728
3823 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3827 #: ../src/filtering.c:768
3829 msgid "applying action [ %s ]\n"
3832 #: ../src/filtering.c:773
3833 msgid "action could not apply\n"
3836 #: ../src/filtering.c:775
3838 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3841 #: ../src/filtering.c:826
3843 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3846 #: ../src/filtering.c:830
3848 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3851 #: ../src/filtering.c:848
3853 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3856 #: ../src/filtering.c:852
3858 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3861 #: ../src/filtering.c:890
3863 msgid "undetermined"
3866 #: ../src/filtering.c:894
3868 msgid "incorporation"
3869 msgstr "Informasjon"
3871 #: ../src/filtering.c:898
3875 #: ../src/filtering.c:902
3877 msgid "folder processing"
3878 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
3880 #: ../src/filtering.c:906
3882 msgid "pre-processing"
3883 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
3885 #: ../src/filtering.c:910
3887 msgid "post-processing"
3888 msgstr "/Pr_osesserer..."
3890 #: ../src/filtering.c:927
3893 "filtering message (%s%s%s)\n"
3894 "%smessage file: %s\n"
3901 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3905 #: ../src/filtering.c:936
3908 "filtering message (%s%s%s)\n"
3909 "%smessage file: %s\n"
3912 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3916 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3920 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3921 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3922 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3926 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3930 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3934 #: ../src/folder.c:2010
3936 msgid "Processing (%s)...\n"
3937 msgstr "Prosesserer (%s)...\n"
3940 #: ../src/folder.c:3255
3942 msgid "Copying %s to %s...\n"
3943 msgstr "Flyttar %s til %s...\n"
3945 #: ../src/folder.c:3255
3947 msgid "Moving %s to %s...\n"
3948 msgstr "Flyttar %s til %s...\n"
3950 #: ../src/folder.c:3563
3952 msgid "Updating cache for %s..."
3953 msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..."
3955 #: ../src/folder.c:4426
3956 msgid "Processing messages..."
3957 msgstr "Prosesserer meldinger..."
3959 #: ../src/folder.c:4562
3961 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3962 msgstr "Synkroniser for bruk av nett"
3964 #: ../src/foldersel.c:247
3965 msgid "Select folder"
3966 msgstr "Angi folder"
3968 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3969 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3970 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3974 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3975 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3976 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3977 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3978 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3979 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3980 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3983 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3984 msgstr "'%c' kan ikke inkluderes i et foldernavn."
3986 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3987 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3988 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3994 msgid "The folder '%s' already exists."
3995 msgstr "Folderen '%s' finnes allerede."
3997 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4001 msgid "Can't create the folder '%s'."
4002 msgstr "Kan ikke opprette folderen '%s'."
4004 #: ../src/folderview.c:230
4006 msgid "Mark all re_ad"
4007 msgstr "/Marker alt som l_est"
4009 #: ../src/folderview.c:232
4011 msgid "R_un processing rules"
4012 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
4014 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
4016 msgid "_Search folder..."
4017 msgstr "/_Søk i folder..."
4019 #: ../src/folderview.c:235
4021 msgid "Process_ing..."
4022 msgstr "/Pr_osesserer..."
4024 #: ../src/folderview.c:236
4026 msgid "Empty _trash..."
4027 msgstr "/Tøm S_øppel..."
4029 #: ../src/folderview.c:237
4031 msgid "Send _queue..."
4032 msgstr "/Send _køen..."
4035 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4036 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4037 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4038 #: ../src/summaryview.c:6284
4043 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4044 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4045 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4046 #: ../src/summaryview.c:6286
4051 #: ../src/folderview.c:382
4052 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4053 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4057 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4059 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4063 #: ../src/folderview.c:760
4064 msgid "Setting folder info..."
4065 msgstr "Setter folderinformasjon..."
4067 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4068 msgid "Mark all as read"
4069 msgstr "Marker alt som lest"
4071 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4073 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4074 msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne folderen som lest?"
4076 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4077 #: ../src/setup.c:91
4079 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4080 msgstr "Ser igjennom folder %s%c%s ...\""
4082 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4083 #: ../src/setup.c:96
4085 msgid "Scanning folder %s..."
4086 msgstr "Ser igjennom folder %s ..."
4088 #: ../src/folderview.c:1017
4089 msgid "Rebuild folder tree"
4090 msgstr "Gjenopprett lokalt foldertre"
4092 #: ../src/folderview.c:1018
4094 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4096 "Ved å gjenopprette foldertreet vil lokale mellomlager fjernes. Ønsker du å "
4099 #: ../src/folderview.c:1028
4100 msgid "Rebuilding folder tree..."
4101 msgstr "Oppdaterer forldertre..."
4103 #: ../src/folderview.c:1030
4104 msgid "Scanning folder tree..."
4105 msgstr "Ser igjennom foldertre..."
4107 #: ../src/folderview.c:1121
4109 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4110 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
4112 #: ../src/folderview.c:1175
4113 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4114 msgstr "Ser etter nye meldinger i alle foldere..."
4116 #: ../src/folderview.c:2005
4118 msgid "Closing folder %s..."
4119 msgstr "Lukker folder %s..."
4122 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4123 #: ../src/folderview.c:2100
4125 msgid "Opening folder %s..."
4126 msgstr "Åpner folder %s..."
4128 #: ../src/folderview.c:2118
4129 msgid "Folder could not be opened."
4130 msgstr "Folder kunne ikke åpnes."
4132 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4136 #: ../src/folderview.c:2262
4137 msgid "Delete all messages in trash?"
4138 msgstr "Tøm søppelbøtta?"
4140 #: ../src/folderview.c:2263
4141 msgid "+_Empty trash"
4142 msgstr "+_Tøm Søppel"
4144 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4145 msgid "Offline warning"
4146 msgstr "Advarsel: Du er ikke online"
4148 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4149 msgid "You're working offline. Override?"
4150 msgstr "Arbeider i av-nett modus. Overstyr?"
4152 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4153 msgid "Send queued messages"
4154 msgstr "Send meldinger i køen"
4156 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4157 msgid "Send all queued messages?"
4158 msgstr "Send alle meldinger i køen?"
4160 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4161 #: ../src/toolbar.c:2629
4165 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4166 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4167 msgstr "Noen feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
4169 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4172 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4175 "Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt:\n"
4178 #: ../src/folderview.c:2409
4180 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4181 msgstr "Vil du virkelig flytte folder '%s' til en underfolder av '%s'?"
4183 #: ../src/folderview.c:2410
4185 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4186 msgstr "Vil du virkelig flytte folder '%s' til en underfolder av '%s'?"
4188 #: ../src/folderview.c:2412
4191 msgstr "Flytt folder"
4193 #: ../src/folderview.c:2412
4195 msgstr "Flytt folder"
4197 #: ../src/folderview.c:2423
4199 msgid "Copying %s to %s..."
4200 msgstr "Flyttar %s til %s..."
4202 #: ../src/folderview.c:2423
4204 msgid "Moving %s to %s..."
4205 msgstr "Flyttar %s til %s..."
4207 #: ../src/folderview.c:2454
4208 msgid "Source and destination are the same."
4209 msgstr "Kilde og mål er identiske."
4211 #: ../src/folderview.c:2457
4213 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4214 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
4216 #: ../src/folderview.c:2458
4217 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4218 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
4220 #: ../src/folderview.c:2461
4222 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4223 msgstr "Kan ikke flytte foldere mellom forskjellige postkasser."
4225 #: ../src/folderview.c:2464
4227 msgid "Copy failed!"
4228 msgstr "Flytting feilet!"
4230 #: ../src/folderview.c:2464
4231 msgid "Move failed!"
4232 msgstr "Flytting feilet!"
4234 #: ../src/folderview.c:2515
4236 msgid "Processing configuration for folder %s"
4237 msgstr "Prosesserer brukervalg for folder %s"
4239 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4240 #: ../src/summaryview.c:4657
4242 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4244 "Målfolder ikke angitt.\n"
4245 "Importer mboxfil til innboks-folderen?"
4247 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4248 msgid "Newsgroup subscription"
4249 msgstr "Abonnement på njusgrupper"
4251 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4252 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4253 msgstr "Angi njusgrupper for abonnement:"
4255 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4256 msgid "Find groups:"
4257 msgstr "Finn njusgrupper:"
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4263 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4264 msgid "Newsgroup name"
4265 msgstr "Navn på njusgruppe"
4267 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4271 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4275 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4279 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4283 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4290 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4291 msgstr "Kan ikke hente gruppeoversikt."
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4294 #: ../src/summaryview.c:1579
4298 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4300 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4301 msgstr "%d njusgrupper mottatt (%s leste)"
4303 #: ../src/gtk/about.c:132
4306 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4308 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4310 "Sylpeed-Claws er en lettkjørt, kjapp og gjennomkonfigurerbar epost-klient.\n"
4312 "For nærmere informasjon, gå til Sylpheed-Claws nettstedet:\n"
4314 #: ../src/gtk/about.c:138
4318 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4321 #: ../src/gtk/about.c:143
4326 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4327 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4331 "Sylpheed-Claws er fri programvare publisert under GPL lisensen. Dersom du "
4332 "ønskerå donere til Sylpheed-Claws prosjektet kan du gjøre dette på:\n"
4334 #: ../src/gtk/about.c:159
4338 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4339 "The Claws Mail Team\n"
4340 " and Hiroyuki Yamamoto"
4343 #: ../src/gtk/about.c:162
4348 "System Information\n"
4349 msgstr "Informasjon"
4351 #: ../src/gtk/about.c:168
4354 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4355 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4356 "Operating System: %s %s (%s)"
4358 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4359 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4360 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4362 #: ../src/gtk/about.c:177
4365 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4366 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4367 "Operating System: %s"
4369 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4370 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4371 "Operativsystem: %s"
4373 #: ../src/gtk/about.c:186
4376 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4377 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4378 "Operating System: unknown"
4380 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4381 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4382 "Operativsystem: ukjent"
4384 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4386 msgid "The Claws Mail Team"
4387 msgstr "The Sylpheed-Claws Laget"
4389 #: ../src/gtk/about.c:262
4391 msgid "Previous team members"
4394 "Tidligere lagmedlemmer\n"
4396 #: ../src/gtk/about.c:281
4398 msgid "The translation team"
4403 #: ../src/gtk/about.c:300
4405 msgid "Documentation team"
4408 "Dokumentasjonslaget\n"
4410 #: ../src/gtk/about.c:319
4417 #: ../src/gtk/about.c:338
4422 #: ../src/gtk/about.c:357
4424 msgid "Contributors"
4429 #: ../src/gtk/about.c:405
4431 msgid "Compiled-in Features\n"
4433 "Innkompilerte egenskaper:\n"
4436 #: ../src/gtk/about.c:421
4438 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4441 #: ../src/gtk/about.c:431
4443 msgid "adds support for spell checking\n"
4446 #: ../src/gtk/about.c:441
4449 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4450 msgstr "Klikk denne knappen for å teste tilkoblingen mot tjeneren."
4452 #: ../src/gtk/about.c:451
4454 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4457 #: ../src/gtk/about.c:462
4459 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4462 #: ../src/gtk/about.c:472
4465 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4466 msgstr "Legg til i adressebok"
4468 #: ../src/gtk/about.c:482
4470 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4473 #: ../src/gtk/about.c:492
4475 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4478 #: ../src/gtk/about.c:502
4480 msgid "adds support for session handling\n"
4483 #: ../src/gtk/about.c:512
4484 msgctxt "NetworkManager"
4485 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4488 #: ../src/gtk/about.c:544
4491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4492 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4493 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4497 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
4498 "det i henhold til vilkårene i GNU General Public License som publisert av "
4499 "the Free Software Foundation; Enten i henhold til versjon 2, eller (etter "
4500 "eget valg) en senere versjon.\n"
4503 #: ../src/gtk/about.c:550
4505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4511 "Dette programmet distribueres med forhåpninger om at det vil være til nytte, "
4512 "men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI: uten engang den impliserte garantien av "
4513 "SELGBARHET eller TIL ANVENDELSE FOR NOE SPESIELLT FORMÅL. Se GNU General "
4514 "Public License for flere detaljer.\n"
4516 #: ../src/gtk/about.c:568
4519 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4520 "this program. If not, see <"
4522 "Du skal ha mottat en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
4523 "programmet; om ikke, så skriv til the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4524 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4527 #: ../src/gtk/about.c:573
4533 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4535 msgid "Session statistics\n"
4536 msgstr "Tidsavbrudd på sessjonen\n"
4538 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4539 #: ../src/main.c:2551
4541 msgid "Started: %s\n"
4542 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
4544 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4546 msgid "Incoming traffic\n"
4549 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4551 msgid "Received messages: %d\n"
4552 msgstr "velger melding %d\n"
4554 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4556 msgid "Outgoing traffic\n"
4559 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4561 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4562 msgstr "velger melding %d\n"
4564 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4566 msgid "Replied messages: %d\n"
4567 msgstr "velger melding %d\n"
4569 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4571 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4572 msgstr "videresendte meldinger"
4574 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4576 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4577 msgstr "velger melding %d\n"
4579 #: ../src/gtk/about.c:774
4581 msgid "About Claws Mail"
4582 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
4584 #: ../src/gtk/about.c:832
4586 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4587 "The Claws Mail Team\n"
4588 "and Hiroyuki Yamamoto"
4591 #: ../src/gtk/about.c:846
4595 #: ../src/gtk/about.c:852
4597 msgstr "_Forfattere"
4599 #: ../src/gtk/about.c:858
4604 #: ../src/gtk/about.c:864
4608 #: ../src/gtk/about.c:872
4609 msgid "_Release Notes"
4612 #: ../src/gtk/about.c:878
4616 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4632 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4636 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4640 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4644 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4648 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4652 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4655 msgstr "Marker som lest"
4657 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4661 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4666 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4670 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4671 msgid "Bright green"
4674 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4678 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4680 msgid "Set mailbox order"
4681 msgstr "Angi sorteringsrrekkefølge for foldere"
4683 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4685 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4687 "Flytt foldere opp eller ned for å endre sorteringsrekkefølgen i "
4690 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4695 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4696 msgid "No dictionary selected."
4697 msgstr "Ingen ordliste angitt."
4699 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4701 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4702 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
4704 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4706 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4707 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
4709 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4711 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4712 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
4714 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4715 msgid "No misspelled word found."
4716 msgstr "Fant ingen feilstavede ord."
4718 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4719 msgid "Replace unknown word"
4720 msgstr "Erstatt ukjent ord"
4722 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4724 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4725 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erstatt \"%s\" med: </span>"
4727 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4729 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4730 "will learn from mistake.\n"
4732 "Hold inne CTRL-tasten mens du trykker linjeskift\n"
4733 "for å lære fra en feil.\n"
4735 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4737 msgid "Change to..."
4738 msgstr "Endre score"
4740 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4744 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4746 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4747 msgstr "\"%s\" ukjent i %s"
4749 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4750 msgid "Accept in this session"
4751 msgstr "Godta i denne sessjonen"
4753 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4754 msgid "Add to personal dictionary"
4755 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4757 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4758 msgid "Replace with..."
4759 msgstr "Erstatt med..."
4761 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4763 msgid "Check with %s"
4764 msgstr "Kontroller med %s"
4766 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4767 msgid "(no suggestions)"
4768 msgstr "(ingen forslag)"
4770 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4772 msgid "Dictionary: %s"
4773 msgstr "Ordliste: %s"
4775 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4777 msgid "Use alternate (%s)"
4778 msgstr "Bruk alternativ (%s)"
4780 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4782 msgid "Use both dictionaries"
4783 msgstr "Forvalgt ordliste"
4785 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4786 msgid "Check while typing"
4787 msgstr "Kontroller mens du skriver"
4789 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4792 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4795 "Stavekontrollen kunne ikke endre ordliste.\n"
4798 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4801 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4804 "Stavekontrollen kunne ikke endre ordliste.\n"
4807 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4811 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4813 msgid "Configuring..."
4814 msgstr "Konfigurasjon"
4820 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4821 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4822 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4826 #: ../src/gtk/headers.h:8
4834 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4835 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4836 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4840 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4844 #: ../src/gtk/headers.h:10
4848 #: ../src/gtk/headers.h:10
4853 #: ../src/gtk/headers.h:11
4860 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4861 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4862 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4867 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4868 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4872 #: ../src/gtk/headers.h:14
4877 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4878 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4880 msgstr "Meldings-ID"
4882 #: ../src/gtk/headers.h:15
4885 msgstr "Meldings-ID"
4887 #: ../src/gtk/headers.h:16
4893 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4894 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4898 #: ../src/gtk/headers.h:17
4904 #. initial of sender
4907 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4908 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4909 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4913 #: ../src/gtk/headers.h:19
4918 #: ../src/gtk/headers.h:19
4923 #: ../src/gtk/headers.h:20
4927 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4931 #: ../src/gtk/headers.h:21
4935 #: ../src/gtk/headers.h:21
4936 msgid "Resent-Date:"
4939 #: ../src/gtk/headers.h:22
4943 #: ../src/gtk/headers.h:22
4944 msgid "Resent-From:"
4947 #: ../src/gtk/headers.h:23
4949 msgid "Resent-Sender"
4950 msgstr "Svar avsender"
4952 #: ../src/gtk/headers.h:23
4954 msgid "Resent-Sender:"
4955 msgstr "Svar avsender"
4957 #: ../src/gtk/headers.h:24
4961 #: ../src/gtk/headers.h:24
4966 #: ../src/gtk/headers.h:25
4970 #: ../src/gtk/headers.h:25
4974 #: ../src/gtk/headers.h:26
4978 #: ../src/gtk/headers.h:26
4982 #: ../src/gtk/headers.h:27
4984 msgid "Resent-Message-ID"
4985 msgstr "Meldings-ID"
4987 #: ../src/gtk/headers.h:27
4989 msgid "Resent-Message-ID:"
4990 msgstr "Meldings-ID"
4992 #: ../src/gtk/headers.h:28
4995 msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
4997 #: ../src/gtk/headers.h:28
4999 msgid "Return-Path:"
5000 msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
5002 #: ../src/gtk/headers.h:29
5007 #: ../src/gtk/headers.h:29
5014 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5015 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
5017 msgstr "Njusgrupper"
5019 #: ../src/gtk/headers.h:33
5022 msgstr "Oppfølger-til:"
5024 #: ../src/gtk/headers.h:34
5025 msgid "Delivered-To"
5028 #: ../src/gtk/headers.h:34
5029 msgid "Delivered-To:"
5032 #: ../src/gtk/headers.h:35
5036 #: ../src/gtk/headers.h:35
5041 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5042 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5043 #: ../src/summaryview.c:2793
5047 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5051 #: ../src/gtk/headers.h:37
5055 #: ../src/gtk/headers.h:37
5059 #: ../src/gtk/headers.h:38
5060 msgid "Disposition-Notification-To"
5063 #: ../src/gtk/headers.h:38
5064 msgid "Disposition-Notification-To:"
5067 #: ../src/gtk/headers.h:39
5069 msgid "Return-Receipt-To"
5070 msgstr "Utbe returkvittering"
5072 #: ../src/gtk/headers.h:39
5074 msgid "Return-Receipt-To:"
5075 msgstr "Utbe returkvittering"
5077 #: ../src/gtk/headers.h:40
5081 #: ../src/gtk/headers.h:40
5085 #: ../src/gtk/headers.h:41
5087 msgid "Content-Type"
5088 msgstr "Content-Type:"
5090 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5091 msgid "Content-Type:"
5092 msgstr "Content-Type:"
5094 #: ../src/gtk/headers.h:42
5096 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5097 msgstr "Transfer enkoding"
5099 #: ../src/gtk/headers.h:42
5101 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5102 msgstr "Transfer enkoding"
5104 #: ../src/gtk/headers.h:43
5106 msgid "MIME-Version"
5112 #: ../src/gtk/headers.h:43
5114 msgid "MIME-Version:"
5120 #: ../src/gtk/headers.h:44
5123 msgstr "Innstillinger"
5125 #: ../src/gtk/headers.h:44
5128 msgstr "Innstillinger"
5130 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5131 msgid "Organization"
5132 msgstr "Organisasjon"
5134 #: ../src/gtk/headers.h:45
5136 msgid "Organization:"
5137 msgstr "Organisasjon: "
5139 #: ../src/gtk/headers.h:47
5141 msgid "Mailing-List"
5142 msgstr "/_Melding/Epost_liste"
5144 #: ../src/gtk/headers.h:47
5146 msgid "Mailing-List:"
5147 msgstr "/_Melding/Epost_liste"
5149 #: ../src/gtk/headers.h:48
5153 #: ../src/gtk/headers.h:48
5157 #: ../src/gtk/headers.h:49
5159 msgid "List-Subscribe"
5160 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5162 #: ../src/gtk/headers.h:49
5164 msgid "List-Subscribe:"
5165 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5167 #: ../src/gtk/headers.h:50
5169 msgid "List-Unsubscribe"
5170 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5172 #: ../src/gtk/headers.h:50
5174 msgid "List-Unsubscribe:"
5175 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5177 #: ../src/gtk/headers.h:51
5181 #: ../src/gtk/headers.h:51
5185 #: ../src/gtk/headers.h:52
5186 msgid "List-Archive"
5189 #: ../src/gtk/headers.h:52
5190 msgid "List-Archive:"
5193 #: ../src/gtk/headers.h:53
5198 #: ../src/gtk/headers.h:53
5203 #: ../src/gtk/headers.h:55
5207 #: ../src/gtk/headers.h:55
5211 #: ../src/gtk/headers.h:56
5215 #: ../src/gtk/headers.h:56
5219 #: ../src/gtk/headers.h:57
5224 #: ../src/gtk/headers.h:57
5229 #: ../src/gtk/headers.h:58
5233 #: ../src/gtk/headers.h:58
5237 #: ../src/gtk/headers.h:59
5238 msgid "X-No-Archive"
5241 #: ../src/gtk/headers.h:59
5242 msgid "X-No-Archive:"
5245 #. some common logical names referring to real header names
5246 #: ../src/gtk/headers.h:62
5248 msgstr "Som svar til"
5250 #: ../src/gtk/headers.h:62
5252 msgid "In reply to:"
5253 msgstr "Som svar til"
5255 #: ../src/gtk/headers.h:63
5257 msgstr "To eller cc"
5259 #: ../src/gtk/headers.h:63
5262 msgstr "To eller cc"
5264 #: ../src/gtk/headers.h:64
5265 msgid "From, To or Subject"
5268 #: ../src/gtk/headers.h:64
5269 msgid "From, To or Subject:"
5273 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5275 msgstr "Ny meldinge"
5277 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5278 msgid "Unread message"
5279 msgstr "Ulest melding"
5281 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5282 msgid "Message has been replied to"
5283 msgstr "Besvart melding"
5285 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5286 msgid "Message has been forwarded"
5287 msgstr "Videresendt melding"
5289 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5291 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5292 msgstr "Besvart melding"
5294 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5295 msgid "Message is in an ignored thread"
5296 msgstr "Meldingen er i en ignorert tråd"
5298 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5300 msgid "Message is in a watched thread"
5301 msgstr "Meldingen er i en ignorert tråd"
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5304 msgid "Message is spam"
5305 msgstr "Meldingen er søppelpost"
5307 #. attachment column
5308 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5309 msgid "Message has attachment(s)"
5310 msgstr "Melding med vedlegg"
5312 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5313 msgid "Digitally signed message"
5314 msgstr "Digitalt signert melding"
5316 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5317 msgid "Encrypted message"
5318 msgstr "Kryptert melding"
5320 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5321 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5322 msgstr "Meldingen er signert og har vedlegg"
5324 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5325 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5326 msgstr "Meldingen er kryptert og har vedlegg"
5329 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5330 msgid "Marked message"
5331 msgstr "Markert meldinge"
5333 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5335 msgid "Message is marked for deletion"
5336 msgstr "Merket for sletting"
5338 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5340 msgid "Message is marked for moving"
5341 msgstr "Meldingen er søppelpost"
5343 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5344 msgid "Message is marked for copying"
5348 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5349 msgid "Locked message"
5350 msgstr "Låst melding"
5353 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5354 msgid "Folder (normal, opened)"
5355 msgstr "Folder (normal, åpen)"
5357 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5358 msgid "Folder with read messages hidden"
5359 msgstr "Folder med leste meldinger skjult"
5361 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5363 msgid "Folder contains marked messages"
5364 msgstr "Folder inneholder merkede meldinger"
5366 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5368 msgstr "Ikonforklaring"
5370 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5372 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5373 "messages and folders:</span>"
5375 "<span weight=\"bold\">Følgende ikoner brukes for å vise status av meldinger "
5376 "og foldere:</span>"
5378 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5380 msgid "Input password for %s on %s:"
5381 msgstr "Skriv in passord for %s på %s:"
5383 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5384 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5386 msgid "Input password for %s:"
5387 msgstr "Skriv in passord for %s på %s:"
5389 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5391 msgid "Input password:"
5392 msgstr "Skriv in passord"
5394 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5395 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5396 msgid "Input password"
5397 msgstr "Skriv in passord"
5399 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5400 msgid "Remember password for this session"
5403 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5404 msgid "Remember this"
5407 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5409 msgstr "Nullstill _logg"
5411 #: ../src/gtk/menu.c:137
5413 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5414 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5415 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5418 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5428 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5432 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5433 msgid "Plugin is not functional."
5434 msgstr "Innstikk fungere ikke som det skal."
5436 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5438 msgid "Select the Plugins to load"
5439 msgstr "Velg innstikkmodul som skal lastes"
5441 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5444 "The following error occurred while loading %s :\n"
5448 "Feil oppstod ved lasting av innstikkmodul [%s]:\n"
5451 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5452 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5453 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5454 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5455 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5456 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5457 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5458 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5459 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5460 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5461 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5462 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5464 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5465 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5466 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5468 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5469 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5470 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5471 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5473 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5474 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5477 msgstr "Innstikkmoduler"
5479 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5482 msgstr "Last innstikkmodul..."
5484 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5489 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5491 msgstr "Beskrivning"
5493 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5496 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5497 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5500 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5501 msgid "Click here to load one or more plugins"
5504 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5506 msgid "Unload the selected plugin"
5507 msgstr "Last ut innstikkmodul"
5509 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5511 msgid "Loaded plugins"
5512 msgstr "Last innstikkmodul..."
5514 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5518 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5523 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5524 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5525 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5526 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5527 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5528 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5533 msgid "all messages"
5534 msgstr "alle meldinger"
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5538 msgid "messages whose age is greater than # days"
5539 msgstr "meldinger eldre enn #"
5541 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5543 msgid "messages whose age is less than # days"
5544 msgstr "meldinger yngre enn #"
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5548 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5549 msgstr "meldinger eldre enn #"
5551 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5553 msgid "messages whose age is less than # hours"
5554 msgstr "meldinger yngre enn #"
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5557 msgid "messages which contain S in the message body"
5558 msgstr "meldinger som inneholder S i meldingskroppen"
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5561 msgid "messages which contain S in the whole message"
5562 msgstr "meldinger som inneholder S i hele meldingen"
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5565 msgid "messages carbon-copied to S"
5566 msgstr "meldinger som er cc: til S"
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5569 msgid "message is either to: or cc: to S"
5570 msgstr "meldingen er enten to: eller cc: til S"
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5573 msgid "deleted messages"
5574 msgstr "slettede meldinger"
5576 #. * how I can filter deleted messages *
5577 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5578 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5579 msgstr "meldinger som inneholder S i Sender: feltet"
5581 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5582 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5583 msgstr "san om eksekvering \"S\" vellykket"
5585 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5586 msgid "messages originating from user S"
5587 msgstr "meldinger som originerer fra bruker S"
5589 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5590 msgid "forwarded messages"
5591 msgstr "videresendte meldinger"
5593 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5595 msgid "messages which have attachments"
5596 msgstr "Melding med vedlegg"
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5599 msgid "messages which contain header S"
5600 msgstr "meldinger som inneholder meldingshode S"
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5604 msgstr "meldinger som inneholder S i Message-ID meldingshodet"
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5608 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5609 msgstr "meldinger som inneholder S i in-reply-to meldingshodet"
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5612 msgid "messages which are marked with color #"
5613 msgstr "meldinger som er merkert med farve #"
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5616 msgid "locked messages"
5617 msgstr "låste meldinger"
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5620 msgid "messages which are in newsgroup S"
5621 msgstr "meldinger som er i njusgruppe S"
5623 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5624 msgid "new messages"
5625 msgstr "nye meldinger"
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5628 msgid "old messages"
5629 msgstr "gamle meldinger"
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5632 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5633 msgstr "ukomplette meldinger (ikke fullstendig lastet ned)"
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5637 msgid "messages which you have replied to"
5638 msgstr "meldinger det har blitt svart på"
5640 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5641 msgid "read messages"
5642 msgstr "leste meldinger"
5644 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5645 msgid "messages which contain S in subject"
5646 msgstr "meldinger som inneholder S i overskriften"
5648 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5650 msgid "messages whose score is equal to # points"
5651 msgstr "meldinger hvis poen er lik #"
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5655 msgid "messages whose score is greater than # points"
5656 msgstr "meldinger hvis poeng er høyere enn #"
5658 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5660 msgid "messages whose score is lower than # points"
5661 msgstr "meldinger hvis poeng er lavere enn #"
5663 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5665 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5666 msgstr "meldinger hvis størrelse er lik #"
5668 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5670 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5671 msgstr "meldinger hvis størrelse er større enn #"
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5675 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5676 msgstr "meldinger hvis størrelse er mindre enn #"
5678 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5679 msgid "messages which have been sent to S"
5680 msgstr "meldinger som er sendt til S"
5682 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5684 msgid "messages which tags contain S"
5685 msgstr "meldinger som inneholder meldingshode S"
5687 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5689 msgid "messages which have tag(s)"
5690 msgstr "meldinger som er sendt til S"
5692 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5693 msgid "marked messages"
5694 msgstr "merkede meldinger"
5696 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5697 msgid "unread messages"
5698 msgstr "uleste meldinger"
5700 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5701 msgid "messages which contain S in References header"
5702 msgstr "meldinger som inneholder S i Refererer meldingshodet"
5704 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5706 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5707 msgstr "meldinger som returnerer 0 når sendt til kommando - %F er meldingesfil"
5709 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5710 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5711 msgstr "meldinger som inneholder S i X-Label meldingshodet"
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5714 msgid "logical AND operator"
5715 msgstr "logisk AND operator"
5717 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5718 msgid "logical OR operator"
5719 msgstr "logisk OR operator"
5721 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5722 msgid "logical NOT operator"
5723 msgstr "logist NOT operator"
5725 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5726 msgid "case sensitive search"
5727 msgstr "søk, og skill mellom store og små tegn"
5729 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5730 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5733 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5734 msgid "all filtering expressions are allowed"
5735 msgstr "alle filteruttrykk er tillatt"
5737 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5738 msgid "Extended Search"
5739 msgstr "Utvidet søk"
5741 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5744 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5745 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5746 "The following symbols can be used:"
5748 "Utvidet søk tillater brukeren å angi egne kriterier meldinger må "
5749 "tilfredsstille for å vises i meldingslisten.\n"
5751 "Følgende symboler kan benyttes:"
5753 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5754 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5757 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5758 msgid "From/To/Subject/Tag"
5761 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5765 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5769 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5773 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5774 msgid "Run on select"
5777 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5778 msgid "Clear the current search"
5781 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5782 msgid "Edit search criteria"
5783 msgstr "Endre søkekriterier"
5785 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5786 msgid "Information about extended symbols"
5789 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5791 msgid "_Information"
5792 msgstr "Informasjon"
5794 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5798 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5799 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5800 #: ../src/prefs_template.c:328
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5806 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5811 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5819 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5820 #: ../src/prefs_themes.c:862
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5825 msgid "Organization: "
5826 msgstr "Organisasjon: "
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5832 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5834 msgid "Fingerprint: \n"
5835 msgstr "Fingeravtrykk: "
5837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5838 msgid "Signature status: "
5839 msgstr "Signaturseparator"
5841 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5842 msgid "Expires on: "
5845 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5847 msgid "SSL certificate for %s"
5848 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5850 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5853 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5854 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5858 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5861 "Certificate for %s is unknown.\n"
5862 "%sDo you want to accept it?"
5864 "Sertifikatet for %s er ukjent.\n"
5865 "Aksepter det likevel?"
5867 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5868 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5870 msgid "Signature status: %s"
5871 msgstr "Signatur status: %s"
5873 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5874 msgid "_View certificate"
5875 msgstr "_Vis sertifikat"
5877 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5879 msgid "SSL certificate is invalid"
5880 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5882 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5884 msgid "SSL certificate is unknown"
5885 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5887 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5888 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5889 msgid "_Cancel connection"
5890 msgstr "Avbryt oppkobling"
5892 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5893 msgid "_Accept and save"
5894 msgstr "Godta og lagre"
5896 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5899 "Certificate for %s is expired.\n"
5900 "%sDo you want to continue?"
5902 "Sertifikatet for %s er utgått.\n"
5903 "Ønsker du å fortsette?"
5905 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5906 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5909 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5911 msgid "SSL certificate is expired"
5912 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5914 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5918 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5919 msgid "New certificate:"
5920 msgstr "Nytt sertifikat:"
5922 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5923 msgid "Known certificate:"
5924 msgstr "Kjent sertifikat:"
5926 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5929 "Certificate for %s has changed.\n"
5930 "%sDo you want to accept it?"
5931 msgstr "Sertifikat for %s er endret. Aksepter det likevel?"
5933 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5934 msgid "_View certificates"
5935 msgstr "_Vis sertifikater"
5937 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5939 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5940 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5942 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5944 msgid "SSL certificate changed"
5945 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5947 #: ../src/headerview.c:96
5951 #: ../src/headerview.c:194
5952 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5953 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5954 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5955 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5956 #: ../src/summaryview.c:3390
5958 msgstr "(Inget Fra)"
5960 #: ../src/headerview.c:209
5961 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5962 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5963 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5964 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5965 msgid "(No Subject)"
5966 msgstr "(Inget Overskrift)"
5968 #: ../src/image_viewer.c:100
5973 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5974 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5978 #: ../src/image_viewer.c:306
5980 msgstr "Filstørrelse:"
5982 #: ../src/image_viewer.c:355
5986 #: ../src/imap.c:577
5988 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5989 msgstr "Bruk SSL for IMAP4-tilkoblinger"
5991 #: ../src/imap.c:616
5993 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5994 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
5996 #: ../src/imap.c:619
5998 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5999 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
6001 #: ../src/imap.c:622
6003 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6006 #: ../src/imap.c:625
6008 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6011 #: ../src/imap.c:628
6014 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6018 #: ../src/imap.c:632
6020 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6021 msgstr "Socket feil ved oppkobling til %s:%d."
6023 #: ../src/imap.c:635
6025 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6028 #: ../src/imap.c:638
6030 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6033 #: ../src/imap.c:641
6036 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6040 #: ../src/imap.c:645
6042 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6043 msgstr "Socket feil ved oppkobling til %s:%d."
6045 #: ../src/imap.c:648
6047 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6050 #: ../src/imap.c:651
6052 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6055 #: ../src/imap.c:654
6057 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6060 #: ../src/imap.c:657
6062 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6065 #: ../src/imap.c:660
6067 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6070 #: ../src/imap.c:663
6072 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6075 #: ../src/imap.c:666
6077 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6080 #: ../src/imap.c:669
6082 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6085 #: ../src/imap.c:672
6087 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6090 #: ../src/imap.c:675
6092 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6095 #: ../src/imap.c:678
6097 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6100 #: ../src/imap.c:681
6102 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6105 #: ../src/imap.c:684
6107 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6110 #: ../src/imap.c:687
6112 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6115 #: ../src/imap.c:690
6117 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6120 #: ../src/imap.c:693
6122 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6125 #: ../src/imap.c:696
6127 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6130 #: ../src/imap.c:699
6132 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6135 #: ../src/imap.c:702
6137 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6140 #: ../src/imap.c:705
6142 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6145 #: ../src/imap.c:708
6147 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6150 #: ../src/imap.c:711
6152 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6155 #: ../src/imap.c:714
6157 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6160 #: ../src/imap.c:717
6162 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6165 #: ../src/imap.c:720
6167 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6170 #: ../src/imap.c:723
6172 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6175 #: ../src/imap.c:726
6177 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6180 #: ../src/imap.c:729
6182 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6185 #: ../src/imap.c:732
6187 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6190 #: ../src/imap.c:735
6192 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6195 #: ../src/imap.c:739
6197 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6200 #: ../src/imap.c:743
6202 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6205 #: ../src/imap.c:928
6209 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6210 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6214 "CRAM-MD5 innlogging vil kun fungere dersom lietpan er kompilert med støtte "
6216 "SASL, og CRAM-MD5 innstikkmodulene er installert."
6218 #: ../src/imap.c:934
6223 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6224 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6228 "CRAM-MD5 innlogging vil kun fungere dersom lietpan er kompilert med støtte "
6230 "SASL, og CRAM-MD5 innstikkmodulene er installert."
6232 #: ../src/imap.c:941
6234 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6235 msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s"
6237 #: ../src/imap.c:945
6239 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6240 msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s\n"
6242 #: ../src/imap.c:963
6244 msgid "Connecting to %s failed"
6245 msgstr "Oppkobling til %s feilet"
6247 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6249 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6250 msgstr "IMAP4-tilkobling til %s har avbrutt. Kobler til på nytt...\n"
6252 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6253 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6255 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6256 msgstr "Sylpeed-Claws må ha nettverkstlgang for å aksessere IMAP-tjeneren."
