highlight queue if there are msgs in its sub-folders and the tree is collapsed
[claws.git] / po / nb.po
1 # Norwegian Bokmål translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net> 2005
7 # Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net> 2001
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-bn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr ""
26
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 msgid ""
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
31 "with."
32 msgstr ""
33
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
35 msgid ""
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
39 msgstr ""
40
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
42 msgid "E-mail client"
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/account.c:392
50 msgid ""
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
53 msgstr ""
54 "Noen editeringsvinduer er åpne.\n"
55 "Vennligst steng disse før du endrer på konti."
56
57 #: ../src/account.c:437
58 msgid "Can't create folder."
59 msgstr "Kan ikke opprette folderen."
60
61 #: ../src/account.c:717
62 msgid "Edit accounts"
63 msgstr "Endre konti"
64
65 #: ../src/account.c:734
66 msgid ""
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/account.c:805
73 msgid " _Set as default account "
74 msgstr "Bruk som _forvalgt konto "
75
76 #: ../src/account.c:897
77 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
78 msgstr "Konti med eksterne foldere kan ikke kopieres."
79
80 #. copy fields
81 #: ../src/account.c:904
82 #, c-format
83 msgid "Copy of %s"
84 msgstr "Kopi av %s"
85
86 #: ../src/account.c:1064
87 #, c-format
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?"
90
91 #: ../src/account.c:1066
92 msgid "(Untitled)"
93 msgstr "(Uten tittel)"
94
95 #: ../src/account.c:1067
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Slett konto"
98
99 #: ../src/account.c:1537
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
101 msgid "G"
102 msgstr ""
103
104 #: ../src/account.c:1543
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr ""
107
108 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
109 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
110 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
111 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
113 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
114 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
115 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
116 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
117 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
118 msgid "Name"
119 msgstr "Navn"
120
121 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
122 #: ../src/prefs_account.c:4058
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Protokoll"
125
126 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
127 msgid "Server"
128 msgstr "Tjener"
129
130 #: ../src/action.c:383
131 #, c-format
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Kunne ikke hente meldingsfilen %d"
134
135 #: ../src/action.c:420
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene."
138
139 #: ../src/action.c:437
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene"
143
144 #: ../src/action.c:609
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 msgstr ""
150 "Valgte handling kunne ikke utføres i Editeringsvinduet\n"
151 "siden det inneholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
152
153 #: ../src/action.c:721
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/action.c:723
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/action.c:988
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "%s\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Kunne ikke eksekverer ekstern kommando:\n"
172 "%s\n"
173 "%s"
174
175 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
176 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
177 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Ukjent feil"
184
185 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Fullført"
188
189 #: ../src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Kjører: %s\n"
193
194 #: ../src/action.c:1248
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Avsluttet: %s\n"
198
199 #: ../src/action.c:1281
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Handlingens IO"
202
203 #: ../src/action.c:1609
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Angi argumenter for følgende handling:\n"
211 "('%%h' vil erstattes med argumentet)\n"
212 "  %s"
213
214 #: ../src/action.c:1614
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Handlingens skjulte brukerargument"
217
218 #: ../src/action.c:1618
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Angi argument for følgende handling:\n"
226 "('%%u' vil erstattes med argumentet)\n"
227 "  %s"
228
229 #: ../src/action.c:1623
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Handlingens brukerargument"
232
233 #: ../src/addrclip.c:479
234 #, fuzzy
235 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
236 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
237
238 #: ../src/addrclip.c:502
239 #, fuzzy
240 msgid "Cannot copy an address book to itself."
241 msgstr "Kan ikke lime inn. Adressen er satt kun lesbar."
242
243 #: ../src/addrclip.c:593
244 #, fuzzy
245 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
246 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
247
248 #. that's a group
249 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
251 msgid "Group"
252 msgstr "Gruppe"
253
254 #: ../src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "date of birth"
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/addrcustomattr.c:66
259 #, fuzzy
260 msgid "address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 #: ../src/addrcustomattr.c:67
264 msgid "phone"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/addrcustomattr.c:68
268 msgid "mobile phone"
269 msgstr ""
270
271 #: ../src/addrcustomattr.c:69
272 #, fuzzy
273 msgid "organization"
274 msgstr "Organisasjon"
275
276 #: ../src/addrcustomattr.c:70
277 #, fuzzy
278 msgid "office address"
279 msgstr "Epostadresse"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:71
282 msgid "office phone"
283 msgstr ""
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:72
286 msgid "fax"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:73
290 msgid "website"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:141
294 #, fuzzy
295 msgid "Attribute name"
296 msgstr "Attributtnavn"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:156
299 #, fuzzy
300 msgid "Delete all attribute names"
301 msgstr "Tøm søppelbøtta?"
302
303 #: ../src/addrcustomattr.c:157
304 #, fuzzy
305 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
306 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
307
308 #: ../src/addrcustomattr.c:181
309 #, fuzzy
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Attributtnavn"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 #, fuzzy
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 #, fuzzy
320 msgid "Reset to default"
321 msgstr "Sett som forvalgt"
322
323 #: ../src/addrcustomattr.c:192
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Do you really want to replace all attribute names\n"
327 "with the default set?"
328 msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?"
329
330 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
331 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
333 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 #, fuzzy
335 msgid "_Delete"
336 msgstr "/_Slett"
337
338 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
339 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
340 #: ../src/prefs_template.c:1100
341 #, fuzzy
342 msgid "Delete _all"
343 msgstr "Slett regel"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 #, fuzzy
347 msgid "_Reset to default"
348 msgstr "Sett som forvalgt"
349
350 #: ../src/addrcustomattr.c:403
351 #, fuzzy
352 msgid "Attribute name is not set."
353 msgstr "Menynavn ikke satt."
354
355 #: ../src/addrcustomattr.c:462
356 #, fuzzy
357 msgctxt "Dialog title"
358 msgid "Edit attribute names"
359 msgstr "Attributtnavn"
360
361 #: ../src/addrcustomattr.c:476
362 #, fuzzy
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Attributtnavn"
365
366 #: ../src/addrcustomattr.c:513
367 msgid ""
368 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
369 "contacts."
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/addrduplicates.c:127
373 msgid "Show duplicates in the same book"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/addrduplicates.c:133
377 msgid "Show duplicates in different books"
378 msgstr ""
379
380 #: ../src/addrduplicates.c:144
381 msgid "Find address book email duplicates"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/addrduplicates.c:145
385 msgid ""
386 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/addrduplicates.c:315
390 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/addrduplicates.c:346
394 #, fuzzy
395 msgid "Duplicate email addresses"
396 msgstr "Slett adresse(r)"
397
398 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
399 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adresse"
402
403 #: ../src/addrduplicates.c:464
404 #, fuzzy
405 msgid "Address book path"
406 msgstr "Adressebok"
407
408 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
409 #: ../src/addressbook.c:1486
410 msgid "Delete address(es)"
411 msgstr "Slett adresse(r)"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
414 msgid "Really delete the address(es)?"
415 msgstr "Vil du virkelig slette adressen(e)?"
416
417 #: ../src/addrduplicates.c:842
418 #, fuzzy
419 msgid "Delete address"
420 msgstr "Slett adresse(r)"
421
422 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
423 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
424 msgstr "Denne adressen er satt kun lesbar og kan derfor ikke slettes."
425
426 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
427 msgid "Add to address book"
428 msgstr "Legg til i adressebok"
429
430 #: ../src/addressadd.c:207
431 msgid "Contact"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
435 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
436 msgid "Remarks"
437 msgstr "Kommentarer"
438
439 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
440 msgid "Select Address Book Folder"
441 msgstr "Velg katalog for adresseboken"
442
443 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
444 #: ../src/textview.c:2064
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Failed to save image: \n"
448 "%s"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
452 #, fuzzy
453 msgid "Add address(es)"
454 msgstr "Slett adresse(r)"
455
456 #: ../src/addressadd.c:536
457 #, fuzzy
458 msgid "Can't add the specified address"
459 msgstr "Kan ikke lagre filen '%s'."
460
461 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
462 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
463 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
464 #: ../src/ldif.c:780
465 msgid "Email Address"
466 msgstr "Epostadresse"
467
468 #. menus
469 #: ../src/addressbook.c:402
470 #, fuzzy
471 msgid "_Book"
472 msgstr "/_Bok"
473
474 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
475 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
476 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
477 #: ../src/messageview.c:210
478 #, fuzzy
479 msgid "_Edit"
480 msgstr "/_Endre"
481
482 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
483 #: ../src/messageview.c:213
484 #, fuzzy
485 msgid "_Tools"
486 msgstr "/V_erktøy"
487
488 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
489 #: ../src/messageview.c:214
490 #, fuzzy
491 msgid "_Help"
492 msgstr "/_Hjelp"
493
494 #. Book menu
495 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
496 #, fuzzy
497 msgid "New _Book"
498 msgstr "/_Bok/Ny _bok"
499
500 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
501 #, fuzzy
502 msgid "New _Folder"
503 msgstr "/Ny _katalog"
504
505 #: ../src/addressbook.c:410
506 #, fuzzy
507 msgid "New _vCard"
508 msgstr "/_Bok/Nytt _vKort"
509
510 #: ../src/addressbook.c:414
511 #, fuzzy
512 msgid "New _JPilot"
513 msgstr "/_Bok/Ny _JPilot"
514
515 #: ../src/addressbook.c:417
516 #, fuzzy
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Ny LDAP-tjener"
519
520 #: ../src/addressbook.c:421
521 #, fuzzy
522 msgid "_Edit book"
523 msgstr "/_Bok/_Endre bok"
524
525 #: ../src/addressbook.c:422
526 #, fuzzy
527 msgid "_Delete book"
528 msgstr "/_Bok/_Slett bok"
529
530 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
531 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
532 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
533 #, fuzzy
534 msgid "_Save"
535 msgstr "Lagre..."
536
537 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
538 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
539 #, fuzzy
540 msgid "_Close"
541 msgstr "Lukk"
542
543 #. Adress menu
544 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
545 #, fuzzy
546 msgid "_Select all"
547 msgstr "/Velg _alt"
548
549 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
552 #, fuzzy
553 msgid "C_ut"
554 msgstr "/_Klipp ut"
555
556 #. Edit menu
557 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
558 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
559 #, fuzzy
560 msgid "_Copy"
561 msgstr "/_Kopier"
562
563 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
564 #: ../src/compose.c:611
565 #, fuzzy
566 msgid "_Paste"
567 msgstr "/_Lim inn"
568
569 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
570 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
571 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
572 #, fuzzy
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "/Ny _adresse"
575
576 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
577 #, fuzzy
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "/Ny _gruppe"
580
581 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
583 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
584 #, fuzzy
585 msgid "_Mail To"
586 msgstr "/_Send epost til"
587
588 #. Tools menu
589 #: ../src/addressbook.c:444
590 #, fuzzy
591 msgid "Import _LDIF file..."
592 msgstr "/_Verktøy/Importer _LDIF fil..."
593
594 #: ../src/addressbook.c:445
595 #, fuzzy
596 msgid "Import M_utt file..."
597 msgstr "/_Verktøy/Importer m_utt fil..."
598
599 #: ../src/addressbook.c:446
600 #, fuzzy
601 msgid "Import _Pine file..."
602 msgstr "/_Verktøy/Importer _pine fil..."
603
604 #: ../src/addressbook.c:448
605 #, fuzzy
606 msgid "Export _HTML..."
607 msgstr "/_Verktøy/Eksportér _HTML..."
608
609 #: ../src/addressbook.c:449
610 #, fuzzy
611 msgid "Export LDI_F..."
612 msgstr "/_Verktøy/Eksportér LDI_F..."
613
614 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
615 #: ../src/addressbook.c:451
616 #, fuzzy
617 msgid "Find duplicates..."
618 msgstr "Sletter meldingendubletter..."
619
620 #: ../src/addressbook.c:452
621 msgid "Edit custom attributes..."
622 msgstr ""
623
624 #. Help menu
625 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
626 #: ../src/messageview.c:339
627 #, fuzzy
628 msgid "_About"
629 msgstr "Om deg selv"
630
631 #: ../src/addressbook.c:491
632 #, fuzzy
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "/_Bla igjennom"
635
636 #. then add the appointment
637 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
638 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
639 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
640 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
641 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
642 msgid "Unknown"
643 msgstr "Ukjent"
644
645 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
646 msgid "Success"
647 msgstr "Vellykket"
648
649 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
650 msgid "Bad arguments"
651 msgstr "Ugyldige argumenter"
652
653 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
654 msgid "File not specified"
655 msgstr "Fil ikke angitt"
656
657 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Feil ved åpning av fil"
660
661 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Feil ved lesning av fil"
664
665 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
666 msgid "End of file encountered"
667 msgstr "Kom til slutten av filen"
668
669 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
670 msgid "Error allocating memory"
671 msgstr "Kunne ikke allokere minne"
672
673 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
674 msgid "Bad file format"
675 msgstr "Feil filformat"
676
677 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
678 msgid "Error writing to file"
679 msgstr "Feil ved skriving til fil"
680
681 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Feil ved åpning av katalog"
684
685 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
686 msgid "No path specified"
687 msgstr "Ingen sti angitt"
688
689 #: ../src/addressbook.c:531
690 msgid "Error connecting to LDAP server"
691 msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener"
692
693 #: ../src/addressbook.c:532
694 msgid "Error initializing LDAP"
695 msgstr "Feil ved initializsering av LDAP"
696
697 #: ../src/addressbook.c:533
698 msgid "Error binding to LDAP server"
699 msgstr "Feil ved binding mot LDAP-tjener"
700
701 #: ../src/addressbook.c:534
702 msgid "Error searching LDAP database"
703 msgstr "Feil ved LDAP-søk"
704
705 #: ../src/addressbook.c:535
706 msgid "Timeout performing LDAP operation"
707 msgstr "Tidsavbrudd ved LDAP-operasjon"
708
709 #: ../src/addressbook.c:536
710 msgid "Error in LDAP search criteria"
711 msgstr "Feil i LDAP søkekriterium"
712
713 #: ../src/addressbook.c:537
714 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
715 msgstr "Ingen LDAP-treff for søkekriterium"
716
717 #: ../src/addressbook.c:538
718 msgid "LDAP search terminated on request"
719 msgstr "LDAP-søk avbrutt som forespurt"
720
721 #: ../src/addressbook.c:539
722 msgid "Error starting TLS connection"
723 msgstr "Feil ved initiering av TLS tilkobling"
724
725 #: ../src/addressbook.c:540
726 #, fuzzy
727 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
728 msgstr "Distinguished Name (dn):"
729
730 #: ../src/addressbook.c:541
731 #, fuzzy
732 msgid "Missing required information"
733 msgstr "Tjenerinformasjon"
734
735 #: ../src/addressbook.c:542
736 msgid "Another contact exists with that key"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/addressbook.c:543
740 #, fuzzy
741 msgid "Strong(er) authentication required"
742 msgstr "Bruk autentisering"
743
744 #: ../src/addressbook.c:910
745 msgid "Sources"
746 msgstr "Kilder"
747
748 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
749 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
750 msgid "Address book"
751 msgstr "Adressebok"
752
753 #: ../src/addressbook.c:1109
754 msgid "Lookup name:"
755 msgstr "Oppslagsnavn: "
756
757 #: ../src/addressbook.c:1478
758 #, fuzzy
759 msgid "Delete group"
760 msgstr "Slett regel"
761
762 #: ../src/addressbook.c:1479
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Really delete the group(s)?\n"
766 "The addresses it contains will not be lost."
767 msgstr ""
768 "Ønsker du å slette folderen '%s'?\n"
769 "Adressene den inneholder vil gå tapt."
770
771 #: ../src/addressbook.c:2190
772 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
773 msgstr "Kan ikke lime inn. Adressen er satt kun lesbar."
774
775 #: ../src/addressbook.c:2200
776 msgid "Cannot paste into an address group."
777 msgstr "Kan ikke lime inn til en tom adressegruppe."
778
779 #: ../src/addressbook.c:2906
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
782 msgstr "Ønsker du å slette resultatet av spørringen og adressene i '%s' ?"
783
784 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
785 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
786 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Slett"
789
790 #: ../src/addressbook.c:2918
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
794 "contains will be moved into the parent folder."
795 msgstr ""
796 "Ønsker du å slette '%s'? Dersom du kun sletter folderen vil adressene den "
797 "inneholder flyttes over til foreldremappen."
798
799 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
800 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
801 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
803 msgid "Delete folder"
804 msgstr "Slett folder"
805
806 #: ../src/addressbook.c:2922
807 msgid "+Delete _folder only"
808 msgstr "Slett kun _folder"
809
810 #: ../src/addressbook.c:2922
811 msgid "Delete folder and _addresses"
812 msgstr "Slett folder og _adresser"
813
814 #: ../src/addressbook.c:2933
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "Do you want to delete '%s'?\n"
818 "The addresses it contains will not be lost."
819 msgstr ""
820 "Ønsker du å slette folderen '%s'?\n"
821 "Adressene den inneholder vil gå tapt."
822
823 #: ../src/addressbook.c:2940
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Do you want to delete '%s'?\n"
827 "The addresses it contains will be lost."
828 msgstr ""
829 "Ønsker du å slette folderen '%s'?\n"
830 "Adressene den inneholder vil gå tapt."
831
832 #. *
833 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
834 #.
835 #: ../src/addressbook.c:3054
836 #, c-format
837 msgid "Search '%s'"
838 msgstr "Søk '%s'"
839
840 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
841 msgid "New Contacts"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/addressbook.c:4022
845 msgid "New user, could not save index file."
846 msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre indeksfil."
847
848 #: ../src/addressbook.c:4026
849 msgid "New user, could not save address book files."
850 msgstr "Ny bruer, kunne ikke lagre adressebokens filer."
851
852 #: ../src/addressbook.c:4036
853 msgid "Old address book converted successfully."
854 msgstr "Gammel adressebok konvertert ok."
855
856 #: ../src/addressbook.c:4041
857 msgid ""
858 "Old address book converted,\n"
859 "could not save new address index file."
860 msgstr ""
861 "Gammel adressebok konvertert,\n"
862 "Kunne ikke lagre indeksfil for ny adressebok"
863
864 #: ../src/addressbook.c:4054
865 msgid ""
866 "Could not convert address book,\n"
867 "but created empty new address book files."
868 msgstr ""
869 "Kunne ikke konvertere adressebok, men\n"
870 "opprettet nye tomme filer for den nye adresseboken."
871
872 #: ../src/addressbook.c:4060
873 msgid ""
874 "Could not convert address book,\n"
875 "could not save new address index file."
876 msgstr ""
877 "Kunne ikke konvertere adressebok, kunne heller\n"
878 "ikke opprette indeksfil for den nye adresseboken."
879
880 #: ../src/addressbook.c:4065
881 msgid ""
882 "Could not convert address book\n"
883 "and could not create new address book files."
884 msgstr ""
885 "Kunne ikke konvertere adresseboken, og kunne ikke\n"
886 "opprette nye filer for den nye adresseboken."
887
888 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
889 msgid "Addressbook conversion error"
890 msgstr "Feil ved konvertering av adressebok"
891
892 #: ../src/addressbook.c:4185
893 msgid "Addressbook Error"
894 msgstr "Feil ved adressebok"
895
896 #: ../src/addressbook.c:4186
897 msgid "Could not read address index"
898 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
899
900 #. *
901 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
902 #. * thread.
903 #.
904 #: ../src/addressbook.c:4517
905 msgid "Busy searching..."
906 msgstr "Søker ..."
907
908 #: ../src/addressbook.c:4818
909 msgid "Interface"
910 msgstr "Grensesnitt"
911
912 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
913 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
914 #: ../src/importldif.c:658
915 msgid "Address Book"
916 msgstr "Adressebok"
917
918 #: ../src/addressbook.c:4842
919 msgid "Person"
920 msgstr "Person"
921
922 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
923 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
924 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
925 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
926 msgid "Folder"
927 msgstr "Folder"
928
929 #: ../src/addressbook.c:4890
930 msgid "vCard"
931 msgstr "vKort"
932
933 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
934 msgid "JPilot"
935 msgstr "JPilot"
936
937 #: ../src/addressbook.c:4926
938 msgid "LDAP servers"
939 msgstr "LDAP-tjener"
940
941 #: ../src/addressbook.c:4938
942 msgid "LDAP Query"
943 msgstr "LDAP-spørring"
944
945 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
946 #. store UNtranslated "Any"
947 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
948 #. store UNtranslated "Any"
949 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
950 #. store UNtranslated "Any"
951 #. book/folder value
952 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
953 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
954 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
955 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
956 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
957 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
958 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
959 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
960 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
961 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
962 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
963 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
965 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
966 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
967 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
968 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
969 msgid "Any"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/addrgather.c:172
973 msgid "Please specify name for address book."
974 msgstr "Angi navn for adresseboken."
975
976 #: ../src/addrgather.c:179
977 #, fuzzy
978 msgid "No available address book."
979 msgstr "Tilgjengelige adresser"
980
981 #: ../src/addrgather.c:200
982 msgid "Please select the mail headers to search."
983 msgstr "Angi epost hoder (headers) det skal søkes på."
984
985 #. Go fer it
986 #: ../src/addrgather.c:207
987 #, fuzzy
988 msgid "Collecting addresses..."
989 msgstr "Søker gjennom adresser..."
990
991 #: ../src/addrgather.c:247
992 msgid "address added by claws-mail"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/addrgather.c:275
996 #, fuzzy
997 msgid "Addresses collected successfully."
998 msgstr "Adressene er hentet inn."
999
1000 #: ../src/addrgather.c:357
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Current folder:"
1003 msgstr "Kildekatalog:"
1004
1005 #: ../src/addrgather.c:368
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Address book name:"
1008 msgstr "Adressebok:"
1009
1010 #: ../src/addrgather.c:395
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Address book folder size:"
1013 msgstr "Feil ved konvertering av adressebok"
1014
1015 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1016 msgid ""
1017 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/addrgather.c:413
1021 msgid "Process these mail header fields"
1022 msgstr "Prosseser disse epost hode (header) feltene"
1023
1024 #: ../src/addrgather.c:432
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Include subfolders"
1027 msgstr "Inkluder underfoldere"
1028
1029 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1030 msgid "Header Name"
1031 msgstr "Navn på brevhode"
1032
1033 #: ../src/addrgather.c:457
1034 msgid "Address Count"
1035 msgstr "Antall adresser"
1036
1037 #. Create notebook pages
1038 #: ../src/addrgather.c:567
1039 msgid "Header Fields"
1040 msgstr "Brevhodefelt (header fields)"
1041
1042 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1043 #: ../src/importldif.c:1023
1044 msgid "Finish"
1045 msgstr "Avslutt"
1046
1047 #: ../src/addrgather.c:626
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1050 msgstr "Hent epostadresser - fra valgte meldinger"
1051
1052 #: ../src/addrgather.c:630
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Collect email addresses from folder"
1055 msgstr "Hent epostadresser - fra folder"
1056
1057 #: ../src/addrindex.c:123
1058 msgid "Common addresses"
1059 msgstr "Vanlige adresser"
1060
1061 #: ../src/addrindex.c:124
1062 msgid "Personal addresses"
1063 msgstr "Personlige adresser"
1064
1065 #: ../src/addrindex.c:130
1066 msgid "Common address"
1067 msgstr "Vanlige adresser"
1068
1069 #: ../src/addrindex.c:131
1070 msgid "Personal address"
1071 msgstr "Personlige adresser"
1072
1073 #: ../src/addrindex.c:1827
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Address(es) update"
1076 msgstr "Adresser i gruppe"
1077
1078 #: ../src/addrindex.c:1828
1079 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1083 msgid "Notice"
1084 msgstr "Merknad "
1085
1086 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1087 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1088 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1089 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1091 msgid "Warning"
1092 msgstr "Advarsel"
1093
1094 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1095 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1096 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1097 msgid "Error"
1098 msgstr "Feil"
1099
1100 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1101 msgid "_View log"
1102 msgstr "Vis logg"
1103
1104 #: ../src/alertpanel.c:347
1105 msgid "Show this message next time"
1106 msgstr "Vis denne meldingen neste gang"
1107
1108 #: ../src/avatars.c:97
1109 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/avatars.c:102
1113 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/browseldap.c:218
1117 msgid "Browse Directory Entry"
1118 msgstr "Se gjennom katalog"
1119
1120 #: ../src/browseldap.c:237
1121 msgid "Server Name :"
1122 msgstr "Navn på tjener:"
1123
1124 #: ../src/browseldap.c:247
1125 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1126 msgstr "Distinguished Name (dn):"
1127
1128 #: ../src/browseldap.c:270
1129 msgid "LDAP Name"
1130 msgstr "LDAP navn"
1131
1132 #: ../src/browseldap.c:272
1133 msgid "Attribute Value"
1134 msgstr "Attributtverdi"
1135
1136 #: ../src/common/plugin.c:65
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Nothing"
1139 msgstr "Ikke gjør noe"
1140
1141 #: ../src/common/plugin.c:66
1142 #, fuzzy
1143 msgid "a viewer"
1144 msgstr "Billedfremviser"
1145
1146 #: ../src/common/plugin.c:67
1147 #, fuzzy
1148 msgid "a MIME parser"
1149 msgstr "MIME-type"
1150
1151 #: ../src/common/plugin.c:68
1152 #, fuzzy
1153 msgid "folders"
1154 msgstr "Foldere"
1155
1156 #: ../src/common/plugin.c:69
1157 #, fuzzy
1158 msgid "filtering"
1159 msgstr "Filtrerer..."
1160
1161 #: ../src/common/plugin.c:70
1162 msgid "a privacy interface"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/plugin.c:71
1166 msgid "a notifier"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/plugin.c:72
1170 msgid "an utility"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/common/plugin.c:73
1174 #, fuzzy
1175 msgid "things"
1176 msgstr "Ikke gjør noe"
1177
1178 #: ../src/common/plugin.c:334
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/plugin.c:436
1185 msgid "Plugin already loaded"
1186 msgstr "Innstikkmodulen er allerede lastet"
1187
1188 #: ../src/common/plugin.c:447
1189 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1190 msgstr "Kunne ikke allokere minne for innstikkmodulen"
1191
1192 #: ../src/common/plugin.c:481
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1195 msgstr "Dette innstikket er ikke lisensiert under en GLP-kompatibel lisens."
1196
1197 #: ../src/common/plugin.c:490
1198 #, fuzzy
1199 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1200 msgstr "Denne modulen er for Sylpheed-Claws GTK1."
1201
1202 #: ../src/common/plugin.c:772
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1206 "built with."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/plugin.c:775
1210 msgid ""
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1212 "with."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/plugin.c:784
1216 #, c-format
1217 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/common/plugin.c:786
1221 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1225 #, fuzzy
1226 msgid "SSL handshake failed\n"
1227 msgstr ""
1228 "SSL-oppkoppling feilet (%s)\n"
1229 "\n"
1230
1231 #: ../src/common/smtp.c:180
1232 #, fuzzy
1233 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1234 msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n"
1235
1236 #: ../src/common/smtp.c:183
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1239 msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n"
1240
1241 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1242 msgid "bad SMTP response\n"
1243 msgstr "ugyldig SMTP respons\n"
1244
1245 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1246 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1247 msgstr "feil oppstod i SMTP sessjonen\n"
1248
1249 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1250 msgid "error occurred on authentication\n"
1251 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
1252
1253 #: ../src/common/smtp.c:609
1254 #, c-format
1255 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1256 msgstr "Meldingen er for stor (Maksimum størrelse er %s)\n"
1257
1258 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1259 #, fuzzy
1260 msgid "couldn't start TLS session\n"
1261 msgstr "kan ikke starte TLS sessjon\n"
1262
1263 #: ../src/common/socket.c:573
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Socket IO timeout.\n"
1266 msgstr "Socket I/O tidsavbrudd:"
1267
1268 #: ../src/common/socket.c:602
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Connection timed out.\n"
1271 msgstr "Oppkobling mot %s:%d fikk tidsavbrudd."
1272
1273 #: ../src/common/socket.c:630
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1276 msgstr "Sesjonen fikk tidsavbrudd."
1277
1278 #: ../src/common/socket.c:643
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s: unknown host.\n"
1281 msgstr "\"%s\" ukjent i %s"
1282
1283 #: ../src/common/socket.c:831
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1286 msgstr ""
1287 "SSL-oppkoppling feilet (%s)\n"
1288 "\n"
1289
1290 #: ../src/common/socket.c:1071
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1293 msgstr "\"%s\" ukjent i %s"
1294
1295 #: ../src/common/socket.c:1166
1296 #, c-format
1297 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/common/socket.c:1515
1301 #, c-format
1302 msgid "write on fd%d: %s\n"
1303 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1304
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1306 #, c-format
1307 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Internal error"
1323 msgstr "Eksernt program"
1324
1325 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1326 msgid "Uncheckable"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Self-signed certificate"
1332 msgstr "Slett sertifikat"
1333
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Revoked certificate"
1337 msgstr "Slett sertifikat"
1338
1339 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1340 #, fuzzy
1341 msgid "No certificate issuer found"
1342 msgstr "Ingen signatur funnet"
1343
1344 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1345 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
1352
1353 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1354 #, c-format
1355 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1361 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
1362
1363 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1364 #, c-format
1365 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1374 #, c-format
1375 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1379 #, c-format
1380 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1384 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1385 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1386 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1387 msgid "<not in certificate>"
1388 msgstr "<ikke i sertifikatet>"
1389
1390 #: ../src/common/string_match.c:83
1391 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1392 msgstr "(Overskrift nullstilt av regulært uttrykk)"
1393
1394 #: ../src/common/utils.c:379
1395 #, c-format
1396 msgid "%dB"
1397 msgstr "%dB"
1398
1399 #: ../src/common/utils.c:380
1400 #, c-format
1401 msgid "%d.%02dKB"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/common/utils.c:381
1405 #, c-format
1406 msgid "%d.%02dMB"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/common/utils.c:382
1410 #, c-format
1411 msgid "%.2fGB"
1412 msgstr "%.2fGB"
1413
1414 #: ../src/common/utils.c:4967
1415 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1416 msgid "Sunday"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/utils.c:4968
1420 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1421 msgid "Monday"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/common/utils.c:4969
1425 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1426 msgid "Tuesday"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/common/utils.c:4970
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Wednesday"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/common/utils.c:4971
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Thursday"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/common/utils.c:4972
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Friday"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../src/common/utils.c:4973
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Saturday"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/common/utils.c:4975
1450 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1451 msgid "January"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/common/utils.c:4976
1455 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1456 msgid "February"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/common/utils.c:4977
1460 #, fuzzy
1461 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1462 msgid "March"
1463 msgstr "Søk"
1464
1465 #: ../src/common/utils.c:4978
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 msgid "April"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/common/utils.c:4979
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 msgid "May"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/common/utils.c:4980
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1477 msgid "June"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/common/utils.c:4981
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1482 msgid "July"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/common/utils.c:4982
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1487 msgid "August"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/common/utils.c:4983
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 msgid "September"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/common/utils.c:4984
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 msgid "October"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/common/utils.c:4985
1501 #, fuzzy
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 msgid "November"
1504 msgstr "Nummer"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:4986
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "December"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:4988
1512 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1513 msgid "Sun"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:4989
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 msgid "Mon"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:4990
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 msgid "Tue"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:4991
1527 #, fuzzy
1528 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 msgid "Wed"
1530 msgstr "Rød"
1531
1532 #: ../src/common/utils.c:4992
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 msgid "Thu"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/common/utils.c:4993
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 msgid "Fri"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/common/utils.c:4994
1543 #, fuzzy
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Sat"
1546 msgstr "Status"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:4996
1549 #, fuzzy
1550 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1551 msgid "Jan"
1552 msgstr "og"
1553
1554 #: ../src/common/utils.c:4997
1555 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1556 msgid "Feb"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/common/utils.c:4998
1560 #, fuzzy
1561 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1562 msgid "Mar"
1563 msgstr "Marker"
1564
1565 #: ../src/common/utils.c:4999
1566 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1567 msgid "Apr"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/utils.c:5000
1571 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1572 msgid "May"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/common/utils.c:5001
1576 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 msgid "Jun"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/common/utils.c:5002
1581 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 msgid "Jul"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/common/utils.c:5003
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 msgid "Aug"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/utils.c:5004
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 msgid "Sep"
1594 msgstr "Steg"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5005
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 msgid "Oct"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5006
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgid "Nov"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5007
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Dec"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5018
1612 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1613 msgid "AM"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5019
1617 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1618 msgid "PM"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5020
1622 #, fuzzy
1623 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1624 msgid "am"
1625 msgstr "Ønsket epost"
1626
1627 #: ../src/common/utils.c:5021
1628 #, fuzzy
1629 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1630 msgid "pm"
1631 msgstr "Søppelpost"
1632
1633 #: ../src/compose.c:570
1634 #, fuzzy
1635 msgid "_Add..."
1636 msgstr "/_Legg til..."
1637
1638 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1639 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1640 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1641 msgid "_Remove"
1642 msgstr "_Slett"
1643
1644 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Properties..."
1647 msgstr "/_Egenskaper..."
1648
1649 #. menus
1650 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1651 #, fuzzy
1652 msgid "_Message"
1653 msgstr "/_Melding"
1654
1655 #: ../src/compose.c:583
1656 #, fuzzy
1657 msgid "_Spelling"
1658 msgstr "/Stave_kontroll"
1659
1660 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1661 #, fuzzy
1662 msgid "_Options"
1663 msgstr "/_Brukervalg"
1664
1665 #. Message menu
1666 #: ../src/compose.c:589
1667 msgid "S_end"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/compose.c:590
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Send _later"
1673 msgstr "Send senere"
1674
1675 #: ../src/compose.c:593
1676 #, fuzzy
1677 msgid "_Attach file"
1678 msgstr "Legg ved fil"
1679
1680 #: ../src/compose.c:594
1681 #, fuzzy
1682 msgid "_Insert file"
1683 msgstr "Sett inn fil"
1684
1685 #: ../src/compose.c:595
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Insert si_gnature"
1688 msgstr "Sett inn signatur"
1689
1690 #: ../src/compose.c:596
1691 #, fuzzy
1692 msgid "_Replace signature"
1693 msgstr "Kontroller signatur"
1694
1695 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1696 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1697 #: ../src/compose.c:600
1698 #, fuzzy
1699 msgid "_Print"
1700 msgstr "Skriv ut"
1701
1702 #. Edit menu
1703 #: ../src/compose.c:605
1704 msgid "_Undo"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/compose.c:606
1708 msgid "_Redo"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/compose.c:609
1712 msgid "Cu_t"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/compose.c:613
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Special paste"
1718 msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset"
1719
1720 #: ../src/compose.c:614
1721 #, fuzzy
1722 msgid "As _quotation"
1723 msgstr "Bryt siterte linjer"
1724
1725 #: ../src/compose.c:615
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Wrapped"
1728 msgstr "Linjebrytning"
1729
1730 #: ../src/compose.c:616
1731 msgid "_Unwrapped"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Select _all"
1737 msgstr "/Velg _alt"
1738
1739 #: ../src/compose.c:620
1740 msgid "A_dvanced"
1741 msgstr "_Avansert"
1742
1743 #: ../src/compose.c:621
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Move a character backward"
1746 msgstr "/_Endre/A_vansert/En bokstav tilbake"
1747
1748 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1749 #: ../src/compose.c:622
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Move a character forward"
1752 msgstr "/_Endre/A_vansert/En bokstav fremover"
1753
1754 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1755 #: ../src/compose.c:623
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Move a word backward"
1758 msgstr "/_Endre/A_vansert/Ett ord tilbake"
1759
1760 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1761 #: ../src/compose.c:624
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Move a word forward"
1764 msgstr "/_Endre/A_vansert/Ett ord fremover"
1765
1766 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1767 #: ../src/compose.c:625
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Move to beginning of line"
1770 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til begynnelsen av linja"
1771
1772 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1773 #: ../src/compose.c:626
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Move to end of line"
1776 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til linjeslutt"
1777
1778 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1779 #: ../src/compose.c:627
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Move to previous line"
1782 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til forrige linje"
1783
1784 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1785 #: ../src/compose.c:628
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Move to next line"
1788 msgstr "/_Endre/A_vansert/Til neste linje"
1789
1790 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1791 #: ../src/compose.c:629
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Delete a character backward"
1794 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett forrige tegn"
1795
1796 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1797 #: ../src/compose.c:630
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Delete a character forward"
1800 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett neste tegn"
1801
1802 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1803 #: ../src/compose.c:631
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Delete a word backward"
1806 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett forrige ord"
1807
1808 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1809 #: ../src/compose.c:632
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete a word forward"
1812 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett neste ord"
1813
1814 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1815 #: ../src/compose.c:633
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Delete line"
1818 msgstr "Slett regel"
1819
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1821 #: ../src/compose.c:634
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Delete to end of line"
1824 msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett til linjeslutt"
1825
1826 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1827 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1828 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1829 msgid "_Find"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1833 #: ../src/compose.c:640
1834 #, fuzzy
1835 msgid "_Wrap current paragraph"
1836 msgstr "/_Endre/Bryt rader i gjeldene _avsnitt"
1837
1838 #. 0
1839 #: ../src/compose.c:641
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Wrap all long _lines"
1842 msgstr "Bryt lange linjer"
1843
1844 #. 1
1845 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1846 #: ../src/compose.c:643
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Editer med ekstern tekstbehandler"
1850
1851 #. Spelling menu
1852 #: ../src/compose.c:646
1853 #, fuzzy
1854 msgid "_Check all or check selection"
1855 msgstr "/Stave_kontroll/_Kontroller utvalg eller hele teksten"
1856
1857 #: ../src/compose.c:647
1858 #, fuzzy
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "/Stave_kontroll/Vis feilstavelser bakover"
1861
1862 #: ../src/compose.c:648
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "/Stave_kontroll/Kontroller _bakover"
1866
1867 #: ../src/compose.c:649
1868 #, fuzzy
1869 msgid "_Forward to next misspelled word"
1870 msgstr "/Stave_kontroll/Frem til neste feilstavede ord"
1871
1872 #. Options menu
1873 #: ../src/compose.c:657
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Reply _mode"
1876 msgstr "Svar avsender"
1877
1878 #: ../src/compose.c:659
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Privacy _System"
1881 msgstr "/_Brukervalg/Privatliv"
1882
1883 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1884 #: ../src/compose.c:664
1885 #, fuzzy
1886 msgid "_Priority"
1887 msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet"
1888
1889 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1890 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1891 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Character _encoding"
1894 msgstr "/_Vis/Tegn_koding"
1895
1896 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Western European"
1899 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
1900
1901 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1902 msgid "Baltic"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1906 msgid "Hebrew"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1910 msgid "Arabic"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Cyrillic"
1916 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1917
1918 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Japanese"
1921 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1922
1923 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1924 msgid "Chinese"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1928 msgid "Korean"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1932 msgid "Thai"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. Tools menu
1936 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1937 #, fuzzy
1938 msgid "_Address book"
1939 msgstr "Adressebok"
1940
1941 #: ../src/compose.c:684
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_Template"
1944 msgstr "Mal"
1945
1946 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1947 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Actio_ns"
1950 msgstr "Handlinger"
1951
1952 #: ../src/compose.c:695
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Aut_o wrapping"
1955 msgstr "Automatisk linjebryting"
1956
1957 #. TOGGLE
1958 #: ../src/compose.c:696
1959 msgid "Auto _indent"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. TOGGLE
1963 #: ../src/compose.c:697
1964 msgid "Si_gn"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. Toggle
1968 #: ../src/compose.c:698
1969 #, fuzzy
1970 msgid "_Encrypt"
1971 msgstr "/_Brukervalg/_Kryptering"
1972
1973 #. Toggle
1974 #: ../src/compose.c:699
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Request Return Receipt"
1977 msgstr "Utbe returkvittering"
1978
1979 #. TOGGLE
1980 #: ../src/compose.c:700
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Remo_ve references"
1983 msgstr "/_Brukervalg/Fjern _referanser"
1984
1985 #. TOGGLE
1986 #: ../src/compose.c:701
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Show _ruler"
1989 msgstr "/_Verktøy/Vis linjal"
1990
1991 #. RADIO compose_set_priority_cb
1992 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Normal"
1995 msgstr "Normal"
1996
1997 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1998 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1999 msgid "_All"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2003 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2004 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2005 #, fuzzy
2006 msgid "_Sender"
2007 msgstr "Avsender"
2008
2009 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2010 #: ../src/compose.c:709
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Mailing-list"
2013 msgstr "Svar til epostliste"
2014
2015 #: ../src/compose.c:714
2016 msgid "_Highest"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. RADIO compose_set_priority_cb
2020 #: ../src/compose.c:715
2021 msgid "Hi_gh"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. RADIO compose_set_priority_cb
2025 #: ../src/compose.c:717
2026 msgid "Lo_w"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. RADIO compose_set_priority_cb
2030 #: ../src/compose.c:718
2031 msgid "_Lowest"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2035 #, fuzzy
2036 msgid "_Automatic"
2037 msgstr "Automatisk"
2038
2039 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2040 #. RADIO set_charset_cb
2041 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2042 #, fuzzy
2043 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2044 msgstr "7 bits ascii (US-ASCII)"
2045
2046 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2047 #. RADIO set_charset_cb
2048 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2051 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2052
2053 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2054 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2055 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2056 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2057 #. RADIO set_charset_cb
2058 #. RADIO set_charset_cb
2059 #. RADIO set_charset_cb
2060 #. RADIO set_charset_cb
2061 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2064 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
2065
2066 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2067 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2068 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2069 #. RADIO set_charset_cb
2070 #. RADIO set_charset_cb
2071 #. RADIO set_charset_cb
2072 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2075 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
2076
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2079 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2080 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2081 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2082 #. RADIO set_charset_cb
2083 #. RADIO set_charset_cb
2084 #. RADIO set_charset_cb
2085 #. RADIO set_charset_cb
2086 #. RADIO set_charset_cb
2087 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2090 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2091
2092 #: ../src/compose.c:1065
2093 #, fuzzy
2094 msgid "New message From format error."
2095 msgstr "Feil format på mottakeradresse."
2096
2097 #: ../src/compose.c:1157
2098 #, fuzzy
2099 msgid "New message subject format error."
2100 msgstr "Feil format i emnefeltet."
2101
2102 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2103 #, c-format
2104 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/compose.c:1443
2108 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2112 msgid ""
2113 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2114 "address."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2118 #, c-format
2119 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2123 msgid ""
2124 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2125 "address."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2129 #, c-format
2130 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/compose.c:2044
2134 msgid "Fw: multiple emails"
2135 msgstr "Sv: flere eposter"
2136
2137 #: ../src/compose.c:2524
2138 #, c-format
2139 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2143 msgid "Cc:"
2144 msgstr "Cc:"
2145
2146 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2147 msgid "Bcc:"
2148 msgstr "Blindkopi:"
2149
2150 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2151 msgid "Reply-To:"
2152 msgstr "Svar-til:"
2153
2154 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2155 #: ../src/gtk/headers.h:32
2156 msgid "Newsgroups:"
2157 msgstr "Njusgrupper:"
2158
2159 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2160 msgid "Followup-To:"
2161 msgstr "Oppfølger-til:"
2162
2163 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2164 #, fuzzy
2165 msgid "In-Reply-To:"
2166 msgstr "Svar-til:"
2167
2168 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2169 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2170 msgid "To:"
2171 msgstr "Til:"
2172
2173 #: ../src/compose.c:2819
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2176 msgstr ""
2177 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2178 "\n"
2179 "Tegnsettkonvertering feilet."
2180
2181 #: ../src/compose.c:2825
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid ""
2184 "The following file has been attached: \n"
2185 "%s"
2186 msgid_plural ""
2187 "The following files have been attached: \n"
2188 "%s"
2189 msgstr[0] "Følgende symboler kan brukes:"
2190 msgstr[1] "Følgende symboler kan brukes:"
2191
2192 #: ../src/compose.c:3098
2193 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/compose.c:3588
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Could not get size of file '%s'."
2199 msgstr "Kunne ikke hente meldingsfilen %d"
2200
2201 #: ../src/compose.c:3599
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid ""
2204 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2205 "want to do that?"
2206 msgstr ""
2207 "Ønsker du å sette innholdet av file(ne) direkte inn i meldingskroppen, eller "
2208 "skal det legges ved som egne vedlegg?"
2209
2210 #: ../src/compose.c:3602
2211 msgid "Are you sure?"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2215 msgid "+_Insert"
2216 msgstr "+Sett _inn"
2217
2218 #: ../src/compose.c:3717
2219 #, c-format
2220 msgid "File %s is empty."
2221 msgstr "Filen %s er tom."
2222
2223 #: ../src/compose.c:3718
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Empty file"
2226 msgstr "Importer lokal mboxfil"
2227
2228 #: ../src/compose.c:3719
2229 #, fuzzy
2230 msgid "+_Attach anyway"
2231 msgstr "_Vedlegg"
2232
2233 #: ../src/compose.c:3728
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't read %s."
2236 msgstr "Kan ikke lese %s."
2237
2238 #: ../src/compose.c:3755
2239 #, c-format
2240 msgid "Message: %s"
2241 msgstr "Melding: %s"
2242
2243 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2244 msgid " [Edited]"
2245 msgstr " [Endret]"
2246
2247 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2248 #, c-format
2249 msgid "%s - Compose message%s"
2250 msgstr "%s - Forfatt melding(er) (message%s)"
2251
2252 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2253 #, c-format
2254 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2255 msgstr "[intet tema] - Forfatt melding%s"
2256
2257 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2258 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2259 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2260 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2261 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Compose message"
2264 msgstr "/Ny _melding"
2265
2266 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2267 msgid ""
2268 "Account for sending mail is not specified.\n"
2269 "Please select a mail account before sending."
2270 msgstr ""
2271 "Konto er ikke angitt for meldingen som skal sendes.\n"
2272 "Angi en konto før du går videre."
2273
2274 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2275 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2276 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2277 msgid "Send"
2278 msgstr "Send"
2279
2280 #: ../src/compose.c:5008
2281 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2282 msgstr "Eneste mottaker er forvalgt CC-adresse. Send likevel?"
2283
2284 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2285 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2286 msgid "+_Send"
2287 msgstr "+_Send"
2288
2289 #: ../src/compose.c:5040
2290 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2291 msgstr "Eneste mottaker er forvalgt BCC-adresse. Send likevel?"
2292
2293 #: ../src/compose.c:5057
2294 msgid "Recipient is not specified."
2295 msgstr "Mottaker er ikke angitt."
2296
2297 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2298 #, fuzzy
2299 msgid "+_Queue"
2300 msgstr "Kø"
2301
2302 #: ../src/compose.c:5077
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Subject is empty. %s"
2305 msgstr "Overskrift ikke angitt. Send likevel?"
2306
2307 #: ../src/compose.c:5078
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Overskrift ikke angitt. Send likevel?"
2311
2312 #: ../src/compose.c:5079
2313 msgid "Queue it anyway?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2317 msgid "Send later"
2318 msgstr "Send senere"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2321 msgid ""
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "\n"
2324 "Charset conversion failed."
2325 msgstr ""
2326 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2327 "\n"
2328 "Tegnsettkonvertering feilet."
2329
2330 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "\n"
2335 "Couldn't get recipient encryption key."
2336 msgstr ""
2337 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2338 "\n"
2339 "Tegnsettkonvertering feilet."
2340
2341 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "\n"
2346 "Signature failed: %s"
2347 msgstr ""
2348 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2349 "\n"
2350 "Signatur feilet: %s"
2351
2352 #: ../src/compose.c:5146
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Could not queue message for sending:\n"
2356 "\n"
2357 "%s."
2358 msgstr ""
2359 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2360 "\n"
2361 "%s"
2362
2363 #: ../src/compose.c:5148
2364 msgid "Could not queue message for sending."
2365 msgstr "Kunne ikke legge melding i kø for sending"
2366
2367 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2368 msgid ""
2369 "The message was queued but could not be sent.\n"
2370 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2371 msgstr ""
2372 "Meldingen er lagt inn i køen, men kunne ikke sendes.\n"
2373 "Velg \\\"Send meldinger i køen\\\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2374
2375 #: ../src/compose.c:5219
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "%s\n"
2379 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2380 msgstr ""
2381 "%s\n"
2382 "Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2383
2384 #: ../src/compose.c:5594
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2388 "to the specified %s charset.\n"
2389 "Send it as %s?"
2390 msgstr ""
2391 "Kan ikke konvertere meldingen til det angitte\n"
2392 "kodesettet %s.\n"
2393 "Send meldingen som %s?"
2394
2395 #: ../src/compose.c:5652
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2399 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2400 "\n"
2401 "Send it anyway?"
2402 msgstr ""
2403 "Linje %d overstiger maksimal linjelengde (998 byte)\n"
2404 "Innholdet av meldingen kan ødelegges under leveringen.\n"
2405 "\n"
2406 "Send likevel?"
2407
2408 #: ../src/compose.c:5836
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Encryption warning"
2411 msgstr "Kryptering feilet, %s"
2412
2413 #: ../src/compose.c:5837
2414 #, fuzzy
2415 msgid "+C_ontinue"
2416 msgstr "+_Fortsett editering"
2417
2418 #: ../src/compose.c:5886
2419 msgid "No account for sending mails available!"
2420 msgstr "Ingen konto tilgjengelig for å sende epost!"
2421
2422 #: ../src/compose.c:5895
2423 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/compose.c:6132
2427 #, c-format
2428 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2432 #: ../src/toolbar.c:2167
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Cancel sending"
2435 msgstr "Avbrutt"
2436
2437 #: ../src/compose.c:6133
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Ignore attachment"
2440 msgstr "Send videre som vedlegg"
2441
2442 #: ../src/compose.c:6173
2443 #, c-format
2444 msgid "Original %s part"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/compose.c:6755
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Add to address _book"
2450 msgstr "Legg til i adressebok"
2451
2452 #: ../src/compose.c:6908
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Delete entry contents"
2455 msgstr "Slett konto"
2456
2457 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2458 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2459 msgstr "Bruk <tab> for autofullføring ut fra adresseboken"
2460
2461 #: ../src/compose.c:7132
2462 msgid "Mime type"
2463 msgstr "MIME-type"
2464
2465 #. S_COL_DATE
2466 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2467 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2468 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2469 msgid "Size"
2470 msgstr "Størrelse"
2471
2472 #. Save Message to folder
2473 #: ../src/compose.c:7201
2474 msgid "Save Message to "
2475 msgstr "Lagre melding til "
2476
2477 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2478 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2479 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2481 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2482 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2483 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2484 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2485 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2486 msgid "_Browse"
2487 msgstr "_Bla"
2488
2489 #: ../src/compose.c:7710
2490 msgid "Hea_der"
2491 msgstr "Brevho_de"
2492
2493 #: ../src/compose.c:7715
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Vedlegg"
2496
2497 #: ../src/compose.c:7729
2498 msgid "Othe_rs"
2499 msgstr "_Andre"
2500
2501 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2503 msgid "Subject:"
2504 msgstr "Overskrift:"
2505
2506 #: ../src/compose.c:7966
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Spell checker could not be started.\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "Stavekontroll kunne ikke startes.\n"
2513 "%s"
2514
2515 #: ../src/compose.c:8072
2516 #, c-format
2517 msgid "From: <i>%s</i>"
2518 msgstr "Fra: <i>%s</i>"
2519
2520 #: ../src/compose.c:8106
2521 msgid "Account to use for this email"
2522 msgstr "Konto som skal brukes for denne meldingen"
2523
2524 #: ../src/compose.c:8108
2525 msgid "Sender address to be used"
2526 msgstr "Tjeneradresse for utsending"
2527
2528 #: ../src/compose.c:8272
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2532 "encrypt this message."