6258 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6259 #: ../src/send_message.c:278
6260 msgid "Insecure connection"
6261 msgstr "Usikker tilkobling"
6263 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6264 #: ../src/send_message.c:279
6267 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6268 "available in this build of Claws Mail. \n"
6270 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6273 "Denne tilkoblingen er konfigurert for å sikres med SSL, men SSL er ikke\n"
6274 "tilgjengelig i denne kompileringen av Sylpheed-Claws. \n"
6276 "Vil du fortsette tilkoblingen mot denne tjeneren? Kommunikasjonen vil ikke\n"
6279 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6280 #: ../src/send_message.c:285
6281 msgid "Con_tinue connecting"
6282 msgstr "Fortsett tilkobling"
6284 #: ../src/imap.c:1129
6286 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6287 msgstr "Kobler til mot IMAP4 tjener: %s..."
6289 #: ../src/imap.c:1177
6291 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6292 msgstr "Kan ikke koble opp mot IMAP4 tjener: %s:%d"
6294 #: ../src/imap.c:1180
6296 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6297 msgstr "Kan ikke koble opp mot IMAP4 tjener: %s:%d\n"
6299 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6300 msgid "Can't start TLS session.\n"
6301 msgstr "Kan ikke starte TLS sessjon.\n"
6303 #: ../src/imap.c:1276
6305 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6306 msgstr "Kunne ikke logge inn på LDAP-thener %s."
6308 #: ../src/imap.c:1279
6310 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6311 msgstr "Kunne ikke logge inn på LDAP-thener %s."
6313 #: ../src/imap.c:1679
6314 msgid "Adding messages..."
6315 msgstr "Legger til meldinger..."
6317 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6318 msgid "Copying messages..."
6319 msgstr "Kopierer meldinger..."
6321 #: ../src/imap.c:2465
6322 msgid "can't set deleted flags\n"
6323 msgstr "kan ikke sette sletteflagg: %d\n"
6325 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6326 msgid "can't expunge\n"
6327 msgstr "kan ikke rense opp\n"
6329 #: ../src/imap.c:2823
6331 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6334 #: ../src/imap.c:2826
6336 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6337 msgstr "Lukker folder %s..."
6339 #: ../src/imap.c:3123
6340 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6341 msgstr "kan ikke opprette postboks: LIST feilet\n"
6343 #: ../src/imap.c:3138
6344 msgid "can't create mailbox\n"
6345 msgstr "kan ikke opprette postboks\n"
6347 #: ../src/imap.c:3229
6348 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6349 msgstr "Nytt foldernavn kan ikke inneholder sti-separator for navnerommet"
6351 #: ../src/imap.c:3269
6353 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6354 msgstr "kan ikke endre navn på postboks: %s til %s\n"
6356 #: ../src/imap.c:3382
6357 msgid "can't delete mailbox\n"
6358 msgstr "kan ikke slette postboks\n"
6360 #: ../src/imap.c:3661
6361 msgid "LIST failed\n"
6362 msgstr "LIST feilet\n"
6364 #: ../src/imap.c:3746
6366 msgid "Flagging messages..."
6367 msgstr "Filtrerer melding...\n"
6369 #: ../src/imap.c:3849
6371 msgid "can't select folder: %s\n"
6372 msgstr "kan ikke velge folder: %s\n"
6374 #: ../src/imap.c:4001
6375 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6378 #: ../src/imap.c:4011
6379 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6382 #: ../src/imap.c:4016
6385 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6386 "compiled without OpenSSL support.\n"
6389 #: ../src/imap.c:4024
6390 msgid "Server logins are disabled.\n"
6393 #: ../src/imap.c:4247
6394 msgid "Fetching message..."
6395 msgstr "Henter melding..."
6397 #: ../src/imap.c:4937
6399 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6400 msgstr "kan ikke sette slettet flagg: %d\n"
6402 #: ../src/imap.c:5973
6405 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6406 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6409 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6411 "Flere IMAP-konti er definert, men denne versjonen av Sylpheed-Claws ble ikke "
6412 "kompilert med IMAP-støtte. Berørte konti er derfor deaktivert.\n"
6414 "Sannsynligvis må libetpan installeres og programmet kompileres på nytt."
6416 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6417 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6419 msgid "Create _new folder..."
6420 msgstr "/Opprett _ny folder..."
6422 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6423 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6425 msgid "_Rename folder..."
6426 msgstr "/Bytt n_amn på folder..."
6428 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6429 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6431 msgid "M_ove folder..."
6432 msgstr "/_Flytt folder..."
6434 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6435 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6437 msgid "Cop_y folder..."
6438 msgstr "/_Flytt folder..."
6440 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6441 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6443 msgid "_Delete folder..."
6444 msgstr "/_Slett folder..."
6446 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6449 msgstr "/Synkroniser"
6451 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6453 msgid "Down_load messages"
6454 msgstr "/Last ned meldinger"
6456 #: ../src/imap_gtk.c:75
6458 msgid "S_ubscriptions"
6459 msgstr "Beskrivning"
6461 #: ../src/imap_gtk.c:77
6463 msgid "_Subscribe..."
6464 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6466 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6468 msgid "_Unsubscribe..."
6469 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6471 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6472 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6474 msgid "_Check for new messages"
6475 msgstr "/Se etter nye meldinger"
6478 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6479 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6481 msgid "C_heck for new folders"
6482 msgstr "/Se etter nye foldere"
6485 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6486 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6488 msgid "R_ebuild folder tree"
6489 msgstr "/_Oppdater foldertre"
6491 #: ../src/imap_gtk.c:87
6493 msgid "Show only subscribed _folders"
6494 msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
6496 #: ../src/imap_gtk.c:196
6499 "Input the name of new folder:\n"
6500 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6501 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6503 "Skriv inn navnet på den nye folderen:\n"
6504 "(om du vil skape en folder som skal inneholde undermappar,\n"
6505 " og ikke epost, legg til '/' på slutten av navnet)"
6507 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6509 msgid "Inherit properties from parent folder"
6510 msgstr "Valg for folder %s"
6512 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6513 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6514 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6517 msgid "Input new name for '%s':"
6518 msgstr "Skriv inn nytt navn for '%s':"
6520 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6521 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6522 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6524 msgid "Rename folder"
6525 msgstr "Bytt navn på folder"
6527 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6528 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6532 "The folder could not be renamed.\n"
6533 "The new folder name is not allowed."
6535 "Folderen kunne ikke gis nytt navn.\n"
6536 "Det nye foldernavnet er ikke tillatt."
6538 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6539 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6542 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6543 "will not be possible.\n"
6545 "Do you really want to delete?"
6547 "Alle foldere og meldinger under '%s' vil slettes permanent.\n"
6548 "Gjenoppretting vil ikke være mulig.\n"
6550 "Ønsker du virkelig å slette?"
6552 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6553 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6554 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6557 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6558 msgstr "Kan ikke slette folder `%s'."
6560 #: ../src/imap_gtk.c:507
6562 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6563 msgstr "Vil du virkelig flytte folder '%s' til en underfolder av '%s'?"
6565 #: ../src/imap_gtk.c:510
6567 msgid "Search recursively"
6568 msgstr "Søk i database"
6570 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6572 msgid "Subscriptions"
6573 msgstr "Beskrivning"
6575 #: ../src/imap_gtk.c:516
6580 #: ../src/imap_gtk.c:526
6582 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6585 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6588 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6590 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6594 #: ../src/imap_gtk.c:557
6596 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6598 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6599 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6602 #: ../src/imap_gtk.c:566
6604 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6605 msgstr "Vil du bruke smalen '%s'?"
6607 #: ../src/imap_gtk.c:567
6610 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6612 #: ../src/imap_gtk.c:567
6615 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6617 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6618 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6620 msgid "Apply to subfolders"
6625 #: ../src/imap_gtk.c:575
6628 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6630 #: ../src/imap_gtk.c:575
6632 msgid "+_Unsubscribe"
6633 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6635 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6636 msgid "Import mbox file"
6637 msgstr "Importer lokal mboxfil"
6639 #: ../src/import.c:131
6640 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6641 msgstr "Lokaliser mboxfil og angi målkatalog."
6643 #: ../src/import.c:148
6644 msgid "Destination folder:"
6645 msgstr "Målkatalog:"
6647 #: ../src/import.c:202
6648 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6649 msgstr "Kildefilen kan ikke forlates tom."
6651 #: ../src/import.c:207
6654 "Destination folder is not set.\n"
6655 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6657 "Målfolder ikke angitt.\n"
6658 "Importer mboxfil til innboks-folderen?"
6660 #: ../src/import.c:229
6661 msgid "Can't find the destination folder."
6662 msgstr "Kan ikke finne målkatalogen."
6664 #: ../src/import.c:254
6665 msgid "Select importing file"
6666 msgstr "Velg importfil"
6668 #: ../src/importldif.c:186
6669 msgid "Please specify address book name and file to import."
6670 msgstr "Angi adressebokens navn og filen som skal importeres."
6672 #: ../src/importldif.c:189
6673 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6674 msgstr "Velg or gi nytt navn til LDIF felter som skal importeres."
6676 #: ../src/importldif.c:192
6677 msgid "File imported."
6678 msgstr "Fil importert."
6680 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6681 msgid "Please select a file."
6684 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6685 msgid "Address book name must be supplied."
6686 msgstr "Angi navn på adresseboken."
6688 #: ../src/importldif.c:497
6689 msgid "LDIF file imported successfully."
6690 msgstr "Gammal LDIF-fil importert."
6692 #: ../src/importldif.c:582
6693 msgid "Select LDIF File"
6694 msgstr "Velg LDIF-fil"
6696 #: ../src/importldif.c:668
6698 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6700 msgstr "Angi navn på adresseboken som opprettes fra LDIF-filens data."
6702 #: ../src/importldif.c:673
6706 #: ../src/importldif.c:683
6707 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6708 msgstr "Full filspesifikasjon for LDIF-filen som skal importeres."
6710 #: ../src/importldif.c:690
6711 msgid "Select the LDIF file to import."
6712 msgstr "Velg LDIF-fil som skal importeres."
6714 #: ../src/importldif.c:726
6719 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6723 #: ../src/importldif.c:728
6724 msgid "LDIF Field Name"
6725 msgstr "LDIF feltnavn"
6727 #: ../src/importldif.c:729
6728 msgid "Attribute Name"
6729 msgstr "Attributtnavn"
6731 #: ../src/importldif.c:784
6735 #: ../src/importldif.c:796
6739 #: ../src/importldif.c:808
6741 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6742 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6743 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6744 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6745 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6746 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6749 "Velg LDIF-feltet som skal gis nytt navn eller utvelges for import i\n"
6750 "listen over. Reserverte felter (markert med en liten hake i \"R\" kolonnen\n"
6751 "blir automatisk impotert og kan ikke gis nytt navn. Et enkelt klikk i\n"
6752 "Velg (\"S\") kolonnen vil markere feltet for import med en liten hake. Et\n"
6753 "enkelt klikk hvor som helst i rekken vil velge det feltet for navneendring\n"
6754 "i inndata området under listen. Et dobbeltklikk hvor som helts i rekken \n"
6755 "vil også velge feltet for import."
6757 #: ../src/importldif.c:823
6758 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6759 msgstr "LDIF-feltet kan gis nytt navn etter User Attribute name."
6761 #: ../src/importldif.c:828
6762 msgid "Select for Import"
6763 msgstr "Velg for import"
6765 #: ../src/importldif.c:833
6766 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6767 msgstr "Velg LDIF-felter som skal importeres til adresseboken."
6769 #: ../src/importldif.c:835
6773 #: ../src/importldif.c:840
6774 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6775 msgstr "Denne knappen vil oppdatere listen over med angitte data."
6777 #: ../src/importldif.c:912
6778 msgid "Records Imported :"
6779 msgstr "Importerte tupletter:"
6781 #: ../src/importldif.c:944
6782 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6783 msgstr "Importer LDIF-fil til adressebok"
6785 #: ../src/importldif.c:981
6789 #: ../src/importmutt.c:142
6790 msgid "Error importing MUTT file."
6791 msgstr "Feil ved import fra MUTT-fil."
6793 #: ../src/importmutt.c:157
6794 msgid "Select MUTT File"
6795 msgstr "Velg MUTT-fil"
6797 #: ../src/importmutt.c:204
6798 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6799 msgstr "Importer MUTT-fil til adressebok"
6801 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6802 msgid "Please select a file to import."
6803 msgstr "Velg fil som skal importeres."
6805 #: ../src/importpine.c:141
6806 msgid "Error importing Pine file."
6807 msgstr "Feil ved import av Pine-fil"
6809 #: ../src/importpine.c:156
6810 msgid "Select Pine File"
6811 msgstr "Velg Pine-fil"
6813 #: ../src/importpine.c:203
6814 msgid "Import Pine file into Address Book"
6815 msgstr "Importer Pine-fil til adressebok"
6817 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6819 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6820 msgstr "Syplheed-Claws må ha nettverstilgang for å hente epost."
6825 msgstr "LIST feilet\n"
6828 msgid "Retrieving new messages"
6829 msgstr "Henter nye meldinger"
6835 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6845 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6846 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6847 msgstr[0] "Ferdig (%d melding (%s) mottatt)"
6848 msgstr[1] "Ferdig (%d meldinger (%s) mottatt)"
6852 msgid "Done (no new messages)"
6853 msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)"
6856 msgid "Connection failed"
6857 msgstr "Tilkobling feilet"
6861 msgstr "Aut. feilet"
6864 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6865 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6866 #: ../src/summaryview.c:6310
6870 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6872 msgstr "Tidsavbrudd"
6876 msgid "Finished (%d new message)"
6877 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6878 msgstr[0] "Ferdig (%d ny melding)"
6879 msgstr[1] "Ferdig (%d nye meldinger)"
6883 msgid "Finished (no new messages)"
6884 msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)"
6888 msgid "%s: Retrieving new messages"
6889 msgstr "%s: Henter nye meldinger"
6893 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6894 msgstr "Kobler til mot POP3-tjener: %s ..."
6898 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6899 msgstr "Kan ikke koble til POP3-tjener: %s:%d"
6903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6904 msgstr "Kan ikke koble til POP3-tjener: %s:%d\n"
6906 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6908 msgid "Authenticating..."
6909 msgstr "Autentisering..."
6913 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6914 msgstr "Henter meldinger fra %s (%s)..."
6917 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6918 msgstr "Finner antall nye meldinger (STAT)..."
6921 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6922 msgstr "Finner antall nye meldinger (LAST)..."
6925 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6926 msgstr "Finner antall nye meldinger (UIDL)..."
6929 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6930 msgstr "Finner meldingenes størrelser (LIST)..."
6932 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6938 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6939 msgstr "Henter melding (%d / %d) (%s / %s)"
6943 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6944 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6945 msgstr[0] "Laster ned (%d meldinger (%s) mottatt"
6946 msgstr[1] "Laster ned (%d meldinger (%s) mottatt)"
6948 #: ../src/inc.c:1158
6950 msgid "Connection to %s:%d failed."
6951 msgstr "Oppkobling mot %s:%d feilet."
6953 #: ../src/inc.c:1163
6954 msgid "Error occurred while processing mail."
6955 msgstr "Feil oppsto ved behandling av epost."
6957 #: ../src/inc.c:1169
6960 "Error occurred while processing mail:\n"
6963 "Feil oppsto ved behandling av epost:\n"
6966 #: ../src/inc.c:1175
6967 msgid "No disk space left."
6968 msgstr "Platelagret er fullt."
6970 #: ../src/inc.c:1180
6971 msgid "Can't write file."
6972 msgstr "Kan ikke skrive til fil."
6974 #: ../src/inc.c:1185
6975 msgid "Socket error."
6976 msgstr "Socket feil."
6978 #: ../src/inc.c:1188
6980 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6981 msgstr "Socket feil ved oppkobling til %s:%d."
6983 #. consider EOF right after QUIT successful
6984 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6985 msgid "Connection closed by the remote host."
6986 msgstr "Tilkoblingen lukket av nettverksvert."
6988 #: ../src/inc.c:1196
6990 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6991 msgstr "Tilkobling mot %s:%d lukket av nettverksverten."
6993 #: ../src/inc.c:1201
6994 msgid "Mailbox is locked."
6995 msgstr "Postboksen er låst."
6997 #: ../src/inc.c:1205
7000 "Mailbox is locked:\n"
7003 "Postboksen er låst:\n"
7006 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
7007 msgid "Authentication failed."
7008 msgstr "Autentisering feilet."
7010 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
7013 "Authentication failed:\n"
7016 "Autentisering feilet:\n"
7019 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
7021 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7022 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7025 #: ../src/inc.c:1227
7027 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7028 msgstr "Oppkobling mot %s:%d fikk tidsavbrudd."
7030 #: ../src/inc.c:1265
7031 msgid "Incorporation cancelled\n"
7032 msgstr "Henting kansellert\n"
7034 #: ../src/inc.c:1530
7036 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7037 msgstr "%s%sDu arbeider i av-nett modus. Overstyr de neste %d minutter?"
7039 #: ../src/inc.c:1536
7041 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7042 msgstr "Arbeider i av-nett modus. Overstyr?"
7044 #: ../src/inc.c:1543
7046 msgstr "Kun en gang"
7048 #: ../src/ldapupdate.c:189
7050 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
7053 #: ../src/ldapupdate.c:472
7054 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
7057 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7061 #: ../src/ldapupdate.c:1440
7063 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
7066 #: ../src/ldif.c:776
7070 #: ../src/main.c:242
7073 "File '%s' already exists.\n"
7074 "Can't create folder."
7076 "Filen '%s' finnes allerede.\n"
7077 "Kan ikke opprette folder."
7079 #: ../src/main.c:363
7082 "Configuration for %s found.\n"
7083 "Do you want to migrate this configuration?"
7085 "Konfigurasjon for Sylpheed-Claws %s funnet.\n"
7086 "Ønsker du å migrere denne konfigurasjonen?"
7088 #: ../src/main.c:365
7093 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7094 "script available at %s."
7097 #: ../src/main.c:377
7099 msgid "Keep old configuration"
7100 msgstr "Konfigurasjon av maler"
7102 #: ../src/main.c:380
7104 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7105 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7109 #: ../src/main.c:388
7110 msgid "Migration of configuration"
7111 msgstr "Migrer innstillinger"
7113 #: ../src/main.c:399
7115 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7116 msgstr "Kopierer innstillinger..."
7118 #: ../src/main.c:408
7119 msgid "Migration failed!"
7120 msgstr "Migrering feilet!"
7122 #: ../src/main.c:417
7124 msgid "Migrating configuration..."
7125 msgstr "Migrer innstillinger"
7127 #: ../src/main.c:937
7128 msgid "Failed to register folder item update hook"
7131 #: ../src/main.c:944
7132 msgid "Failed to register folder update hook"
7135 #: ../src/main.c:1117
7136 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7137 msgstr "g_thread støttes ikke av glib.\n"
7139 #: ../src/main.c:1136
7141 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7142 msgstr "Sylpheed-Claws - Foldervisning"
7144 #: ../src/main.c:1139
7146 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7147 msgstr "Sylpheed-Claws - Foldervisning"
7149 #: ../src/main.c:1142
7151 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7152 msgstr "Sylpheed-Claws - Foldervisning"
7154 #: ../src/main.c:1442
7157 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7158 "more information:\n"
7161 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7162 "more information:\n"
7165 "Enkelte innstikkmoduler kunne ikke lastes. Se i konfigurasjonen for "
7166 "instikkmodulene for nærmere informasjon."
7168 "Enkelte innstikkmoduler kunne ikke lastes. Se i konfigurasjonen for "
7169 "instikkmodulene for nærmere informasjon."
7171 #: ../src/main.c:1470
7173 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7174 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7175 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7178 #: ../src/main.c:1476
7181 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7182 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7183 "plugin and try again."
7185 "Sylpheed-Claws har oppdaget en konfigurer postkasse, men kan ikke laste den. "
7186 "Dette skyldes sannsynligvis en utdatert innstikkmodul. Vennligst installer "
7187 "dette på nytt og forsøk igjen."
7189 #: ../src/main.c:1726
7190 msgid "Missing filename\n"
7193 #: ../src/main.c:1733
7194 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7197 #: ../src/main.c:1744
7199 msgid "Malformed header\n"
7200 msgstr "Slett brevhode"
7202 #: ../src/main.c:1751
7203 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7206 #: ../src/main.c:1762
7207 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7210 #: ../src/main.c:1905
7212 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7213 msgstr "Bruk: %s [VAL]...\n"
7215 #: ../src/main.c:1907
7216 msgid " --compose [address] open composition window"
7217 msgstr " --compose [adresse] åpne redigeringsvinduet"
7219 #: ../src/main.c:1908
7221 " --compose-from-file file\n"
7222 " open composition window with data from given file;\n"
7223 " use - as file name for reading from standard "
7225 " content format: headers first (To: required) until "
7227 " empty line, then mail body until end of file."
7230 #: ../src/main.c:1913
7231 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7232 msgstr " --subscribe [uri] abonner på angitte URI dersom mulig."
7234 #: ../src/main.c:1914
7236 " --attach file1 [file2]...\n"
7237 " open composition window with specified files\n"
7240 " --attach fil1 [fil2]...\n"
7241 " åpne komposisjonsvindu med spesifiserte filer vedlagt"
7243 #: ../src/main.c:1917
7244 msgid " --receive receive new messages"
7245 msgstr " --receive ta imot nye meldinger"
7247 #: ../src/main.c:1918
7248 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7249 msgstr " --receive-all ta imot nye meldinger fra alle konti"
7251 #: ../src/main.c:1919
7253 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7254 msgstr " --receive ta imot nye meldinger"
7256 #: ../src/main.c:1920
7258 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7259 msgstr " --send send alle meldinger i køen"
7261 #: ../src/main.c:1921
7263 " --search folder type request [recursive]\n"
7265 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7266 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7268 " request: search string\n"
7269 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7272 #: ../src/main.c:1928
7273 msgid " --send send all queued messages"
7274 msgstr " --send send alle meldinger i køen"
7276 #: ../src/main.c:1929
7277 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7278 msgstr " --status [folder]... vis totalt antall meldinger"
7280 #: ../src/main.c:1930
7282 " --status-full [folder]...\n"
7283 " show the status of each folder"
7285 " --status-full [folder]...\n"
7286 " vis status for hver folder"
7288 #: ../src/main.c:1932
7289 msgid " --statistics show session statistics"
7292 #: ../src/main.c:1933
7293 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7296 #: ../src/main.c:1934
7299 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7300 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7302 " --select folder[/mld] Går til angitt folder/melding\n"
7303 " folder er folderens id som i '#mh/Mailbox/inbox'"
7305 #: ../src/main.c:1936
7306 msgid " --online switch to online mode"
7307 msgstr " --online bytt til online modus"
7309 #: ../src/main.c:1937
7310 msgid " --offline switch to offline mode"
7311 msgstr " --offline gå til av nett modus"
7313 #: ../src/main.c:1938
7315 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7316 msgstr " --exit avslutt Sylpeed-Claws"
7318 #: ../src/main.c:1939
7319 msgid " --debug debug mode"
7320 msgstr " --debug feilrettingsmodus"
7322 #: ../src/main.c:1940
7324 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7325 msgstr " --debug feilrettingsmodus"
7327 #: ../src/main.c:1941
7329 msgid " --help -h display this help and exit"
7330 msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt"
7332 #: ../src/main.c:1942
7334 msgid " --version -v output version information and exit"
7335 msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformasjon og avslutt"
7337 #: ../src/main.c:1943
7340 " --version-full -V output version and built-in features information "
7342 msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformasjon og avslutt"
7344 #: ../src/main.c:1944
7345 msgid " --config-dir output configuration directory"
7346 msgstr " --config-dir vis konfigurasjonskatalog som brukes"
7348 #: ../src/main.c:1945
7351 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7352 " use specified configuration directory"
7353 msgstr " --config-dir vis konfigurasjonskatalog som brukes"
7355 #: ../src/main.c:1995
7357 msgid "Unknown option\n"
7358 msgstr "Ukjent feil"
7360 #: ../src/main.c:2013
7362 msgid "Processing (%s)..."
7363 msgstr "Prosesserer (%s)..."
7365 #: ../src/main.c:2016
7366 msgid "top level folder"
7367 msgstr "toppnivå folder"
7369 #: ../src/main.c:2099
7370 msgid "Queued messages"
7371 msgstr "Melding i kø"
7373 #: ../src/main.c:2100
7374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7375 msgstr "Noen usente meldinger ligger fremdeles i køen. Avlutte No?"
7377 #: ../src/main.c:2843
7378 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7381 #: ../src/main.c:2849
7382 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7386 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7391 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7396 #: ../src/mainwindow.c:508
7398 msgid "_Configuration"
7399 msgstr "/_Konfigurasjon"
7402 #: ../src/mainwindow.c:512
7404 msgid "_Add mailbox"
7405 msgstr "Ny postboks"
7407 #: ../src/mainwindow.c:513
7411 #: ../src/mainwindow.c:516
7413 msgid "Change mailbox order..."
7414 msgstr "/_Fil/_Endre folderrekkefølge..."
7416 #. {"File/---", NULL, "---" },
7417 #: ../src/mainwindow.c:519
7419 msgid "_Import mbox file..."
7420 msgstr "Importer lokal mboxfil"
7422 #: ../src/mainwindow.c:520
7424 msgid "_Export to mbox file..."
7425 msgstr "Eksportér til mbox fil"
7427 #: ../src/mainwindow.c:521
7429 msgid "_Export selected to mbox file..."
7430 msgstr "/_Fil/_Eksportér utvalg til mbox-fil..."
7432 #. {"File/---", NULL, "---" },
7433 #: ../src/mainwindow.c:523
7435 msgid "Empty all _Trash folders"
7436 msgstr "/_Fil/Tøm _Søppel"
7438 #. {"File/---", NULL, "---" },
7440 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7442 msgid "_Save email as..."
7443 msgstr "/Lagre _Som"
7445 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7447 msgid "_Save part as..."
7448 msgstr "/Lagre _Som"
7450 #. {"File/---", NULL, "---" },
7451 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7453 msgid "Page setup..."
7454 msgstr "Meldingsliste... "
7456 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7459 msgstr "/Skriv _ut..."
7461 #. {"File/---", NULL, "---" },
7462 #: ../src/mainwindow.c:533
7464 msgid "Synchronise folders"
7465 msgstr "/_Fil/Synkroniser foldere"
7467 #. {"File/---", NULL, "---" },
7468 #: ../src/mainwindow.c:535
7472 #: ../src/mainwindow.c:540
7474 msgid "Select _thread"
7475 msgstr "/_Endre/Velg _tråd"
7477 #: ../src/mainwindow.c:541
7479 msgid "_Delete thread"
7480 msgstr "Slett brevhode"
7482 #: ../src/mainwindow.c:543
7484 msgid "_Find in current message..."
7485 msgstr "Finn i gjeldende melding"
7487 #: ../src/mainwindow.c:545
7489 msgid "_Quick search"
7490 msgstr "/_Endre/_Lim inn"
7493 #: ../src/mainwindow.c:548
7495 msgid "Show or hi_de"
7496 msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul"
7498 #: ../src/mainwindow.c:549
7501 msgstr "Verktøylinje tekst"
7503 #: ../src/mainwindow.c:551
7505 msgid "Set displayed _columns"
7506 msgstr "Angi viste kolonner"
7508 #: ../src/mainwindow.c:552
7510 msgid "In _folder list..."
7511 msgstr "Folderliste... "
7513 #: ../src/mainwindow.c:553
7515 msgid "In _message list..."
7516 msgstr "Meldingsliste... "
7518 #: ../src/mainwindow.c:558
7522 #: ../src/mainwindow.c:561
7526 #: ../src/mainwindow.c:563
7528 msgid "_Attract by subject"
7529 msgstr "/_Vis/_Sortering/_Tiltrekkning etter Overskrift"
7531 #: ../src/mainwindow.c:565
7533 msgid "E_xpand all threads"
7534 msgstr "/_Vis/E_kspander alle tråder"
7536 #: ../src/mainwindow.c:566
7538 msgid "Co_llapse all threads"
7539 msgstr "/_Vis/_Sammentrukkede tråder"
7542 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7545 msgstr "/_Vis/_Gå til"
7547 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7549 msgid "_Previous message"
7550 msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige melding"
7552 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7554 msgid "_Next message"
7555 msgstr "Ny meldinge"
7557 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7559 msgid "P_revious unread message"
7560 msgstr "Gå til forrige uleste melding"
7562 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7564 msgid "N_ext unread message"
7565 msgstr "Ingen uleste meldinger."
7567 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7568 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7569 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7571 msgid "Previous ne_w message"
7572 msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige n_ye melding"
7574 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7576 msgid "Ne_xt new message"
7577 msgstr "Ingen nye meldinger."
7579 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7580 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7581 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7583 msgid "Previous _marked message"
7584 msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markerte melding"
7586 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7588 msgid "Next m_arked message"
7589 msgstr "Ingen anmerkede meldinger."
7591 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7592 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7593 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7595 msgid "Previous _labeled message"
7596 msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige anmerke_de melding"
7598 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7600 msgid "Next la_beled message"
7601 msgstr "Inget anmerkede meldinger."
7603 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7604 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7606 msgid "Previous opened message"
7607 msgstr "Gå til forrige uleste melding"
7609 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7611 msgid "Next opened message"
7612 msgstr "Ingen flere nye meldinger"
7614 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7615 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7616 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7618 msgid "Parent message"
7619 msgstr "Markert meldinge"
7621 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7622 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7623 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7625 msgid "Next unread _folder"
7626 msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste _uleste folder"
7628 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7630 msgid "_Other folder..."
7631 msgstr "/_Søk i folder..."
7633 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7634 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7635 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7640 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7642 msgid "Previous part"
7645 "Tidligere lagmedlemmer\n"
7647 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7648 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7650 msgid "Message scroll"
7653 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7655 msgid "Previous line"
7656 msgstr "Forhåndsvisning"
7658 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7663 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7665 msgid "Previous page"
7668 "Tidligere lagmedlemmer\n"
7670 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7675 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7678 msgstr "/_Vis/_Koding"
7680 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7681 #: ../src/mainwindow.c:625
7683 msgid "Open in new _window"
7684 msgstr "/_Vis/_Åpne i nytt vindu"
7686 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7688 msgid "Mess_age source"
7689 msgstr "/_Vis/Melding _kildekode"
7691 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7692 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7694 msgid "Message part"
7695 msgstr "Meldingen er søppelpost"
7697 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7699 msgid "View as text"
7700 msgstr "/Vis som _tekst"
7702 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7707 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7709 msgid "Open with..."
7710 msgstr "Åpne med...'"
7712 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7713 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7718 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7719 #: ../src/mainwindow.c:638
7721 msgid "_Update summary"
7722 msgstr "/_Vis/_Statuslinje"
7725 #: ../src/mainwindow.c:641
7730 #: ../src/mainwindow.c:642
7732 msgid "Get from _current account"
7733 msgstr "/_Melding/Hente fra _alle konti"
7735 #: ../src/mainwindow.c:643
7737 msgid "Get from _all accounts"
7738 msgstr "/_Melding/_Hente fra alle konti"
7740 #: ../src/mainwindow.c:644
7742 msgid "Cancel receivin_g"
7743 msgstr "/_Melding/_Hente fra alle konti/_Avbryt henting"
7745 #: ../src/mainwindow.c:647
7747 msgid "_Send queued messages"
7748 msgstr "Send meldinger i køen"
7750 #: ../src/mainwindow.c:652
7752 msgid "Compose a_n email message"
7753 msgstr "/_Melding/_Ny epost"
7755 #: ../src/mainwindow.c:653
7757 msgid "Compose a news message"
7758 msgstr "/Ny _melding"
7760 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7761 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7767 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7772 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7773 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7775 msgid "Mailing _list"
7776 msgstr "/Svar _til/Epost_liste"
7778 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7779 #: ../src/mainwindow.c:660
7781 msgid "Follow-up and reply to"
7782 msgstr "/_Melding/_Followup og svar til"
7784 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7785 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7786 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7787 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7788 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7791 msgstr "/_Videresend"
7793 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7794 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7796 msgid "For_ward as attachment"
7797 msgstr "/Send _videre som vedlegg"
7799 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7800 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7803 msgstr "/Om_diriger"
7806 #: ../src/mainwindow.c:667
7808 msgid "Mailing-_List"
7809 msgstr "/_Melding/Epost_liste"
7811 #: ../src/mainwindow.c:668
7815 #: ../src/mainwindow.c:670
7820 #: ../src/mainwindow.c:674
7823 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
7825 #: ../src/mainwindow.c:676
7826 msgid "View archive"
7829 #: ../src/mainwindow.c:678
7830 msgid "Contact owner"
7834 #: ../src/mainwindow.c:682
7839 #: ../src/mainwindow.c:683
7842 msgstr "/_Kopier..."
7844 #: ../src/mainwindow.c:684
7846 msgid "Move to _trash"
7847 msgstr "Flytt til s_øppelbøtta"
7849 #: ../src/mainwindow.c:685
7854 #: ../src/mainwindow.c:686
7856 msgid "Cancel a news message"
7857 msgstr "/_Melding/Kanseller njusmelding"
7860 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7865 #: ../src/mainwindow.c:691
7868 msgstr "Fjern markering"
7870 #: ../src/mainwindow.c:694
7872 msgid "Mark as unr_ead"
7873 msgstr "Marker som ulest"
7875 #: ../src/mainwindow.c:695
7877 msgid "Mark as rea_d"
7878 msgstr "Marker som lest"
7881 #: ../src/mainwindow.c:697
7883 msgid "Mark all read"
7884 msgstr "/Marker alt som l_est"
7887 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7888 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7889 msgid "Ignore thread"
7890 msgstr "Ignorer tråd"
7892 #: ../src/mainwindow.c:700
7894 msgid "Unignore thread"
7895 msgstr "Ignorer tråd"
7897 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7898 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7900 msgid "Watch thread"
7903 #: ../src/mainwindow.c:702
7905 msgid "Unwatch thread"
7909 #: ../src/mainwindow.c:705
7911 msgid "Mark as _spam"
7912 msgstr "/_Marker/Marker som _søppel"
7914 #: ../src/mainwindow.c:706
7916 msgid "Mark as _ham"
7917 msgstr "/_Marker/Marker som _ønsket"
7920 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7924 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7928 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7930 msgid "Color la_bel"
7931 msgstr "/Farge_anmerkning"
7933 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7937 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7938 #: ../src/mainwindow.c:716
7941 msgstr "/_Melding/Redigera _om"
7943 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7945 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7946 msgid "Check signature"
7947 msgstr "Kontroller signatur"
7949 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7951 msgid "Add sender to address boo_k"
7952 msgstr "/Legg til avsender i adresseboken"
7954 #: ../src/mainwindow.c:726
7956 msgid "C_ollect addresses"
7957 msgstr "Slett adresse(r)"
7959 #: ../src/mainwindow.c:727
7961 msgid "From current _folder..."
7964 #: ../src/mainwindow.c:728
7966 msgid "From selected _messages..."
7967 msgstr "slettede meldinger"
7969 #: ../src/mainwindow.c:731
7971 msgid "_Filter all messages in folder"
7972 msgstr "/_Verktøy/_Filtrer alle meldinger i folder"
7974 #: ../src/mainwindow.c:732
7976 msgid "Filter _selected messages"
7977 msgstr "/_Verktøy/Filtrer _valgte meldinger"
7979 #: ../src/mainwindow.c:733
7981 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7982 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
7984 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7986 msgid "_Create filter rule"
7987 msgstr "/Opprett f_ilterregel"
7989 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7990 #: ../src/messageview.c:325
7992 msgid "_Automatically"
7996 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7998 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7999 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
8005 #. radio SORT_BY_FROM
8007 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
8008 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
8013 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
8014 #: ../src/messageview.c:328
8019 #. FILTER_BY_SUBJECT
8020 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
8022 msgid "Create processing rule"
8023 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
8025 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8026 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
8027 msgid "List _URLs..."
8030 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8031 #: ../src/mainwindow.c:755
8033 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8034 msgstr "Ser etter nye meldinger i alle foldere..."
8036 #: ../src/mainwindow.c:756
8038 msgid "Delete du_plicated messages"
8039 msgstr "/_Verktøy/Slett meldingen_dubletter"
8041 #: ../src/mainwindow.c:757
8043 msgid "In selected folder"
8044 msgstr "Angi folder"
8046 #: ../src/mainwindow.c:758
8048 msgid "In all folders"
8049 msgstr "toppnivå folder"
8051 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8052 #: ../src/mainwindow.c:761
8057 #: ../src/mainwindow.c:762
8061 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8062 #: ../src/mainwindow.c:765
8064 msgid "SSL cer_tificates"
8065 msgstr "SSL sertifikat for %s"
8067 #: ../src/mainwindow.c:769
8069 msgid "Filtering Lo_g"
8070 msgstr "Filtrerer..."
8072 #: ../src/mainwindow.c:771
8074 msgid "Network _Log"
8075 msgstr "Nullstill _logg"
8077 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8078 #: ../src/mainwindow.c:773
8079 msgid "_Forget all session passwords"
8082 #. Configuration menu
8083 #: ../src/mainwindow.c:776
8085 msgid "C_hange current account"
8086 msgstr "/_Konfigurasjon/_Endre gjeldende konto"
8088 #: ../src/mainwindow.c:778
8090 msgid "_Preferences for current account..."
8091 msgstr "/_Konfigurasjon/_Kontoinnstillinger..."
8093 #: ../src/mainwindow.c:779
8095 msgid "Create _new account..."
8096 msgstr "/_Konfigurasjon/_Ny konto..."
8098 #: ../src/mainwindow.c:780
8100 msgid "_Edit accounts..."
8101 msgstr "Endre konti"
8103 #: ../src/mainwindow.c:783
8105 msgid "P_references..."