2533 msgstr ""
2534 "Systemet '%s' for fortrolighet kan ikke lastes. Du vil ikke kunne signere\n"
2535 "eller kryptere denne meldingen."
2536
2537 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2538 #, fuzzy
2539 msgid "_None"
2540 msgstr "Ingen"
2541
2542 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2543 #, c-format
2544 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/compose.c:8589
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Template From format error."
2550 msgstr "Feil i malformatet."
2551
2552 #: ../src/compose.c:8607
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Template To format error."
2555 msgstr "Feil i malformatet."
2556
2557 #: ../src/compose.c:8625
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Template Cc format error."
2560 msgstr "Feil i malformatet."
2561
2562 #: ../src/compose.c:8643
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Template Bcc format error."
2565 msgstr "Feil i malformatet."
2566
2567 #: ../src/compose.c:8662
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Template subject format error."
2570 msgstr "Feil format i emnefeltet."
2571
2572 #: ../src/compose.c:8930
2573 msgid "Invalid MIME type."
2574 msgstr "Ugyldig MIME-type"
2575
2576 #: ../src/compose.c:8945
2577 msgid "File doesn't exist or is empty."
2578 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
2579
2580 #: ../src/compose.c:9019
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "Egenskaper"
2583
2584 #: ../src/compose.c:9036
2585 msgid "MIME type"
2586 msgstr "MIME-type"
2587
2588 #: ../src/compose.c:9077
2589 msgid "Encoding"
2590 msgstr "Koding"
2591
2592 #: ../src/compose.c:9097
2593 msgid "Path"
2594 msgstr "Søkesti"
2595
2596 #: ../src/compose.c:9098
2597 msgid "File name"
2598 msgstr "Filnavn"
2599
2600 #: ../src/compose.c:9290
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "The external editor is still working.\n"
2604 "Force terminating the process?\n"
2605 "process group id: %d"
2606 msgstr ""
2607 "Den eksterne tekstbehandleren kjører fremdeles.\n"
2608 "Skal prosessen tvangsavbrytes?\n"
2609 "Prosessens gruppe id: %d"
2610
2611 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2614 msgstr "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne sende epost."
2615
2616 #: ../src/compose.c:9711
2617 msgid "Could not queue message."
2618 msgstr "Kunne ikke legge melding i kø for sending."
2619
2620 #: ../src/compose.c:9713
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Could not queue message:\n"
2624 "\n"
2625 "%s."
2626 msgstr ""
2627 "Kunne ikke legge melding i kø for sending:\n"
2628 "\n"
2629 "%s"
2630
2631 #: ../src/compose.c:9891
2632 msgid "Could not save draft."
2633 msgstr "Kunne ikke lagre utkast."
2634
2635 #: ../src/compose.c:9895
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Could not save draft"
2638 msgstr "Kunne ikke lagre utkast."
2639
2640 #: ../src/compose.c:9896
2641 msgid ""
2642 "Could not save draft.\n"
2643 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/compose.c:9898
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Cancel exit"
2649 msgstr "+Av_bryt"
2650
2651 #: ../src/compose.c:9898
2652 #, fuzzy
2653 msgid "_Discard email"
2654 msgstr "Kassér dem"
2655
2656 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2657 msgid "Select file"
2658 msgstr "Velg fil"
2659
2660 #: ../src/compose.c:10086
2661 #, c-format
2662 msgid "File '%s' could not be read."
2663 msgstr "File '%s' kunne ikke leses."
2664
2665 #: ../src/compose.c:10088
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "File '%s' contained invalid characters\n"
2669 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2670 msgstr ""
2671 "Filen '%s' inneholder tegn som ikke er gyldig for\n"
2672 "gjeldende kodesett. Insatt fil kan ha fått feil."
2673
2674 #: ../src/compose.c:10175
2675 msgid "Discard message"
2676 msgstr "Kassér melding"
2677
2678 #: ../src/compose.c:10176
2679 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2680 msgstr "Denne meldingen er endret. Skal den kasseres?"
2681
2682 #: ../src/compose.c:10177
2683 msgid "_Discard"
2684 msgstr "Kassér?"
2685
2686 #: ../src/compose.c:10177
2687 msgid "_Save to Drafts"
2688 msgstr "Lagre til Utkast"
2689
2690 #: ../src/compose.c:10179
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Save changes"
2693 msgstr "Lagre som"
2694
2695 #: ../src/compose.c:10180
2696 #, fuzzy
2697 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2698 msgstr "Denne meldingen er endret. Skal den kasseres?"
2699
2700 #: ../src/compose.c:10181
2701 #, fuzzy
2702 msgid "_Don't save"
2703 msgstr "_Ikke send"
2704
2705 #: ../src/compose.c:10181
2706 #, fuzzy
2707 msgid "+_Save to Drafts"
2708 msgstr "Lagre til Utkast"
2709
2710 #: ../src/compose.c:10251
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2713 msgstr "Vil du bruke smalen '%s'?"
2714
2715 #: ../src/compose.c:10253
2716 msgid "Apply template"
2717 msgstr "Benytt mal"
2718
2719 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2720 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2721 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2722 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2723 msgid "_Replace"
2724 msgstr "_Erstatt"
2725
2726 #: ../src/compose.c:10254
2727 msgid "_Insert"
2728 msgstr "Sett _inn"
2729
2730 #: ../src/compose.c:11141
2731 msgid "Insert or attach?"
2732 msgstr "Sett inn eller send som vedlegg?"
2733
2734 #: ../src/compose.c:11142
2735 msgid ""
2736 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2738 msgstr ""
2739 "Ønsker du å sette innholdet av file(ne) direkte inn i meldingskroppen, eller "
2740 "skal det legges ved som egne vedlegg?"
2741
2742 #: ../src/compose.c:11144
2743 msgid "_Attach"
2744 msgstr "_Vedlegg"
2745
2746 #: ../src/compose.c:11361
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Quote format error at line %d."
2749 msgstr "Feil format på siteringstegn."
2750
2751 #: ../src/compose.c:11656
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2755 "time. Do you want to continue?"
2756 msgstr ""
2757 "Du skal til å svare på %d meldinger. Det vil ta litt tid å åpne vinduene. "
2758 "Ønsker du å fortsette?"
2759
2760 #: ../src/crash.c:141
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2763 msgstr "Sylpheed prosess (%ld) mottok signal %ld"
2764
2765 #: ../src/crash.c:187
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Claws Mail has crashed"
2768 msgstr "Sylpdeed-Claws har krasjet"
2769
2770 #: ../src/crash.c:203
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s.\n"
2774 "Please file a bug report and include the information below."
2775 msgstr ""
2776 "%s.\n"
2777 "Vennligst send inn en feilrapport med informasjonen under."
2778
2779 #: ../src/crash.c:208
2780 msgid "Debug log"
2781 msgstr "Debug logg"
2782
2783 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2784 msgid "Close"
2785 msgstr "Lukk"
2786
2787 #: ../src/crash.c:257
2788 msgid "Save..."
2789 msgstr "Lagre..."
2790
2791 #: ../src/crash.c:262
2792 msgid "Create bug report"
2793 msgstr "Opprett en feilrapport"
2794
2795 #: ../src/crash.c:312
2796 msgid "Save crash information"
2797 msgstr "Lagre krasjinformasjon"
2798
2799 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2800 msgid "Add New Person"
2801 msgstr "Legg til ny person"
2802
2803 #: ../src/editaddress.c:158
2804 msgid ""
2805 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2806 "following values to be set:\n"
2807 " - Display Name\n"
2808 " - First Name\n"
2809 " - Last Name\n"
2810 " - Nickname\n"
2811 " - any email address\n"
2812 " - any additional attribute\n"
2813 "\n"
2814 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2815 "Click Cancel to close without saving."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/editaddress.c:169
2819 msgid ""
2820 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2821 "following values to be set:\n"
2822 " - First Name\n"
2823 " - Last Name\n"
2824 " - any email address\n"
2825 " - any additional attribute\n"
2826 "\n"
2827 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2828 "Click Cancel to close without saving."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/editaddress.c:233
2832 msgid "Edit Person Details"
2833 msgstr "Endre persondetaljer"
2834
2835 #: ../src/editaddress.c:411
2836 msgid "An Email address must be supplied."
2837 msgstr "En epostadresse må angis."
2838
2839 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2840 msgid "A Name and Value must be supplied."
2841 msgstr "Et navn og en verdi må angis."
2842
2843 #: ../src/editaddress.c:676
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Discard"
2846 msgstr "Kassér?"
2847
2848 #: ../src/editaddress.c:677
2849 msgid "Apply"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2853 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2854 msgid "Edit Person Data"
2855 msgstr "Endre persondata"
2856
2857 #: ../src/editaddress.c:785
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Choose a picture"
2860 msgstr "Velg en pngfil"
2861
2862 #: ../src/editaddress.c:804
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Failed to import image: \n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/editaddress.c:846
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Set picture"
2872 msgstr "Sett score"
2873
2874 #: ../src/editaddress.c:847
2875 #, fuzzy
2876 msgid "_Unset picture"
2877 msgstr "Sett inn signatur"
2878
2879 #: ../src/editaddress.c:905
2880 msgid "Photo"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2884 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2885 msgid "Display Name"
2886 msgstr "Vist navn"
2887
2888 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2889 msgid "Last Name"
2890 msgstr "Etternavn"
2891
2892 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2893 msgid "First Name"
2894 msgstr "Fornavn"
2895
2896 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2897 msgid "Nickname"
2898 msgstr "Kallenavn"
2899
2900 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2901 msgid "Alias"
2902 msgstr "Alias"
2903
2904 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2905 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2906 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2907 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2908 msgid "Value"
2909 msgstr "Verdi"
2910
2911 #: ../src/editaddress.c:1424
2912 msgid "_User Data"
2913 msgstr "_Brukerdata"
2914
2915 #: ../src/editaddress.c:1425
2916 msgid "_Email Addresses"
2917 msgstr "_Epostadresser"
2918
2919 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2920 msgid "O_ther Attributes"
2921 msgstr "Andre attributter"
2922
2923 #: ../src/editbook.c:109
2924 #, fuzzy
2925 msgid "File appears to be OK."
2926 msgstr "Filen ser ut til å være i orden."
2927
2928 #: ../src/editbook.c:112
2929 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2930 msgstr "Filen ser ikke ut til å være på et gyldig adressebokformat."
2931
2932 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2933 msgid "Could not read file."
2934 msgstr "Kunne ikke lese fil."
2935
2936 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2937 msgid "Edit Addressbook"
2938 msgstr "Endre adressebok"
2939
2940 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2941 msgid " Check File "
2942 msgstr " Kontroller fil "
2943
2944 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2945 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2946 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2947 msgid "File"
2948 msgstr "Fil"
2949
2950 #: ../src/editbook.c:281
2951 msgid "Add New Addressbook"
2952 msgstr "Ny adressebok"
2953
2954 #: ../src/editgroup.c:101
2955 msgid "A Group Name must be supplied."
2956 msgstr "Et gruppenavn må angis"
2957
2958 #: ../src/editgroup.c:294
2959 msgid "Edit Group Data"
2960 msgstr "Endre gruppedata"
2961
2962 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2963 msgid "Group Name"
2964 msgstr "Gruppnavn"
2965
2966 #: ../src/editgroup.c:342
2967 msgid "Addresses in Group"
2968 msgstr "Adresser i gruppe"
2969
2970 #: ../src/editgroup.c:377
2971 msgid "Available Addresses"
2972 msgstr "Tilgjengelige adresser"
2973
2974 #: ../src/editgroup.c:452
2975 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2976 msgstr "Flytt epostadresser til eller fra gruppe med piltastene"
2977
2978 #: ../src/editgroup.c:500
2979 msgid "Edit Group Details"
2980 msgstr "Endre gruppedetaljer"
2981
2982 #: ../src/editgroup.c:503
2983 msgid "Add New Group"
2984 msgstr "Legg til ny gruppe"
2985
2986 #: ../src/editgroup.c:553
2987 msgid "Edit folder"
2988 msgstr "Endre folder"
2989
2990 #: ../src/editgroup.c:553
2991 msgid "Input the new name of folder:"
2992 msgstr "Angi nytt navn på folderen:"
2993
2994 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2995 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2996 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2997 msgid "New folder"
2998 msgstr "Ny folder"
2999
3000 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3001 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3002 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3003 msgid "Input the name of new folder:"
3004 msgstr "Angi navnet på den nye folderen:"
3005
3006 #: ../src/editjpilot.c:188
3007 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3008 msgstr "Filen ser ikke ut til å være på JPilot formatet."
3009
3010 #: ../src/editjpilot.c:200
3011 msgid "Select JPilot File"
3012 msgstr "Velg JPilot fil"
3013
3014 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3015 msgid "Edit JPilot Entry"
3016 msgstr "Endre JPilotfelt"
3017
3018 #: ../src/editjpilot.c:281
3019 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3020 msgstr "Ytterlige epostadresse objekt(er)"
3021
3022 #: ../src/editjpilot.c:372
3023 msgid "Add New JPilot Entry"
3024 msgstr "Nytt JPilot-felt"
3025
3026 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3027 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3028 msgstr "Endre LDAP - Velg søkedatabase"
3029
3030 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3031 msgid "Hostname"
3032 msgstr "Tjenernavn"
3033
3034 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3036 msgid "Port"
3037 msgstr "Post"
3038
3039 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3040 msgid "Search Base"
3041 msgstr "Søk i database"
3042
3043 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3044 msgid "Available Search Base(s)"
3045 msgstr "Tilgjengelig(e) søkedatabase(r) "
3046
3047 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3048 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3049 msgstr "Kunne ikke finne søkedatabase(r) på tjeneren - angi dette manuelt "
3050
3051 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3052 msgid "Could not connect to server"
3053 msgstr "Kunne ikke koble til tjeneren"
3054
3055 #: ../src/editldap.c:152
3056 msgid "A Name must be supplied."
3057 msgstr "Angi et navn."
3058
3059 #: ../src/editldap.c:164
3060 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3061 msgstr "Angi tjenerens maskinnavn"
3062
3063 #: ../src/editldap.c:177
3064 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3065 msgstr "Minst en LDAP søkeattributt må angis"
3066
3067 #: ../src/editldap.c:278
3068 msgid "Connected successfully to server"
3069 msgstr "Koblet til tjeneren"
3070
3071 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3072 msgid "Edit LDAP Server"
3073 msgstr "Endre LDAP-tjener"
3074
3075 #: ../src/editldap.c:437
3076 msgid "A name that you wish to call the server."
3077 msgstr "Et kallenavn vil gi denne tjeneren."
3078
3079 #: ../src/editldap.c:450
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3083 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3084 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3085 "computer as Claws Mail."
3086 msgstr ""
3087 "Dette er maskinnavnet på tjeneren. Navnet \\\"ldap.mittdomene.no\\\" kan\n"
3088 "for eksempel være gyldig for \\\"mittdomene.no\\\". En IP-adresse kan også\n"
3089 "brukes. Kjører LDAP-tjeneren på samme maskin som Sylpheed-Claws kan du \n"
3090 "angi \\\"localhost\\\". Kontakt IT-ansvarlige for nærmere informasjon."
3091
3092 #: ../src/editldap.c:470
3093 msgid "TLS"
3094 msgstr "TLS"
3095
3096 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3097 msgid "SSL"
3098 msgstr "SSL"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:475
3101 #, fuzzy
3102 msgid ""
3103 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3104 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3105 "TLS_REQCERT fields)."
3106 msgstr ""
3107 "Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via TLS. Dersom tilkoblingen "
3108 "feiler må du kontrollere innstillingene i ldap.conf (TLS_CACERT eller "
3109 "TLS_CACERTDIR-feltene)."
3110
3111 #: ../src/editldap.c:479
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3115 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3116 "TLS_REQCERT fields)."
3117 msgstr ""
3118 "Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener over SSL. Dersom tilkoblingen "
3119 "feiler må du kontrollere innstillingene i ldap.conf (TLS_CACERT eller "
3120 "TLS_CACERTDIR-feltene)."
3121
3122 #: ../src/editldap.c:493
3123 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3124 msgstr "Portnummeret tjeneren lytter på. Port 389 er standardverdien."
3125
3126 #: ../src/editldap.c:496
3127 msgid " Check Server "
3128 msgstr " Kontroller tjener "
3129
3130 #: ../src/editldap.c:500
3131 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3132 msgstr "Klikk denne knappen for å teste tilkoblingen mot tjeneren."
3133
3134 #: ../src/editldap.c:513
3135 #, fuzzy
3136 msgid ""
3137 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3138 "Examples include:\n"
3139 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3140 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3141 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3142 msgstr ""
3143 "Dette angir navnet på katalogen som skal søkes i på tjeneren.\n"
3144 "Eksempler:\n"
3145 " dc=sylpheed,cd=org\n"
3146 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3147 " o=Organization Name,c=Country\n"
3148
3149 #: ../src/editldap.c:524
3150 msgid ""
3151 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3152 "server."
3153 msgstr ""
3154 "Klikk denne knappen for å lete etter tilgjengelige katalognavn på tjeneren."
3155
3156 #: ../src/editldap.c:580
3157 msgid "Search Attributes"
3158 msgstr "Søkeattributter"
3159
3160 #: ../src/editldap.c:589
3161 msgid ""
3162 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3163 "find a name or address."
3164 msgstr ""
3165 "En liste med LDAP-attributtnavn som skal søkes når man leter etter navn "
3166 "eller adresser."
3167
3168 #: ../src/editldap.c:592
3169 msgid " Defaults "
3170 msgstr " Standardverdier "
3171
3172 #: ../src/editldap.c:596
3173 msgid ""
3174 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3175 "names and addresses during a name or address search process."
3176 msgstr ""
3177 "Dette nullstiller attributtnavnene til standardverdier som burde finne\n"
3178 "de fleste navn og adresser ved et navne- eller adressesøk."
3179
3180 #: ../src/editldap.c:602
3181 msgid "Max Query Age (secs)"
3182 msgstr "Maksimal alder på søk (sekunder)"
3183
3184 #: ../src/editldap.c:617
3185 msgid ""
3186 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3187 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3188 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3189 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3190 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3191 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3192 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3193 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3194 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3195 "more memory to cache results."
3196 msgstr ""
3197 "Dette angir den maksimale tidsperioden (i sekunder) resultatet av et\n"
3198 "adressesøk skal anses for å være gyldig ved automatisk fullføring av\n"
3199 "adresser. Resultatene mellomlagres inntil denne tidsperioden har passer.\n"
3200 "Dette gir bedre respons når man søker etter samme navn ved bruk av \n"
3201 "mekanismen for automatisk fullføring av adresser. Mellomlagret prioriteres\n"
3202 "før nye oppslag mot tjeneren, og standardverdien på 600 sekunder\n"
3203 "(10 min.) bør fungere greit på de fleste tjenere. Høyere verdier vil være\n"
3204 "gunstig ved søk mot tjenere med høy responstid, men da på bekostning av\n"
3205 "minnet som brukes til mellomlagring."
3206
3207 #: ../src/editldap.c:634
3208 msgid "Include server in dynamic search"
3209 msgstr "Inkluder tjeneren i dynamiske søk"
3210
3211 #: ../src/editldap.c:639
3212 msgid ""
3213 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3214 "address completion."
3215 msgstr ""
3216 "Huk av for dette valget for å ta med tjeneren i dynamiske søk når\n"
3217 "funksjonen for automatisk adressefullføring brukes."
3218
3219 #: ../src/editldap.c:645
3220 msgid "Match names 'containing' search term"
3221 msgstr "Treff på navn som 'inneholder' søkestrengen"
3222
3223 #: ../src/editldap.c:650
3224 msgid ""
3225 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3226 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3227 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3228 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3229 "searches against other address interfaces."
3230 msgstr ""
3231 "Søk etter navn og adresser kan enten utføres på treff som \\\"begynner-med\\"
3232 "\"\n"
3233 "eller \\\"inneholder\\\" søkestrengen. Huk av for dette valget for et\n"
3234 "\\\"inneholder\\\" søk; Dette tar normalt litt lengre tid. Merk at søk\n"
3235 "adressefullføring bruker av ytelsesårsaker bruker \\\"begynner-med\\\" for\n"
3236 "andre søkemetoder."
3237
3238 #: ../src/editldap.c:703
3239 msgid "Bind DN"
3240 msgstr "Bind DN"
3241
3242 #: ../src/editldap.c:712
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3246 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3247 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3248 "performing a search."
3249 msgstr ""
3250 "Brukernavn som skal brukes ved tilkobling mot LDAP-tjeneren. Dette er\n"
3251 "normalt på formen \\\"cn=bruker,dc=sylpheed,dc=com\\\", og brukes kun på\n"
3252 "beskyttede tjenere. Normalt vil dette være tomt."
3253
3254 #: ../src/editldap.c:719
3255 msgid "Bind Password"
3256 msgstr "LDAP bind passord"
3257
3258 #: ../src/editldap.c:729
3259 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3260 msgstr "Passordet som brukes ved tilkobling som \\\"Bind DN\\\" brukeren."
3261
3262 #: ../src/editldap.c:734
3263 msgid "Timeout (secs)"
3264 msgstr "Tidsavbrudd (sek.)"
3265
3266 #: ../src/editldap.c:748
3267 msgid "The timeout period in seconds."
3268 msgstr "Antall sekunder før en oppkobling avbrytes."
3269
3270 #: ../src/editldap.c:752
3271 msgid "Maximum Entries"
3272 msgstr "Maksimum antall felt"
3273
3274 #: ../src/editldap.c:766
3275 msgid ""
3276 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3277 msgstr "Maksimalt antall felt som skal returneres i et søkeresultater."
3278
3279 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3280 msgid "Basic"
3281 msgstr "Grunnleggende"
3282
3283 #: ../src/editldap.c:782
3284 msgid "Search"
3285 msgstr "Søk"
3286
3287 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3288 msgid "Extended"
3289 msgstr "Ekspandert"
3290
3291 #: ../src/editldap.c:981
3292 msgid "Add New LDAP Server"
3293 msgstr "Ny LDAP-tjener"
3294
3295 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3296 msgid "Tag"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/edittags.c:216
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Delete tag"
3302 msgstr "Slettet flagg"
3303
3304 #: ../src/edittags.c:217
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3307 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
3308
3309 #: ../src/edittags.c:244
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Delete all tags"
3312 msgstr "Slettet flagg"
3313
3314 #: ../src/edittags.c:245
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3317 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
3318
3319 #: ../src/edittags.c:416
3320 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/edittags.c:458
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Tag is not set."
3326 msgstr "Verdien er ikke satt."
3327
3328 #: ../src/edittags.c:523
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Dialog title"
3331 msgid "Apply tags"
3332 msgstr "Benytt mal"
3333
3334 #: ../src/edittags.c:537
3335 #, fuzzy
3336 msgid "New tag:"
3337 msgstr "Nytt flagg"
3338
3339 #: ../src/edittags.c:570
3340 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../src/editvcard.c:95
3344 msgid "File does not appear to be vCard format."
3345 msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort format."
3346
3347 #: ../src/editvcard.c:107
3348 msgid "Select vCard File"
3349 msgstr "Angi vKort fil"
3350
3351 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3352 msgid "Edit vCard Entry"
3353 msgstr "Endre vKort objekt"
3354
3355 #: ../src/editvcard.c:261
3356 msgid "Add New vCard Entry"
3357 msgstr "Nytt vKort objekt"
3358
3359 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3360 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3364 msgid "Please specify output directory and file to create."
3365 msgstr "Angi utkatalog og fil som skal opprettes."
3366
3367 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3368 msgid "Select stylesheet and formatting."
3369 msgstr "Angi stilsett og formattering."
3370
3371 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3372 msgid "File exported successfully."
3373 msgstr "Fil eksportert ok."
3374
3375 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid ""
3378 "The HTML output directory '%s'\n"
3379 "does not exist. Do you want to create it?"
3380 msgstr ""
3381 "HTML utkatalog '%s'\n"
3382 "finnes ikke. Opprett ny katalog?"
3383
3384 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Create directory"
3387 msgstr "Ny katalog"
3388
3389 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3393 "%s"
3394 msgstr ""
3395 "Kunne ikke opprette utkatalog for HTML-fil:\n"
3396 "%s"
3397
3398 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3399 msgid "Failed to Create Directory"
3400 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
3401
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3403 msgid "Error creating HTML file"
3404 msgstr "Feil ved opprettelse av HTML-fil"
3405
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3407 msgid "Select HTML output file"
3408 msgstr "Angi HTML-utfil."
3409
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3411 msgid "HTML Output File"
3412 msgstr "HTML-utfil"
3413
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3415 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3416 msgid "B_rowse"
3417 msgstr "Bla"
3418
3419 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3420 msgid "Stylesheet"
3421 msgstr "Stilsett"
3422
3423 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3424 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3425 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3426 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3427 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3428 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3429 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3430 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3432 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3433 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3434 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3435 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3436 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3437 #: ../src/summaryview.c:6008
3438 msgid "None"
3439 msgstr "Ingen"
3440
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3442 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3443 msgid "Default"
3444 msgstr "Standardverdi"
3445
3446 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3447 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3448 msgid "Full"
3449 msgstr "Fullt navn"
3450
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Tilpasset brevhode"
3454
3455 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3456 msgid "Custom-2"
3457 msgstr "Tilpasset brevhode 2"
3458
3459 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3460 msgid "Custom-3"
3461 msgstr "Tilpasset brevhode 3"
3462
3463 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3464 msgid "Custom-4"
3465 msgstr "Tilpasset brevhode 4"
3466
3467 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3468 msgid "Full Name Format"
3469 msgstr "Format for fullt navn"
3470
3471 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3472 msgid "First Name, Last Name"
3473 msgstr "Fornavn, Etternavn"
3474
3475 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3476 msgid "Last Name, First Name"
3477 msgstr "Etternav, Fornavn"
3478
3479 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3480 msgid "Color Banding"
3481 msgstr "Farge Banding"
3482
3483 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3484 msgid "Format Email Links"
3485 msgstr "Format for epostlenker"
3486
3487 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3488 msgid "Format User Attributes"
3489 msgstr "Format for brukerattributter"
3490
3491 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3492 msgid "Address Book :"
3493 msgstr "Adressebok:"
3494
3495 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3496 msgid "File Name :"
3497 msgstr "Filnavn: "
3498
3499 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3500 msgid "Open with Web Browser"
3501 msgstr "Åpne nettleser"
3502
3503 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3504 msgid "Export Address Book to HTML File"
3505 msgstr "Eksportér adressefil til HTML"
3506
3507 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3508 msgid "File Info"
3509 msgstr "Filinfo"
3510
3511 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3512 msgid "Format"
3513 msgstr "Format"
3514
3515 #: ../src/expldifdlg.c:108
3516 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3517 msgstr "Angi utkatalog of LDIF-filnavn for ny fil."
3518
3519 #: ../src/expldifdlg.c:111
3520 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3521 msgstr "Angi parameter for distinguished name formattering."
3522
3523 #: ../src/expldifdlg.c:187
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3527 "does not exist. OK to create new directory?"
3528 msgstr ""
3529 "LDIF utkatalog '%s'\n"
3530 "eksisterer ikke. Opprett ny katalog?"
3531
3532 #: ../src/expldifdlg.c:190
3533 msgid "Create Directory"
3534 msgstr "Ny katalog"
3535
3536 #: ../src/expldifdlg.c:199
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "Kunne ikke opprette utkatalog for LDIF-fil:\n"
3543 "%s"
3544
3545 #: ../src/expldifdlg.c:241
3546 msgid "Suffix was not supplied"
3547 msgstr "Suffiks ikke angitt"
3548
3549 #: ../src/expldifdlg.c:243
3550 msgid ""
3551 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3552 "you wish to proceed without a suffix?"
3553 msgstr ""
3554 "Et suffiks bør angis dersom filen skal brukes på en LDAP-tjener. Er du\n"
3555 "sikker på at du vil fortsette uten suffiks?"
3556
3557 #: ../src/expldifdlg.c:261
3558 msgid "Error creating LDIF file"
3559 msgstr "Feil ved opprettelse av LDIF-fil"
3560
3561 #: ../src/expldifdlg.c:336
3562 msgid "Select LDIF output file"
3563 msgstr "Angi LDIF-utfil"
3564
3565 #: ../src/expldifdlg.c:400
3566 msgid "LDIF Output File"
3567 msgstr "LDIF-utfil"
3568
3569 #: ../src/expldifdlg.c:431
3570 #, fuzzy
3571 msgid ""
3572 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3573 "to:\n"
3574 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3575 msgstr ""
3576 "Adressebokens Unik-ID brukes til å lage en DN som er formattert lik denne:\n"
3577 "  uid=102376,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3578
3579 #: ../src/expldifdlg.c:437
3580 #, fuzzy
3581 msgid ""
3582 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3583 "similar to:\n"
3584 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3585 msgstr ""
3586 "Adressebokens Vis Navn brukes til å lage en DN som er formattert lik denne:\n"
3587 "  cn=John Doe,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3588
3589 #: ../src/expldifdlg.c:443
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3593 "formatted similar to:\n"
3594 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3595 msgstr ""
3596 "Første epostadresse som tilhører en person brukes til å lage en DN på "
3597 "følgende format:\n"
3598 "  mail=John.Doe@domain.com,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3599
3600 #: ../src/expldifdlg.c:489
3601 msgid "Suffix"
3602 msgstr "Sufiks"
3603
3604 #: ../src/expldifdlg.c:499
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3608 "entry. Examples include:\n"
3609 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3610 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3611 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3612 msgstr ""
3613 "Suffikset brukes til å opprette et \"Distinguished Name\" (eller DN) for et\n"
3614 "LDAP element. Eksempel:\n"
3615 " dc=cylpheed,dc=org\n"
3616 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3617 " o=Organization Name,c=Country\n"
3618
3619 #: ../src/expldifdlg.c:507
3620 msgid "Relative DN"
3621 msgstr "Relativ DN"
3622
3623 #: ../src/expldifdlg.c:515
3624 msgid "Unique ID"
3625 msgstr "Unik ID"
3626
3627 #: ../src/expldifdlg.c:523
3628 msgid ""
3629 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3630 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3631 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3632 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3633 "available RDN options that will be used to create the DN."
3634 msgstr ""
3635 "LDIF-filen inneholder data-objekter som normalt lastes inn på en LDAP-\n"
3636 "tjener. Hvert objekt i LDIF-filen identifiseres med et unikt\n"
3637 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffikset legges til alle\n"
3638 "\"Relative Distinguished Name\" (eller RDN) som utgjør selve DN'en. Angi\n"
3639 "en av de tilgjengelige RDN'ene som skal brukes ved opprettelse av DN'er."
3640
3641 #: ../src/expldifdlg.c:543
3642 msgid "Use DN attribute if present in data"
3643 msgstr "Bruk DN attributt dersom tilgjengelig i data"
3644
3645 #: ../src/expldifdlg.c:548
3646 msgid ""
3647 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3648 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3649 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3650 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3651 msgstr ""
3652 "Adresseboken kan inneholde objekter tidligere importert fra en LDIF-fil.\n"
3653 "\"Distinguished Name\" (DN) attributten kan, dersom den er tilgjengelig i\n"
3654 "adresseboken, brukes i den eksporterte LDIF-filen. RDN'en valgt over\n"
3655 "vil brukes dersom DN attributten ikke finnes."
3656
3657 #: ../src/expldifdlg.c:558
3658 msgid "Exclude record if no Email Address"
3659 msgstr "Ekskluder objektet om epostadresse mangler"
3660
3661 #: ../src/expldifdlg.c:563
3662 msgid ""
3663 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3664 "option to ignore these records."
3665 msgstr ""
3666 "En adressebok kan inneholde objekter uten epostadresse. Huk av her for å "
3667 "ignorere disse."
3668
3669 #: ../src/expldifdlg.c:655
3670 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3671 msgstr "Eksportér adressebok til LDIF-fil..."
3672
3673 #: ../src/expldifdlg.c:721
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Distinguished Name"
3676 msgstr "Distinguished Name"
3677
3678 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3679 msgid "Export to mbox file"
3680 msgstr "Eksportér til mbox fil"
3681
3682 #: ../src/export.c:131
3683 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3684 msgstr "Lokaliser folder for eksport og angi mboxfilen."
3685
3686 #: ../src/export.c:142
3687 msgid "Source folder:"
3688 msgstr "Kildekatalog:"
3689
3690 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3691 msgid "Mbox file:"
3692 msgstr "Lokal mbox-fil"
3693
3694 #: ../src/export.c:203
3695 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3696 msgstr "Målfilen kan ikke forlates tom."
3697
3698 #: ../src/export.c:208
3699 msgid "Source folder can't be left empty."
3700 msgstr "Kildekatalogen kan ikke forlates tom."
3701
3702 #: ../src/export.c:221
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Couldn't find the source folder."
3705 msgstr "Kan ikke finne kildekatalogen."
3706
3707 #: ../src/export.c:245
3708 msgid "Select exporting file"
3709 msgstr "Velg eksportfil"
3710
3711 #: ../src/exporthtml.c:767
3712 msgid "Full Name"
3713 msgstr "Fullt navn"
3714
3715 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3716 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3717 msgid "Attributes"
3718 msgstr "Attributter"
3719
3720 #: ../src/exporthtml.c:974
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Claws Mail Address Book"
3723 msgstr "Sylpheed-Claws Adressebok"
3724
3725 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3726 msgid "Name already exists but is not a directory."
3727 msgstr "Navnet finnes allerede, men det er ikke en katalog."
3728
3729 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3730 msgid "No permissions to create directory."
3731 msgstr "Har ikke tilgang til å opprette katalog."
3732
3733 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3734 msgid "Name is too long."
3735 msgstr "Navnet er for langt."
3736
3737 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3738 msgid "Not specified."
3739 msgstr "Ikke angitt."
3740
3741 #: ../src/file_checker.c:76
3742 #, c-format
3743 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Could not copy %s to %s"
3749 msgstr "Kunne ikke koble til tjeneren"
3750
3751 #: ../src/file_checker.c:98
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3755 "%s?"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3759 msgid "rule is not account-based\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/filtering.c:623
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3766 "used to retrieve messages\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3770 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3771 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3772 msgid "NON_EXISTENT"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../src/filtering.c:633
3776 msgid ""
3777 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3778 "messages\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/filtering.c:640
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3785 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/filtering.c:659
3789 msgid ""
3790 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/filtering.c:665
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3797 "request\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/filtering.c:683
3801 #, c-format
3802 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/filtering.c:688
3806 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/filtering.c:710
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3813 "%d, name='%s']\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/filtering.c:716
3817 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/filtering.c:728
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3824 "name='%s']\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/filtering.c:768
3828 #, c-format
3829 msgid "applying action [ %s ]\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/filtering.c:773
3833 msgid "action could not apply\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/filtering.c:775
3837 #, c-format
3838 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/filtering.c:826
3842 #, c-format
3843 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/filtering.c:830
3847 #, c-format
3848 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/filtering.c:848
3852 #, c-format
3853 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/filtering.c:852
3857 #, c-format
3858 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/filtering.c:890
3862 #, fuzzy
3863 msgid "undetermined"
3864 msgstr "Udefinert"
3865
3866 #: ../src/filtering.c:894
3867 #, fuzzy
3868 msgid "incorporation"
3869 msgstr "Informasjon"
3870
3871 #: ../src/filtering.c:898
3872 msgid "manually"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/filtering.c:902
3876 #, fuzzy
3877 msgid "folder processing"
3878 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
3879
3880 #: ../src/filtering.c:906
3881 #, fuzzy
3882 msgid "pre-processing"
3883 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
3884
3885 #: ../src/filtering.c:910
3886 #, fuzzy
3887 msgid "post-processing"
3888 msgstr "/Pr_osesserer..."
3889
3890 #: ../src/filtering.c:927
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "filtering message (%s%s%s)\n"
3894 "%smessage file: %s\n"
3895 "%s%s %s\n"
3896 "%s%s %s\n"
3897 "%s%s %s\n"
3898 "%s%s %s\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3902 msgid ": "
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/filtering.c:936
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "filtering message (%s%s%s)\n"
3909 "%smessage file: %s\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3913 msgid "Inbox"
3914 msgstr "Innboks"
3915
3916 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3917 msgid "Sent"
3918 msgstr "Send"
3919
3920 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3921 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3922 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3923 msgid "Queue"
3924 msgstr "Kø"
3925
3926 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3927 msgid "Trash"
3928 msgstr "Søppel"
3929
3930 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3931 msgid "Drafts"
3932 msgstr "Utkast"
3933
3934 #: ../src/folder.c:2010
3935 #, c-format
3936 msgid "Processing (%s)...\n"
3937 msgstr "Prosesserer (%s)...\n"
3938
3939 #. move messages
3940 #: ../src/folder.c:3255
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Copying %s to %s...\n"
3943 msgstr "Flyttar %s til %s...\n"
3944
3945 #: ../src/folder.c:3255
3946 #, c-format
3947 msgid "Moving %s to %s...\n"
3948 msgstr "Flyttar %s til %s...\n"
3949
3950 #: ../src/folder.c:3563
3951 #, c-format
3952 msgid "Updating cache for %s..."
3953 msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..."
3954
3955 #: ../src/folder.c:4426
3956 msgid "Processing messages..."
3957 msgstr "Prosesserer meldinger..."
3958
3959 #: ../src/folder.c:4562
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3962 msgstr "Synkroniser for bruk av nett"
3963
3964 #: ../src/foldersel.c:247
3965 msgid "Select folder"
3966 msgstr "Angi folder"
3967
3968 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3969 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3970 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3971 msgid "NewFolder"
3972 msgstr "NyFolder"
3973
3974 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3975 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3976 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3977 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3978 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3979 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3980 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3982 #, c-format
3983 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3984 msgstr "'%c' kan ikke inkluderes i et foldernavn."
3985
3986 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3987 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3988 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3993 #, c-format
3994 msgid "The folder '%s' already exists."
3995 msgstr "Folderen '%s' finnes allerede."
3996
3997 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4000 #, c-format
4001 msgid "Can't create the folder '%s'."
4002 msgstr "Kan ikke opprette folderen '%s'."
4003
4004 #: ../src/folderview.c:230
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Mark all re_ad"
4007 msgstr "/Marker alt som l_est"
4008
4009 #: ../src/folderview.c:232
4010 #, fuzzy
4011 msgid "R_un processing rules"
4012 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
4013
4014 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
4015 #, fuzzy
4016 msgid "_Search folder..."
4017 msgstr "/_Søk i folder..."
4018
4019 #: ../src/folderview.c:235
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Process_ing..."
4022 msgstr "/Pr_osesserer..."
4023
4024 #: ../src/folderview.c:236
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Empty _trash..."
4027 msgstr "/Tøm S_øppel..."
4028
4029 #: ../src/folderview.c:237
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Send _queue..."
4032 msgstr "/Send _køen..."
4033
4034 #. F_COL_FOLDER
4035 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4036 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4037 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4038 #: ../src/summaryview.c:6284
4039 msgid "New"
4040 msgstr "Ny"
4041
4042 #. F_COL_NEW
4043 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4044 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4045 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4046 #: ../src/summaryview.c:6286
4047 msgid "Unread"
4048 msgstr "Ulest"
4049
4050 #. F_COL_UNREAD
4051 #: ../src/folderview.c:382
4052 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4053 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4054 msgid "Total"
4055 msgstr "Total"
4056
4057 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4058 #. S_COL_SIZE
4059 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4060 msgid "#"
4061 msgstr "#"
4062
4063 #: ../src/folderview.c:760
4064 msgid "Setting folder info..."
4065 msgstr "Setter folderinformasjon..."
4066
4067 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4068 msgid "Mark all as read"
4069 msgstr "Marker alt som lest"
4070
4071 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4074 msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne folderen som lest?"
4075
4076 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4077 #: ../src/setup.c:91
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4080 msgstr "Ser igjennom folder %s%c%s ...\""
4081
4082 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4083 #: ../src/setup.c:96
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Scanning folder %s..."
4086 msgstr "Ser igjennom folder %s ..."
4087
4088 #: ../src/folderview.c:1017
4089 msgid "Rebuild folder tree"
4090 msgstr "Gjenopprett lokalt foldertre"
4091
4092 #: ../src/folderview.c:1018
4093 msgid ""
4094 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4095 msgstr ""
4096 "Ved å gjenopprette foldertreet vil lokale mellomlager fjernes. Ønsker du å "
4097 "fortsette?"
4098
4099 #: ../src/folderview.c:1028
4100 msgid "Rebuilding folder tree..."
4101 msgstr "Oppdaterer forldertre..."
4102
4103 #: ../src/folderview.c:1030
4104 msgid "Scanning folder tree..."
4105 msgstr "Ser igjennom foldertre..."
4106
4107 #: ../src/folderview.c:1121
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4110 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
4111
4112 #: ../src/folderview.c:1175
4113 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4114 msgstr "Ser etter nye meldinger i alle foldere..."
4115
4116 #: ../src/folderview.c:2005
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Closing folder %s..."
4119 msgstr "Lukker folder %s..."
4120
4121 #. Open Folder
4122 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4123 #: ../src/folderview.c:2100
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Opening folder %s..."
4126 msgstr "Åpner folder %s..."
4127
4128 #: ../src/folderview.c:2118
4129 msgid "Folder could not be opened."
4130 msgstr "Folder kunne ikke åpnes."
4131
4132 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4133 msgid "Empty trash"
4134 msgstr "Tøm Søppel"
4135
4136 #: ../src/folderview.c:2262
4137 msgid "Delete all messages in trash?"
4138 msgstr "Tøm søppelbøtta?"
4139
4140 #: ../src/folderview.c:2263
4141 msgid "+_Empty trash"
4142 msgstr "+_Tøm Søppel"
4143
4144 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4145 msgid "Offline warning"
4146 msgstr "Advarsel: Du er ikke online"
4147
4148 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4149 msgid "You're working offline. Override?"
4150 msgstr "Arbeider i av-nett modus. Overstyr?"
4151
4152 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4153 msgid "Send queued messages"
4154 msgstr "Send meldinger i køen"
4155
4156 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4157 msgid "Send all queued messages?"
4158 msgstr "Send alle meldinger i køen?"
4159
4160 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4161 #: ../src/toolbar.c:2629
4162 msgid "_Send"
4163 msgstr "_Send"
4164
4165 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4166 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4167 msgstr "Noen feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
4168
4169 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 "Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt:\n"
4176 "%s"
4177
4178 #: ../src/folderview.c:2409
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4181 msgstr "Vil du virkelig flytte folder '%s' til en underfolder av '%s'?"
4182
4183 #: ../src/folderview.c:2410
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4186 msgstr "Vil du virkelig flytte folder '%s' til en underfolder av '%s'?"
4187
4188 #: ../src/folderview.c:2412
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Copy folder"
4191 msgstr "Flytt folder"
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2412
4194 msgid "Move folder"
4195 msgstr "Flytt folder"
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2423
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Copying %s to %s..."
4200 msgstr "Flyttar %s til %s..."
4201
4202 #: ../src/folderview.c:2423
4203 #, c-format
4204 msgid "Moving %s to %s..."
4205 msgstr "Flyttar %s til %s..."
4206
4207 #: ../src/folderview.c:2454
4208 msgid "Source and destination are the same."
4209 msgstr "Kilde og mål er identiske."
4210
4211 #: ../src/folderview.c:2457
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4214 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
4215
4216 #: ../src/folderview.c:2458
4217 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4218 msgstr "Kan ikke flytte en folder til en av sine egne underfolderene."
4219
4220 #: ../src/folderview.c:2461
4221 #, fuzzy
4222 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4223 msgstr "Kan ikke flytte foldere mellom forskjellige postkasser."
4224
4225 #: ../src/folderview.c:2464
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Copy failed!"
4228 msgstr "Flytting feilet!"
4229
4230 #: ../src/folderview.c:2464
4231 msgid "Move failed!"
4232 msgstr "Flytting feilet!"
4233
4234 #: ../src/folderview.c:2515
4235 #, c-format
4236 msgid "Processing configuration for folder %s"
4237 msgstr "Prosesserer brukervalg for folder %s"
4238
4239 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4240 #: ../src/summaryview.c:4657
4241 #, fuzzy
4242 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4243 msgstr ""
4244 "Målfolder ikke angitt.\n"
4245 "Importer mboxfil til innboks-folderen?"
4246
4247 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4248 msgid "Newsgroup subscription"
4249 msgstr "Abonnement på njusgrupper"
4250
4251 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4252 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4253 msgstr "Angi njusgrupper for abonnement:"
4254
4255 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4256 msgid "Find groups:"
4257 msgstr "Finn njusgrupper:"
4258
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4260 msgid " Search "
4261 msgstr " Søk "
4262
4263 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4264 msgid "Newsgroup name"
4265 msgstr "Navn på njusgruppe"
4266
4267 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4268 msgid "Messages"
4269 msgstr "Meldinger"
4270
4271 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4272 msgid "Type"
4273 msgstr "Type"
4274
4275 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4276 msgid "moderated"
4277 msgstr "moderert"
4278
4279 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4280 msgid "readonly"
4281 msgstr "kun lesbar"
4282
4283 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4286 msgid "unknown"
4287 msgstr "ukjent"
4288
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4290 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4291 msgstr "Kan ikke hente gruppeoversikt."
4292
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4294 #: ../src/summaryview.c:1579
4295 msgid "Done."
4296 msgstr "Ferdig."
4297
4298 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4299 #, c-format
4300 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4301 msgstr "%d njusgrupper mottatt (%s leste)"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:132
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4307 "\n"
4308 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4309 msgstr ""
4310 "Sylpeed-Claws er en lettkjørt, kjapp og gjennomkonfigurerbar epost-klient.\n"
4311 "\n"
4312 "For nærmere informasjon, gå til Sylpheed-Claws nettstedet:\n"
4313
4314 #: ../src/gtk/about.c:138
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "\n"
4318 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:143
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "\n"
4326 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4327 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "\n"
4331 "Sylpheed-Claws er fri programvare publisert under GPL lisensen. Dersom du "
4332 "ønskerå donere til Sylpheed-Claws prosjektet kan du gjøre dette på:\n"
4333
4334 #: ../src/gtk/about.c:159
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "\n"
4338 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4339 "The Claws Mail Team\n"
4340 " and Hiroyuki Yamamoto"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/gtk/about.c:162
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "\n"
4348 "System Information\n"
4349 msgstr "Informasjon"
4350
4351 #: ../src/gtk/about.c:168
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4355 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4356 "Operating System: %s %s (%s)"
4357 msgstr ""
4358 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4359 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4360 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4361
4362 #: ../src/gtk/about.c:177
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4366 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4367 "Operating System: %s"
4368 msgstr ""
4369 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4370 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4371 "Operativsystem: %s"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:186
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4377 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4378 "Operating System: unknown"
4379 msgstr ""
4380 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4381 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4382 "Operativsystem: ukjent"
4383
4384 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4385 #, fuzzy
4386 msgid "The Claws Mail Team"
4387 msgstr "The Sylpheed-Claws Laget"
4388
4389 #: ../src/gtk/about.c:262
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Previous team members"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "Tidligere lagmedlemmer\n"
4395
4396 #: ../src/gtk/about.c:281
4397 #, fuzzy
4398 msgid "The translation team"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "Oversetterne\n"
4402
4403 #: ../src/gtk/about.c:300
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Documentation team"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "Dokumentasjonslaget\n"
4409
4410 #: ../src/gtk/about.c:319
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Logo"
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 "Logo\n"
4416
4417 #: ../src/gtk/about.c:338
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Icons"
4420 msgstr "Ikon"
4421
4422 #: ../src/gtk/about.c:357
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Contributors"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Bidragsytere\n"
4428
4429 #: ../src/gtk/about.c:405
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Compiled-in Features\n"
4432 msgstr ""
4433 "Innkompilerte egenskaper:\n"
4434 "%s"
4435
4436 #: ../src/gtk/about.c:421
4437 msgctxt "compface"
4438 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/gtk/about.c:431
4442 msgctxt "Enchant"
4443 msgid "adds support for spell checking\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/gtk/about.c:441
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "GnuTLS"
4449 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4450 msgstr "Klikk denne knappen for å teste tilkoblingen mot tjeneren."
4451
4452 #: ../src/gtk/about.c:451
4453 msgctxt "IPv6"
4454 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/gtk/about.c:462
4458 msgctxt "iconv"
4459 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/gtk/about.c:472
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "JPilot"
4465 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4466 msgstr "Legg til i adressebok"
4467
4468 #: ../src/gtk/about.c:482
4469 msgctxt "LDAP"
4470 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/gtk/about.c:492
4474 msgctxt "libetpan"
4475 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/gtk/about.c:502
4479 msgctxt "libSM"
4480 msgid "adds support for session handling\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/gtk/about.c:512
4484 msgctxt "NetworkManager"
4485 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/gtk/about.c:544
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4492 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4493 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4494 "version.\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
4498 "det i henhold til vilkårene i GNU General Public License som publisert av "
4499 "the Free Software Foundation; Enten i henhold til versjon 2, eller (etter "
4500 "eget valg) en senere versjon.\n"
4501 "\n"
4502
4503 #: ../src/gtk/about.c:550
4504 msgid ""
4505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4508 "more details.\n"
4509 "\n"
4510 msgstr ""
4511 "Dette programmet distribueres med forhåpninger om at det vil være til nytte, "
4512 "men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI: uten engang den impliserte garantien av "
4513 "SELGBARHET eller TIL ANVENDELSE FOR NOE SPESIELLT FORMÅL. Se GNU General "
4514 "Public License for flere detaljer.\n"
4515
4516 #: ../src/gtk/about.c:568
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4520 "this program. If not, see <"
4521 msgstr ""
4522 "Du skal ha mottat en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
4523 "programmet; om ikke, så skriv til the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4524 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4525 "\n"
4526
4527 #: ../src/gtk/about.c:573
4528 msgid ""
4529 ">. \n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Session statistics\n"
4536 msgstr "Tidsavbrudd på sessjonen\n"
4537
4538 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4539 #: ../src/main.c:2551
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Started: %s\n"
4542 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
4543
4544 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4545 #, c-format
4546 msgid "Incoming traffic\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Received messages: %d\n"
4552 msgstr "velger melding %d\n"
4553
4554 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4555 #, c-format
4556 msgid "Outgoing traffic\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4562 msgstr "velger melding %d\n"
4563
4564 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Replied messages: %d\n"
4567 msgstr "velger melding %d\n"
4568
4569 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4572 msgstr "videresendte meldinger"
4573
4574 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4577 msgstr "velger melding %d\n"
4578
4579 #: ../src/gtk/about.c:774
4580 #, fuzzy
4581 msgid "About Claws Mail"
4582 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
4583
4584 #: ../src/gtk/about.c:832
4585 msgid ""
4586 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4587 "The Claws Mail Team\n"
4588 "and Hiroyuki Yamamoto"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/gtk/about.c:846
4592 msgid "_Info"
4593 msgstr "_Info"
4594
4595 #: ../src/gtk/about.c:852
4596 msgid "_Authors"
4597 msgstr "_Forfattere"
4598
4599 #: ../src/gtk/about.c:858
4600 #, fuzzy
4601 msgid "_Features"
4602 msgstr "Signatur"
4603
4604 #: ../src/gtk/about.c:864
4605 msgid "_License"
4606 msgstr "_Lisens"
4607
4608 #: ../src/gtk/about.c:872
4609 msgid "_Release Notes"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/gtk/about.c:878
4613 msgid "_Statistics"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4617 msgid "Orange"
4618 msgstr "Oransje"
4619
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4621 msgid "Red"
4622 msgstr "Rød"
4623
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4625 msgid "Pink"
4626 msgstr "Rosa"
4627
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4629 msgid "Sky blue"
4630 msgstr "Himmelblå"
4631
4632 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4633 msgid "Blue"
4634 msgstr "Blå"
4635
4636 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4637 msgid "Green"
4638 msgstr "Grön"
4639
4640 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4641 msgid "Brown"
4642 msgstr "Brun"
4643
4644 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4645 msgid "Grey"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4649 msgid "Light brown"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Dark red"
4655 msgstr "Marker som lest"
4656
4657 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4658 msgid "Dark pink"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Steel blue"
4664 msgstr "Himmelblå"
4665
4666 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4667 msgid "Gold"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4671 msgid "Bright green"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4675 msgid "Magenta"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Set mailbox order"
4681 msgstr "Angi sorteringsrrekkefølge for foldere"
4682
4683 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4686 msgstr ""
4687 "Flytt foldere opp eller ned for å endre sorteringsrekkefølgen i "
4688 "foldervisningen"
4689
4690 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Mailboxes"
4693 msgstr "Postboks"
4694
4695 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4696 msgid "No dictionary selected."
4697 msgstr "Ingen ordliste angitt."
4698
4699 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4702 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
4703
4704 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4707 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
4708
4709 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4712 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
4713
4714 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4715 msgid "No misspelled word found."
4716 msgstr "Fant ingen feilstavede ord."
4717
4718 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4719 msgid "Replace unknown word"
4720 msgstr "Erstatt ukjent ord"
4721
4722 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4723 #, c-format
4724 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4725 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erstatt \"%s\" med: </span>"
4726
4727 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4728 msgid ""
4729 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4730 "will learn from mistake.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Hold inne CTRL-tasten mens du trykker linjeskift\n"
4733 "for å lære fra en feil.\n"
4734
4735 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Change to..."
4738 msgstr "Endre score"
4739
4740 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4741 msgid "More..."
4742 msgstr "Mer..."
4743
4744 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4747 msgstr "\"%s\" ukjent i %s"
4748
4749 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4750 msgid "Accept in this session"
4751 msgstr "Godta i denne sessjonen"
4752
4753 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4754 msgid "Add to personal dictionary"
4755 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4756
4757 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4758 msgid "Replace with..."
4759 msgstr "Erstatt med..."
4760
4761 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4762 #, c-format
4763 msgid "Check with %s"
4764 msgstr "Kontroller med %s"
4765
4766 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4767 msgid "(no suggestions)"
4768 msgstr "(ingen forslag)"
4769
4770 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4771 #, c-format
4772 msgid "Dictionary: %s"
4773 msgstr "Ordliste: %s"
4774
4775 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4776 #, c-format
4777 msgid "Use alternate (%s)"
4778 msgstr "Bruk alternativ (%s)"
4779
4780 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Use both dictionaries"
4783 msgstr "Forvalgt ordliste"
4784
4785 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4786 msgid "Check while typing"
4787 msgstr "Kontroller mens du skriver"
4788
4789 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "Stavekontrollen kunne ikke endre ordliste.\n"
4796 "%s"
4797
4798 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid ""
4801 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4802 "%s"
4803 msgstr ""
4804 "Stavekontrollen kunne ikke endre ordliste.\n"
4805 "%s"
4806
4807 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4808 msgid "Failed."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Configuring..."
4814 msgstr "Konfigurasjon"
4815
4816 #. RFC2822
4817 #. S_COL_TO
4818 #. date expression
4819 #. S_COL_TO
4820 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4821 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4822 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4823 msgid "Date"
4824 msgstr "Dato"
4825
4826 #: ../src/gtk/headers.h:8
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Date:"
4829 msgstr "Dato"
4830
4831 #. S_COL_SUBJECT
4832 #. date
4833 #. S_COL_SUBJECT
4834 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4835 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4836 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4837 msgid "From"
4838 msgstr "Fra"
4839
4840 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4841 msgid "From:"
4842 msgstr "Fra:"
4843
4844 #: ../src/gtk/headers.h:10
4845 msgid "Sender"
4846 msgstr "Avsender"
4847
4848 #: ../src/gtk/headers.h:10
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Sender:"
4851 msgstr "Avsender"
4852
4853 #: ../src/gtk/headers.h:11
4854 msgid "Reply-To"
4855 msgstr "Svar til"
4856
4857 #. S_COL_FROM
4858 #. subject
4859 #. S_COL_FROM
4860 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4861 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4862 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4863 msgid "To"
4864 msgstr "Til:"
4865
4866 #. to
4867 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4868 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4869 msgid "Cc"
4870 msgstr "Cc"
4871
4872 #: ../src/gtk/headers.h:14
4873 msgid "Bcc"
4874 msgstr "Bcc"
4875
4876 #. references
4877 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4878 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4879 msgid "Message-ID"
4880 msgstr "Meldings-ID"
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:15
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Message-ID:"
4885 msgstr "Meldings-ID"
4886
4887 #: ../src/gtk/headers.h:16
4888 #, fuzzy
4889 msgid "In-Reply-To"
4890 msgstr "Svar til"
4891
4892 #. newsgroups
4893 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4894 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4895 msgid "References"
4896 msgstr "Refererer"
4897
4898 #: ../src/gtk/headers.h:17
4899 #, fuzzy
4900 msgid "References:"
4901 msgstr "Refererer"
4902
4903 #. S_COL_MIME
4904 #. initial of sender
4905 #. S_COL_STATUS
4906 #. S_COL_MIME
4907 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4908 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4909 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4910 msgid "Subject"
4911 msgstr "Overskrift"
4912
4913 #: ../src/gtk/headers.h:19
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Comments"
4916 msgstr "Kommando"
4917
4918 #: ../src/gtk/headers.h:19
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Comments:"
4921 msgstr "Kommando"
4922
4923 #: ../src/gtk/headers.h:20
4924 msgid "Keywords"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4928 msgid "Keywords:"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/gtk/headers.h:21
4932 msgid "Resent-Date"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/gtk/headers.h:21
4936 msgid "Resent-Date:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/gtk/headers.h:22
4940 msgid "Resent-From"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/gtk/headers.h:22
4944 msgid "Resent-From:"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/gtk/headers.h:23
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Resent-Sender"
4950 msgstr "Svar avsender"
4951
4952 #: ../src/gtk/headers.h:23
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Resent-Sender:"
4955 msgstr "Svar avsender"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:24
4958 msgid "Resent-To"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:24
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Resent-To:"
4964 msgstr "Svar-til:"
4965
4966 #: ../src/gtk/headers.h:25
4967 msgid "Resent-Cc"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/gtk/headers.h:25
4971 msgid "Resent-Cc:"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/gtk/headers.h:26
4975 msgid "Resent-Bcc"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/gtk/headers.h:26
4979 msgid "Resent-Bcc:"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/gtk/headers.h:27
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Resent-Message-ID"
4985 msgstr "Meldings-ID"
4986
4987 #: ../src/gtk/headers.h:27
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Resent-Message-ID:"
4990 msgstr "Meldings-ID"
4991
4992 #: ../src/gtk/headers.h:28
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Return-Path"
4995 msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
4996
4997 #: ../src/gtk/headers.h:28
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Return-Path:"
5000 msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
5001
5002 #: ../src/gtk/headers.h:29
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Received"
5005 msgstr "_Motta"
5006
5007 #: ../src/gtk/headers.h:29
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Received:"
5010 msgstr "_Motta"
5011
5012 #. more
5013 #. cc
5014 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5015 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
5016 msgid "Newsgroups"
5017 msgstr "Njusgrupper"
5018
5019 #: ../src/gtk/headers.h:33
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Followup-To"
5022 msgstr "Oppfølger-til:"
5023
5024 #: ../src/gtk/headers.h:34
5025 msgid "Delivered-To"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/gtk/headers.h:34
5029 msgid "Delivered-To:"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/gtk/headers.h:35
5033 msgid "Seen"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/gtk/headers.h:35
5037 msgid "Seen:"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. S_COL_MARK
5041 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5042 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5043 #: ../src/summaryview.c:2793
5044 msgid "Status"
5045 msgstr "Status"
5046
5047 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5048 msgid "Status:"
5049 msgstr "Status:"
5050
5051 #: ../src/gtk/headers.h:37
5052 msgid "Face"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/gtk/headers.h:37
5056 msgid "Face:"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/gtk/headers.h:38
5060 msgid "Disposition-Notification-To"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/gtk/headers.h:38
5064 msgid "Disposition-Notification-To:"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/gtk/headers.h:39
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Return-Receipt-To"
5070 msgstr "Utbe returkvittering"
5071
5072 #: ../src/gtk/headers.h:39
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Return-Receipt-To:"
5075 msgstr "Utbe returkvittering"
5076
5077 #: ../src/gtk/headers.h:40
5078 msgid "User-Agent"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/gtk/headers.h:40
5082 msgid "User-Agent:"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/gtk/headers.h:41
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Content-Type"
5088 msgstr "Content-Type:"
5089
5090 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5091 msgid "Content-Type:"
5092 msgstr "Content-Type:"
5093
5094 #: ../src/gtk/headers.h:42
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5097 msgstr "Transfer enkoding"
5098
5099 #: ../src/gtk/headers.h:42
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5102 msgstr "Transfer enkoding"
5103
5104 #: ../src/gtk/headers.h:43
5105 #, fuzzy
5106 msgid "MIME-Version"
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "\n"
5110 "Versjon:"
5111
5112 #: ../src/gtk/headers.h:43
5113 #, fuzzy
5114 msgid "MIME-Version:"
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 "\n"
5118 "Versjon:"
5119
5120 #: ../src/gtk/headers.h:44
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Precedence"
5123 msgstr "Innstillinger"
5124
5125 #: ../src/gtk/headers.h:44
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Precedence:"
5128 msgstr "Innstillinger"
5129
5130 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5131 msgid "Organization"
5132 msgstr "Organisasjon"
5133
5134 #: ../src/gtk/headers.h:45
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Organization:"
5137 msgstr "Organisasjon: "
5138
5139 #: ../src/gtk/headers.h:47
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Mailing-List"
5142 msgstr "/_Melding/Epost_liste"
5143
5144 #: ../src/gtk/headers.h:47
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Mailing-List:"
5147 msgstr "/_Melding/Epost_liste"
5148
5149 #: ../src/gtk/headers.h:48
5150 msgid "List-Post"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/gtk/headers.h:48
5154 msgid "List-Post:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/gtk/headers.h:49
5158 #, fuzzy
5159 msgid "List-Subscribe"
5160 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5161
5162 #: ../src/gtk/headers.h:49
5163 #, fuzzy
5164 msgid "List-Subscribe:"
5165 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5166
5167 #: ../src/gtk/headers.h:50
5168 #, fuzzy
5169 msgid "List-Unsubscribe"
5170 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5171
5172 #: ../src/gtk/headers.h:50
5173 #, fuzzy
5174 msgid "List-Unsubscribe:"
5175 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
5176
5177 #: ../src/gtk/headers.h:51
5178 msgid "List-Help"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/gtk/headers.h:51
5182 msgid "List-Help:"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/gtk/headers.h:52
5186 msgid "List-Archive"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/gtk/headers.h:52
5190 msgid "List-Archive:"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/gtk/headers.h:53
5194 #, fuzzy
5195 msgid "List-Owner"
5196 msgstr "Eier"
5197
5198 #: ../src/gtk/headers.h:53
5199 #, fuzzy
5200 msgid "List-Owner:"
5201 msgstr "Eier"
5202
5203 #: ../src/gtk/headers.h:55
5204 msgid "X-Label"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/gtk/headers.h:55
5208 msgid "X-Label:"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../src/gtk/headers.h:56
5212 msgid "X-Mailer"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/gtk/headers.h:56
5216 msgid "X-Mailer:"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/gtk/headers.h:57
5220 #, fuzzy
5221 msgid "X-Status"
5222 msgstr "Status"
5223
5224 #: ../src/gtk/headers.h:57
5225 #, fuzzy
5226 msgid "X-Status:"
5227 msgstr "Status:"
5228
5229 #: ../src/gtk/headers.h:58
5230 msgid "X-Face"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/gtk/headers.h:58
5234 msgid "X-Face:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/gtk/headers.h:59
5238 msgid "X-No-Archive"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/gtk/headers.h:59
5242 msgid "X-No-Archive:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. some common logical names referring to real header names
5246 #: ../src/gtk/headers.h:62
5247 msgid "In reply to"
5248 msgstr "Som svar til"
5249
5250 #: ../src/gtk/headers.h:62
5251 #, fuzzy
5252 msgid "In reply to:"
5253 msgstr "Som svar til"
5254
5255 #: ../src/gtk/headers.h:63
5256 msgid "To or Cc"
5257 msgstr "To eller cc"
5258
5259 #: ../src/gtk/headers.h:63
5260 #, fuzzy
5261 msgid "To or Cc:"
5262 msgstr "To eller cc"
5263
5264 #: ../src/gtk/headers.h:64
5265 msgid "From, To or Subject"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: ../src/gtk/headers.h:64
5269 msgid "From, To or Subject:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. status column
5273 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5274 msgid "New message"
5275 msgstr "Ny meldinge"
5276
5277 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5278 msgid "Unread message"
5279 msgstr "Ulest melding"
5280
5281 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5282 msgid "Message has been replied to"
5283 msgstr "Besvart melding"
5284
5285 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5286 msgid "Message has been forwarded"
5287 msgstr "Videresendt melding"
5288
5289 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5292 msgstr "Besvart melding"
5293
5294 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5295 msgid "Message is in an ignored thread"
5296 msgstr "Meldingen er i en ignorert tråd"
5297
5298 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Message is in a watched thread"
5301 msgstr "Meldingen er i en ignorert tråd"
5302
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5304 msgid "Message is spam"
5305 msgstr "Meldingen er søppelpost"
5306
5307 #. attachment column
5308 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5309 msgid "Message has attachment(s)"
5310 msgstr "Melding med vedlegg"
5311
5312 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5313 msgid "Digitally signed message"
5314 msgstr "Digitalt signert melding"
5315
5316 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5317 msgid "Encrypted message"
5318 msgstr "Kryptert melding"
5319
5320 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5321 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5322 msgstr "Meldingen er signert og har vedlegg"
5323
5324 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5325 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5326 msgstr "Meldingen er kryptert og har vedlegg"
5327
5328 #. mark column
5329 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5330 msgid "Marked message"
5331 msgstr "Markert meldinge"
5332
5333 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Message is marked for deletion"
5336 msgstr "Merket for sletting"
5337
5338 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Message is marked for moving"
5341 msgstr "Meldingen er søppelpost"
5342
5343 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5344 msgid "Message is marked for copying"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. locked column
5348 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5349 msgid "Locked message"
5350 msgstr "Låst melding"
5351
5352 #. others
5353 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5354 msgid "Folder (normal, opened)"
5355 msgstr "Folder (normal, åpen)"
5356
5357 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5358 msgid "Folder with read messages hidden"
5359 msgstr "Folder med leste meldinger skjult"
5360
5361 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Folder contains marked messages"
5364 msgstr "Folder inneholder merkede meldinger"
5365
5366 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5367 msgid "Icon Legend"
5368 msgstr "Ikonforklaring"
5369
5370 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5371 msgid ""
5372 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5373 "messages and folders:</span>"
5374 msgstr ""
5375 "<span weight=\"bold\">Følgende ikoner brukes for å vise status av meldinger "
5376 "og foldere:</span>"
5377
5378 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5379 #, c-format
5380 msgid "Input password for %s on %s:"
5381 msgstr "Skriv in passord for %s på %s:"
5382
5383 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5384 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Input password for %s:"
5387 msgstr "Skriv in passord for %s på %s:"
5388
5389 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Input password:"
5392 msgstr "Skriv in passord"
5393
5394 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5395 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5396 msgid "Input password"
5397 msgstr "Skriv in passord"
5398
5399 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5400 msgid "Remember password for this session"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5404 msgid "Remember this"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5408 msgid "Clear _Log"
5409 msgstr "Nullstill _logg"
5410
5411 #: ../src/gtk/menu.c:137
5412 msgid ""
5413 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5414 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5415 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "\n"
5422 "Version: "
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "\n"
5426 "Versjon:"
5427
5428 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5429 msgid "Error: "
5430 msgstr "Feil:"
5431
5432 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5433 msgid "Plugin is not functional."
5434 msgstr "Innstikk fungere ikke som det skal."
5435
5436 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Select the Plugins to load"
5439 msgstr "Velg innstikkmodul som skal lastes"
5440
5441 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid ""
5444 "The following error occurred while loading %s :\n"
5445 "\n"
5446 "%s\n"
5447 msgstr ""
5448 "Feil oppstod ved lasting av innstikkmodul [%s]:\n"
5449 "%s\n"
5450
5451 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5452 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5453 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5454 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5455 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5456 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5457 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5458 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5459 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5460 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5461 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5462 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5464 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5465 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5466 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5468 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5469 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5470 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5471 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5473 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5474 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5476 msgid "Plugins"
5477 msgstr "Innstikkmoduler"
5478
5479 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Load..."
5482 msgstr "Last innstikkmodul..."
5483
5484 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Unload"
5487 msgstr "Lås opp"
5488
5489 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5490 msgid "Description"
5491 msgstr "Beskrivning"
5492
5493 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5497 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5501 msgid "Click here to load one or more plugins"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Unload the selected plugin"
5507 msgstr "Last ut innstikkmodul"
5508
5509 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Loaded plugins"
5512 msgstr "Last innstikkmodul..."
5513
5514 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5515 msgid "Page Index"
5516 msgstr "Sideindeks"
5517
5518 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5519 #, fuzzy
5520 msgid "_Hide"
5521 msgstr "Skjul"
5522
5523 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5524 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5525 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5526 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5527 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5528 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5529 msgid "Account"
5530 msgstr "Konto"
5531
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5533 msgid "all messages"
5534 msgstr "alle meldinger"
5535
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5537 #, fuzzy
5538 msgid "messages whose age is greater than # days"
5539 msgstr "meldinger eldre enn #"
5540
5541 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5542 #, fuzzy
5543 msgid "messages whose age is less than # days"
5544 msgstr "meldinger yngre enn #"
5545
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5547 #, fuzzy
5548 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5549 msgstr "meldinger eldre enn #"
5550
5551 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5552 #, fuzzy
5553 msgid "messages whose age is less than # hours"
5554 msgstr "meldinger yngre enn #"
5555
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5557 msgid "messages which contain S in the message body"
5558 msgstr "meldinger som inneholder S i meldingskroppen"
5559
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5561 msgid "messages which contain S in the whole message"
5562 msgstr "meldinger som inneholder S i hele meldingen"
5563
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5565 msgid "messages carbon-copied to S"
5566 msgstr "meldinger som er cc: til S"
5567
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5569 msgid "message is either to: or cc: to S"
5570 msgstr "meldingen er enten to: eller cc: til S"
5571
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5573 msgid "deleted messages"
5574 msgstr "slettede meldinger"
5575
5576 #. * how I can filter deleted messages *
5577 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5578 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5579 msgstr "meldinger som inneholder S i Sender: feltet"
5580
5581 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5582 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5583 msgstr "san om eksekvering \"S\" vellykket"
5584
5585 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5586 msgid "messages originating from user S"
5587 msgstr "meldinger som originerer fra bruker S"
5588
5589 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5590 msgid "forwarded messages"
5591 msgstr "videresendte meldinger"
5592
5593 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5594 #, fuzzy
5595 msgid "messages which have attachments"
5596 msgstr "Melding med vedlegg"
5597
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5599 msgid "messages which contain header S"
5600 msgstr "meldinger som inneholder meldingshode S"
5601
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5604 msgstr "meldinger som inneholder S i Message-ID meldingshodet"
5605
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5607 #, fuzzy
5608 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5609 msgstr "meldinger som inneholder S i in-reply-to meldingshodet"
5610
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5612 msgid "messages which are marked with color #"
5613 msgstr "meldinger som er merkert med farve #"
5614
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5616 msgid "locked messages"
5617 msgstr "låste meldinger"
5618
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5620 msgid "messages which are in newsgroup S"
5621 msgstr "meldinger som er i njusgruppe S"
5622
5623 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5624 msgid "new messages"
5625 msgstr "nye meldinger"
5626
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5628 msgid "old messages"
5629 msgstr "gamle meldinger"
5630
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5632 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5633 msgstr "ukomplette meldinger (ikke fullstendig lastet ned)"
5634
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5636 #, fuzzy
5637 msgid "messages which you have replied to"
5638 msgstr "meldinger det har blitt svart på"
5639
5640 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5641 msgid "read messages"
5642 msgstr "leste meldinger"
5643
5644 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5645 msgid "messages which contain S in subject"
5646 msgstr "meldinger som inneholder S i overskriften"
5647
5648 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5649 #, fuzzy
5650 msgid "messages whose score is equal to # points"
5651 msgstr "meldinger hvis poen er lik #"
5652
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5654 #, fuzzy
5655 msgid "messages whose score is greater than # points"
5656 msgstr "meldinger hvis poeng er høyere enn #"
5657
5658 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5659 #, fuzzy
5660 msgid "messages whose score is lower than # points"
5661 msgstr "meldinger hvis poeng er lavere enn #"
5662
5663 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5664 #, fuzzy
5665 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5666 msgstr "meldinger hvis størrelse er lik #"
5667
5668 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5669 #, fuzzy
5670 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5671 msgstr "meldinger hvis størrelse er større enn #"
5672
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5674 #, fuzzy
5675 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5676 msgstr "meldinger hvis størrelse er mindre enn #"
5677
5678 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5679 msgid "messages which have been sent to S"
5680 msgstr "meldinger som er sendt til S"
5681
5682 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5683 #, fuzzy
5684 msgid "messages which tags contain S"
5685 msgstr "meldinger som inneholder meldingshode S"
5686
5687 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5688 #, fuzzy
5689 msgid "messages which have tag(s)"
5690 msgstr "meldinger som er sendt til S"
5691
5692 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5693 msgid "marked messages"
5694 msgstr "merkede meldinger"
5695
5696 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5697 msgid "unread messages"
5698 msgstr "uleste meldinger"
5699
5700 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5701 msgid "messages which contain S in References header"
5702 msgstr "meldinger som inneholder S i Refererer meldingshodet"
5703
5704 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5705 #, c-format
5706 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5707 msgstr "meldinger som returnerer 0 når sendt til kommando - %F er meldingesfil"
5708
5709 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5710 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5711 msgstr "meldinger som inneholder S i X-Label meldingshodet"
5712
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5714 msgid "logical AND operator"
5715 msgstr "logisk AND operator"
5716
5717 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5718 msgid "logical OR operator"
5719 msgstr "logisk OR operator"
5720
5721 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5722 msgid "logical NOT operator"
5723 msgstr "logist NOT operator"
5724
5725 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5726 msgid "case sensitive search"
5727 msgstr "søk, og skill mellom store og små tegn"
5728
5729 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5730 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5734 msgid "all filtering expressions are allowed"
5735 msgstr "alle filteruttrykk er tillatt"
5736
5737 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5738 msgid "Extended Search"
5739 msgstr "Utvidet søk"
5740
5741 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5745 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5746 "The following symbols can be used:"
5747 msgstr ""
5748 "Utvidet søk tillater brukeren å angi egne kriterier meldinger må "
5749 "tilfredsstille for å vises i meldingslisten.\n"
5750 "\n"
5751 "Følgende symboler kan benyttes:"
5752
5753 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5754 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5758 msgid "From/To/Subject/Tag"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5762 msgid "Recursive"
5763 msgstr "Rekursivt"
5764
5765 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5766 msgid "Sticky"
5767 msgstr "Låst"
5768
5769 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5770 msgid "Type-ahead"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5774 msgid "Run on select"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5778 msgid "Clear the current search"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5782 msgid "Edit search criteria"
5783 msgstr "Endre søkekriterier"
5784
5785 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5786 msgid "Information about extended symbols"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5790 #, fuzzy
5791 msgid "_Information"
5792 msgstr "Informasjon"
5793
5794 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5795 msgid "E_dit"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5799 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5800 #: ../src/prefs_template.c:328
5801 #, fuzzy
5802 msgid "C_lear"
5803 msgstr "Nullstill"
5804
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5806 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Correct"
5809 msgstr "korrekt"
5810
5811 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5812 msgid "Owner"
5813 msgstr "Eier"
5814
5815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5816 msgid "Signer"
5817 msgstr "Signer"
5818
5819 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5820 #: ../src/prefs_themes.c:862
5821 msgid "Name: "
5822 msgstr "Navn:"
5823
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5825 msgid "Organization: "
5826 msgstr "Organisasjon: "
5827
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5829 msgid "Location: "
5830 msgstr "Lokasjon: "
5831
5832 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Fingerprint: \n"
5835 msgstr "Fingeravtrykk: "
5836
5837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5838 msgid "Signature status: "
5839 msgstr "Signaturseparator"
5840
5841 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5842 msgid "Expires on: "
5843 msgstr "Utgår den:"
5844
5845 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5846 #, c-format
5847 msgid "SSL certificate for %s"
5848 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5849
5850 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5854 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5855 "\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid ""
5861 "Certificate for %s is unknown.\n"
5862 "%sDo you want to accept it?"
5863 msgstr ""
5864 "Sertifikatet for %s er ukjent.\n"
5865 "Aksepter det likevel?"
5866
5867 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5868 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5869 #, c-format
5870 msgid "Signature status: %s"
5871 msgstr "Signatur status: %s"
5872
5873 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5874 msgid "_View certificate"
5875 msgstr "_Vis sertifikat"
5876
5877 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5878 #, fuzzy
5879 msgid "SSL certificate is invalid"
5880 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5881
5882 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5883 #, fuzzy
5884 msgid "SSL certificate is unknown"
5885 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5886
5887 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5888 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5889 msgid "_Cancel connection"
5890 msgstr "Avbryt oppkobling"
5891
5892 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5893 msgid "_Accept and save"
5894 msgstr "Godta og lagre"
5895
5896 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid ""
5899 "Certificate for %s is expired.\n"
5900 "%sDo you want to continue?"
5901 msgstr ""
5902 "Sertifikatet for %s er utgått.\n"
5903 "Ønsker du å fortsette?"
5904
5905 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5906 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5910 #, fuzzy
5911 msgid "SSL certificate is expired"
5912 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5913
5914 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5915 msgid "_Accept"
5916 msgstr "_Godta"
5917
5918 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5919 msgid "New certificate:"
5920 msgstr "Nytt sertifikat:"
5921
5922 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5923 msgid "Known certificate:"
5924 msgstr "Kjent sertifikat:"
5925
5926 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid ""
5929 "Certificate for %s has changed.\n"
5930 "%sDo you want to accept it?"
5931 msgstr "Sertifikat for %s er endret. Aksepter det likevel?"
5932
5933 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5934 msgid "_View certificates"
5935 msgstr "_Vis sertifikater"
5936
5937 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5938 #, fuzzy
5939 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5940 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5941
5942 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5943 #, fuzzy
5944 msgid "SSL certificate changed"
5945 msgstr "SSL sertifikat for %s"
5946
5947 #: ../src/headerview.c:96
5948 msgid "Tags:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/headerview.c:194
5952 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5953 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5954 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5955 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5956 #: ../src/summaryview.c:3390
5957 msgid "(No From)"
5958 msgstr "(Inget Fra)"
5959
5960 #: ../src/headerview.c:209
5961 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5962 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5963 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5964 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5965 msgid "(No Subject)"
5966 msgstr "(Inget Overskrift)"
5967
5968 #: ../src/image_viewer.c:100
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Error:"
5971 msgstr "Feil:"
5972
5973 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5974 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5975 msgid "Filename:"
5976 msgstr "Filnavn:"
5977
5978 #: ../src/image_viewer.c:306
5979 msgid "Filesize:"
5980 msgstr "Filstørrelse:"
5981
5982 #: ../src/image_viewer.c:355
5983 msgid "Load Image"
5984 msgstr "Last bilde"
5985
5986 #: ../src/imap.c:577
5987 #, fuzzy
5988 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5989 msgstr "Bruk SSL for IMAP4-tilkoblinger"
5990
5991 #: ../src/imap.c:616
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5994 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
5995
5996 #: ../src/imap.c:619
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5999 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
6000
6001 #: ../src/imap.c:622
6002 #, c-format
6003 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/imap.c:625
6007 #, c-format
6008 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/imap.c:628
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6015 "server)\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/imap.c:632
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6021 msgstr "Socket feil ved oppkobling til %s:%d."
6022
6023 #: ../src/imap.c:635
6024 #, c-format
6025 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../src/imap.c:638
6029 #, c-format
6030 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../src/imap.c:641
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6037 "server)\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/imap.c:645
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6043 msgstr "Socket feil ved oppkobling til %s:%d."
6044
6045 #: ../src/imap.c:648
6046 #, c-format
6047 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../src/imap.c:651
6051 #, c-format
6052 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/imap.c:654
6056 #, c-format
6057 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/imap.c:657
6061 #, c-format
6062 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/imap.c:660
6066 #, c-format
6067 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/imap.c:663
6071 #, c-format
6072 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/imap.c:666
6076 #, c-format
6077 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: ../src/imap.c:669
6081 #, c-format
6082 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/imap.c:672
6086 #, c-format
6087 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/imap.c:675
6091 #, c-format
6092 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/imap.c:678
6096 #, c-format
6097 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/imap.c:681
6101 #, c-format
6102 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/imap.c:684
6106 #, c-format
6107 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: ../src/imap.c:687
6111 #, c-format
6112 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: ../src/imap.c:690
6116 #, c-format
6117 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/imap.c:693
6121 #, c-format
6122 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/imap.c:696
6126 #, c-format
6127 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: ../src/imap.c:699
6131 #, c-format
6132 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: ../src/imap.c:702
6136 #, c-format
6137 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/imap.c:705
6141 #, c-format
6142 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/imap.c:708
6146 #, c-format
6147 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/imap.c:711
6151 #, c-format
6152 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: ../src/imap.c:714
6156 #, c-format
6157 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/imap.c:717
6161 #, c-format
6162 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/imap.c:720
6166 #, c-format
6167 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: ../src/imap.c:723
6171 #, c-format
6172 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: ../src/imap.c:726
6176 #, c-format
6177 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: ../src/imap.c:729
6181 #, c-format
6182 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/imap.c:732
6186 #, c-format
6187 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/imap.c:735
6191 #, c-format
6192 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/imap.c:739
6196 #, c-format
6197 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: ../src/imap.c:743
6201 #, c-format
6202 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: ../src/imap.c:928
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "\n"
6209 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6210 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6211 msgstr ""
6212 "\n"
6213 "\n"
6214 "CRAM-MD5 innlogging vil kun fungere dersom lietpan er kompilert med støtte "
6215 "for\n"
6216 "SASL, og CRAM-MD5 innstikkmodulene er installert."
6217
6218 #: ../src/imap.c:934
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "\n"
6222 "\n"
6223 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6224 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6225 msgstr ""
6226 "\n"
6227 "\n"
6228 "CRAM-MD5 innlogging vil kun fungere dersom lietpan er kompilert med støtte "
6229 "for\n"
6230 "SASL, og CRAM-MD5 innstikkmodulene er installert."
6231
6232 #: ../src/imap.c:941
6233 #, c-format
6234 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6235 msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s"
6236
6237 #: ../src/imap.c:945
6238 #, c-format
6239 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6240 msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s\n"
6241
6242 #: ../src/imap.c:963
6243 #, c-format
6244 msgid "Connecting to %s failed"
6245 msgstr "Oppkobling til %s feilet"
6246
6247 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6248 #, c-format
6249 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6250 msgstr "IMAP4-tilkobling til %s har avbrutt. Kobler til på nytt...\n"
6251
6252 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6253 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6256 msgstr "Sylpeed-Claws må ha nettverkstlgang for å aksessere IMAP-tjeneren."
6257
6258 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6259 #: ../src/send_message.c:278
6260 msgid "Insecure connection"
6261 msgstr "Usikker tilkobling"
6262
6263 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6264 #: ../src/send_message.c:279
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6268 "available in this build of Claws Mail. \n"
6269 "\n"
6270 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6271 "not be secure."
6272 msgstr ""
6273 "Denne tilkoblingen er konfigurert for å sikres med SSL, men SSL er ikke\n"
6274 "tilgjengelig i denne kompileringen av Sylpheed-Claws.  \n"
6275 "\n"
6276 "Vil du fortsette tilkoblingen mot denne tjeneren?  Kommunikasjonen vil ikke\n"
6277 "være sikker."
6278
6279 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6280 #: ../src/send_message.c:285
6281 msgid "Con_tinue connecting"
6282 msgstr "Fortsett tilkobling"
6283
6284 #: ../src/imap.c:1129
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6287 msgstr "Kobler til mot IMAP4 tjener: %s..."
6288
6289 #: ../src/imap.c:1177
6290 #, c-format
6291 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6292 msgstr "Kan ikke koble opp mot IMAP4 tjener: %s:%d"
6293
6294 #: ../src/imap.c:1180
6295 #, c-format
6296 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6297 msgstr "Kan ikke koble opp mot IMAP4 tjener: %s:%d\n"
6298
6299 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6300 msgid "Can't start TLS session.\n"
6301 msgstr "Kan ikke starte TLS sessjon.\n"
6302
6303 #: ../src/imap.c:1276
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6306 msgstr "Kunne ikke logge inn på LDAP-thener %s."
6307
6308 #: ../src/imap.c:1279
6309 #, c-format
6310 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6311 msgstr "Kunne ikke logge inn på LDAP-thener %s."
6312
6313 #: ../src/imap.c:1679
6314 msgid "Adding messages..."
6315 msgstr "Legger til meldinger..."
6316
6317 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6318 msgid "Copying messages..."
6319 msgstr "Kopierer meldinger..."
6320
6321 #: ../src/imap.c:2465
6322 msgid "can't set deleted flags\n"
6323 msgstr "kan ikke sette sletteflagg: %d\n"
6324
6325 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6326 msgid "can't expunge\n"
6327 msgstr "kan ikke rense opp\n"
6328
6329 #: ../src/imap.c:2823
6330 #, c-format
6331 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/imap.c:2826
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6337 msgstr "Lukker folder %s..."
6338
6339 #: ../src/imap.c:3123
6340 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6341 msgstr "kan ikke opprette postboks: LIST feilet\n"
6342
6343 #: ../src/imap.c:3138
6344 msgid "can't create mailbox\n"
6345 msgstr "kan ikke opprette postboks\n"
6346
6347 #: ../src/imap.c:3229
6348 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6349 msgstr "Nytt foldernavn kan ikke inneholder sti-separator for navnerommet"
6350
6351 #: ../src/imap.c:3269
6352 #, c-format
6353 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6354 msgstr "kan ikke endre navn på postboks: %s til %s\n"
6355
6356 #: ../src/imap.c:3382
6357 msgid "can't delete mailbox\n"
6358 msgstr "kan ikke slette postboks\n"
6359
6360 #: ../src/imap.c:3661
6361 msgid "LIST failed\n"
6362 msgstr "LIST feilet\n"
6363
6364 #: ../src/imap.c:3746
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Flagging messages..."
6367 msgstr "Filtrerer melding...\n"
6368
6369 #: ../src/imap.c:3849
6370 #, c-format
6371 msgid "can't select folder: %s\n"
6372 msgstr "kan ikke velge folder: %s\n"
6373
6374 #: ../src/imap.c:4001
6375 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/imap.c:4011
6379 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/imap.c:4016
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6386 "compiled without OpenSSL support.\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/imap.c:4024
6390 msgid "Server logins are disabled.\n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/imap.c:4247
6394 msgid "Fetching message..."
6395 msgstr "Henter melding..."
6396
6397 #: ../src/imap.c:4937
6398 #, c-format
6399 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6400 msgstr "kan ikke sette slettet flagg: %d\n"
6401
6402 #: ../src/imap.c:5973
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6406 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6407 "disabled.\n"
6408 "\n"
6409 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6410 msgstr ""
6411 "Flere IMAP-konti er definert, men denne versjonen av Sylpheed-Claws ble ikke "
6412 "kompilert med IMAP-støtte. Berørte konti er derfor deaktivert.\n"
6413 "\n"
6414 "Sannsynligvis må libetpan installeres og programmet kompileres på nytt."
6415
6416 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6417 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Create _new folder..."
6420 msgstr "/Opprett _ny folder..."
6421
6422 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6423 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6424 #, fuzzy
6425 msgid "_Rename folder..."
6426 msgstr "/Bytt n_amn på folder..."
6427
6428 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6429 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6430 #, fuzzy
6431 msgid "M_ove folder..."
6432 msgstr "/_Flytt folder..."
6433
6434 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6435 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Cop_y folder..."
6438 msgstr "/_Flytt folder..."
6439
6440 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6441 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6442 #, fuzzy
6443 msgid "_Delete folder..."
6444 msgstr "/_Slett folder..."
6445
6446 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Synchronise"
6449 msgstr "/Synkroniser"
6450
6451 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Down_load messages"
6454 msgstr "/Last ned meldinger"
6455
6456 #: ../src/imap_gtk.c:75
6457 #, fuzzy
6458 msgid "S_ubscriptions"
6459 msgstr "Beskrivning"
6460
6461 #: ../src/imap_gtk.c:77
6462 #, fuzzy
6463 msgid "_Subscribe..."
6464 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6465
6466 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6467 #, fuzzy
6468 msgid "_Unsubscribe..."
6469 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6470
6471 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6472 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6473 #, fuzzy
6474 msgid "_Check for new messages"
6475 msgstr "/Se etter nye meldinger"
6476
6477 #. 0
6478 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6479 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6480 #, fuzzy
6481 msgid "C_heck for new folders"
6482 msgstr "/Se etter nye foldere"
6483
6484 #. 1
6485 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6486 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6487 #, fuzzy
6488 msgid "R_ebuild folder tree"
6489 msgstr "/_Oppdater foldertre"
6490
6491 #: ../src/imap_gtk.c:87
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Show only subscribed _folders"
6494 msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
6495
6496 #: ../src/imap_gtk.c:196
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
6499 "Input the name of new folder:\n"
6500 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6501 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6502 msgstr ""
6503 "Skriv inn navnet på den nye folderen:\n"
6504 "(om du vil skape en folder som skal inneholde undermappar,\n"
6505 " og ikke epost, legg til '/' på slutten av navnet)"
6506
6507 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Inherit properties from parent folder"
6510 msgstr "Valg for folder %s"
6511
6512 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6513 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6514 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6516 #, c-format
6517 msgid "Input new name for '%s':"
6518 msgstr "Skriv inn nytt navn for '%s':"
6519
6520 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6521 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6522 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6524 msgid "Rename folder"
6525 msgstr "Bytt navn på folder"
6526
6527 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6528 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6531 msgid ""
6532 "The folder could not be renamed.\n"
6533 "The new folder name is not allowed."
6534 msgstr ""
6535 "Folderen kunne ikke gis nytt navn.\n"
6536 "Det nye foldernavnet er ikke tillatt."
6537
6538 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6539 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6543 "will not be possible.\n"
6544 "\n"
6545 "Do you really want to delete?"
6546 msgstr ""
6547 "Alle foldere og meldinger under '%s' vil slettes permanent.\n"
6548 "Gjenoppretting vil ikke være mulig.\n"
6549 "\n"
6550 "Ønsker du virkelig å slette?"
6551
6552 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6553 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6554 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6556 #, c-format
6557 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6558 msgstr "Kan ikke slette folder `%s'."
6559
6560 #: ../src/imap_gtk.c:507
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6563 msgstr "Vil du virkelig flytte folder '%s' til en underfolder av '%s'?"
6564
6565 #: ../src/imap_gtk.c:510
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Search recursively"
6568 msgstr "Søk i database"
6569
6570 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Subscriptions"
6573 msgstr "Beskrivning"
6574
6575 #: ../src/imap_gtk.c:516
6576 #, fuzzy
6577 msgid "+_Search"
6578 msgstr "Søk"
6579
6580 #: ../src/imap_gtk.c:526
6581 #, c-format
6582 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Subscribe"
6588 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6589
6590 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6591 msgid "All of them"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: ../src/imap_gtk.c:557
6595 msgid ""
6596 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6597 "\n"
6598 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6599 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: ../src/imap_gtk.c:566
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6605 msgstr "Vil du bruke smalen '%s'?"
6606
6607 #: ../src/imap_gtk.c:567
6608 #, fuzzy
6609 msgid "subscribe"
6610 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6611
6612 #: ../src/imap_gtk.c:567
6613 #, fuzzy
6614 msgid "unsubscribe"
6615 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6616
6617 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6618 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Apply to subfolders"
6621 msgstr ""
6622 "Påføres\n"
6623 "underfoldere"
6624
6625 #: ../src/imap_gtk.c:575
6626 #, fuzzy
6627 msgid "+_Subscribe"
6628 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6629
6630 #: ../src/imap_gtk.c:575
6631 #, fuzzy
6632 msgid "+_Unsubscribe"
6633 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
6634
6635 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6636 msgid "Import mbox file"
6637 msgstr "Importer lokal mboxfil"
6638
6639 #: ../src/import.c:131
6640 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6641 msgstr "Lokaliser mboxfil og angi målkatalog."
6642
6643 #: ../src/import.c:148
6644 msgid "Destination folder:"
6645 msgstr "Målkatalog:"
6646
6647 #: ../src/import.c:202
6648 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6649 msgstr "Kildefilen kan ikke forlates tom."
6650
6651 #: ../src/import.c:207
6652 #, fuzzy
6653 msgid ""
6654 "Destination folder is not set.\n"
6655 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6656 msgstr ""
6657 "Målfolder ikke angitt.\n"
6658 "Importer mboxfil til innboks-folderen?"
6659
6660 #: ../src/import.c:229
6661 msgid "Can't find the destination folder."
6662 msgstr "Kan ikke finne målkatalogen."
6663
6664 #: ../src/import.c:254
6665 msgid "Select importing file"
6666 msgstr "Velg importfil"
6667
6668 #: ../src/importldif.c:186
6669 msgid "Please specify address book name and file to import."
6670 msgstr "Angi adressebokens navn og filen som skal importeres."
6671
6672 #: ../src/importldif.c:189
6673 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6674 msgstr "Velg or gi nytt navn til LDIF felter som skal importeres."
6675
6676 #: ../src/importldif.c:192
6677 msgid "File imported."
6678 msgstr "Fil importert."
6679
6680 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6681 msgid "Please select a file."
6682 msgstr "Velg fil."
6683
6684 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6685 msgid "Address book name must be supplied."
6686 msgstr "Angi navn på adresseboken."
6687
6688 #: ../src/importldif.c:497
6689 msgid "LDIF file imported successfully."
6690 msgstr "Gammal LDIF-fil importert."
6691
6692 #: ../src/importldif.c:582
6693 msgid "Select LDIF File"
6694 msgstr "Velg LDIF-fil"
6695
6696 #: ../src/importldif.c:668
6697 msgid ""
6698 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6699 "file data."
6700 msgstr "Angi navn på adresseboken som opprettes fra LDIF-filens data."
6701
6702 #: ../src/importldif.c:673
6703 msgid "File Name"
6704 msgstr "Filnavn"
6705
6706 #: ../src/importldif.c:683
6707 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6708 msgstr "Full filspesifikasjon for LDIF-filen som skal importeres."
6709
6710 #: ../src/importldif.c:690
6711 msgid "Select the LDIF file to import."
6712 msgstr "Velg LDIF-fil som skal importeres."
6713
6714 #: ../src/importldif.c:726
6715 msgid "R"
6716 msgstr "R"
6717
6718 #. S_COL_MARK
6719 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6720 msgid "S"
6721 msgstr "S"
6722
6723 #: ../src/importldif.c:728
6724 msgid "LDIF Field Name"
6725 msgstr "LDIF feltnavn"
6726
6727 #: ../src/importldif.c:729
6728 msgid "Attribute Name"
6729 msgstr "Attributtnavn"
6730
6731 #: ../src/importldif.c:784
6732 msgid "LDIF Field"
6733 msgstr "LDIF felt"
6734
6735 #: ../src/importldif.c:796
6736 msgid "Attribute"
6737 msgstr "Attributt"
6738
6739 #: ../src/importldif.c:808
6740 msgid ""
6741 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6742 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6743 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6744 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6745 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6746 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6747 "field for import."
6748 msgstr ""
6749 "Velg LDIF-feltet som skal gis nytt navn eller utvelges for import i\n"
6750 "listen over. Reserverte felter (markert med en liten hake i \"R\" kolonnen\n"
6751 "blir automatisk impotert og kan ikke gis nytt navn. Et enkelt klikk i\n"
6752 "Velg (\"S\") kolonnen vil markere feltet for import med en liten hake. Et\n"
6753 "enkelt klikk hvor som helst i rekken vil velge det feltet for navneendring\n"
6754 "i inndata området under listen. Et dobbeltklikk hvor som helts i rekken \n"
6755 "vil også velge feltet for import."
6756
6757 #: ../src/importldif.c:823
6758 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6759 msgstr "LDIF-feltet kan gis nytt navn etter User Attribute name."
6760
6761 #: ../src/importldif.c:828
6762 msgid "Select for Import"
6763 msgstr "Velg for import"
6764
6765 #: ../src/importldif.c:833
6766 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6767 msgstr "Velg LDIF-felter som skal importeres til adresseboken."
6768
6769 #: ../src/importldif.c:835
6770 msgid " Modify "
6771 msgstr " Endre "
6772
6773 #: ../src/importldif.c:840
6774 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6775 msgstr "Denne knappen vil oppdatere listen over med angitte data."
6776
6777 #: ../src/importldif.c:912
6778 msgid "Records Imported :"
6779 msgstr "Importerte tupletter:"
6780
6781 #: ../src/importldif.c:944
6782 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6783 msgstr "Importer LDIF-fil til adressebok"
6784
6785 #: ../src/importldif.c:981
6786 msgid "Proceed"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/importmutt.c:142
6790 msgid "Error importing MUTT file."
6791 msgstr "Feil ved import fra MUTT-fil."
6792
6793 #: ../src/importmutt.c:157
6794 msgid "Select MUTT File"
6795 msgstr "Velg MUTT-fil"
6796
6797 #: ../src/importmutt.c:204
6798 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6799 msgstr "Importer MUTT-fil til adressebok"
6800
6801 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6802 msgid "Please select a file to import."
6803 msgstr "Velg fil som skal importeres."
6804
6805 #: ../src/importpine.c:141
6806 msgid "Error importing Pine file."
6807 msgstr "Feil ved import av Pine-fil"
6808
6809 #: ../src/importpine.c:156
6810 msgid "Select Pine File"
6811 msgstr "Velg Pine-fil"
6812
6813 #: ../src/importpine.c:203
6814 msgid "Import Pine file into Address Book"
6815 msgstr "Importer Pine-fil til adressebok"
6816
6817 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6820 msgstr "Syplheed-Claws må ha nettverstilgang for å hente epost."
6821
6822 #: ../src/inc.c:344
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "%s failed\n"
6825 msgstr "LIST feilet\n"
6826
6827 #: ../src/inc.c:417
6828 msgid "Retrieving new messages"
6829 msgstr "Henter nye meldinger"
6830
6831 #: ../src/inc.c:478
6832 msgid "Standby"
6833 msgstr "Vent"
6834
6835 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6836 msgid "Cancelled"
6837 msgstr "Avbrutt"
6838
6839 #: ../src/inc.c:632
6840 msgid "Retrieving"
6841 msgstr "Henter"
6842
6843 #: ../src/inc.c:641
6844 #, c-format
6845 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6846 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6847 msgstr[0] "Ferdig (%d melding (%s) mottatt)"
6848 msgstr[1] "Ferdig (%d meldinger (%s) mottatt)"
6849
6850 #: ../src/inc.c:647
6851 #, c-format
6852 msgid "Done (no new messages)"
6853 msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)"
6854
6855 #: ../src/inc.c:652
6856 msgid "Connection failed"
6857 msgstr "Tilkobling feilet"
6858
6859 #: ../src/inc.c:655
6860 msgid "Auth failed"
6861 msgstr "Aut. feilet"
6862
6863 #. S_COL_SCORE
6864 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6865 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6866 #: ../src/summaryview.c:6310
6867 msgid "Locked"
6868 msgstr "Låst"
6869
6870 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6871 msgid "Timeout"
6872 msgstr "Tidsavbrudd"
6873
6874 #: ../src/inc.c:759
6875 #, c-format
6876 msgid "Finished (%d new message)"
6877 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6878 msgstr[0] "Ferdig (%d ny melding)"
6879 msgstr[1] "Ferdig (%d nye meldinger)"
6880
6881 #: ../src/inc.c:763
6882 #, c-format
6883 msgid "Finished (no new messages)"
6884 msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)"
6885
6886 #: ../src/inc.c:802
6887 #, c-format
6888 msgid "%s: Retrieving new messages"
6889 msgstr "%s: Henter nye meldinger"
6890
6891 #: ../src/inc.c:832
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6894 msgstr "Kobler til mot POP3-tjener: %s ..."