8106 msgstr "Innstillinger"
8108 #: ../src/mainwindow.c:784
8110 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8111 msgstr "/Pr_osesserer..."
8113 #: ../src/mainwindow.c:785
8115 msgid "Post-pro_cessing..."
8116 msgstr "/Pr_osesserer..."
8118 #: ../src/mainwindow.c:786
8120 msgid "_Filtering..."
8121 msgstr "Filtrerer..."
8123 #: ../src/mainwindow.c:787
8125 msgid "_Templates..."
8128 #: ../src/mainwindow.c:788
8133 #: ../src/mainwindow.c:789
8137 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8138 #: ../src/mainwindow.c:791
8141 msgstr "Innstikkmoduler"
8144 #: ../src/mainwindow.c:794
8147 msgstr "/_Hjelp/_Håndbok"
8149 #: ../src/mainwindow.c:795
8151 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8152 msgstr "/_Hjelp/Brukergenerert OSS (nettbasert)"
8154 #: ../src/mainwindow.c:796
8156 msgid "Icon _Legend"
8157 msgstr "Ikonforklaring"
8159 #: ../src/mainwindow.c:798
8161 msgid "Set as default client"
8162 msgstr "Sett som forvalgt"
8164 #: ../src/mainwindow.c:805
8165 msgid "Offline _mode"
8169 #: ../src/mainwindow.c:806
8171 msgid "_Message view"
8172 msgstr "Meldingsvisning"
8174 #: ../src/mainwindow.c:808
8179 #: ../src/mainwindow.c:810
8181 msgid "Column headers"
8182 msgstr "Gjem brevhoder"
8185 #: ../src/mainwindow.c:811
8187 msgid "Th_read view"
8188 msgstr "/_Vis/_Trådet visning"
8191 #: ../src/mainwindow.c:812
8193 msgid "Hide read threads"
8194 msgstr "Ignorert tråd"
8197 #: ../src/mainwindow.c:813
8199 msgid "_Hide read messages"
8200 msgstr "/_Vis/Skj_ul leste meldinger"
8203 #: ../src/mainwindow.c:814
8205 msgid "Hide deleted messages"
8206 msgstr "slettede meldinger"
8209 #: ../src/mainwindow.c:815
8214 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
8216 msgid "Show all _headers"
8217 msgstr "/_Vis/Vis hela _brevhodet"
8220 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
8222 msgid "_Collapse all"
8223 msgstr "/_Vis/_Sammentrukkede tråder"
8226 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
8227 msgid "Collapse from level _2"
8231 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
8232 msgid "Collapse from level _3"
8235 #. toggle_toolbar_cb
8236 #: ../src/mainwindow.c:823
8238 msgid "Text _below icons"
8241 #. radio TOOLBAR_BOTH
8242 #: ../src/mainwindow.c:824
8244 msgid "Text be_side icons"
8245 msgstr "Tekstbehandler"
8247 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8248 #: ../src/mainwindow.c:825
8252 #. radio TOOLBAR_ICON
8253 #: ../src/mainwindow.c:826
8259 #: ../src/mainwindow.c:833
8264 #. radio NORMAL_LAYOUT
8265 #: ../src/mainwindow.c:834
8267 msgid "_Three columns"
8268 msgstr "Gjemte kolonner"
8270 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8271 #: ../src/mainwindow.c:835
8273 msgid "_Wide message"
8274 msgstr "Hele meldingen"
8276 #. radio WIDE_LAYOUT
8277 #: ../src/mainwindow.c:836
8279 msgid "W_ide message list"
8280 msgstr "Meldingsliste... "
8282 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8283 #: ../src/mainwindow.c:837
8284 msgid "S_mall screen"
8288 #: ../src/mainwindow.c:841
8293 #. radio SORT_BY_NUMBER
8294 #: ../src/mainwindow.c:842
8298 #. radio SORT_BY_SIZE
8299 #: ../src/mainwindow.c:843
8303 #. radio SORT_BY_DATE
8304 #: ../src/mainwindow.c:844
8305 msgid "By thread date"
8309 #: ../src/mainwindow.c:847
8314 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8315 #: ../src/mainwindow.c:848
8317 msgid "By _color label"
8318 msgstr "Farge etikett"
8320 #. radio SORT_BY_LABEL
8321 #: ../src/mainwindow.c:849
8325 #. radio SORT_BY_TAGS
8326 #: ../src/mainwindow.c:850
8330 #. radio SORT_BY_MARK
8331 #: ../src/mainwindow.c:851
8336 #. radio SORT_BY_STATUS
8337 #: ../src/mainwindow.c:852
8339 msgid "By a_ttachment"
8342 #. radio SORT_BY_MIME
8343 #: ../src/mainwindow.c:853
8348 #. radio SORT_BY_SCORE
8349 #: ../src/mainwindow.c:854
8354 #. radio SORT_BY_LOCKED
8355 #: ../src/mainwindow.c:855
8358 msgstr "+Ikke krypter"
8360 #. sort_summary_type_cb
8361 #: ../src/mainwindow.c:859
8366 #. radio SORT_ASCENDING
8367 #: ../src/mainwindow.c:860
8372 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
8374 msgid "_Auto detect"
8375 msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_Automatisk"
8377 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
8378 msgid "Apply tags..."
8381 #: ../src/mainwindow.c:1936
8382 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8385 #: ../src/mainwindow.c:1951
8386 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8387 msgstr "Du er på nett. Klikk på ikonet for å gå av nett"
8389 #: ../src/mainwindow.c:1954
8390 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8391 msgstr "Du er av nett. Klikk på ikonet for å gå på nett"
8393 #: ../src/mainwindow.c:1968
8394 msgid "Select account"
8397 #. init log instances data before creating log views
8399 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8404 #: ../src/mainwindow.c:1999
8406 msgid "Filtering/Processing debug log"
8407 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
8409 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8410 msgid "filtering log enabled\n"
8413 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8414 msgid "filtering log disabled\n"
8417 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8418 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8419 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8420 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8422 msgstr "Uten tittel"
8424 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8428 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8430 msgstr "Slett alle meldinger i Søppelfoldere?"
8432 #: ../src/mainwindow.c:2879
8435 msgstr "Ikke avslutt"
8437 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8439 msgstr "Ny postboks"
8441 #: ../src/mainwindow.c:2909
8444 "Input the location of mailbox.\n"
8445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8446 "scanned automatically."
8448 "Skriv in postboksns placering.\n"
8449 "Om den existerande postboksn angis, kommer den\n"
8450 "att genomsøkas automatiskt."
8452 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8453 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8456 msgstr "Postboksen '%s' finnes allerede."
8458 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8459 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8463 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8464 #: ../src/setup.c:55
8466 "Creation of the mailbox failed.\n"
8467 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8470 "Kunne ikke opprette mailboks.\n"
8471 "Enkelte filer kan allerede eksistere, eller du har ikke tilgang til å skrive "
8474 #: ../src/mainwindow.c:3377
8475 msgid "No posting allowed"
8476 msgstr "Ingen postinger tillates"
8478 #: ../src/mainwindow.c:3955
8479 msgid "Mbox import has failed."
8480 msgstr "Feil ved import av lokal mboxfil."
8482 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8483 msgid "Export to mbox has failed."
8484 msgstr "Eksport til mboxfil feilet."
8486 #: ../src/mainwindow.c:4014
8487 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8491 #: ../src/mainwindow.c:4014
8492 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8494 msgid "Exit Claws Mail?"
8495 msgstr "Avslutt Sylpheed-Claws?"
8497 #: ../src/mainwindow.c:4205
8498 msgid "Folder synchronisation"
8499 msgstr "Folder synkronisering"
8501 #: ../src/mainwindow.c:4206
8502 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8503 msgstr "Ønsker du å synkronisere folderene dine nå?"
8505 #: ../src/mainwindow.c:4207
8506 msgid "+_Synchronise"
8507 msgstr "+_Synkroniser"
8509 #: ../src/mainwindow.c:4636
8510 msgid "Deleting duplicated messages..."
8511 msgstr "Sletter meldingendubletter..."
8513 #: ../src/mainwindow.c:4673
8515 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8516 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8517 msgstr[0] "Slettet %d meldingendublett i %d foldere.\n"
8518 msgstr[1] "Slettet %d meldingendubletter i %d foldere.\n"
8520 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8521 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8522 msgstr "Prosesserer regler som skal påføres før folderreglene"
8524 #: ../src/mainwindow.c:4936
8525 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8526 msgstr "Prosesserer regler som skal påføres etter folderreglene"
8528 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8529 msgid "Filtering configuration"
8530 msgstr "Konfigurasjon av filtrering"
8532 #: ../src/mainwindow.c:5059
8533 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8536 #: ../src/mainwindow.c:5118
8537 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8540 #: ../src/mainwindow.c:5120
8542 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8545 #: ../src/mainwindow.c:5278
8547 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8548 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8552 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8553 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8554 #: ../src/matcher.c:215
8559 #: ../src/matcher.c:216
8564 #: ../src/matcher.c:217
8567 msgstr "Brevhodenavn"
8569 #: ../src/matcher.c:218
8572 msgstr "Kommandolinje:"
8574 #: ../src/matcher.c:219
8579 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8580 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8581 #: ../src/summary_search.c:466
8582 msgid "Case sensitive"
8583 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
8585 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8586 #: ../src/matcher.c:553
8588 msgid "Case insensitive"
8589 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
8591 #: ../src/matcher.c:1818
8593 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8594 msgstr "Henter alle meldinger i %s...\n"
8596 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8598 msgid "message matches\n"
8599 msgstr "Melding med vedlegg"
8601 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8602 msgid "message does not match\n"
8605 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8606 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8607 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8611 #: ../src/mbox.c:107
8614 "Could not open mbox file:\n"
8617 "Kunne ikke åpne mboxfil:\n"
8620 #: ../src/mbox.c:144
8622 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8623 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8624 msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d meldinger importert)"
8625 msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d meldinger importert)"
8627 #: ../src/mbox.c:554
8628 msgid "Overwrite mbox file"
8629 msgstr "Overskriv mboxfil"
8631 #: ../src/mbox.c:555
8632 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8633 msgstr "Denne filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?"
8635 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8636 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8640 #: ../src/mbox.c:565
8643 "Could not create mbox file:\n"
8646 "Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
8649 #: ../src/mbox.c:573
8650 msgid "Exporting to mbox..."
8651 msgstr "Eksporterer til mboxfil"
8653 #: ../src/message_search.c:155
8654 msgid "Find in current message"
8655 msgstr "Finn i gjeldende melding"
8657 #: ../src/message_search.c:173
8659 msgstr "Finn tekst:"
8661 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8662 msgid "Search failed"
8665 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8666 msgid "Search string not found."
8667 msgstr "Søkstrengen ikke funnet."
8669 #: ../src/message_search.c:344
8670 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8671 msgstr "Begynnelsen på meldingen nådd; Fortsett fra slutten?"
8673 #: ../src/message_search.c:347
8674 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8675 msgstr "Slutten av meldingen nådd; Fortsett fra begynnelsen?"
8677 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8678 msgid "Search finished"
8682 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8684 msgid "Compose _new message"
8685 msgstr "/Ny _melding"
8687 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8688 #: ../src/messageview.c:1588
8690 msgid "Claws Mail - Message View"
8691 msgstr "Sylpheed-Claws - Meldingsvisning"
8693 #: ../src/messageview.c:839
8694 msgid "<No Return-Path found>"
8695 msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
8697 #: ../src/messageview.c:847
8700 "The notification address to which the return receipt is\n"
8701 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8702 "Notification address: %s\n"
8704 "It is advised to not to send the return receipt."
8706 "Adressen for returkvittering er ikke den samme som returadressen:\n"
8707 "Notification address: %s\n"
8709 "Returkvittering bør ikke sendes."
8711 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8715 #: ../src/messageview.c:867
8717 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8718 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8719 "officially addressed to you.\n"
8720 "It is advised to not to send the return receipt."
8722 "Denne meldingen ber om en returkvittering\n"
8723 "men ifølge 'To:' og 'CC:' brevhodene er den ikke\n"
8724 "offesielt adressert til deg.\n"
8725 "Returkvittering bør ikke sendes."
8727 #: ../src/messageview.c:1321
8729 msgid "Fetching message (%s)..."
8730 msgstr "Henter melding..."
8732 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8734 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8735 msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
8737 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8738 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8741 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8742 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8743 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8747 #: ../src/messageview.c:1847
8748 msgid "Overwrite existing file?"
8749 msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
8751 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8752 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8754 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8755 msgstr "Kan ikke lagre filen '%s'."
8757 #: ../src/messageview.c:1908
8759 msgid "Show all %s."
8762 #: ../src/messageview.c:1910
8763 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8766 #: ../src/messageview.c:1941
8768 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8772 #: ../src/messageview.c:1944
8774 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8775 msgstr "Denne meldingen ber om returkvittering."
8777 #: ../src/messageview.c:1950
8778 msgid "This message asks for a return receipt."
8779 msgstr "Denne meldingen ber om returkvittering."
8781 #: ../src/messageview.c:1951
8782 msgid "Send receipt"
8783 msgstr "Send kvittering"
8785 #: ../src/messageview.c:1994
8788 "This message has been partially retrieved,\n"
8789 "and has been deleted from the server."
8791 "Denne meldingen er bare delvis mottatt,\n"
8792 "og er nå slettet fra tjeneren."
8794 #: ../src/messageview.c:2000
8797 "This message has been partially retrieved;\n"
8800 "Denne meldingen er delvis mottatt;\n"
8803 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8804 msgid "Mark for download"
8805 msgstr "Merket for nedlastning"
8807 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8808 msgid "Mark for deletion"
8809 msgstr "Merket for sletting"
8811 #: ../src/messageview.c:2010
8814 "This message has been partially retrieved;\n"
8815 "it is %s and will be downloaded."
8817 "Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n"
8818 "den er %s og vil lastes ned."
8820 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8821 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8823 msgstr "Fjern markering"
8825 #: ../src/messageview.c:2021
8828 "This message has been partially retrieved;\n"
8829 "it is %s and will be deleted."
8831 "Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n"
8832 "den er %s og vil bli slettet."
8834 #: ../src/messageview.c:2094
8835 msgid "Return Receipt Notification"
8836 msgstr "Merknad om returkvittering"
8838 #: ../src/messageview.c:2095
8841 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8843 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8846 "Meldingen ble sendt til flere av dine konti.\n"
8847 "Vennligst velg hvilken konto du vil bruke i returkvitteringen:"
8849 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8854 #: ../src/messageview.c:2099
8855 msgid "_Send Notification"
8856 msgstr "_Send beskjed"
8858 #: ../src/messageview.c:2166
8859 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8860 msgstr "Kan ikke skrive ut: meldingern inneholder ikke tekst."
8862 #: ../src/messageview.c:2929
8866 " There are no messages in this folder"
8867 msgstr "Slett alle meldinger i Søppelfoldere?"
8869 #: ../src/messageview.c:2937
8873 " Message has been deleted"
8874 msgstr "Besvart melding"
8876 #: ../src/messageview.c:2938
8879 " Message has been deleted or moved to another folder"
8882 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8883 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8884 msgid "An error happened while learning.\n"
8885 msgstr "En feil oppsto ved læring.\n"
8889 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8890 msgstr "Kan ikke kopiere %s til %s\n"
8893 msgid "Moving messages..."
8894 msgstr "Flytter meldinger..."
8896 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8898 msgid "Deleting messages..."
8899 msgstr "Henter melding..."
8902 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8904 msgid "Remove _mailbox..."
8905 msgstr "/Fjern post_boks"
8907 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8910 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8911 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8913 "Vil du virkelig slette postboksen '%s' ?\n"
8914 "(Meldingene vil IKKE slettes fra platelagret)"
8916 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8917 msgid "Remove mailbox"
8918 msgstr "Slett postboks"
8920 #: ../src/mimeview.c:193
8925 #: ../src/mimeview.c:195
8927 msgid "Open _with..."
8930 #: ../src/mimeview.c:197
8933 msgstr "/Send _køen..."
8935 #: ../src/mimeview.c:198
8937 msgid "_Display as text"
8938 msgstr "/Vis som _tekst"
8940 #: ../src/mimeview.c:199
8943 msgstr "/Lagre _Som"
8945 #: ../src/mimeview.c:200
8947 msgid "Save _all..."
8948 msgstr "/Lagre _alt"
8950 #: ../src/mimeview.c:273
8954 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8955 #: ../src/mimeview.c:1047
8956 msgid "View full information"
8957 msgstr "Vis personlig informasjon"
8959 #: ../src/mimeview.c:1053
8961 msgstr "Sjekk en gang til"
8963 #: ../src/mimeview.c:1065
8965 msgid "%s Click the icon to check it."
8966 msgstr "Klikk ikonet eller trykk 'C' for å kontrollere den."
8968 #: ../src/mimeview.c:1067
8970 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8971 msgstr "Klikk ikonet eller trykk 'C' for å kontrollere den."
8973 #: ../src/mimeview.c:1077
8975 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8977 "Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk ikonet eller trykk 'C' for å "
8980 #: ../src/mimeview.c:1079
8983 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8985 "Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk ikonet eller trykk 'C' for å "
8988 #: ../src/mimeview.c:1319
8989 msgid "Checking signature..."
8990 msgstr "Kontrollerer signatur..."
8992 #: ../src/mimeview.c:1360
8993 msgid "Go back to email"
8994 msgstr "Gå tilbake til epost"
8996 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8997 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8998 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
9000 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9001 msgstr "Kan ikke lagre del av multipart message."
9003 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
9005 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9006 msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?"
9008 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9009 msgid "Select destination folder"
9010 msgstr "Velg mottaksfolder"
9012 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9014 msgid "'%s' is not a directory."
9015 msgstr "'%s' er ikke en katalog."
9017 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
9021 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
9024 "Enter the command-line to open file:\n"
9025 "('%s' will be replaced with file name)"
9027 "Skriv inn kommandoen for å åpne filen:\n"
9028 "('%s' vil erstattes med filnavnet)"
9030 #: ../src/mimeview.c:2225
9031 msgid "Execute untrusted binary?"
9034 #: ../src/mimeview.c:2226
9036 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9037 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9039 "Do you want to run this file?"
9042 #: ../src/mimeview.c:2230
9046 #: ../src/mimeview.c:2529
9051 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9056 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9060 msgid "Description:"
9061 msgstr "Beskrivning"
9063 #: ../src/news.c:302
9065 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9066 msgstr "NNTP-tilkobling til %s:%d er avbrutt. Kobler til på nytt...\n"
9068 #: ../src/news.c:335
9070 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9071 msgstr "Kan ikke koble opp mot NNTP tjener: %s:%d\n"
9073 #: ../src/news.c:356
9075 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9076 msgstr "Flyttar %s til %s...\n"
9079 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
9080 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
9081 #. 381 which is clearly wrong.
9082 #. RFC 4643 section 2.
9083 #. Response code 480
9085 #. Meaning: command unavailable until the client
9086 #. has authenticated itself.
9088 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9089 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9090 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9091 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9093 #: ../src/news.c:437
9095 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9098 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9099 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9100 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9101 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9103 #: ../src/news.c:446
9104 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9107 #. An error state bail out
9108 #: ../src/news.c:450
9110 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9112 "Feil under opprettelse av SSL-kontekst\n"
9115 #: ../src/news.c:465
9117 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9118 msgstr "Autentisering..."
9120 #: ../src/news.c:490
9122 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9124 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne aksessere njustjenere."
9126 #: ../src/news.c:861
9128 msgid "couldn't select group: %s\n"
9129 msgstr "kan ikke velge gruppe %s\n"
9131 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
9133 msgid "couldn't set group: %s\n"
9134 msgstr "kan ikke sette gruppe: %s\n"
9136 #: ../src/news.c:1059
9138 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9139 msgstr "ugyldig artikelintervall: %d - %d\n"
9141 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
9143 msgid "couldn't get xhdr\n"
9144 msgstr "kan ikke hente xhdr\n"
9146 #: ../src/news.c:1213
9148 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9149 msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n"
9151 #: ../src/news.c:1228
9153 msgid "couldn't get xover\n"
9154 msgstr "kan ikke hente xover\n"
9156 #: ../src/news.c:1243
9158 msgid "invalid xover line\n"
9159 msgstr "ugyldig xoverlinje: %s\n"
9161 #: ../src/news.c:1445
9164 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9165 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9168 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9170 "Flere IMAP-konti er definert, men denne versjonen av Sylpheed-Claws ble ikke "
9171 "kompilert med IMAP-støtte. Berørte konti er derfor deaktivert.\n"
9173 "Sannsynligvis må libetpan installeres og programmet kompileres på nytt."
9175 #: ../src/news_gtk.c:56
9177 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9178 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
9180 #: ../src/news_gtk.c:57
9182 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9183 msgstr "/Dropp abonnement på njusgruppe"
9185 #: ../src/news_gtk.c:266
9187 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9188 msgstr "Vil du virkelig slette abonnement på njusgruppen '%s'?"
9190 #: ../src/news_gtk.c:267
9191 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9192 msgstr "Dropp abonnement på njusgruppe"
9194 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9195 msgid "_Unsubscribe"
9196 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
9198 #: ../src/news_gtk.c:307
9200 msgid "Rename newsgroup folder"
9201 msgstr "Bytt navn på folder"
9203 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9204 msgid "Acpi Notifier"
9207 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9209 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9210 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9215 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9216 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9219 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9220 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9223 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9224 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9227 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9228 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9231 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9233 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9234 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9237 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9238 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9239 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9241 msgid "Control file doesn't exist."
9242 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
9244 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9245 msgid " : no new or unread mail"
9248 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9250 msgid " : unread mail"
9251 msgstr "uleste meldinger"
9253 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9256 msgstr "Se etter ny epost"
9258 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9259 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9260 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9264 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9265 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9266 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9270 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9271 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9272 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9277 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9278 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9279 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9283 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9288 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9292 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9293 msgid "values - On: "
9296 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9300 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9301 msgid "Blink when user interaction is required"
9304 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9305 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9308 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9312 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9313 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9314 msgid "Failed to register check before send hook"
9317 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9318 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9321 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9322 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9323 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9325 msgid "Address Keeper"
9328 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9330 msgid "Keep to folder"
9331 msgstr "Slett folder"
9333 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9334 msgid "Address book path where addresses are kept"
9337 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9338 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9339 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9340 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9341 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9342 #: ../src/prefs_matcher.c:676
9347 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9349 msgid "Keep 'To' addresses"
9350 msgstr "Personlige adresser"
9352 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9353 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9356 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9358 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9359 msgstr "Slett adresse(r)"
9361 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9362 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9365 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9367 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9368 msgstr "Slett adresse(r)"
9370 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9371 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9374 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9376 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9379 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9380 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9382 msgid "Mail Archiver"
9383 msgstr "Epostadresse"
9385 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9386 msgid "Create Archive..."
9389 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9392 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9394 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9395 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9396 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9397 "Several archiving options are also available.\n"
9399 "The archive can be stored as:\n"
9405 "The archive can be compressed using:\n"
9407 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9408 "format and compression.\n"
9410 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9412 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9414 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9418 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9422 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9425 msgstr "Mottar epost"
9427 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9428 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9431 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9434 msgstr "Mottar epost"
9436 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9438 msgid "Folder and archive must be selected"
9439 msgstr "Felter markert med fete typer må fylles inn"
9441 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9443 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9448 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9451 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9453 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9456 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9458 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9461 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9463 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9466 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9469 "Not a valid file name:\n"
9473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9476 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9483 "Adding files in folder failed\n"
9484 "Files in folder: %d\n"
9485 "Files in list: %d\n"
9490 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9491 msgid "Archive result"
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9503 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9505 msgid "Archive format"
9508 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9509 msgid "Compression method"
9512 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9513 msgid "Number of files"
9516 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9517 msgid "Archive Size"
9520 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9523 msgstr "Folder størrelse:"
9525 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9526 msgid "Compression level"
9529 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9530 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9531 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9532 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9533 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9538 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9539 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9541 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9542 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9547 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9548 msgid "MD5 checksum"
9551 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9553 msgid "Descriptive names"
9554 msgstr "Beskrivning"
9556 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9558 msgid "Delete selected files"
9561 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9562 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9564 msgid "Select mails before"
9567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9568 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9571 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9576 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9578 msgid "Create Archive"
9581 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9583 msgid "Enter Archiver arguments"
9584 msgstr "Handlingens brukerargument"
9586 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9588 msgid "Folder to archive"
9589 msgstr "Foldertype:"
9591 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9592 msgid "Folder which is the root of the archive"
9595 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9597 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9599 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
9601 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9602 msgid "Name for archive"
9605 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9606 msgid "Archive location and name"
9609 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9610 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9611 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9616 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9618 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9620 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
9622 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9623 msgid "Choose compression"
9626 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9627 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9630 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9631 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9634 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9635 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9638 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9639 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9642 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9644 msgid "Choose format"
9647 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9648 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9651 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9652 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9655 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9656 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9659 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9660 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9663 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9664 msgid "Miscellaneous options"
9667 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9672 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9673 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9676 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9680 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9682 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9683 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9684 "will take to create the archive"
9687 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9692 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9693 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9695 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9696 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9697 "Names will be truncated to max 96 characters"
9700 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9702 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9703 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9706 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9708 msgid "Selection options"
9709 msgstr "Angi sti til ordlister"
9711 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9713 "Select emails before a certain date\n"
9714 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9717 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9719 msgid "Default save folder"
9720 msgstr "Slett folder"
9722 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9724 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9725 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
9727 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9729 msgid "Default compression"
9730 msgstr "Forvalgt ordliste"
9732 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9733 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9736 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9737 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9740 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9741 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9744 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9745 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9748 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9750 msgid "Default format"
9753 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9754 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9757 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9758 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9761 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9762 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9765 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9766 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9769 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9770 msgid "Default miscellaneous options"
9773 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9774 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9777 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9781 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9783 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9785 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9786 "will take to create the archives"
9789 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9794 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9795 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9798 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9801 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9802 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9803 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9808 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9810 msgid "Attachment warning"
9813 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9814 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9815 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9817 msgid "Attach warner"
9818 msgstr "Legg ved fil"
9820 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9822 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9823 "no file is attached."
9826 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9831 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9832 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9835 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9836 msgid "Expressions are case sensitive"
9839 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9840 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9843 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9844 msgid "Lines starting with quotation marks"
9847 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9849 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9850 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9854 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9856 msgid "Forwarded or redirected messages"
9857 msgstr "videresendte meldinger"
9859 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9861 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9864 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9865 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9869 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9871 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9872 "the regular expressions above"
9875 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9880 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9885 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9887 msgid "Attach Warner"
9888 msgstr "Legg ved fil"
9890 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9891 msgid "<b>Type: </b>"
9894 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9895 msgid "<b>Size: </b>"
9898 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9900 msgid "<b>Filename: </b>"
9903 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9905 msgid "Remove attachments"
9906 msgstr "Slett tema '%s'"
9908 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9914 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9915 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9919 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9921 msgid "Destroy attachments"
9924 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9926 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9928 "The deleted data will be unrecoverable."
9931 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9933 msgid "This message doesn't have any attachments."
9934 msgstr "Melding med vedlegg"
9936 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9938 msgid "Remove attachments..."
9939 msgstr "Slett tema '%s'"
9941 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9942 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9947 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9949 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9951 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9952 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9955 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9957 msgid "Attachment handling"
9960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9964 msgstr "Stopp filter"
9966 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9967 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9970 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9972 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9973 msgstr "Filtrerer melding...\n"
9975 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9978 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9979 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9980 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9981 "with a few hundred spam and ham messages."
9984 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9991 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9993 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9994 msgstr "Filtrerer melding...\n"
9996 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9997 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9998 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10003 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
10005 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10006 msgstr "Filtrerer melding...\n"
10008 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
10011 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10015 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10018 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10019 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10022 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10023 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10024 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10026 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10027 "specially designated folder.\n"
10029 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10031 "Denne instikkmodulen kontrollerer meldinger so mottas fra alle IMAP, LOKALE "
10032 "eller POP konti for søppelpost (spam) vha en SpamAssassin tjener. Det krever "
10033 "at en SpamAssassin tjener (spamd) kjører et sted.\n"
10035 "Det kan også brukes for merking av meldinger som enten søppelpost eller "
10038 "Meldinger identifisert som søppel kan det enten slettes eller lagres i en "
10039 "dedikert folder.\n"
10041 "Brukervalg for instikket ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/"
10044 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10045 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10046 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10047 msgid "Spam detection"
10050 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10051 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10052 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10054 msgid "Spam learning"
10057 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10058 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10059 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10060 msgid "Process messages on receiving"
10061 msgstr "Prosesser meldinger ved mottak"
10063 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10064 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10065 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10066 msgid "Maximum size"
10067 msgstr "Maksimal størrelse"
10069 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10070 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10071 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10072 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10073 msgstr "Meldinger større enn dette vil ikke kontrolleres"
10075 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10076 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10077 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
10078 #: ../src/prefs_account.c:1508
10082 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10083 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10084 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10085 msgid "Save spam in"
10086 msgstr "Lagre søppelpost i"
10088 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10089 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10090 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10093 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10095 "Folder for lagring av søppelpost. La denne stå tom for å bruke den vanlige "
10098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10099 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10101 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10102 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10104 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10105 msgid "When unsure, move to"
10108 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10111 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10112 "the Inbox folder."
10114 "Folder for lagring av søppelpost. La denne stå tom for å bruke den vanlige "
10117 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10119 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10121 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
10123 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10124 msgid "Insert X-Bogosity header"
10127 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10129 msgid "Only done for messages in MH folders"
10130 msgstr "/_Verktøy/Se etter _nye meldinger i alle foldere"
10132 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10133 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10134 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10136 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10137 msgstr "Vis avsender vha adresseboken"
10139 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10140 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10141 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10143 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10144 "normal folder even if detected as spam"
10147 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10148 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10149 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10151 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10152 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10154 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10155 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10156 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10159 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10161 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10165 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10166 msgid "Bogofilter call"
10169 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10170 msgid "Path to bogofilter executable"
10173 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10174 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10175 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10177 msgid "Mark spam as read"
10178 msgstr "Marker alt som lest"
10180 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10181 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10184 msgstr "Stopp filter"
10186 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10187 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10190 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10192 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10193 msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
10195 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10198 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10199 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10200 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10201 "a few hundred spam and ham messages."
10204 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10207 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10211 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10213 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10214 msgstr "Filtrerer melding...\n"
10216 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10219 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10220 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10223 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10224 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10225 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10227 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10228 "specially designated folder.\n"
10230 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10232 "Denne instikkmodulen kontrollerer meldinger so mottas fra alle IMAP, LOKALE "
10233 "eller POP konti for søppelpost (spam) vha en SpamAssassin tjener. Det krever "
10234 "at en SpamAssassin tjener (spamd) kjører et sted.\n"
10236 "Det kan også brukes for merking av meldinger som enten søppelpost eller "
10239 "Meldinger identifisert som søppel kan det enten slettes eller lagres i en "
10240 "dedikert folder.\n"
10242 "Brukervalg for instikket ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/"
10245 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10247 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10251 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10252 msgid "Bsfilter call"
10255 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10256 msgid "Path to bsfilter executable"
10259 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10260 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10261 msgid "Clam AntiVirus"
10262 msgstr "Clam Antivirus"
10264 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10267 "No socket information.\n"
10268 "Antivirus disabled."
10271 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10274 "Clamd does not respond to ping.\n"
10275 "Is clamd running?"
10278 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10280 msgid "Detected %s virus."
10283 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10286 "Scanning error:\n"
10288 msgstr "Ser igjennom folder %s ..."
10290 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10292 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10295 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10296 msgid "ClamAV: scanning message..."
10297 msgstr "ClamAV: ser igjennom meldingen..."
10299 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10300 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10303 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10306 "No socket information.\n"
10307 "Antivirus disabled."
10310 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10313 "Clamd does not respond to ping.\n"
10314 "Is clamd running?"
10317 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10319 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10320 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10322 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10323 "saved in a specially designated folder.\n"
10325 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10326 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10327 "the permissions for your home folder and the\n"
10328 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10329 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10330 "users at least need to be given execute permissions\n"
10331 "on these folders.\n"
10333 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10334 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10335 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10337 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10340 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10341 msgid "Virus detection"
10344 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10345 msgid "Enable virus scanning"
10346 msgstr "Aktiviser virusbeskyttelse"
10348 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10349 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10350 msgid "Maximum attachment size"
10351 msgstr "Maksimum vedleggsstørrelse"
10353 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10354 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10355 msgstr "Meldingesvedlegg større enn dette vil ikke kontrolleres"
10357 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10361 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10362 msgid "Save infected mail in"
10363 msgstr "Lagre infekterte meldinger i"
10365 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10366 msgid "Save mail that contains viruses"
10367 msgstr "Lagre meldinge som inneholder virus"
10369 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10371 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10373 "Folder for lagring av infiserte meldinger. La denne stå tom for å bruke den "
10374 "vanlige søppelfolderen"
10376 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10377 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10379 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
10381 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10383 msgid "Automatic configuration"
10384 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
10386 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10387 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10390 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10391 msgid "Where is clamd.conf"
10394 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10396 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10397 "able to locate the file automatically"
10400 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10405 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10407 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10408 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10410 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10411 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10414 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10416 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10417 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10419 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10421 msgid "Remote Host"
10422 msgstr "Slett etter"
10424 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10425 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10428 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10429 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10432 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10435 "No socket information.\n"
10436 "Antivirus disabled."
10439 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10442 "Clamd does not respond to ping.\n"
10443 "Is clamd running?"
10446 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10447 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10450 "%s: Unable to open\n"
10451 "clamd will be disabled"
10454 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10455 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10458 "%s: Not able to find required information\n"
10459 "clamd will be disabled"
10462 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10463 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10465 msgid "Could not create socket"
10467 "Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
10470 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10472 msgid ": File does not exist"
10473 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
10475 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10476 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10477 msgid ": Unable to open"
10480 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10481 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10482 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10484 msgid "Socket write error"
10485 msgstr "Socket feil."
10487 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10489 msgid "%s: Error reading"
10490 msgstr "Feil ved lesning av fil"
10492 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10494 msgid "Socket read error"
10495 msgstr "Socket feil."
10497 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10501 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10503 msgid "Failed to register log text hook"
10504 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
10506 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10512 "It is not really useful."
10514 "Denne innstikkmodulen er kun en demonstrasjon på hvordan man skriver moduler "
10515 "til Sylpheed. Det installerer en krok for logging, og skriver dette til "
10518 "Det kan ikke brukes til noe"
10520 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10522 msgid "Display images"
10523 msgstr "Vis bilder i meldingskroppen"
10525 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10527 msgid "Display embedded images"
10528 msgstr "Viste brevhoder"
10530 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10531 msgid "Execute javascript"
10534 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10535 msgid "Execute embedded javascript"
10538 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10539 msgid "Execute Java applets"
10542 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10543 msgid "Execute embedded Java applets"
10546 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10547 msgid "Render objects using plugins"
10550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10551 msgid "Render embedded objects using plugins"
10554 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10555 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10558 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10559 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10562 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10566 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10567 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10570 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10573 msgstr "Bruk regulære uttrykk"
10575 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10576 msgid "Remote resources"
10579 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10581 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10582 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10583 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10584 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10588 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10590 msgid "Enable loading of remote content"
10591 msgstr "Aktiviser fargekoding av meldingstekst"
10593 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10594 msgid "When clicking on a link, by default:"
10597 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10599 msgid "Open in external browser"
10600 msgstr "/_Åpne i nettleser"
10602 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10603 msgid "Remote content loading is disabled."
10606 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10608 msgid "Load images"
10609 msgstr "Last bilde"
10611 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10612 msgid "Enable remote content"
10615 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10616 msgid "Enable Javascript"
10619 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10621 msgid "Enable Plugins"
10622 msgstr "Innstikkmoduler"
10624 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10626 msgid "Enable Java"
10629 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10631 msgid "Open links with external browser"
10632 msgstr "/_Åpne i nettleser"
10634 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10636 msgid "An error occurred: %d\n"
10637 msgstr "feil oppsto ved henting av %s.\n"
10639 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10641 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10644 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10646 msgid "Search the Web"
10647 msgstr "Søk i database"
10649 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10651 msgid "Open in Viewer"
10652 msgstr "Åpne nettleser"
10654 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10655 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10658 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10660 msgid "Open in Browser"
10661 msgstr "Åpne nettleser"
10663 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10666 msgstr "/_Åpne bilde"
10668 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10671 msgstr "/Kopier denne _lenken"
10673 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10675 msgid "Download Link"
10676 msgstr "Last ut innstikkmodul"
10678 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10680 msgid "Save Image As"
10683 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10686 msgstr "Last bilde"
10688 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10690 msgid "Import feed"
10691 msgstr "Importer lokal mboxfil"
10693 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10697 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10698 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10700 msgid "Fancy HTML Viewer"
10701 msgstr "Dillo nettleser"
10703 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10706 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10707 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10708 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10709 msgstr "Denne innstikkmodulen viser HTML-epost med Dillo nettleseren."