6895
6896 #: ../src/inc.c:850
6897 #, c-format
6898 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6899 msgstr "Kan ikke koble til POP3-tjener: %s:%d"
6900
6901 #: ../src/inc.c:854
6902 #, c-format
6903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6904 msgstr "Kan ikke koble til POP3-tjener: %s:%d\n"
6905
6906 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6907 #, c-format
6908 msgid "Authenticating..."
6909 msgstr "Autentisering..."
6910
6911 #: ../src/inc.c:936
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6914 msgstr "Henter meldinger fra %s (%s)..."
6915
6916 #: ../src/inc.c:942
6917 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6918 msgstr "Finner antall nye meldinger (STAT)..."
6919
6920 #: ../src/inc.c:946
6921 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6922 msgstr "Finner antall nye meldinger (LAST)..."
6923
6924 #: ../src/inc.c:950
6925 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6926 msgstr "Finner antall nye meldinger (UIDL)..."
6927
6928 #: ../src/inc.c:954
6929 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6930 msgstr "Finner meldingenes størrelser (LIST)..."
6931
6932 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6933 msgid "Quitting"
6934 msgstr "Avsluttar"
6935
6936 #: ../src/inc.c:986
6937 #, c-format
6938 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6939 msgstr "Henter melding (%d / %d) (%s / %s)"
6940
6941 #: ../src/inc.c:999
6942 #, c-format
6943 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6944 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6945 msgstr[0] "Laster ned (%d meldinger (%s) mottatt"
6946 msgstr[1] "Laster ned (%d meldinger (%s) mottatt)"
6947
6948 #: ../src/inc.c:1158
6949 #, c-format
6950 msgid "Connection to %s:%d failed."
6951 msgstr "Oppkobling mot %s:%d feilet."
6952
6953 #: ../src/inc.c:1163
6954 msgid "Error occurred while processing mail."
6955 msgstr "Feil oppsto ved behandling av epost."
6956
6957 #: ../src/inc.c:1169
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "Error occurred while processing mail:\n"
6961 "%s"
6962 msgstr ""
6963 "Feil oppsto ved behandling av epost:\n"
6964 "%s"
6965
6966 #: ../src/inc.c:1175
6967 msgid "No disk space left."
6968 msgstr "Platelagret er fullt."
6969
6970 #: ../src/inc.c:1180
6971 msgid "Can't write file."
6972 msgstr "Kan ikke skrive til fil."
6973
6974 #: ../src/inc.c:1185
6975 msgid "Socket error."
6976 msgstr "Socket feil."
6977
6978 #: ../src/inc.c:1188
6979 #, c-format
6980 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6981 msgstr "Socket feil ved oppkobling til %s:%d."
6982
6983 #. consider EOF right after QUIT successful
6984 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6985 msgid "Connection closed by the remote host."
6986 msgstr "Tilkoblingen lukket av nettverksvert."
6987
6988 #: ../src/inc.c:1196
6989 #, c-format
6990 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6991 msgstr "Tilkobling mot %s:%d lukket av nettverksverten."
6992
6993 #: ../src/inc.c:1201
6994 msgid "Mailbox is locked."
6995 msgstr "Postboksen er låst."
6996
6997 #: ../src/inc.c:1205
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Mailbox is locked:\n"
7001 "%s"
7002 msgstr ""
7003 "Postboksen er låst:\n"
7004 "%s"
7005
7006 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
7007 msgid "Authentication failed."
7008 msgstr "Autentisering feilet."
7009
7010 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Authentication failed:\n"
7014 "%s"
7015 msgstr ""
7016 "Autentisering feilet:\n"
7017 "%s"
7018
7019 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
7020 msgid ""
7021 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7022 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/inc.c:1227
7026 #, c-format
7027 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7028 msgstr "Oppkobling mot %s:%d fikk tidsavbrudd."
7029
7030 #: ../src/inc.c:1265
7031 msgid "Incorporation cancelled\n"
7032 msgstr "Henting kansellert\n"
7033
7034 #: ../src/inc.c:1530
7035 #, c-format
7036 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7037 msgstr "%s%sDu arbeider i av-nett modus. Overstyr de neste %d minutter?"
7038
7039 #: ../src/inc.c:1536
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7042 msgstr "Arbeider i av-nett modus. Overstyr?"
7043
7044 #: ../src/inc.c:1543
7045 msgid "On_ly once"
7046 msgstr "Kun en gang"
7047
7048 #: ../src/ldapupdate.c:189
7049 #, c-format
7050 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/ldapupdate.c:472
7054 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7058 msgid "Some SN"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/ldapupdate.c:1440
7062 #, c-format
7063 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/ldif.c:776
7067 msgid "Nick Name"
7068 msgstr "Kallenavn"
7069
7070 #: ../src/main.c:242
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "File '%s' already exists.\n"
7074 "Can't create folder."
7075 msgstr ""
7076 "Filen '%s' finnes allerede.\n"
7077 "Kan ikke opprette folder."
7078
7079 #: ../src/main.c:363
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid ""
7082 "Configuration for %s found.\n"
7083 "Do you want to migrate this configuration?"
7084 msgstr ""
7085 "Konfigurasjon for Sylpheed-Claws %s funnet.\n"
7086 "Ønsker du å migrere denne konfigurasjonen?"
7087
7088 #: ../src/main.c:365
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "\n"
7092 "\n"
7093 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7094 "script available at %s."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/main.c:377
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Keep old configuration"
7100 msgstr "Konfigurasjon av maler"
7101
7102 #: ../src/main.c:380
7103 msgid ""
7104 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7105 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7106 "on your disk."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/main.c:388
7110 msgid "Migration of configuration"
7111 msgstr "Migrer innstillinger"
7112
7113 #: ../src/main.c:399
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7116 msgstr "Kopierer innstillinger..."
7117
7118 #: ../src/main.c:408
7119 msgid "Migration failed!"
7120 msgstr "Migrering feilet!"
7121
7122 #: ../src/main.c:417
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Migrating configuration..."
7125 msgstr "Migrer innstillinger"
7126
7127 #: ../src/main.c:937
7128 msgid "Failed to register folder item update hook"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/main.c:944
7132 msgid "Failed to register folder update hook"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/main.c:1117
7136 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7137 msgstr "g_thread støttes ikke av glib.\n"
7138
7139 #: ../src/main.c:1136
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7142 msgstr "Sylpheed-Claws - Foldervisning"
7143
7144 #: ../src/main.c:1139
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7147 msgstr "Sylpheed-Claws - Foldervisning"
7148
7149 #: ../src/main.c:1142
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7152 msgstr "Sylpheed-Claws - Foldervisning"
7153
7154 #: ../src/main.c:1442
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid ""
7157 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7158 "more information:\n"
7159 "%s"
7160 msgid_plural ""
7161 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7162 "more information:\n"
7163 "%s"
7164 msgstr[0] ""
7165 "Enkelte innstikkmoduler kunne ikke lastes. Se i konfigurasjonen for "
7166 "instikkmodulene for nærmere informasjon."
7167 msgstr[1] ""
7168 "Enkelte innstikkmoduler kunne ikke lastes. Se i konfigurasjonen for "
7169 "instikkmodulene for nærmere informasjon."
7170
7171 #: ../src/main.c:1470
7172 msgid ""
7173 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7174 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7175 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: ../src/main.c:1476
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7182 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7183 "plugin and try again."
7184 msgstr ""
7185 "Sylpheed-Claws har oppdaget en konfigurer postkasse, men kan ikke laste den. "
7186 "Dette skyldes sannsynligvis en utdatert innstikkmodul. Vennligst installer "
7187 "dette på nytt og forsøk igjen."
7188
7189 #: ../src/main.c:1726
7190 msgid "Missing filename\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/main.c:1733
7194 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/main.c:1744
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Malformed header\n"
7200 msgstr "Slett brevhode"
7201
7202 #: ../src/main.c:1751
7203 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/main.c:1762
7207 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/main.c:1905
7211 #, c-format
7212 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7213 msgstr "Bruk: %s [VAL]...\n"
7214
7215 #: ../src/main.c:1907
7216 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7217 msgstr "  --compose [adresse]    åpne redigeringsvinduet"
7218
7219 #: ../src/main.c:1908
7220 msgid ""
7221 "  --compose-from-file file\n"
7222 "                         open composition window with data from given file;\n"
7223 "                         use - as file name for reading from standard "
7224 "input;\n"
7225 "                         content format: headers first (To: required) until "
7226 "an\n"
7227 "                         empty line, then mail body until end of file."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/main.c:1913
7231 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7232 msgstr "  --subscribe [uri]      abonner på angitte URI dersom mulig."
7233
7234 #: ../src/main.c:1914
7235 msgid ""
7236 "  --attach file1 [file2]...\n"
7237 "                         open composition window with specified files\n"
7238 "                         attached"
7239 msgstr ""
7240 "  --attach fil1 [fil2]...\n"
7241 "                åpne komposisjonsvindu med spesifiserte filer vedlagt"
7242
7243 #: ../src/main.c:1917
7244 msgid "  --receive              receive new messages"
7245 msgstr "  --receive              ta imot nye meldinger"
7246
7247 #: ../src/main.c:1918
7248 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7249 msgstr "  --receive-all          ta imot nye meldinger fra alle konti"
7250
7251 #: ../src/main.c:1919
7252 #, fuzzy
7253 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7254 msgstr "  --receive              ta imot nye meldinger"
7255
7256 #: ../src/main.c:1920
7257 #, fuzzy
7258 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7259 msgstr "  --send                        send alle meldinger i køen"
7260
7261 #: ../src/main.c:1921
7262 msgid ""
7263 "  --search folder type request [recursive]\n"
7264 "                         searches mail\n"
7265 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7266 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7267 "g: tag\n"
7268 "                         request: search string\n"
7269 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/main.c:1928
7273 msgid "  --send                 send all queued messages"
7274 msgstr "  --send                        send alle meldinger i køen"
7275
7276 #: ../src/main.c:1929
7277 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7278 msgstr "  --status [folder]...          vis totalt antall meldinger"
7279
7280 #: ../src/main.c:1930
7281 msgid ""
7282 "  --status-full [folder]...\n"
7283 "                         show the status of each folder"
7284 msgstr ""
7285 "  --status-full [folder]...\n"
7286 "                        vis status for hver folder"
7287
7288 #: ../src/main.c:1932
7289 msgid "  --statistics           show session statistics"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: ../src/main.c:1933
7293 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/main.c:1934
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7300 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7301 msgstr ""
7302 " --select folder[/mld]   Går til angitt folder/melding\n"
7303 "                         folder er folderens id som i '#mh/Mailbox/inbox'"
7304
7305 #: ../src/main.c:1936
7306 msgid "  --online               switch to online mode"
7307 msgstr "  --online                      bytt til online modus"
7308
7309 #: ../src/main.c:1937
7310 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7311 msgstr "  --offline             gå til av nett modus"
7312
7313 #: ../src/main.c:1938
7314 #, fuzzy
7315 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7316 msgstr "  --exit                 avslutt Sylpeed-Claws"
7317
7318 #: ../src/main.c:1939
7319 msgid "  --debug                debug mode"
7320 msgstr "  --debug                feilrettingsmodus"
7321
7322 #: ../src/main.c:1940
7323 #, fuzzy
7324 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7325 msgstr "  --debug                feilrettingsmodus"
7326
7327 #: ../src/main.c:1941
7328 #, fuzzy
7329 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7330 msgstr "  --help                 vis denne hjelpeteksten og avslutt"
7331
7332 #: ../src/main.c:1942
7333 #, fuzzy
7334 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7335 msgstr "  --version\t\t skriv ut versionsinformasjon og avslutt"
7336
7337 #: ../src/main.c:1943
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7341 "and exit"
7342 msgstr "  --version\t\t skriv ut versionsinformasjon og avslutt"
7343
7344 #: ../src/main.c:1944
7345 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7346 msgstr "  --config-dir           vis konfigurasjonskatalog som brukes"
7347
7348 #: ../src/main.c:1945
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7352 "                         use specified configuration directory"
7353 msgstr "  --config-dir           vis konfigurasjonskatalog som brukes"
7354
7355 #: ../src/main.c:1995
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Unknown option\n"
7358 msgstr "Ukjent feil"
7359
7360 #: ../src/main.c:2013
7361 #, c-format
7362 msgid "Processing (%s)..."
7363 msgstr "Prosesserer (%s)..."
7364
7365 #: ../src/main.c:2016
7366 msgid "top level folder"
7367 msgstr "toppnivå folder"
7368
7369 #: ../src/main.c:2099
7370 msgid "Queued messages"
7371 msgstr "Melding i kø"
7372
7373 #: ../src/main.c:2100
7374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7375 msgstr "Noen usente meldinger ligger fremdeles i køen. Avlutte No?"
7376
7377 #: ../src/main.c:2843
7378 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: ../src/main.c:2849
7382 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. menus
7386 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7387 #, fuzzy
7388 msgid "_File"
7389 msgstr "/_Fil"
7390
7391 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7392 #, fuzzy
7393 msgid "_View"
7394 msgstr "/_Vis"
7395
7396 #: ../src/mainwindow.c:508
7397 #, fuzzy
7398 msgid "_Configuration"
7399 msgstr "/_Konfigurasjon"
7400
7401 #. File menu
7402 #: ../src/mainwindow.c:512
7403 #, fuzzy
7404 msgid "_Add mailbox"
7405 msgstr "Ny postboks"
7406
7407 #: ../src/mainwindow.c:513
7408 msgid "MH..."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/mainwindow.c:516
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Change mailbox order..."
7414 msgstr "/_Fil/_Endre folderrekkefølge..."
7415
7416 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7417 #: ../src/mainwindow.c:519
7418 #, fuzzy
7419 msgid "_Import mbox file..."
7420 msgstr "Importer lokal mboxfil"
7421
7422 #: ../src/mainwindow.c:520
7423 #, fuzzy
7424 msgid "_Export to mbox file..."
7425 msgstr "Eksportér til mbox fil"
7426
7427 #: ../src/mainwindow.c:521
7428 #, fuzzy
7429 msgid "_Export selected to mbox file..."
7430 msgstr "/_Fil/_Eksportér utvalg til mbox-fil..."
7431
7432 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7433 #: ../src/mainwindow.c:523
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Empty all _Trash folders"
7436 msgstr "/_Fil/Tøm _Søppel"
7437
7438 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7439 #. File menu
7440 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7441 #, fuzzy
7442 msgid "_Save email as..."
7443 msgstr "/Lagre _Som"
7444
7445 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7446 #, fuzzy
7447 msgid "_Save part as..."
7448 msgstr "/Lagre _Som"
7449
7450 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7451 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Page setup..."
7454 msgstr "Meldingsliste... "
7455
7456 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7457 #, fuzzy
7458 msgid "_Print..."
7459 msgstr "/Skriv _ut..."
7460
7461 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7462 #: ../src/mainwindow.c:533
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Synchronise folders"
7465 msgstr "/_Fil/Synkroniser foldere"
7466
7467 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7468 #: ../src/mainwindow.c:535
7469 msgid "E_xit"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/mainwindow.c:540
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Select _thread"
7475 msgstr "/_Endre/Velg _tråd"
7476
7477 #: ../src/mainwindow.c:541
7478 #, fuzzy
7479 msgid "_Delete thread"
7480 msgstr "Slett brevhode"
7481
7482 #: ../src/mainwindow.c:543
7483 #, fuzzy
7484 msgid "_Find in current message..."
7485 msgstr "Finn i gjeldende melding"
7486
7487 #: ../src/mainwindow.c:545
7488 #, fuzzy
7489 msgid "_Quick search"
7490 msgstr "/_Endre/_Lim inn"
7491
7492 #. View menu
7493 #: ../src/mainwindow.c:548
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Show or hi_de"
7496 msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul"
7497
7498 #: ../src/mainwindow.c:549
7499 #, fuzzy
7500 msgid "_Toolbar"
7501 msgstr "Verktøylinje tekst"
7502
7503 #: ../src/mainwindow.c:551
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Set displayed _columns"
7506 msgstr "Angi viste kolonner"
7507
7508 #: ../src/mainwindow.c:552
7509 #, fuzzy
7510 msgid "In _folder list..."
7511 msgstr "Folderliste... "
7512
7513 #: ../src/mainwindow.c:553
7514 #, fuzzy
7515 msgid "In _message list..."
7516 msgstr "Meldingsliste... "
7517
7518 #: ../src/mainwindow.c:558
7519 msgid "La_yout"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/mainwindow.c:561
7523 msgid "_Sort"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../src/mainwindow.c:563
7527 #, fuzzy
7528 msgid "_Attract by subject"
7529 msgstr "/_Vis/_Sortering/_Tiltrekkning etter Overskrift"
7530
7531 #: ../src/mainwindow.c:565
7532 #, fuzzy
7533 msgid "E_xpand all threads"
7534 msgstr "/_Vis/E_kspander alle tråder"
7535
7536 #: ../src/mainwindow.c:566
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Co_llapse all threads"
7539 msgstr "/_Vis/_Sammentrukkede tråder"
7540
7541 #. View menu
7542 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7543 #, fuzzy
7544 msgid "_Go to"
7545 msgstr "/_Vis/_Gå til"
7546
7547 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7548 #, fuzzy
7549 msgid "_Previous message"
7550 msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige melding"
7551
7552 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7553 #, fuzzy
7554 msgid "_Next message"
7555 msgstr "Ny meldinge"
7556
7557 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7558 #, fuzzy
7559 msgid "P_revious unread message"
7560 msgstr "Gå til forrige uleste melding"
7561
7562 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7563 #, fuzzy
7564 msgid "N_ext unread message"
7565 msgstr "Ingen uleste meldinger."
7566
7567 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7568 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7569 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Previous ne_w message"
7572 msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige n_ye melding"
7573
7574 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Ne_xt new message"
7577 msgstr "Ingen nye meldinger."
7578
7579 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7580 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7581 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Previous _marked message"
7584 msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markerte melding"
7585
7586 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Next m_arked message"
7589 msgstr "Ingen anmerkede meldinger."
7590
7591 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7592 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7593 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Previous _labeled message"
7596 msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige anmerke_de melding"
7597
7598 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Next la_beled message"
7601 msgstr "Inget anmerkede meldinger."
7602
7603 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7604 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Previous opened message"
7607 msgstr "Gå til forrige uleste melding"
7608
7609 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Next opened message"
7612 msgstr "Ingen flere nye meldinger"
7613
7614 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7615 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7616 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Parent message"
7619 msgstr "Markert meldinge"
7620
7621 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7622 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7623 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Next unread _folder"
7626 msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste _uleste folder"
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7629 #, fuzzy
7630 msgid "_Other folder..."
7631 msgstr "/_Søk i folder..."
7632
7633 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7634 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7635 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Next part"
7638 msgstr "Neste"
7639
7640 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Previous part"
7643 msgstr ""
7644 "\n"
7645 "Tidligere lagmedlemmer\n"
7646
7647 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7648 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Message scroll"
7651 msgstr "Meldinger"
7652
7653 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Previous line"
7656 msgstr "Forhåndsvisning"
7657
7658 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Next line"
7661 msgstr "ny linje"
7662
7663 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Previous page"
7666 msgstr ""
7667 "\n"
7668 "Tidligere lagmedlemmer\n"
7669
7670 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Next page"
7673 msgstr "Neste"
7674
7675 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Decode"
7678 msgstr "/_Vis/_Koding"
7679
7680 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7681 #: ../src/mainwindow.c:625
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Open in new _window"
7684 msgstr "/_Vis/_Åpne i nytt vindu"
7685
7686 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Mess_age source"
7689 msgstr "/_Vis/Melding _kildekode"
7690
7691 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7692 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Message part"
7695 msgstr "Meldingen er søppelpost"
7696
7697 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7698 #, fuzzy
7699 msgid "View as text"
7700 msgstr "/Vis som _tekst"
7701
7702 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Open"
7705 msgstr "/_Åpne"
7706
7707 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Open with..."
7710 msgstr "Åpne med...'"
7711
7712 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7713 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Quotes"
7716 msgstr "Sitering"
7717
7718 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7719 #: ../src/mainwindow.c:638
7720 #, fuzzy
7721 msgid "_Update summary"
7722 msgstr "/_Vis/_Statuslinje"
7723
7724 #. Message menu
7725 #: ../src/mainwindow.c:641
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Recei_ve"
7728 msgstr "_Motta"
7729
7730 #: ../src/mainwindow.c:642
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Get from _current account"
7733 msgstr "/_Melding/Hente fra _alle konti"
7734
7735 #: ../src/mainwindow.c:643
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Get from _all accounts"
7738 msgstr "/_Melding/_Hente fra alle konti"
7739
7740 #: ../src/mainwindow.c:644
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Cancel receivin_g"
7743 msgstr "/_Melding/_Hente fra alle konti/_Avbryt henting"
7744
7745 #: ../src/mainwindow.c:647
7746 #, fuzzy
7747 msgid "_Send queued messages"
7748 msgstr "Send meldinger i køen"
7749
7750 #: ../src/mainwindow.c:652
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Compose a_n email message"
7753 msgstr "/_Melding/_Ny epost"
7754
7755 #: ../src/mainwindow.c:653
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Compose a news message"
7758 msgstr "/Ny _melding"
7759
7760 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7761 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7762 #, fuzzy
7763 msgid "_Reply"
7764 msgstr "/Sva_r"
7765
7766 #. COMPOSE_REPLY
7767 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Repl_y to"
7770 msgstr "/Svar _til"
7771
7772 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7773 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Mailing _list"
7776 msgstr "/Svar _til/Epost_liste"
7777
7778 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7779 #: ../src/mainwindow.c:660
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Follow-up and reply to"
7782 msgstr "/_Melding/_Followup og svar til"
7783
7784 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7785 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7786 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7787 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7788 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7789 #, fuzzy
7790 msgid "_Forward"
7791 msgstr "/_Videresend"
7792
7793 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7794 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7795 #, fuzzy
7796 msgid "For_ward as attachment"
7797 msgstr "/Send _videre som vedlegg"
7798
7799 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7800 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Redirec_t"
7803 msgstr "/Om_diriger"
7804
7805 #. COMPOSE_REDIRECT
7806 #: ../src/mainwindow.c:667
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Mailing-_List"
7809 msgstr "/_Melding/Epost_liste"
7810
7811 #: ../src/mainwindow.c:668
7812 msgid "Post"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: ../src/mainwindow.c:670
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Help"
7818 msgstr "/_Hjelp"
7819
7820 #: ../src/mainwindow.c:674
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Unsubscribe"
7823 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
7824
7825 #: ../src/mainwindow.c:676
7826 msgid "View archive"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: ../src/mainwindow.c:678
7830 msgid "Contact owner"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. separation
7834 #: ../src/mainwindow.c:682
7835 #, fuzzy
7836 msgid "M_ove..."
7837 msgstr "/_Flytt..."
7838
7839 #: ../src/mainwindow.c:683
7840 #, fuzzy
7841 msgid "_Copy..."
7842 msgstr "/_Kopier..."
7843
7844 #: ../src/mainwindow.c:684
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Move to _trash"
7847 msgstr "Flytt til s_øppelbøtta"
7848
7849 #: ../src/mainwindow.c:685
7850 #, fuzzy
7851 msgid "_Delete..."
7852 msgstr "/_Slett..."
7853
7854 #: ../src/mainwindow.c:686
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Cancel a news message"
7857 msgstr "/_Melding/Kanseller njusmelding"
7858
7859 #. separation
7860 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7861 #, fuzzy
7862 msgid "_Mark"
7863 msgstr "/_Marker"
7864
7865 #: ../src/mainwindow.c:691
7866 #, fuzzy
7867 msgid "_Unmark"
7868 msgstr "Fjern markering"
7869
7870 #: ../src/mainwindow.c:694
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Mark as unr_ead"
7873 msgstr "Marker som ulest"
7874
7875 #: ../src/mainwindow.c:695
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Mark as rea_d"
7878 msgstr "Marker som lest"
7879
7880 #. separation
7881 #: ../src/mainwindow.c:697
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Mark all read"
7884 msgstr "/Marker alt som l_est"
7885
7886 #. separation
7887 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7888 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7889 msgid "Ignore thread"
7890 msgstr "Ignorer tråd"
7891
7892 #: ../src/mainwindow.c:700
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Unignore thread"
7895 msgstr "Ignorer tråd"
7896
7897 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7898 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Watch thread"
7901 msgstr "Trefftype"
7902
7903 #: ../src/mainwindow.c:702
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Unwatch thread"
7906 msgstr "Ulest"
7907
7908 #. separation
7909 #: ../src/mainwindow.c:705
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Mark as _spam"
7912 msgstr "/_Marker/Marker som _søppel"
7913
7914 #: ../src/mainwindow.c:706
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Mark as _ham"
7917 msgstr "/_Marker/Marker som _ønsket"
7918
7919 #. separation
7920 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7921 msgid "Lock"
7922 msgstr "Lås"
7923
7924 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7925 msgid "Unlock"
7926 msgstr "Lås opp"
7927
7928 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Color la_bel"
7931 msgstr "/Farge_anmerkning"
7932
7933 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7934 msgid "Ta_gs"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7938 #: ../src/mainwindow.c:716
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Re-_edit"
7941 msgstr "/_Melding/Redigera _om"
7942
7943 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7944 #. COMPOSE_REDIRECT
7945 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7946 msgid "Check signature"
7947 msgstr "Kontroller signatur"
7948
7949 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Add sender to address boo_k"
7952 msgstr "/Legg til avsender i adresseboken"
7953
7954 #: ../src/mainwindow.c:726
7955 #, fuzzy
7956 msgid "C_ollect addresses"
7957 msgstr "Slett adresse(r)"
7958
7959 #: ../src/mainwindow.c:727
7960 #, fuzzy
7961 msgid "From current _folder..."
7962 msgstr "Fra fil..."
7963
7964 #: ../src/mainwindow.c:728
7965 #, fuzzy
7966 msgid "From selected _messages..."
7967 msgstr "slettede meldinger"
7968
7969 #: ../src/mainwindow.c:731
7970 #, fuzzy
7971 msgid "_Filter all messages in folder"
7972 msgstr "/_Verktøy/_Filtrer alle meldinger i folder"
7973
7974 #: ../src/mainwindow.c:732
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Filter _selected messages"
7977 msgstr "/_Verktøy/Filtrer _valgte meldinger"
7978
7979 #: ../src/mainwindow.c:733
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7982 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
7983
7984 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7985 #, fuzzy
7986 msgid "_Create filter rule"
7987 msgstr "/Opprett f_ilterregel"
7988
7989 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7990 #: ../src/messageview.c:325
7991 #, fuzzy
7992 msgid "_Automatically"
7993 msgstr "Automatisk"
7994
7995 #. FILTER_BY_AUTO
7996 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7997 #. FILTER_BY_AUTO
7998 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7999 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
8000 #, fuzzy
8001 msgid "By _From"
8002 msgstr "Fra"
8003
8004 #. FILTER_BY_FROM
8005 #. radio SORT_BY_FROM
8006 #. FILTER_BY_FROM
8007 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
8008 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
8009 msgid "By _To"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. FILTER_BY_TO
8013 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
8014 #: ../src/messageview.c:328
8015 #, fuzzy
8016 msgid "By _Subject"
8017 msgstr "Overskrift"
8018
8019 #. FILTER_BY_SUBJECT
8020 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Create processing rule"
8023 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
8024
8025 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8026 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
8027 msgid "List _URLs..."
8028 msgstr ""
8029
8030 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8031 #: ../src/mainwindow.c:755
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8034 msgstr "Ser etter nye meldinger i alle foldere..."
8035
8036 #: ../src/mainwindow.c:756
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Delete du_plicated messages"
8039 msgstr "/_Verktøy/Slett meldingen_dubletter"
8040
8041 #: ../src/mainwindow.c:757
8042 #, fuzzy
8043 msgid "In selected folder"
8044 msgstr "Angi folder"
8045
8046 #: ../src/mainwindow.c:758
8047 #, fuzzy
8048 msgid "In all folders"
8049 msgstr "toppnivå folder"
8050
8051 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8052 #: ../src/mainwindow.c:761
8053 #, fuzzy
8054 msgid "E_xecute"
8055 msgstr "Eksekver"
8056
8057 #: ../src/mainwindow.c:762
8058 msgid "Exp_unge"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8062 #: ../src/mainwindow.c:765
8063 #, fuzzy
8064 msgid "SSL cer_tificates"
8065 msgstr "SSL sertifikat for %s"
8066
8067 #: ../src/mainwindow.c:769
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Filtering Lo_g"
8070 msgstr "Filtrerer..."
8071
8072 #: ../src/mainwindow.c:771
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Network _Log"
8075 msgstr "Nullstill _logg"
8076
8077 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8078 #: ../src/mainwindow.c:773
8079 msgid "_Forget all session passwords"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. Configuration menu
8083 #: ../src/mainwindow.c:776
8084 #, fuzzy
8085 msgid "C_hange current account"
8086 msgstr "/_Konfigurasjon/_Endre gjeldende konto"
8087
8088 #: ../src/mainwindow.c:778
8089 #, fuzzy
8090 msgid "_Preferences for current account..."
8091 msgstr "/_Konfigurasjon/_Kontoinnstillinger..."
8092
8093 #: ../src/mainwindow.c:779
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Create _new account..."
8096 msgstr "/_Konfigurasjon/_Ny konto..."
8097
8098 #: ../src/mainwindow.c:780
8099 #, fuzzy
8100 msgid "_Edit accounts..."
8101 msgstr "Endre konti"
8102
8103 #: ../src/mainwindow.c:783
8104 #, fuzzy
8105 msgid "P_references..."
8106 msgstr "Innstillinger"
8107
8108 #: ../src/mainwindow.c:784
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8111 msgstr "/Pr_osesserer..."
8112
8113 #: ../src/mainwindow.c:785
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Post-pro_cessing..."
8116 msgstr "/Pr_osesserer..."
8117
8118 #: ../src/mainwindow.c:786
8119 #, fuzzy
8120 msgid "_Filtering..."
8121 msgstr "Filtrerer..."
8122
8123 #: ../src/mainwindow.c:787
8124 #, fuzzy
8125 msgid "_Templates..."
8126 msgstr "Mal"
8127
8128 #: ../src/mainwindow.c:788
8129 #, fuzzy
8130 msgid "_Actions..."
8131 msgstr "Handlinger"
8132
8133 #: ../src/mainwindow.c:789
8134 msgid "Tag_s..."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8138 #: ../src/mainwindow.c:791
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Plu_gins..."
8141 msgstr "Innstikkmoduler"
8142
8143 #. Help menu
8144 #: ../src/mainwindow.c:794
8145 #, fuzzy
8146 msgid "_Manual"
8147 msgstr "/_Hjelp/_Håndbok"
8148
8149 #: ../src/mainwindow.c:795
8150 #, fuzzy
8151 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8152 msgstr "/_Hjelp/Brukergenerert OSS (nettbasert)"
8153
8154 #: ../src/mainwindow.c:796
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Icon _Legend"
8157 msgstr "Ikonforklaring"
8158
8159 #: ../src/mainwindow.c:798
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Set as default client"
8162 msgstr "Sett som forvalgt"
8163
8164 #: ../src/mainwindow.c:805
8165 msgid "Offline _mode"
8166 msgstr ""
8167
8168 #. toggle
8169 #: ../src/mainwindow.c:806
8170 #, fuzzy
8171 msgid "_Message view"
8172 msgstr "Meldingsvisning"
8173
8174 #: ../src/mainwindow.c:808
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Status _bar"
8177 msgstr "Status"
8178
8179 #: ../src/mainwindow.c:810
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Column headers"
8182 msgstr "Gjem brevhoder"
8183
8184 #. toggle
8185 #: ../src/mainwindow.c:811
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Th_read view"
8188 msgstr "/_Vis/_Trådet visning"
8189
8190 #. toggle
8191 #: ../src/mainwindow.c:812
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Hide read threads"
8194 msgstr "Ignorert tråd"
8195
8196 #. toggle
8197 #: ../src/mainwindow.c:813
8198 #, fuzzy
8199 msgid "_Hide read messages"
8200 msgstr "/_Vis/Skj_ul leste meldinger"
8201
8202 #. toggle
8203 #: ../src/mainwindow.c:814
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Hide deleted messages"
8206 msgstr "slettede meldinger"
8207
8208 #. toggle
8209 #: ../src/mainwindow.c:815
8210 msgid "_Fullscreen"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. toggle
8214 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Show all _headers"
8217 msgstr "/_Vis/Vis hela _brevhodet"
8218
8219 #. toggle
8220 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
8221 #, fuzzy
8222 msgid "_Collapse all"
8223 msgstr "/_Vis/_Sammentrukkede tråder"
8224
8225 #. 1 toggle
8226 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
8227 msgid "Collapse from level _2"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. 2 toggle
8231 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
8232 msgid "Collapse from level _3"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. toggle_toolbar_cb
8236 #: ../src/mainwindow.c:823
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Text _below icons"
8239 msgstr "Tekstvalg"
8240
8241 #. radio TOOLBAR_BOTH
8242 #: ../src/mainwindow.c:824
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Text be_side icons"
8245 msgstr "Tekstbehandler"
8246
8247 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8248 #: ../src/mainwindow.c:825
8249 msgid "_Icons only"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. radio TOOLBAR_ICON
8253 #: ../src/mainwindow.c:826
8254 #, fuzzy
8255 msgid "_Text only"
8256 msgstr "Tekstvalg"
8257
8258 #. set_layout_cb
8259 #: ../src/mainwindow.c:833
8260 #, fuzzy
8261 msgid "_Standard"
8262 msgstr "Vent"
8263
8264 #. radio NORMAL_LAYOUT
8265 #: ../src/mainwindow.c:834
8266 #, fuzzy
8267 msgid "_Three columns"
8268 msgstr "Gjemte kolonner"
8269
8270 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8271 #: ../src/mainwindow.c:835
8272 #, fuzzy
8273 msgid "_Wide message"
8274 msgstr "Hele meldingen"
8275
8276 #. radio WIDE_LAYOUT
8277 #: ../src/mainwindow.c:836
8278 #, fuzzy
8279 msgid "W_ide message list"
8280 msgstr "Meldingsliste... "
8281
8282 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8283 #: ../src/mainwindow.c:837
8284 msgid "S_mall screen"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. sort_summary_cb
8288 #: ../src/mainwindow.c:841
8289 #, fuzzy
8290 msgid "By _number"
8291 msgstr "Nummer"
8292
8293 #. radio SORT_BY_NUMBER
8294 #: ../src/mainwindow.c:842
8295 msgid "By s_ize"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. radio SORT_BY_SIZE
8299 #: ../src/mainwindow.c:843
8300 msgid "By _date"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. radio SORT_BY_DATE
8304 #: ../src/mainwindow.c:844
8305 msgid "By thread date"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. radio SORT_BY_TO
8309 #: ../src/mainwindow.c:847
8310 #, fuzzy
8311 msgid "By s_ubject"
8312 msgstr "Overskrift"
8313
8314 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8315 #: ../src/mainwindow.c:848
8316 #, fuzzy
8317 msgid "By _color label"
8318 msgstr "Farge etikett"
8319
8320 #. radio SORT_BY_LABEL
8321 #: ../src/mainwindow.c:849
8322 msgid "By tag"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. radio SORT_BY_TAGS
8326 #: ../src/mainwindow.c:850
8327 msgid "By _mark"
8328 msgstr ""
8329
8330 #. radio SORT_BY_MARK
8331 #: ../src/mainwindow.c:851
8332 #, fuzzy
8333 msgid "By _status"
8334 msgstr "Status"
8335
8336 #. radio SORT_BY_STATUS
8337 #: ../src/mainwindow.c:852
8338 #, fuzzy
8339 msgid "By a_ttachment"
8340 msgstr "_Vedlegg"
8341
8342 #. radio SORT_BY_MIME
8343 #: ../src/mainwindow.c:853
8344 #, fuzzy
8345 msgid "By score"
8346 msgstr "Sett score"
8347
8348 #. radio SORT_BY_SCORE
8349 #: ../src/mainwindow.c:854
8350 #, fuzzy
8351 msgid "By locked"
8352 msgstr "Låst"
8353
8354 #. radio SORT_BY_LOCKED
8355 #: ../src/mainwindow.c:855
8356 #, fuzzy
8357 msgid "D_on't sort"
8358 msgstr "+Ikke krypter"
8359
8360 #. sort_summary_type_cb
8361 #: ../src/mainwindow.c:859
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Ascending"
8364 msgstr "Sender"
8365
8366 #. radio SORT_ASCENDING
8367 #: ../src/mainwindow.c:860
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Descending"
8370 msgstr "Sender"
8371
8372 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
8373 #, fuzzy
8374 msgid "_Auto detect"
8375 msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_Automatisk"
8376
8377 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
8378 msgid "Apply tags..."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: ../src/mainwindow.c:1936
8382 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: ../src/mainwindow.c:1951
8386 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8387 msgstr "Du er på nett. Klikk på ikonet for å gå av nett"
8388
8389 #: ../src/mainwindow.c:1954
8390 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8391 msgstr "Du er av nett. Klikk på ikonet for å gå på nett"
8392
8393 #: ../src/mainwindow.c:1968
8394 msgid "Select account"
8395 msgstr "Velg konto"
8396
8397 #. init log instances data before creating log views
8398 #. Protocol log
8399 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Network log"
8402 msgstr "Vis logg"
8403
8404 #: ../src/mainwindow.c:1999
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Filtering/Processing debug log"
8407 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
8408
8409 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8410 msgid "filtering log enabled\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8414 msgid "filtering log disabled\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8418 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8419 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8420 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8421 msgid "Untitled"
8422 msgstr "Uten tittel"
8423
8424 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8425 msgid "none"
8426 msgstr "ingenting"
8427
8428 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8430 msgstr "Slett alle meldinger i Søppelfoldere?"
8431
8432 #: ../src/mainwindow.c:2879
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Don't quit"
8435 msgstr "Ikke avslutt"
8436
8437 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8438 msgid "Add mailbox"
8439 msgstr "Ny postboks"
8440
8441 #: ../src/mainwindow.c:2909
8442 #, fuzzy
8443 msgid ""
8444 "Input the location of mailbox.\n"
8445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8446 "scanned automatically."
8447 msgstr ""
8448 "Skriv in postboksns placering.\n"
8449 "Om den existerande postboksn angis, kommer den\n"
8450 "att genomsøkas automatiskt."
8451
8452 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8453 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8454 #, c-format
8455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8456 msgstr "Postboksen '%s' finnes allerede."
8457
8458 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8459 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8460 msgid "Mailbox"
8461 msgstr "Postboks"
8462
8463 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8464 #: ../src/setup.c:55
8465 msgid ""
8466 "Creation of the mailbox failed.\n"
8467 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8468 "there."
8469 msgstr ""
8470 "Kunne ikke opprette mailboks.\n"
8471 "Enkelte filer kan allerede eksistere, eller du har ikke tilgang til å skrive "
8472 "dit"
8473
8474 #: ../src/mainwindow.c:3377
8475 msgid "No posting allowed"
8476 msgstr "Ingen postinger tillates"
8477
8478 #: ../src/mainwindow.c:3955
8479 msgid "Mbox import has failed."
8480 msgstr "Feil ved import av lokal mboxfil."
8481
8482 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8483 msgid "Export to mbox has failed."
8484 msgstr "Eksport til mboxfil feilet."
8485
8486 #: ../src/mainwindow.c:4014
8487 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8488 msgid "Exit"
8489 msgstr "Avslutt"
8490
8491 #: ../src/mainwindow.c:4014
8492 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Exit Claws Mail?"
8495 msgstr "Avslutt Sylpheed-Claws?"
8496
8497 #: ../src/mainwindow.c:4205
8498 msgid "Folder synchronisation"
8499 msgstr "Folder synkronisering"
8500
8501 #: ../src/mainwindow.c:4206
8502 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8503 msgstr "Ønsker du å synkronisere folderene dine nå?"
8504
8505 #: ../src/mainwindow.c:4207
8506 msgid "+_Synchronise"
8507 msgstr "+_Synkroniser"
8508
8509 #: ../src/mainwindow.c:4636
8510 msgid "Deleting duplicated messages..."
8511 msgstr "Sletter meldingendubletter..."
8512
8513 #: ../src/mainwindow.c:4673
8514 #, c-format
8515 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8516 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8517 msgstr[0] "Slettet %d meldingendublett i %d foldere.\n"
8518 msgstr[1] "Slettet %d meldingendubletter i %d foldere.\n"
8519
8520 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8521 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8522 msgstr "Prosesserer regler som skal påføres før folderreglene"
8523
8524 #: ../src/mainwindow.c:4936
8525 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8526 msgstr "Prosesserer regler som skal påføres etter folderreglene"
8527
8528 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8529 msgid "Filtering configuration"
8530 msgstr "Konfigurasjon av filtrering"
8531
8532 #: ../src/mainwindow.c:5059
8533 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: ../src/mainwindow.c:5118
8537 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: ../src/mainwindow.c:5120
8541 msgid ""
8542 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: ../src/mainwindow.c:5278
8546 #, c-format
8547 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8548 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8549 msgstr[0] ""
8550 msgstr[1] ""
8551
8552 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8553 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8554 #: ../src/matcher.c:215
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "%s header"
8557 msgstr "Brevhode"
8558
8559 #: ../src/matcher.c:216
8560 #, fuzzy
8561 msgid "header"
8562 msgstr "Brevhode"
8563
8564 #: ../src/matcher.c:217
8565 #, fuzzy
8566 msgid "header line"
8567 msgstr "Brevhodenavn"
8568
8569 #: ../src/matcher.c:218
8570 #, fuzzy
8571 msgid "body line"
8572 msgstr "Kommandolinje:"
8573
8574 #: ../src/matcher.c:219
8575 #, fuzzy
8576 msgid "tag"
8577 msgstr "tabulator"
8578
8579 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8580 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8581 #: ../src/summary_search.c:466
8582 msgid "Case sensitive"
8583 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
8584
8585 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8586 #: ../src/matcher.c:553
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Case insensitive"
8589 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
8590
8591 #: ../src/matcher.c:1818
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8594 msgstr "Henter alle meldinger i %s...\n"
8595
8596 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8597 #, fuzzy
8598 msgid "message matches\n"
8599 msgstr "Melding med vedlegg"
8600
8601 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8602 msgid "message does not match\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8606 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8607 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8608 msgid "(none)"
8609 msgstr "(ingen)"
8610
8611 #: ../src/mbox.c:107
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "Could not open mbox file:\n"
8615 "%s\n"
8616 msgstr ""
8617 "Kunne ikke åpne mboxfil:\n"
8618 "%s\n"
8619
8620 #: ../src/mbox.c:144
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8623 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8624 msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d meldinger importert)"
8625 msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d meldinger importert)"
8626
8627 #: ../src/mbox.c:554
8628 msgid "Overwrite mbox file"
8629 msgstr "Overskriv mboxfil"
8630
8631 #: ../src/mbox.c:555
8632 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8633 msgstr "Denne filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?"
8634
8635 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8636 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8637 msgid "Overwrite"
8638 msgstr "Overskriv"
8639
8640 #: ../src/mbox.c:565
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Could not create mbox file:\n"
8644 "%s\n"
8645 msgstr ""
8646 "Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
8647 "%s\n"
8648
8649 #: ../src/mbox.c:573
8650 msgid "Exporting to mbox..."
8651 msgstr "Eksporterer til mboxfil"
8652
8653 #: ../src/message_search.c:155
8654 msgid "Find in current message"
8655 msgstr "Finn i gjeldende melding"
8656
8657 #: ../src/message_search.c:173
8658 msgid "Find text:"
8659 msgstr "Finn tekst:"
8660
8661 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8662 msgid "Search failed"
8663 msgstr "Søk feilet"
8664
8665 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8666 msgid "Search string not found."
8667 msgstr "Søkstrengen ikke funnet."
8668
8669 #: ../src/message_search.c:344
8670 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8671 msgstr "Begynnelsen på meldingen nådd; Fortsett fra slutten?"
8672
8673 #: ../src/message_search.c:347
8674 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8675 msgstr "Slutten av meldingen nådd; Fortsett fra begynnelsen?"
8676
8677 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8678 msgid "Search finished"
8679 msgstr "Søk ferdig"
8680
8681 #. Message menu
8682 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Compose _new message"
8685 msgstr "/Ny _melding"
8686
8687 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8688 #: ../src/messageview.c:1588
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Claws Mail - Message View"
8691 msgstr "Sylpheed-Claws - Meldingsvisning"
8692
8693 #: ../src/messageview.c:839
8694 msgid "<No Return-Path found>"
8695 msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
8696
8697 #: ../src/messageview.c:847
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "The notification address to which the return receipt is\n"
8701 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8702 "Notification address: %s\n"
8703 "Return path: %s\n"
8704 "It is advised to not to send the return receipt."
8705 msgstr ""
8706 "Adressen for returkvittering er ikke den samme som returadressen:\n"
8707 "Notification address: %s\n"
8708 "Return path: %s\n"
8709 "Returkvittering bør ikke sendes."
8710
8711 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8712 msgid "_Don't Send"
8713 msgstr "_Ikke send"
8714
8715 #: ../src/messageview.c:867
8716 msgid ""
8717 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8718 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8719 "officially addressed to you.\n"
8720 "It is advised to not to send the return receipt."
8721 msgstr ""
8722 "Denne meldingen ber om en returkvittering\n"
8723 "men ifølge 'To:' og 'CC:' brevhodene er den ikke\n"
8724 "offesielt adressert til deg.\n"
8725 "Returkvittering bør ikke sendes."
8726
8727 #: ../src/messageview.c:1321
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "Fetching message (%s)..."
8730 msgstr "Henter melding..."
8731
8732 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8733 #, c-format
8734 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8735 msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
8736
8737 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8738 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8742 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8743 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8744 msgid "Save as"
8745 msgstr "Lagre som"
8746
8747 #: ../src/messageview.c:1847
8748 msgid "Overwrite existing file?"
8749 msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
8750
8751 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8752 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8755 msgstr "Kan ikke lagre filen '%s'."
8756
8757 #: ../src/messageview.c:1908
8758 #, c-format
8759 msgid "Show all %s."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: ../src/messageview.c:1910
8763 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: ../src/messageview.c:1941
8767 msgid ""
8768 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8769 "recipient."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: ../src/messageview.c:1944
8773 #, fuzzy
8774 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8775 msgstr "Denne meldingen ber om returkvittering."
8776
8777 #: ../src/messageview.c:1950
8778 msgid "This message asks for a return receipt."
8779 msgstr "Denne meldingen ber om returkvittering."
8780
8781 #: ../src/messageview.c:1951
8782 msgid "Send receipt"
8783 msgstr "Send kvittering"
8784
8785 #: ../src/messageview.c:1994
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "This message has been partially retrieved,\n"
8789 "and has been deleted from the server."
8790 msgstr ""
8791 "Denne meldingen er bare delvis mottatt,\n"
8792 "og er nå slettet fra tjeneren."
8793
8794 #: ../src/messageview.c:2000
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "This message has been partially retrieved;\n"
8798 "it is %s."
8799 msgstr ""
8800 "Denne meldingen er delvis mottatt;\n"
8801 "den er %s."
8802
8803 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8804 msgid "Mark for download"
8805 msgstr "Merket for nedlastning"
8806
8807 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8808 msgid "Mark for deletion"
8809 msgstr "Merket for sletting"
8810
8811 #: ../src/messageview.c:2010
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "This message has been partially retrieved;\n"
8815 "it is %s and will be downloaded."
8816 msgstr ""
8817 "Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n"
8818 "den er %s og vil lastes ned."
8819
8820 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8821 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8822 msgid "Unmark"
8823 msgstr "Fjern markering"
8824
8825 #: ../src/messageview.c:2021
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "This message has been partially retrieved;\n"
8829 "it is %s and will be deleted."
8830 msgstr ""
8831 "Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n"
8832 "den er %s og vil bli slettet."
8833
8834 #: ../src/messageview.c:2094
8835 msgid "Return Receipt Notification"
8836 msgstr "Merknad om returkvittering"
8837
8838 #: ../src/messageview.c:2095
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8842 "to.\n"
8843 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8844 "notification:"
8845 msgstr ""
8846 "Meldingen ble sendt til flere av dine konti.\n"
8847 "Vennligst velg hvilken konto du vil bruke i returkvitteringen:"
8848
8849 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8850 #, fuzzy
8851 msgid "_Cancel"
8852 msgstr "+Av_bryt"
8853
8854 #: ../src/messageview.c:2099
8855 msgid "_Send Notification"
8856 msgstr "_Send beskjed"
8857
8858 #: ../src/messageview.c:2166
8859 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8860 msgstr "Kan ikke skrive ut: meldingern inneholder ikke tekst."
8861
8862 #: ../src/messageview.c:2929
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "\n"
8866 "  There are no messages in this folder"
8867 msgstr "Slett alle meldinger i Søppelfoldere?"
8868
8869 #: ../src/messageview.c:2937
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "\n"
8873 "  Message has been deleted"
8874 msgstr "Besvart melding"
8875
8876 #: ../src/messageview.c:2938
8877 msgid ""
8878 "\n"
8879 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8883 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8884 msgid "An error happened while learning.\n"
8885 msgstr "En feil oppsto ved læring.\n"
8886
8887 #: ../src/mh.c:432
8888 #, c-format
8889 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8890 msgstr "Kan ikke kopiere %s til %s\n"
8891
8892 #: ../src/mh.c:518
8893 msgid "Moving messages..."
8894 msgstr "Flytter meldinger..."
8895
8896 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Deleting messages..."
8899 msgstr "Henter melding..."
8900
8901 #. 2
8902 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Remove _mailbox..."
8905 msgstr "/Fjern post_boks"
8906
8907 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid ""
8910 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8911 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8912 msgstr ""
8913 "Vil du virkelig slette postboksen '%s' ?\n"
8914 "(Meldingene vil IKKE slettes fra platelagret)"
8915
8916 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8917 msgid "Remove mailbox"
8918 msgstr "Slett postboks"
8919
8920 #: ../src/mimeview.c:193
8921 #, fuzzy
8922 msgid "_Open"
8923 msgstr "/_Åpne"
8924
8925 #: ../src/mimeview.c:195
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Open _with..."