10711 #. i18n: Possible error message during plugin load
10712 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10713 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10716 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10717 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10718 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10722 #. i18n: Possible error message during plugin load
10723 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10725 msgid "Failed to register mail receive hook"
10726 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
10728 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10729 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10730 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10732 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10734 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10735 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10736 "ID and retrieval time.\n"
10738 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10741 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10742 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10744 msgid "Mail marking"
10745 msgstr "Meldingshåndtering"
10747 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10748 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10750 msgid "Add fetchinfo headers"
10751 msgstr "Gjem brevhoder"
10753 #. i18n: Description of a header to be added
10754 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10758 #. i18n: Description of a header to be added
10759 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10761 msgid "Account name"
10764 #. i18n: Description of a header to be added
10765 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10767 msgid "Receive server"
10768 msgstr "Njustjener"
10770 #. i18n: Description of a header to be added
10771 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10776 #. i18n: Description of a header to be added
10777 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10782 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10784 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10787 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10788 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10790 msgid "Added %d of"
10791 msgid_plural "Added %d of"
10795 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10796 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10798 msgid "1 contact to the cache"
10799 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10803 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10804 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10807 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10809 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10812 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10813 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10816 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10817 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10820 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10821 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10823 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10826 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10827 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10828 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10831 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10832 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10836 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10837 msgid "Authentication"
10838 msgstr "Autentifikasjon"
10840 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10841 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10846 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10847 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10851 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10852 msgid "Polling interval (seconds):"
10855 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10857 msgid "Maximum number of results:"
10858 msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
10860 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10861 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10862 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10866 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10869 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10872 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10873 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10876 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10877 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10880 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10882 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10884 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10885 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10886 "into the Tab-address completion.\n"
10888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10891 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10893 msgid "GData integration"
10894 msgstr "Destinasjon"
10896 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10899 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10902 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10904 msgid "Alleged country of origin: "
10907 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10908 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10910 msgid "Could not resolve location of IP address "
10911 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10915 msgid "Try to locate sender"
10916 msgstr "Fornavn på avsender"
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10923 msgid "United Arab Emirates"
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10927 msgid "Afghanistan"
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10931 msgid "Antigua And Barbuda"
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10947 msgid "Netherlands Antilles"
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10963 msgid "American Samoa"
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10983 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10990 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10999 msgid "Burkina Faso"
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11023 msgid "Brunei Darussalam"
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11043 msgid "Bouvet Island"
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11063 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11067 msgid "Central African Republic"
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11075 msgid "Switzerland"
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11079 msgid "Cote D'Ivoire"
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11083 msgid "Cook Islands"
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11116 msgid "Christmas Island"
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11124 msgid "Czech Republic"
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11138 msgstr "Fjern markering"
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11145 msgid "Dominican Republic"
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11165 msgid "Western Sahara"
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11184 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11188 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11189 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11193 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11197 msgid "Faroe Islands"
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11205 msgid "France, Metropolitan"
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11214 msgid "United Kingdom"
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11226 msgid "French Guiana"
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11255 msgid "Equatorial Guinea"
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11264 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11276 msgid "Guinea-Bissau"
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11288 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11324 msgid "British Indian Ocean Territory"
11327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11332 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11376 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11380 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11384 msgid "Korea, Republic Of"
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11392 msgid "Cayman Islands"
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11400 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11408 msgid "Saint Lucia"
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11412 msgid "Liechtenstein"
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11440 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11452 msgid "Moldova, Republic Of"
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11461 msgid "Marshall Islands"
11462 msgstr "Marker alt som lest"
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11465 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11475 msgstr "Fjern markering"
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11481 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11485 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11486 msgid "Northern Mariana Islands"
11489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11521 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11534 msgid "New Caledonia"
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11542 msgid "Norfolk Island"
11545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11554 msgid "Netherlands"
11557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11560 msgstr "Send videre"
11562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11576 msgid "New Zealand"
11577 msgstr "Nytt flagg"
11579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11592 msgid "French Polynesia"
11595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11596 msgid "Papua New Guinea"
11599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11600 msgid "Philippines"
11603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11612 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11620 msgid "Puerto Rico"
11623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11649 msgid "Russian Federation"
11652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11657 msgid "Saudi Arabia"
11660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11661 msgid "Solomon Islands"
11664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11681 msgid "Saint Helena"
11684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11689 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11697 msgid "Sierra Leone"
11700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11718 msgid "Sao Tome And Principe"
11721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11722 msgid "El Salvador"
11725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11726 msgid "Syrian Arab Republic"
11729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11734 msgid "Turks And Caicos Islands"
11737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11742 msgid "French Southern Territories"
11745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11762 msgid "Turkmenistan"
11765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11782 msgid "Trinidad And Tobago"
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11790 msgid "Taiwan, Province Of China"
11793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11794 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11806 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11810 msgid "United States"
11813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11822 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11826 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11834 msgid "Virgin Islands, British"
11837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11838 msgid "Virgin Islands, U.S."
11841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11851 msgid "Wallis And Futuna"
11854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11867 msgid "Serbia And Montenegro"
11870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11871 msgid "South Africa"
11874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11879 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11889 msgid "GeoLocation"
11890 msgstr "Lokasjon: "
11892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11894 msgid "Could not initialize clutter"
11895 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
11897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11900 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11901 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil: %s"
11903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11904 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11909 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11911 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11912 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11913 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11914 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11915 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11916 "instead of the mail sender.\n"
11917 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11918 "this information to divorce your spouse.\n"
11920 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11926 msgid "GeoLocation integration"
11927 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
11929 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11930 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11932 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11936 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11937 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11940 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11941 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11944 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11946 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11947 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
11949 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11950 msgid "Failed to load missing items cache"
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11955 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11956 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11957 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11958 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11959 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11960 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11962 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11963 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11964 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11966 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11971 msgid "_Use cached icons"
11972 msgstr "Bruk autentisering"
11974 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11976 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11979 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11980 msgid "Cache refresh interval"
11983 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11984 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11988 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11989 msgid "Mystery man"
11992 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11995 msgstr "Autentifikasjon"
11997 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
12001 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12005 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
12009 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
12012 msgstr "Tilpasset brevhode"
12014 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
12015 msgid "A blank image"
12018 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
12019 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12022 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12023 msgid "A generated geometric pattern"
12026 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
12027 msgid "A generated full-body monster"
12030 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
12031 msgid "A generated almost unique face"
12034 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
12035 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12038 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
12040 msgid "Redirect to a user provided URL"
12041 msgstr "for et brukerangitt argument"
12043 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
12047 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
12048 msgid "_Allow redirects to other sites"
12051 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
12053 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12054 "services like gravatar.com"
12057 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
12058 msgid "_Enable federated servers"
12061 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
12062 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12065 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
12070 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12072 msgid "Default missing icon mode"
12073 msgstr "Forvalgt forslagsmodus"
12075 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
12079 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12080 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12083 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12084 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12087 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12091 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12092 msgid "mbox (etPan!)..."
12095 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12097 "Input the location of mailbox.\n"
12098 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12099 "scanned automatically."
12101 "Skriv in postboksns placering.\n"
12102 "Om den existerande postboksn angis, kommer den\n"
12103 "att genomsøkas automatiskt."
12105 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12108 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12109 "Do you really want to delete?"
12111 "Alle foldere og meldinger under '%s' vil slettes permanent.\n"
12112 "Gjenoppretting vil ikke være mulig.\n"
12114 "Ønsker du virkelig å slette?"
12116 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12119 msgstr "Hent E-post"
12121 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12122 msgid "Failed to register newmail hook"
12125 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12127 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12129 "Kunne ikke åpne mboxfil:\n"
12132 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12135 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12138 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12140 "Current log is %s"
12143 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12148 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12155 msgid "Select folder(s)"
12156 msgstr "Angi folder"
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12161 msgid "select recursively"
12162 msgstr "Velg forvalgt:"
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12166 msgid "No new messages"
12167 msgstr "Ingen nye meldinger."
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12172 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12180 msgid "Notification"
12181 msgstr "_Send beskjed"
12183 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12184 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12187 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12188 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12192 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12196 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12200 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12204 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12208 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12212 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12216 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12219 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12221 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12223 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12224 "preferences dialog.\n"
12226 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12229 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12230 msgid "Various tools"
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12235 msgid "New Mail message"
12236 msgstr "Ny meldinge"
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12239 msgid "New News post"
12242 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12244 msgid "A new message arrived"
12245 msgstr "nye meldinger"
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12249 msgid "New Calendar message"
12250 msgstr "Ny meldinge"
12252 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12254 msgid "A new calendar message arrived"
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12258 msgid "New RSS feed article"
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12263 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12268 msgid "New unknown message"
12269 msgstr "Ny meldinge"
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12272 msgid "Unknown message type arrived"
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12278 msgid "Present main window"
12279 msgstr "Hovedvindu"
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12283 msgid "Mail message"
12284 msgstr "alle meldinger"
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12289 msgid "%d new message arrived"
12290 msgid_plural "%d new messages arrived"
12291 msgstr[0] "nye meldinger"
12292 msgstr[1] "nye meldinger"
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12296 msgid "News message"
12297 msgstr "Ny meldinge"
12299 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12301 msgid "Calendar message"
12302 msgstr "Markert meldinge"
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12307 msgid "%d new calendar message arrived"
12308 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12313 msgid "RSS news feed"
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12318 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12319 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12325 msgid "%d new message"
12326 msgid_plural "%d new messages"
12327 msgstr[0] "nye meldinger"
12328 msgstr[1] "nye meldinger"
12330 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12338 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12342 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12343 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12351 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12353 msgid "SysTrayicon"
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12363 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12367 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12369 msgid "Include folder types"
12370 msgstr "Inkluder underfoldere"
12372 #. Include mail folders
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12375 msgid "Mail folders"
12376 msgstr "Endre folder"
12378 #. Include news folders
12379 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12381 msgid "News folders"
12384 #. Include RSS folders
12385 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12387 msgid "RSS folders"
12390 #. Include calendar folders
12391 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12393 msgid "Calendar folders"
12394 msgstr "Bytt navn på folder"
12397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12398 msgid "These settings override folder-specific selections."
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12403 msgid "Global notification settings"
12406 #. urgency hint new
12407 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12408 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12411 #. urgency hint new
12412 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12413 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12418 msgid "Use sound theme"
12421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12422 msgid "Show banner"
12425 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12426 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12427 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12428 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12432 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12433 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12434 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12438 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12439 msgid "Only when not empty"
12442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12450 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12451 msgid "Banner speed"
12454 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12456 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12457 msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
12459 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12460 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12464 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12465 msgid "Include unread mails in banner"
12468 #. Check button sticky
12469 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12470 msgid "Make banner sticky"
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12474 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12476 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12478 msgid "Only include selected folders"
12479 msgstr "Inkluder underfoldere"
12481 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12482 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12483 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12484 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12486 msgid "Select folders..."
12487 msgstr "Angi folder"
12489 #. Check box for enabling custom colors
12490 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12491 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12493 msgid "Use custom colors"
12494 msgstr "Resirkuler siteringsfarger"
12497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12498 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12503 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12504 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12506 msgid "Foreground color"
12507 msgstr "Folderfarge: "
12510 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12511 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12512 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12513 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12517 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12518 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12520 msgid "Background color"
12524 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12526 msgid "Enable popup"
12529 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12530 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12532 msgid "Popup timeout:"
12533 msgstr "Socket I/O tidsavbrudd:"
12535 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12536 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12537 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12538 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12539 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12543 #. Sticky check button
12544 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12545 msgid "Make popup sticky"
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12549 msgid "Set popup window width and position"
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12553 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12557 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12559 msgid "Display folder name"
12562 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12563 msgid "Sample popup window"
12566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12572 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12574 msgid "Enable command"
12575 msgstr "Kjør kommando"
12577 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12579 msgid "Command to execute:"
12580 msgstr "Kommando stdout"
12582 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12583 msgid "Block command after execution for"
12587 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12592 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12594 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12595 msgstr "Maskinnavn eller IP-adresse for spamd-tjener"
12598 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12600 msgid "Enable Trayicon"
12604 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12606 msgid "Hide at start-up"
12607 msgstr "Prosesser ved oppstart"
12610 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12612 msgid "Close to tray"
12613 msgstr "Flytt til s_øppelbøtta"
12615 #. Hide when iconified
12616 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12617 msgid "Hide when iconified"
12620 #. Frame for trayicon popup stuff
12621 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12622 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12623 #. notification bubble. If your language does not have a word
12624 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12625 #. instead.See also
12626 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12627 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12628 msgid "Passive toaster popup"
12631 #. Enable popup for the tray icon
12632 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12634 msgid "Enable Popup"
12637 #. Enable indicator
12638 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12639 msgid "Add to Indicator Applet"
12642 #. hide when minimized
12643 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12644 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12648 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12649 msgid "Register Claws Mail"
12653 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12655 msgid "Enable global hotkeys"
12656 msgstr "Aktiviser stavekontroll"
12658 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12660 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12663 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12664 msgid "<control><shift>F11"
12667 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12671 #. toggle mainwindow
12672 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12673 msgid "Toggle minimize:"
12676 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12679 msgstr "/_Hent Epost"
12681 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12686 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12688 msgid "E_mail from account"
12689 msgstr "Navn på kontoen"
12691 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12693 msgid "Open A_ddressbook"
12694 msgstr "/A_dressebok"
12696 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12697 msgid "E_xit Claws Mail"
12700 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12702 msgid "_Work Offline"
12703 msgstr "/_Arbeid av Nett"
12705 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12707 msgid "Show Trayicon Notifications"
12708 msgstr "_Send beskjed"
12711 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12713 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12714 msgstr "Nye %d, Uleste: %d, Totalt: %d"
12716 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12718 msgid "New mail message"
12719 msgstr "Ny meldinge"
12721 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12722 msgid "New news post"
12725 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12727 msgid "New calendar message"
12728 msgstr "Ny meldinge"
12730 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12731 msgid "New article in RSS feed"
12734 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12736 msgid "New messages arrived"
12737 msgstr "Ny meldinge"
12739 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12741 msgid "%d new mail message arrived"
12742 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12746 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12748 msgid "%d new news post arrived"
12749 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12753 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12755 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12756 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12760 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12764 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12767 msgstr "Forfatter: "
12769 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12773 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12777 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12781 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12785 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12790 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12791 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12795 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12797 msgid "PDF properties"
12798 msgstr "Egenskaper"
12800 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12803 msgstr "Last innstikkmodul..."
12805 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12807 msgid "%s Document"
12810 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12815 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12816 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12819 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12820 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12821 msgid "Document Index"
12824 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12829 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12831 msgid "Previous Page"
12834 "Tidligere lagmedlemmer\n"
12836 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12841 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12846 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12850 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12854 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12858 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12859 msgid "Fit Page Width"
12862 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12863 msgid "Rotate Left"
12866 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12867 msgid "Rotate Right"
12870 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12871 msgid "Document Info"
12874 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12876 msgid "Page Number"
12879 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12880 msgid "Zoom Factor"
12883 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12886 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12887 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12889 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12892 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12893 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12894 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12897 msgstr "Billedfremviser"
12899 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12902 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12903 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12904 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12909 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12910 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12913 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12914 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12920 msgstr "Passphrase"
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12923 msgid "[no user id]"
12924 msgstr "[ingen brukerid]"
12926 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12930 "new key:</span>\n"
12934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSkriv inn andgangsfrase for: </"
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12940 msgid "Passphrases did not match.\n"
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12947 "new key:</span>\n"
12951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSkriv inn andgangsfrase for: </"
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSkriv inn andgangsfrase for: </"
12969 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12970 msgid "Bad passphrase.\n"
12971 msgstr "Feil adgangsfrase.\n"
12973 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12976 msgstr "Fil importert."
12978 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12980 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12981 "from a keyserver?"
12984 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12993 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12994 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12998 msgid " It should be possible to import it "
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13003 "when working online,\n"
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13009 "with the following command: \n"
13014 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13017 " Importing key ID "
13020 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13021 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13025 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13028 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13029 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
13032 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13034 " You can try to import it manually with the command:\n"
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
13040 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
13043 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
13044 msgid " This key is in your keyring.\n"
13047 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13051 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13054 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13055 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13057 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13058 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13060 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13062 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13064 "Denne innstikkmodulen håndterer PGP kjernefunksjonaliteten og brukes av "
13065 "andre moduler, for eksempel PGP/Mime.\n"
13067 "Brukervalg finner du under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikkmoduler/GPG "
13068 "og /Konfigurasjon/[Innstillinger for konti]/Innstikk/GPG\n"
13070 "Inntikket bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
13072 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13074 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13076 msgid "Core operations"
13077 msgstr "Gjeldende handlinger"
13079 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
13080 msgid "Automatically check signatures"
13081 msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
13084 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
13088 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13091 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13092 msgid "Store passphrase in memory"
13093 msgstr "Lagre passphrases i minnet"
13095 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13096 msgid "Expire after"
13097 msgstr "La utløpe etter"
13099 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13100 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13101 msgstr "Sett denne til '0' for å lagre passphrase for hele sessjonen"
13103 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
13105 msgstr "minutt(er)"
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13108 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13109 msgstr "Fang opp inndata når passphrase skrives inn"
13111 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13113 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13114 msgstr "Vis advarsel ved oppstart om GnuPG ikke virker"
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13118 msgstr "Signer nøkkel"
13120 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13121 msgid "Use default GnuPG key"
13122 msgstr "Bruk forvalgt GnuPG-nøkkel"
13124 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13125 msgid "Select key by your email address"
13126 msgstr "Velg nøkkel ut fra epostadressen din"
13128 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13129 msgid "Specify key manually"
13130 msgstr "Angi nøkkel manuellt"
13132 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13133 msgid "User or key ID:"
13134 msgstr "Bruker- eller nøkkel-ID:"
13136 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13138 msgid "No secret key found."
13139 msgstr "Ingen mottaksnøkler definert."
13141 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13142 msgid "Generate a new key pair"
13145 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13149 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13151 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13154 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13156 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13157 msgstr "Samler info for '%s' ... %c"
13159 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13160 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13164 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13165 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13169 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13170 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13174 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13175 msgid "Select Keys"
13176 msgstr "Velg nøkler"
13178 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13182 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13185 msgstr "Nøkkel du stoler på"
13187 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13192 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13194 msgid "Do_n't encrypt"
13195 msgstr "+Ikke krypter"
13197 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13199 msgstr "Legg til nøkkel"
13201 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13202 msgid "Enter another user or key ID:"
13203 msgstr "Angi annen bruker- eller nøkkel-ID"
13205 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13207 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13208 msgstr "Kryptering feilet, %s"
13210 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13213 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13214 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13215 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13217 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13219 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13221 "Den valgte nøkkelen er ikke helt til å stole på.\n"
13222 "Dersom du velger å kryptere meldingern med denne kan du\n"
13223 "ikke være sikker på at den vil gå til riktig person.\n"
13224 "Stoler du nok på den til at du likevel vil bruke den?"
13226 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13227 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13228 msgid "No signature found"
13229 msgstr "Ingen signatur funnet"
13231 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
13233 msgid "The signature can't be checked - %s"
13234 msgstr "Denne signaturen er verifiseres - %s"
13236 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
13237 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13238 msgid "The signature has not been checked."
13239 msgstr "Denne signaturen er ikke kontrollert."
13241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
13242 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13243 msgstr "PGP Core: Kan ikke finne nøkkel - ingen gpg-agent kjører."
13245 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
13247 msgid "Good signature from %s."
13248 msgstr "God signatur fra %s."
13250 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
13252 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
13253 msgstr "God signatur (uten tillit)fra %s."
13255 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
13257 msgid "Expired signature from %s."
13258 msgstr "Utgått signatur fra %s."
13260 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
13262 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13263 msgstr "God signatur fra %s."
13265 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
13267 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13268 msgstr "God signatur fra %s."
13270 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
13272 msgid "Bad signature from %s."
13273 msgstr "Ugyldig signatur fra %s."
13275 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13277 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13278 msgstr "Nøkkel 0x%s er ikke tilgjengelig for verifisering av denne signaturen."
13280 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13282 msgid "Error checking signature: no status\n"
13285 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
13287 msgid "Error checking signature: %s\n"
13288 msgstr "Kontrollerer signatur..."
13290 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13292 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13293 msgstr "Signatur laget %s med nøkkel-ID %s\n"
13295 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
13297 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13298 msgstr "Gyldig signatur fra %s (Trust: %s)\n"
13300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13302 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13303 msgstr "Utgått signatur fra %s."
13305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
13307 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13308 msgstr "Utgått signatur fra \"%s\"\n"
13310 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
13312 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13315 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
13317 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13318 msgstr "DÅLIG signatur fra \"%s\"\n"
13320 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
13322 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13323 msgstr " alias \"%s\"\n"
13325 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
13327 msgid "Primary key fingerprint:"
13328 msgstr "Primærnøkkel fingeravtrykk: %s\n"
13330 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13332 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13334 "ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" stemmer ikke overens med DNS-"
13337 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13339 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13340 msgstr "Avsenders adresse brekreftet som \"%s\"\n"
13342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13344 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13345 msgstr "Kunne ikke hente data fra melding, %s"
13347 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13349 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13350 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
13352 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
13354 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13355 msgstr "Angivelse av privat nøkkel er tvetydig"
13357 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
13359 msgid "Secret key not found (%s)"
13360 msgstr "Privat nøkkel ikke funnet (%s)"
13362 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13364 msgid "Error setting secret key: %s"
13365 msgstr "Feil angivelse av privat nøkkel: %s"
13367 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13369 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13371 "Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' er ikke installert riktig."
13373 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13376 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13377 "version %s is required.\n"
13379 "Gpgpme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' versjon %s er "
13380 "installert, men versjon %s påkreves.\n"
13382 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13384 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13385 msgstr "Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes (ukjent problem)"
13387 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13389 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13390 "OpenPGP support disabled."
13392 "GnuPG er ikke installert skikkelig, eller må oppgraderes.\n"
13393 "OpenPGP-støtte deaktivert."
13395 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13397 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13398 "generate a key pair.\n"
13401 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13402 msgid "No PGP key found"
13405 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13407 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13408 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13409 "Do you want to create a new key pair now?"
13412 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13414 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13415 msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
13417 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13419 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13420 "generate entropy..."
13423 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13424 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13427 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13430 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13433 "Do you want to export it to a keyserver?"
13436 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13437 msgid "Key generated"
13440 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13442 msgid "Key exported."
13443 msgstr "Fil importert."
13445 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13447 msgid "Couldn't export key."
13448 msgstr "Kunne ikke hente tekstdata."
13450 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13451 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13454 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13456 msgid "Incorrect part"
13459 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13460 msgid "Not a text part"
13463 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13464 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13465 msgid "Couldn't get text data."
13466 msgstr "Kunne ikke hente tekstdata."
13468 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13469 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13470 msgstr "Kunne ikke konvertere tekstdata med noe fornuftig tegnsett."
13472 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13473 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13474 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13475 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13476 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13477 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13478 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13480 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13481 msgstr "Kunne ikke initialisere GPG-kontekst, %s"
13483 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13484 msgid "Couldn't parse mime part."
13485 msgstr "Kunne ikke tolke mime-delen."
13487 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13488 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13490 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13491 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
13493 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13494 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13495 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13496 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13497 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13498 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13499 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13501 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13502 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
13504 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13505 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13506 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13509 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13512 #. Store any part after encrypted text
13513 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13514 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13515 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13516 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13519 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13520 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13522 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13523 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
13525 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13526 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13527 msgstr "Kunne ikke kontrollere dekryptert fil."
13529 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13530 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13531 msgstr "Kunne ikke kontrollere dekrypterte fildeler."
13533 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13534 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13536 msgid "Malformed message"
13537 msgstr "Markert meldinge"
13539 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13540 msgid "Couldn't create temporary file."
13541 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
13543 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13544 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13546 msgid "Data signing failed, %s"
13547 msgstr "Signering av data feilet, %s"
13549 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13550 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13552 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13553 msgstr "Signering av data feilet pga ugyldig underskriver: %s"
13555 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13556 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13557 msgid "Data signing failed, no results."
13558 msgstr "Signering av data feilet, intet resultat."
13560 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13561 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13562 msgid "Data signing failed, no contents."
13563 msgstr "Signering av data feilet, intet innhold."
13565 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13567 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13568 "are email headers, like Subject."
13571 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13574 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13575 msgstr "Kunne ikke legge til GPG-nøkkel %s, %s"
13577 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13578 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13580 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13581 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil, %s"
13583 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13584 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13586 msgid "Encryption failed, %s"
13587 msgstr "Kryptering feilet, %s"
13589 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13592 msgstr "PGP/integrert"
13594 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13596 msgstr "PGP/integrert"
13598 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13600 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13601 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13602 "encrypt your own mails.\n"
13604 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13605 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13608 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13610 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13612 "Denne innstikkmodulen håndterer den avskrevne integrerte metoden for "
13613 "signering og / eller kryptering av epost. Du kan dekryptere epost, "
13614 "verifisere signaturer eller signere og kryptere dine egne meldinger.\n"
13616 "Det kan settes som forvalgt system for personvern i /Konfigurasjon/"
13617 "[Innstillinger for konti]/Personvern\n"
13619 "Innstikket bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG\n"
13621 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13623 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13624 msgid "Signature boundary not found."
13625 msgstr "Søkstrengen ikke funnet."
13627 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13628 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13629 msgstr "Kunne ikke behandle dekryptert fil."
13631 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13632 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13633 msgstr "Kunne ikke behandle dekrypterte meldingsdeler."
13635 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13637 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13638 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil: %s"
13640 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13642 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13646 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13649 msgstr "PGP/integrert"
13651 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13655 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13657 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13658 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13660 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13661 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13664 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13666 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13668 "Denne instikkmodulen håndterer PGP/MIME signert og/eller kryptert epost. Du "
13669 "kan dekryptere epost, verifisere signaturer eller signere og kryptere egne "
13671 "Modulen bruker GPGME biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
13673 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13675 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13676 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13678 msgid "Python scripts"
13679 msgstr "Beskrivelse av skrifttype"
13681 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13682 msgid "Show Python console..."
13685 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13689 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13690 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13691 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13696 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13697 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13701 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13702 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13705 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13707 "This plugin provides Python integration features.\n"
13708 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13709 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13711 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13712 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13713 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13714 "builtin toolbar editor.\n"
13716 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13717 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13719 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13720 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13722 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13723 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13724 "following files in this directory are recognised:\n"
13727 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13728 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13732 "Executed at plugin load\n"
13735 "Executed at plugin unload\n"
13738 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13740 " help(clawsmail)\n"
13742 "in the interactive Python console.\n"
13744 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13745 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13746 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13747 "inclusion in the examples.\n"
13749 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13752 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13754 msgid "Python integration"
13755 msgstr "Konfigurasjon"
13757 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13759 msgid "Cannot open temporary file"
13760 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
13762 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13763 msgid "Cannot init libCURL"
13766 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13767 msgid "401 (Authorisation required)"
13770 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13771 msgid "403 (Unauthorised)"
13774 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13775 msgid "404 (Not found)"
13778 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13783 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13785 msgid "Fetching '%s'..."
13786 msgstr "Henter melding..."
13788 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13789 msgid "Malformed feed"
13792 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13794 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13795 msgstr "Søker i %s...\n"
13797 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13800 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13804 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13806 msgid "This feed format is not supported yet."
13807 msgstr "g_thread støttes ikke av glib.\n"
13809 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13813 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13816 msgid_plural "%ld bytes"
13820 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13822 msgid "size unknown"
13825 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13828 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13832 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13833 msgid "You are already subscribed to this feed."
13836 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13839 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13843 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13846 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13850 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13852 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13853 msgstr "Kan ikke lagre filen '%s'."
13855 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13857 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13858 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13859 msgstr[0] "Sylpeed-Claws må ha nettverkstlgang for å aksessere IMAP-tjeneren."
13860 msgstr[1] "Sylpeed-Claws må ha nettverkstlgang for å aksessere IMAP-tjeneren."
13862 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13864 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13865 msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener"
13867 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13869 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13870 msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
13872 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13874 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13877 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13879 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13882 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13884 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13887 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13889 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13892 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13893 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13896 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13898 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13899 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13901 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13902 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13905 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13909 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13910 msgid "Refresh all feeds"
13913 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13915 msgid "Subscribe feed"
13916 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
13918 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13919 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13924 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13925 msgstr "Kan ikke slette folder `%s'."
13927 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13929 msgid "Remove folder tree"
13930 msgstr "Gjenopprett lokalt foldertre"
13932 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13934 msgid "Can't remove feed '%s'."
13935 msgstr "Kan ikke slette folder `%s'."
13937 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13939 msgid "Select a .opml file"
13942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13943 msgid "_Refresh feed"
13946 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13947 msgid "Refresh _all feeds"
13950 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13952 msgid "Subscribe _new feed..."
13953 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
13955 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13957 msgid "_Unsubscribe feed..."
13958 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
13960 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13962 msgid "Feed pr_operties..."
13963 msgstr "/_Egenskaper..."
13965 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13967 msgid "Import feed list..."
13968 msgstr "Meldingsliste... "
13970 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13973 msgstr "/Bytt n_amn på folder..."
13975 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13977 msgid "_Create new folder..."
13978 msgstr "/Opprett _ny folder..."
13980 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13982 msgid "Remove folder _tree..."
13983 msgstr "Oppdaterer forldertre..."
13985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13987 msgid "Add RSS folder tree"
13988 msgstr "Gjenopprett lokalt foldertre"
13990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13992 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13993 msgstr "Angi navnet på den nye folderen:"
13995 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13998 "Creation of folder tree failed.\n"
13999 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14002 "Kunne ikke opprette mailboks.\n"
14003 "Enkelte filer kan allerede eksistere, eller du har ikke tilgang til å skrive "
14006 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
14010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
14011 msgid "Use default refresh interval"
14014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
14015 msgid "Keep default number of expired entries"
14018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
14019 msgid "Fetch comments if possible"
14022 #. Label for URL frame
14023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
14024 msgid "<b>Source URL:</b>"
14027 #. Fetch comments for - label
14028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
14030 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
14031 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
14034 #. Refresh interval - label
14035 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
14037 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
14038 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
14041 #. Expired items - label
14042 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
14044 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
14045 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
14048 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
14049 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
14052 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
14054 msgid "Always mark as unread"
14055 msgstr "Marker som ulest"
14057 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
14058 msgid "If only its text has changed"
14061 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
14063 msgid "Never mark as unread"
14064 msgstr "Marker som ulest"
14066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
14069 msgid "Verify SSL certificate validity"
14070 msgstr "SSL sertifikat for %s"
14072 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
14076 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
14078 msgid "Set feed properties"
14079 msgstr "Egenskaper"
14081 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
14083 msgid "Unsubscribe feed"
14084 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
14086 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
14088 msgid "Do you really want to remove feed"
14089 msgstr "Vil du virkelig slette detta brevhodet?"
14091 #. Remove cache checkbutton
14092 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
14094 msgid "Remove cached entries"
14095 msgstr "Slett etter"
14097 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
14101 #. Default RSSyl mailbox name
14102 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
14106 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
14108 msgid "Default refresh interval in minutes"
14109 msgstr "Forvalgt intent tema"
14111 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
14112 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
14115 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
14116 msgid "Default number of expired items to keep"
14119 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
14120 msgid "Set to -1 to keep expired items"
14123 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
14124 msgid "Refresh all feeds on application start"
14127 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
14128 msgid "Path to cookies file"
14131 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
14132 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14135 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
14137 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
14138 msgstr "SSL sertifikat for %s"
14140 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14141 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14146 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14149 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14150 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14152 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14153 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14156 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14157 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14160 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14162 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14164 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14166 "Denne instikkmodulen håndterer PGP/MIME signert og/eller kryptert epost. Du "
14167 "kan dekryptere epost, verifisere signaturer eller signere og kryptere egne "
14169 "Modulen bruker GPGME biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
14171 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14173 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14175 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14176 msgstr "Kunne ikke initialisere GPG-kontekst, %s"
14178 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14180 msgid "Couldn't open temporary file"
14181 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
14183 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14185 msgid "Couldn't write to temporary file"
14186 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
14188 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14190 msgid "Couldn't close temporary file"
14191 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
14193 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14195 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14199 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14200 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14201 msgid "SpamAssassin"
14202 msgstr "SpamAssassin"
14204 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14206 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14207 msgstr "Spamassasssin innstikkmodulen kunne ikke koble til mot spamd.\n"
14209 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14211 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14212 msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
14214 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14216 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14217 msgstr "Spamassassin instikkmodulen er deaktivert i innstillingene.\n"
14219 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14220 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14221 msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
14223 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14225 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14226 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14230 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14233 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14236 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne fore disse meldingene til "
14237 "den eksterne opplæringsagenten."
14239 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14241 msgid "Failed to get username"
14242 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
14244 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14246 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14248 "Spamassassin instikkmodulen er lastet med detaktivert i instillingene dens.\n"
14250 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14252 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14253 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14254 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14256 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14258 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14259 "specially designated folder.\n"
14261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14263 "Denne instikkmodulen kontrollerer meldinger so mottas fra alle IMAP, LOKALE "
14264 "eller POP konti for søppelpost (spam) vha en SpamAssassin tjener. Det krever "
14265 "at en SpamAssassin tjener (spamd) kjører et sted.\n"
14267 "Det kan også brukes for merking av meldinger som enten søppelpost eller "
14270 "Meldinger identifisert som søppel kan det enten slettes eller lagres i en "
14271 "dedikert folder.\n"
14273 "Brukervalg for instikket ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/"
14276 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14277 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14281 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14285 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14286 msgid "Unix Socket"
14287 msgstr "Unix socket"
14289 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14290 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14291 msgstr "Aktiviser SpamAssassin innstikket"
14293 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14297 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14298 msgid "Type of transport"
14299 msgstr "Transporttype"
14301 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14305 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14307 msgid "User to use with spamd server"
14308 msgstr "Bruker til spamd-tjeneren"
14310 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14314 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14315 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14316 msgstr "Maskinnavn eller IP-adresse for spamd-tjener"
14318 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14319 msgid "Port of spamd server"
14320 msgstr "Port for spamd-tjener"
14322 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14323 msgid "Path of Unix socket"
14324 msgstr "Sti til Unix socket"
14326 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14328 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14331 "Maksimaltid for spamkontroller. Dersom sjekken tar lengre tid enn dette vil "
14332 "den avbrytes og meldingen behandles som om den ikke er søppelpost."
14334 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14336 msgid "Reporting spam..."
14337 msgstr "Sorterer sammendrag..."
14339 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14340 msgid "Report spam online..."
14343 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14344 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14345 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14349 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14351 "This plugin reports spam to various places.\n"
14352 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14354 " * spam-signal.fr\n"
14356 " * lists.debian.org nomination system"
14359 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14360 msgid "Spam reporting"
14363 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14368 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14370 msgid "Forward to:"
14371 msgstr "Send videre"
14373 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14377 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14382 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14383 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14385 msgid "Failed to write the part data."
14386 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
14388 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14389 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14392 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14393 msgid "Failed to parse VTask data."
14396 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14398 msgid "Failed to parse VCard data."
14399 msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort format."
14401 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14402 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14403 msgid "TNEF Parser"
14406 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14408 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14410 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14411 "Hand <yerase@yerot.com>"
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14415 msgid "_Edit this meeting..."
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14419 msgid "_Cancel this meeting..."
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14424 msgid "_Create new meeting..."
14425 msgstr "/Opprett _ny folder..."
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14429 msgid "_Go to today"
14430 msgstr "Gå til innboks"
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14444 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14505 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14509 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14517 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14522 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14527 msgid "Week number"
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14531 msgid "Previous month"
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14543 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14545 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14546 "Evolution or Outlook.\n"
14548 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14549 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14550 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14551 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14552 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14553 "choose \"New meeting...\".\n"
14555 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14556 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14557 "information from others."
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14566 msgid "Create meeting from message..."
14567 msgstr "Oppretter sammendrag fra meldingsdata..."
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14572 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14574 "Du skal til å svare på %d meldinger. Det vil ta litt tid å åpne vinduene. "
14575 "Ønsker du å fortsette?"
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14579 msgid "Creating meeting..."
14580 msgstr "Henter melding..."
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14585 msgstr "(Inget Overskrift)"
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14593 msgid "Tentatively accept"
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14601 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14602 msgid "You have a Todo item."
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14611 msgid "Details follow:"
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14615 msgid "You have created a meeting."
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14619 msgid "You have been invited to a meeting."
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14623 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14627 msgid "You have been forwarded an appointment."
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14632 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14633 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjeneradresse:</span>"
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14638 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14639 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjeneradresse:</span>"
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14642 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14648 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14649 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14654 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14655 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene."
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14658 msgid "Error - no calendar part found."
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14662 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14666 msgid "Send a notification to the attendees"
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14671 msgid "Cancel meeting"
14672 msgstr "Avbryt oppkobling"
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14676 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14677 msgstr "Vil du virkelig slette detta temaet?"
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14681 msgid "No account found"
14682 msgstr "Ingen signatur funnet"
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14686 "You have no account matching any attendee.\n"
14687 "Do you want to reply anyway?"
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14691 msgid "+Reply anyway"
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14700 msgid "Edit meeting..."
14701 msgstr "Avslutter..."
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14705 msgid "Cancel meeting..."
14706 msgstr "Avbryt oppkobling"
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14709 msgid "Launch website"
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14713 msgid "You are already busy at this time."
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14723 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14726 msgstr "Organisasjon: "
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14733 msgstr "Lokasjon: "
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14736 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14740 msgstr "Sammendrag"
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14761 msgstr "Handling: "
14763 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14764 msgid "_New meeting..."
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14768 msgid "_Export calendar..."
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14773 msgid "_Subscribe to webCal..."
14774 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14779 msgstr "/Bytt n_amn på folder..."
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14783 msgid "U_pdate subscriptions"
14784 msgstr "Abonnement på njusgrupper"
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14789 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14794 msgstr "Meldingsvisning"
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14797 msgid "_Month view"
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14804 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14805 msgid "in the past"
14808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14823 msgstr "Send senere"
14825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14829 "These are the events planned %s:\n"
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14834 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14840 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14845 "Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14851 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14860 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14868 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14876 msgid "Could not create directory %s"
14877 msgstr "Kunne ikke opprette målkatalogen"
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14881 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14883 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne aksessere njustjenere."
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14887 msgid "Fetching calendar for %s..."
14888 msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..."
14890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14892 msgid "new subscription"
14893 msgstr "Abonnement på njusgrupper"
14895 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14897 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14899 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne aksessere njustjenere."
14901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14903 msgid "Subscribe to WebCal"
14904 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
14906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14907 msgid "Enter the WebCal URL:"
14910 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14912 msgid "Could not parse the URL."
14913 msgstr "Kunne ikke tolke mime-delen."
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14917 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14918 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
14920 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14926 msgid "tentatively accepted"
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14935 msgid "did not answer"
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14947 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14986 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14987 msgid "Tentatively Accepted: "
14990 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14994 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15006 msgstr "/_Legg til..."
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15010 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15015 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15021 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15026 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15031 msgid "%d hour sooner"
15034 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15036 msgid "%d hours sooner"
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15041 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15046 msgid "%d minutes sooner"
15049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15051 msgid "%d hour later"
15052 msgstr "Send senere"
15054 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15056 msgid "%d hours later"
15059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15061 msgid "%d hours and %d minutes later"
15064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15066 msgid "%d minutes later"
15069 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15074 "Everyone would be available %s or %s."
15077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15082 "Everyone would be available %s."
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15090 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15096 msgid "would be available %s or %s"
15099 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15101 msgid "would be available %s"
15102 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
15104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15105 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15108 msgid "not available"
15109 msgstr "Angi variabel"
15111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15113 msgid ", but would be available %s or %s."
15116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15118 msgid ", but would be available %s."
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15123 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15129 msgstr "Angi variabel"
15131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15133 msgid "Free/busy retrieval failed"
15136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15138 msgid "Not everyone is available"
15139 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
15141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15142 msgid "Send anyway"
15145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15146 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15149 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15151 msgid "Fetching planning for %s..."
15152 msgstr "Ser igjennom folder %s ..."
15154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15157 msgstr "Tilgjengelige adresser"
15159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15163 msgid "Everyone is available."
15164 msgstr "Angi variabel"
15166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15168 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15174 "Could not send the meeting invitation.\n"
15175 "Check the recipients."
15178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15180 msgid "Save & Send"
15181 msgstr "Lagre søppelpost i"
15183 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15185 msgid "Check availability"
15186 msgstr "Sjekk en gang til"
15188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15189 msgid "<b>Starts at:</b> "
15192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15194 msgid "<b> on:</b>"
15197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15198 msgid "<b>Ends at:</b> "
15201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15203 msgid "New meeting"
15204 msgstr "Ny meldinge"
15206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15208 msgid "%s - Edit meeting"
15211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15215 msgstr "Tidsavbrudd"
15217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15220 msgid_plural "%d hours"
15224 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15227 msgid_plural "%d minutes"
15228 msgstr[0] "minutter"
15229 msgstr[1] "minutter"
15231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15233 msgid "Upcoming event: %s"
15236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15239 "You have a meeting or event soon.\n"
15240 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15242 "More information:\n"
15247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15249 msgid "Remind me in %d minute"
15250 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15255 msgid "Empty calendar"
15258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15259 msgid "There is nothing to export."
15262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15264 msgid "Could not export the calendar."
15265 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene."
15267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15268 msgid "Export calendar to ICS"
15271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15273 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15274 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
15276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15278 msgid "Could not export the freebusy info."
15279 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
15281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15283 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15297 msgid "minutes before an event"
15301 #. export enable + path stuff
15302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15303 msgid "Calendar export"
15306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15308 msgid "Automatically export calendar to"
15309 msgstr "Start automatisk ekstern tekstbehandler"
15311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15312 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15313 msgid "You can export to a local file or URL"
15316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15317 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15320 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15323 #: ../src/prefs_account.c:1791
15327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15329 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15330 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15335 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15339 msgid "Command to run after calendar export"
15342 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15343 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15347 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15351 #. export enable + path stuff
15352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15354 msgid "Free/Busy information"
15355 msgstr "Tjenerinformasjon"
15357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15359 msgid "Automatically export free/busy status to"
15360 msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
15362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15363 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15367 msgid "Command to run after free/busy status export"
15370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15371 msgid "Get free/busy status of others from"
15374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15377 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15378 "left part of the email address, %d for the domain"
15382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15384 msgid "SSL options"
15387 #: ../src/pop.c:152
15388 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15389 msgstr "Påkrevet APOP tidsmerke ikke funnet i tjenerhilsen\n"
15391 #: ../src/pop.c:159
15392 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15393 msgstr "Syntaksfeil i tidsmerke i tjenerhilsen\n"
15395 #: ../src/pop.c:166
15397 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15398 msgstr "Syntaksfeil i tidsmerke i tjenerhilsen\n"
15400 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15401 msgid "POP3 protocol error\n"
15402 msgstr "POP3 protokollfeil\n"
15404 #: ../src/pop.c:263
15406 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15407 msgstr "ugyldig UIDL respons: %s\n"
15409 #: ../src/pop.c:835
15411 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15412 msgstr "POP3: Sletter utgått melding %d\n"
15414 #: ../src/pop.c:851
15416 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15417 msgstr "POP3: Hopper over melding %d (%d byte)\n"
15419 #: ../src/pop.c:883
15420 msgid "mailbox is locked\n"
15421 msgstr "postboks er låst\n"
15423 #: ../src/pop.c:886
15424 msgid "Session timeout\n"
15425 msgstr "Tidsavbrudd på sessjonen\n"
15427 #: ../src/pop.c:905
15428 msgid "command not supported\n"
15429 msgstr "kommandoen støttes ikke\n"
15431 #: ../src/pop.c:910
15432 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15433 msgstr "feil oppsto i POP3 sessjon\n"
15435 #: ../src/pop.c:1105
15436 msgid "TOP command unsupported\n"
15437 msgstr "TOP kommandoen støttes ikke\n"
15439 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15440 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15444 #. APOP, deprecated
15445 #. RPOP, deprecated
15446 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15447 #: ../src/prefs_account.c:2449
15451 #: ../src/prefs_account.c:340
15452 msgid "News (NNTP)"
15453 msgstr "Njus (NNTP)"
15455 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15456 msgid "Local mbox file"
15457 msgstr "Lokal mbox-fil"
15459 #: ../src/prefs_account.c:342
15460 msgid "None (SMTP only)"
15461 msgstr "Ingen (kun SMTP)"
15463 #: ../src/prefs_account.c:1035
15464 msgid "Name of account"
15465 msgstr "Navn på kontoen"
15467 #: ../src/prefs_account.c:1044
15468 msgid "Set as default"
15469 msgstr "Sett som forvalgt"
15471 #: ../src/prefs_account.c:1052
15472 msgid "Personal information"
15473 msgstr "Personlig informasjon"
15475 #: ../src/prefs_account.c:1061
15477 msgstr "Fullt navn"
15479 #: ../src/prefs_account.c:1067
15480 msgid "Mail address"
15481 msgstr "Epostadresse"
15483 #: ../src/prefs_account.c:1097
15484 msgid "Server information"
15485 msgstr "Tjenerinformasjon"
15487 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15489 msgid "Auto-configure"
15490 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
15492 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15497 #: ../src/prefs_account.c:1148
15499 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15500 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15503 #: ../src/prefs_account.c:1177
15504 msgid "This server requires authentication"
15505 msgstr "Denne tjeneren krever autentisering"
15507 #: ../src/prefs_account.c:1184
15508 msgid "Authenticate on connect"
15509 msgstr "Autentiser ved tilkobling"
15511 #: ../src/prefs_account.c:1238
15512 msgid "News server"
15513 msgstr "Njustjener"
15515 #: ../src/prefs_account.c:1244
15516 msgid "Server for receiving"
15517 msgstr "Tjener for mottak"
15519 #: ../src/prefs_account.c:1250
15520 msgid "Local mailbox"
15521 msgstr "Lokal postboks"
15523 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15524 #: ../src/prefs_account.c:1257
15525 msgid "SMTP server (send)"
15526 msgstr "SMTP-tjener (sende)"
15528 #: ../src/prefs_account.c:1265
15529 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15530 msgstr "Bruk mailkommando heller enn SMTP-tjener"
15532 #: ../src/prefs_account.c:1274
15533 msgid "command to send mails"
15534 msgstr "kommandor for å sende epost"
15536 #: ../src/prefs_account.c:1339
15541 #: ../src/prefs_account.c:1425
15545 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15547 msgid "Default Inbox"
15548 msgstr "Forvalgt innboks"
15550 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15551 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15552 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15553 msgstr "Ufiltrerte meldinger vil lagres i denne folderen)"
15555 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15556 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15560 #: ../src/prefs_account.c:1453
15561 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15562 msgstr "Bruk sikker autentisering (APOP)"
15564 #: ../src/prefs_account.c:1456
15565 msgid "Remove messages on server when received"
15566 msgstr "Slett meldinger på tjener når de mottas"
15568 #: ../src/prefs_account.c:1467
15569 msgid "Remove after"
15570 msgstr "Slett etter"
15572 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15574 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15575 msgstr "0 dager: slett umiddelbart"
15577 #: ../src/prefs_account.c:1497
15578 msgid "Receive size limit"
15579 msgstr "Grense for mottaksstørrelse"
15581 #: ../src/prefs_account.c:1500
15583 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15584 "you will be able to download them fully or delete them."
15586 "Meldinger over denne grensen vil bare delvis hentes ned. Når de velges vil "
15587 "du kunne laste ned hele meldinger eller slette dem."
15589 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15593 #: ../src/prefs_account.c:1547
15594 msgid "Maximum number of articles to download"
15595 msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
15597 #: ../src/prefs_account.c:1557
15598 msgid "unlimited if 0 is specified"
15599 msgstr "ubegrenset dersom 0 angis"
15601 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15602 msgid "Authentication method"
15603 msgstr "Autentiseringsmetode"
15605 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15606 #: ../src/prefs_send.c:290
15608 msgstr "Automatisk"
15610 #: ../src/prefs_account.c:1592
15611 msgid "IMAP server directory"
15612 msgstr "Katalog på IMAP tjenerkatalog"
15614 #: ../src/prefs_account.c:1596
15615 msgid "(usually empty)"
15616 msgstr "(vanligvis tom)"
15618 #: ../src/prefs_account.c:1610
15619 msgid "Show subscribed folders only"
15622 #: ../src/prefs_account.c:1617
15623 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15626 #: ../src/prefs_account.c:1619
15627 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15630 #: ../src/prefs_account.c:1626
15631 msgid "Filter messages on receiving"
15632 msgstr "Filtrer meldinger ved mottak"
15634 #: ../src/prefs_account.c:1633
15636 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15637 msgstr "Filtrer meldinger ved mottak"
15639 #: ../src/prefs_account.c:1637
15640 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15641 msgstr "'Hent Epost' ser etter meldinger på denne kontoen"
15643 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15644 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15645 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15649 #: ../src/prefs_account.c:1720
15650 msgid "Generate Message-ID"
15651 msgstr "Generer Meldings-ID"
15653 #: ../src/prefs_account.c:1723
15654 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15657 #: ../src/prefs_account.c:1726
15659 msgid "Add user agent header"
15660 msgstr "Legg til brukerdefinert meldingshode"
15662 #: ../src/prefs_account.c:1733
15663 msgid "Add user-defined header"
15664 msgstr "Legg til brukerdefinert meldingshode"
15666 #: ../src/prefs_account.c:1748
15667 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15668 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15670 #: ../src/prefs_account.c:1833
15672 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15675 "Dersom du lar disse stå tomme, vil samme\n"
15676 "bruker-ID og passord som ved mottak brukes."
15678 #: ../src/prefs_account.c:1844
15679 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15680 msgstr "Autentkasjon med POP3 før sendning"
15682 #: ../src/prefs_account.c:1859
15683 msgid "POP authentication timeout: "
15684 msgstr "Tidsavbrudd for POP autentisering: "
15686 #: ../src/prefs_account.c:1867
15690 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15694 #: ../src/prefs_account.c:1940
15696 msgid "Automatically insert signature"
15697 msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
15699 #: ../src/prefs_account.c:1945
15700 msgid "Signature separator"
15701 msgstr "Signaturseparator"
15703 #: ../src/prefs_account.c:1970
15704 msgid "Command output"
15705 msgstr "Kommando stdout"
15707 #: ../src/prefs_account.c:2003
15708 msgid "Automatically set the following addresses"
15709 msgstr "Sett automatisk følgende adresser"
15711 #: ../src/prefs_account.c:2055
15713 msgid "Spell check dictionaries"
15714 msgstr "Angi sti til ordlister"
15716 #. Default dictionary
15717 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15718 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15719 msgid "Default dictionary"
15720 msgstr "Forvalgt ordliste"
15722 #. Default dictionary
15723 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15724 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15726 msgid "Default alternate dictionary"
15727 msgstr "Aktiviser alternativ ordbok"
15729 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15730 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15731 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15732 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15733 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15737 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15738 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15742 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15743 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15744 #: ../src/toolbar.c:413
15746 msgstr "Send videre"
15748 #: ../src/prefs_account.c:2241
15749 msgid "Default privacy system"
15750 msgstr "Forvalgt system for integritet"
15752 #: ../src/prefs_account.c:2270
15753 msgid "Always sign messages"
15754 msgstr "Signer alltid meldinger"
15756 #: ../src/prefs_account.c:2272
15757 msgid "Always encrypt messages"
15758 msgstr "Krypter alltid meldinger"
15760 #: ../src/prefs_account.c:2274
15762 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15763 msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
15765 #: ../src/prefs_account.c:2277
15766 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15767 msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
15769 #: ../src/prefs_account.c:2280
15770 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15772 "Krypter sendte meldinger med din egen nøkkel i tillegg til mottakerens."
15774 #: ../src/prefs_account.c:2282
15775 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15776 msgstr "Lagre krypterte, sendte meldinger i klartekst"
15778 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15779 #: ../src/prefs_account.c:2467
15780 msgid "Don't use SSL"
15781 msgstr "Ikke bruk SSL"
15783 #: ../src/prefs_account.c:2441
15784 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15785 msgstr "Bruk SSL for POP3-tilkoblinger"
15787 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15788 #: ../src/prefs_account.c:2490
15789 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15790 msgstr "Bruk STARTTLS-kommando til å starta SSL-sessjoner"
15792 #: ../src/prefs_account.c:2456
15793 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15794 msgstr "Bruk SSL for IMAP4-tilkoblinger"
15796 #: ../src/prefs_account.c:2476
15797 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15798 msgstr "Bruk SSL for SMTP-tilkoblinger"
15800 #: ../src/prefs_account.c:2480
15801 msgid "Send (SMTP)"
15802 msgstr "Send (SMTP)"
15804 #: ../src/prefs_account.c:2484
15805 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15806 msgstr "Ikke bruk SSL (men bruk STARTTLS om nødvendig)"
15808 #: ../src/prefs_account.c:2487
15809 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15810 msgstr "Bruk SSL for SMTP-tilkobling"
15812 #: ../src/prefs_account.c:2495
15814 msgid "Client certificates"
15815 msgstr "_Vis sertifikater"
15817 #: ../src/prefs_account.c:2503
15819 msgid "Certificate for receiving"
15820 msgstr "Tjener for mottak"
15822 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15823 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15824 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15827 #: ../src/prefs_account.c:2525
15829 msgid "Certificate for sending"
15830 msgstr "SSL sertifikat for %s"
15832 #: ../src/prefs_account.c:2558
15833 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15836 #: ../src/prefs_account.c:2561
15837 msgid "Use non-blocking SSL"
15838 msgstr "Bruk ikke-blokkerende SSL"
15840 #: ../src/prefs_account.c:2573
15841 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15842 msgstr "Deaktiver dette dersom du har problemer med tilkobling over SSL"
15844 #: ../src/prefs_account.c:2691
15846 msgstr "SMTP-port (utgående)"
15848 #: ../src/prefs_account.c:2698
15850 msgstr "POP3-post (innkommende)"
15852 #: ../src/prefs_account.c:2705
15854 msgstr "IMAP4-port"
15856 #: ../src/prefs_account.c:2712
15858 msgstr "NNTP-port (njus)"
15860 #: ../src/prefs_account.c:2718
15861 msgid "Domain name"
15862 msgstr "Domenenavn"
15864 #: ../src/prefs_account.c:2721
15866 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15867 "connecting to SMTP servers."
15870 #: ../src/prefs_account.c:2735
15871 msgid "Use command to communicate with server"
15872 msgstr "Bruk kommando for å kommunisere med tjener"
15874 #: ../src/prefs_account.c:2743
15875 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15878 #: ../src/prefs_account.c:2745
15880 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15884 #: ../src/prefs_account.c:2749
15885 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15886 msgstr "Merk krysspostede meldinger som lest og med farve:"
15888 #: ../src/prefs_account.c:2805
15889 msgid "Put sent messages in"
15890 msgstr "Legg sendte meldinger i"
15892 #: ../src/prefs_account.c:2807
15893 msgid "Put queued messages in"
15894 msgstr "Legg køede meldinger i"
15896 #: ../src/prefs_account.c:2809
15897 msgid "Put draft messages in"
15898 msgstr "Legg utkast i"
15900 #: ../src/prefs_account.c:2811
15901 msgid "Put deleted messages in"
15902 msgstr "Legg slettede meldinger i"
15904 #: ../src/prefs_account.c:2871
15905 msgid "Account name is not entered."
15906 msgstr "Kontonavn ikke angitt."
15908 #: ../src/prefs_account.c:2875
15909 msgid "Mail address is not entered."
15910 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
15912 #: ../src/prefs_account.c:2882
15913 msgid "SMTP server is not entered."
15914 msgstr "SMTP-tjener ikke angitt."
15916 #: ../src/prefs_account.c:2887
15917 msgid "User ID is not entered."
15918 msgstr "Bruker ID ikke angitt."
15920 #: ../src/prefs_account.c:2892
15921 msgid "POP3 server is not entered."
15922 msgstr "POP3-tjener ikke angitt."
15924 #: ../src/prefs_account.c:2912
15925 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15928 #: ../src/prefs_account.c:2918
15929 msgid "IMAP4 server is not entered."
15930 msgstr "IMAP4-tjener ikke angitt."
15932 #: ../src/prefs_account.c:2923
15933 msgid "NNTP server is not entered."
15934 msgstr "NNTP-tjener ikke angitt."
15936 #: ../src/prefs_account.c:2929
15937 msgid "local mailbox filename is not entered."
15938 msgstr "lokal postkassefil ikke angitt."
15940 #: ../src/prefs_account.c:2935
15941 msgid "mail command is not entered."
15942 msgstr "mailkommando ikke angitt."
15944 #: ../src/prefs_account.c:3252
15949 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15950 #: ../src/prefs_quote.c:238
15955 #: ../src/prefs_account.c:3324
15958 msgstr "_Privatliv"
15960 #: ../src/prefs_account.c:3435
15965 #: ../src/prefs_account.c:3725
15966 msgid "Preferences for new account"
15967 msgstr "Innstillinger for ny konto"
15969 #: ../src/prefs_account.c:3727
15971 msgid "%s - Account preferences"
15972 msgstr "%s - Konto innstillinger"
15974 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15976 msgid "Failed (wrong address)"
15977 msgstr "Epostadresse"
15979 #: ../src/prefs_account.c:3931
15980 msgid "Select signature file"
15981 msgstr "Velg signaturfil"
15983 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15984 #: ../src/wizard.c:1057
15986 msgid "Select certificate file"
15987 msgstr "Slett sertifikat"
15989 #: ../src/prefs_account.c:4062
15991 msgstr "Protokoll:"
15993 #: ../src/prefs_account.c:4202
15995 msgid "%s (plugin not loaded)"
15996 msgstr "Innstikkmodulen er allerede lastet"
15998 #: ../src/prefs_actions.c:223
15999 msgid "Actions configuration"
16000 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
16002 #: ../src/prefs_actions.c:250
16007 #: ../src/prefs_actions.c:283
16009 msgid "Shell command"
16010 msgstr "Kjør kommando"
16012 #: ../src/prefs_actions.c:293
16014 msgid "Filter action"
16015 msgstr "Slett handling"
16017 #: ../src/prefs_actions.c:299
16019 msgid "Edit filter action"
16020 msgstr "Slett handling"
16022 #: ../src/prefs_actions.c:327
16023 msgid "Append the new action above to the list"
16026 #: ../src/prefs_actions.c:335
16027 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16030 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
16031 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
16032 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
16037 #: ../src/prefs_actions.c:345
16038 msgid "Delete the selected action from the list"
16041 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
16042 #: ../src/prefs_template.c:336
16043 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16046 #: ../src/prefs_actions.c:363
16048 msgid "Show information on configuring actions"
16049 msgstr "Migrer innstillinger"
16051 #: ../src/prefs_actions.c:394
16053 msgid "Move the selected action up"
16054 msgstr "Ny melding med valgt konto"
16056 #: ../src/prefs_actions.c:402
16058 msgid "Move selected action down"
16059 msgstr "Slett handling"
16061 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
16062 #. * be inserted in the storage
16063 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
16064 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
16065 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
16066 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
16070 #: ../src/prefs_actions.c:600
16071 msgid "Menu name is not set."
16072 msgstr "Menynavn ikke satt."
16074 #: ../src/prefs_actions.c:605
16075 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16076 msgstr "Ledende '/' tillates ikke i menynavn."
16078 #: ../src/prefs_actions.c:610
16079 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16080 msgstr "Kolon ':' tillates ikke i menynavn."
16082 #: ../src/prefs_actions.c:616
16084 msgid "There is an action with this name already."
16085 msgstr "Orientering for tray."
16087 #: ../src/prefs_actions.c:635
16088 msgid "Menu name is too long."
16089 msgstr "Menynavnet er for langt."
16091 #: ../src/prefs_actions.c:644
16093 msgid "Command-line not set."
16094 msgstr "Kommandolinje er ikke satt."
16096 #: ../src/prefs_actions.c:649
16097 msgid "Menu name and command are too long."
16098 msgstr "Menynavn og kommando er for lange."
16100 #: ../src/prefs_actions.c:655
16105 "has a syntax error."
16109 "har en syntaksfeil."
16111 #: ../src/prefs_actions.c:713
16112 msgid "Delete action"
16113 msgstr "Slett handling"
16115 #: ../src/prefs_actions.c:714
16116 msgid "Do you really want to delete this action?"
16117 msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
16119 #: ../src/prefs_actions.c:734
16121 msgid "Delete all actions"
16122 msgstr "Slett handling"
16124 #: ../src/prefs_actions.c:735
16126 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16127 msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
16129 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16130 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16131 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
16132 #: ../src/prefs_template.c:594
16133 msgid "Entry not saved"
16134 msgstr "Valget ikke lagret"
16136 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16137 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16138 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
16139 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16140 msgstr "Valget ble ikke lagret. Lukk likevel?"
16142 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16143 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16144 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16145 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
16146 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
16147 msgid "+_Continue editing"
16148 msgstr "+_Fortsett editering"
16150 #: ../src/prefs_actions.c:903
16152 msgid "Actions list not saved"
16153 msgstr "Handlingens streng er ugyldig."
16155 #: ../src/prefs_actions.c:904
16157 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16158 msgstr "Valget ble ikke lagret. Lukk likevel?"
16160 #: ../src/prefs_actions.c:974
16161 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16162 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menynavn:</span>"
16164 #: ../src/prefs_actions.c:975
16165 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16166 msgstr "Bruk / i meny navn for å opprette undermenyer."
16168 #: ../src/prefs_actions.c:977
16170 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16171 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinje:</span>"
16173 #: ../src/prefs_actions.c:978
16174 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16175 msgstr "<span weight=\"bold\">Begynner med:</span>"
16177 #: ../src/prefs_actions.c:979
16178 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16179 msgstr "for å sende meldingskropp eller utvalg til kommandoens stdin"
16181 #: ../src/prefs_actions.c:980
16182 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16183 msgstr "for å sende brukerens tekst til kommandoens stdin"
16185 #: ../src/prefs_actions.c:981
16186 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16187 msgstr "for å sende brukerens skjulte tekst til kommandoens stdin"
16189 #: ../src/prefs_actions.c:982
16190 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16191 msgstr "<span weight=\"bold\">Slutter på:</span>"
16193 #: ../src/prefs_actions.c:983
16194 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16195 msgstr "for å erstatte meldingskropp eller utvalg til kommandoens stout"
16197 #: ../src/prefs_actions.c:984
16198 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16199 msgstr "for å sette inn kommandoens stdout uten å erstatte gammel tekst"
16201 #: ../src/prefs_actions.c:985
16202 msgid "to run command asynchronously"
16203 msgstr "for å kjøre kommandoen asynkront"
16205 #: ../src/prefs_actions.c:986
16206 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16207 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
16209 #: ../src/prefs_actions.c:987
16210 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16211 msgstr "for filen tilhørende valgte meldinge som er i RFC822/2822 format "
16213 #: ../src/prefs_actions.c:988
16215 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16217 "for listen over filer tilhørende valgte melding som er i RFC822/2822 format"
16219 #: ../src/prefs_actions.c:989
16220 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16221 msgstr "for filen til valgt og dekodet MIME-del av meldingen"
16223 #: ../src/prefs_actions.c:990
16224 msgid "for a user provided argument"
16225 msgstr "for et brukerangitt argument"
16227 #: ../src/prefs_actions.c:991
16228 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16229 msgstr "for set brukerangitt, skjult argument (f.eks passord)"
16231 #: ../src/prefs_actions.c:992
16232 msgid "for the text selection"
16233 msgstr "for tekstutvelgelse"
16235 #: ../src/prefs_actions.c:993
16236 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16237 msgstr "påfør filterhandlinger mellom {} for å velge meldinger"
16239 #: ../src/prefs_actions.c:994
16241 msgid "for a literal %"
16242 msgstr "Bokstavlig %"
16244 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16246 msgstr "Handlinger"
16248 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16250 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16251 "process a complete message file or just one of its parts."
16253 "Handlingsfunksjonen lar brukeren starte eksterne kommandoer for "
16254 "prossessering av hele meldinger, eller bare deler av dem."
16256 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16257 #: ../src/prefs_template.c:1101
16261 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16262 msgid "Current actions"
16263 msgstr "Gjeldende handlinger"
16265 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16266 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16267 msgid "Action string is not valid."
16268 msgstr "Handlingens streng er ugyldig."
16270 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16274 #: ../src/prefs_common.c:296
16276 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16277 msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q"
16279 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16281 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16282 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16284 "\\n\\nPåbegynn videresendt melding:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{From: %f\\n}?"
16285 "t{To: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Njusgruppe: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
16287 #: ../src/prefs_common.c:442
16289 msgid "%x(%a) %H:%M"
16290 msgstr "%d/%m-%y(%a) %H:%M"
16292 #. Account autoselection
16293 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16294 msgid "Automatic account selection"
16295 msgstr "Automatisk valg av konto"
16297 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16298 msgid "when replying"
16301 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16302 msgid "when forwarding"
16303 msgstr "ved videresending"
16305 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16306 msgid "when re-editing"
16307 msgstr "ved om-redigering"
16310 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16314 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16315 msgid "Automatically launch the external editor"
16316 msgstr "Start automatisk ekstern tekstbehandler"
16318 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16320 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16321 msgstr "Lagre automatisk meldingestekst til Utkastfolderen hvert"
16323 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16327 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16328 msgid "Even if message is to be encrypted"
16331 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16335 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16337 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16338 msgstr "Når man går inn i en folder"
16340 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16342 msgid "KB into message body "
16343 msgstr "Meldingskropp"
16346 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16351 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16352 msgid "Reply will quote by default"
16353 msgstr "Svar vil som standard sitere"
16355 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16356 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16357 msgstr "Svarknappen gir epostliste-svar"
16359 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16361 msgstr "Videresending"
16363 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16364 msgid "Forward as attachment"
16365 msgstr "Send videre som vedlegg"
16367 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16368 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16369 msgstr "Behold orgonal 'From' brevhode ved omdirigering"
16371 #. dnd insert or attach
16372 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16373 msgid "When dropping files into the Compose window"
16374 msgstr "Når filer slippes i Editeringsvinduet"
16376 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16380 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16384 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16388 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16392 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16393 msgid "Custom header configuration"
16394 msgstr "Innstillinger for egne brevhoder"
16396 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16397 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16398 msgid "Header name is not set."
16399 msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
16401 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16402 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16403 msgstr "Dette brevhodet tillates ikke som et konfigurerbart hode."
16405 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16407 msgid "Choose a PNG file"
16408 msgstr "Velg en pngfil"
16410 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16412 msgid "Choose an XBM file"
16413 msgstr "Velg en xbmfil"
16415 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16416 msgid "Choose a text file"
16417 msgstr "Velg en tekstfil"
16419 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16420 msgid "This file isn't an image."
16421 msgstr "Denne filen er ikke et bilde."
16423 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16424 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16425 msgstr "Valgte bilde er ikke riktig størrelse (48x48)"
16427 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16428 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16429 msgstr "Bildet er for stort; det kan kun være 725 bytes."
16431 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16432 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16433 msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (PNG)."
16435 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16436 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16437 msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (XBM)."
16439 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16440 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16442 "Kunne ikke kalle 'compface'. Sørg for at programmet ligger i stien din "
16445 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16447 msgid "Compface error: %s"
16448 msgstr "Protokollfeil: %s\n"
16450 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16451 msgid "This file contains newlines."
16452 msgstr "Denne filen inneholder tegn for linjeskift."
16454 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16455 msgid "Delete header"
16456 msgstr "Slett brevhode"
16458 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16459 msgid "Do you really want to delete this header?"
16460 msgstr "Vil du virkelig slette detta brevhodet?"
16462 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16463 msgid "Current custom headers"
16464 msgstr "Egne brevhoder"
16466 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16467 msgid "Displayed header configuration"
16468 msgstr "Konfigurasjon av viste brevhoder"
16470 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16471 msgid "Header name"
16472 msgstr "Brevhodenavn"
16474 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16475 msgid "Displayed Headers"
16476 msgstr "Viste brevhoder"
16478 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16479 msgid "Hidden headers"
16480 msgstr "Gjem brevhoder"
16482 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16483 msgid "Show all unspecified headers"
16484 msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
16486 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16487 msgid "This header is already in the list."
16488 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
16490 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16492 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16493 msgstr "%s vil erstattes med filnavn / URI"
16495 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16496 msgid "Use system defaults when possible"
16499 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16500 msgid "Web browser"
16503 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16504 msgid "Text editor"
16505 msgstr "Tekstbehandler"
16507 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16508 msgid "Command for 'Display as text'"
16509 msgstr "Kommando for 'Vis som tekst'"
16511 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16513 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16514 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16516 "Dette valget åpner for at MIME-deler kan vises i meldingsvinduet via et "
16517 "skript dersom 'Vis som tekst\" menyvalget er aktivt."
16519 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16520 #: ../src/prefs_message.c:354
16521 msgid "Message View"
16522 msgstr "Meldingsvisning"
16524 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16525 msgid "External Programs"
16526 msgstr "Eksernt program"
16528 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16532 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16536 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16541 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16542 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16545 msgid "Message flags"
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16549 #: ../src/summaryview.c:2783
16553 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16554 msgid "Mark as read"
16555 msgstr "Marker som lest"
16557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16558 msgid "Mark as unread"
16559 msgstr "Marker som ulest"
16561 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16563 msgid "Mark as spam"
16564 msgstr "/_Marker/Marker som _søppel"
16566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16568 msgid "Mark as ham"
16569 msgstr "Marker som lest"
16571 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16572 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16576 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16577 msgid "Color label"
16578 msgstr "Farge etikett"
16580 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16581 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16585 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16590 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16592 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16596 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16597 msgid "Change score"
16598 msgstr "Endre score"
16600 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16602 msgstr "Sett score"
16607 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16608 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16609 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16613 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16616 msgstr "Benytt mal"
16618 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16627 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16632 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16633 msgid "Stop filter"
16634 msgstr "Stopp filter"
16636 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16638 msgid "Action configuration"
16639 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
16641 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16642 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16646 #. first row labels
16647 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16651 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16653 msgid "Command-line not set"
16654 msgstr "Kommandolinje ikke satt"
16656 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16657 msgid "Destination is not set."
16658 msgstr "Destinasjon ikke satt."
16660 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16661 msgid "Recipient is not set."
16662 msgstr "Mottagare ikke angitt."
16664 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16665 msgid "Score is not set"
16666 msgstr "Score ikke angitt"
16668 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16670 msgid "Header is not set."
16671 msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
16673 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16675 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16676 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
16678 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16680 msgid "Tag name is empty."
16681 msgstr "Navn på mal ikke satt."
16683 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16684 msgid "No action was defined."
16685 msgstr "Ingen handling ble valgt."
16687 #. completion of 'To' from address book
16688 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16689 #: ../src/quote_fmt.c:79
16691 msgstr "Bokstavlig %"
16693 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16694 msgid "filename (should not be modified)"
16695 msgstr "filnavn (bør ikke endres)"
16697 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16698 #: ../src/quote_fmt.c:87
16702 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16703 msgid "escape character for quotes"
16704 msgstr "vernetegn for sitering"
16706 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16707 msgid "quote character"
16708 msgstr "siteringstegn"
16710 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16711 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16712 msgstr "Filterhandling: 'Eksekver'"
16714 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16717 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16718 "program or script.\n"
16719 "The following symbols can be used:"
16721 "'Eksekver' tillater at du sender en meldinge eller del av en melding til et "
16722 "eksternt program eller skript.\n"
16724 "Følgende symboler kan benyttes:"
16726 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16730 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16732 msgid "Book/Folder"
16733 msgstr "/Bok/Ny _Folder"
16735 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16736 msgid "Destination"
16737 msgstr "Destinasjon"
16739 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16743 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16744 msgid "Current action list"
16745 msgstr "Gjeldende handlingsliste"
16747 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16748 msgid "Filtering/Processing configuration"
16749 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
16751 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16752 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16754 msgctxt "Filtering Account Menu"
16758 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16761 msgstr "Betingelse: "
16763 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16765 msgid " D_efine... "
16766 msgstr "Definer ..."
16768 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16770 msgid " De_fine... "
16771 msgstr "Definer ..."
16773 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16774 msgid "Append the new rule above to the list"
16777 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16778 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16781 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16782 msgid "Delete the selected rule from the list"
16785 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16786 msgid "Move the selected rule to the top"
16789 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16793 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16794 msgid "Move the selected rule one page up"
16797 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16799 msgid "Move the selected rule up"
16800 msgstr " objekt valgt"
16802 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16804 msgid "Move the selected rule down"
16805 msgstr "Ny melding med valgt konto"
16807 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16810 msgstr "Sideindeks"
16812 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16813 msgid "Move the selected rule one page down"
16816 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16817 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16820 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16821 msgid "Condition string is not valid."
16822 msgstr "Søkstrengen ikke funnen."
16824 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16825 msgid "Condition string is empty."
16826 msgstr "Betingelsesstreng er tom."
16828 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16829 msgid "Action string is empty."
16830 msgstr "Handlingens streng er tom."
16832 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16833 msgid "Delete rule"
16834 msgstr "Slett regel"
16836 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16837 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16838 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
16840 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16842 msgid "Delete all rules"
16843 msgstr "Slett regel"
16845 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16847 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16848 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
16850 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16852 msgid "Filtering rules not saved"
16853 msgstr "Filtrerer melding...\n"
16855 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16856 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16859 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16860 msgid "Move one page up"
16863 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16864 msgid "Move one page down"
16867 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16871 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16872 msgid "Folder list columns configuration"
16873 msgstr "Konfigurasjon av kolonner i folderlistene"
16875 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16877 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16878 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16880 "Angi kolonner som skal vises i folderlisten. Endre rekkefølge med\n"
16881 "Opp / Ned piltastene, eller ved å dra og slippe dem med musen."
16883 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16884 msgid "Hidden columns"
16885 msgstr "Gjemte kolonner"
16887 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16888 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16889 msgid "Displayed columns"
16890 msgstr "Viste kolonner"
16892 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16893 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16894 msgid " Use default "
16895 msgstr " Bruk forvalgt "
16897 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16898 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16900 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16901 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16902 "subfolders\".</i>"
16905 #. Apply to subfolders
16906 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16914 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16918 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16922 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16924 msgid "Folder type"
16925 msgstr "Foldertype:"
16927 #. Simplify Subject
16928 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16930 msgid "Simplify Subject RegExp"
16931 msgstr "Forenklet Overskrift regulært uttrykk: "
16934 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16935 msgid "Test string:"
16939 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16944 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16946 msgid "Folder chmod"
16947 msgstr "Folder chmod:"
16950 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16952 msgid "Folder color"
16953 msgstr "Folderfarge: "
16955 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16956 msgid "Pick color for folder"
16957 msgstr "Velg farge for folder"
16959 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16961 msgid "Run Processing rules at start-up"
16962 msgstr "Prosesser ved oppstart"
16964 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16965 msgid "Run Processing rules when opening"
16968 #. Check folder for new mail
16969 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16970 msgid "Scan for new mail"
16971 msgstr "Se etter ny epost"
16973 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16975 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16976 "side filtering on IMAP or by an external application"
16979 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16981 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16982 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene"
16984 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16986 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16987 "View/Text Options)"
16990 #. Synchronise folder for offline use
16991 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16992 msgid "Synchronise for offline use"
16993 msgstr "Synkroniser for bruk av nett"
16995 # src/summaryview.c:912y
16996 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16998 msgid "Fetch message bodies from the last"
16999 msgstr "Ingen nye meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
17001 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
17002 msgid "0: all bodies"
17005 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
17007 msgid "Remove older messages bodies"
17008 msgstr "Sitert meldingskropp"
17010 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
17012 msgid "Discard folder cache"
17013 msgstr "Kassér melding"
17015 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
17016 msgid "Request Return Receipt"
17017 msgstr "Utbe returkvittering"
17019 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
17020 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17021 msgstr "Lagre utgående meldinger i denne folderen, heller enn i Sent"
17024 #. Default address to reply to
17027 #. Default Reply-to
17028 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
17029 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
17030 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
17033 msgstr "Standardverdi"
17035 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
17037 msgid " for replies"
17038 msgstr "Forvalgt To: for tilsvar: "
17041 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
17043 msgid "Default account"
17044 msgstr "Forvalgt konto: "
17046 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
17048 msgid "Discard cache"
17049 msgstr "Kassér dem"
17051 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
17053 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17054 msgstr "Vil du virkelig slette detta brevhodet?"