8928 msgstr "/Åpne _med"
8929
8930 #: ../src/mimeview.c:197
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Send to..."
8933 msgstr "/Send _køen..."
8934
8935 #: ../src/mimeview.c:198
8936 #, fuzzy
8937 msgid "_Display as text"
8938 msgstr "/Vis som _tekst"
8939
8940 #: ../src/mimeview.c:199
8941 #, fuzzy
8942 msgid "_Save as..."
8943 msgstr "/Lagre _Som"
8944
8945 #: ../src/mimeview.c:200
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Save _all..."
8948 msgstr "/Lagre _alt"
8949
8950 #: ../src/mimeview.c:273
8951 msgid "MIME Type"
8952 msgstr "MIME-typ"
8953
8954 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8955 #: ../src/mimeview.c:1047
8956 msgid "View full information"
8957 msgstr "Vis personlig informasjon"
8958
8959 #: ../src/mimeview.c:1053
8960 msgid "Check again"
8961 msgstr "Sjekk en gang til"
8962
8963 #: ../src/mimeview.c:1065
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "%s Click the icon to check it."
8966 msgstr "Klikk ikonet eller trykk 'C' for å kontrollere den."
8967
8968 #: ../src/mimeview.c:1067
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8971 msgstr "Klikk ikonet eller trykk 'C' for å kontrollere den."
8972
8973 #: ../src/mimeview.c:1077
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8976 msgstr ""
8977 "Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk ikonet eller trykk 'C' for å "
8978 "forsøke på nytt."
8979
8980 #: ../src/mimeview.c:1079
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid ""
8983 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8984 msgstr ""
8985 "Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk ikonet eller trykk 'C' for å "
8986 "forsøke på nytt."
8987
8988 #: ../src/mimeview.c:1319
8989 msgid "Checking signature..."
8990 msgstr "Kontrollerer signatur..."
8991
8992 #: ../src/mimeview.c:1360
8993 msgid "Go back to email"
8994 msgstr "Gå tilbake til epost"
8995
8996 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8997 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8998 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9001 msgstr "Kan ikke lagre del av multipart message."
9002
9003 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
9004 #, c-format
9005 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9006 msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?"
9007
9008 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9009 msgid "Select destination folder"
9010 msgstr "Velg mottaksfolder"
9011
9012 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9013 #, c-format
9014 msgid "'%s' is not a directory."
9015 msgstr "'%s' er ikke en katalog."
9016
9017 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
9018 msgid "Open with"
9019 msgstr "Åpne med"
9020
9021 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid ""
9024 "Enter the command-line to open file:\n"
9025 "('%s' will be replaced with file name)"
9026 msgstr ""
9027 "Skriv inn kommandoen for å åpne filen:\n"
9028 "('%s' vil erstattes med filnavnet)"
9029
9030 #: ../src/mimeview.c:2225
9031 msgid "Execute untrusted binary?"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: ../src/mimeview.c:2226
9035 msgid ""
9036 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9037 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9038 "\n"
9039 "Do you want to run this file?"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: ../src/mimeview.c:2230
9043 msgid "Run binary"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: ../src/mimeview.c:2529
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Type:"
9049 msgstr "Type"
9050
9051 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Size:"
9054 msgstr "Størrelse"
9055
9056 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Description:"
9061 msgstr "Beskrivning"
9062
9063 #: ../src/news.c:302
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9066 msgstr "NNTP-tilkobling til %s:%d er avbrutt. Kobler til på nytt...\n"
9067
9068 #: ../src/news.c:335
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9071 msgstr "Kan ikke koble opp mot NNTP tjener: %s:%d\n"
9072
9073 #: ../src/news.c:356
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9076 msgstr "Flyttar %s til %s...\n"
9077
9078 #.
9079 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
9080 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
9081 #. 381 which is clearly wrong.
9082 #. RFC 4643 section 2.
9083 #. Response code 480
9084 #. Generic response
9085 #. Meaning: command unavailable until the client
9086 #. has authenticated itself.
9087 #.
9088 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9089 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9090 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9091 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9092 #.
9093 #: ../src/news.c:437
9094 msgid ""
9095 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9096 msgstr ""
9097
9098 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9099 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9100 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9101 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9102 #.
9103 #: ../src/news.c:446
9104 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9105 msgstr ""
9106
9107 #. An error state bail out
9108 #: ../src/news.c:450
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9111 msgstr ""
9112 "Feil under opprettelse av SSL-kontekst\n"
9113 "\n"
9114
9115 #: ../src/news.c:465
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9118 msgstr "Autentisering..."
9119
9120 #: ../src/news.c:490
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9123 msgstr ""
9124 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne aksessere njustjenere."
9125
9126 #: ../src/news.c:861
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid "couldn't select group: %s\n"
9129 msgstr "kan ikke velge gruppe %s\n"
9130
9131 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "couldn't set group: %s\n"
9134 msgstr "kan ikke sette gruppe: %s\n"
9135
9136 #: ../src/news.c:1059
9137 #, c-format
9138 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9139 msgstr "ugyldig artikelintervall: %d - %d\n"
9140
9141 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
9142 #, fuzzy
9143 msgid "couldn't get xhdr\n"
9144 msgstr "kan ikke hente xhdr\n"
9145
9146 #: ../src/news.c:1213
9147 #, c-format
9148 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9149 msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n"
9150
9151 #: ../src/news.c:1228
9152 #, fuzzy
9153 msgid "couldn't get xover\n"
9154 msgstr "kan ikke hente xover\n"
9155
9156 #: ../src/news.c:1243
9157 #, fuzzy
9158 msgid "invalid xover line\n"
9159 msgstr "ugyldig xoverlinje: %s\n"
9160
9161 #: ../src/news.c:1445
9162 #, fuzzy
9163 msgid ""
9164 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9165 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9166 "disabled.\n"
9167 "\n"
9168 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9169 msgstr ""
9170 "Flere IMAP-konti er definert, men denne versjonen av Sylpheed-Claws ble ikke "
9171 "kompilert med IMAP-støtte. Berørte konti er derfor deaktivert.\n"
9172 "\n"
9173 "Sannsynligvis må libetpan installeres og programmet kompileres på nytt."
9174
9175 #: ../src/news_gtk.c:56
9176 #, fuzzy
9177 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9178 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
9179
9180 #: ../src/news_gtk.c:57
9181 #, fuzzy
9182 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9183 msgstr "/Dropp abonnement på njusgruppe"
9184
9185 #: ../src/news_gtk.c:266
9186 #, c-format
9187 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9188 msgstr "Vil du virkelig slette abonnement på njusgruppen '%s'?"
9189
9190 #: ../src/news_gtk.c:267
9191 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9192 msgstr "Dropp abonnement på njusgruppe"
9193
9194 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9195 msgid "_Unsubscribe"
9196 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
9197
9198 #: ../src/news_gtk.c:307
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Rename newsgroup folder"
9201 msgstr "Bytt navn på folder"
9202
9203 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9204 msgid "Acpi Notifier"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9208 msgid ""
9209 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9210 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9214 msgid ""
9215 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9216 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9220 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9224 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9228 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9232 msgid ""
9233 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9234 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9238 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9239 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Control file doesn't exist."
9242 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
9243
9244 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9245 msgid " : no new or unread mail"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9249 #, fuzzy
9250 msgid " : unread mail"
9251 msgstr "uleste meldinger"
9252
9253 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9254 #, fuzzy
9255 msgid " : new mail"
9256 msgstr "Se etter ny epost"
9257
9258 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9259 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9260 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9261 msgid "off"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9265 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9266 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9267 msgid "blinking"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9271 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9272 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9273 #, fuzzy
9274 msgid "on"
9275 msgstr "Ingen"
9276
9277 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9278 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9279 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9280 msgid "LED "
9281 msgstr ""
9282
9283 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9284 #, fuzzy
9285 msgid "ACPI type: "
9286 msgstr "MIME-type"
9287
9288 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9289 msgid "ACPI file: "
9290 msgstr ""
9291
9292 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9293 msgid "values - On: "
9294 msgstr ""
9295
9296 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9297 msgid " - Off: "
9298 msgstr ""
9299
9300 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9301 msgid "Blink when user interaction is required"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9305 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9309 msgid "Laptop LED"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9313 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9314 msgid "Failed to register check before send hook"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9318 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9322 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9323 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Address Keeper"
9326 msgstr "Adresse"
9327
9328 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Keep to folder"
9331 msgstr "Slett folder"
9332
9333 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9334 msgid "Address book path where addresses are kept"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9338 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9339 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9340 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9341 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9342 #: ../src/prefs_matcher.c:676
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Select..."
9345 msgstr "Velg..."
9346
9347 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Keep 'To' addresses"
9350 msgstr "Personlige adresser"
9351
9352 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9353 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9359 msgstr "Slett adresse(r)"
9360
9361 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9362 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9368 msgstr "Slett adresse(r)"
9369
9370 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9371 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9375 msgid ""
9376 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9380 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Mail Archiver"
9383 msgstr "Epostadresse"
9384
9385 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9386 msgid "Create Archive..."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9393 "\n"
9394 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9395 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9396 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9397 "Several archiving options are also available.\n"
9398 "\n"
9399 "The archive can be stored as:\n"
9400 "\tTAR\n"
9401 "\tPAX\n"
9402 "\tSHAR\n"
9403 "\tCPIO\n"
9404 "\n"
9405 "The archive can be compressed using:\n"
9406 "%s\n"
9407 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9408 "format and compression.\n"
9409 "\n"
9410 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9411 "\n"
9412 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9413 "\n"
9414 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9415 "Archiver"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9419 msgid "Archiver"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Archiving"
9425 msgstr "Mottar epost"
9426
9427 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9428 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Archiving:"
9434 msgstr "Mottar epost"
9435
9436 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Folder and archive must be selected"
9439 msgstr "Felter markert med fete typer må fylles inn"
9440
9441 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9442 #, c-format
9443 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9447 #, c-format
9448 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9452 #, c-format
9453 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9457 #, c-format
9458 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9462 #, c-format
9463 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "Not a valid file name:\n"
9470 "%s."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9477 "%s."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "Adding files in folder failed\n"
9484 "Files in folder: %d\n"
9485 "Files in list:   %d\n"
9486 "\n"
9487 "Continue anyway?"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9491 msgid "Archive result"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Values"
9497 msgstr "Verdi"
9498
9499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9500 msgid "Archive"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Archive format"
9506 msgstr "Datoformat"
9507
9508 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9509 msgid "Compression method"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9513 msgid "Number of files"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9517 msgid "Archive Size"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Folder Size"
9523 msgstr "Folder størrelse:"
9524
9525 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9526 msgid "Compression level"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9530 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9531 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9532 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9533 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Yes"
9536 msgstr "ja"
9537
9538 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9539 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9541 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9542 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9543 #, fuzzy
9544 msgid "No"
9545 msgstr "Ingen"
9546
9547 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9548 msgid "MD5 checksum"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Descriptive names"
9554 msgstr "Beskrivning"
9555
9556 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Delete selected files"
9559 msgstr "Velg fil."
9560
9561 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9562 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Select mails before"
9565 msgstr "Velg fil"
9566
9567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9568 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9572 #, c-format
9573 msgid "%ld of %ld"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Create Archive"
9579 msgstr "Ny katalog"
9580
9581 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Enter Archiver arguments"
9584 msgstr "Handlingens brukerargument"
9585
9586 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Folder to archive"
9589 msgstr "Foldertype:"
9590
9591 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9592 msgid "Folder which is the root of the archive"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9598 msgstr ""
9599 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
9600
9601 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9602 msgid "Name for archive"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9606 msgid "Archive location and name"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9610 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9611 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9612 #, fuzzy
9613 msgid "_Select"
9614 msgstr "Velg"
9615
9616 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9619 msgstr ""
9620 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
9621
9622 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9623 msgid "Choose compression"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9627 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9631 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9635 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9639 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Choose format"
9645 msgstr "Datoformat"
9646
9647 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9648 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9652 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9656 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9660 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9664 msgid "Miscellaneous options"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9668 #, fuzzy
9669 msgid "_Recursive"
9670 msgstr "Rekursivt"
9671
9672 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9673 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9677 msgid "_MD5sum"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9681 msgid ""
9682 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9683 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9684 "will take to create the archive"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9688 #, fuzzy
9689 msgid "R_ename"
9690 msgstr "Filnavn:"
9691
9692 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9693 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9694 msgid ""
9695 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9696 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9697 "Names will be truncated to max 96 characters"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9701 msgid ""
9702 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9703 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Selection options"
9709 msgstr "Angi sti til ordlister"
9710
9711 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9712 msgid ""
9713 "Select emails before a certain date\n"
9714 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Default save folder"
9720 msgstr "Slett folder"
9721
9722 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9725 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
9726
9727 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Default compression"
9730 msgstr "Forvalgt ordliste"
9731
9732 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9733 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9737 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9741 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9745 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Default format"
9751 msgstr "Datoformat"
9752
9753 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9754 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9758 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9762 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9766 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9770 msgid "Default miscellaneous options"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9774 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9778 msgid "MD5sum"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9782 msgid ""
9783 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9784 "default.\n"
9785 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9786 "will take to create the archives"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Rename"
9792 msgstr "Filnavn:"
9793
9794 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9795 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9802 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9803 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9804 "\n"
9805 "%s it anyway?"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Attachment warning"
9811 msgstr "Vedlegg"
9812
9813 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9814 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9815 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Attach warner"
9818 msgstr "Legg ved fil"
9819
9820 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9821 msgid ""
9822 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9823 "no file is attached."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9827 #, fuzzy
9828 msgid "attach"
9829 msgstr "Vedlegg"
9830
9831 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9832 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9836 msgid "Expressions are case sensitive"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9840 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9844 msgid "Lines starting with quotation marks"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9848 msgid ""
9849 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9850 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9851 "replying."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Forwarded or redirected messages"
9857 msgstr "videresendte meldinger"
9858
9859 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9860 msgid ""
9861 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9865 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9866 msgid "Signatures"
9867 msgstr "Signatur"
9868
9869 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9870 msgid ""
9871 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9872 "the regular expressions above"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Warn when"
9878 msgstr "Advarsel"
9879
9880 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Excluding"
9883 msgstr "Koding"
9884
9885 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Attach Warner"
9888 msgstr "Legg ved fil"
9889
9890 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9891 msgid "<b>Type: </b>"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9895 msgid "<b>Size: </b>"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9899 #, fuzzy
9900 msgid "<b>Filename: </b>"
9901 msgstr "Filnavn:"
9902
9903 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Remove attachments"
9906 msgstr "Slett tema '%s'"
9907
9908 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9910 msgid "Remove"
9911 msgstr "Slett"
9912
9913 #. S_COL_STATUS
9914 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9915 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9916 msgid "Attachment"
9917 msgstr "Vedlegg"
9918
9919 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Destroy attachments"
9922 msgstr "_Vedlegg"
9923
9924 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9925 msgid ""
9926 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9927 "\n"
9928 "The deleted data will be unrecoverable."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9932 #, fuzzy
9933 msgid "This message doesn't have any attachments."
9934 msgstr "Melding med vedlegg"
9935
9936 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Remove attachments..."
9939 msgstr "Slett tema '%s'"
9940
9941 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9942 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9943 #, fuzzy
9944 msgid "AttRemover"
9945 msgstr "Slett"
9946
9947 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9948 msgid ""
9949 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9950 "\n"
9951 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9952 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Attachment handling"
9958 msgstr "Vedlegg"
9959
9960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Bogofilter"
9964 msgstr "Stopp filter"
9965
9966 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9967 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9973 msgstr "Filtrerer melding...\n"
9974
9975 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9979 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9980 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9981 "with a few hundred spam and ham messages."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9988 "couldn't be run."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9994 msgstr "Filtrerer melding...\n"
9995
9996 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9997 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9998 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9999 #, c-format
10000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10006 msgstr "Filtrerer melding...\n"
10007
10008 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10012 "%s"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10016 #, fuzzy
10017 msgid ""
10018 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10019 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10020 "locally.\n"
10021 "\n"
10022 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10023 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10024 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10025 "\n"
10026 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10027 "specially designated folder.\n"
10028 "\n"
10029 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10030 msgstr ""
10031 "Denne instikkmodulen kontrollerer meldinger so mottas fra alle IMAP, LOKALE "
10032 "eller POP konti for søppelpost (spam) vha en SpamAssassin tjener. Det krever "
10033 "at en SpamAssassin tjener (spamd) kjører et sted.\n"
10034 "\n"
10035 "Det kan også brukes for merking av meldinger som enten søppelpost eller "
10036 "ønsket post.\n"
10037 "\n"
10038 "Meldinger identifisert som søppel kan det enten slettes eller lagres i en "
10039 "dedikert folder.\n"
10040 "\n"
10041 "Brukervalg for instikket ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/"
10042 "SpamAssassin"
10043
10044 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10045 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10046 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10047 msgid "Spam detection"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10051 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10052 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Spam learning"
10055 msgstr "Advarsel"
10056
10057 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10058 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10059 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10060 msgid "Process messages on receiving"
10061 msgstr "Prosesser meldinger ved mottak"
10062
10063 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10064 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10065 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10066 msgid "Maximum size"
10067 msgstr "Maksimal størrelse"
10068
10069 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10070 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10071 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10072 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10073 msgstr "Meldinger større enn dette vil ikke kontrolleres"
10074
10075 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10076 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10077 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
10078 #: ../src/prefs_account.c:1508
10079 msgid "KB"
10080 msgstr "KB"
10081
10082 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10083 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10084 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10085 msgid "Save spam in"
10086 msgstr "Lagre søppelpost i"
10087
10088 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10089 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10090 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10091 #, fuzzy
10092 msgid ""
10093 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10094 msgstr ""
10095 "Folder for lagring av søppelpost. La denne stå tom for å bruke den vanlige "
10096 "søppelfolderen"
10097
10098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10099 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10101 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10102 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10103
10104 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10105 msgid "When unsure, move to"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10109 #, fuzzy
10110 msgid ""
10111 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10112 "the Inbox folder."
10113 msgstr ""
10114 "Folder for lagring av søppelpost. La denne stå tom for å bruke den vanlige "
10115 "søppelfolderen"
10116
10117 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10120 msgstr ""
10121 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
10122
10123 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10124 msgid "Insert X-Bogosity header"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Only done for messages in MH folders"
10130 msgstr "/_Verktøy/Se etter _nye meldinger i alle foldere"
10131
10132 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10133 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10134 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10137 msgstr "Vis avsender vha adresseboken"
10138
10139 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10140 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10141 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10142 msgid ""
10143 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10144 "normal folder even if detected as spam"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10148 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10149 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10152 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10153
10154 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10155 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10156 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10160 msgid ""
10161 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10162 "learn it as ham."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10166 msgid "Bogofilter call"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10170 msgid "Path to bogofilter executable"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10174 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10175 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Mark spam as read"
10178 msgstr "Marker alt som lest"
10179
10180 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10181 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Bsfilter"
10184 msgstr "Stopp filter"
10185
10186 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10187 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10193 msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
10194
10195 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10199 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10200 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10201 "a few hundred spam and ham messages."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10208 "run."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10214 msgstr "Filtrerer melding...\n"
10215
10216 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10217 #, fuzzy
10218 msgid ""
10219 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10220 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10221 "locally.\n"
10222 "\n"
10223 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10224 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10225 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10226 "\n"
10227 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10228 "specially designated folder.\n"
10229 "\n"
10230 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10231 msgstr ""
10232 "Denne instikkmodulen kontrollerer meldinger so mottas fra alle IMAP, LOKALE "
10233 "eller POP konti for søppelpost (spam) vha en SpamAssassin tjener. Det krever "
10234 "at en SpamAssassin tjener (spamd) kjører et sted.\n"
10235 "\n"
10236 "Det kan også brukes for merking av meldinger som enten søppelpost eller "
10237 "ønsket post.\n"
10238 "\n"
10239 "Meldinger identifisert som søppel kan det enten slettes eller lagres i en "
10240 "dedikert folder.\n"
10241 "\n"
10242 "Brukervalg for instikket ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/"
10243 "SpamAssassin"
10244
10245 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10246 msgid ""
10247 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10248 "learn it as ham."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10252 msgid "Bsfilter call"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10256 msgid "Path to bsfilter executable"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10260 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10261 msgid "Clam AntiVirus"
10262 msgstr "Clam Antivirus"
10263
10264 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10265 msgid ""
10266 "Scanning\n"
10267 "No socket information.\n"
10268 "Antivirus disabled."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10272 msgid ""
10273 "Scanning\n"
10274 "Clamd does not respond to ping.\n"
10275 "Is clamd running?"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10279 #, c-format
10280 msgid "Detected %s virus."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10284 #, fuzzy, c-format
10285 msgid ""
10286 "Scanning error:\n"
10287 "%s"
10288 msgstr "Ser igjennom folder %s ..."
10289
10290 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10291 #, c-format
10292 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10296 msgid "ClamAV: scanning message..."
10297 msgstr "ClamAV: ser igjennom meldingen..."
10298
10299 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10300 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10304 msgid ""
10305 "Init\n"
10306 "No socket information.\n"
10307 "Antivirus disabled."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10311 msgid ""
10312 "Init\n"
10313 "Clamd does not respond to ping.\n"
10314 "Is clamd running?"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10318 msgid ""
10319 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10320 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10321 "\n"
10322 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10323 "saved in a specially designated folder.\n"
10324 "\n"
10325 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10326 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10327 "the permissions for your home folder and the\n"
10328 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10329 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10330 "users at least need to be given execute permissions\n"
10331 "on these folders.\n"
10332 "\n"
10333 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10334 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10335 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10336 "\n"
10337 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10341 msgid "Virus detection"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10345 msgid "Enable virus scanning"
10346 msgstr "Aktiviser virusbeskyttelse"
10347
10348 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10349 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10350 msgid "Maximum attachment size"
10351 msgstr "Maksimum vedleggsstørrelse"
10352
10353 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10354 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10355 msgstr "Meldingesvedlegg større enn dette vil ikke kontrolleres"
10356
10357 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10358 msgid "MB"
10359 msgstr "MB"
10360
10361 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10362 msgid "Save infected mail in"
10363 msgstr "Lagre infekterte meldinger i"
10364
10365 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10366 msgid "Save mail that contains viruses"
10367 msgstr "Lagre meldinge som inneholder virus"
10368
10369 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10370 msgid ""
10371 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10372 msgstr ""
10373 "Folder for lagring av infiserte meldinger. La denne stå tom for å bruke den "
10374 "vanlige søppelfolderen"
10375
10376 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10377 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10378 msgstr ""
10379 "Klikk denne knappen for å velge en folder for lagring av infisert epost"
10380
10381 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Automatic configuration"
10384 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
10385
10386 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10387 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10391 msgid "Where is clamd.conf"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10395 msgid ""
10396 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10397 "able to locate the file automatically"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Br_owse"
10403 msgstr "Bla"
10404
10405 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10408 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10409
10410 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10411 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10417 msgstr "Klikk på denne knappen for å velge en folder for lagring av søppelpost"
10418
10419 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Remote Host"
10422 msgstr "Slett etter"
10423
10424 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10425 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10429 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10433 msgid ""
10434 "New config\n"
10435 "No socket information.\n"
10436 "Antivirus disabled."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10440 msgid ""
10441 "New config\n"
10442 "Clamd does not respond to ping.\n"
10443 "Is clamd running?"
10444 msgstr ""
10445
10446 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10447 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "%s: Unable to open\n"
10451 "clamd will be disabled"
10452 msgstr ""
10453
10454 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10455 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "%s: Not able to find required information\n"
10459 "clamd will be disabled"
10460 msgstr ""
10461
10462 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10463 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Could not create socket"
10466 msgstr ""
10467 "Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
10468 "%s\n"
10469
10470 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10471 #, fuzzy
10472 msgid ": File does not exist"
10473 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
10474
10475 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10476 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10477 msgid ": Unable to open"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10481 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10482 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Socket write error"
10485 msgstr "Socket feil."
10486
10487 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "%s: Error reading"
10490 msgstr "Feil ved lesning av fil"
10491
10492 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Socket read error"
10495 msgstr "Socket feil."
10496
10497 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10498 msgid "Demo"
10499 msgstr "Demo"
10500
10501 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Failed to register log text hook"
10504 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
10505
10506 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10507 #, fuzzy
10508 msgid ""
10509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10511 "\n"
10512 "It is not really useful."
10513 msgstr ""
10514 "Denne innstikkmodulen er kun en demonstrasjon på hvordan man skriver moduler "
10515 "til Sylpheed. Det installerer en krok for logging, og skriver dette til "
10516 "stdout.\n"
10517 "\n"
10518 "Det kan ikke brukes til noe"
10519
10520 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Display images"
10523 msgstr "Vis bilder i meldingskroppen"
10524
10525 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Display embedded images"
10528 msgstr "Viste brevhoder"
10529
10530 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10531 msgid "Execute javascript"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10535 msgid "Execute embedded javascript"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10539 msgid "Execute Java applets"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10543 msgid "Execute embedded Java applets"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10547 msgid "Render objects using plugins"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10551 msgid "Render embedded objects using plugins"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10555 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10559 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10563 msgid "Proxy"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10567 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Use proxy:"
10573 msgstr "Bruk regulære uttrykk"
10574
10575 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10576 msgid "Remote resources"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10580 msgid ""
10581 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10582 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10583 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10584 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10585 "in the email."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Enable loading of remote content"
10591 msgstr "Aktiviser fargekoding av meldingstekst"
10592
10593 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10594 msgid "When clicking on a link, by default:"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Open in external browser"
10600 msgstr "/_Åpne i nettleser"
10601
10602 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10603 msgid "Remote content loading is disabled."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Load images"
10609 msgstr "Last bilde"
10610
10611 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10612 msgid "Enable remote content"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10616 msgid "Enable Javascript"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Enable Plugins"
10622 msgstr "Innstikkmoduler"
10623
10624 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Enable Java"
10627 msgstr "Aktiviser"
10628
10629 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Open links with external browser"
10632 msgstr "/_Åpne i nettleser"
10633
10634 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "An error occurred: %d\n"
10637 msgstr "feil oppsto ved henting av %s.\n"
10638
10639 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10640 #, c-format
10641 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Search the Web"
10647 msgstr "Søk i database"
10648
10649 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Open in Viewer"
10652 msgstr "Åpne nettleser"
10653
10654 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10655 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Open in Browser"
10661 msgstr "Åpne nettleser"
10662
10663 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Open Image"
10666 msgstr "/_Åpne bilde"
10667
10668 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Copy Link"
10671 msgstr "/Kopier denne _lenken"
10672
10673 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Download Link"
10676 msgstr "Last ut innstikkmodul"
10677
10678 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Save Image As"
10681 msgstr "Lagre som"
10682
10683 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Copy Image"
10686 msgstr "Last bilde"
10687
10688 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Import feed"
10691 msgstr "Importer lokal mboxfil"
10692
10693 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10694 msgid "Fancy"
10695 msgstr ""
10696
10697 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10698 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Fancy HTML Viewer"
10701 msgstr "Dillo nettleser"
10702
10703 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid ""
10706 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10707 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10708 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10709 msgstr "Denne innstikkmodulen viser HTML-epost med Dillo nettleseren."
10710
10711 #. i18n: Possible error message during plugin load
10712 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10713 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10717 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10718 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10719 msgid "Fetchinfo"
10720 msgstr ""
10721
10722 #. i18n: Possible error message during plugin load
10723 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Failed to register mail receive hook"
10726 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
10727
10728 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10729 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10730 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10731 #. * catalog.
10732 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10733 msgid ""
10734 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10735 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10736 "ID and retrieval time.\n"
10737 "\n"
10738 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10739 msgstr ""
10740
10741 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10742 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Mail marking"
10745 msgstr "Meldingshåndtering"
10746
10747 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10748 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Add fetchinfo headers"
10751 msgstr "Gjem brevhoder"
10752
10753 #. i18n: Description of a header to be added
10754 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10755 msgid "UIDL"
10756 msgstr ""
10757
10758 #. i18n: Description of a header to be added
10759 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Account name"
10762 msgstr "Konto"
10763
10764 #. i18n: Description of a header to be added
10765 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Receive server"
10768 msgstr "Njustjener"
10769
10770 #. i18n: Description of a header to be added
10771 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10772 #, fuzzy
10773 msgid "UserID"
10774 msgstr "Bruker-ID"
10775
10776 #. i18n: Description of a header to be added
10777 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Fetch time"
10780 msgstr "Trefftype"
10781
10782 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10783 #, c-format
10784 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10788 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10789 #, c-format
10790 msgid "Added %d of"
10791 msgid_plural "Added %d of"
10792 msgstr[0] ""
10793 msgstr[1] ""
10794
10795 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10796 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10797 #, c-format
10798 msgid "1 contact to the cache"
10799 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10800 msgstr[0] ""
10801 msgstr[1] ""
10802
10803 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10804 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10808 #, c-format
10809 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10813 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10817 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10821 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10822 #, c-format
10823 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10827 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10828 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10832 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #. auth frame
10836 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10837 msgid "Authentication"
10838 msgstr "Autentifikasjon"
10839
10840 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10841 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Username:"
10844 msgstr "Filnavn:"
10845
10846 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10847 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10848 msgid "Password:"
10849 msgstr "Passord:"
10850
10851 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10852 msgid "Polling interval (seconds):"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Maximum number of results:"
10858 msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
10859
10860 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10861 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10862 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10863 msgid "GData"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10867 msgid ""
10868 "\n"
10869 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10873 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10877 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10881 msgid ""
10882 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10883 "\n"
10884 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10885 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10886 "into the Tab-address completion.\n"
10887 "\n"
10888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10892 #, fuzzy
10893 msgid "GData integration"
10894 msgstr "Destinasjon"
10895
10896 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10898 #, c-format
10899 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10900 msgstr ""
10901
10902 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10904 msgid "Alleged country of origin: "
10905 msgstr ""
10906
10907 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10908 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Could not resolve location of IP address "
10911 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Try to locate sender"
10916 msgstr "Fornavn på avsender"
10917
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10919 msgid "Andorra"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10923 msgid "United Arab Emirates"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10927 msgid "Afghanistan"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10931 msgid "Antigua And Barbuda"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10935 msgid "Anguilla"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10939 msgid "Albania"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10943 msgid "Armenia"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10947 msgid "Netherlands Antilles"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10951 msgid "Angola"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10955 msgid "Antarctica"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10959 msgid "Argentina"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10963 msgid "American Samoa"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10967 msgid "Austria"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10971 msgid "Australia"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10975 msgid "Aruba"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10979 msgid "Azerbaijan"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10983 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10987 msgid "Barbados"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10991 msgid "Bangladesh"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10995 msgid "Belgium"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10999 msgid "Burkina Faso"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11003 msgid "Bulgaria"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11007 msgid "Bahrain"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11011 msgid "Burundi"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11015 msgid "Benin"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11019 msgid "Bermuda"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11023 msgid "Brunei Darussalam"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11027 msgid "Bolivia"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11031 msgid "Brazil"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11035 msgid "Bahamas"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11039 msgid "Bhutan"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11043 msgid "Bouvet Island"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11047 msgid "Botswana"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11051 msgid "Belarus"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11055 msgid "Belize"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11059 msgid "Canada"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11063 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11067 msgid "Central African Republic"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11071 msgid "Congo"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11075 msgid "Switzerland"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11079 msgid "Cote D'Ivoire"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11083 msgid "Cook Islands"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11087 msgid "Chile"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11091 msgid "Cameroon"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11095 msgid "China"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Colombia"
11101 msgstr "Farger"
11102
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11104 msgid "Costa Rica"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11108 msgid "Cuba"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11112 msgid "Cape Verde"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11116 msgid "Christmas Island"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11120 msgid "Cyprus"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11124 msgid "Czech Republic"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11128 msgid "Germany"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11132 msgid "Djibouti"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Denmark"
11138 msgstr "Fjern markering"
11139
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11141 msgid "Dominica"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11145 msgid "Dominican Republic"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11149 msgid "Algeria"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11153 msgid "Ecuador"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11157 msgid "Estonia"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11161 msgid "Egypt"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11165 msgid "Western Sahara"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11169 msgid "Eritrea"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11173 msgid "Spain"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11177 msgid "Ethiopia"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11181 msgid "Finland"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11185 msgid "Fiji"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11189 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11193 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11197 msgid "Faroe Islands"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11201 msgid "France"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11205 msgid "France, Metropolitan"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11209 msgid "Gabon"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11214 msgid "United Kingdom"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11218 msgid "Grenada"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11222 msgid "Georgia"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11226 msgid "French Guiana"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11230 msgid "Ghana"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11234 msgid "Gibraltar"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Greenland"
11240 msgstr "Grön"
11241
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11243 msgid "Gambia"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11247 msgid "Guinea"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11251 msgid "Guadeloupe"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11255 msgid "Equatorial Guinea"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Greece"
11261 msgstr "Grön"
11262
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11264 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11268 msgid "Guatemala"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11272 msgid "Guam"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11276 msgid "Guinea-Bissau"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11280 msgid "Guyana"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11284 msgid "Hong Kong"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11288 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11292 msgid "Honduras"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11296 msgid "Croatia"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11300 msgid "Haiti"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11304 msgid "Hungary"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11308 msgid "Indonesia"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11312 msgid "Ireland"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11316 msgid "Israel"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11320 msgid "India"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11324 msgid "British Indian Ocean Territory"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11328 msgid "Iraq"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11332 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11336 msgid "Iceland"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11340 msgid "Italy"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11344 msgid "Jamaica"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11348 msgid "Jordan"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11352 msgid "Japan"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11356 msgid "Kenya"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11360 msgid "Kyrgyzstan"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11364 msgid "Cambodia"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11368 msgid "Kiribati"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11372 msgid "Comoros"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11376 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11380 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11384 msgid "Korea, Republic Of"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11388 msgid "Kuwait"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11392 msgid "Cayman Islands"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11396 msgid "Kazakhstan"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11400 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11404 msgid "Lebanon"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11408 msgid "Saint Lucia"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11412 msgid "Liechtenstein"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11416 msgid "Sri Lanka"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11420 msgid "Liberia"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11424 msgid "Lesotho"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11428 msgid "Lithuania"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11432 msgid "Luxembourg"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11436 msgid "Latvia"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11440 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11444 msgid "Morocco"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11448 msgid "Monaco"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11452 msgid "Moldova, Republic Of"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11456 msgid "Madagascar"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Marshall Islands"
11462 msgstr "Marker alt som lest"
11463
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11465 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11469 msgid "Mali"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Myanmar"
11475 msgstr "Fjern markering"
11476
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11478 msgid "Mongolia"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11482 msgid "Macao"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11486 msgid "Northern Mariana Islands"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11490 msgid "Martinique"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11494 msgid "Mauritania"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11498 msgid "Montserrat"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11502 msgid "Malta"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11506 msgid "Mauritius"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11510 msgid "Maldives"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11514 msgid "Malawi"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11518 msgid "Mexico"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11522 msgid "Malaysia"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11526 msgid "Mozambique"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11530 msgid "Namibia"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11534 msgid "New Caledonia"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11538 msgid "Niger"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11542 msgid "Norfolk Island"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11546 msgid "Nigeria"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11550 msgid "Nicaragua"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11554 msgid "Netherlands"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Norway"
11560 msgstr "Send videre"
11561
11562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11563 msgid "Nepal"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11567 msgid "Nauru"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11571 msgid "Niue"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11575 #, fuzzy
11576 msgid "New Zealand"
11577 msgstr "Nytt flagg"
11578
11579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11580 msgid "Oman"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11584 msgid "Panama"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11588 msgid "Peru"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11592 msgid "French Polynesia"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11596 msgid "Papua New Guinea"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11600 msgid "Philippines"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11604 msgid "Pakistan"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11608 msgid "Poland"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11612 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11616 msgid "Pitcairn"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11620 msgid "Puerto Rico"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Portugal"
11626 msgstr "Post"
11627
11628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11629 msgid "Palau"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11633 msgid "Paraguay"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11637 msgid "Qatar"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11641 msgid "Reunion"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11645 msgid "Romania"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11649 msgid "Russian Federation"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11653 msgid "Rwanda"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11657 msgid "Saudi Arabia"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11661 msgid "Solomon Islands"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11665 msgid "Seychelles"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11669 msgid "Sudan"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11673 msgid "Sweden"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11677 msgid "Singapore"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11681 msgid "Saint Helena"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11685 msgid "Slovenia"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11689 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11693 msgid "Slovakia"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11697 msgid "Sierra Leone"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11701 msgid "San Marino"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11705 msgid "Senegal"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11709 msgid "Somalia"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Suriname"
11715 msgstr "Kallenavn"
11716
11717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11718 msgid "Sao Tome And Principe"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11722 msgid "El Salvador"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11726 msgid "Syrian Arab Republic"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11730 msgid "Swaziland"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11734 msgid "Turks And Caicos Islands"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11738 msgid "Chad"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11742 msgid "French Southern Territories"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11746 msgid "Togo"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11750 msgid "Thailand"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11754 msgid "Tajikistan"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11758 msgid "Tokelau"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11762 msgid "Turkmenistan"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11766 msgid "Tunisia"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11770 msgid "Tonga"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11774 msgid "East Timor"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11778 msgid "Turkey"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11782 msgid "Trinidad And Tobago"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11786 msgid "Tuvalu"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11790 msgid "Taiwan, Province Of China"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11794 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11798 msgid "Ukraine"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11802 msgid "Uganda"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11806 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11810 msgid "United States"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11814 msgid "Uruguay"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11818 msgid "Uzbekistan"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11822 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11826 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11830 msgid "Venezuela"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11834 msgid "Virgin Islands, British"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11838 msgid "Virgin Islands, U.S."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Viet Nam"
11844 msgstr "Filnavn"
11845
11846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11847 msgid "Vanuatu"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11851 msgid "Wallis And Futuna"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11855 msgid "Samoa"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11859 msgid "Yemen"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11863 msgid "Mayotte"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11867 msgid "Serbia And Montenegro"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11871 msgid "South Africa"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11875 msgid "Zambia"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11879 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11883 msgid "Zimbabwe"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11888 #, fuzzy
11889 msgid "GeoLocation"
11890 msgstr "Lokasjon: "
11891
11892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "Could not initialize clutter"
11895 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
11896
11897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11901 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil: %s"
11902
11903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11904 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11908 msgid ""
11909 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11910 "\n"
11911 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11912 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11913 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11914 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11915 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11916 "instead of the mail sender.\n"
11917 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11918 "this information to divorce your spouse.\n"
11919 "\n"
11920 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11921 "quarrels)."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11925 #, fuzzy
11926 msgid "GeoLocation integration"
11927 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
11928
11929 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11930 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11932 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11933 msgid "Libravatar"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11937 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11941 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11947 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
11948
11949 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11950 msgid "Failed to load missing items cache"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11954 msgid ""
11955 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11956 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11957 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11958 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11959 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11960 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11961 "\n"
11962 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11963 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11964 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11965 "\n"
11966 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11970 #, fuzzy
11971 msgid "_Use cached icons"
11972 msgstr "Bruk autentisering"
11973
11974 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11975 msgid ""
11976 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11980 msgid "Cache refresh interval"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11984 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11985 msgid "hours"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11989 msgid "Mystery man"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Identicon"
11995 msgstr "Autentifikasjon"
11996
11997 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11998 msgid "MonsterID"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12002 msgid "Wavatar"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
12006 msgid "Retro"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Custom URL"
12012 msgstr "Tilpasset brevhode"
12013
12014 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
12015 msgid "A blank image"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
12019 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12023 msgid "A generated geometric pattern"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
12027 msgid "A generated full-body monster"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
12031 msgid "A generated almost unique face"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
12035 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Redirect to a user provided URL"
12041 msgstr "for et brukerangitt argument"
12042
12043 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
12044 msgid "URL:"
12045 msgstr "URL:"
12046
12047 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
12048 msgid "_Allow redirects to other sites"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
12052 msgid ""
12053 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12054 "services like gravatar.com"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
12058 msgid "_Enable federated servers"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
12062 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Icon cache"
12068 msgstr "Ikontekst"
12069
12070 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Default missing icon mode"
12073 msgstr "Forvalgt forslagsmodus"
12074
12075 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
12076 msgid "Network"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12080 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12084 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12088 msgid "MBOX"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12092 msgid "mbox (etPan!)..."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12096 msgid ""
12097 "Input the location of mailbox.\n"
12098 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12099 "scanned automatically."
12100 msgstr ""
12101 "Skriv in postboksns placering.\n"
12102 "Om den existerande postboksn angis, kommer den\n"
12103 "att genomsøkas automatiskt."
12104
12105 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12106 #, fuzzy, c-format
12107 msgid ""
12108 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12109 "Do you really want to delete?"
12110 msgstr ""
12111 "Alle foldere og meldinger under '%s' vil slettes permanent.\n"
12112 "Gjenoppretting vil ikke være mulig.\n"
12113 "\n"
12114 "Ønsker du virkelig å slette?"
12115
12116 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12117 #, fuzzy
12118 msgid "NewMail"
12119 msgstr "Hent E-post"
12120
12121 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12122 msgid "Failed to register newmail hook"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12128 msgstr ""
12129 "Kunne ikke åpne mboxfil:\n"
12130 "%s\n"
12131
12132 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12136 "after sorting.\n"
12137 "\n"
12138 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12139 "\n"
12140 "Current log is %s"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Log file"
12146 msgstr "Størrelse"
12147
12148 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Folder:"
12151 msgstr "Folder:"
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Select folder(s)"
12156 msgstr "Angi folder"
12157
12158 #. recursive
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12160 #, fuzzy
12161 msgid "select recursively"
12162 msgstr "Velg forvalgt:"
12163
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12165 #, fuzzy
12166 msgid "No new messages"
12167 msgstr "Ingen nye meldinger."
12168
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12172 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Notification"
12181 msgstr "_Send beskjed"
12182
12183 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12184 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12188 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12192 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12196 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12200 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12204 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12208 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12212 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12216 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12220 msgid ""
12221 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12222 "email.\n"
12223 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12224 "preferences dialog.\n"
12225 "\n"
12226 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12230 msgid "Various tools"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12234 #, fuzzy
12235 msgid "New Mail message"
12236 msgstr "Ny meldinge"
12237
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12239 msgid "New News post"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12243 #, fuzzy
12244 msgid "A new message arrived"
12245 msgstr "nye meldinger"
12246
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12248 #, fuzzy
12249 msgid "New Calendar message"
12250 msgstr "Ny meldinge"
12251
12252 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12254 msgid "A new calendar message arrived"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12258 msgid "New RSS feed article"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12263 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12267 #, fuzzy
12268 msgid "New unknown message"
12269 msgstr "Ny meldinge"
12270
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12272 msgid "Unknown message type arrived"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Present main window"
12279 msgstr "Hovedvindu"
12280
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Mail message"
12284 msgstr "alle meldinger"
12285
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12288 #, fuzzy, c-format
12289 msgid "%d new message arrived"
12290 msgid_plural "%d new messages arrived"
12291 msgstr[0] "nye meldinger"
12292 msgstr[1] "nye meldinger"
12293
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12295 #, fuzzy
12296 msgid "News message"
12297 msgstr "Ny meldinge"
12298
12299 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Calendar message"
12302 msgstr "Markert meldinge"
12303
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12306 #, c-format
12307 msgid "%d new calendar message arrived"
12308 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12309 msgstr[0] ""
12310 msgstr[1] ""
12311
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12313 msgid "RSS news feed"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12317 #, c-format
12318 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12319 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12320 msgstr[0] ""
12321 msgstr[1] ""
12322
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid "%d new message"
12326 msgid_plural "%d new messages"
12327 msgstr[0] "nye meldinger"
12328 msgstr[1] "nye meldinger"
12329
12330 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12331 msgid "Hotkeys"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12335 msgid "Banner"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12339 msgid "Popup"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12343 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12344 msgid "Command"
12345 msgstr "Kommando"
12346
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12348 msgid "LCD"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12352 #, fuzzy
12353 msgid "SysTrayicon"
12354 msgstr "Trayikon"
12355
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12357 msgid "Indicator"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12361 msgid ""
12362 "\n"
12363 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #. Frame
12367 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Include folder types"
12370 msgstr "Inkluder underfoldere"
12371
12372 #. Include mail folders
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Mail folders"
12376 msgstr "Endre folder"
12377
12378 #. Include news folders
12379 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12380 #, fuzzy
12381 msgid "News folders"
12382 msgstr "Ny folder"
12383
12384 #. Include RSS folders
12385 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12386 #, fuzzy
12387 msgid "RSS folders"
12388 msgstr "Ny folder"
12389
12390 #. Include calendar folders
12391 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Calendar folders"
12394 msgstr "Bytt navn på folder"
12395
12396 #. Warning-Label
12397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12398 msgid "These settings override folder-specific selections."
12399 msgstr ""
12400
12401 #. Frame
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12403 msgid "Global notification settings"
12404 msgstr ""
12405
12406 #. urgency hint new
12407 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12408 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12409 msgstr ""
12410
12411 #. urgency hint new
12412 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12413 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12414 msgstr ""
12415
12416 #. canberra
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12418 msgid "Use sound theme"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12422 msgid "Show banner"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12426 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12427 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12428 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12429 msgid "Never"
12430 msgstr "Aldri"
12431
12432 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12433 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12434 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12435 msgid "Always"
12436 msgstr "Alltid"
12437
12438 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12439 msgid "Only when not empty"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12443 msgid "slow"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12447 msgid "fast"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12451 msgid "Banner speed"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12457 msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
12458
12459 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12460 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #. Include unread
12464 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12465 msgid "Include unread mails in banner"
12466 msgstr ""
12467
12468 #. Check button sticky
12469 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12470 msgid "Make banner sticky"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12474 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12476 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Only include selected folders"
12479 msgstr "Inkluder underfoldere"
12480
12481 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12482 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12483 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12484 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Select folders..."
12487 msgstr "Angi folder"
12488
12489 #. Check box for enabling custom colors
12490 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12491 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Use custom colors"
12494 msgstr "Resirkuler siteringsfarger"
12495
12496 #. foreground
12497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12498 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Foreground"
12501 msgstr "Bakgrunn"
12502
12503 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12504 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Foreground color"
12507 msgstr "Folderfarge: "
12508
12509 #. background
12510 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12511 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12512 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12513 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12514 msgid "Background"
12515 msgstr "Bakgrunn"
12516
12517 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12518 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Background color"
12521 msgstr "Bakgrunn"
12522
12523 #. Enable popup
12524 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Enable popup"
12527 msgstr "Aktiviser"
12528
12529 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12530 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Popup timeout:"
12533 msgstr "Socket I/O tidsavbrudd:"
12534
12535 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12536 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12537 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12538 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12539 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12540 msgid "seconds"
12541 msgstr "sekunder"
12542
12543 #. Sticky check button
12544 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12545 msgid "Make popup sticky"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12549 msgid "Set popup window width and position"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12553 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12557 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Display folder name"
12560 msgstr "Vist navn"
12561
12562 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12563 msgid "Sample popup window"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Done"
12569 msgstr "Ferdig."
12570
12571 #. Enable command
12572 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Enable command"
12575 msgstr "Kjør kommando"
12576
12577 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Command to execute:"
12580 msgstr "Kommando stdout"
12581
12582 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12583 msgid "Block command after execution for"
12584 msgstr ""
12585
12586 #. Enable lcdproc
12587 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Enable LCD"
12590 msgstr "Aktiviser"
12591
12592 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12595 msgstr "Maskinnavn eller IP-adresse for spamd-tjener"
12596
12597 #. Enable trayicon
12598 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Enable Trayicon"
12601 msgstr "Trayikon"
12602
12603 #. Hide at startup
12604 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Hide at start-up"
12607 msgstr "Prosesser ved oppstart"
12608
12609 #. Close to tray
12610 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Close to tray"
12613 msgstr "Flytt til s_øppelbøtta"
12614
12615 #. Hide when iconified
12616 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12617 msgid "Hide when iconified"
12618 msgstr ""
12619
12620 #. Frame for trayicon popup stuff
12621 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12622 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12623 #. notification bubble. If your language does not have a word
12624 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12625 #. instead.See also
12626 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12627 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12628 msgid "Passive toaster popup"
12629 msgstr ""
12630
12631 #. Enable popup for the tray icon
12632 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Enable Popup"
12635 msgstr "Aktiviser"
12636
12637 #. Enable indicator
12638 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12639 msgid "Add to Indicator Applet"
12640 msgstr ""
12641
12642 #. hide when minimized
12643 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12644 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12645 msgstr ""
12646
12647 #. register
12648 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12649 msgid "Register Claws Mail"
12650 msgstr ""
12651
12652 #. Enable hotkeys
12653 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Enable global hotkeys"
12656 msgstr "Aktiviser stavekontroll"
12657
12658 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12659 #, c-format
12660 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12664 msgid "<control><shift>F11"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12668 msgid "<alt>N"
12669 msgstr ""
12670
12671 #. toggle mainwindow
12672 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12673 msgid "Toggle minimize:"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12677 #, fuzzy
12678 msgid "_Get Mail"
12679 msgstr "/_Hent Epost"
12680
12681 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12682 #, fuzzy
12683 msgid "_Email"
12684 msgstr "/_Epost"
12685
12686 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12687 #, fuzzy
12688 msgid "E_mail from account"
12689 msgstr "Navn på kontoen"
12690
12691 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Open A_ddressbook"
12694 msgstr "/A_dressebok"
12695
12696 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12697 msgid "E_xit Claws Mail"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12701 #, fuzzy
12702 msgid "_Work Offline"
12703 msgstr "/_Arbeid av Nett"
12704
12705 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Show Trayicon Notifications"
12708 msgstr "_Send beskjed"
12709
12710 #. Tooltip
12711 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12712 #, c-format
12713 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12714 msgstr "Nye %d, Uleste: %d, Totalt: %d"
12715
12716 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12717 #, fuzzy
12718 msgid "New mail message"
12719 msgstr "Ny meldinge"
12720
12721 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12722 msgid "New news post"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12726 #, fuzzy
12727 msgid "New calendar message"
12728 msgstr "Ny meldinge"
12729
12730 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12731 msgid "New article in RSS feed"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12735 #, fuzzy
12736 msgid "New messages arrived"
12737 msgstr "Ny meldinge"
12738
12739 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12740 #, c-format
12741 msgid "%d new mail message arrived"
12742 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12743 msgstr[0] ""
12744 msgstr[1] ""
12745
12746 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12747 #, c-format
12748 msgid "%d new news post arrived"
12749 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12750 msgstr[0] ""
12751 msgstr[1] ""
12752
12753 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12754 #, c-format
12755 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12756 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12757 msgstr[0] ""
12758 msgstr[1] ""
12759
12760 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12761 msgid "Title:"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Author:"
12767 msgstr "Forfatter: "
12768
12769 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12770 msgid "Creator:"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12774 msgid "Producer:"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12778 msgid "Created:"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12782 msgid "Modified:"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Format:"
12788 msgstr "Format"
12789
12790 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12791 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12792 msgid "Optimized:"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12796 #, fuzzy
12797 msgid "PDF properties"
12798 msgstr "Egenskaper"
12799
12800 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Loading..."
12803 msgstr "Last innstikkmodul..."
12804
12805 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12806 #, c-format
12807 msgid "%s Document"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12811 #, c-format
12812 msgid "of %d"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12816 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12820 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12821 msgid "Document Index"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12825 #, fuzzy
12826 msgid "First Page"
12827 msgstr "Fornavn"
12828
12829 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Previous Page"
12832 msgstr ""
12833 "\n"
12834 "Tidligere lagmedlemmer\n"
12835
12836 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Next Page"
12839 msgstr "Neste"
12840
12841 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Last Page"
12844 msgstr "Etternavn"
12845
12846 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12847 msgid "Zoom In"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12851 msgid "Zoom Out"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12855 msgid "Fit Page"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12859 msgid "Fit Page Width"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12863 msgid "Rotate Left"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12867 msgid "Rotate Right"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12871 msgid "Document Info"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Page Number"
12877 msgstr "Nummer"
12878
12879 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12880 msgid "Zoom Factor"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12887 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12888 "\n"
12889 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12893 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12894 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12895 #, fuzzy
12896 msgid "PDF Viewer"
12897 msgstr "Billedfremviser"
12898
12899 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12903 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12904 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12905 "\n"
12906 "%s"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12910 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12914 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12919 msgid "Passphrase"
12920 msgstr "Passphrase"
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12923 msgid "[no user id]"
12924 msgstr "[ingen brukerid]"
12925
12926 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12927 #, fuzzy, c-format
12928 msgid ""
12929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12930 "new key:</span>\n"
12931 "\n"
12932 "%.*s\n"
12933 msgstr ""
12934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSkriv inn andgangsfrase for: </"
12935 "span>\n"
12936 "\n"
12937 "%.*s\n"
12938
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12940 msgid "Passphrases did not match.\n"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid ""
12946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12947 "new key:</span>\n"
12948 "\n"
12949 "%.*s\n"
12950 msgstr ""
12951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSkriv inn andgangsfrase for: </"
12952 "span>\n"
12953 "\n"
12954 "%.*s\n"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12960 "span>\n"
12961 "\n"
12962 "%.*s\n"
12963 msgstr ""
12964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSkriv inn andgangsfrase for: </"
12965 "span>\n"
12966 "\n"
12967 "%.*s\n"
12968
12969 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12970 msgid "Bad passphrase.\n"
12971 msgstr "Feil adgangsfrase.\n"
12972
12973 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Key import"
12976 msgstr "Fil importert."
12977
12978 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12979 msgid ""
12980 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12981 "from a keyserver?"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12986 #, fuzzy
12987 msgid ""
12988 "\n"
12989 "  Key ID "
12990 msgstr "Nøkkel-ID"
12991
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12993 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12994 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12998 msgid "   It should be possible to import it "
12999 msgstr ""
13000
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13002 msgid ""
13003 "when working online,\n"
13004 "   or "
13005 msgstr ""
13006
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13008 msgid ""
13009 "with the following command: \n"
13010 "\n"
13011 "     "
13012 msgstr ""
13013
13014 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13015 msgid ""
13016 "\n"
13017 "  Importing key ID "
13018 msgstr ""
13019
13020 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13021 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13025 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13029 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13033 msgid ""
13034 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13035 "\n"
13036 "     "
13037 msgstr ""
13038
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
13040 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
13044 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13048 msgid "PGP/Core"
13049 msgstr "PGP/Core"
13050
13051 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13052 #, fuzzy
13053 msgid ""
13054 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13055 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13056 "\n"
13057 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13058 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13059 "\n"
13060 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13061 "\n"
13062 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13063 msgstr ""
13064 "Denne innstikkmodulen håndterer PGP kjernefunksjonaliteten og brukes av "
13065 "andre moduler, for eksempel PGP/Mime.\n"
13066 "\n"
13067 "Brukervalg finner du under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikkmoduler/GPG "
13068 "og /Konfigurasjon/[Innstillinger for konti]/Innstikk/GPG\n"
13069 "\n"
13070 "Inntikket bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
13071 "\n"
13072 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13073
13074 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Core operations"
13077 msgstr "Gjeldende handlinger"
13078
13079 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
13080 msgid "Automatically check signatures"
13081 msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
13082
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
13084 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
13088 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13092 msgid "Store passphrase in memory"
13093 msgstr "Lagre passphrases i minnet"
13094
13095 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13096 msgid "Expire after"
13097 msgstr "La utløpe etter"
13098
13099 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13100 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13101 msgstr "Sett denne til '0' for å lagre passphrase for hele sessjonen"
13102
13103 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
13104 msgid "minute(s)"
13105 msgstr "minutt(er)"
13106
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13108 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13109 msgstr "Fang opp inndata når passphrase skrives inn"
13110
13111 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13114 msgstr "Vis advarsel ved oppstart om GnuPG ikke virker"
13115
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13117 msgid "Sign key"
13118 msgstr "Signer nøkkel"
13119
13120 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13121 msgid "Use default GnuPG key"
13122 msgstr "Bruk forvalgt GnuPG-nøkkel"
13123
13124 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13125 msgid "Select key by your email address"
13126 msgstr "Velg nøkkel ut fra epostadressen din"
13127
13128 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13129 msgid "Specify key manually"
13130 msgstr "Angi nøkkel manuellt"
13131
13132 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13133 msgid "User or key ID:"
13134 msgstr "Bruker- eller nøkkel-ID:"
13135
13136 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13137 #, fuzzy
13138 msgid "No secret key found."
13139 msgstr "Ingen mottaksnøkler definert."
13140
13141 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13142 msgid "Generate a new key pair"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13146 msgid "GPG"
13147 msgstr "GPG"
13148
13149 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13150 #, c-format
13151 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13155 #, c-format
13156 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13157 msgstr "Samler info for '%s' ... %c"
13158
13159 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13160 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13161 msgid "Undefined"
13162 msgstr "Udefinert"
13163
13164 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13165 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13166 msgid "Marginal"
13167 msgstr "Marginal"
13168
13169 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13170 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13171 msgid "Ultimate"
13172 msgstr "Ultimat"
13173
13174 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13175 msgid "Select Keys"
13176 msgstr "Velg nøkler"
13177
13178 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13179 msgid "Key ID"
13180 msgstr "Nøkkel-ID"
13181
13182 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Trust"
13185 msgstr "Nøkkel du stoler på"
13186
13187 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13188 #, fuzzy
13189 msgid "_Other"
13190 msgstr "Andre"
13191
13192 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Do_n't encrypt"
13195 msgstr "+Ikke krypter"
13196
13197 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13198 msgid "Add key"
13199 msgstr "Legg til nøkkel"
13200
13201 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13202 msgid "Enter another user or key ID:"
13203 msgstr "Angi annen bruker- eller nøkkel-ID"
13204
13205 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13208 msgstr "Kryptering feilet, %s"
13209
13210 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid ""
13213 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13214 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13215 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13216 "\n"
13217 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13218 "\n"
13219 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13220 msgstr ""
13221 "Den valgte nøkkelen er ikke helt til å stole på.\n"
13222 "Dersom du velger å kryptere meldingern med denne kan du\n"
13223 "ikke være sikker på at den vil gå til riktig person.\n"
13224 "Stoler du nok på den til at du likevel vil bruke den?"
13225
13226 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13227 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13228 msgid "No signature found"
13229 msgstr "Ingen signatur funnet"
13230
13231 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
13232 #, c-format
13233 msgid "The signature can't be checked - %s"
13234 msgstr "Denne signaturen er verifiseres - %s"
13235
13236 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
13237 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13238 msgid "The signature has not been checked."
13239 msgstr "Denne signaturen er ikke kontrollert."
13240
13241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
13242 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13243 msgstr "PGP Core: Kan ikke finne nøkkel - ingen gpg-agent kjører."
13244
13245 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
13246 #, c-format
13247 msgid "Good signature from %s."
13248 msgstr "God signatur fra %s."
13249
13250 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
13251 #, c-format
13252 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
13253 msgstr "God signatur (uten tillit)fra %s."
13254
13255 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
13256 #, c-format
13257 msgid "Expired signature from %s."
13258 msgstr "Utgått signatur fra %s."
13259
13260 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13263 msgstr "God signatur fra %s."
13264
13265 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13268 msgstr "God signatur fra %s."
13269
13270 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
13271 #, c-format
13272 msgid "Bad signature from %s."
13273 msgstr "Ugyldig signatur fra %s."
13274
13275 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13276 #, c-format
13277 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13278 msgstr "Nøkkel 0x%s er ikke tilgjengelig for verifisering av denne signaturen."
13279
13280 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13281 #, c-format
13282 msgid "Error checking signature: no status\n"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
13286 #, fuzzy, c-format
13287 msgid "Error checking signature: %s\n"
13288 msgstr "Kontrollerer signatur..."
13289
13290 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13293 msgstr "Signatur laget %s med nøkkel-ID %s\n"
13294
13295 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13298 msgstr "Gyldig signatur fra %s (Trust: %s)\n"
13299
13300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13303 msgstr "Utgått signatur fra %s."
13304
13305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13308 msgstr "Utgått signatur fra \"%s\"\n"
13309
13310 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
13311 #, c-format
13312 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
13316 #, c-format
13317 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13318 msgstr "DÅLIG signatur fra \"%s\"\n"
13319
13320 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13323 msgstr "               alias \"%s\"\n"
13324
13325 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Primary key fingerprint:"
13328 msgstr "Primærnøkkel fingeravtrykk: %s\n"
13329
13330 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13331 #, c-format
13332 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13333 msgstr ""
13334 "ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" stemmer ikke overens med DNS-"
13335 "oppføring\n"
13336
13337 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13338 #, c-format
13339 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13340 msgstr "Avsenders adresse brekreftet som \"%s\"\n"
13341
13342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13343 #, c-format
13344 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13345 msgstr "Kunne ikke hente data fra melding, %s"
13346
13347 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13348 #, c-format
13349 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13350 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
13351
13352 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13355 msgstr "Angivelse av privat nøkkel er tvetydig"
13356
13357 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
13358 #, fuzzy, c-format
13359 msgid "Secret key not found (%s)"
13360 msgstr "Privat nøkkel ikke funnet (%s)"
13361
13362 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13363 #, fuzzy, c-format
13364 msgid "Error setting secret key: %s"
13365 msgstr "Feil angivelse av privat nøkkel: %s"
13366
13367 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13368 #, c-format
13369 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13370 msgstr ""
13371 "Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' er ikke installert riktig."
13372
13373 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13377 "version %s is required.\n"
13378 msgstr ""
13379 "Gpgpme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' versjon %s er "
13380 "installert, men versjon %s påkreves.\n"
13381
13382 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13383 #, c-format
13384 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13385 msgstr "Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes (ukjent problem)"
13386
13387 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13388 msgid ""
13389 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13390 "OpenPGP support disabled."
13391 msgstr ""
13392 "GnuPG er ikke installert skikkelig, eller må oppgraderes.\n"
13393 "OpenPGP-støtte deaktivert."
13394
13395 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13396 msgid ""
13397 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13398 "generate a key pair.\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13402 msgid "No PGP key found"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13406 msgid ""
13407 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13408 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13409 "Do you want to create a new key pair now?"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13413 #, fuzzy, c-format
13414 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13415 msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
13416
13417 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13418 msgid ""
13419 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13420 "generate entropy..."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13424 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13431 "%s\n"
13432 "\n"
13433 "Do you want to export it to a keyserver?"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13437 msgid "Key generated"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Key exported."
13443 msgstr "Fil importert."
13444
13445 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Couldn't export key."
13448 msgstr "Kunne ikke hente tekstdata."
13449
13450 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13451 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Incorrect part"
13457 msgstr "korrekt"
13458
13459 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13460 msgid "Not a text part"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13464 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13465 msgid "Couldn't get text data."
13466 msgstr "Kunne ikke hente tekstdata."
13467
13468 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13469 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13470 msgstr "Kunne ikke konvertere tekstdata med noe fornuftig tegnsett."
13471
13472 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13473 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13474 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13475 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13476 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13477 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13478 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13479 #, c-format
13480 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13481 msgstr "Kunne ikke initialisere GPG-kontekst, %s"
13482
13483 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13484 msgid "Couldn't parse mime part."
13485 msgstr "Kunne ikke tolke mime-delen."
13486
13487 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13488 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13489 #, c-format
13490 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13491 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
13492
13493 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13494 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13495 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13496 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13497 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13498 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13499 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13502 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
13503
13504 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13505 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13506 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13507 msgid ""
13508 "\n"
13509 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13510 msgstr ""
13511
13512 #. Store any part after encrypted text
13513 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13514 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13515 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13516 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13520 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13523 msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
13524
13525 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13526 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13527 msgstr "Kunne ikke kontrollere dekryptert fil."
13528
13529 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13530 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13531 msgstr "Kunne ikke kontrollere dekrypterte fildeler."
13532
13533 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13534 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Malformed message"
13537 msgstr "Markert meldinge"
13538
13539 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13540 msgid "Couldn't create temporary file."
13541 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
13542
13543 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13544 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13545 #, c-format
13546 msgid "Data signing failed, %s"
13547 msgstr "Signering av data feilet, %s"
13548
13549 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13550 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13551 #, c-format
13552 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13553 msgstr "Signering av data feilet pga ugyldig underskriver: %s"
13554
13555 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13556 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13557 msgid "Data signing failed, no results."
13558 msgstr "Signering av data feilet, intet resultat."
13559
13560 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13561 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13562 msgid "Data signing failed, no contents."
13563 msgstr "Signering av data feilet, intet innhold."
13564
13565 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13566 msgid ""
13567 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13568 "are email headers, like Subject."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13573 #, c-format
13574 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13575 msgstr "Kunne ikke legge til GPG-nøkkel %s, %s"
13576
13577 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13578 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13579 #, c-format
13580 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13581 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil, %s"
13582
13583 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13584 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13585 #, c-format
13586 msgid "Encryption failed, %s"
13587 msgstr "Kryptering feilet, %s"
13588
13589 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13590 #, fuzzy
13591 msgid "PGP/Inline"
13592 msgstr "PGP/integrert"
13593
13594 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13595 msgid "PGP/inline"
13596 msgstr "PGP/integrert"
13597
13598 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13599 msgid ""
13600 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13601 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13602 "encrypt your own mails.\n"
13603 "\n"
13604 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13605 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13606 "System\n"
13607 "\n"
13608 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13609 "\n"
13610 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13611 msgstr ""
13612 "Denne innstikkmodulen håndterer den avskrevne integrerte metoden for "
13613 "signering og / eller kryptering av epost. Du kan dekryptere epost, "
13614 "verifisere signaturer eller signere og kryptere dine egne meldinger.\n"
13615 "\n"
13616 "Det kan settes som forvalgt system for personvern i /Konfigurasjon/"
13617 "[Innstillinger for konti]/Personvern\n"
13618 "\n"
13619 "Innstikket bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG\n"
13620 "\n"
13621 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13622
13623 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13624 msgid "Signature boundary not found."
13625 msgstr "Søkstrengen ikke funnet."
13626
13627 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13628 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13629 msgstr "Kunne ikke behandle dekryptert fil."
13630
13631 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13632 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13633 msgstr "Kunne ikke behandle dekrypterte meldingsdeler."
13634
13635 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13636 #, c-format
13637 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13638 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil: %s"
13639
13640 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13641 msgid ""
13642 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13643 "Mime system."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13647 #, fuzzy
13648 msgid "PGP/Mime"
13649 msgstr "PGP/integrert"
13650
13651 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13652 msgid "PGP/MIME"
13653 msgstr "PGP/MIME"
13654
13655 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13656 msgid ""
13657 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13658 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13659 "\n"
13660 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13661 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13662 "System\n"
13663 "\n"
13664 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13665 "\n"
13666 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13667 msgstr ""
13668 "Denne instikkmodulen håndterer PGP/MIME signert og/eller kryptert epost. Du "
13669 "kan dekryptere epost, verifisere signaturer eller signere og kryptere egne "
13670 "meldinger.\n"
13671 "Modulen bruker GPGME biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
13672 "\n"
13673 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13674
13675 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13676 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Python scripts"
13679 msgstr "Beskrivelse av skrifttype"
13680
13681 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13682 msgid "Show Python console..."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13686 msgid "Refresh"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13690 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13691 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13692 msgid "Browse"
13693 msgstr "Bla"
13694
13695 #. Version check
13696 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13697 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13698 msgid "Python"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13702 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13706 msgid ""
13707 "This plugin provides Python integration features.\n"
13708 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13709 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13710 "\n"
13711 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13712 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13713 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13714 "builtin toolbar editor.\n"
13715 "\n"
13716 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13717 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13718 "\n"
13719 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13720 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13721 "\n"
13722 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13723 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13724 "following files in this directory are recognised:\n"
13725 "\n"
13726 "compose_any\n"
13727 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13728 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13729 "message.\n"
13730 "\n"
13731 "startup\n"
13732 "Executed at plugin load\n"
13733 "\n"
13734 "shutdown\n"
13735 "Executed at plugin unload\n"
13736 "\n"
13737 "\n"
13738 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13739 "\n"
13740 " help(clawsmail)\n"
13741 "\n"
13742 "in the interactive Python console.\n"
13743 "\n"
13744 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13745 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13746 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13747 "inclusion in the examples.\n"
13748 "\n"
13749 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Python integration"
13755 msgstr "Konfigurasjon"
13756
13757 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Cannot open temporary file"
13760 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
13761
13762 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13763 msgid "Cannot init libCURL"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13767 msgid "401 (Authorisation required)"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13771 msgid "403 (Unauthorised)"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13775 msgid "404 (Not found)"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13779 #, fuzzy, c-format
13780 msgid "Error %ld"
13781 msgstr "Feil:"
13782
13783 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13784 #, fuzzy, c-format
13785 msgid "Fetching '%s'..."
13786 msgstr "Henter melding..."
13787
13788 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13789 msgid "Malformed feed"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13793 #, fuzzy, c-format
13794 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13795 msgstr "Søker i %s...\n"
13796
13797 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13798 #, c-format
13799 msgid ""
13800 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13801 "comments of '%s'"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13805 #, fuzzy
13806 msgid "This feed format is not supported yet."
13807 msgstr "g_thread støttes ikke av glib.\n"
13808
13809 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13810 msgid "N/A"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13814 #, c-format
13815 msgid "%ld byte"
13816 msgid_plural "%ld bytes"
13817 msgstr[0] ""
13818 msgstr[1] ""
13819
13820 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13821 #, fuzzy
13822 msgid "size unknown"
13823 msgstr "ukjent"
13824
13825 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13829 "%s\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13833 msgid "You are already subscribed to this feed."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13837 #, c-format
13838 msgid ""
13839 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13840 "%s"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13844 #, c-format
13845 msgid ""
13846 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13847 "%s\n"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13851 #, fuzzy, c-format
13852 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13853 msgstr "Kan ikke lagre filen '%s'."
13854
13855 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13858 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13859 msgstr[0] "Sylpeed-Claws må ha nettverkstlgang for å aksessere IMAP-tjeneren."
13860 msgstr[1] "Sylpeed-Claws må ha nettverkstlgang for å aksessere IMAP-tjeneren."
13861
13862 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13865 msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener"
13866
13867 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13868 #, fuzzy, c-format
13869 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13870 msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
13871
13872 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13873 #, c-format
13874 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13878 #, c-format
13879 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13883 #, c-format
13884 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13888 #, c-format
13889 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13893 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13897 msgid ""
13898 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13899 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13900 "\n"
13901 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13902 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13906 msgid "RSS feed"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13910 msgid "Refresh all feeds"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Subscribe feed"
13916 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
13917
13918 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13919 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13925 msgstr "Kan ikke slette folder `%s'."
13926
13927 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Remove folder tree"
13930 msgstr "Gjenopprett lokalt foldertre"
13931
13932 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "Can't remove feed '%s'."
13935 msgstr "Kan ikke slette folder `%s'."
13936
13937 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Select a .opml file"
13940 msgstr "Velg fil"
13941
13942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13943 msgid "_Refresh feed"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13947 msgid "Refresh _all feeds"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Subscribe _new feed..."
13953 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
13954
13955 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13956 #, fuzzy
13957 msgid "_Unsubscribe feed..."
13958 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
13959
13960 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Feed pr_operties..."
13963 msgstr "/_Egenskaper..."
13964
13965 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Import feed list..."
13968 msgstr "Meldingsliste... "
13969
13970 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Rena_me..."
13973 msgstr "/Bytt n_amn på folder..."
13974
13975 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13976 #, fuzzy
13977 msgid "_Create new folder..."
13978 msgstr "/Opprett _ny folder..."
13979
13980 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Remove folder _tree..."
13983 msgstr "Oppdaterer forldertre..."
13984
13985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Add RSS folder tree"
13988 msgstr "Gjenopprett lokalt foldertre"
13989
13990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13993 msgstr "Angi navnet på den nye folderen:"
13994
13995 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13996 #, fuzzy
13997 msgid ""
13998 "Creation of folder tree failed.\n"
13999 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14000 "there?"
14001 msgstr ""
14002 "Kunne ikke opprette mailboks.\n"
14003 "Enkelte filer kan allerede eksistere, eller du har ikke tilgang til å skrive "
14004 "dit"
14005
14006 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
14007 msgid "RSSyl..."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
14011 msgid "Use default refresh interval"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
14015 msgid "Keep default number of expired entries"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
14019 msgid "Fetch comments if possible"
14020 msgstr ""
14021
14022 #. Label for URL frame
14023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
14024 msgid "<b>Source URL:</b>"
14025 msgstr ""
14026
14027 #. Fetch comments for - label
14028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
14029 msgid ""
14030 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
14031 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
14032 msgstr ""
14033
14034 #. Refresh interval - label
14035 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
14036 msgid ""
14037 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
14038 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
14039 msgstr ""
14040
14041 #. Expired items - label
14042 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
14043 msgid ""
14044 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
14045 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
14049 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Always mark as unread"
14055 msgstr "Marker som ulest"
14056
14057 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
14058 msgid "If only its text has changed"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Never mark as unread"
14064 msgstr "Marker som ulest"
14065
14066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Verify SSL certificate validity"
14070 msgstr "SSL sertifikat for %s"
14071
14072 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
14073 msgid "_OK"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Set feed properties"
14079 msgstr "Egenskaper"
14080
14081 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Unsubscribe feed"
14084 msgstr "_Dropp abonnement på njusgruppe"
14085
14086 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Do you really want to remove feed"
14089 msgstr "Vil du virkelig slette detta brevhodet?"
14090
14091 #. Remove cache checkbutton
14092 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Remove cached entries"
14095 msgstr "Slett etter"
14096
14097 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
14098 msgid "RSSyl"
14099 msgstr ""
14100
14101 #. Default RSSyl mailbox name
14102 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
14103 msgid "My Feeds"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Default refresh interval in minutes"
14109 msgstr "Forvalgt intent tema"
14110
14111 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
14112 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
14116 msgid "Default number of expired items to keep"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
14120 msgid "Set to -1 to keep expired items"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
14124 msgid "Refresh all feeds on application start"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
14128 msgid "Path to cookies file"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
14132 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
14138 msgstr "SSL sertifikat for %s"
14139
14140 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14141 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14142 #, fuzzy
14143 msgid "S/MIME"
14144 msgstr "PGP/MIME"
14145
14146 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14150 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14151 "\n"
14152 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14153 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14154 "System\n"
14155 "\n"
14156 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14157 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14158 "configured.\n"
14159 "\n"
14160 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14161 "found at:\n"
14162 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14163 "\n"
14164 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14165 msgstr ""
14166 "Denne instikkmodulen håndterer PGP/MIME signert og/eller kryptert epost. Du "
14167 "kan dekryptere epost, verifisere signaturer eller signere og kryptere egne "
14168 "meldinger.\n"
14169 "Modulen bruker GPGME biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
14170 "\n"
14171 "GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14172
14173 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14176 msgstr "Kunne ikke initialisere GPG-kontekst, %s"
14177
14178 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Couldn't open temporary file"
14181 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
14182
14183 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Couldn't write to temporary file"
14186 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
14187
14188 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Couldn't close temporary file"
14191 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidlig fil."
14192
14193 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14194 msgid ""
14195 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14196 "MIME system."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14200 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14201 msgid "SpamAssassin"
14202 msgstr "SpamAssassin"
14203
14204 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14205 #, fuzzy
14206 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14207 msgstr "Spamassasssin innstikkmodulen kunne ikke koble til mot spamd.\n"
14208
14209 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14210 #, fuzzy
14211 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14212 msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
14213
14214 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14215 #, fuzzy
14216 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14217 msgstr "Spamassassin instikkmodulen er deaktivert i innstillingene.\n"
14218
14219 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14220 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14221 msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
14222
14223 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14224 msgid ""
14225 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14226 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14227 "accessible."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14234 "learner."
14235 msgstr ""
14236 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne fore disse meldingene til "
14237 "den eksterne opplæringsagenten."
14238
14239 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Failed to get username"
14242 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
14243
14244 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14245 #, fuzzy
14246 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14247 msgstr ""
14248 "Spamassassin instikkmodulen er lastet med detaktivert i instillingene dens.\n"
14249
14250 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14251 msgid ""
14252 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14253 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14254 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14255 "\n"
14256 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14257 "\n"
14258 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14259 "specially designated folder.\n"
14260 "\n"
14261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14262 msgstr ""
14263 "Denne instikkmodulen kontrollerer meldinger so mottas fra alle IMAP, LOKALE "
14264 "eller POP konti for søppelpost (spam) vha en SpamAssassin tjener. Det krever "
14265 "at en SpamAssassin tjener (spamd) kjører et sted.\n"
14266 "\n"
14267 "Det kan også brukes for merking av meldinger som enten søppelpost eller "
14268 "ønsket post.\n"
14269 "\n"
14270 "Meldinger identifisert som søppel kan det enten slettes eller lagres i en "
14271 "dedikert folder.\n"
14272 "\n"
14273 "Brukervalg for instikket ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/"
14274 "SpamAssassin"
14275
14276 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
14277 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14278 msgid "Localhost"
14279 msgstr "Localhost"
14280
14281 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14282 msgid "TCP"
14283 msgstr "TCP"
14284
14285 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14286 msgid "Unix Socket"
14287 msgstr "Unix socket"
14288
14289 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14290 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14291 msgstr "Aktiviser SpamAssassin innstikket"
14292
14293 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14294 msgid "Transport"
14295 msgstr "Transport"
14296
14297 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14298 msgid "Type of transport"
14299 msgstr "Transporttype"
14300
14301 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14302 msgid "User"
14303 msgstr "Bruker"
14304
14305 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14306 #, fuzzy
14307 msgid "User to use with spamd server"
14308 msgstr "Bruker til spamd-tjeneren"
14309
14310 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14311 msgid "spamd"
14312 msgstr "spamd "
14313
14314 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14315 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14316 msgstr "Maskinnavn eller IP-adresse for spamd-tjener"
14317
14318 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14319 msgid "Port of spamd server"
14320 msgstr "Port for spamd-tjener"
14321
14322 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14323 msgid "Path of Unix socket"
14324 msgstr "Sti til Unix socket"
14325
14326 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14327 msgid ""
14328 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14329 "aborted."
14330 msgstr ""
14331 "Maksimaltid for spamkontroller. Dersom sjekken tar lengre tid enn dette vil "
14332 "den avbrytes og meldingen behandles som om den ikke er søppelpost."
14333
14334 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Reporting spam..."
14337 msgstr "Sorterer sammendrag..."
14338
14339 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14340 msgid "Report spam online..."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14344 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14345 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14346 msgid "SpamReport"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14350 msgid ""
14351 "This plugin reports spam to various places.\n"
14352 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14353 "\n"
14354 " * spam-signal.fr\n"
14355 " * spamcop.net\n"
14356 " * lists.debian.org nomination system"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14360 msgid "Spam reporting"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Enabled"
14366 msgstr "Aktiviser"
14367
14368 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Forward to:"
14371 msgstr "Send videre"
14372
14373 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "\n"
14377 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14378 "\n"
14379 "%s\n"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14383 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Failed to write the part data."
14386 msgstr "Kune ikke opprette katalog"
14387
14388 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14389 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14393 msgid "Failed to parse VTask data."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Failed to parse VCard data."
14399 msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort format."
14400
14401 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14402 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14403 msgid "TNEF Parser"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14407 msgid ""
14408 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14409 "\n"
14410 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14411 "Hand <yerase@yerot.com>"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14415 msgid "_Edit this meeting..."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14419 msgid "_Cancel this meeting..."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14423 #, fuzzy
14424 msgid "_Create new meeting..."
14425 msgstr "/Opprett _ny folder..."
14426
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14428 #, fuzzy
14429 msgid "_Go to today"
14430 msgstr "Gå til innboks"
14431
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14434 msgid "Start"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14439 msgid "Show"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14444 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14445 msgid "days"
14446 msgstr "dager"
14447
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14449 msgid "Monday"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14453 msgid "Tuesday"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14457 msgid "Wednesday"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14461 msgid "Thursday"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14465 msgid "Friday"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14469 msgid "Saturday"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14473 msgid "Sunday"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14477 msgid "January"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14481 msgid "February"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14485 #, fuzzy
14486 msgid "March"
14487 msgstr "Søk"
14488
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14490 msgid "April"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14494 msgid "May"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14498 msgid "June"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14502 msgid "July"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14506 msgid "August"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14510 msgid "September"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14514 msgid "October"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14518 #, fuzzy
14519 msgid "November"
14520 msgstr "Nummer"
14521
14522 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14523 msgid "December"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14527 msgid "Week number"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14531 msgid "Previous month"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14535 msgid "Next month"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14540 msgid "vCalendar"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14544 msgid ""
14545 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14546 "Evolution or Outlook.\n"
14547 "\n"
14548 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14549 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14550 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14551 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14552 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14553 "choose \"New meeting...\".\n"
14554 "\n"
14555 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14556 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14557 "information from others."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14561 msgid "Calendar"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Create meeting from message..."
14567 msgstr "Oppretter sammendrag fra meldingsdata..."
14568
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid ""
14572 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14573 msgstr ""
14574 "Du skal til å svare på %d meldinger. Det vil ta litt tid å åpne vinduene. "
14575 "Ønsker du å fortsette?"
14576
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Creating meeting..."
14580 msgstr "Henter melding..."
14581
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14583 #, fuzzy
14584 msgid "no subject"
14585 msgstr "(Inget Overskrift)"
14586
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Accept"
14590 msgstr "_Godta"
14591
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14593 msgid "Tentatively accept"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Decline"
14599 msgstr "ny linje"
14600
14601 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14602 msgid "You have a Todo item."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14611 msgid "Details follow:"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14615 msgid "You have created a meeting."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14619 msgid "You have been invited to a meeting."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14623 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14627 msgid "You have been forwarded an appointment."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14631 #, fuzzy, c-format
14632 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14633 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjeneradresse:</span>"
14634
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid ""
14638 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14639 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjeneradresse:</span>"
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14642 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14649 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14655 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene."
14656
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14658 msgid "Error - no calendar part found."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14662 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14666 msgid "Send a notification to the attendees"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Cancel meeting"
14672 msgstr "Avbryt oppkobling"
14673
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14677 msgstr "Vil du virkelig slette detta temaet?"
14678
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14680 #, fuzzy
14681 msgid "No account found"
14682 msgstr "Ingen signatur funnet"
14683
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14685 msgid ""
14686 "You have no account matching any attendee.\n"
14687 "Do you want to reply anyway?"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14691 msgid "+Reply anyway"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14695 msgid "Answer"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Edit meeting..."
14701 msgstr "Avslutter..."
14702
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Cancel meeting..."
14706 msgstr "Avbryt oppkobling"
14707
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14709 msgid "Launch website"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14713 msgid "You are already busy at this time."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14718 msgid "Event:"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14723 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Organizer:"
14726 msgstr "Organisasjon: "
14727
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Location:"
14733 msgstr "Lokasjon: "
14734
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14736 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Summary:"
14740 msgstr "Sammendrag"
14741
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Starting:"
14745 msgstr "Skriver"
14746
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Ending:"
14750 msgstr "Koding"
14751
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14755 msgid "Attendees:"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Action:"
14761 msgstr "Handling: "
14762
14763 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14764 msgid "_New meeting..."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14768 msgid "_Export calendar..."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14772 #, fuzzy
14773 msgid "_Subscribe to webCal..."
14774 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
14775
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14777 #, fuzzy
14778 msgid "_Rename..."
14779 msgstr "/Bytt n_amn på folder..."
14780
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14782 #, fuzzy
14783 msgid "U_pdate subscriptions"
14784 msgstr "Abonnement på njusgrupper"
14785
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14787 #, fuzzy
14788 msgid "_List view"
14789 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
14790
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14792 #, fuzzy
14793 msgid "_Week view"
14794 msgstr "Meldingsvisning"
14795
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14797 msgid "_Month view"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14801 msgid "Meetings"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14805 msgid "in the past"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14809 msgid "today"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14813 msgid "tomorrow"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14817 msgid "this week"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14821 #, fuzzy
14822 msgid "later"
14823 msgstr "Send senere"
14824
14825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "\n"
14829 "These are the events planned %s:\n"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14833 #, c-format
14834 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid ""
14840 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14841 "%s:\n"
14842 "\n"
14843 "%s"
14844 msgstr ""
14845 "Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
14846 "%s\n"
14847
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14852 "%s:\n"
14853 "\n"
14854 "%s\n"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14861 "%s\n"
14862 "%s"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14869 "%s\n"
14870 "%s\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "Could not create directory %s"
14877 msgstr "Kunne ikke opprette målkatalogen"
14878
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14882 msgstr ""
14883 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne aksessere njustjenere."
14884
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14886 #, fuzzy, c-format
14887 msgid "Fetching calendar for %s..."
14888 msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..."
14889
14890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14891 #, fuzzy
14892 msgid "new subscription"
14893 msgstr "Abonnement på njusgrupper"
14894
14895 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14898 msgstr ""
14899 "Sylpheed-Claws må ha nettverkstilgang for å kunne aksessere njustjenere."
14900
14901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Subscribe to WebCal"
14904 msgstr "/_Abboner på njusgruppe"
14905
14906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14907 msgid "Enter the WebCal URL:"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Could not parse the URL."
14913 msgstr "Kunne ikke tolke mime-delen."
14914
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14916 #, fuzzy, c-format
14917 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14918 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
14919
14920 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14921 #, fuzzy
14922 msgid "accepted"
14923 msgstr "_Godta"
14924
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14926 msgid "tentatively accepted"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14930 #, fuzzy
14931 msgid "declined"
14932 msgstr "Udefinert"
14933
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14935 msgid "did not answer"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14939 msgid "individual"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14943 #, fuzzy
14944 msgid "group"
14945 msgstr "Gruppe"
14946
14947 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14948 #, fuzzy
14949 msgid "resource"
14950 msgstr "Kilder"
14951
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14953 msgid "room"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Past"
14959 msgstr "/_Lim inn"
14960
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14962 msgid "Today"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14966 msgid "Tomorrow"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14970 msgid "This week"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14974 msgid "Later"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Accepted: "
14980 msgstr "_Godta"
14981
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14983 msgid "Declined: "
14984 msgstr ""
14985
14986 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14987 msgid "Tentatively Accepted: "
14988 msgstr ""
14989
14990 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14991 msgid "Individual"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Resource"
14997 msgstr "Kilder"
14998
14999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15000 msgid "Room"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Add..."
15006 msgstr "/_Legg til..."
15007
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15009 msgid ""
15010 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15011 "- "
15012 msgstr ""
15013
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15015 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15017 msgid "You"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15021 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15025 #, c-format
15026 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15030 #, c-format
15031 msgid "%d hour sooner"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15035 #, c-format
15036 msgid "%d hours sooner"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15040 #, c-format
15041 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15045 #, c-format
15046 msgid "%d minutes sooner"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15050 #, fuzzy, c-format
15051 msgid "%d hour later"
15052 msgstr "Send senere"
15053
15054 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15055 #, c-format
15056 msgid "%d hours later"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15060 #, c-format
15061 msgid "%d hours and %d minutes later"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid "%d minutes later"
15067 msgstr "minutter"
15068
15069 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "\n"
15073 "\n"
15074 "Everyone would be available %s or %s."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "\n"
15081 "\n"
15082 "Everyone would be available %s."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "\n"
15089 "\n"
15090 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15091 "6 hours."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15095 #, c-format
15096 msgid "would be available %s or %s"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid "would be available %s"
15102 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
15103
15104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15105 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15107 #, fuzzy, c-format
15108 msgid "not available"
15109 msgstr "Angi variabel"
15110
15111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15112 #, c-format
15113 msgid ", but would be available %s or %s."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15117 #, c-format
15118 msgid ", but would be available %s."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15122 #, c-format
15123 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15127 #, fuzzy
15128 msgid "available"
15129 msgstr "Angi variabel"
15130
15131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15133 msgid "Free/busy retrieval failed"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Not everyone is available"
15139 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
15140
15141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15142 msgid "Send anyway"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15146 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid "Fetching planning for %s..."
15152 msgstr "Ser igjennom folder %s ..."
15153
15154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Available"
15157 msgstr "Tilgjengelige adresser"
15158
15159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Everyone is available."
15164 msgstr "Angi variabel"
15165
15166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15167 msgid ""
15168 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15169 "retrieved."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15173 msgid ""
15174 "Could not send the meeting invitation.\n"
15175 "Check the recipients."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Save & Send"
15181 msgstr "Lagre søppelpost i"
15182
15183 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Check availability"
15186 msgstr "Sjekk en gang til"
15187
15188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15189 msgid "<b>Starts at:</b> "
15190 msgstr ""
15191
15192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15194 msgid "<b> on:</b>"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15198 msgid "<b>Ends at:</b> "
15199 msgstr ""
15200
15201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15202 #, fuzzy
15203 msgid "New meeting"
15204 msgstr "Ny meldinge"
15205
15206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15207 #, c-format
15208 msgid "%s - Edit meeting"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Time:"
15215 msgstr "Tidsavbrudd"
15216
15217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15218 #, c-format
15219 msgid "%d hour"
15220 msgid_plural "%d hours"
15221 msgstr[0] ""
15222 msgstr[1] ""
15223
15224 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid "%d minute"
15227 msgid_plural "%d minutes"
15228 msgstr[0] "minutter"
15229 msgstr[1] "minutter"
15230
15231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15232 #, c-format
15233 msgid "Upcoming event: %s"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "You have a meeting or event soon.\n"
15240 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15241 "Location: %s\n"
15242 "More information:\n"
15243 "\n"
15244 "%s"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15248 #, c-format
15249 msgid "Remind me in %d minute"
15250 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15251 msgstr[0] ""
15252 msgstr[1] ""
15253
15254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15255 msgid "Empty calendar"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15259 msgid "There is nothing to export."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Could not export the calendar."
15265 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene."
15266
15267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15268 msgid "Export calendar to ICS"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15274 msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
15275
15276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Could not export the freebusy info."
15279 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
15280
15281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15282 #, c-format
15283 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15284 msgstr ""
15285
15286 #. alert stuff
15287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Reminders"
15290 msgstr "Avsender"
15291
15292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15293 msgid "Alert me"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15297 msgid "minutes before an event"
15298 msgstr ""
15299
15300 #. calendar export
15301 #. export enable + path stuff
15302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15303 msgid "Calendar export"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Automatically export calendar to"
15309 msgstr "Start automatisk ekstern tekstbehandler"
15310
15311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15312 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15313 msgid "You can export to a local file or URL"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15317 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15318 msgstr ""
15319
15320 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15323 #: ../src/prefs_account.c:1791
15324 msgid "User ID"
15325 msgstr "Bruker-ID"
15326
15327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15329 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15330 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15331 msgid "Password"
15332 msgstr "Passord"
15333
15334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15335 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15339 msgid "Command to run after calendar export"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15343 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15347 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15348 msgstr ""
15349
15350 #. freebusy export
15351 #. export enable + path stuff
15352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Free/Busy information"
15355 msgstr "Tjenerinformasjon"
15356
15357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Automatically export free/busy status to"
15360 msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
15361
15362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15363 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15367 msgid "Command to run after free/busy status export"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15371 msgid "Get free/busy status of others from"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15378 "left part of the email address, %d for the domain"
15379 msgstr ""
15380
15381 #. SSL frame
15382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15383 #, fuzzy
15384 msgid "SSL options"
15385 msgstr "Tekstvalg"
15386
15387 #: ../src/pop.c:152
15388 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15389 msgstr "Påkrevet APOP tidsmerke ikke funnet i tjenerhilsen\n"
15390
15391 #: ../src/pop.c:159
15392 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15393 msgstr "Syntaksfeil i tidsmerke i tjenerhilsen\n"
15394
15395 #: ../src/pop.c:166
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15398 msgstr "Syntaksfeil i tidsmerke i tjenerhilsen\n"
15399
15400 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15401 msgid "POP3 protocol error\n"
15402 msgstr "POP3 protokollfeil\n"
15403
15404 #: ../src/pop.c:263
15405 #, c-format
15406 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15407 msgstr "ugyldig UIDL respons: %s\n"
15408
15409 #: ../src/pop.c:835
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15412 msgstr "POP3: Sletter utgått melding %d\n"
15413
15414 #: ../src/pop.c:851
15415 #, fuzzy, c-format
15416 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15417 msgstr "POP3: Hopper over melding %d (%d byte)\n"
15418
15419 #: ../src/pop.c:883
15420 msgid "mailbox is locked\n"
15421 msgstr "postboks er låst\n"
15422
15423 #: ../src/pop.c:886
15424 msgid "Session timeout\n"
15425 msgstr "Tidsavbrudd på sessjonen\n"
15426
15427 #: ../src/pop.c:905
15428 msgid "command not supported\n"
15429 msgstr "kommandoen støttes ikke\n"
15430
15431 #: ../src/pop.c:910
15432 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15433 msgstr "feil oppsto i POP3 sessjon\n"
15434
15435 #: ../src/pop.c:1105
15436 msgid "TOP command unsupported\n"
15437 msgstr "TOP kommandoen støttes ikke\n"
15438
15439 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15440 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15441 msgid "POP3"
15442 msgstr "POP3"
15443
15444 #. APOP, deprecated
15445 #. RPOP, deprecated
15446 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15447 #: ../src/prefs_account.c:2449
15448 msgid "IMAP4"
15449 msgstr "IMAP4"
15450
15451 #: ../src/prefs_account.c:340
15452 msgid "News (NNTP)"
15453 msgstr "Njus (NNTP)"
15454
15455 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15456 msgid "Local mbox file"
15457 msgstr "Lokal mbox-fil"
15458
15459 #: ../src/prefs_account.c:342
15460 msgid "None (SMTP only)"
15461 msgstr "Ingen (kun SMTP)"
15462
15463 #: ../src/prefs_account.c:1035
15464 msgid "Name of account"
15465 msgstr "Navn på kontoen"
15466
15467 #: ../src/prefs_account.c:1044
15468 msgid "Set as default"
15469 msgstr "Sett som forvalgt"
15470
15471 #: ../src/prefs_account.c:1052
15472 msgid "Personal information"
15473 msgstr "Personlig informasjon"
15474
15475 #: ../src/prefs_account.c:1061
15476 msgid "Full name"
15477 msgstr "Fullt navn"
15478
15479 #: ../src/prefs_account.c:1067
15480 msgid "Mail address"
15481 msgstr "Epostadresse"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:1097
15484 msgid "Server information"
15485 msgstr "Tjenerinformasjon"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Auto-configure"
15490 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
15491
15492 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Cancel"
15495 msgstr "+Av_bryt"
15496
15497 #: ../src/prefs_account.c:1148
15498 msgid ""
15499 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15500 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: ../src/prefs_account.c:1177
15504 msgid "This server requires authentication"
15505 msgstr "Denne tjeneren krever autentisering"
15506
15507 #: ../src/prefs_account.c:1184
15508 msgid "Authenticate on connect"
15509 msgstr "Autentiser ved tilkobling"
15510
15511 #: ../src/prefs_account.c:1238
15512 msgid "News server"
15513 msgstr "Njustjener"
15514
15515 #: ../src/prefs_account.c:1244
15516 msgid "Server for receiving"
15517 msgstr "Tjener for mottak"
15518
15519 #: ../src/prefs_account.c:1250
15520 msgid "Local mailbox"
15521 msgstr "Lokal postboks"
15522
15523 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15524 #: ../src/prefs_account.c:1257
15525 msgid "SMTP server (send)"
15526 msgstr "SMTP-tjener (sende)"
15527
15528 #: ../src/prefs_account.c:1265
15529 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15530 msgstr "Bruk mailkommando heller enn SMTP-tjener"
15531
15532 #: ../src/prefs_account.c:1274
15533 msgid "command to send mails"
15534 msgstr "kommandor for å sende epost"
15535
15536 #: ../src/prefs_account.c:1339
15537 #, c-format
15538 msgid "Account%d"
15539 msgstr "Konto%d"
15540
15541 #: ../src/prefs_account.c:1425
15542 msgid "Local"
15543 msgstr "Lokal"
15544
15545 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Default Inbox"
15548 msgstr "Forvalgt innboks"
15549
15550 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15551 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15552 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15553 msgstr "Ufiltrerte meldinger vil lagres i denne folderen)"
15554
15555 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15556 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15557 msgid "Bro_wse"
15558 msgstr "_Bla"
15559
15560 #: ../src/prefs_account.c:1453
15561 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15562 msgstr "Bruk sikker autentisering (APOP)"
15563
15564 #: ../src/prefs_account.c:1456
15565 msgid "Remove messages on server when received"
15566 msgstr "Slett meldinger på tjener når de mottas"
15567
15568 #: ../src/prefs_account.c:1467
15569 msgid "Remove after"
15570 msgstr "Slett etter"
15571
15572 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15573 #, fuzzy
15574 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15575 msgstr "0 dager: slett umiddelbart"
15576
15577 #: ../src/prefs_account.c:1497
15578 msgid "Receive size limit"
15579 msgstr "Grense for mottaksstørrelse"
15580
15581 #: ../src/prefs_account.c:1500
15582 msgid ""
15583 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15584 "you will be able to download them fully or delete them."
15585 msgstr ""
15586 "Meldinger over denne grensen vil bare delvis hentes ned. Når de velges vil "
15587 "du kunne laste ned hele meldinger eller slette dem."
15588
15589 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15590 msgid "NNTP"
15591 msgstr "NNTP"
15592
15593 #: ../src/prefs_account.c:1547
15594 msgid "Maximum number of articles to download"
15595 msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
15596
15597 #: ../src/prefs_account.c:1557
15598 msgid "unlimited if 0 is specified"
15599 msgstr "ubegrenset dersom 0 angis"
15600
15601 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15602 msgid "Authentication method"
15603 msgstr "Autentiseringsmetode"
15604
15605 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15606 #: ../src/prefs_send.c:290
15607 msgid "Automatic"
15608 msgstr "Automatisk"
15609
15610 #: ../src/prefs_account.c:1592
15611 msgid "IMAP server directory"
15612 msgstr "Katalog på IMAP tjenerkatalog"
15613
15614 #: ../src/prefs_account.c:1596
15615 msgid "(usually empty)"
15616 msgstr "(vanligvis tom)"
15617
15618 #: ../src/prefs_account.c:1610
15619 msgid "Show subscribed folders only"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: ../src/prefs_account.c:1617
15623 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: ../src/prefs_account.c:1619
15627 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15628 msgstr ""
15629
15630 #: ../src/prefs_account.c:1626
15631 msgid "Filter messages on receiving"
15632 msgstr "Filtrer meldinger ved mottak"
15633
15634 #: ../src/prefs_account.c:1633
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15637 msgstr "Filtrer meldinger ved mottak"
15638
15639 #: ../src/prefs_account.c:1637
15640 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15641 msgstr "'Hent Epost' ser etter meldinger på denne kontoen"
15642
15643 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15644 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15645 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15646 msgid "Header"
15647 msgstr "Brevhode"
15648
15649 #: ../src/prefs_account.c:1720
15650 msgid "Generate Message-ID"
15651 msgstr "Generer Meldings-ID"
15652
15653 #: ../src/prefs_account.c:1723
15654 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: ../src/prefs_account.c:1726
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Add user agent header"
15660 msgstr "Legg til brukerdefinert meldingshode"
15661
15662 #: ../src/prefs_account.c:1733
15663 msgid "Add user-defined header"
15664 msgstr "Legg til brukerdefinert meldingshode"
15665
15666 #: ../src/prefs_account.c:1748
15667 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15668 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15669
15670 #: ../src/prefs_account.c:1833
15671 msgid ""
15672 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15673 "will be used."
15674 msgstr ""
15675 "Dersom du lar disse stå tomme, vil samme\n"
15676 "bruker-ID og passord som ved mottak brukes."
15677
15678 #: ../src/prefs_account.c:1844
15679 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15680 msgstr "Autentkasjon med POP3 før sendning"
15681
15682 #: ../src/prefs_account.c:1859
15683 msgid "POP authentication timeout: "
15684 msgstr "Tidsavbrudd for POP autentisering: "
15685
15686 #: ../src/prefs_account.c:1867
15687 msgid "minutes"
15688 msgstr "minutter"
15689
15690 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15691 msgid "Signature"
15692 msgstr "Signatur"
15693
15694 #: ../src/prefs_account.c:1940
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Automatically insert signature"
15697 msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
15698
15699 #: ../src/prefs_account.c:1945
15700 msgid "Signature separator"
15701 msgstr "Signaturseparator"
15702
15703 #: ../src/prefs_account.c:1970
15704 msgid "Command output"
15705 msgstr "Kommando stdout"
15706
15707 #: ../src/prefs_account.c:2003
15708 msgid "Automatically set the following addresses"
15709 msgstr "Sett automatisk følgende adresser"
15710
15711 #: ../src/prefs_account.c:2055
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Spell check dictionaries"
15714 msgstr "Angi sti til ordlister"
15715
15716 #. Default dictionary
15717 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15718 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15719 msgid "Default dictionary"
15720 msgstr "Forvalgt ordliste"
15721
15722 #. Default dictionary
15723 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15724 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Default alternate dictionary"
15727 msgstr "Aktiviser alternativ ordbok"
15728
15729 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15730 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15731 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15732 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15733 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15734 msgid "Compose"
15735 msgstr "Skriv"
15736
15737 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15738 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15739 msgid "Reply"
15740 msgstr "Svar"
15741
15742 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15743 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15744 #: ../src/toolbar.c:413
15745 msgid "Forward"
15746 msgstr "Send videre"
15747
15748 #: ../src/prefs_account.c:2241
15749 msgid "Default privacy system"
15750 msgstr "Forvalgt system for integritet"
15751
15752 #: ../src/prefs_account.c:2270
15753 msgid "Always sign messages"
15754 msgstr "Signer alltid meldinger"
15755
15756 #: ../src/prefs_account.c:2272
15757 msgid "Always encrypt messages"
15758 msgstr "Krypter alltid meldinger"
15759
15760 #: ../src/prefs_account.c:2274
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15763 msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
15764
15765 #: ../src/prefs_account.c:2277
15766 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15767 msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
15768
15769 #: ../src/prefs_account.c:2280
15770 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15771 msgstr ""
15772 "Krypter sendte meldinger med din egen nøkkel i tillegg til mottakerens."