17056 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
17061 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
17065 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
17067 msgid "Properties for folder %s"
17068 msgstr "Valg for folder %s"
17070 #. normal font label
17071 #: ../src/prefs_fonts.c:79
17072 msgid "Folder and Message Lists"
17073 msgstr "Folder- og meldingslister"
17075 #. message font label
17076 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
17080 #. derive from normal font check button
17081 #: ../src/prefs_fonts.c:126
17082 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17085 #. small font label
17086 #: ../src/prefs_fonts.c:136
17091 #: ../src/prefs_fonts.c:158
17095 #. print check button
17096 #: ../src/prefs_fonts.c:180
17097 msgid "Use different font for printing"
17098 msgstr "Bruk annen skrifttype ved utskrift"
17100 #. print font label
17101 #: ../src/prefs_fonts.c:190
17102 msgid "Message Printing"
17103 msgstr "Utskrift av meldinger"
17105 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
17106 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
17110 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17112 msgstr "Skrifttyper"
17114 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17115 msgid "Preferences"
17116 msgstr "Innstillinger"
17118 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17119 msgid "Automatically display attached images"
17120 msgstr "Automatisk visning av vedlagte bilder"
17122 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17123 msgid "Resize attached images by default"
17124 msgstr "Forvalgt endring av størrelse på bilder"
17126 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17127 msgid "Clicking image toggles scaling"
17128 msgstr "Klikk på bilde for å skru av/på skalering"
17130 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17131 msgid "Display images inline"
17132 msgstr "Vis bilder i meldingskroppen"
17134 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17136 msgid "Print images"
17137 msgstr "Skriv ut linjenummer"
17139 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17140 msgid "Image Viewer"
17141 msgstr "Billedfremviser"
17143 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17144 msgid "Restrict the log window to"
17147 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17148 msgid "0 to stop logging in the log window"
17149 msgstr "0 for å stoppe logging i loggvinduet"
17151 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17156 #: ../src/prefs_logging.c:171
17158 msgid "Filtering/processing log"
17159 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
17161 #: ../src/prefs_logging.c:174
17162 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17165 #: ../src/prefs_logging.c:180
17167 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17168 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17169 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17170 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17173 #: ../src/prefs_logging.c:187
17175 msgid "Log filtering/processing when..."
17176 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
17178 #: ../src/prefs_logging.c:191
17180 msgid "filtering at incorporation"
17181 msgstr "Konfigurasjon av handlingsfilter"
17183 #: ../src/prefs_logging.c:193
17185 msgid "pre-processing folders"
17186 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
17188 #: ../src/prefs_logging.c:198
17189 msgid "manually filtering"
17192 #: ../src/prefs_logging.c:200
17194 msgid "post-processing folders"
17195 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
17197 #: ../src/prefs_logging.c:207
17199 msgid "processing folders"
17200 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
17202 #: ../src/prefs_logging.c:222
17207 #: ../src/prefs_logging.c:231
17211 #: ../src/prefs_logging.c:232
17215 #: ../src/prefs_logging.c:233
17218 msgstr "Fremheving"
17220 #: ../src/prefs_logging.c:238
17222 "Select the level of detail of the logging.\n"
17223 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17224 "match and what actions are performed.\n"
17225 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17226 "and why rules are skipped.\n"
17227 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17228 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17229 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17233 #: ../src/prefs_logging.c:280
17237 #: ../src/prefs_logging.c:282
17238 msgid "Write the following information to disk..."
17241 #: ../src/prefs_logging.c:290
17243 msgid "Warning messages"
17244 msgstr "Sender melding"
17246 #: ../src/prefs_logging.c:291
17248 msgid "Network protocol messages"
17249 msgstr "Ny meldinge"
17251 #: ../src/prefs_logging.c:295
17253 msgid "Error messages"
17254 msgstr "gamle meldinger"
17256 #: ../src/prefs_logging.c:296
17257 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17260 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17261 #: ../src/prefs_other.c:689
17265 #: ../src/prefs_logging.c:428
17269 #: ../src/prefs_matcher.c:328
17272 msgstr "Score lavere enn"
17274 #: ../src/prefs_matcher.c:329
17279 #: ../src/prefs_matcher.c:335
17283 #: ../src/prefs_matcher.c:339
17285 msgid "higher than"
17286 msgstr "Størrelse større enn"
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:340
17293 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
17296 msgstr "Størrelse nøyaktig"
17298 #: ../src/prefs_matcher.c:345
17300 msgid "greater than"
17303 #: ../src/prefs_matcher.c:346
17305 msgid "smaller than"
17306 msgstr "Størrelse mindre enn"
17308 #: ../src/prefs_matcher.c:351
17312 #: ../src/prefs_matcher.c:352
17316 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17320 #: ../src/prefs_matcher.c:357
17322 msgstr "inneholder"
17324 #: ../src/prefs_matcher.c:358
17326 msgid "doesn't contain"
17327 msgstr "inneholder ikke"
17329 #: ../src/prefs_matcher.c:381
17331 msgid "headers part"
17332 msgstr "Del av brevhode"
17334 #: ../src/prefs_matcher.c:382
17337 msgstr "Del av meldingskropp"
17339 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17341 msgid "whole message"
17342 msgstr "Hele meldingen"
17344 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
17349 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
17354 #: ../src/prefs_matcher.c:391
17357 msgstr "Svart flagg"
17359 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
17362 msgstr "Send videre"
17364 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17365 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17367 msgstr "Søppelpost"
17369 #: ../src/prefs_matcher.c:395
17371 msgid "Has attachment"
17374 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
17379 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17387 msgstr "Score ikke angitt"
17389 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17393 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17397 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17401 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17403 msgid "Specific tag"
17406 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17409 msgstr "Ignorer tråd"
17411 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17412 msgid "not ignored"
17415 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17419 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17420 msgid "not watched"
17423 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17427 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17431 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17435 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17436 msgid "non-0 (Failed)"
17439 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17440 msgid "Condition configuration"
17441 msgstr "Betingelse innstillinger"
17443 #. criteria combo box
17444 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17446 msgid "Match criteria:"
17447 msgstr "Endre søkekriterier"
17449 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17450 msgid "All messages"
17451 msgstr "Alle meldinger"
17453 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17457 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17460 msgstr "Passphrase"
17462 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17466 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17467 msgid "Color labels"
17468 msgstr "Farge etikett"
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17475 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17476 msgid "Partially downloaded"
17477 msgstr "Delvis nedlastet"
17479 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17481 msgid "External program test"
17482 msgstr "Eksernt program"
17484 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17485 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17486 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17488 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17492 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17494 msgstr "Bruk regulære uttrykk"
17496 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17498 msgid "Message must match"
17499 msgstr "Meldingen er søppelpost"
17501 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17502 msgid "at least one"
17505 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17510 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17511 msgid "of above rules"
17514 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17516 msgid "Search pattern is not set."
17517 msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
17519 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17521 msgid "Test command is not set."
17522 msgstr "Kommandolinje er ikke satt."
17524 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17526 msgid "all addresses in all headers"
17527 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
17529 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17531 msgid "any address in any header"
17532 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
17534 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17536 msgid "the address(es) in header '%s'"
17539 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17542 "Book/folder path is not set.\n"
17544 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17545 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17548 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17549 msgid "Headers part"
17550 msgstr "Del av brevhode"
17552 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17554 msgstr "Del av meldingskropp"
17556 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17557 msgid "Whole message"
17558 msgstr "Hele meldingen"
17560 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17565 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17568 msgstr "inneholder"
17570 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17574 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17578 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17582 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17587 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17591 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17596 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17601 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17605 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17610 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17614 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17618 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17622 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17623 msgid "Program returns"
17626 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17628 "The entry was not saved.\n"
17631 "Elementet ble ikke lagret.\n"
17634 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17635 msgid "Match Type: 'Test'"
17636 msgstr "Trefftype: 'Test'"
17638 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17640 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17641 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17643 "The following symbols can be used:"
17645 "'Test' lar deg teste en melding eller del av en melding i et eksternt "
17646 "program eller skript. Programmet vil returnere enten 0 eller 1.\n"
17648 "Følgende symboler kan brukes:"
17650 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17651 msgid "Current condition rules"
17652 msgstr "Gjeldende betingelsesregler"
17654 #: ../src/prefs_message.c:120
17658 #: ../src/prefs_message.c:123
17659 msgid "Display header pane above message view"
17660 msgstr "Vis meldingshode-widget over meldingsvinduet"
17662 #: ../src/prefs_message.c:127
17663 msgid "Display (X-)Face in message view"
17664 msgstr "Vis (X)-Face i meldingsvisningen"
17666 #: ../src/prefs_message.c:130
17667 msgid "Display Face in message view"
17668 msgstr "Vis ansikt i meldingsvisningen"
17670 #: ../src/prefs_message.c:144
17672 msgid "Display headers in message view"
17673 msgstr "Vis korte meldingshoder i meldingsvisning"
17675 #: ../src/prefs_message.c:156
17676 msgid "HTML messages"
17677 msgstr "HTML-meldinger"
17679 #: ../src/prefs_message.c:159
17680 msgid "Render HTML messages as text"
17681 msgstr "Vis HTML-meldinger som tekst"
17683 #: ../src/prefs_message.c:162
17684 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17685 msgstr "Tegner rene HTML meldinger med innstikkmodul dersom tilgjengelelig"
17687 #: ../src/prefs_message.c:165
17689 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17690 msgstr "Kan ikke lagre del av multipart message."
17692 #: ../src/prefs_message.c:175
17694 msgstr "Linjeavstand"
17696 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17700 #: ../src/prefs_message.c:195
17704 #: ../src/prefs_message.c:197
17708 #: ../src/prefs_message.c:203
17709 msgid "Smooth scroll"
17710 msgstr "Myk rulling"
17712 #: ../src/prefs_message.c:209
17716 #: ../src/prefs_message.c:230
17717 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17718 msgstr "Vis vedleggsbeskrivelser (heller enn navn)"
17721 #: ../src/prefs_message.c:233
17724 msgstr "Siteringsmerke"
17726 #: ../src/prefs_message.c:242
17727 msgid "Collapse quoted text on double click"
17730 #: ../src/prefs_message.c:249
17731 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17732 msgstr "Behandle disse tegnene som siteringstegn: "
17734 #: ../src/prefs_message.c:355
17735 msgid "Text Options"
17738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17739 msgid "Message view"
17740 msgstr "Meldingsvisning"
17742 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17743 msgid "Enable coloration of message text"
17744 msgstr "Aktiviser fargekoding av meldingstekst"
17746 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17750 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17751 msgid "Cycle quote colors"
17752 msgstr "Resirkuler siteringsfarger"
17754 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17755 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17756 msgstr "Der der er mer enn tre lag med sitering vil farvene brukes på nytt"
17758 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17760 msgstr "Første nivå"
17762 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17763 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17767 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17770 msgid "Pick color for 1st level text"
17771 msgstr "Velg farge for første siteringsnivå"
17773 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17775 msgstr "Andre nivå"
17777 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17780 msgid "Pick color for 2nd level text"
17781 msgstr "Velg farge for andre siteringsnivå"
17783 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17785 msgstr "Tredje nivå"
17787 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17790 msgid "Pick color for 3rd level text"
17791 msgstr "Velg farge for tredje siteringsnivå"
17793 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17794 msgid "Enable coloration of text background"
17795 msgstr "Aktiviser fargekoding av tekstbakgrunn"
17797 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17800 msgid "Pick color for 1st level text background"
17801 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første siteringsnivå"
17803 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17806 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17807 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre siteringsnivå"
17809 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17812 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17813 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje siteringsnivå"
17815 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17818 msgid "Pick color for links"
17819 msgstr "Velg farge for lenker"
17821 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17825 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17828 msgid "Pick color for signatures"
17829 msgstr "Velg farge for signaturer"
17831 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17832 msgid "Folder list"
17833 msgstr "Folderliste"
17835 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17837 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17838 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17840 "Velg farve for Målkatalogen. Denne brukes dersom valget 'Eksekver "
17841 "umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger' er deaktivert."
17843 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17844 msgid "Target folder"
17847 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17848 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17849 msgstr "Velg farge for foldere med nye meldinger"
17851 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17852 msgid "Folder containing new messages"
17853 msgstr "Folder med nye meldinger"
17855 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17856 #. rule name and should not be translated
17857 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17860 msgid "Pick color for 'color %d'"
17861 msgstr "Velg farge for 'color %d'"
17863 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17864 #. rule name and should not be translated
17865 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17867 msgid "Set label for 'color %d'"
17868 msgstr "Sett etikett for 'color %d'"
17870 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17871 #. rule name and should not be translated
17872 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17874 msgctxt "Dialog title"
17875 msgid "Pick color for 'color %d'"
17876 msgstr "Velg farge for 'color %d'"
17878 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17880 msgctxt "Dialog title"
17881 msgid "Pick color for 1st level text"
17882 msgstr "Velg farge for første siteringsnivå"
17884 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17886 msgctxt "Dialog title"
17887 msgid "Pick color for 2nd level text"
17888 msgstr "Velg farge for andre siteringsnivå"
17890 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17892 msgctxt "Dialog title"
17893 msgid "Pick color for 3rd level text"
17894 msgstr "Velg farge for tredje siteringsnivå"
17896 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17898 msgctxt "Dialog title"
17899 msgid "Pick color for 1st level text background"
17900 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første siteringsnivå"
17902 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17904 msgctxt "Dialog title"
17905 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17906 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre siteringsnivå"
17908 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17910 msgctxt "Dialog title"
17911 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17912 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje siteringsnivå"
17914 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17916 msgctxt "Dialog title"
17917 msgid "Pick color for links"
17918 msgstr "Velg farge for lenker"
17920 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17922 msgctxt "Dialog title"
17923 msgid "Pick color for target folder"
17924 msgstr "Velg farge for målkatalog"
17926 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17928 msgctxt "Dialog title"
17929 msgid "Pick color for signatures"
17930 msgstr "Velg farge for signaturer"
17932 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17934 msgctxt "Dialog title"
17935 msgid "Pick color for folder"
17936 msgstr "Velg farge for folder"
17938 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17942 #: ../src/prefs_other.c:97
17943 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17946 #: ../src/prefs_other.c:111
17947 msgid "Select preset:"
17948 msgstr "Velg forvalgt:"
17950 #: ../src/prefs_other.c:126
17952 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17953 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17955 "Tastatursnarverer kan endres ved å trykke tasten(e)\n"
17956 "mens menyvalget er i fokus under muspekeren."
17958 #: ../src/prefs_other.c:479
17959 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17960 msgstr "Legg adresse til mottakerne ved dobbeltklikk"
17963 #: ../src/prefs_other.c:482
17965 msgstr "Ved avsluttning"
17967 #: ../src/prefs_other.c:485
17968 msgid "Confirm on exit"
17969 msgstr "Bekreft avsluttning"
17971 #: ../src/prefs_other.c:492
17972 msgid "Empty trash on exit"
17973 msgstr "Tøm Søppel ved avsluttning"
17975 #: ../src/prefs_other.c:495
17976 msgid "Warn if there are queued messages"
17977 msgstr "Advar om det finnes meldinger i køen"
17979 #: ../src/prefs_other.c:497
17980 msgid "Keyboard shortcuts"
17983 #: ../src/prefs_other.c:500
17984 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17987 #: ../src/prefs_other.c:503
17989 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17990 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17991 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17994 #: ../src/prefs_other.c:510
17995 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17998 #: ../src/prefs_other.c:520
18000 msgid "Metadata handling"
18001 msgstr "Meldingshåndtering"
18003 #: ../src/prefs_other.c:521
18005 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18006 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18009 #: ../src/prefs_other.c:525
18013 #: ../src/prefs_other.c:527
18016 msgstr "Hurtigmodus"
18018 #: ../src/prefs_other.c:545
18020 msgid "Socket I/O timeout"
18021 msgstr "Socket I/O tidsavbrudd:"
18023 #: ../src/prefs_other.c:567
18025 msgid "Ask before emptying trash"
18026 msgstr "Spør før tømming"
18028 #: ../src/prefs_other.c:569
18029 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18032 #: ../src/prefs_other.c:574
18033 msgid "Use secure file deletion if possible"
18036 #: ../src/prefs_other.c:578
18038 "Use secure file deletion if possible\n"
18039 "(the 'shred' program is not available)"
18042 #: ../src/prefs_other.c:583
18044 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18045 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18048 #: ../src/prefs_other.c:587
18049 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18052 #: ../src/prefs_other.c:690
18053 msgid "Miscellaneous"
18056 #: ../src/prefs_quote.c:77
18057 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18058 msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q"
18060 #. Use of external incorporation program
18061 #: ../src/prefs_receive.c:123
18062 msgid "External incorporation program"
18063 msgstr "Eksternt integreringsprogram"
18065 #: ../src/prefs_receive.c:126
18066 msgid "Use external program for receiving mail"
18067 msgstr "Bruk eksternt program for avhenting av epost"
18070 #: ../src/prefs_receive.c:142
18071 msgid "Automatic checking"
18072 msgstr "Automatisk henting"
18074 #: ../src/prefs_receive.c:149
18076 msgid "Check for new mail every"
18077 msgstr "Se etter ny epost ved oppstart"
18079 #: ../src/prefs_receive.c:167
18081 msgid "Check for new mail on start-up"
18082 msgstr "Se etter ny epost ved oppstart"
18085 #: ../src/prefs_receive.c:170
18089 #: ../src/prefs_receive.c:172
18090 msgid "Show receive dialog"
18091 msgstr "Vis mottaksdialog"
18093 #: ../src/prefs_receive.c:182
18094 msgid "Only on manual receiving"
18095 msgstr "Kun ved manuellt mottak"
18097 #: ../src/prefs_receive.c:193
18098 msgid "Close receive dialog when finished"
18099 msgstr "Lukk mottaksdialog når operasjon fullført"
18101 #: ../src/prefs_receive.c:196
18102 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18103 msgstr "Vis ikke feilmelding i eget vindu ved mottaksfeil"
18105 #: ../src/prefs_receive.c:199
18106 msgid "After receiving new mail"
18107 msgstr "Etter mottak av ny epost"
18109 #: ../src/prefs_receive.c:201
18111 msgid "Go to Inbox"
18112 msgstr "Gå til innboks"
18114 #: ../src/prefs_receive.c:203
18115 msgid "Update all local folders"
18116 msgstr "Oppdater alle lokale foldere"
18118 #: ../src/prefs_receive.c:205
18119 msgid "Run command"
18120 msgstr "Kjør kommando"
18122 #: ../src/prefs_receive.c:210
18123 msgid "after automatic check"
18124 msgstr "etter automatisk avhenting"
18126 #: ../src/prefs_receive.c:212
18127 msgid "after manual check"
18128 msgstr "etter manuell avhenting"
18130 #: ../src/prefs_receive.c:220
18133 "Command to execute:\n"
18134 "(use %d as number of new mails)"
18136 "Kommando for eksekvering:\n"
18137 "(bruk %d som antall nye epostmeldinger)"
18139 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18140 msgid "Mail Handling"
18141 msgstr "Meldingshåndtering"
18143 #: ../src/prefs_receive.c:344
18145 msgstr "Mottar epost"
18147 #: ../src/prefs_send.c:161
18148 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18149 msgstr "Lagre sendte meldinger i Sendfolderen"
18151 #: ../src/prefs_send.c:164
18152 msgid "Confirm before sending queued messages"
18153 msgstr "Noen feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
18155 #: ../src/prefs_send.c:167
18156 msgid "Never send Return Receipts"
18157 msgstr "Send aldri returkvittering"
18159 #: ../src/prefs_send.c:170
18160 msgid "Show send dialog"
18161 msgstr "Vis sendingsdialog"
18163 #: ../src/prefs_send.c:172
18164 msgid "Warn when Subject is empty"
18167 #: ../src/prefs_send.c:180
18168 msgid "Outgoing encoding"
18169 msgstr "Utgående koding"
18171 #: ../src/prefs_send.c:205
18173 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18176 "Dersom 'Automatisk' er valgt vil den optimale kodingen ut fra gjeldende "
18179 #: ../src/prefs_send.c:220
18180 msgid "Automatic (Recommended)"
18181 msgstr "Automatisk (Anbefalt)"
18183 #: ../src/prefs_send.c:222
18185 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18186 msgstr "7 bits ascii (US-ASCII)"
18188 #: ../src/prefs_send.c:223
18189 msgid "Unicode (UTF-8)"
18190 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18192 #: ../src/prefs_send.c:225
18193 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18194 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
18196 #: ../src/prefs_send.c:226
18197 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18198 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
18200 #: ../src/prefs_send.c:228
18201 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18202 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
18204 #: ../src/prefs_send.c:230
18205 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18206 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
18208 #: ../src/prefs_send.c:231
18209 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18210 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
18212 #: ../src/prefs_send.c:233
18213 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18214 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
18216 #: ../src/prefs_send.c:235
18217 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18218 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
18220 #: ../src/prefs_send.c:236
18221 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18222 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
18224 #: ../src/prefs_send.c:238
18225 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18226 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
18228 #: ../src/prefs_send.c:239
18229 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18230 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
18232 #: ../src/prefs_send.c:241
18233 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18234 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
18236 #: ../src/prefs_send.c:243
18237 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18238 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
18240 #: ../src/prefs_send.c:244
18241 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18242 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
18244 #: ../src/prefs_send.c:245
18245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18246 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
18248 #: ../src/prefs_send.c:246
18249 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18250 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
18252 #: ../src/prefs_send.c:248
18253 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18254 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
18256 #: ../src/prefs_send.c:250
18257 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18258 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
18260 #: ../src/prefs_send.c:251
18261 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18262 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
18264 #: ../src/prefs_send.c:254
18266 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18267 msgstr "Forenklet Kinesisk (GBK)"
18269 #: ../src/prefs_send.c:255
18270 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18271 msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)"
18273 #: ../src/prefs_send.c:256
18274 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18275 msgstr "Forenklet Kinesisk (GBK)"
18277 #: ../src/prefs_send.c:257
18278 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18279 msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
18281 #: ../src/prefs_send.c:259
18282 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18283 msgstr "Tradisjonell kinesisk (EUC-TW)"
18285 #: ../src/prefs_send.c:260
18286 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18287 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
18289 #: ../src/prefs_send.c:263
18290 msgid "Korean (EUC-KR)"
18291 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
18293 #: ../src/prefs_send.c:265
18294 msgid "Thai (TIS-620)"
18295 msgstr "Thai (TIS-620)"
18297 #: ../src/prefs_send.c:266
18298 msgid "Thai (Windows-874)"
18299 msgstr "Thai (Windows-874)"
18301 #: ../src/prefs_send.c:270
18302 msgid "Transfer encoding"
18303 msgstr "Transfer enkoding"
18305 #: ../src/prefs_send.c:281
18307 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18310 "Angi Content-Transfer-Encoding som skal bruikes når meldingskroppen "
18311 "inneholder ikke-ASCII tegn"
18313 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18314 #: ../src/send_message.c:508
18318 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18319 msgid "Pick color for misspelled word"
18320 msgstr "Velg farge for feilstavede ord"
18322 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18323 msgid "Enable spell checker"
18324 msgstr "Aktiviser stavekontroll"
18326 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18327 msgid "Enable alternate dictionary"
18328 msgstr "Aktiviser alternativ ordbok"
18330 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18331 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18332 msgstr "Kjappere bytte av sist brukte ordbok"
18334 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18336 msgid "Automatic spell checking"
18337 msgstr "Automatisk henting"
18339 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18340 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18341 msgstr "Kjør ny stavekontroll når ordliste byttes"
18343 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18347 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18348 msgid "Check with both dictionaries"
18351 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18353 msgid "Get more dictionaries..."
18354 msgstr "Finn mer..."
18356 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18358 msgid "Misspelled word color"
18359 msgstr "Farge for feilstavede ord:"
18361 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18362 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18363 msgstr "Velg farge for feilstavede ord. Bruk sort for understreking"
18365 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18366 msgid "Spell Checking"
18367 msgstr "Stavekontroll"
18369 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18371 msgid "the abbreviated weekday name"
18372 msgstr "forkortet navn på ukedag"
18374 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18375 msgid "the full weekday name"
18376 msgstr "fullt navn på ukedag"
18378 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18379 msgid "the abbreviated month name"
18380 msgstr "forkortet månedsnavn"
18382 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18383 msgid "the full month name"
18384 msgstr "fullt månedsnavn"
18386 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18387 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18388 msgstr "foretrukket dato og tid for gjeldende locale"
18390 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18391 msgid "the century number (year/100)"
18392 msgstr "århundretall (årstal/100)"
18394 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18395 msgid "the day of the month as a decimal number"
18396 msgstr "dagan i måneden som desimaltall"
18398 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18399 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18400 msgstr "timen som desimaltall jfr. 24-timersregning"
18402 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18403 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18404 msgstr "timen som desimaltall jfr. 12-timersregning"
18406 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18407 msgid "the day of the year as a decimal number"
18408 msgstr "dagen i året som et desimaltall"
18410 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18411 msgid "the month as a decimal number"
18412 msgstr "måneden som desimaltall"
18414 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18415 msgid "the minute as a decimal number"
18416 msgstr "minuttet som desimaltall"
18418 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18419 msgid "either AM or PM"
18420 msgstr "enten AM eller PM"
18422 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18423 msgid "the second as a decimal number"
18424 msgstr "sekunder som desimaltall"
18426 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18427 msgid "the day of the week as a decimal number"
18428 msgstr "dagens i uken, som desimaltall"
18430 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18431 msgid "the preferred date for the current locale"
18432 msgstr "foretrukket dato for gjeldende locale"
18434 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18435 msgid "the last two digits of a year"
18436 msgstr "de siste to sifferne i årstallet"
18438 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18439 msgid "the year as a decimal number"
18440 msgstr "årstall som desimaltall"
18442 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18443 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18444 msgstr "tidssone, evt. navn eller forkortelse"
18446 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18447 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18448 msgid "Date format"
18449 msgstr "Datoformat"
18451 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18455 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18459 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18461 msgid "Display message number next to folder name"
18462 msgstr "Vis ulest antall ved foldernavn"
18464 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18466 msgid "Unread messages"
18467 msgstr "Ulest melding"
18469 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18471 msgid "Unread and Total messages"
18472 msgstr "Ulest melding"
18474 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18475 msgid "Open last opened folder at start-up"
18478 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18479 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18480 msgstr "Forkort njusgruppenavn lengre enn"
18482 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18486 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18488 msgid "Message list"
18489 msgstr "Meldingsliste... "
18491 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18493 msgid "Set default selection when entering a folder"
18494 msgstr "Når man går inn i en folder"
18496 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18497 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18498 msgstr "Vis \"ingen uleste (eller nye) meldinger\" dialog"
18500 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18501 msgid "Assume 'Yes'"
18504 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18505 msgid "Assume 'No'"
18506 msgstr "Anta 'Nei'"
18508 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18510 msgid "Open message when selected"
18511 msgstr "Åpne alltid meldinger når valgt"
18513 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18514 msgid "When message view is visible"
18517 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18518 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18519 msgstr "Tråd ut fra overskrift i tillegg til standard brevhoder"
18521 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18522 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18523 msgstr "Eksekver umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
18525 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18527 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18531 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18533 msgid "Mark message as read"
18534 msgstr "Marker alt som lest"
18536 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18537 msgid "when selected, after"
18540 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18542 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18543 msgstr "Marker kun meldinger som leste om de har vært åpnet i et nytt vindu"
18545 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18546 msgid "Display sender using address book"
18547 msgstr "Vis avsender vha adresseboken"
18549 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18550 msgid "Show tooltips"
18553 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18554 msgid "Date format help"
18555 msgstr "Hjelp til datoformat"
18557 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18559 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18560 msgstr "Bekreft før all epost i folder merkes som lest"
18562 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18563 msgid "Translate header names"
18564 msgstr "Oversett brevhodenavn"
18566 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18568 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18569 "translated into your language."
18571 "Visning av standard meldingshoder (slik som 'From:', 'Subject:') vil "
18572 "oversettes til ditt språk."
18574 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18576 msgstr "Sammendrag"
18579 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18583 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18584 msgid "Message list columns configuration"
18585 msgstr "Tilpass kolonner i meldingsvisning"
18587 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18589 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18590 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18592 "Angi kolonner som skal vises i meldingslisten. Endre på rekkefølgen\n"
18593 "ved å bruke opp-/ned piltastene eller ved å dra og slippe med musen."
18595 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18597 msgid "first marked email"
18598 msgstr "Folder inneholder merkede meldinger"
18600 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18602 msgid "first new email"
18603 msgstr "Se etter ny epost"
18605 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18606 msgid "first unread email"
18609 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18610 msgid "last opened email"
18613 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18615 msgid "last email in the list"
18616 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
18618 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18620 msgid "first email in the list"
18621 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
18623 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18625 msgid " Selection when entering a folder"
18626 msgstr "Når man går inn i en folder"
18628 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18629 msgid "Possible selections"
18632 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18634 msgid "Selection on folder opening"
18635 msgstr "Velg mottaksfolder"
18637 #: ../src/prefs_template.c:79
18639 msgid "This name is used as the Menu item"
18640 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
18642 #: ../src/prefs_template.c:81
18644 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18648 #: ../src/prefs_template.c:307
18649 msgid "Append the new template above to the list"
18652 #: ../src/prefs_template.c:316
18653 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18656 #: ../src/prefs_template.c:326
18657 msgid "Delete the selected template from the list"
18660 #: ../src/prefs_template.c:344
18661 msgid "Show information on configuring templates"
18664 #: ../src/prefs_template.c:368
18665 msgid "Move the selected template to the top"
18668 #: ../src/prefs_template.c:378
18670 msgid "Move the selected template up"
18673 #: ../src/prefs_template.c:386
18675 msgid "Move the selected template down"
18678 #: ../src/prefs_template.c:396
18679 msgid "Move the selected template to the bottom"
18682 #: ../src/prefs_template.c:412
18683 msgid "Template configuration"
18684 msgstr "Konfigurasjon av maler"
18686 #: ../src/prefs_template.c:599
18688 msgid "Templates list not saved"
18689 msgstr "Navn på mal ikke satt."
18691 #: ../src/prefs_template.c:600
18693 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18694 msgstr "Valget ble ikke lagret. Lukk likevel?"
18696 #: ../src/prefs_template.c:761
18698 msgid "The template's name is not set."
18699 msgstr "Navn på mal ikke satt."
18701 #: ../src/prefs_template.c:798
18702 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18705 #: ../src/prefs_template.c:804
18706 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18709 #: ../src/prefs_template.c:810
18710 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18713 #: ../src/prefs_template.c:816
18714 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18717 #: ../src/prefs_template.c:822
18718 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18721 #: ../src/prefs_template.c:892
18722 msgid "Delete template"
18725 #: ../src/prefs_template.c:893
18726 msgid "Do you really want to delete this template?"
18727 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
18729 #: ../src/prefs_template.c:905
18731 msgid "Delete all templates"
18734 #: ../src/prefs_template.c:906
18736 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18737 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
18739 #: ../src/prefs_template.c:1221
18740 msgid "Current templates"
18741 msgstr "Gjeldende mal"
18743 #: ../src/prefs_template.c:1249
18747 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18748 msgid "Default internal theme"
18749 msgstr "Forvalgt intent tema"
18751 #: ../src/prefs_themes.c:370
18755 #: ../src/prefs_themes.c:458
18756 msgid "Only root can remove system themes"
18757 msgstr "Kun root kan fjerne systemtema"
18759 #: ../src/prefs_themes.c:461
18761 msgid "Remove system theme '%s'"
18762 msgstr "Fjern systemtema '%s'"
18764 #: ../src/prefs_themes.c:464
18766 msgid "Remove theme '%s'"
18767 msgstr "Slett tema '%s'"
18769 #: ../src/prefs_themes.c:470
18770 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18771 msgstr "Vil du virkelig slette detta temaet?"
18773 #: ../src/prefs_themes.c:480
18777 "while removing theme."
18779 "Fil '%s' feilet\n"
18780 "mens tema skulle fjernes."
18782 #: ../src/prefs_themes.c:484
18783 msgid "Removing theme directory failed."
18784 msgstr "Kunne ikke fjerne katalog for tema."
18786 #: ../src/prefs_themes.c:487
18788 msgid "Theme removed successfully"
18789 msgstr "Gammalt tema fjernet"
18791 #: ../src/prefs_themes.c:507
18792 msgid "Select theme folder"
18793 msgstr "Angi temafolder"
18795 #: ../src/prefs_themes.c:522
18797 msgid "Install theme '%s'"
18798 msgstr "Installer tema '%s'"
18800 #: ../src/prefs_themes.c:525
18802 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18805 "Dette ser ikke ut til å være en temafolder.\n"
18806 "Installer likevel?"
18808 #: ../src/prefs_themes.c:532
18809 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18810 msgstr "Skal temaet installeres for alle brukere?"
18812 #: ../src/prefs_themes.c:552
18814 msgid "Theme exists"
18817 #: ../src/prefs_themes.c:553
18820 "A theme with the same name is\n"
18821 "already installed in this location.\n"
18823 "Do you want to replace it?"
18825 "Et tema med samme navn er\n"
18826 "allerede installert her"
18828 #: ../src/prefs_themes.c:559
18830 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18831 msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
18833 #: ../src/prefs_themes.c:567
18835 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18836 msgstr "Kunne ikke opprette målkatalogen"
18838 #: ../src/prefs_themes.c:580
18840 msgid "Theme installed successfully."
18841 msgstr "Temaet er nå installert."
18843 #: ../src/prefs_themes.c:587
18844 msgid "Failed installing theme"
18845 msgstr "Kunne ikke installere temaet"
18847 #: ../src/prefs_themes.c:590
18851 "while installing theme."
18854 "under installasjon av temaet."
18856 #: ../src/prefs_themes.c:691
18858 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18859 msgstr "%d tema tilgjengelig (%d bruker, %d system, 1 intern)"
18861 #: ../src/prefs_themes.c:732
18863 msgid "Internal theme has %d icons"
18864 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18866 #: ../src/prefs_themes.c:738
18867 msgid "No info file available for this theme"
18868 msgstr "Ingen informasjonsfil er tilgjengelig for dette temaet"
18870 #: ../src/prefs_themes.c:756
18872 msgid "Error: couldn't get theme status"
18873 msgstr "Feil: kan ikke finne temastatus"
18875 #: ../src/prefs_themes.c:780
18877 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18878 msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s"
18880 #: ../src/prefs_themes.c:829
18884 #: ../src/prefs_themes.c:840
18885 msgid "Install new..."
18886 msgstr "Installer nytt..."
18888 #: ../src/prefs_themes.c:845
18889 msgid "Get more..."
18890 msgstr "Finn mer..."
18892 #: ../src/prefs_themes.c:856
18893 msgid "Information"
18894 msgstr "Informasjon"
18896 #: ../src/prefs_themes.c:870
18898 msgstr "Forfatter: "
18900 #: ../src/prefs_themes.c:920
18902 msgstr "Forhåndsvisning"
18904 #: ../src/prefs_themes.c:970
18906 msgstr "Bruk dette"
18908 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18910 "Selected Action already set.\n"
18911 "Please choose another Action from List"
18913 "Valgte handling allerede satt.\n"
18914 "Velg en annen handling fra listen"
18916 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18917 msgid "Item has no icon defined."
18920 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18921 msgid "Item has no text defined."
18924 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18926 msgid "Toolbar item"
18927 msgstr "Verktøylinje tekst"
18929 #. toolbar item type
18930 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18935 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18937 msgid "Internal Function"
18938 msgstr "Usikker tilkobling"
18940 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18942 msgid "User Action"
18945 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18948 msgstr "Signaturseparator"
18950 #. available actions
18951 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18952 msgid "Event executed on click"
18953 msgstr "Hendelse utføres ved klikk"
18955 #. toolbar item description
18956 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18957 msgid "Toolbar text"
18958 msgstr "Verktøylinje tekst"
18960 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18964 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18968 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18969 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18972 msgstr "Verktøylinje tekst"
18974 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18975 msgid "Main Window"
18976 msgstr "Hovedvindu"
18978 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18979 msgid "Message Window"
18980 msgstr "Meldingsvindu"
18982 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18983 msgid "Compose Window"
18984 msgstr "Redigerinsgvindu"
18986 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18990 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18991 msgid "Mapped event"
18992 msgstr "Koblet hendelse"
18994 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18996 msgid "Toolbar item icon"
18997 msgstr "Verktøylinje tekst"
18999 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
19000 msgid "Auto wrapping"
19001 msgstr "Automatisk linjebryting"
19003 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
19004 msgid "Wrap quotation"
19005 msgstr "Bryt siterte linjer"
19007 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
19008 msgid "Wrap pasted text"
19009 msgstr "Bryt linjer for innlimt tekst"
19011 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
19012 msgid "Auto indent"
19015 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
19017 msgid "Wrap text at"
19018 msgstr "Bryt linjer for innlimt tekst"
19020 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
19022 msgstr "Linjebrytning"
19024 #: ../src/printing.c:436
19025 msgid "Print preview"
19026 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
19028 #: ../src/printing.c:479
19033 #: ../src/printing.c:490
19038 #: ../src/printing.c:496
19042 #: ../src/printing.c:498
19046 #: ../src/printing.c:500
19050 #: ../src/printing.c:502
19054 #: ../src/printing.c:701
19057 msgstr "Sideindeks"
19059 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
19060 msgid "No information available"
19061 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
19063 #: ../src/privacy.c:490
19064 msgid "No recipient keys defined."