15773
15774 #: ../src/prefs_account.c:2282
15775 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15776 msgstr "Lagre krypterte, sendte meldinger i klartekst"
15777
15778 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15779 #: ../src/prefs_account.c:2467
15780 msgid "Don't use SSL"
15781 msgstr "Ikke bruk SSL"
15782
15783 #: ../src/prefs_account.c:2441
15784 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15785 msgstr "Bruk SSL for POP3-tilkoblinger"
15786
15787 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15788 #: ../src/prefs_account.c:2490
15789 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15790 msgstr "Bruk STARTTLS-kommando til å starta SSL-sessjoner"
15791
15792 #: ../src/prefs_account.c:2456
15793 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15794 msgstr "Bruk SSL for IMAP4-tilkoblinger"
15795
15796 #: ../src/prefs_account.c:2476
15797 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15798 msgstr "Bruk SSL for SMTP-tilkoblinger"
15799
15800 #: ../src/prefs_account.c:2480
15801 msgid "Send (SMTP)"
15802 msgstr "Send (SMTP)"
15803
15804 #: ../src/prefs_account.c:2484
15805 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15806 msgstr "Ikke bruk SSL (men bruk STARTTLS om nødvendig)"
15807
15808 #: ../src/prefs_account.c:2487
15809 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15810 msgstr "Bruk SSL for SMTP-tilkobling"
15811
15812 #: ../src/prefs_account.c:2495
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Client certificates"
15815 msgstr "_Vis sertifikater"
15816
15817 #: ../src/prefs_account.c:2503
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Certificate for receiving"
15820 msgstr "Tjener for mottak"
15821
15822 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15823 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15824 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: ../src/prefs_account.c:2525
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Certificate for sending"
15830 msgstr "SSL sertifikat for %s"
15831
15832 #: ../src/prefs_account.c:2558
15833 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: ../src/prefs_account.c:2561
15837 msgid "Use non-blocking SSL"
15838 msgstr "Bruk ikke-blokkerende SSL"
15839
15840 #: ../src/prefs_account.c:2573
15841 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15842 msgstr "Deaktiver dette dersom du har problemer med tilkobling over SSL"
15843
15844 #: ../src/prefs_account.c:2691
15845 msgid "SMTP port"
15846 msgstr "SMTP-port (utgående)"
15847
15848 #: ../src/prefs_account.c:2698
15849 msgid "POP3 port"
15850 msgstr "POP3-post (innkommende)"
15851
15852 #: ../src/prefs_account.c:2705
15853 msgid "IMAP4 port"
15854 msgstr "IMAP4-port"
15855
15856 #: ../src/prefs_account.c:2712
15857 msgid "NNTP port"
15858 msgstr "NNTP-port (njus)"
15859
15860 #: ../src/prefs_account.c:2718
15861 msgid "Domain name"
15862 msgstr "Domenenavn"
15863
15864 #: ../src/prefs_account.c:2721
15865 msgid ""
15866 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15867 "connecting to SMTP servers."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: ../src/prefs_account.c:2735
15871 msgid "Use command to communicate with server"
15872 msgstr "Bruk kommando for å kommunisere med tjener"
15873
15874 #: ../src/prefs_account.c:2743
15875 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: ../src/prefs_account.c:2745
15879 msgid ""
15880 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15881 "expunging."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: ../src/prefs_account.c:2749
15885 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15886 msgstr "Merk krysspostede meldinger som lest og med farve:"
15887
15888 #: ../src/prefs_account.c:2805
15889 msgid "Put sent messages in"
15890 msgstr "Legg sendte meldinger i"
15891
15892 #: ../src/prefs_account.c:2807
15893 msgid "Put queued messages in"
15894 msgstr "Legg køede meldinger i"
15895
15896 #: ../src/prefs_account.c:2809
15897 msgid "Put draft messages in"
15898 msgstr "Legg utkast i"
15899
15900 #: ../src/prefs_account.c:2811
15901 msgid "Put deleted messages in"
15902 msgstr "Legg slettede meldinger i"
15903
15904 #: ../src/prefs_account.c:2871
15905 msgid "Account name is not entered."
15906 msgstr "Kontonavn ikke angitt."
15907
15908 #: ../src/prefs_account.c:2875
15909 msgid "Mail address is not entered."
15910 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
15911
15912 #: ../src/prefs_account.c:2882
15913 msgid "SMTP server is not entered."
15914 msgstr "SMTP-tjener ikke angitt."
15915
15916 #: ../src/prefs_account.c:2887
15917 msgid "User ID is not entered."
15918 msgstr "Bruker ID ikke angitt."
15919
15920 #: ../src/prefs_account.c:2892
15921 msgid "POP3 server is not entered."
15922 msgstr "POP3-tjener ikke angitt."
15923
15924 #: ../src/prefs_account.c:2912
15925 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: ../src/prefs_account.c:2918
15929 msgid "IMAP4 server is not entered."
15930 msgstr "IMAP4-tjener ikke angitt."
15931
15932 #: ../src/prefs_account.c:2923
15933 msgid "NNTP server is not entered."
15934 msgstr "NNTP-tjener ikke angitt."
15935
15936 #: ../src/prefs_account.c:2929
15937 msgid "local mailbox filename is not entered."
15938 msgstr "lokal postkassefil ikke angitt."
15939
15940 #: ../src/prefs_account.c:2935
15941 msgid "mail command is not entered."
15942 msgstr "mailkommando ikke angitt."
15943
15944 #: ../src/prefs_account.c:3252
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Receive"
15947 msgstr "_Motta"
15948
15949 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15950 #: ../src/prefs_quote.c:238
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Templates"
15953 msgstr "Mal"
15954
15955 #: ../src/prefs_account.c:3324
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Privacy"
15958 msgstr "_Privatliv"
15959
15960 #: ../src/prefs_account.c:3435
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Advanced"
15963 msgstr "_Avansert"
15964
15965 #: ../src/prefs_account.c:3725
15966 msgid "Preferences for new account"
15967 msgstr "Innstillinger for ny konto"
15968
15969 #: ../src/prefs_account.c:3727
15970 #, c-format
15971 msgid "%s - Account preferences"
15972 msgstr "%s - Konto innstillinger"
15973
15974 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Failed (wrong address)"
15977 msgstr "Epostadresse"
15978
15979 #: ../src/prefs_account.c:3931
15980 msgid "Select signature file"
15981 msgstr "Velg signaturfil"
15982
15983 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15984 #: ../src/wizard.c:1057
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Select certificate file"
15987 msgstr "Slett sertifikat"
15988
15989 #: ../src/prefs_account.c:4062
15990 msgid "Protocol:"
15991 msgstr "Protokoll:"
15992
15993 #: ../src/prefs_account.c:4202
15994 #, fuzzy, c-format
15995 msgid "%s (plugin not loaded)"
15996 msgstr "Innstikkmodulen er allerede lastet"
15997
15998 #: ../src/prefs_actions.c:223
15999 msgid "Actions configuration"
16000 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
16001
16002 #: ../src/prefs_actions.c:250
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Menu name"
16005 msgstr "Menynavn:"
16006
16007 #: ../src/prefs_actions.c:283
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Shell command"
16010 msgstr "Kjør kommando"
16011
16012 #: ../src/prefs_actions.c:293
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Filter action"
16015 msgstr "Slett handling"
16016
16017 #: ../src/prefs_actions.c:299
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Edit filter action"
16020 msgstr "Slett handling"
16021
16022 #: ../src/prefs_actions.c:327
16023 msgid "Append the new action above to the list"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: ../src/prefs_actions.c:335
16027 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
16031 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
16032 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Re_move"
16035 msgstr "Slett"
16036
16037 #: ../src/prefs_actions.c:345
16038 msgid "Delete the selected action from the list"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
16042 #: ../src/prefs_template.c:336
16043 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: ../src/prefs_actions.c:363
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Show information on configuring actions"
16049 msgstr "Migrer innstillinger"
16050
16051 #: ../src/prefs_actions.c:394
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Move the selected action up"
16054 msgstr "Ny melding med valgt konto"
16055
16056 #: ../src/prefs_actions.c:402
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Move selected action down"
16059 msgstr "Slett handling"
16060
16061 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
16062 #. * be inserted in the storage
16063 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
16064 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
16065 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
16066 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
16067 msgid "(New)"
16068 msgstr "(Ny)"
16069
16070 #: ../src/prefs_actions.c:600
16071 msgid "Menu name is not set."
16072 msgstr "Menynavn ikke satt."
16073
16074 #: ../src/prefs_actions.c:605
16075 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16076 msgstr "Ledende '/' tillates ikke i menynavn."
16077
16078 #: ../src/prefs_actions.c:610
16079 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16080 msgstr "Kolon ':' tillates ikke i menynavn."
16081
16082 #: ../src/prefs_actions.c:616
16083 #, fuzzy
16084 msgid "There is an action with this name already."
16085 msgstr "Orientering for tray."
16086
16087 #: ../src/prefs_actions.c:635
16088 msgid "Menu name is too long."
16089 msgstr "Menynavnet er for langt."
16090
16091 #: ../src/prefs_actions.c:644
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Command-line not set."
16094 msgstr "Kommandolinje er ikke satt."
16095
16096 #: ../src/prefs_actions.c:649
16097 msgid "Menu name and command are too long."
16098 msgstr "Menynavn og kommando er for lange."
16099
16100 #: ../src/prefs_actions.c:655
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "The command\n"
16104 "%s\n"
16105 "has a syntax error."
16106 msgstr ""
16107 "Kommandoen\n"
16108 "%s\n"
16109 "har en syntaksfeil."
16110
16111 #: ../src/prefs_actions.c:713
16112 msgid "Delete action"
16113 msgstr "Slett handling"
16114
16115 #: ../src/prefs_actions.c:714
16116 msgid "Do you really want to delete this action?"
16117 msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
16118
16119 #: ../src/prefs_actions.c:734
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Delete all actions"
16122 msgstr "Slett handling"
16123
16124 #: ../src/prefs_actions.c:735
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16127 msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
16128
16129 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16130 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16131 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
16132 #: ../src/prefs_template.c:594
16133 msgid "Entry not saved"
16134 msgstr "Valget ikke lagret"
16135
16136 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16137 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16138 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
16139 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16140 msgstr "Valget ble ikke lagret. Lukk likevel?"
16141
16142 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16143 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16144 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16145 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
16146 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
16147 msgid "+_Continue editing"
16148 msgstr "+_Fortsett editering"
16149
16150 #: ../src/prefs_actions.c:903
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Actions list not saved"
16153 msgstr "Handlingens streng er ugyldig."
16154
16155 #: ../src/prefs_actions.c:904
16156 #, fuzzy
16157 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16158 msgstr "Valget ble ikke lagret. Lukk likevel?"
16159
16160 #: ../src/prefs_actions.c:974
16161 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16162 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menynavn:</span>"
16163
16164 #: ../src/prefs_actions.c:975
16165 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16166 msgstr "Bruk / i meny navn for å opprette undermenyer."
16167
16168 #: ../src/prefs_actions.c:977
16169 #, fuzzy
16170 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16171 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinje:</span>"
16172
16173 #: ../src/prefs_actions.c:978
16174 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16175 msgstr "<span weight=\"bold\">Begynner med:</span>"
16176
16177 #: ../src/prefs_actions.c:979
16178 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16179 msgstr "for å sende meldingskropp eller utvalg til kommandoens stdin"
16180
16181 #: ../src/prefs_actions.c:980
16182 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16183 msgstr "for å sende brukerens tekst til kommandoens stdin"
16184
16185 #: ../src/prefs_actions.c:981
16186 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16187 msgstr "for å sende brukerens skjulte tekst til kommandoens stdin"
16188
16189 #: ../src/prefs_actions.c:982
16190 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16191 msgstr "<span weight=\"bold\">Slutter på:</span>"
16192
16193 #: ../src/prefs_actions.c:983
16194 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16195 msgstr "for å erstatte meldingskropp eller utvalg til kommandoens stout"
16196
16197 #: ../src/prefs_actions.c:984
16198 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16199 msgstr "for å sette inn kommandoens stdout uten å erstatte gammel tekst"
16200
16201 #: ../src/prefs_actions.c:985
16202 msgid "to run command asynchronously"
16203 msgstr "for å kjøre kommandoen asynkront"
16204
16205 #: ../src/prefs_actions.c:986
16206 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16207 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
16208
16209 #: ../src/prefs_actions.c:987
16210 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16211 msgstr "for filen tilhørende valgte meldinge som er i RFC822/2822 format "
16212
16213 #: ../src/prefs_actions.c:988
16214 msgid ""
16215 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16216 msgstr ""
16217 "for listen over filer tilhørende valgte melding som er i RFC822/2822 format"
16218
16219 #: ../src/prefs_actions.c:989
16220 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16221 msgstr "for filen til valgt og dekodet MIME-del av meldingen"
16222
16223 #: ../src/prefs_actions.c:990
16224 msgid "for a user provided argument"
16225 msgstr "for et brukerangitt argument"
16226
16227 #: ../src/prefs_actions.c:991
16228 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16229 msgstr "for set brukerangitt, skjult argument (f.eks passord)"
16230
16231 #: ../src/prefs_actions.c:992
16232 msgid "for the text selection"
16233 msgstr "for tekstutvelgelse"
16234
16235 #: ../src/prefs_actions.c:993
16236 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16237 msgstr "påfør filterhandlinger mellom {} for å velge meldinger"
16238
16239 #: ../src/prefs_actions.c:994
16240 #, fuzzy
16241 msgid "for a literal %"
16242 msgstr "Bokstavlig %"
16243
16244 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16245 msgid "Actions"
16246 msgstr "Handlinger"
16247
16248 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16249 msgid ""
16250 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16251 "process a complete message file or just one of its parts."
16252 msgstr ""
16253 "Handlingsfunksjonen lar brukeren starte eksterne kommandoer for "
16254 "prossessering av hele meldinger, eller bare deler av dem."
16255
16256 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16257 #: ../src/prefs_template.c:1101
16258 msgid "D_uplicate"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16262 msgid "Current actions"
16263 msgstr "Gjeldende handlinger"
16264
16265 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16266 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16267 msgid "Action string is not valid."
16268 msgstr "Handlingens streng er ugyldig."
16269
16270 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16271 msgid "Hello,\\n"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: ../src/prefs_common.c:296
16275 #, fuzzy
16276 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16277 msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q"
16278
16279 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16280 msgid ""
16281 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16282 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16283 msgstr ""
16284 "\\n\\nPåbegynn videresendt melding:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{From: %f\\n}?"
16285 "t{To: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Njusgruppe: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
16286
16287 #: ../src/prefs_common.c:442
16288 #, fuzzy
16289 msgid "%x(%a) %H:%M"
16290 msgstr "%d/%m-%y(%a) %H:%M"
16291
16292 #. Account autoselection
16293 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16294 msgid "Automatic account selection"
16295 msgstr "Automatisk valg av konto"
16296
16297 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16298 msgid "when replying"
16299 msgstr "ved svar"
16300
16301 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16302 msgid "when forwarding"
16303 msgstr "ved videresending"
16304
16305 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16306 msgid "when re-editing"
16307 msgstr "ved om-redigering"
16308
16309 #. Editing
16310 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16311 msgid "Editing"
16312 msgstr "Editerer"
16313
16314 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16315 msgid "Automatically launch the external editor"
16316 msgstr "Start automatisk ekstern tekstbehandler"
16317
16318 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16321 msgstr "Lagre automatisk meldingestekst til Utkastfolderen hvert"
16322
16323 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16324 msgid "characters"
16325 msgstr "tegn"
16326
16327 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16328 msgid "Even if message is to be encrypted"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16332 msgid "Undo level"
16333 msgstr "Angrenivå"
16334
16335 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16338 msgstr "Når man går inn i en folder"
16339
16340 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16341 #, fuzzy
16342 msgid "KB into message body "
16343 msgstr "Meldingskropp"
16344
16345 #. Replying
16346 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Replying"
16349 msgstr "Svar"
16350
16351 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16352 msgid "Reply will quote by default"
16353 msgstr "Svar vil som standard sitere"
16354
16355 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16356 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16357 msgstr "Svarknappen gir epostliste-svar"
16358
16359 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16360 msgid "Forwarding"
16361 msgstr "Videresending"
16362
16363 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16364 msgid "Forward as attachment"
16365 msgstr "Send videre som vedlegg"
16366
16367 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16368 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16369 msgstr "Behold orgonal 'From' brevhode ved omdirigering"
16370
16371 #. dnd insert or attach
16372 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16373 msgid "When dropping files into the Compose window"
16374 msgstr "Når filer slippes i Editeringsvinduet"
16375
16376 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16377 msgid "Ask"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16381 msgid "Insert"
16382 msgstr "Sett inn"
16383
16384 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16385 msgid "Attach"
16386 msgstr "Vedlegg"
16387
16388 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16389 msgid "Writing"
16390 msgstr "Skriver"
16391
16392 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16393 msgid "Custom header configuration"
16394 msgstr "Innstillinger for egne brevhoder"
16395
16396 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16397 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16398 msgid "Header name is not set."
16399 msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
16400
16401 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16402 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16403 msgstr "Dette brevhodet tillates ikke som et konfigurerbart hode."
16404
16405 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Choose a PNG file"
16408 msgstr "Velg en pngfil"
16409
16410 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Choose an XBM file"
16413 msgstr "Velg en xbmfil"
16414
16415 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16416 msgid "Choose a text file"
16417 msgstr "Velg en tekstfil"
16418
16419 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16420 msgid "This file isn't an image."
16421 msgstr "Denne filen er ikke et bilde."
16422
16423 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16424 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16425 msgstr "Valgte bilde er ikke riktig størrelse (48x48)"
16426
16427 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16428 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16429 msgstr "Bildet er for stort; det kan kun være 725 bytes."
16430
16431 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16432 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16433 msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (PNG)."
16434
16435 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16436 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16437 msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (XBM)."
16438
16439 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16440 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16441 msgstr ""
16442 "Kunne ikke kalle 'compface'. Sørg for at programmet ligger i stien din "
16443 "($PATH)."
16444
16445 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16446 #, fuzzy, c-format
16447 msgid "Compface error: %s"
16448 msgstr "Protokollfeil: %s\n"
16449
16450 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16451 msgid "This file contains newlines."
16452 msgstr "Denne filen inneholder tegn for linjeskift."
16453
16454 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16455 msgid "Delete header"
16456 msgstr "Slett brevhode"
16457
16458 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16459 msgid "Do you really want to delete this header?"
16460 msgstr "Vil du virkelig slette detta brevhodet?"
16461
16462 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16463 msgid "Current custom headers"
16464 msgstr "Egne brevhoder"
16465
16466 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16467 msgid "Displayed header configuration"
16468 msgstr "Konfigurasjon av viste brevhoder"
16469
16470 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16471 msgid "Header name"
16472 msgstr "Brevhodenavn"
16473
16474 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16475 msgid "Displayed Headers"
16476 msgstr "Viste brevhoder"
16477
16478 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16479 msgid "Hidden headers"
16480 msgstr "Gjem brevhoder"
16481
16482 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16483 msgid "Show all unspecified headers"
16484 msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
16485
16486 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16487 msgid "This header is already in the list."
16488 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
16489
16490 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16491 #, c-format
16492 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16493 msgstr "%s vil erstattes med filnavn / URI"
16494
16495 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16496 msgid "Use system defaults when possible"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16500 msgid "Web browser"
16501 msgstr "Nettleser"
16502
16503 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16504 msgid "Text editor"
16505 msgstr "Tekstbehandler"
16506
16507 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16508 msgid "Command for 'Display as text'"
16509 msgstr "Kommando for 'Vis som tekst'"
16510
16511 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16512 msgid ""
16513 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16514 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16515 msgstr ""
16516 "Dette valget åpner for at MIME-deler kan vises i meldingsvinduet via et "
16517 "skript dersom 'Vis som tekst\" menyvalget er aktivt."
16518
16519 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16520 #: ../src/prefs_message.c:354
16521 msgid "Message View"
16522 msgstr "Meldingsvisning"
16523
16524 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16525 msgid "External Programs"
16526 msgstr "Eksernt program"
16527
16528 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16529 msgid "Move"
16530 msgstr "Flytte"
16531
16532 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16533 msgid "Copy"
16534 msgstr "Kopier"
16535
16536 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16537 msgid "Hide"
16538 msgstr "Skjul"
16539
16540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16541 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16542 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Message flags"
16546 msgstr "Meldinger"
16547
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16549 #: ../src/summaryview.c:2783
16550 msgid "Mark"
16551 msgstr "Marker"
16552
16553 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16554 msgid "Mark as read"
16555 msgstr "Marker som lest"
16556
16557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16558 msgid "Mark as unread"
16559 msgstr "Marker som ulest"
16560
16561 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Mark as spam"
16564 msgstr "/_Marker/Marker som _søppel"
16565
16566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Mark as ham"
16569 msgstr "Marker som lest"
16570
16571 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16572 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16573 msgid "Execute"
16574 msgstr "Eksekver"
16575
16576 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16577 msgid "Color label"
16578 msgstr "Farge etikett"
16579
16580 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16581 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16582 msgid "Resend"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16586 msgid "Redirect"
16587 msgstr "Omdiriger"
16588
16589 #. S_COL_NUMBER
16590 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16592 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16593 msgid "Score"
16594 msgstr "Poeng"
16595
16596 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16597 msgid "Change score"
16598 msgstr "Endre score"
16599
16600 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16601 msgid "Set score"
16602 msgstr "Sett score"
16603
16604 #. S_COL_LOCKED
16605 #. S_COL_SCORE
16606 #. S_COL_LOCKED
16607 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16608 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16609 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16610 msgid "Tags"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Apply tag"
16616 msgstr "Benytt mal"
16617
16618 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16619 msgid "Unset tag"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Clear tags"
16625 msgstr "Nullstill"
16626
16627 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Threads"
16630 msgstr "Ulest"
16631
16632 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16633 msgid "Stop filter"
16634 msgstr "Stopp filter"
16635
16636 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Action configuration"
16639 msgstr "Handlingskonfigurasjon"
16640
16641 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16642 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16643 msgid "Rule"
16644 msgstr "Regel"
16645
16646 #. first row labels
16647 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16648 msgid "Action"
16649 msgstr "Handling"
16650
16651 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Command-line not set"
16654 msgstr "Kommandolinje ikke satt"
16655
16656 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16657 msgid "Destination is not set."
16658 msgstr "Destinasjon ikke satt."
16659
16660 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16661 msgid "Recipient is not set."
16662 msgstr "Mottagare ikke angitt."
16663
16664 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16665 msgid "Score is not set"
16666 msgstr "Score ikke angitt"
16667
16668 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Header is not set."
16671 msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
16672
16673 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16676 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
16677
16678 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Tag name is empty."
16681 msgstr "Navn på mal ikke satt."
16682
16683 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16684 msgid "No action was defined."
16685 msgstr "Ingen handling ble valgt."
16686
16687 #. completion of 'To' from address book
16688 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16689 #: ../src/quote_fmt.c:79
16690 msgid "literal %"
16691 msgstr "Bokstavlig %"
16692
16693 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16694 msgid "filename (should not be modified)"
16695 msgstr "filnavn (bør ikke endres)"
16696
16697 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16698 #: ../src/quote_fmt.c:87
16699 msgid "new line"
16700 msgstr "ny linje"
16701
16702 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16703 msgid "escape character for quotes"
16704 msgstr "vernetegn for sitering"
16705
16706 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16707 msgid "quote character"
16708 msgstr "siteringstegn"
16709
16710 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16711 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16712 msgstr "Filterhandling: 'Eksekver'"
16713
16714 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16715 #, fuzzy
16716 msgid ""
16717 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16718 "program or script.\n"
16719 "The following symbols can be used:"
16720 msgstr ""
16721 "'Eksekver' tillater at du sender en meldinge eller del av en melding til et "
16722 "eksternt program eller skript.\n"
16723 "\n"
16724 "Følgende symboler kan benyttes:"
16725
16726 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16727 msgid "Recipient"
16728 msgstr "Mottaker"
16729
16730 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Book/Folder"
16733 msgstr "/Bok/Ny _Folder"
16734
16735 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16736 msgid "Destination"
16737 msgstr "Destinasjon"
16738
16739 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16740 msgid "Color"
16741 msgstr "Farger"
16742
16743 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16744 msgid "Current action list"
16745 msgstr "Gjeldende handlingsliste"
16746
16747 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16748 msgid "Filtering/Processing configuration"
16749 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
16750
16751 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16752 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16753 #, fuzzy
16754 msgctxt "Filtering Account Menu"
16755 msgid "All"
16756 msgstr "Alle"
16757
16758 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Condition"
16761 msgstr "Betingelse: "
16762
16763 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16764 #, fuzzy
16765 msgid " D_efine... "
16766 msgstr "Definer ..."
16767
16768 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16769 #, fuzzy
16770 msgid " De_fine... "
16771 msgstr "Definer ..."
16772
16773 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16774 msgid "Append the new rule above to the list"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16778 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16782 msgid "Delete the selected rule from the list"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16786 msgid "Move the selected rule to the top"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16790 msgid "Page u_p"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16794 msgid "Move the selected rule one page up"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Move the selected rule up"
16800 msgstr " objekt valgt"
16801
16802 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Move the selected rule down"
16805 msgstr "Ny melding med valgt konto"
16806
16807 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Page dow_n"
16810 msgstr "Sideindeks"
16811
16812 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16813 msgid "Move the selected rule one page down"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16817 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16821 msgid "Condition string is not valid."
16822 msgstr "Søkstrengen ikke funnen."
16823
16824 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16825 msgid "Condition string is empty."
16826 msgstr "Betingelsesstreng er tom."
16827
16828 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16829 msgid "Action string is empty."
16830 msgstr "Handlingens streng er tom."
16831
16832 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16833 msgid "Delete rule"
16834 msgstr "Slett regel"
16835
16836 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16837 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16838 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
16839
16840 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Delete all rules"
16843 msgstr "Slett regel"
16844
16845 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16848 msgstr "Vil du virkelig slette denna regel?"
16849
16850 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Filtering rules not saved"
16853 msgstr "Filtrerer melding...\n"
16854
16855 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16856 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16860 msgid "Move one page up"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16864 msgid "Move one page down"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16868 msgid "Enable"
16869 msgstr "Aktiviser"
16870
16871 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16872 msgid "Folder list columns configuration"
16873 msgstr "Konfigurasjon av kolonner i folderlistene"
16874
16875 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16876 msgid ""
16877 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16878 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16879 msgstr ""
16880 "Angi kolonner som skal vises i folderlisten. Endre rekkefølge med\n"
16881 "Opp / Ned piltastene, eller ved å dra og slippe dem med musen."
16882
16883 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16884 msgid "Hidden columns"
16885 msgstr "Gjemte kolonner"
16886
16887 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16888 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16889 msgid "Displayed columns"
16890 msgstr "Viste kolonner"
16891
16892 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16893 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16894 msgid " Use default "
16895 msgstr " Bruk forvalgt "
16896
16897 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16898 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16899 msgid ""
16900 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16901 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16902 "subfolders\".</i>"
16903 msgstr ""
16904
16905 #. Apply to subfolders
16906 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16907 msgid ""
16908 "Apply to\n"
16909 "subfolders"
16910 msgstr ""
16911 "Påføres\n"
16912 "underfoldere"
16913
16914 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16915 msgid "Normal"
16916 msgstr "Normal"
16917
16918 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16919 msgid "Outbox"
16920 msgstr "Utboks"
16921
16922 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Folder type"
16925 msgstr "Foldertype:"
16926
16927 #. Simplify Subject
16928 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Simplify Subject RegExp"
16931 msgstr "Forenklet Overskrift regulært uttrykk: "
16932
16933 #. Test string
16934 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16935 msgid "Test string:"
16936 msgstr ""
16937
16938 #. Test result
16939 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16940 msgid "Result:"
16941 msgstr ""
16942
16943 #. Folder chmod
16944 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Folder chmod"
16947 msgstr "Folder chmod:"
16948
16949 #. Folder color
16950 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Folder color"
16953 msgstr "Folderfarge: "
16954
16955 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16956 msgid "Pick color for folder"
16957 msgstr "Velg farge for folder"
16958
16959 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Run Processing rules at start-up"
16962 msgstr "Prosesser ved oppstart"
16963
16964 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16965 msgid "Run Processing rules when opening"
16966 msgstr ""
16967
16968 #. Check folder for new mail
16969 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16970 msgid "Scan for new mail"
16971 msgstr "Se etter ny epost"
16972
16973 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16974 msgid ""
16975 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16976 "side filtering on IMAP or by an external application"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16982 msgstr "Kunne ikke hente ett eller flere av vedleggene"
16983
16984 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16985 msgid ""
16986 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16987 "View/Text Options)"
16988 msgstr ""
16989
16990 #. Synchronise folder for offline use
16991 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16992 msgid "Synchronise for offline use"
16993 msgstr "Synkroniser for bruk av nett"
16994
16995 # src/summaryview.c:912y
16996 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Fetch message bodies from the last"
16999 msgstr "Ingen nye meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
17000
17001 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
17002 msgid "0: all bodies"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Remove older messages bodies"
17008 msgstr "Sitert meldingskropp"
17009
17010 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Discard folder cache"
17013 msgstr "Kassér melding"
17014
17015 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
17016 msgid "Request Return Receipt"
17017 msgstr "Utbe returkvittering"
17018
17019 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
17020 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17021 msgstr "Lagre utgående meldinger i denne folderen, heller enn i Sent"
17022
17023 #. Default To
17024 #. Default address to reply to
17025 #. Default Cc
17026 #. Default Bcc
17027 #. Default Reply-to
17028 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
17029 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
17030 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Default "
17033 msgstr "Standardverdi"
17034
17035 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
17036 #, fuzzy
17037 msgid " for replies"
17038 msgstr "Forvalgt To: for tilsvar: "
17039
17040 #. Default account
17041 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Default account"
17044 msgstr "Forvalgt konto: "
17045
17046 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Discard cache"
17049 msgstr "Kassér dem"
17050
17051 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17054 msgstr "Vil du virkelig slette detta brevhodet?"
17055
17056 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
17057 #, fuzzy
17058 msgid "+Discard"
17059 msgstr "Kassér?"
17060
17061 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
17062 msgid "General"
17063 msgstr "Generellt"
17064
17065 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
17066 #, c-format
17067 msgid "Properties for folder %s"
17068 msgstr "Valg for folder %s"
17069
17070 #. normal font label
17071 #: ../src/prefs_fonts.c:79
17072 msgid "Folder and Message Lists"
17073 msgstr "Folder- og meldingslister"
17074
17075 #. message font label
17076 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
17077 msgid "Message"
17078 msgstr "Melding"
17079
17080 #. derive from normal font check button
17081 #: ../src/prefs_fonts.c:126
17082 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17083 msgstr ""
17084
17085 #. small font label
17086 #: ../src/prefs_fonts.c:136
17087 msgid "Small"
17088 msgstr ""
17089
17090 #. bold font label
17091 #: ../src/prefs_fonts.c:158
17092 msgid "Bold"
17093 msgstr ""
17094
17095 #. print check button
17096 #: ../src/prefs_fonts.c:180
17097 msgid "Use different font for printing"
17098 msgstr "Bruk annen skrifttype ved utskrift"
17099
17100 #. print font label
17101 #: ../src/prefs_fonts.c:190
17102 msgid "Message Printing"
17103 msgstr "Utskrift av meldinger"
17104
17105 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
17106 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
17107 msgid "Display"
17108 msgstr "Vis"
17109
17110 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17111 msgid "Fonts"
17112 msgstr "Skrifttyper"
17113
17114 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17115 msgid "Preferences"
17116 msgstr "Innstillinger"
17117
17118 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17119 msgid "Automatically display attached images"
17120 msgstr "Automatisk visning av vedlagte bilder"
17121
17122 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17123 msgid "Resize attached images by default"
17124 msgstr "Forvalgt endring av størrelse på bilder"
17125
17126 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17127 msgid "Clicking image toggles scaling"
17128 msgstr "Klikk på bilde for å skru av/på skalering"
17129
17130 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17131 msgid "Display images inline"
17132 msgstr "Vis bilder i meldingskroppen"
17133
17134 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Print images"
17137 msgstr "Skriv ut linjenummer"
17138
17139 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17140 msgid "Image Viewer"
17141 msgstr "Billedfremviser"
17142
17143 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17144 msgid "Restrict the log window to"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17148 msgid "0 to stop logging in the log window"
17149 msgstr "0 for å stoppe logging i loggvinduet"
17150
17151 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17152 #, fuzzy
17153 msgid "lines"
17154 msgstr "ny linje"
17155
17156 #: ../src/prefs_logging.c:171
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Filtering/processing log"
17159 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
17160
17161 #: ../src/prefs_logging.c:174
17162 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: ../src/prefs_logging.c:180
17166 msgid ""
17167 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17168 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17169 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17170 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: ../src/prefs_logging.c:187
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Log filtering/processing when..."
17176 msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
17177
17178 #: ../src/prefs_logging.c:191
17179 #, fuzzy
17180 msgid "filtering at incorporation"
17181 msgstr "Konfigurasjon av handlingsfilter"
17182
17183 #: ../src/prefs_logging.c:193
17184 #, fuzzy
17185 msgid "pre-processing folders"
17186 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
17187
17188 #: ../src/prefs_logging.c:198
17189 msgid "manually filtering"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: ../src/prefs_logging.c:200
17193 #, fuzzy
17194 msgid "post-processing folders"
17195 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
17196
17197 #: ../src/prefs_logging.c:207
17198 #, fuzzy
17199 msgid "processing folders"
17200 msgstr "Opprett prossesseringsregel"
17201
17202 #: ../src/prefs_logging.c:222
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Log level"
17205 msgstr "Angrenivå"
17206
17207 #: ../src/prefs_logging.c:231
17208 msgid "Low"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: ../src/prefs_logging.c:232
17212 msgid "Medium"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: ../src/prefs_logging.c:233
17216 #, fuzzy
17217 msgid "High"
17218 msgstr "Fremheving"
17219
17220 #: ../src/prefs_logging.c:238
17221 msgid ""
17222 "Select the level of detail of the logging.\n"
17223 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17224 "match and what actions are performed.\n"
17225 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17226 "and why rules are skipped.\n"
17227 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17228 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17229 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17230 msgstr ""
17231
17232 #. disk log
17233 #: ../src/prefs_logging.c:280
17234 msgid "Disk log"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: ../src/prefs_logging.c:282
17238 msgid "Write the following information to disk..."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: ../src/prefs_logging.c:290
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Warning messages"
17244 msgstr "Sender melding"
17245
17246 #: ../src/prefs_logging.c:291
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Network protocol messages"
17249 msgstr "Ny meldinge"
17250
17251 #: ../src/prefs_logging.c:295
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Error messages"
17254 msgstr "gamle meldinger"
17255
17256 #: ../src/prefs_logging.c:296
17257 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17261 #: ../src/prefs_other.c:689
17262 msgid "Other"
17263 msgstr "Andre"
17264
17265 #: ../src/prefs_logging.c:428
17266 msgid "Logging"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: ../src/prefs_matcher.c:328
17270 #, fuzzy
17271 msgid "more than"
17272 msgstr "Score lavere enn"
17273
17274 #: ../src/prefs_matcher.c:329
17275 #, fuzzy
17276 msgid "less than"
17277 msgstr "Nyere enn"
17278
17279 #: ../src/prefs_matcher.c:335
17280 msgid "weeks"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: ../src/prefs_matcher.c:339
17284 #, fuzzy
17285 msgid "higher than"
17286 msgstr "Størrelse større enn"
17287
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:340
17289 #, fuzzy
17290 msgid "lower than"
17291 msgstr "Nyere enn"
17292
17293 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
17294 #, fuzzy
17295 msgid "exactly"
17296 msgstr "Størrelse nøyaktig"
17297
17298 #: ../src/prefs_matcher.c:345
17299 #, fuzzy
17300 msgid "greater than"
17301 msgstr "Eldre enn"
17302
17303 #: ../src/prefs_matcher.c:346
17304 #, fuzzy
17305 msgid "smaller than"
17306 msgstr "Størrelse mindre enn"
17307
17308 #: ../src/prefs_matcher.c:351
17309 msgid "bytes"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: ../src/prefs_matcher.c:352
17313 msgid "kilobytes"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17317 msgid "megabytes"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: ../src/prefs_matcher.c:357
17321 msgid "contains"
17322 msgstr "inneholder"
17323
17324 #: ../src/prefs_matcher.c:358
17325 #, fuzzy
17326 msgid "doesn't contain"
17327 msgstr "inneholder ikke"
17328
17329 #: ../src/prefs_matcher.c:381
17330 #, fuzzy
17331 msgid "headers part"
17332 msgstr "Del av brevhode"
17333
17334 #: ../src/prefs_matcher.c:382
17335 #, fuzzy
17336 msgid "body part"
17337 msgstr "Del av meldingskropp"
17338
17339 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17340 #, fuzzy
17341 msgid "whole message"
17342 msgstr "Hele meldingen"
17343
17344 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Marked"
17347 msgstr "Marker"
17348
17349 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Deleted"
17352 msgstr "Slett"
17353
17354 #: ../src/prefs_matcher.c:391
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Replied"
17357 msgstr "Svart flagg"
17358
17359 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Forwarded"
17362 msgstr "Send videre"
17363
17364 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17365 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17366 msgid "Spam"
17367 msgstr "Søppelpost"
17368
17369 #: ../src/prefs_matcher.c:395
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Has attachment"
17372 msgstr "Vedlegg"
17373
17374 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Signed"
17377 msgstr "Signer"
17378
17379 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17380 #, fuzzy
17381 msgid "set"
17382 msgstr "Sett inn"
17383
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17385 #, fuzzy
17386 msgid "not set"
17387 msgstr "Score ikke angitt"
17388
17389 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17390 msgid "yes"
17391 msgstr "ja"
17392
17393 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17394 msgid "no"
17395 msgstr "nei"
17396
17397 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17398 msgid "Any tags"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Specific tag"
17404 msgstr "Fortegn"
17405
17406 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17407 #, fuzzy
17408 msgid "ignored"
17409 msgstr "Ignorer tråd"
17410
17411 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17412 msgid "not ignored"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17416 msgid "watched"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17420 msgid "not watched"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17424 msgid "found"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17428 msgid "not found"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17432 msgid "0 (Passed)"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17436 msgid "non-0 (Failed)"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17440 msgid "Condition configuration"
17441 msgstr "Betingelse innstillinger"
17442
17443 #. criteria combo box
17444 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Match criteria:"
17447 msgstr "Endre søkekriterier"
17448
17449 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17450 msgid "All messages"
17451 msgstr "Alle meldinger"
17452
17453 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17454 msgid "Age"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Phrase"
17460 msgstr "Passphrase"
17461
17462 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17463 msgid "Flags"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17467 msgid "Color labels"
17468 msgstr "Farge etikett"
17469
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Thread"
17473 msgstr "Ulest"
17474
17475 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17476 msgid "Partially downloaded"
17477 msgstr "Delvis nedlastet"
17478
17479 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17480 #, fuzzy
17481 msgid "External program test"
17482 msgstr "Eksernt program"
17483
17484 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17485 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17486 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17487 #, fuzzy
17488 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17489 msgid "All"
17490 msgstr "Alle"
17491
17492 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17493 msgid "Use regexp"
17494 msgstr "Bruk regulære uttrykk"
17495
17496 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Message must match"
17499 msgstr "Meldingen er søppelpost"
17500
17501 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17502 msgid "at least one"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17506 #, fuzzy
17507 msgid "all"
17508 msgstr "Verdi"
17509
17510 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17511 msgid "of above rules"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Search pattern is not set."
17517 msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
17518
17519 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Test command is not set."
17522 msgstr "Kommandolinje er ikke satt."
17523
17524 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17525 #, fuzzy
17526 msgid "all addresses in all headers"
17527 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
17528
17529 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17530 #, fuzzy
17531 msgid "any address in any header"
17532 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
17533
17534 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17535 #, c-format
17536 msgid "the address(es) in header '%s'"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "Book/folder path is not set.\n"
17543 "\n"
17544 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17545 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17549 msgid "Headers part"
17550 msgstr "Del av brevhode"
17551
17552 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17553 msgid "Body part"
17554 msgstr "Del av meldingskropp"
17555
17556 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17557 msgid "Whole message"
17558 msgstr "Hele meldingen"
17559
17560 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17561 #, fuzzy
17562 msgid "in"
17563 msgstr "Rosa"
17564
17565 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17566 #, fuzzy
17567 msgid "content is"
17568 msgstr "inneholder"
17569
17570 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17571 msgid "Age is"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17575 msgid "Flag"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17579 msgid "is"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Name:"
17585 msgstr "Navn:"
17586
17587 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17588 msgid "Label"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Value:"
17594 msgstr "Verdi"
17595
17596 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Score is"
17599 msgstr "Poeng"
17600
17601 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17602 msgid "points"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Size is"
17608 msgstr "Størrelse"
17609
17610 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17611 msgid "Scope:"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17615 msgid "tags"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17619 msgid "type is"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17623 msgid "Program returns"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17627 msgid ""
17628 "The entry was not saved.\n"
17629 "Close anyway?"
17630 msgstr ""
17631 "Elementet ble ikke lagret.\n"
17632 "Lukk likevel?"
17633
17634 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17635 msgid "Match Type: 'Test'"
17636 msgstr "Trefftype: 'Test'"
17637
17638 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17639 msgid ""
17640 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17641 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17642 "\n"
17643 "The following symbols can be used:"
17644 msgstr ""
17645 "'Test' lar deg teste en melding eller del av en melding i et eksternt "
17646 "program eller skript. Programmet vil returnere enten 0 eller 1.\n"
17647 "\n"
17648 "Følgende symboler kan brukes:"
17649
17650 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17651 msgid "Current condition rules"
17652 msgstr "Gjeldende betingelsesregler"
17653
17654 #: ../src/prefs_message.c:120
17655 msgid "Headers"
17656 msgstr "Brevhoder"
17657
17658 #: ../src/prefs_message.c:123
17659 msgid "Display header pane above message view"
17660 msgstr "Vis meldingshode-widget over meldingsvinduet"
17661
17662 #: ../src/prefs_message.c:127
17663 msgid "Display (X-)Face in message view"
17664 msgstr "Vis (X)-Face i meldingsvisningen"
17665
17666 #: ../src/prefs_message.c:130
17667 msgid "Display Face in message view"
17668 msgstr "Vis ansikt i meldingsvisningen"
17669
17670 #: ../src/prefs_message.c:144
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Display headers in message view"
17673 msgstr "Vis korte meldingshoder i meldingsvisning"
17674
17675 #: ../src/prefs_message.c:156
17676 msgid "HTML messages"
17677 msgstr "HTML-meldinger"
17678
17679 #: ../src/prefs_message.c:159
17680 msgid "Render HTML messages as text"
17681 msgstr "Vis HTML-meldinger som tekst"
17682
17683 #: ../src/prefs_message.c:162
17684 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17685 msgstr "Tegner rene HTML meldinger med innstikkmodul dersom tilgjengelelig"
17686
17687 #: ../src/prefs_message.c:165
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17690 msgstr "Kan ikke lagre del av multipart message."
17691
17692 #: ../src/prefs_message.c:175
17693 msgid "Line space"
17694 msgstr "Linjeavstand"
17695
17696 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17697 msgid "pixel(s)"
17698 msgstr "punkt(er)"
17699
17700 #: ../src/prefs_message.c:195
17701 msgid "Scroll"
17702 msgstr "Rull"
17703
17704 #: ../src/prefs_message.c:197
17705 msgid "Half page"
17706 msgstr "Halv side"
17707
17708 #: ../src/prefs_message.c:203
17709 msgid "Smooth scroll"
17710 msgstr "Myk rulling"
17711
17712 #: ../src/prefs_message.c:209
17713 msgid "Step"
17714 msgstr "Steg"
17715
17716 #: ../src/prefs_message.c:230
17717 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17718 msgstr "Vis vedleggsbeskrivelser (heller enn navn)"
17719
17720 #. quote chars
17721 #: ../src/prefs_message.c:233
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Quotation"
17724 msgstr "Siteringsmerke"
17725
17726 #: ../src/prefs_message.c:242
17727 msgid "Collapse quoted text on double click"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: ../src/prefs_message.c:249
17731 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17732 msgstr "Behandle disse tegnene som siteringstegn: "
17733
17734 #: ../src/prefs_message.c:355
17735 msgid "Text Options"
17736 msgstr "Tekstvalg"
17737
17738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17739 msgid "Message view"
17740 msgstr "Meldingsvisning"
17741
17742 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17743 msgid "Enable coloration of message text"
17744 msgstr "Aktiviser fargekoding av meldingstekst"
17745
17746 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17747 msgid "Quote"
17748 msgstr "Sitering"
17749
17750 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17751 msgid "Cycle quote colors"
17752 msgstr "Resirkuler siteringsfarger"
17753
17754 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17755 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17756 msgstr "Der der er mer enn tre lag med sitering vil farvene brukes på nytt"
17757
17758 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17759 msgid "1st Level"
17760 msgstr "Første nivå"
17761
17762 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17763 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17764 msgid "Text"
17765 msgstr "Tekst"
17766
17767 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17768 #, fuzzy
17769 msgctxt "Tooltip"
17770 msgid "Pick color for 1st level text"
17771 msgstr "Velg farge for første siteringsnivå"
17772
17773 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17774 msgid "2nd Level"
17775 msgstr "Andre nivå"
17776
17777 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17778 #, fuzzy
17779 msgctxt "Tooltip"
17780 msgid "Pick color for 2nd level text"
17781 msgstr "Velg farge for andre siteringsnivå"
17782
17783 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17784 msgid "3rd Level"
17785 msgstr "Tredje nivå"
17786
17787 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17788 #, fuzzy
17789 msgctxt "Tooltip"
17790 msgid "Pick color for 3rd level text"
17791 msgstr "Velg farge for tredje siteringsnivå"
17792
17793 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17794 msgid "Enable coloration of text background"
17795 msgstr "Aktiviser fargekoding av tekstbakgrunn"
17796
17797 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17798 #, fuzzy
17799 msgctxt "Tooltip"
17800 msgid "Pick color for 1st level text background"
17801 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første siteringsnivå"
17802
17803 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17804 #, fuzzy
17805 msgctxt "Tooltip"
17806 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17807 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre siteringsnivå"
17808
17809 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17810 #, fuzzy
17811 msgctxt "Tooltip"
17812 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17813 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje siteringsnivå"
17814
17815 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17816 #, fuzzy
17817 msgctxt "Tooltip"
17818 msgid "Pick color for links"
17819 msgstr "Velg farge for lenker"
17820
17821 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17822 msgid "URI link"
17823 msgstr "URI-lenke"
17824
17825 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17826 #, fuzzy
17827 msgctxt "Tooltip"
17828 msgid "Pick color for signatures"
17829 msgstr "Velg farge for signaturer"
17830
17831 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17832 msgid "Folder list"
17833 msgstr "Folderliste"
17834
17835 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17836 msgid ""
17837 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17838 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17839 msgstr ""
17840 "Velg farve for Målkatalogen. Denne brukes dersom valget 'Eksekver "
17841 "umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger' er deaktivert."
17842
17843 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17844 msgid "Target folder"
17845 msgstr "Målfolder"
17846
17847 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17848 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17849 msgstr "Velg farge for foldere med nye meldinger"
17850
17851 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17852 msgid "Folder containing new messages"
17853 msgstr "Folder med nye meldinger"
17854
17855 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17856 #. rule name and should not be translated
17857 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgctxt "Tooltip"
17860 msgid "Pick color for 'color %d'"
17861 msgstr "Velg farge for 'color %d'"
17862
17863 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17864 #. rule name and should not be translated
17865 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17866 #, c-format
17867 msgid "Set label for 'color %d'"
17868 msgstr "Sett etikett for 'color %d'"
17869
17870 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17871 #. rule name and should not be translated
17872 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17873 #, fuzzy, c-format
17874 msgctxt "Dialog title"
17875 msgid "Pick color for 'color %d'"
17876 msgstr "Velg farge for 'color %d'"
17877
17878 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17879 #, fuzzy
17880 msgctxt "Dialog title"
17881 msgid "Pick color for 1st level text"
17882 msgstr "Velg farge for første siteringsnivå"
17883
17884 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17885 #, fuzzy
17886 msgctxt "Dialog title"
17887 msgid "Pick color for 2nd level text"
17888 msgstr "Velg farge for andre siteringsnivå"
17889
17890 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17891 #, fuzzy
17892 msgctxt "Dialog title"
17893 msgid "Pick color for 3rd level text"
17894 msgstr "Velg farge for tredje siteringsnivå"
17895
17896 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17897 #, fuzzy
17898 msgctxt "Dialog title"
17899 msgid "Pick color for 1st level text background"
17900 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første siteringsnivå"
17901
17902 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17903 #, fuzzy
17904 msgctxt "Dialog title"
17905 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17906 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre siteringsnivå"
17907
17908 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17909 #, fuzzy
17910 msgctxt "Dialog title"
17911 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17912 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje siteringsnivå"
17913
17914 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17915 #, fuzzy
17916 msgctxt "Dialog title"
17917 msgid "Pick color for links"
17918 msgstr "Velg farge for lenker"
17919
17920 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17921 #, fuzzy
17922 msgctxt "Dialog title"
17923 msgid "Pick color for target folder"
17924 msgstr "Velg farge for målkatalog"
17925
17926 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17927 #, fuzzy
17928 msgctxt "Dialog title"
17929 msgid "Pick color for signatures"
17930 msgstr "Velg farge for signaturer"
17931
17932 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17933 #, fuzzy
17934 msgctxt "Dialog title"
17935 msgid "Pick color for folder"
17936 msgstr "Velg farge for folder"
17937
17938 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17939 msgid "Colors"
17940 msgstr "Farger"
17941
17942 #: ../src/prefs_other.c:97
17943 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: ../src/prefs_other.c:111
17947 msgid "Select preset:"
17948 msgstr "Velg forvalgt:"
17949
17950 #: ../src/prefs_other.c:126
17951 msgid ""
17952 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17953 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17954 msgstr ""
17955 "Tastatursnarverer kan endres ved å trykke tasten(e)\n"
17956 "mens menyvalget er i fokus under muspekeren."