19065 msgstr "Ingen mottaksnøkler definert."
19067 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
19068 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19069 msgstr "[Feil ved dekoding av BASE64]\n"
19071 #. Avoid having to translate two similar strings
19072 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
19074 msgid "Already trying to send."
19075 msgstr "Forsøker allerede å sende."
19077 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
19079 msgid "Couldn't open file %s."
19080 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
19082 #: ../src/procmsg.c:1664
19084 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19085 msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
19087 #: ../src/procmsg.c:1697
19089 msgid "Queued message header is broken."
19090 msgstr "Sitert meldingshode er ødelagt."
19092 #: ../src/procmsg.c:1717
19094 msgid "An error happened during SMTP session."
19095 msgstr "En feil oppsto under SMTP-sesjonen."
19097 #: ../src/procmsg.c:1731
19100 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19103 "Ingen bestemt konto funnet for sending og en feil oppsto i SMTP-sesjonen."
19105 #: ../src/procmsg.c:1739
19108 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19109 "generated by Claws Mail."
19111 "Kunne ikke finne avsenderinformasjon. Meldingen er kanskje ikke generert av "
19114 #: ../src/procmsg.c:1761
19116 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19117 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil for njussending."
19119 #: ../src/procmsg.c:1774
19121 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19122 msgstr "Kunne ikke skrive til temporær fil for njussending."
19124 #: ../src/procmsg.c:1788
19126 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19127 msgstr "Feil oppsto ved posting av meldinge til %s."
19129 #: ../src/procmsg.c:2352
19130 msgid "Filtering messages...\n"
19131 msgstr "Filtrerer melding...\n"
19133 #: ../src/quote_fmt.c:47
19135 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19136 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
19138 #: ../src/quote_fmt.c:48
19139 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19140 msgstr "Tilpasset datoformat (se 'man strftime')"
19143 #: ../src/quote_fmt.c:51
19145 msgid "email address of sender"
19146 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
19149 #: ../src/quote_fmt.c:52
19150 msgid "full name of sender"
19151 msgstr "Fullt navn på avsender"
19154 #: ../src/quote_fmt.c:53
19155 msgid "first name of sender"
19156 msgstr "Fornavn på avsender"
19159 #: ../src/quote_fmt.c:54
19160 msgid "last name of sender"
19161 msgstr "Etternavn på avsender"
19164 #: ../src/quote_fmt.c:55
19165 msgid "initials of sender"
19166 msgstr "Initialer på avsender"
19169 #: ../src/quote_fmt.c:62
19170 msgid "message body"
19171 msgstr "Meldingskropp"
19174 #: ../src/quote_fmt.c:63
19175 msgid "quoted message body"
19176 msgstr "Sitert meldingskropp"
19179 #: ../src/quote_fmt.c:64
19180 msgid "message body without signature"
19181 msgstr "Meldingskropp uten signatur"
19183 #. message with no signature
19184 #: ../src/quote_fmt.c:65
19185 msgid "quoted message body without signature"
19186 msgstr "Sitert meldingskropp uten signatur"
19188 #. quoted message with no signature
19189 #: ../src/quote_fmt.c:66
19191 msgid "message tags"
19195 #: ../src/quote_fmt.c:67
19197 msgid "current dictionary"
19198 msgstr "Gjeldende handlinger"
19200 #. current dictionary
19201 #: ../src/quote_fmt.c:68
19202 msgid "cursor position"
19203 msgstr "markørposisjon"
19205 #. X marks the cursor spot
19206 #: ../src/quote_fmt.c:69
19207 msgid "account property: your name"
19210 #. full name in compose account
19211 #: ../src/quote_fmt.c:70
19213 msgid "account property: your email address"
19214 msgstr "Velg nøkkel ut fra epostadressen din"
19216 #. mail address in compose account
19217 #: ../src/quote_fmt.c:71
19218 msgid "account property: account name"
19221 #. compose account name itself
19222 #: ../src/quote_fmt.c:72
19224 msgid "account property: organization"
19225 msgstr "Organisasjon:"
19227 #. organization in compose account
19228 #: ../src/quote_fmt.c:73
19230 msgid "account property: signature"
19231 msgstr "Sett inn signatur"
19233 #. signature set in account prefs
19234 #: ../src/quote_fmt.c:74
19235 msgid "account property: signature path"
19238 #. signature path set in account prefs
19239 #: ../src/quote_fmt.c:75
19241 msgid "account property: default dictionary"
19242 msgstr "Forvalgt ordliste"
19244 #. main dict (if enabled) in account
19245 #: ../src/quote_fmt.c:76
19246 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19249 #. completion of 'Cc' from address book
19250 #: ../src/quote_fmt.c:77
19251 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19254 #. completion of 'From' from address book
19255 #: ../src/quote_fmt.c:78
19256 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19259 #: ../src/quote_fmt.c:80
19260 msgid "literal backslash"
19261 msgstr "Bokstavlig bakslask"
19263 #: ../src/quote_fmt.c:81
19264 msgid "literal question mark"
19265 msgstr "Bokstavlig spørsmålstegn"
19267 #: ../src/quote_fmt.c:82
19268 msgid "literal exclamation mark"
19269 msgstr "Bokstavlig utropstegn"
19271 #: ../src/quote_fmt.c:83
19272 msgid "literal pipe"
19273 msgstr "Bokstavlig pipe |"
19275 #: ../src/quote_fmt.c:84
19276 msgid "literal opening curly brace"
19277 msgstr "Bokstavlig åpnende krøllparantes {"
19279 #: ../src/quote_fmt.c:85
19280 msgid "literal closing curly brace"
19281 msgstr "Bokstavlig lukkende krøllparantes }"
19283 #: ../src/quote_fmt.c:86
19287 #: ../src/quote_fmt.c:89
19289 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19290 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
19292 #: ../src/quote_fmt.c:90
19294 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19295 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19296 "symbols (or their long equivalent)"
19299 #: ../src/quote_fmt.c:91
19301 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19303 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19304 "symbols (or their long equivalent)"
19307 #: ../src/quote_fmt.c:92
19311 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19315 "sub_expr evalueres som filnavn som skal settes inn"
19318 #: ../src/quote_fmt.c:93
19321 "insert program output:\n"
19322 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19326 "sett inn fil utdata:\n"
19327 "sub_expr evalueres som en kommandolinje\n"
19328 "hvis ut-data skal settes inn"
19330 #. insert program output
19331 #: ../src/quote_fmt.c:94
19334 "insert user input:\n"
19335 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19336 "user-entered text"
19338 "sett inn brukertekst:\n"
19339 "sub_expr er en variabel som kan erstattes\n"
19340 "av tekst brukeren legger inn."
19342 #. insert user input
19343 #: ../src/quote_fmt.c:95
19346 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19350 #: ../src/quote_fmt.c:97
19352 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19353 msgstr "<span weight=\"bold\">Begynner med:</span>"
19355 #: ../src/quote_fmt.c:98
19357 "text that can contain any of the symbols or\n"
19361 #: ../src/quote_fmt.c:99
19363 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19367 #: ../src/quote_fmt.c:100
19369 "completion from address book only works with the first\n"
19370 "address of the header, it outputs the full name\n"
19371 "of the contact if that address matches exactly\n"
19372 "one contact in the address book"
19375 #: ../src/quote_fmt.c:109
19376 msgid "Description of symbols"
19377 msgstr "Beskrivelse av symboler"
19379 #: ../src/quote_fmt.c:110
19381 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19382 msgstr "Følgende symboler kan brukes:"
19384 #: ../src/quote_fmt.c:173
19386 msgid "Use template when composing new messages"
19387 msgstr "Eksekver umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
19389 #: ../src/quote_fmt.c:197
19391 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19395 #: ../src/quote_fmt.c:299
19397 msgid "Use template when replying to messages"
19398 msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
19400 #: ../src/quote_fmt.c:323
19401 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19404 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19405 msgid "Quotation mark"
19406 msgstr "Siteringsmerke"
19408 #: ../src/quote_fmt.c:429
19410 msgid "Use template when forwarding messages"
19411 msgstr "Eksekver umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
19413 #: ../src/quote_fmt.c:453
19414 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19417 #: ../src/quote_fmt.c:545
19420 msgstr "Standardverdi"
19422 #: ../src/quote_fmt.c:563
19424 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19428 #: ../src/quote_fmt.c:566
19429 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19432 #: ../src/quote_fmt.c:583
19433 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19436 #: ../src/quote_fmt.c:603
19437 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19440 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19442 msgid "Enter text to replace '%s'"
19443 msgstr "Angi tekst som skal erstatte '%s'"
19445 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19446 msgid "Enter variable"
19447 msgstr "Angi variabel"
19449 #: ../src/send_message.c:152
19451 msgid "Sending message using command: %s\n"
19452 msgstr "Sender melding med følgende kommando: %s\n"
19454 #: ../src/send_message.c:166
19456 msgid "Couldn't execute command: %s"
19457 msgstr "kan ikke utføre komando: %s"
19459 #: ../src/send_message.c:201
19461 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19462 msgstr "Feil oppsto ved kjøring av kommando: %s"
19464 #: ../src/send_message.c:348
19466 msgstr "Kobler til"
19468 #: ../src/send_message.c:353
19470 msgid "Doing POP before SMTP..."
19471 msgstr "Gjør POP før SMTP..."
19473 #: ../src/send_message.c:356
19474 msgid "POP before SMTP"
19475 msgstr "POP før SMTP"
19477 #: ../src/send_message.c:361
19479 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19480 msgstr "Kobler til mot SMTP tjener: %s ..."
19482 #: ../src/send_message.c:418
19483 msgid "Mail sent successfully."
19484 msgstr "Melding sendt ok."
19486 #: ../src/send_message.c:484
19488 msgid "Sending HELO..."
19489 msgstr "Sender HELO..."
19491 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19492 #: ../src/send_message.c:495
19493 msgid "Authenticating"
19494 msgstr "Autentisering"
19496 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19497 msgid "Sending message..."
19498 msgstr "Sender melding..."
19500 #: ../src/send_message.c:489
19502 msgid "Sending EHLO..."
19503 msgstr "Sender EHLO..."
19505 #: ../src/send_message.c:498
19507 msgid "Sending MAIL FROM..."
19508 msgstr "Sender MAIL FROM..."
19510 #: ../src/send_message.c:502
19512 msgid "Sending RCPT TO..."
19513 msgstr "Sender RCPT TO..."
19515 #: ../src/send_message.c:507
19517 msgid "Sending DATA..."
19518 msgstr "Send DATA..."
19520 #: ../src/send_message.c:511
19522 msgid "Quitting..."
19523 msgstr "Avslutter..."
19525 #: ../src/send_message.c:540
19527 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19528 msgstr "Sender melding (%d / %d byte)"
19530 #: ../src/send_message.c:593
19531 msgid "Sending message"
19532 msgstr "Sender melding"
19534 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19535 msgid "Error occurred while sending the message."
19536 msgstr "Feil oppstod da meldingen skulle sendes."
19538 #: ../src/send_message.c:665
19541 "Error occurred while sending the message:\n"
19544 "Feil oppstod ved sending av meldingen:\n"
19547 #: ../src/setup.c:75
19548 msgid "Mailbox setting"
19549 msgstr "Innstillinger for postbokser"
19551 #: ../src/setup.c:76
19553 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19554 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19555 "if you have the one.\n"
19556 "If you're not sure, just select OK."
19558 "Angi postboksens plassering. Har du en mailboks i\n"
19559 "MH format kan denne også brukes. Er du usikker, så\n"
19562 #: ../src/sourcewindow.c:64
19563 msgid "Source of the message"
19564 msgstr "Kildekode for melding"
19566 #: ../src/sourcewindow.c:159
19568 msgid "%s - Source"
19569 msgstr "%s - Kildekode"
19571 #: ../src/ssl_manager.c:157
19573 msgid "Saved SSL certificates"
19574 msgstr "Lagre SSL sertifikat"
19576 #: ../src/ssl_manager.c:428
19577 msgid "Delete certificate"
19578 msgstr "Slett sertifikat"
19580 #: ../src/ssl_manager.c:429
19581 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19582 msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette sertifikatet?"
19584 #: ../src/summary_search.c:259
19585 msgid "Search messages"
19586 msgstr "Send meldinger"
19588 #: ../src/summary_search.c:281
19589 msgid "Match any of the following"
19590 msgstr "Velg ut fra følgende kriterier"
19592 #: ../src/summary_search.c:283
19593 msgid "Match all of the following"
19594 msgstr "Velg ut fra alle følgende kriterier"
19596 #: ../src/summary_search.c:447
19600 #: ../src/summary_search.c:454
19602 msgstr "Betingelse: "
19604 #: ../src/summary_search.c:484
19606 msgstr "Finn _alle"
19608 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19609 #: ../src/summaryview.c:1361
19611 msgid "Searching in %s... \n"
19612 msgstr "Søker i %s...\n"
19614 #: ../src/summary_search.c:787
19615 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19616 msgstr "Begynnelsen på listen nådd; fortsett fra slutten?"
19618 #: ../src/summary_search.c:789
19619 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19620 msgstr "Slutten på listen nådd; fortsett fra begynnelsen?"
19622 #: ../src/summaryview.c:430
19624 msgid "Create _filter rule"
19625 msgstr "/Opprett f_ilterregel"
19627 #: ../src/summaryview.c:550
19628 msgid "Toggle quick search bar"
19629 msgstr "Skjul/vis hurtigsøk"
19631 #: ../src/summaryview.c:587
19633 msgid "Toggle multiple selection"
19634 msgstr "for tekstutvelgelse"
19636 #: ../src/summaryview.c:1289
19637 msgid "Process mark"
19638 msgstr "Prosesseringsmerke"
19640 #: ../src/summaryview.c:1290
19641 msgid "Some marks are left. Process them?"
19642 msgstr "Noen anmerkninger gjenstår. Prosseser dem?"
19644 #: ../src/summaryview.c:1340
19646 msgid "Scanning folder (%s)..."
19647 msgstr "Søker gjennom foldere (%s)..."
19649 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19650 msgid "No more unread messages"
19651 msgstr "Ingen flere uleste meldinger"
19653 # src/summaryview.c:912y
19654 #: ../src/summaryview.c:1838
19655 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19656 msgstr "Ingen uleste meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19658 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19659 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19660 #: ../src/summaryview.c:2076
19662 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19663 msgstr "Intern feil: uventet verdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19665 #: ../src/summaryview.c:1858
19666 msgid "No unread messages."
19667 msgstr "Ingen uleste meldinger."
19669 #: ../src/summaryview.c:1890
19670 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19671 msgstr "Ingen ulest melding funnet. Gå til neste folder?"
19673 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19674 msgid "No more new messages"
19675 msgstr "Ingen flere nye meldinger"
19677 # src/summaryview.c:912y
19678 #: ../src/summaryview.c:1933
19679 msgid "No new message found. Search from the end?"
19680 msgstr "Ingen nye meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19682 #: ../src/summaryview.c:1953
19683 msgid "No new messages."
19684 msgstr "Ingen nye meldinger."
19686 #: ../src/summaryview.c:1985
19687 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19688 msgstr "Ingen nye meldinger funnet. Gå til neste folder?"
19690 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19691 msgid "No more marked messages"
19692 msgstr "Ingen flere anmerkede meldinger"
19694 #: ../src/summaryview.c:2023
19695 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19696 msgstr "Ingen anmerkede meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19698 #: ../src/summaryview.c:2032
19699 msgid "No marked messages."
19700 msgstr "Ingen anmerkede meldinger."
19702 #: ../src/summaryview.c:2064
19703 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19704 msgstr "Ingen merkede melding funnet. Gå til neste folder?"
19706 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19707 msgid "No more labeled messages"
19708 msgstr "Ingen flere anmerkede meldinger"
19710 #: ../src/summaryview.c:2102
19711 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19712 msgstr "Ingen anmerkede meldinger funnet. _Søk på nytt fra slutten?"
19714 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19715 msgid "No labeled messages."
19716 msgstr "Inget anmerkede meldinger."
19718 #: ../src/summaryview.c:2127
19719 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19720 msgstr "Inget anmerkede meldinger funnet. _Søke på nytt fra begynnelsen?"
19722 #: ../src/summaryview.c:2441
19723 msgid "Attracting messages by subject..."
19724 msgstr "Tiltrekker meldinger per. tittel..."
19726 #: ../src/summaryview.c:2626
19729 msgstr "%d slettet"
19731 #: ../src/summaryview.c:2630
19734 msgstr "%s%d flyttet"
19736 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19740 #: ../src/summaryview.c:2636
19742 msgid "%s%d copied"
19743 msgstr "%s%d kopiert"
19745 #: ../src/summaryview.c:2650
19747 msgid " item selected"
19748 msgid_plural " items selected"
19749 msgstr[0] " objekt valgt"
19750 msgstr[1] " objekt valgt"
19752 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19754 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19755 msgstr "%d ny(e), %d ulest(e), %d totalt (%s)"
19757 #: ../src/summaryview.c:2675
19760 "<b>Message summary</b>\n"
19762 "<b>Unread:</b> %d\n"
19763 "<b>Total:</b> %d\n"
19764 "<b>Size:</b> %s\n"
19766 "<b>Marked:</b> %d\n"
19767 "<b>Replied:</b> %d\n"
19768 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19769 "<b>Locked:</b> %d\n"
19770 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19771 "<b>Watched:</b> %d"
19774 #: ../src/summaryview.c:2699
19776 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19779 #: ../src/summaryview.c:2979
19780 msgid "Sorting summary..."
19781 msgstr "Sorterer sammendrag..."
19783 #: ../src/summaryview.c:3118
19784 msgid "Setting summary from message data..."
19785 msgstr "Oppretter sammendrag fra meldingsdata..."
19787 #: ../src/summaryview.c:3323
19789 msgstr "(Ingen dato)"
19791 #: ../src/summaryview.c:3375
19792 msgid "(No Recipient)"
19793 msgstr "(Ingen mottaker)"
19795 #: ../src/summaryview.c:3410
19799 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19802 #: ../src/summaryview.c:3417
19806 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19809 #: ../src/summaryview.c:4294
19810 msgid "You're not the author of the article.\n"
19811 msgstr "Du har ikke forfattet denne artikkelen.\n"
19813 #: ../src/summaryview.c:4387
19815 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19816 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19817 msgstr[0] "Vil du virkelig slette de valgte meldingene?"
19818 msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte meldingene?"
19820 #: ../src/summaryview.c:4390
19821 msgid "Delete message(s)"
19822 msgstr "Slett melding(er)"
19824 #: ../src/summaryview.c:4553
19825 msgid "Destination is same as current folder."
19826 msgstr "Destinationen er den samma som gjeldende folder."
19828 #: ../src/summaryview.c:4652
19829 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19830 msgstr "Valgt destinasjonsfolder er identisk med gjeldende folder."
19832 #: ../src/summaryview.c:4815
19833 msgid "Append or Overwrite"
19834 msgstr "Legg til, eller skriv over"
19836 #: ../src/summaryview.c:4816
19837 msgid "Append or overwrite existing file?"
19838 msgstr "Legg til på slutten av, eller skriv over den eksisterende file?"
19840 #: ../src/summaryview.c:4817
19842 msgstr "Legg til på slutten"
19844 #: ../src/summaryview.c:4817
19846 msgstr "_Overskriv"
19848 #: ../src/summaryview.c:4858
19851 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19853 "Du skal til å svare på %d meldinger. Det vil ta litt tid å åpne vinduene. "
19854 "Ønsker du å fortsette?"
19856 #: ../src/summaryview.c:5337
19857 msgid "Building threads..."
19860 #: ../src/summaryview.c:5585
19861 msgid "Skip these rules"
19864 #: ../src/summaryview.c:5588
19865 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19868 #: ../src/summaryview.c:5591
19869 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19872 #: ../src/summaryview.c:5620
19875 msgstr "Filtrerer..."
19877 #: ../src/summaryview.c:5621
19879 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19880 "Please choose what to do with these rules:"
19883 #: ../src/summaryview.c:5623
19888 #: ../src/summaryview.c:5651
19889 msgid "Filtering..."
19890 msgstr "Filtrerer..."
19892 #: ../src/summaryview.c:5730
19893 msgid "Processing configuration"
19894 msgstr "Konfigurer prosessering"
19896 #: ../src/summaryview.c:6278
19897 msgid "Ignored thread"
19898 msgstr "Ignorert tråd"
19900 #: ../src/summaryview.c:6280
19902 msgid "Watched thread"
19903 msgstr "Ignorert tråd"
19905 #: ../src/summaryview.c:6288
19906 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19909 #: ../src/summaryview.c:6290
19910 msgid "Replied - click to see reply"
19913 #: ../src/summaryview.c:6302
19914 msgid "To be moved"
19917 #: ../src/summaryview.c:6304
19919 msgid "To be copied"
19920 msgstr "%s%d kopiert"
19922 #: ../src/summaryview.c:6316
19924 msgid "Signed, has attachment(s)"
19925 msgstr "Melding med vedlegg"
19927 #: ../src/summaryview.c:6320
19929 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19930 msgstr "Meldingen er kryptert og har vedlegg"
19932 #: ../src/summaryview.c:6322
19935 msgstr "Kryptert melding"
19937 #: ../src/summaryview.c:6324
19939 msgid "Has attachment(s)"
19940 msgstr "Melding med vedlegg"
19942 #: ../src/summaryview.c:7929
19945 "Regular expression (regexp) error:\n"
19948 "Feil ved regulært uttrykk (regexp):\n"
19951 #: ../src/summaryview.c:8034
19952 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19955 #: ../src/summaryview.c:8039
19957 msgid "Go back to the folder list"
19958 msgstr "Gå tilbake til epost"
19960 #: ../src/textview.c:233
19962 msgid "_Open in web browser"
19963 msgstr "/_Åpne i nettleser"
19965 #: ../src/textview.c:234
19967 msgid "Copy this _link"
19968 msgstr "/Kopier denne _lenken"
19970 #: ../src/textview.c:241
19972 msgid "_Reply to this address"
19973 msgstr "/Kopier denne ad_ressen"
19975 #: ../src/textview.c:242
19977 msgid "Add to _Address book"
19978 msgstr "/Legg til i _adressebok"
19980 #: ../src/textview.c:243
19982 msgid "Copy this add_ress"
19983 msgstr "/Kopier denne ad_ressen"
19985 #: ../src/textview.c:249
19987 msgid "_Open image"
19988 msgstr "/_Åpne bilde"
19990 #: ../src/textview.c:250
19992 msgid "_Save image..."
19993 msgstr "/_Lagre bildet ..."
19995 #: ../src/textview.c:723
19997 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
20000 #: ../src/textview.c:726
20002 msgid "[%s (%d bytes)]"
20005 #: ../src/textview.c:905
20008 " This message can't be displayed.\n"
20009 " This is probably due to a network error.\n"
20014 " Denne meldingen kan ikke vises.\n"
20015 " Dette skyldes antakelig nettverksproblemer.\n"
20019 #: ../src/textview.c:910
20021 msgid "'Network Log'"
20022 msgstr "'Vis logg'"
20024 #: ../src/textview.c:911
20025 msgid " in the Tools menu for more information."
20026 msgstr "i Verktøymenyen for mer informasjon."
20028 #: ../src/textview.c:974
20030 msgid " The following can be performed on this part\n"
20031 msgstr " Følgende kan utføres på dette vedlegget ved å\n"
20033 #: ../src/textview.c:976
20035 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
20036 msgstr " høyreklikk ikonet eller innhold av liste:\n"
20038 #: ../src/textview.c:980
20039 msgid " - To save, select "
20040 msgstr " - For å lagre, velg"
20042 #: ../src/textview.c:981
20043 msgid "'Save as...'"
20046 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
20047 #: ../src/textview.c:1017
20049 msgid " (Shortcut key: '"
20050 msgstr "(Tastatursnarvei: 'y')\n"
20052 #: ../src/textview.c:991
20053 msgid " - To display as text, select "
20054 msgstr " - For å vise som tekst, velg "
20056 #: ../src/textview.c:992
20057 msgid "'Display as text'"
20058 msgstr "'Vis som _tekst'"
20060 #: ../src/textview.c:1003
20061 msgid " - To open with an external program, select "
20062 msgstr " - For å åpne med eksternt program, velg "
20064 #: ../src/textview.c:1004
20068 #: ../src/textview.c:1012
20069 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20070 msgstr " (alternativt dobbelt-klikk, eller klikk midtre "
20072 #: ../src/textview.c:1013
20073 msgid "mouse button)\n"
20074 msgstr "museknapp)\n"
20076 #: ../src/textview.c:1015
20078 msgstr " - Eller bruk "
20080 #: ../src/textview.c:1016
20081 msgid "'Open with...'"
20082 msgstr "Åpne med...'"
20084 #: ../src/textview.c:1128
20087 "The command to view attachment as text failed:\n"
20091 "Kommandoen for å vise vedlegg som tekst feilet:\n"
20093 "Avslutningskode %d\n"
20095 #: ../src/textview.c:2194
20099 #: ../src/textview.c:2896
20102 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
20104 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
20106 "<b>Real URL:</b> %s\n"
20110 "Den egentlige URL er forskjellig fra den som vises.\n"
20112 "<b>Vist URL:</b> %s\n"
20114 "<b>Egentlig URL:</b> %s\n"
20118 #: ../src/textview.c:2905
20119 msgid "Phishing attempt warning"
20120 msgstr "Advarsel: Mulig svindelforsøk"
20122 #: ../src/textview.c:2906
20126 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
20128 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20129 msgstr "Hent meldinger for alle konti"
20131 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
20133 msgid "Receive Mail from current Account"
20134 msgstr "Hent meldinger for gjeldende konto"
20136 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
20137 msgid "Send Queued Messages"
20138 msgstr "Send meldinger i køen"
20140 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
20141 #: ../src/toolbar.c:1968
20142 msgid "Compose Email"
20143 msgstr "Skriv epost"
20145 #: ../src/toolbar.c:196
20146 msgid "Compose News"
20147 msgstr "Ny njusmelding"
20149 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
20150 msgid "Reply to Message"
20151 msgstr "Svar på melding"
20153 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20154 msgid "Reply to Sender"
20155 msgstr "Svar avsender"
20157 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20158 msgid "Reply to All"
20159 msgstr "Svar til alle"
20161 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20162 msgid "Reply to Mailing-list"
20163 msgstr "Svar til epostliste"
20165 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20168 msgstr "/_Åpne bilde"
20170 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20171 msgid "Forward Message"
20172 msgstr "Videresend melding"
20174 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20175 msgid "Trash Message"
20176 msgstr "Kasser melding"
20178 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20179 msgid "Delete Message"
20180 msgstr "Slett melding"
20182 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20183 msgid "Go to Previous Unread Message"
20184 msgstr "Gå til forrige uleste melding"
20186 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20187 msgid "Go to Next Unread Message"
20188 msgstr "Gå til neste uleste melding"
20190 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20194 #: ../src/toolbar.c:211
20195 msgid "Learn Spam or Ham"
20196 msgstr "Lær søppel- eller ønsket epost"
20198 #: ../src/toolbar.c:212
20199 msgid "Open folder/Go to folder list"
20202 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20203 msgid "Send Message"
20204 msgstr "Send melding"
20206 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20207 msgid "Put into queue folder and send later"
20208 msgstr "Legg i utkøen for senere avlevering"
20210 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20211 msgid "Save to draft folder"
20212 msgstr "Lagre utkast"
20214 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20215 msgid "Insert file"
20216 msgstr "Sett inn fil"
20218 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20219 msgid "Attach file"
20220 msgstr "Legg ved fil"
20222 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20223 msgid "Insert signature"
20224 msgstr "Sett inn signatur"
20226 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20228 msgid "Replace signature"
20229 msgstr "Kontroller signatur"
20231 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20232 msgid "Edit with external editor"
20233 msgstr "Editer med ekstern tekstbehandler"
20235 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20236 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20237 msgstr "Bryt lange linjer i gjeldende avsnitt"
20239 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20240 msgid "Wrap all long lines"
20241 msgstr "Bryt lange linjer"
20243 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20244 msgid "Check spelling"
20245 msgstr "Stavekontroll"
20247 #: ../src/toolbar.c:229
20249 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20250 msgstr "Sylpheed-Claws handlinger"
20252 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20254 msgid "Cancel receiving"
20255 msgstr "Kun ved manuellt mottak"
20257 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20258 msgid "Cancel receiving/sending"
20261 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20263 msgid "Close window"
20264 msgstr "Redigerinsgvindu"
20266 #: ../src/toolbar.c:235
20267 msgid "Claws Mail Plugins"
20270 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20276 #: ../src/toolbar.c:402
20280 #: ../src/toolbar.c:404
20282 msgstr "Hent E-post"
20284 #: ../src/toolbar.c:405
20288 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20294 #: ../src/toolbar.c:410
20298 #: ../src/toolbar.c:411
20304 #: ../src/toolbar.c:412
20308 #: ../src/toolbar.c:417
20311 msgstr "Forhåndsvisning"
20313 #: ../src/toolbar.c:418
20317 #: ../src/toolbar.c:426
20321 #: ../src/toolbar.c:429
20323 msgid "Insert sig."
20324 msgstr "Sett inn signatur"
20326 #: ../src/toolbar.c:430
20328 msgid "Replace sig."
20329 msgstr "Erstatt med..."
20331 #: ../src/toolbar.c:431
20336 #: ../src/toolbar.c:432
20340 #: ../src/toolbar.c:433
20344 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20348 #: ../src/toolbar.c:437
20351 msgstr "Stopp filter"
20353 #: ../src/toolbar.c:897
20355 msgid "Compose News message"
20356 msgstr "/Ny _melding"
20358 #: ../src/toolbar.c:936
20361 msgstr "Lagre søppelpost"
20363 #: ../src/toolbar.c:945
20365 msgstr "Ønsket epost"
20367 #: ../src/toolbar.c:947
20370 msgstr "Lær som ønsket epost"
20372 #: ../src/toolbar.c:1925
20374 msgid "Go to folder list"
20375 msgstr "Folderliste"
20377 #: ../src/toolbar.c:1931
20379 msgid "Receive Mail from selected Account"
20380 msgstr "Hent meldinger for valgt konto"
20382 #: ../src/toolbar.c:1947
20384 msgid "Open preferences"
20385 msgstr "Innstillinger"
20387 #: ../src/toolbar.c:1958
20388 msgid "Compose with selected Account"
20389 msgstr "Ny melding med valgt konto"
20391 #: ../src/toolbar.c:1979
20393 msgid "Learn as..."
20394 msgstr "Lær som ønsket epost"
20396 #: ../src/toolbar.c:1989
20398 msgid "Learn as _Spam"
20399 msgstr "Lagre søppelpost"
20401 #: ../src/toolbar.c:1990
20403 msgid "Learn as _Ham"
20404 msgstr "Lær som ønsket epost"
20406 #: ../src/toolbar.c:1997
20408 msgid "Reply to Message options"
20409 msgstr "Svar på melding"
20411 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20412 #: ../src/toolbar.c:2052
20414 msgid "_Reply with quote"
20415 msgstr "/Sva_r alle med sitering"
20417 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20418 #: ../src/toolbar.c:2053
20420 msgid "Reply without _quote"
20421 msgstr "/Svar alle _uten sitering"
20423 #: ../src/toolbar.c:2014
20425 msgid "Reply to Sender options"
20426 msgstr "Svar avsender"
20428 #: ../src/toolbar.c:2031
20430 msgid "Reply to All options"
20431 msgstr "Svar til alle"
20433 #: ../src/toolbar.c:2048
20435 msgid "Reply to Mailing-list options"
20436 msgstr "Svar til epostliste"
20438 #: ../src/toolbar.c:2065
20440 msgid "Forward Message options"
20441 msgstr "Videresend melding"
20443 #: ../src/uri_opener.c:88
20444 msgid "There are no URLs in this email."
20447 #: ../src/uri_opener.c:116
20449 msgid "Available URLs:"
20450 msgstr "Tilgjengelige adresser"
20452 #: ../src/uri_opener.c:181
20454 msgctxt "Dialog title"
20458 #: ../src/uri_opener.c:206
20460 msgid "Please select the URL to open."
20461 msgstr "Velg fil som skal importeres."
20463 #: ../src/uri_opener.c:214
20466 msgstr "/Velg _alt"
20468 #: ../src/wizard.c:521
20470 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20471 msgid "Welcome to Claws Mail"
20472 msgstr "Velkommen til Sylpheed-Claws"
20474 #: ../src/wizard.c:544
20478 "Welcome to Claws Mail\n"
20479 "---------------------\n"
20481 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20482 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20485 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20486 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20487 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20488 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20489 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20491 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20492 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20493 "and change the general Preferences by using\n"
20494 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20496 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20497 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20498 "or online at the URL given below.\n"
20506 "Mailing Lists: <%s>\n"
20510 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20511 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20512 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20513 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20518 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20523 "Velkommen til Sylpheed-Claws\n"
20524 "----------------------------\n"
20526 "Nå som vi har satt opp en konto kan du hente epost ved\n"
20527 "å klikke på 'Hent Epost' knappen til venstre på verktøylinjen.\n"
20529 "Du kan endre Konto Innstillingene ved å bruke menyvalget\n"
20530 "'/Konfigurasjon/Innstillinger for gjeldene konto'\n"
20531 "og endre generelle instillinger med '/Konfigurasjon/Innstillinger'.\n"
20533 "Du finner mere informasjon i Sylpheed-Claws manualen, som er\n"
20534 "tilgjengelig gjennom menyvalget '/Hjelp/Manual'\n"
20535 "eller på nettadressen under.\n"
20539 "Hjemmeside: <%s>\n"
20543 "Epostlister: <%s>\n"
20547 "Sylpheed-Claws er fri programvare, sluppet under vilkårene\n"
20548 "i GNU Public License, versjon 2 eller senere, som publisert\n"
20549 "av Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
20550 "Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensen kan finnes på <%s>.\n"
20554 "Dersom du ønsker å donere til Sylpeed-Claws prosjektet kan du\n"
20555 "gjøre dette på <%s>.\n"
20558 #: ../src/wizard.c:620
20559 msgid "Please enter the mailbox name."
20560 msgstr "Angi navn på postboksen."
20562 #: ../src/wizard.c:648
20563 msgid "Please enter your name and email address."
20564 msgstr "Skriv inn fullt navn og epostadresse."
20566 #: ../src/wizard.c:659
20567 msgid "Please enter your receiving server and username."
20568 msgstr "Angi tjener for innkommende epost og ditt brukernavn på denne"
20570 #: ../src/wizard.c:669
20571 msgid "Please enter your username."
20572 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn"
20574 #: ../src/wizard.c:679
20575 msgid "Please enter your SMTP server."
20576 msgstr "Angi tjener for utgående epost (SMTP)."
20578 #: ../src/wizard.c:690
20579 msgid "Please enter your SMTP username."
20580 msgstr "Angi brukernavn for utgående tjener (SMTP)."
20582 #: ../src/wizard.c:969
20583 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20584 msgstr "<span weight=\"bold\">Fullt navn:</span>"
20586 #: ../src/wizard.c:979
20587 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20588 msgstr "<span weight=\"bold\">Epostadresse:</span>"
20590 #: ../src/wizard.c:989
20591 msgid "Your organization:"
20592 msgstr "Organisasjon:"
20594 #: ../src/wizard.c:1022
20595 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20596 msgstr "<span weight=\"bold\">Navn på postkassen</span>"
20598 #: ../src/wizard.c:1030
20600 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20604 #: ../src/wizard.c:1101
20606 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20610 #: ../src/wizard.c:1104
20611 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20612 msgstr "<span weight=\"bold\">Utgående tjener (SMTP):</span>"
20614 #: ../src/wizard.c:1110
20615 msgid "Use authentication"
20616 msgstr "Bruk autentisering"
20618 #: ../src/wizard.c:1118
20620 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20622 "SMTP brukernavn:\n"
20623 "<span size=\"small\">(tomt for å bruke samme som ved mottak)</span>"
20625 #: ../src/wizard.c:1132
20626 msgid "SMTP username:"
20629 #: ../src/wizard.c:1143
20631 msgid "SMTP password:"
20634 #: ../src/wizard.c:1156
20635 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20636 msgstr "Bruk SSL for tilkobling mot utgående tjener (SMTP)"
20638 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20639 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20642 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20644 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20645 msgstr "SSL sertifikat for %s"
20647 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20648 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20649 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjeneradresse:</span>"
20651 #: ../src/wizard.c:1306
20652 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20653 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal postboks:</span>"
20655 #: ../src/wizard.c:1496
20656 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20657 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjenertype:</span>"
20659 #: ../src/wizard.c:1506
20663 #: ../src/wizard.c:1540
20665 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20669 #: ../src/wizard.c:1545
20670 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20671 msgstr "<span weight=\"bold\">Brukernavn:</span>"
20673 #: ../src/wizard.c:1570
20674 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20675 msgstr "Bruk SSL for tilkobling mot innkommende tjener"
20677 #: ../src/wizard.c:1635
20678 msgid "IMAP server directory:"
20679 msgstr "IMAP tjenerkatalog:"
20681 #: ../src/wizard.c:1646
20683 msgid "Show only subscribed folders"
20684 msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
20686 #: ../src/wizard.c:1654
20688 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20689 "has been built without IMAP support.</span>"
20692 #: ../src/wizard.c:1772
20694 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20695 msgstr "Sylpheed-Claws konfigurasjonsveiviser"
20697 #: ../src/wizard.c:1806
20699 msgid "Welcome to Claws Mail"
20700 msgstr "Velkommen til Sylpheed-Claws"
20702 #: ../src/wizard.c:1814
20705 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20707 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20708 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20711 "Velkommen til Sylpheed-Claws konfigurasjonsveiviseren.\n"
20713 "Vi begynner med å legge inn den mest grunnleggende\n"
20714 "informasjonen om deg selv og de vanligste epostparametrene.\n"
20715 "På den måten kan du ta Sylpheed-Claws i bruk i løpet\n"
20716 "av noen minutter."
20718 #: ../src/wizard.c:1827
20720 msgstr "Om deg selv"
20722 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20723 #: ../src/wizard.c:1881
20724 msgid "Bold fields must be completed"
20725 msgstr "Felter markert med fete typer må fylles inn"
20727 #: ../src/wizard.c:1842
20728 msgid "Receiving mail"
20729 msgstr "Mottar epost"
20731 #: ../src/wizard.c:1857
20732 msgid "Sending mail"
20733 msgstr "Sender epost"
20735 #: ../src/wizard.c:1873
20736 msgid "Saving mail on disk"
20737 msgstr "Lagrer melding til platelager"
20739 #: ../src/wizard.c:1889
20740 msgid "Configuration finished"
20741 msgstr "Konfigurasjon fullført"
20743 #: ../src/wizard.c:1897
20746 "Claws Mail is now ready.\n"
20747 "Click Save to start."
20749 "Sylpheed-Claws er nå klart.\n"
20751 "Klikk Lagre for å starte."
20754 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
20755 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
20757 #~ "Nye meldinger vil sjekkes i denne rekkefølgen. Huk av boksene\n"
20758 #~ "i 'G'-kolonnen for å aktivere henting med 'Hent Epost'."
20761 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20764 #~ "Kommando kujnne ikke startes. Opprettelse av kommandopipe feilet.\n"
20767 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
20768 #~ msgstr "/_Bok/Ny _LDAP-Tjener"
20770 #~ msgid "/_Book/---"
20771 #~ msgstr "/_Bok/---"
20773 #~ msgid "/_Book/_Save"
20774 #~ msgstr "/_Bok/_Lagre"
20776 #~ msgid "/_Book/_Close"
20777 #~ msgstr "/_Bok/L_ukk"
20779 #~ msgid "/_Address"
20780 #~ msgstr "/_Adresse"
20782 #~ msgid "/_Address/_Select all"
20783 #~ msgstr "/_Adresse/Velg _alle"
20785 #~ msgid "/_Address/---"
20786 #~ msgstr "/_Adresse/---"
20788 #~ msgid "/_Address/C_ut"
20789 #~ msgstr "/_Adresse/Klipp _ut"
20791 #~ msgid "/_Address/_Copy"
20792 #~ msgstr "/_Adresse/_Kopier"
20794 #~ msgid "/_Address/_Paste"
20795 #~ msgstr "/_Adresse/_Lim inn"
20797 #~ msgid "/_Address/_Edit"
20798 #~ msgstr "/_Adresse/_Endre"
20800 #~ msgid "/_Address/_Delete"
20801 #~ msgstr "/_Adresse/_Slett"
20803 #~ msgid "/_Address/New _Address"
20804 #~ msgstr "/_Adress/Ny _adress"
20806 #~ msgid "/_Address/New _Group"
20807 #~ msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
20809 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
20810 #~ msgstr "/_Adresse/Send _til"
20812 #~ msgid "/_Tools/---"
20813 #~ msgstr "/_Verktøy/---"
20815 #~ msgid "/_Help/_About"
20816 #~ msgstr "/_Hjelp/_Om"
20821 #~ msgid "No folder or message was selected."
20822 #~ msgstr "Ingen folder eller melding er valgt."
20825 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
20826 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
20827 #~ "the message list."
20829 #~ "Vennligst angi hvilken folder som skal prosesseres ved\n"
20830 #~ "å velge den i folderlisten. Alternativt kan du velge en\n"
20831 #~ "eller flere meldinger i epostlisten."
20833 #~ msgid "protocol error\n"
20834 #~ msgstr "protokollfeil\n"
20836 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
20837 #~ msgstr "Feil oppsto ved postning\n"
20839 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
20840 #~ msgstr "Feil oppsto ved sending av EHLO\n"
20843 #~ " Owner: %s (%s) in %s\n"
20844 #~ " Signed by: %s (%s) in %s\n"
20845 #~ " Fingerprint: %s\n"
20846 #~ " Signature status: %s"
20848 #~ " Eier: %s (%s) i %s\n"
20849 #~ " Signert av: %s (%s) i %s\n"
20850 #~ " Fingeravtrykk: %s\n"
20851 #~ " Status på signatur: %s"
20853 #~ msgid "Can't load X509 default paths"
20854 #~ msgstr "Kan ikke laste X509 standard stier"
20862 #~ msgid "/_Remove"
20863 #~ msgstr "/_Slett"
20865 #~ msgid "/_Message/_Send"
20866 #~ msgstr "/_Melding/_Send"
20868 #~ msgid "/_Message/Send _later"
20869 #~ msgstr "/_Melding/Send s_enere"
20871 #~ msgid "/_Message/---"
20872 #~ msgstr "/_Melding/---"
20874 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
20875 #~ msgstr "/_Melding/Legg v_ed fil"
20877 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
20878 #~ msgstr "/_Melding/Sett inn _fil"
20880 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
20881 #~ msgstr "/_Fil/Sett inn si_gnatur"
20883 #~ msgid "/_Message/_Save"
20884 #~ msgstr "/_Melding/_Send"
20886 #~ msgid "/_Message/_Close"
20887 #~ msgstr "/_Melding/_Lukk"
20889 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
20890 #~ msgstr "/_Endre/_Angre"
20892 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
20893 #~ msgstr "/_Endre/Gj_lr om igjen"
20895 #~ msgid "/_Edit/---"
20896 #~ msgstr "/_Endre/---"
20898 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
20899 #~ msgstr "/_Endre/Klipp _ut"
20901 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
20902 #~ msgstr "/_Endre/_Kopier"
20904 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
20905 #~ msgstr "/_Endre/_Lim inn"
20907 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
20908 #~ msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset/som k_votering"
20910 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
20911 #~ msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset/med linjebryting"
20913 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
20914 #~ msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset/uten linjebryting<"
20916 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
20917 #~ msgstr "/_Endre/Markrer _alt"
20919 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
20920 #~ msgstr "/_Endre/_Avansert"
20922 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
20923 #~ msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett linje"
20925 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
20926 #~ msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett hele linjen"
20928 #~ msgid "/_Edit/_Find"
20929 #~ msgstr "/_Endre/_Finn"
20931 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
20932 #~ msgstr "/_Endre/Bryt alle _lange linjer"
20934 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
20935 #~ msgstr "/_Endre/Aut_omatisk linjebryting"
20937 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
20938 #~ msgstr "/_Endre/Rediger i ekstern tekstbehandler"
20940 #~ msgid "/_Spelling/---"
20941 #~ msgstr "/Stave_kontroll/---"
20943 #~ msgid "/_Spelling/Options"
20944 #~ msgstr "/Stave_kontroll/Valg"
20946 #~ msgid "/_Options/Privacy System/None"
20947 #~ msgstr "/_Brukervalg/Privatliv/Intet"
20949 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
20950 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Signatur"
20952 #~ msgid "/_Options/---"
20953 #~ msgstr "/_Brukervalg/---"
20955 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
20956 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/_Høyest"
20958 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
20959 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/H_øy"
20961 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
20962 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/_Normal"
20964 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
20965 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/_Lav"
20967 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
20968 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/Laves_t"
20970 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
20971 #~ msgstr "/_Brukervalg/Be om retur_kvitteringer"
20973 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
20974 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding"
20976 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
20977 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/_Automatisk"
20979 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
20980 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/---"
20982 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
20983 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/7 bits ascii (US-ASC_II)"
20985 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
20986 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Unicode (_UTF-8)"
20988 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
20989 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-_1)"
20991 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
20992 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
20994 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
20995 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Vesteuropeisk (Windows-1252)"
20997 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
20998 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
21000 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
21001 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/_Baltisk (ISO-8859-13)"
21003 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
21004 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Baltisk (ISO-8859-_4)"
21006 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
21007 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Gresk (ISO-8859-_7)"
21009 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
21010 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Hebraisk (ISO-8859-8)"
21012 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
21013 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Hebraisk (Windows-1255)"
21015 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
21016 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Arabisk (ISO-8859-_6)"
21018 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
21019 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Arabisk (Windows-1256)"
21021 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
21022 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
21024 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
21025 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
21027 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
21028 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-_R)"
21030 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
21031 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-U)"
21033 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
21034 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (Windows-1251)"
21036 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
21037 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Japansk (ISO-2022-_JP)"
21039 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
21040 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GB2312)"
21042 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
21043 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GBK)"
21045 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
21046 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (_Big5)"
21048 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
21049 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (EUC-_TW)"
21051 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
21052 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Koreansk (EUC-_KR)"
21054 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
21055 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Thai (TIS-620)"
21057 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
21058 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Thai (Windows-874)"
21060 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
21061 #~ msgstr "/_Verktøy/_Adressebok"
21063 #~ msgid "/_Tools/_Template"
21064 #~ msgstr "/_Verktøy/_Maler"
21066 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
21067 #~ msgstr "/_Verktøy/_Handlinger"
21069 #~ msgid "Message reply/forward format error."
21070 #~ msgstr "Feil på tilsvars-/videresendingsformat."
21072 #~ msgid "No account for posting news available!"
21073 #~ msgstr "Ingen konto er tilgjengelig for å poste njus!"
21075 #~ msgid "Message Cc format error."
21076 #~ msgstr "Feil format på adresse for kopi."
21078 #~ msgid "Message Bcc format error."
21079 #~ msgstr "Feil format for adreese for blindkopi."
21081 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
21082 #~ msgstr "Opprett: inndata fra overvåkende prosess\n"
21084 #~ msgid "/------trashsep"
21085 #~ msgstr "/-------søppelsep"
21087 #~ msgid "/------queuesep"
21088 #~ msgstr "/------køseparator"
21090 #~ msgid "Preparing pages..."
21091 #~ msgstr "Forbereder sider..."
21093 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
21094 #~ msgstr "Tegner opp side %d av %d..."
21096 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
21097 #~ msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
21099 #~ msgid "Page %N of %Q"
21100 #~ msgstr "Side %N av %Q"
21103 #~ "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
21104 #~ "and the Sylpheed-Claws team"
21106 #~ "Kopibeskyttet (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
21107 #~ "og Sylpheed-Claws laget."
21112 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
21113 #~ msgstr "The Sylpheed Claws Laget\n"
21123 #~ "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use "
21124 #~ "in the OpenSSL Toolkit ("
21126 #~ "Dette produketet inkluderer programvare utvilket av OpenSSL Prosjektet "
21128 #~ "OpenSSL Vertøykassa ("
21133 #~ msgid "Configuration options for the print job"
21134 #~ msgstr "Brukervalg for utskrift"
21136 #~ msgid "Source Buffer"
21137 #~ msgstr "Kildebuffer"
21139 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
21140 #~ msgstr "GtkTextBuffer objekt for utskrift"
21142 #~ msgid "Tabs Width"
21143 #~ msgstr "Tabulatorbredde"
21145 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
21146 #~ msgstr "Tabulatorbredde i tilsvarende antall mellomslag"
21148 #~ msgid "Wrap Mode"
21149 #~ msgstr "Tekstbryting"
21151 #~ msgid "Word wrapping mode"
21152 #~ msgstr "Tekstbryting for ord"
21154 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
21155 #~ msgstr "Skal dokumentet skrives ut med fremhevet syntaks?"
21158 #~ msgstr "Skrifttype"
21160 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
21161 #~ msgstr "GnomeFont-navn for dokument-teksten (avskrevet)"
21163 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
21164 #~ msgstr "Skrifttype for dokumenttekst (eksempelvis \"Monospace 10\")"
21166 #~ msgid "Numbers Font"
21167 #~ msgstr "Tallskrifttype"
21169 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
21170 #~ msgstr "GnomeFont-navn for linjenummerering (avskrevet)"
21172 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
21173 #~ msgstr "Beskrivelse av skrifttype for linjenummerering"
21175 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
21176 #~ msgstr "Intervall for skrevne linjenummer (0 betyr deaktivert)"
21178 #~ msgid "Print Header"
21179 #~ msgstr "Skriv ut brevhode"
21181 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
21182 #~ msgstr "Skriv ut topptekst på hvert ark?"
21184 #~ msgid "Print Footer"
21185 #~ msgstr "Skriv ut bunntekst"
21187 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
21188 #~ msgstr "Skriv ut bunntekst på hvert ark?"
21190 #~ msgid "Header and Footer Font"
21191 #~ msgstr "Skrifttype for topp- og bunntekst"
21193 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
21194 #~ msgstr "GnomeFont- navn for topp- og bunntekst (avskrevet)"
21196 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
21197 #~ msgstr "Beskrivelse av skrifttype for topp- og bunntekst"
21199 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
21200 #~ msgstr "Skrifttype for topp- og bunntekst (eksempelvis \"Monospace 10\""
21202 #~ msgid "Normal Mode"
21203 #~ msgstr "Normalt modus"
21205 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
21206 #~ msgstr "Modus for dårlige stavere"
21208 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
21209 #~ msgstr "Ukjent forslagmodus."
21211 #~ msgid "Change dictionary"
21212 #~ msgstr "Bytt ordliste"
21214 #~ msgid "Protocol log"
21215 #~ msgstr "Protokol logg"
21217 #~ msgid " Extended Symbols... "
21218 #~ msgstr "Utvidede symboler... "
21220 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
21221 #~ msgstr "Ukjent SSL sertifikat"
21223 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
21224 #~ msgstr "Utgått SSL sertifikat"
21226 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
21227 #~ msgstr "Endret SSL sertifikat"
21229 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
21230 #~ msgstr "Kobler til mot IMAP4 tjener: %s...\n"
21232 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
21233 #~ msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
21235 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
21236 #~ msgstr "iconv kan ikke konvertere %s til UTF-7\n"
21238 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
21239 #~ msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-8 til UTF-7\n"
21241 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
21242 #~ msgstr "'%c' kan ikke inkluderes i et foldernavn."
21244 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
21245 #~ msgstr "En feil oppsto ved nedlasting av meldinger i '%s'."
21247 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
21248 #~ msgstr "Feil ved lesing av LDIF-felter."
21253 #~ msgid "Connection failed."
21254 #~ msgstr "Oppkobling feilet."
21256 #~ msgid "1.0.5 or previous"
21257 #~ msgstr "1.0.5 eller tidligere"
21259 #~ msgid "1.9.15 or previous"
21260 #~ msgstr "1.9.15 eller tidligere"
21263 #~ "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
21264 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
21265 #~ "recompile Sylpheed-Claws."
21267 #~ "Sylpheed-Claws er kompilert for et nyere GTK+ - bibliotek enn det som er "
21268 #~ "tilgjengelig. Dette vil forårsake programfeil. Oppgrader GTK+ eller "
21269 #~ "rekompiler dette programmet."
21272 #~ "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
21273 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to recompile "
21274 #~ "Sylpheed-Claws."
21276 #~ "Sylpheed-Claws er kompilert for et eldre GTK+ - bibliotek enn det som er "
21277 #~ "tilgjengelig. Dette vil forårsake programfeil. Installer riktig versjon "
21278 #~ "av GTK+ eller rekompiler dette programmet.<"
21280 #~ msgid "Really quit?"
21281 #~ msgstr "Virkelig avslutte?"
21283 #~ msgid "Composing message exists."
21284 #~ msgstr "Melding er under komposisjon."
21286 #~ msgid "_Save to Draft"
21287 #~ msgstr "Lagre til Utkast"
21289 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
21290 #~ msgstr "/_Fil/_Ny postboks"
21292 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
21293 #~ msgstr "/_Fil/_Ny postboks/MH..."
21295 #~ msgid "/_File/---"
21296 #~ msgstr "/_Fil/---"
21298 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
21299 #~ msgstr "/_Fil/_Importér mbox-fil..."
21301 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
21302 #~ msgstr "/_Fil/_Eksportér til mbox-fil..."
21304 #~ msgid "/_File/_Save as..."
21305 #~ msgstr "/_Fil/_Lagre som..."
21307 #~ msgid "/_File/_Print..."
21308 #~ msgstr "/_Fil/Skriv _ut..."
21310 #~ msgid "/_File/_Work offline"
21311 #~ msgstr "/_Fil/A_v Nett"
21313 #~ msgid "/_File/E_xit"
21314 #~ msgstr "/_Fil/_Avslutt"
21316 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
21317 #~ msgstr "/_Endre/_Finn i gjeldende melding..."
21319 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
21320 #~ msgstr "/_Endre/_Søk folder..."
21322 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
21323 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Folder tre"
21325 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
21326 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Meldinger"
21328 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
21329 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje"
21331 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
21332 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Tekst _under ikoner"
21334 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
21335 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Tekst _ved ikoner"
21337 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
21338 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Kun _ikoner"
21340 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
21341 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Kun _tekst"
21343 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
21344 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/_Skjul"
21346 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
21347 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Status linje"
21349 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
21350 #~ msgstr "/_Vis/Sett viste kolonner"
21352 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
21353 #~ msgstr "/_Vis/Sett viste kolonner/i _Folderlisten"
21355 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
21356 #~ msgstr "/_Vis/Sett viste kolonner/i _Meldingslisten..."
21358 #~ msgid "/_View/---"
21359 #~ msgstr "/_Vis/---"
21361 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
21362 #~ msgstr "/_Vis/Separat f_oldertre"
21364 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
21365 #~ msgstr "/_Vis/Separat m_edldingsvisning"
21367 #~ msgid "/_View/_Sort"
21368 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering"
21370 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
21371 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _nummerering"
21373 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
21374 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _størrelse"
21376 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
21377 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _dato"
21379 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
21380 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _fra"
21382 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
21383 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _til"
21385 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
21386 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _overskrift"
21388 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
21389 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra far_gea anmerkning"
21391 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
21392 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra an_merkning"
21394 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
21395 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _status"
21397 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
21398 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _vedlegg"
21400 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
21401 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra s_core"
21403 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
21404 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra l_åsing"
21406 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
21407 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/_Ikke sorter"
21409 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
21410 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/---"
21412 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
21413 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/Stigende"
21415 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
21416 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/Synkende"
21418 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
21419 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/_Neste melding"
21421 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
21422 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
21424 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
21425 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/F_orrige uleste melding"
21427 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
21428 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste _uleste melding"
21430 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
21431 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Ne_ste nye melding"
21433 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
21434 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste m_arkerte melding"
21436 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
21437 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste anmer_kede melding"
21439 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
21440 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Annen _folder..."
21442 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
21443 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/---"
21445 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
21446 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_Automatisk"
21448 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
21449 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/7 bits ascii (US-ASC_II)"
21451 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
21452 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Unicode (_UTF-8)"
21454 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
21455 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-_1)"
21457 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
21458 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
21460 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
21461 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Vesteuropeisk (Windows-1252)"
21463 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
21464 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
21466 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
21467 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_Baltisk (ISO-8859-13)"
21469 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
21470 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Baltisk (ISO-8859-_4)"
21472 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
21473 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Gresk (ISO-8859-_7)"
21475 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
21476 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Gresk (ISO-8859-_7)"
21478 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
21479 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (Windows-1251)"
21481 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
21482 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Arabisk (ISO-8859-_6)"
21484 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
21485 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Arabisk (Windows-1256)"
21487 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
21488 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
21490 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
21491 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
21493 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
21494 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-_R)"
21496 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
21497 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-U)"
21499 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
21500 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (Windows-1251)"
21502 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
21503 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (ISO-2022-_JP)"
21505 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
21506 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
21508 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
21509 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (_EUC-JP)"
21511 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
21512 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (_Shift__JIS)"
21514 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
21515 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GB2312)"
21517 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
21518 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GBK)"
21520 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
21521 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (_Big5)"
21523 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
21524 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (EUC-_TW)"
21526 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
21527 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
21529 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
21530 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Koreansk (EUC-KR)"
21532 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
21533 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Koreansk (ISO-2022-KR)"
21535 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
21536 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Thai (TIS-620)"
21538 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
21539 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Thai (Windows-874)"
21541 #~ msgid "/_View/Decode/---"
21542 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/---"
21544 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
21545 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_8bit"
21547 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
21548 #~ msgstr "/_Vis/Dekod som/_Quoted printable"
21550 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
21551 #~ msgstr "/_Vis/Dekod som/_Base64"
21553 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
21554 #~ msgstr "/_Vis/Dekod som/_Uuencode"
21556 #~ msgid "/_View/Show all headers"
21557 #~ msgstr "/_Vis/Vis alle _brevhoder"
21559 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
21560 #~ msgstr "/_Melding/Hent"
21562 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
21563 #~ msgstr "/_Melding/_Hente fra alle konti/---"
21565 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
21566 #~ msgstr "/_Melding/Send meldingr i k_øen"
21568 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
21569 #~ msgstr "/_Melding/_Ny njusposting"
21571 #~ msgid "/_Message/_Reply"
21572 #~ msgstr "/_Melding/Sva_r"
21574 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
21575 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til"
21577 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
21578 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til/a_ll"
21580 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
21581 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til/Avsendar"
21583 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
21584 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til/Epost_liste"
21586 #~ msgid "/_Message/_Forward"
21587 #~ msgstr "/_Melding/_Videresend"
21589 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
21590 #~ msgstr "/_Melding/Videresend som fil_tillegg"
21592 #~ msgid "/_Message/Redirect"
21593 #~ msgstr "/_Melding/Omdiriger"
21595 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
21596 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Post"
21598 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
21599 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Hjelp"
21601 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
21602 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Abonner"
21604 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
21605 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Slett abonnement"
21607 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
21608 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Vis arkiv"
21610 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
21611 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/_Kontakt eier"
21613 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
21614 #~ msgstr "/_Melding/Fl_ytt..."
21616 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
21617 #~ msgstr "/_Melding/_Kopier"
21619 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
21620 #~ msgstr "/_Melding/Legg i s_øpla..."
21622 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
21623 #~ msgstr "/_Melding/_Slett"
21625 #~ msgid "/_Message/_Mark"
21626 #~ msgstr "/_Melding/_Marker"
21628 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
21629 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/_Marker"
21631 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
21632 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/_Avmarker"
21634 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
21635 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/---"
21637 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
21638 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _ulest"
21640 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
21641 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _lest"
21643 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
21644 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker all som l_este"
21646 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
21647 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _søppelpost"
21649 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
21650 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _ønsket post"
21652 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
21653 #~ msgstr "/_Melding/Farge_anmerkning"
21655 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
21656 #~ msgstr "/_Verktøy/_Adressebok..."
21658 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
21659 #~ msgstr "/_Verktøy/Legg avsender til i adresseboken"
21661 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
21662 #~ msgstr "/_Verktøy/_Samle adresser"
21664 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
21665 #~ msgstr "/_Verktøy/_Samle adresser/fra _Folder..."
21667 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
21668 #~ msgstr "/_Verktøy/_Samle adresser/fra _Meldinger..."
21670 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
21671 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel"
21673 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
21674 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/_Automatisk"
21676 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
21677 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/ut fra _Fra"
21679 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
21680 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/ut fra _Til"
21682 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
21683 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/ut fra _Overskrift"
21685 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
21686 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel"
21688 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
21689 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/_Automatisk"
21691 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
21692 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/ut fra _Fra"
21694 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
21695 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/ut fra _Til"
21697 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
21698 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/ut fra _Overskrift"
21700 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
21701 #~ msgstr "/_Verktøy/Slett meldingen_dubletter/Valgte foldere"
21703 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
21704 #~ msgstr "/_Verktøy/Slett meldingen_dubletter/Alle foldere"
21706 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
21707 #~ msgstr "/_Verktøy/E_ksekver"
21709 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
21710 #~ msgstr "/_Verktøy/SLL serti_fikater..."
21712 #~ msgid "/_Tools/_Log window"
21713 #~ msgstr "/_Verktøy/_Loggvindu"
21715 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
21716 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Endre kontoer..."
21718 #~ msgid "/_Configuration/---"
21719 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/---"
21721 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
21722 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Generelle innstillinger..."
21724 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
21725 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/Pre-prosessering.."
21727 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
21728 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/Post-prosessering..."
21730 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
21731 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Filtrering..."
21733 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
21734 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Maler..."
21736 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
21737 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Handlinger..."
21739 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
21740 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Innstikkmoduler..."
21742 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
21743 #~ msgstr "/_Hjelp/Ikonforklaring"
21745 #~ msgid "/_Help/---"
21746 #~ msgstr "/_Hjelp/---"
21748 #~ msgid "not initialized\n"
21749 #~ msgstr "ikke initialisert\n"
21751 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
21752 #~ msgstr "Velger folderen '%s'\n"
21754 #~ msgid "/_File/_Close"
21755 #~ msgstr "/_Fil/L_ukk"
21757 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
21758 #~ msgstr "/_Melding/_Ny melding"
21760 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
21761 #~ msgstr "/_Melding/Omdiriger"
21763 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
21764 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel"
21766 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
21767 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/_Automatisk"
21769 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
21770 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/ut fra _Fra"
21772 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
21773 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/ut fra _Til"
21775 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
21776 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/ut fra _Overskrift"
21779 #~ "Enter the print command line:\n"
21780 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
21782 #~ "Skriv in utskriftskommando:\n"
21783 #~ "('%s' vil erstatted med filnavnet)"
21786 #~ "Print command line is invalid:\n"
21789 #~ "Utskriftskommandoen er ugyldig:\n"
21792 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
21793 #~ msgstr "opprettet NNTP-tilkobling til %s:%d ...\n"
21795 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
21796 #~ msgstr "kan ikke hente ned gruppliste\n"
21798 #~ msgid "can't post article.\n"
21799 #~ msgstr "kan ikke poste artikkel.\n"
21801 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
21802 #~ msgstr "kan ikke hente ned artikkel %d\n"
21804 #~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
21805 #~ msgstr "henter xover %d i %s...\n"
21807 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
21808 #~ msgstr "feil oppsto ved henting av xover.\n"
21810 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
21811 #~ msgstr "feil oppsto ved henting av xhdr.\n"
21814 #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
21815 #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
21817 #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
21818 #~ "or saved in a specially designated folder.\n"
21820 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
21822 #~ "Denne innstikkmodulen bruker Clam Antivirus, og ser igjennom alle "
21823 #~ "meldinger fra en IMAP, LOKAL eller POP konto.\n"
21825 #~ "Når et det oppdages virus i et vedlegg kan dette enten slettes eller "
21826 #~ "lagres i en folder dedikert til dette.\n"
21828 #~ "Brukervalg ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/Clam "
21831 #~ msgid "Scan archive contents"
21832 #~ msgstr "Kontroller innhold av arkiver"
21834 #~ msgid "Dillo Browser"
21835 #~ msgstr "Dillo nettleser"
21837 #~ msgid "Do not load remote links in mails"
21838 #~ msgstr "Last ikke eksterne lenker i epost"
21840 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
21841 #~ msgstr "Tilsvarende Dillo's '--local' flagg"
21843 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
21844 #~ msgstr "Du kan fremdeles laste eksterne lenker ved å laste siden på nytt"
21846 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
21847 #~ msgstr "Fullskjerms modus (gjem kontroller)"
21849 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
21850 #~ msgstr "Tilsvarende Dillo's '--fullwindow' flagg"
21852 #~ msgid "Please select key for '%s'"
21853 #~ msgstr "Angi nøkkel for '%s'"
21858 #~ msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
21859 #~ msgstr "/_Avslutt Sylpheed-Claws"
21861 #~ msgid "/Work Offline"
21862 #~ msgstr "/Arbeid av Nett"
21864 #~ msgid "/Get Mail"
21865 #~ msgstr "/Hent E-post"
21868 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
21869 #~ "you have new or unread mail.\n"
21871 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
21872 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
21874 #~ "Denne instikkmodulen oppretter et postboksikon i systemfolderen som "
21875 #~ "indikerer at du har ny eller ulest epost.\n"
21877 #~ "Postboksen er tom dersom du ikke ahr ulest epost, i motsatt fall vil den "
21878 #~ "inneholde et brev. Et tooltip viser ny, ulest og totalt antall meldinger."
21880 #~ msgid "Exit this program?"
21881 #~ msgstr "Avslutt programmet?"
21883 #~ msgid "Orientation"
21884 #~ msgstr "Orientering"
21887 #~ msgstr "_Grunnleggende"
21889 #~ msgid "Co_mpose"
21895 #~ msgid "Download all messages on server"
21896 #~ msgstr "Last ned alle meldinger på tjeneren"
21898 #~ msgid " Edit... "
21899 #~ msgstr "Rediger... "
21901 #~ msgid "Insert signature automatically"
21902 #~ msgstr "Sett inn signatur automatisk"
21904 #~ msgid "Unsupported (%s)"
21905 #~ msgstr "Ikke støttet (%s)"
21908 #~ msgstr "Erstatt"
21910 #~ msgid "Info ..."
21911 #~ msgstr "Info ..."
21913 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
21914 #~ msgstr "Såpr om de skal inkluderes eller legges ved"
21916 #~ msgid "Always insert"
21917 #~ msgstr "Sett alltid inn"
21919 #~ msgid "Always attach"
21920 #~ msgstr "Legg alltid ved"
21922 #~ msgid "Audio player"
21923 #~ msgstr "Audiospiller"
21925 #~ msgid "Print command"
21926 #~ msgstr "Utskriftskommando"
21928 #~ msgid "Condition: "
21929 #~ msgstr "Betingelse: "
21931 #~ msgid "Default To: "
21932 #~ msgstr "Forvalgt To: "
21934 #~ msgid "Default dictionary: "
21935 #~ msgstr "Forvalgt katalog: "
21937 #~ msgid "Unread flag"
21938 #~ msgstr "Ulest flagg"
21940 #~ msgid "Marked flag"
21941 #~ msgstr "Merket flagg"
21943 #~ msgid "Forwarded flag"
21944 #~ msgstr "Videresendt flagg"
21946 #~ msgid "Locked flag"
21947 #~ msgstr "Låseflagg"
21949 #~ msgid "Score greater than"
21950 #~ msgstr "Score større enn"
21952 #~ msgid "Score equal to"
21953 #~ msgstr "Score lik"
21961 #~ msgid " Info... "
21962 #~ msgstr "Info..."
21964 #~ msgid "Predicate"
21965 #~ msgstr "Forutsettninger"
21967 #~ msgid "Boolean Op"
21968 #~ msgstr "Boolsk operator"
21970 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
21971 #~ msgstr "Velg farge for 'color %d'"
21973 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
21974 #~ msgstr "Velg farge for siteringsnivå 1"
21976 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
21977 #~ msgstr "Velg farge for siteringsnivå 2"
21979 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
21980 #~ msgstr "Velg farge for siteringsnivå 3"
21982 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
21983 #~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for siteringsnivå 1"
21985 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
21986 #~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for siteringsnivå 2"
21988 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
21989 #~ msgstr "Velg bakgrunnsvarge for siteringsnivå 3"
21991 #~ msgid "Pick color for links "
21992 #~ msgstr "Velg farge for lenker"
21994 #~ msgid "Pick color for signatures "
21995 #~ msgstr "Velg farge for signaturer"
21997 #~ msgid "Clip the log size"
21998 #~ msgstr "Klipp loggstørrelsen"
22000 #~ msgid "Log window length"
22001 #~ msgstr "Lengde på loggvinduet"
22003 #~ msgid "Reply format"
22004 #~ msgstr "Svarformat"
22006 #~ msgid "Forward format"
22007 #~ msgstr "Videresendingsformat"
22009 #~ msgid " Description of symbols... "
22010 #~ msgstr " Beskrivelse av symboler..."
22012 #~ msgid "Quotation characters"
22013 #~ msgstr "Siteringstegn"
22016 #~ msgstr "Sitering"
22018 #~ msgid "Automatically check for new mail"
22019 #~ msgstr "Se automatisk etter ny epost"
22024 #~ msgid "Dictionary path"
22025 #~ msgstr "Sti til ordbøker"
22027 #~ msgid "Automatic spelling"
22028 #~ msgstr "Automatisk stavekontroll"
22030 #~ msgid "Select key bindings"
22031 #~ msgstr "Sett tastaturbindinger"
22033 #~ msgid "Old Sylpheed"
22034 #~ msgstr "Gamle Sylpheed"
22036 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
22037 #~ msgstr "Meldinger vil bil merket inntil kjøring om dette er deaktivert"
22039 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
22040 #~ msgstr "Velg første uleste (eller nye eller merkede) melding"
22042 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
22043 #~ msgstr "Velg første uleste (eller merkede eller nye) melding"
22045 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
22046 #~ msgstr "Velg første nye (eller uleste eller merkede) melding"
22048 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
22049 #~ msgstr "Velg første nye (eller merkede eller uleste) melding"
22051 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
22052 #~ msgstr "Velg første merkede (eller nye eller uleste) melding"
22054 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
22055 #~ msgstr "Velg første merkede (eller uleste eller nye) melding"
22057 #~ msgid " Set key bindings... "
22058 #~ msgstr " Sett tastaturbindinger... "
22060 #~ msgid "Template name"
22061 #~ msgstr "Malnavn"
22063 #~ msgid " Symbols... "
22064 #~ msgstr " Symboler... "
22066 #~ msgid "Main toolbar configuration"
22067 #~ msgstr "Innstillinger for hovedverktøylinje"
22069 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
22070 #~ msgstr "Tilpass verktøylinje for tekstbehandler"
22072 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
22073 #~ msgstr "Tilpass verktøylinje for meldingsvisning"
22075 #~ msgid "Sylpheed-Claws Action"
22076 #~ msgstr "Sylpheed-Claws handling"
22078 #~ msgid "Available toolbar icons"
22079 #~ msgstr "Tilgjengelige ikoner"
22081 #~ msgid "Displayed toolbar items"
22082 #~ msgstr "Vist på verktøylinje"
22084 #~ msgid "Customize Toolbars"
22085 #~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"
22087 #~ msgid "Wrap messages at"
22088 #~ msgstr "Bryt linjer ved"
22090 #~ msgid "Already trying to send\n"
22091 #~ msgstr "Forsøker allerede å sende\n"
22093 #~ msgid "linefeed"
22094 #~ msgstr "linjeskift"
22097 #~ "insert expr if x is set\n"
22098 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
22100 #~ "Sett inn uttrykk dersom x er satt\n"
22101 #~ "(der x er en av tegnene dfNFLIstcnri)"
22104 #~ "insert expr if x is not set\n"
22105 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
22107 #~ "Sett inn uttrykk dersom x ikke er satt\n"
22108 #~ "(der x er en av tegnene dfNFLIstcnri)"
22110 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
22111 #~ msgstr "/Svar _til/A_lle"
22113 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
22114 #~ msgstr "/Svar _til/_Avsender"
22116 #~ msgid "/Redirect"
22117 #~ msgstr "/_Omdiriger"
22119 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
22120 #~ msgstr "/_Marker/_Marker"
22122 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
22123 #~ msgstr "_Marker/_Avmarker"
22125 #~ msgid "/_Mark/---"
22126 #~ msgstr "/_Marker/---"
22128 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
22129 #~ msgstr "/_Marker/Marker som _ulest"
22131 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
22132 #~ msgstr "/_Marker/Marker som _lest"
22134 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
22135 #~ msgstr "/_Marker/Marker alle som l_este"
22137 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
22138 #~ msgstr "/_Marker/Ignorer tråd"
22140 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
22141 #~ msgstr "/_Marker/Ta tilbake ignorering av tråd"
22143 #~ msgid "/_Mark/Lock"
22144 #~ msgstr "/_Marker/Lås"
22146 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
22147 #~ msgstr "/_Marker/Lås opp"
22149 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
22150 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/_Automatisk"
22152 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
22153 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/ut fra _Fra"
22155 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
22156 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/ut fra _Til"
22158 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
22159 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/ut fra _Overskrift"
22161 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
22162 #~ msgstr "Opprett prossesseringsregel/_Automatisk"
22164 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
22165 #~ msgstr "Opprett prossesseringsregel/ut fra _Fra"
22167 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
22168 #~ msgstr "Opprett prossesseringsregel/ut fra _Til"
22170 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
22171 #~ msgstr "/Opprett prossesseringsregel/ut fra _Overskrift"
22173 #~ msgid "/_View/_Source"
22174 #~ msgstr "/_Vis/Vis _kildekode"
22176 #~ msgid "/_View/All _header"
22177 #~ msgstr "/_Vis/Alle brev_hoder (headere)"
22179 #~ msgid " items selected"
22180 #~ msgstr " objekter valgt"
22182 #~ msgid " (Shortcut key: 't')\n"
22183 #~ msgstr "(Tastatursnarvei: 't')\n"
22185 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
22186 #~ msgstr "(Tastatursnarvei: 'l',\n"
22188 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
22189 #~ msgstr "(Tastatursnarvei: 'o')\n"
22191 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
22192 #~ msgstr "/Svar _til alle med sitering"
22194 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
22195 #~ msgstr "/Svar _alle uten sitering"
22197 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
22198 #~ msgstr "/Svar til l_iste med sitering"
22200 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
22201 #~ msgstr "/Svar til _liste uten sitering"
22203 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
22204 #~ msgstr "/Svar til avsender med _sitering"
22206 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
22207 #~ msgstr "/Sv_ar til avsender uten sitering"
22209 #~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
22210 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Laget"
22213 #~ "SMTP password:\n"
22214 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
22216 #~ "SMTP passord:\n"
22217 #~ "<span size=\"small\">(tomt for å bruke samme som ved mottak)</span>"
22219 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
22220 #~ msgstr "Velkommen til Sylpheed-Claws"
22222 #~ msgid "Security"
22223 #~ msgstr "Sikkerhet"