17957
17958 #: ../src/prefs_other.c:479
17959 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17960 msgstr "Legg adresse til mottakerne ved dobbeltklikk"
17961
17962 #. On Exit
17963 #: ../src/prefs_other.c:482
17964 msgid "On exit"
17965 msgstr "Ved avsluttning"
17966
17967 #: ../src/prefs_other.c:485
17968 msgid "Confirm on exit"
17969 msgstr "Bekreft avsluttning"
17970
17971 #: ../src/prefs_other.c:492
17972 msgid "Empty trash on exit"
17973 msgstr "Tøm Søppel ved avsluttning"
17974
17975 #: ../src/prefs_other.c:495
17976 msgid "Warn if there are queued messages"
17977 msgstr "Advar om det finnes meldinger i køen"
17978
17979 #: ../src/prefs_other.c:497
17980 msgid "Keyboard shortcuts"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: ../src/prefs_other.c:500
17984 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: ../src/prefs_other.c:503
17988 msgid ""
17989 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17990 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17991 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: ../src/prefs_other.c:510
17995 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17996 msgstr ""
17997
17998 #: ../src/prefs_other.c:520
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Metadata handling"
18001 msgstr "Meldingshåndtering"
18002
18003 #: ../src/prefs_other.c:521
18004 msgid ""
18005 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18006 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: ../src/prefs_other.c:525
18010 msgid "Safer"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: ../src/prefs_other.c:527
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Faster"
18016 msgstr "Hurtigmodus"
18017
18018 #: ../src/prefs_other.c:545
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Socket I/O timeout"
18021 msgstr "Socket I/O tidsavbrudd:"
18022
18023 #: ../src/prefs_other.c:567
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Ask before emptying trash"
18026 msgstr "Spør før tømming"
18027
18028 #: ../src/prefs_other.c:569
18029 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: ../src/prefs_other.c:574
18033 msgid "Use secure file deletion if possible"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: ../src/prefs_other.c:578
18037 msgid ""
18038 "Use secure file deletion if possible\n"
18039 "(the 'shred' program is not available)"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: ../src/prefs_other.c:583
18043 msgid ""
18044 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18045 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: ../src/prefs_other.c:587
18049 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: ../src/prefs_other.c:690
18053 msgid "Miscellaneous"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: ../src/prefs_quote.c:77
18057 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18058 msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q"
18059
18060 #. Use of external incorporation program
18061 #: ../src/prefs_receive.c:123
18062 msgid "External incorporation program"
18063 msgstr "Eksternt integreringsprogram"
18064
18065 #: ../src/prefs_receive.c:126
18066 msgid "Use external program for receiving mail"
18067 msgstr "Bruk eksternt program for avhenting av epost"
18068
18069 #. Auto-checking
18070 #: ../src/prefs_receive.c:142
18071 msgid "Automatic checking"
18072 msgstr "Automatisk henting"
18073
18074 #: ../src/prefs_receive.c:149
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Check for new mail every"
18077 msgstr "Se etter ny epost ved oppstart"
18078
18079 #: ../src/prefs_receive.c:167
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Check for new mail on start-up"
18082 msgstr "Se etter ny epost ved oppstart"
18083
18084 #. receive dialog
18085 #: ../src/prefs_receive.c:170
18086 msgid "Dialogs"
18087 msgstr "Dialoger"
18088
18089 #: ../src/prefs_receive.c:172
18090 msgid "Show receive dialog"
18091 msgstr "Vis mottaksdialog"
18092
18093 #: ../src/prefs_receive.c:182
18094 msgid "Only on manual receiving"
18095 msgstr "Kun ved manuellt mottak"
18096
18097 #: ../src/prefs_receive.c:193
18098 msgid "Close receive dialog when finished"
18099 msgstr "Lukk mottaksdialog når operasjon fullført"
18100
18101 #: ../src/prefs_receive.c:196
18102 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18103 msgstr "Vis ikke feilmelding i eget vindu ved mottaksfeil"
18104
18105 #: ../src/prefs_receive.c:199
18106 msgid "After receiving new mail"
18107 msgstr "Etter mottak av ny epost"
18108
18109 #: ../src/prefs_receive.c:201
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Go to Inbox"
18112 msgstr "Gå til innboks"
18113
18114 #: ../src/prefs_receive.c:203
18115 msgid "Update all local folders"
18116 msgstr "Oppdater alle lokale foldere"
18117
18118 #: ../src/prefs_receive.c:205
18119 msgid "Run command"
18120 msgstr "Kjør kommando"
18121
18122 #: ../src/prefs_receive.c:210
18123 msgid "after automatic check"
18124 msgstr "etter automatisk avhenting"
18125
18126 #: ../src/prefs_receive.c:212
18127 msgid "after manual check"
18128 msgstr "etter manuell avhenting"
18129
18130 #: ../src/prefs_receive.c:220
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "Command to execute:\n"
18134 "(use %d as number of new mails)"
18135 msgstr ""
18136 "Kommando for eksekvering:\n"
18137 "(bruk %d som antall nye epostmeldinger)"
18138
18139 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18140 msgid "Mail Handling"
18141 msgstr "Meldingshåndtering"
18142
18143 #: ../src/prefs_receive.c:344
18144 msgid "Receiving"
18145 msgstr "Mottar epost"
18146
18147 #: ../src/prefs_send.c:161
18148 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18149 msgstr "Lagre sendte meldinger i Sendfolderen"
18150
18151 #: ../src/prefs_send.c:164
18152 msgid "Confirm before sending queued messages"
18153 msgstr "Noen feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
18154
18155 #: ../src/prefs_send.c:167
18156 msgid "Never send Return Receipts"
18157 msgstr "Send aldri returkvittering"
18158
18159 #: ../src/prefs_send.c:170
18160 msgid "Show send dialog"
18161 msgstr "Vis sendingsdialog"
18162
18163 #: ../src/prefs_send.c:172
18164 msgid "Warn when Subject is empty"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: ../src/prefs_send.c:180
18168 msgid "Outgoing encoding"
18169 msgstr "Utgående koding"
18170
18171 #: ../src/prefs_send.c:205
18172 msgid ""
18173 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18174 "be used"
18175 msgstr ""
18176 "Dersom 'Automatisk' er valgt vil den optimale kodingen ut fra gjeldende "
18177 "locale bli valgt"
18178
18179 #: ../src/prefs_send.c:220
18180 msgid "Automatic (Recommended)"
18181 msgstr "Automatisk (Anbefalt)"
18182
18183 #: ../src/prefs_send.c:222
18184 #, fuzzy
18185 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18186 msgstr "7 bits ascii (US-ASCII)"
18187
18188 #: ../src/prefs_send.c:223
18189 msgid "Unicode (UTF-8)"
18190 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18191
18192 #: ../src/prefs_send.c:225
18193 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18194 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
18195
18196 #: ../src/prefs_send.c:226
18197 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18198 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
18199
18200 #: ../src/prefs_send.c:228
18201 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18202 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
18203
18204 #: ../src/prefs_send.c:230
18205 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18206 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
18207
18208 #: ../src/prefs_send.c:231
18209 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18210 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
18211
18212 #: ../src/prefs_send.c:233
18213 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18214 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
18215
18216 #: ../src/prefs_send.c:235
18217 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18218 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
18219
18220 #: ../src/prefs_send.c:236
18221 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18222 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
18223
18224 #: ../src/prefs_send.c:238
18225 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18226 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
18227
18228 #: ../src/prefs_send.c:239
18229 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18230 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
18231
18232 #: ../src/prefs_send.c:241
18233 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18234 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
18235
18236 #: ../src/prefs_send.c:243
18237 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18238 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
18239
18240 #: ../src/prefs_send.c:244
18241 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18242 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
18243
18244 #: ../src/prefs_send.c:245
18245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18246 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
18247
18248 #: ../src/prefs_send.c:246
18249 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18250 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
18251
18252 #: ../src/prefs_send.c:248
18253 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18254 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
18255
18256 #: ../src/prefs_send.c:250
18257 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18258 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
18259
18260 #: ../src/prefs_send.c:251
18261 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18262 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
18263
18264 #: ../src/prefs_send.c:254
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18267 msgstr "Forenklet Kinesisk (GBK)"
18268
18269 #: ../src/prefs_send.c:255
18270 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18271 msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)"
18272
18273 #: ../src/prefs_send.c:256
18274 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18275 msgstr "Forenklet Kinesisk (GBK)"
18276
18277 #: ../src/prefs_send.c:257
18278 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18279 msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
18280
18281 #: ../src/prefs_send.c:259
18282 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18283 msgstr "Tradisjonell kinesisk (EUC-TW)"
18284
18285 #: ../src/prefs_send.c:260
18286 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18287 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
18288
18289 #: ../src/prefs_send.c:263
18290 msgid "Korean (EUC-KR)"
18291 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
18292
18293 #: ../src/prefs_send.c:265
18294 msgid "Thai (TIS-620)"
18295 msgstr "Thai (TIS-620)"
18296
18297 #: ../src/prefs_send.c:266
18298 msgid "Thai (Windows-874)"
18299 msgstr "Thai (Windows-874)"
18300
18301 #: ../src/prefs_send.c:270
18302 msgid "Transfer encoding"
18303 msgstr "Transfer enkoding"
18304
18305 #: ../src/prefs_send.c:281
18306 msgid ""
18307 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18308 "characters"
18309 msgstr ""
18310 "Angi Content-Transfer-Encoding som skal bruikes når meldingskroppen "
18311 "inneholder ikke-ASCII tegn"
18312
18313 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18314 #: ../src/send_message.c:508
18315 msgid "Sending"
18316 msgstr "Sender"
18317
18318 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18319 msgid "Pick color for misspelled word"
18320 msgstr "Velg farge for feilstavede ord"
18321
18322 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18323 msgid "Enable spell checker"
18324 msgstr "Aktiviser stavekontroll"
18325
18326 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18327 msgid "Enable alternate dictionary"
18328 msgstr "Aktiviser alternativ ordbok"
18329
18330 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18331 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18332 msgstr "Kjappere bytte av sist brukte ordbok"
18333
18334 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Automatic spell checking"
18337 msgstr "Automatisk henting"
18338
18339 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18340 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18341 msgstr "Kjør ny stavekontroll når ordliste byttes"
18342
18343 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18344 msgid "Dictionary"
18345 msgstr "Ordliste"
18346
18347 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18348 msgid "Check with both dictionaries"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Get more dictionaries..."
18354 msgstr "Finn mer..."
18355
18356 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Misspelled word color"
18359 msgstr "Farge for feilstavede ord:"
18360
18361 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18362 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18363 msgstr "Velg farge for feilstavede ord. Bruk sort for understreking"
18364
18365 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18366 msgid "Spell Checking"
18367 msgstr "Stavekontroll"
18368
18369 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18370 #, fuzzy
18371 msgid "the abbreviated weekday name"
18372 msgstr "forkortet navn på ukedag"
18373
18374 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18375 msgid "the full weekday name"
18376 msgstr "fullt navn på ukedag"
18377
18378 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18379 msgid "the abbreviated month name"
18380 msgstr "forkortet månedsnavn"
18381
18382 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18383 msgid "the full month name"
18384 msgstr "fullt månedsnavn"
18385
18386 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18387 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18388 msgstr "foretrukket dato og tid for gjeldende locale"
18389
18390 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18391 msgid "the century number (year/100)"
18392 msgstr "århundretall (årstal/100)"
18393
18394 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18395 msgid "the day of the month as a decimal number"
18396 msgstr "dagan i måneden som desimaltall"
18397
18398 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18399 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18400 msgstr "timen som desimaltall jfr. 24-timersregning"
18401
18402 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18403 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18404 msgstr "timen som desimaltall jfr. 12-timersregning"
18405
18406 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18407 msgid "the day of the year as a decimal number"
18408 msgstr "dagen i året som et desimaltall"
18409
18410 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18411 msgid "the month as a decimal number"
18412 msgstr "måneden som desimaltall"
18413
18414 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18415 msgid "the minute as a decimal number"
18416 msgstr "minuttet som desimaltall"
18417
18418 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18419 msgid "either AM or PM"
18420 msgstr "enten AM eller PM"
18421
18422 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18423 msgid "the second as a decimal number"
18424 msgstr "sekunder som desimaltall"
18425
18426 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18427 msgid "the day of the week as a decimal number"
18428 msgstr "dagens i uken, som desimaltall"
18429
18430 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18431 msgid "the preferred date for the current locale"
18432 msgstr "foretrukket dato for gjeldende locale"
18433
18434 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18435 msgid "the last two digits of a year"
18436 msgstr "de siste to sifferne i årstallet"
18437
18438 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18439 msgid "the year as a decimal number"
18440 msgstr "årstall som desimaltall"
18441
18442 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18443 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18444 msgstr "tidssone, evt. navn eller forkortelse"
18445
18446 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18447 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18448 msgid "Date format"
18449 msgstr "Datoformat"
18450
18451 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18452 msgid "Specifier"
18453 msgstr "Fortegn"
18454
18455 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18456 msgid "Example"
18457 msgstr "Eksempel"
18458
18459 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Display message number next to folder name"
18462 msgstr "Vis ulest antall ved foldernavn"
18463
18464 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Unread messages"
18467 msgstr "Ulest melding"
18468
18469 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Unread and Total messages"
18472 msgstr "Ulest melding"
18473
18474 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18475 msgid "Open last opened folder at start-up"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18479 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18480 msgstr "Forkort njusgruppenavn lengre enn"
18481
18482 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18483 msgid "letters"
18484 msgstr "bokstaver"
18485
18486 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Message list"
18489 msgstr "Meldingsliste... "
18490
18491 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Set default selection when entering a folder"
18494 msgstr "Når man går inn i en folder"
18495
18496 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18497 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18498 msgstr "Vis \"ingen uleste (eller nye) meldinger\" dialog"
18499
18500 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18501 msgid "Assume 'Yes'"
18502 msgstr "Anta 'Ja'"
18503
18504 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18505 msgid "Assume 'No'"
18506 msgstr "Anta 'Nei'"
18507
18508 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Open message when selected"
18511 msgstr "Åpne alltid meldinger når valgt"
18512
18513 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18514 msgid "When message view is visible"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18518 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18519 msgstr "Tråd ut fra overskrift i tillegg til standard brevhoder"
18520
18521 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18522 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18523 msgstr "Eksekver umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
18524
18525 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18526 msgid ""
18527 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18528 "Execute'"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Mark message as read"
18534 msgstr "Marker alt som lest"
18535
18536 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18537 msgid "when selected, after"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18541 #, fuzzy
18542 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18543 msgstr "Marker kun meldinger som leste om de har vært åpnet i et nytt vindu"
18544
18545 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18546 msgid "Display sender using address book"
18547 msgstr "Vis avsender vha adresseboken"
18548
18549 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18550 msgid "Show tooltips"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18554 msgid "Date format help"
18555 msgstr "Hjelp til datoformat"
18556
18557 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18560 msgstr "Bekreft før all epost i folder merkes som lest"
18561
18562 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18563 msgid "Translate header names"
18564 msgstr "Oversett brevhodenavn"
18565
18566 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18567 msgid ""
18568 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18569 "translated into your language."
18570 msgstr ""
18571 "Visning av standard meldingshoder (slik som 'From:', 'Subject:') vil "
18572 "oversettes til ditt språk."
18573
18574 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18575 msgid "Summaries"
18576 msgstr "Sammendrag"
18577
18578 #. S_COL_SIZE
18579 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18580 msgid "Number"
18581 msgstr "Nummer"
18582
18583 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18584 msgid "Message list columns configuration"
18585 msgstr "Tilpass kolonner i meldingsvisning"
18586
18587 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18588 msgid ""
18589 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18590 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18591 msgstr ""
18592 "Angi kolonner som skal vises i meldingslisten. Endre på rekkefølgen\n"
18593 "ved å bruke opp-/ned piltastene eller ved å dra og slippe med musen."
18594
18595 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18596 #, fuzzy
18597 msgid "first marked email"
18598 msgstr "Folder inneholder merkede meldinger"
18599
18600 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18601 #, fuzzy
18602 msgid "first new email"
18603 msgstr "Se etter ny epost"
18604
18605 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18606 msgid "first unread email"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18610 msgid "last opened email"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18614 #, fuzzy
18615 msgid "last email in the list"
18616 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
18617
18618 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18619 #, fuzzy
18620 msgid "first email in the list"
18621 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
18622
18623 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18624 #, fuzzy
18625 msgid " Selection when entering a folder"
18626 msgstr "Når man går inn i en folder"
18627
18628 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18629 msgid "Possible selections"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Selection on folder opening"
18635 msgstr "Velg mottaksfolder"
18636
18637 #: ../src/prefs_template.c:79
18638 #, fuzzy
18639 msgid "This name is used as the Menu item"
18640 msgstr "Detta brevhode finnes allerede i listen."
18641
18642 #: ../src/prefs_template.c:81
18643 msgid ""
18644 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18645 "account."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: ../src/prefs_template.c:307
18649 msgid "Append the new template above to the list"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: ../src/prefs_template.c:316
18653 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: ../src/prefs_template.c:326
18657 msgid "Delete the selected template from the list"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: ../src/prefs_template.c:344
18661 msgid "Show information on configuring templates"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: ../src/prefs_template.c:368
18665 msgid "Move the selected template to the top"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: ../src/prefs_template.c:378
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Move the selected template up"
18671 msgstr "Slett mal"
18672
18673 #: ../src/prefs_template.c:386
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Move the selected template down"
18676 msgstr "Slett mal"
18677
18678 #: ../src/prefs_template.c:396
18679 msgid "Move the selected template to the bottom"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: ../src/prefs_template.c:412
18683 msgid "Template configuration"
18684 msgstr "Konfigurasjon av maler"
18685
18686 #: ../src/prefs_template.c:599
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Templates list not saved"
18689 msgstr "Navn på mal ikke satt."
18690
18691 #: ../src/prefs_template.c:600
18692 #, fuzzy
18693 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18694 msgstr "Valget ble ikke lagret. Lukk likevel?"
18695
18696 #: ../src/prefs_template.c:761
18697 #, fuzzy
18698 msgid "The template's name is not set."
18699 msgstr "Navn på mal ikke satt."
18700
18701 #: ../src/prefs_template.c:798
18702 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: ../src/prefs_template.c:804
18706 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: ../src/prefs_template.c:810
18710 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: ../src/prefs_template.c:816
18714 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: ../src/prefs_template.c:822
18718 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: ../src/prefs_template.c:892
18722 msgid "Delete template"
18723 msgstr "Slett mal"
18724
18725 #: ../src/prefs_template.c:893
18726 msgid "Do you really want to delete this template?"
18727 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
18728
18729 #: ../src/prefs_template.c:905
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Delete all templates"
18732 msgstr "Slett mal"
18733
18734 #: ../src/prefs_template.c:906
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18737 msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
18738
18739 #: ../src/prefs_template.c:1221
18740 msgid "Current templates"
18741 msgstr "Gjeldende mal"
18742
18743 #: ../src/prefs_template.c:1249
18744 msgid "Template"
18745 msgstr "Mal"
18746
18747 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18748 msgid "Default internal theme"
18749 msgstr "Forvalgt intent tema"
18750
18751 #: ../src/prefs_themes.c:370
18752 msgid "Themes"
18753 msgstr "Tema"
18754
18755 #: ../src/prefs_themes.c:458
18756 msgid "Only root can remove system themes"
18757 msgstr "Kun root kan fjerne systemtema"
18758
18759 #: ../src/prefs_themes.c:461
18760 #, c-format
18761 msgid "Remove system theme '%s'"
18762 msgstr "Fjern systemtema '%s'"
18763
18764 #: ../src/prefs_themes.c:464
18765 #, c-format
18766 msgid "Remove theme '%s'"
18767 msgstr "Slett tema '%s'"
18768
18769 #: ../src/prefs_themes.c:470
18770 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18771 msgstr "Vil du virkelig slette detta temaet?"
18772
18773 #: ../src/prefs_themes.c:480
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "File %s failed\n"
18777 "while removing theme."
18778 msgstr ""
18779 "Fil '%s' feilet\n"
18780 "mens tema skulle fjernes."
18781
18782 #: ../src/prefs_themes.c:484
18783 msgid "Removing theme directory failed."
18784 msgstr "Kunne ikke fjerne katalog for tema."
18785
18786 #: ../src/prefs_themes.c:487
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Theme removed successfully"
18789 msgstr "Gammalt tema fjernet"
18790
18791 #: ../src/prefs_themes.c:507
18792 msgid "Select theme folder"
18793 msgstr "Angi temafolder"
18794
18795 #: ../src/prefs_themes.c:522
18796 #, c-format
18797 msgid "Install theme '%s'"
18798 msgstr "Installer tema '%s'"
18799
18800 #: ../src/prefs_themes.c:525
18801 msgid ""
18802 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18803 "Install anyway?"
18804 msgstr ""
18805 "Dette ser ikke ut til å være en temafolder.\n"
18806 "Installer likevel?"
18807
18808 #: ../src/prefs_themes.c:532
18809 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18810 msgstr "Skal temaet installeres for alle brukere?"
18811
18812 #: ../src/prefs_themes.c:552
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Theme exists"
18815 msgstr "Tema"
18816
18817 #: ../src/prefs_themes.c:553
18818 #, fuzzy
18819 msgid ""
18820 "A theme with the same name is\n"
18821 "already installed in this location.\n"
18822 "\n"
18823 "Do you want to replace it?"
18824 msgstr ""
18825 "Et tema med samme navn er\n"
18826 "allerede installert her"
18827
18828 #: ../src/prefs_themes.c:559
18829 #, fuzzy, c-format
18830 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18831 msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
18832
18833 #: ../src/prefs_themes.c:567
18834 #, fuzzy, c-format
18835 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18836 msgstr "Kunne ikke opprette målkatalogen"
18837
18838 #: ../src/prefs_themes.c:580
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Theme installed successfully."
18841 msgstr "Temaet er nå installert."
18842
18843 #: ../src/prefs_themes.c:587
18844 msgid "Failed installing theme"
18845 msgstr "Kunne ikke installere temaet"
18846
18847 #: ../src/prefs_themes.c:590
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "File %s failed\n"
18851 "while installing theme."
18852 msgstr ""
18853 "Fil %s feilet\n"
18854 "under installasjon av temaet."
18855
18856 #: ../src/prefs_themes.c:691
18857 #, c-format
18858 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18859 msgstr "%d tema tilgjengelig (%d bruker, %d system, 1 intern)"
18860
18861 #: ../src/prefs_themes.c:732
18862 #, c-format
18863 msgid "Internal theme has %d icons"
18864 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18865
18866 #: ../src/prefs_themes.c:738
18867 msgid "No info file available for this theme"
18868 msgstr "Ingen informasjonsfil er tilgjengelig for dette temaet"
18869
18870 #: ../src/prefs_themes.c:756
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Error: couldn't get theme status"
18873 msgstr "Feil: kan ikke finne temastatus"
18874
18875 #: ../src/prefs_themes.c:780
18876 #, c-format
18877 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18878 msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s"
18879
18880 #: ../src/prefs_themes.c:829
18881 msgid "Selector"
18882 msgstr "Utvelger"
18883
18884 #: ../src/prefs_themes.c:840
18885 msgid "Install new..."
18886 msgstr "Installer nytt..."
18887
18888 #: ../src/prefs_themes.c:845
18889 msgid "Get more..."
18890 msgstr "Finn mer..."
18891
18892 #: ../src/prefs_themes.c:856
18893 msgid "Information"
18894 msgstr "Informasjon"
18895
18896 #: ../src/prefs_themes.c:870
18897 msgid "Author: "
18898 msgstr "Forfatter: "
18899
18900 #: ../src/prefs_themes.c:920
18901 msgid "Preview"
18902 msgstr "Forhåndsvisning"
18903
18904 #: ../src/prefs_themes.c:970
18905 msgid "Use this"
18906 msgstr "Bruk dette"
18907
18908 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18909 msgid ""
18910 "Selected Action already set.\n"
18911 "Please choose another Action from List"
18912 msgstr ""
18913 "Valgte handling allerede satt.\n"
18914 "Velg en annen handling fra listen"
18915
18916 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18917 msgid "Item has no icon defined."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18921 msgid "Item has no text defined."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Toolbar item"
18927 msgstr "Verktøylinje tekst"
18928
18929 #. toolbar item type
18930 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Item type"
18933 msgstr "MIME-type"
18934
18935 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Internal Function"
18938 msgstr "Usikker tilkobling"
18939
18940 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18941 #, fuzzy
18942 msgid "User Action"
18943 msgstr "Handling"
18944
18945 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Separator"
18948 msgstr "Signaturseparator"
18949
18950 #. available actions
18951 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18952 msgid "Event executed on click"
18953 msgstr "Hendelse utføres ved klikk"
18954
18955 #. toolbar item description
18956 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18957 msgid "Toolbar text"
18958 msgstr "Verktøylinje tekst"
18959
18960 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18961 msgid "Icon"
18962 msgstr "Ikon"
18963
18964 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18965 msgid "A_dd"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18969 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Toolbars"
18972 msgstr "Verktøylinje tekst"
18973
18974 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18975 msgid "Main Window"
18976 msgstr "Hovedvindu"
18977
18978 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18979 msgid "Message Window"
18980 msgstr "Meldingsvindu"
18981
18982 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18983 msgid "Compose Window"
18984 msgstr "Redigerinsgvindu"
18985
18986 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18987 msgid "Icon text"
18988 msgstr "Ikontekst"
18989
18990 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18991 msgid "Mapped event"
18992 msgstr "Koblet hendelse"
18993
18994 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Toolbar item icon"
18997 msgstr "Verktøylinje tekst"
18998
18999 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
19000 msgid "Auto wrapping"
19001 msgstr "Automatisk linjebryting"
19002
19003 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
19004 msgid "Wrap quotation"
19005 msgstr "Bryt siterte linjer"
19006
19007 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
19008 msgid "Wrap pasted text"
19009 msgstr "Bryt linjer for innlimt tekst"
19010
19011 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
19012 msgid "Auto indent"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Wrap text at"
19018 msgstr "Bryt linjer for innlimt tekst"
19019
19020 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
19021 msgid "Wrapping"
19022 msgstr "Linjebrytning"
19023
19024 #: ../src/printing.c:436
19025 msgid "Print preview"
19026 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
19027
19028 #: ../src/printing.c:479
19029 #, fuzzy
19030 msgid "First page"
19031 msgstr "Fornavn"
19032
19033 #: ../src/printing.c:490
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Last page"
19036 msgstr "Etternavn"
19037
19038 #: ../src/printing.c:496
19039 msgid "Zoom 100%"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: ../src/printing.c:498
19043 msgid "Zoom fit"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: ../src/printing.c:500
19047 msgid "Zoom in"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: ../src/printing.c:502
19051 msgid "Zoom out"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: ../src/printing.c:701
19055 #, fuzzy, c-format
19056 msgid "Page %d"
19057 msgstr "Sideindeks"
19058
19059 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
19060 msgid "No information available"
19061 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
19062
19063 #: ../src/privacy.c:490
19064 msgid "No recipient keys defined."
19065 msgstr "Ingen mottaksnøkler definert."
19066
19067 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
19068 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19069 msgstr "[Feil ved dekoding av BASE64]\n"
19070
19071 #. Avoid having to translate two similar strings
19072 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
19073 #, c-format
19074 msgid "Already trying to send."
19075 msgstr "Forsøker allerede å sende."
19076
19077 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
19078 #, c-format
19079 msgid "Couldn't open file %s."
19080 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
19081
19082 #: ../src/procmsg.c:1664
19083 #, c-format
19084 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19085 msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
19086
19087 #: ../src/procmsg.c:1697
19088 #, c-format
19089 msgid "Queued message header is broken."
19090 msgstr "Sitert meldingshode er ødelagt."
19091
19092 #: ../src/procmsg.c:1717
19093 #, c-format
19094 msgid "An error happened during SMTP session."
19095 msgstr "En feil oppsto under SMTP-sesjonen."
19096
19097 #: ../src/procmsg.c:1731
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19101 "SMTP session."
19102 msgstr ""
19103 "Ingen bestemt konto funnet for sending og en feil oppsto i SMTP-sesjonen."
19104
19105 #: ../src/procmsg.c:1739
19106 #, fuzzy
19107 msgid ""
19108 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19109 "generated by Claws Mail."
19110 msgstr ""
19111 "Kunne ikke finne avsenderinformasjon. Meldingen er kanskje ikke generert av "
19112 "Sylpheed-Claws."
19113
19114 #: ../src/procmsg.c:1761
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19117 msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil for njussending."
19118
19119 #: ../src/procmsg.c:1774
19120 #, c-format
19121 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19122 msgstr "Kunne ikke skrive til temporær fil for njussending."
19123
19124 #: ../src/procmsg.c:1788
19125 #, c-format
19126 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19127 msgstr "Feil oppsto ved posting av meldinge til %s."
19128
19129 #: ../src/procmsg.c:2352
19130 msgid "Filtering messages...\n"
19131 msgstr "Filtrerer melding...\n"
19132
19133 #: ../src/quote_fmt.c:47
19134 #, fuzzy
19135 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19136 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
19137
19138 #: ../src/quote_fmt.c:48
19139 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19140 msgstr "Tilpasset datoformat (se 'man strftime')"
19141
19142 #. from
19143 #: ../src/quote_fmt.c:51
19144 #, fuzzy
19145 msgid "email address of sender"
19146 msgstr "Epostadresse ikke angitt."
19147
19148 #. email address
19149 #: ../src/quote_fmt.c:52
19150 msgid "full name of sender"
19151 msgstr "Fullt navn på avsender"
19152
19153 #. full name
19154 #: ../src/quote_fmt.c:53
19155 msgid "first name of sender"
19156 msgstr "Fornavn på avsender"
19157
19158 #. first name
19159 #: ../src/quote_fmt.c:54
19160 msgid "last name of sender"
19161 msgstr "Etternavn på avsender"
19162
19163 #. last name
19164 #: ../src/quote_fmt.c:55
19165 msgid "initials of sender"
19166 msgstr "Initialer på avsender"
19167
19168 #. message-id
19169 #: ../src/quote_fmt.c:62
19170 msgid "message body"
19171 msgstr "Meldingskropp"
19172
19173 #. message
19174 #: ../src/quote_fmt.c:63
19175 msgid "quoted message body"
19176 msgstr "Sitert meldingskropp"
19177
19178 #. quoted message
19179 #: ../src/quote_fmt.c:64
19180 msgid "message body without signature"
19181 msgstr "Meldingskropp uten signatur"
19182
19183 #. message with no signature
19184 #: ../src/quote_fmt.c:65
19185 msgid "quoted message body without signature"
19186 msgstr "Sitert meldingskropp uten signatur"
19187
19188 #. quoted message with no signature
19189 #: ../src/quote_fmt.c:66
19190 #, fuzzy
19191 msgid "message tags"
19192 msgstr "Meldinger"
19193
19194 #. message tags
19195 #: ../src/quote_fmt.c:67
19196 #, fuzzy
19197 msgid "current dictionary"
19198 msgstr "Gjeldende handlinger"
19199
19200 #. current dictionary
19201 #: ../src/quote_fmt.c:68
19202 msgid "cursor position"
19203 msgstr "markørposisjon"
19204
19205 #. X marks the cursor spot
19206 #: ../src/quote_fmt.c:69
19207 msgid "account property: your name"
19208 msgstr ""
19209
19210 #. full name in compose account
19211 #: ../src/quote_fmt.c:70
19212 #, fuzzy
19213 msgid "account property: your email address"
19214 msgstr "Velg nøkkel ut fra epostadressen din"
19215
19216 #. mail address in compose account
19217 #: ../src/quote_fmt.c:71
19218 msgid "account property: account name"
19219 msgstr ""
19220
19221 #. compose account name itself
19222 #: ../src/quote_fmt.c:72
19223 #, fuzzy
19224 msgid "account property: organization"
19225 msgstr "Organisasjon:"
19226
19227 #. organization in compose account
19228 #: ../src/quote_fmt.c:73
19229 #, fuzzy
19230 msgid "account property: signature"
19231 msgstr "Sett inn signatur"
19232
19233 #. signature set in account prefs
19234 #: ../src/quote_fmt.c:74
19235 msgid "account property: signature path"
19236 msgstr ""
19237
19238 #. signature path set in account prefs
19239 #: ../src/quote_fmt.c:75
19240 #, fuzzy
19241 msgid "account property: default dictionary"
19242 msgstr "Forvalgt ordliste"
19243
19244 #. main dict (if enabled) in account
19245 #: ../src/quote_fmt.c:76
19246 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19247 msgstr ""
19248
19249 #. completion of 'Cc' from address book
19250 #: ../src/quote_fmt.c:77
19251 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19252 msgstr ""
19253
19254 #. completion of 'From' from address book
19255 #: ../src/quote_fmt.c:78
19256 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: ../src/quote_fmt.c:80
19260 msgid "literal backslash"
19261 msgstr "Bokstavlig bakslask"
19262
19263 #: ../src/quote_fmt.c:81
19264 msgid "literal question mark"
19265 msgstr "Bokstavlig spørsmålstegn"
19266
19267 #: ../src/quote_fmt.c:82
19268 msgid "literal exclamation mark"
19269 msgstr "Bokstavlig utropstegn"
19270
19271 #: ../src/quote_fmt.c:83
19272 msgid "literal pipe"
19273 msgstr "Bokstavlig pipe |"
19274
19275 #: ../src/quote_fmt.c:84
19276 msgid "literal opening curly brace"
19277 msgstr "Bokstavlig åpnende krøllparantes {"
19278
19279 #: ../src/quote_fmt.c:85
19280 msgid "literal closing curly brace"
19281 msgstr "Bokstavlig lukkende krøllparantes }"
19282
19283 #: ../src/quote_fmt.c:86
19284 msgid "tab"
19285 msgstr "tabulator"
19286
19287 #: ../src/quote_fmt.c:89
19288 #, fuzzy
19289 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19290 msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
19291
19292 #: ../src/quote_fmt.c:90
19293 msgid ""
19294 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19295 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19296 "symbols (or their long equivalent)"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: ../src/quote_fmt.c:91
19300 msgid ""
19301 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19302 "of\n"
19303 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19304 "symbols (or their long equivalent)"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: ../src/quote_fmt.c:92
19308 #, fuzzy
19309 msgid ""
19310 "insert file:\n"
19311 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19312 "to insert"
19313 msgstr ""
19314 "sett inn fil:\n"
19315 "sub_expr evalueres som filnavn som skal settes inn"
19316
19317 #. insert file
19318 #: ../src/quote_fmt.c:93
19319 #, fuzzy
19320 msgid ""
19321 "insert program output:\n"
19322 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19323 "get\n"
19324 "the output from"
19325 msgstr ""
19326 "sett inn fil utdata:\n"
19327 "sub_expr evalueres som en kommandolinje\n"
19328 "hvis ut-data skal settes inn"
19329
19330 #. insert program output
19331 #: ../src/quote_fmt.c:94
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "insert user input:\n"
19335 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19336 "user-entered text"
19337 msgstr ""
19338 "sett inn brukertekst:\n"
19339 "sub_expr er en variabel som kan erstattes\n"
19340 "av tekst brukeren legger inn."
19341
19342 #. insert user input
19343 #: ../src/quote_fmt.c:95
19344 msgid ""
19345 "attach file:\n"
19346 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19347 "to attach"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: ../src/quote_fmt.c:97
19351 #, fuzzy
19352 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19353 msgstr "<span weight=\"bold\">Begynner med:</span>"
19354
19355 #: ../src/quote_fmt.c:98
19356 msgid ""
19357 "text that can contain any of the symbols or\n"
19358 "commands above"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: ../src/quote_fmt.c:99
19362 msgid ""
19363 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19364 "commands) above"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: ../src/quote_fmt.c:100
19368 msgid ""
19369 "completion from address book only works with the first\n"
19370 "address of the header, it outputs the full name\n"
19371 "of the contact if that address matches exactly\n"
19372 "one contact in the address book"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: ../src/quote_fmt.c:109
19376 msgid "Description of symbols"
19377 msgstr "Beskrivelse av symboler"
19378
19379 #: ../src/quote_fmt.c:110
19380 #, fuzzy
19381 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19382 msgstr "Følgende symboler kan brukes:"
19383
19384 #: ../src/quote_fmt.c:173
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Use template when composing new messages"
19387 msgstr "Eksekver umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
19388
19389 #: ../src/quote_fmt.c:197
19390 msgid ""
19391 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19392 "new message."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: ../src/quote_fmt.c:299
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Use template when replying to messages"
19398 msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
19399
19400 #: ../src/quote_fmt.c:323
19401 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19405 msgid "Quotation mark"
19406 msgstr "Siteringsmerke"
19407
19408 #: ../src/quote_fmt.c:429
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Use template when forwarding messages"
19411 msgstr "Eksekver umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
19412
19413 #: ../src/quote_fmt.c:453
19414 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: ../src/quote_fmt.c:545
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Defaults"
19420 msgstr "Standardverdi"
19421
19422 #: ../src/quote_fmt.c:563
19423 msgid ""
19424 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19425 "address."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: ../src/quote_fmt.c:566
19429 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: ../src/quote_fmt.c:583
19433 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: ../src/quote_fmt.c:603
19437 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19441 #, c-format
19442 msgid "Enter text to replace '%s'"
19443 msgstr "Angi tekst som skal erstatte '%s'"
19444
19445 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19446 msgid "Enter variable"
19447 msgstr "Angi variabel"
19448
19449 #: ../src/send_message.c:152
19450 #, c-format
19451 msgid "Sending message using command: %s\n"
19452 msgstr "Sender melding med følgende kommando: %s\n"
19453
19454 #: ../src/send_message.c:166
19455 #, fuzzy, c-format
19456 msgid "Couldn't execute command: %s"
19457 msgstr "kan ikke utføre komando: %s"
19458
19459 #: ../src/send_message.c:201
19460 #, c-format
19461 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19462 msgstr "Feil oppsto ved kjøring av kommando: %s"
19463
19464 #: ../src/send_message.c:348
19465 msgid "Connecting"
19466 msgstr "Kobler til"
19467
19468 #: ../src/send_message.c:353
19469 #, c-format
19470 msgid "Doing POP before SMTP..."
19471 msgstr "Gjør POP før SMTP..."
19472
19473 #: ../src/send_message.c:356
19474 msgid "POP before SMTP"
19475 msgstr "POP før SMTP"
19476
19477 #: ../src/send_message.c:361
19478 #, fuzzy, c-format
19479 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19480 msgstr "Kobler til mot SMTP tjener: %s ..."
19481
19482 #: ../src/send_message.c:418
19483 msgid "Mail sent successfully."
19484 msgstr "Melding sendt ok."
19485
19486 #: ../src/send_message.c:484
19487 #, c-format
19488 msgid "Sending HELO..."
19489 msgstr "Sender HELO..."
19490
19491 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19492 #: ../src/send_message.c:495
19493 msgid "Authenticating"
19494 msgstr "Autentisering"
19495
19496 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19497 msgid "Sending message..."
19498 msgstr "Sender melding..."
19499
19500 #: ../src/send_message.c:489
19501 #, c-format
19502 msgid "Sending EHLO..."
19503 msgstr "Sender EHLO..."
19504
19505 #: ../src/send_message.c:498
19506 #, c-format
19507 msgid "Sending MAIL FROM..."
19508 msgstr "Sender MAIL FROM..."
19509
19510 #: ../src/send_message.c:502
19511 #, c-format
19512 msgid "Sending RCPT TO..."
19513 msgstr "Sender RCPT TO..."
19514
19515 #: ../src/send_message.c:507
19516 #, c-format
19517 msgid "Sending DATA..."
19518 msgstr "Send DATA..."
19519
19520 #: ../src/send_message.c:511
19521 #, c-format
19522 msgid "Quitting..."
19523 msgstr "Avslutter..."
19524
19525 #: ../src/send_message.c:540
19526 #, c-format
19527 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19528 msgstr "Sender melding (%d / %d byte)"
19529
19530 #: ../src/send_message.c:593
19531 msgid "Sending message"
19532 msgstr "Sender melding"
19533
19534 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19535 msgid "Error occurred while sending the message."
19536 msgstr "Feil oppstod da meldingen skulle sendes."
19537
19538 #: ../src/send_message.c:665
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "Error occurred while sending the message:\n"
19542 "%s"
19543 msgstr ""
19544 "Feil oppstod ved sending av meldingen:\n"
19545 "%s"
19546
19547 #: ../src/setup.c:75
19548 msgid "Mailbox setting"
19549 msgstr "Innstillinger for postbokser"
19550
19551 #: ../src/setup.c:76
19552 msgid ""
19553 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19554 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19555 "if you have the one.\n"
19556 "If you're not sure, just select OK."
19557 msgstr ""
19558 "Angi postboksens plassering. Har du en mailboks i\n"
19559 "MH format kan denne også brukes. Er du usikker, så\n"
19560 "klikk bare OK."
19561
19562 #: ../src/sourcewindow.c:64
19563 msgid "Source of the message"
19564 msgstr "Kildekode for melding"
19565
19566 #: ../src/sourcewindow.c:159
19567 #, c-format
19568 msgid "%s - Source"
19569 msgstr "%s - Kildekode"
19570
19571 #: ../src/ssl_manager.c:157
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Saved SSL certificates"
19574 msgstr "Lagre SSL sertifikat"
19575
19576 #: ../src/ssl_manager.c:428
19577 msgid "Delete certificate"
19578 msgstr "Slett sertifikat"
19579
19580 #: ../src/ssl_manager.c:429
19581 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19582 msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette sertifikatet?"
19583
19584 #: ../src/summary_search.c:259
19585 msgid "Search messages"
19586 msgstr "Send meldinger"
19587
19588 #: ../src/summary_search.c:281
19589 msgid "Match any of the following"
19590 msgstr "Velg ut fra følgende kriterier"
19591
19592 #: ../src/summary_search.c:283
19593 msgid "Match all of the following"
19594 msgstr "Velg ut fra alle følgende kriterier"
19595
19596 #: ../src/summary_search.c:447
19597 msgid "Body:"
19598 msgstr "Kropp:"
19599
19600 #: ../src/summary_search.c:454
19601 msgid "Condition:"
19602 msgstr "Betingelse: "
19603
19604 #: ../src/summary_search.c:484
19605 msgid "Find _all"
19606 msgstr "Finn _alle"
19607
19608 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19609 #: ../src/summaryview.c:1361
19610 #, c-format
19611 msgid "Searching in %s... \n"
19612 msgstr "Søker i %s...\n"
19613
19614 #: ../src/summary_search.c:787
19615 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19616 msgstr "Begynnelsen på listen nådd; fortsett fra slutten?"
19617
19618 #: ../src/summary_search.c:789
19619 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19620 msgstr "Slutten på listen nådd; fortsett fra begynnelsen?"
19621
19622 #: ../src/summaryview.c:430
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Create _filter rule"
19625 msgstr "/Opprett f_ilterregel"
19626
19627 #: ../src/summaryview.c:550
19628 msgid "Toggle quick search bar"
19629 msgstr "Skjul/vis hurtigsøk"
19630
19631 #: ../src/summaryview.c:587
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Toggle multiple selection"
19634 msgstr "for tekstutvelgelse"
19635
19636 #: ../src/summaryview.c:1289
19637 msgid "Process mark"
19638 msgstr "Prosesseringsmerke"
19639
19640 #: ../src/summaryview.c:1290
19641 msgid "Some marks are left. Process them?"
19642 msgstr "Noen anmerkninger gjenstår. Prosseser dem?"
19643
19644 #: ../src/summaryview.c:1340
19645 #, c-format
19646 msgid "Scanning folder (%s)..."
19647 msgstr "Søker gjennom foldere (%s)..."
19648
19649 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19650 msgid "No more unread messages"
19651 msgstr "Ingen flere uleste meldinger"
19652
19653 # src/summaryview.c:912y
19654 #: ../src/summaryview.c:1838
19655 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19656 msgstr "Ingen uleste meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19657
19658 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19659 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19660 #: ../src/summaryview.c:2076
19661 msgid ""
19662 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19663 msgstr "Intern feil: uventet verdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19664
19665 #: ../src/summaryview.c:1858
19666 msgid "No unread messages."
19667 msgstr "Ingen uleste meldinger."
19668
19669 #: ../src/summaryview.c:1890
19670 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19671 msgstr "Ingen ulest melding funnet. Gå til neste folder?"
19672
19673 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19674 msgid "No more new messages"
19675 msgstr "Ingen flere nye meldinger"
19676
19677 # src/summaryview.c:912y
19678 #: ../src/summaryview.c:1933
19679 msgid "No new message found. Search from the end?"
19680 msgstr "Ingen nye meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19681
19682 #: ../src/summaryview.c:1953
19683 msgid "No new messages."
19684 msgstr "Ingen nye meldinger."
19685
19686 #: ../src/summaryview.c:1985
19687 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19688 msgstr "Ingen nye meldinger funnet. Gå til neste folder?"
19689
19690 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19691 msgid "No more marked messages"
19692 msgstr "Ingen flere anmerkede meldinger"
19693
19694 #: ../src/summaryview.c:2023
19695 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19696 msgstr "Ingen anmerkede meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19697
19698 #: ../src/summaryview.c:2032
19699 msgid "No marked messages."
19700 msgstr "Ingen anmerkede meldinger."
19701
19702 #: ../src/summaryview.c:2064
19703 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19704 msgstr "Ingen merkede melding funnet. Gå til neste folder?"
19705
19706 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19707 msgid "No more labeled messages"
19708 msgstr "Ingen flere anmerkede meldinger"
19709
19710 #: ../src/summaryview.c:2102
19711 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19712 msgstr "Ingen anmerkede meldinger funnet. _Søk på nytt fra slutten?"
19713
19714 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19715 msgid "No labeled messages."
19716 msgstr "Inget anmerkede meldinger."
19717
19718 #: ../src/summaryview.c:2127
19719 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19720 msgstr "Inget anmerkede meldinger funnet. _Søke på nytt fra begynnelsen?"
19721
19722 #: ../src/summaryview.c:2441
19723 msgid "Attracting messages by subject..."
19724 msgstr "Tiltrekker meldinger per. tittel..."
19725
19726 #: ../src/summaryview.c:2626
19727 #, c-format
19728 msgid "%d deleted"
19729 msgstr "%d slettet"
19730
19731 #: ../src/summaryview.c:2630
19732 #, c-format
19733 msgid "%s%d moved"
19734 msgstr "%s%d flyttet"
19735
19736 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19737 msgid ", "
19738 msgstr ", "
19739
19740 #: ../src/summaryview.c:2636
19741 #, c-format
19742 msgid "%s%d copied"
19743 msgstr "%s%d kopiert"
19744
19745 #: ../src/summaryview.c:2650
19746 #, fuzzy, c-format
19747 msgid " item selected"
19748 msgid_plural " items selected"
19749 msgstr[0] " objekt valgt"
19750 msgstr[1] " objekt valgt"
19751
19752 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19753 #, c-format
19754 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19755 msgstr "%d ny(e), %d ulest(e), %d totalt (%s)"
19756
19757 #: ../src/summaryview.c:2675
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "<b>Message summary</b>\n"
19761 "<b>New:</b> %d\n"
19762 "<b>Unread:</b> %d\n"
19763 "<b>Total:</b> %d\n"
19764 "<b>Size:</b> %s\n"
19765 "\n"
19766 "<b>Marked:</b> %d\n"
19767 "<b>Replied:</b> %d\n"
19768 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19769 "<b>Locked:</b> %d\n"
19770 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19771 "<b>Watched:</b> %d"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: ../src/summaryview.c:2699
19775 #, c-format
19776 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: ../src/summaryview.c:2979
19780 msgid "Sorting summary..."
19781 msgstr "Sorterer sammendrag..."
19782
19783 #: ../src/summaryview.c:3118
19784 msgid "Setting summary from message data..."
19785 msgstr "Oppretter sammendrag fra meldingsdata..."
19786
19787 #: ../src/summaryview.c:3323
19788 msgid "(No Date)"
19789 msgstr "(Ingen dato)"
19790
19791 #: ../src/summaryview.c:3375
19792 msgid "(No Recipient)"
19793 msgstr "(Ingen mottaker)"
19794
19795 #: ../src/summaryview.c:3410
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "%s\n"
19799 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: ../src/summaryview.c:3417
19803 #, c-format
19804 msgid ""
19805 "%s\n"
19806 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: ../src/summaryview.c:4294
19810 msgid "You're not the author of the article.\n"
19811 msgstr "Du har ikke forfattet denne artikkelen.\n"
19812
19813 #: ../src/summaryview.c:4387
19814 #, fuzzy, c-format
19815 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19816 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19817 msgstr[0] "Vil du virkelig slette de valgte meldingene?"
19818 msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte meldingene?"
19819
19820 #: ../src/summaryview.c:4390
19821 msgid "Delete message(s)"
19822 msgstr "Slett melding(er)"
19823
19824 #: ../src/summaryview.c:4553
19825 msgid "Destination is same as current folder."
19826 msgstr "Destinationen er den samma som gjeldende folder."
19827
19828 #: ../src/summaryview.c:4652
19829 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19830 msgstr "Valgt destinasjonsfolder er identisk med gjeldende folder."
19831
19832 #: ../src/summaryview.c:4815
19833 msgid "Append or Overwrite"
19834 msgstr "Legg til, eller skriv over"
19835
19836 #: ../src/summaryview.c:4816
19837 msgid "Append or overwrite existing file?"
19838 msgstr "Legg til på slutten av, eller skriv over den eksisterende file?"
19839
19840 #: ../src/summaryview.c:4817
19841 msgid "_Append"
19842 msgstr "Legg til på slutten"
19843
19844 #: ../src/summaryview.c:4817
19845 msgid "_Overwrite"
19846 msgstr "_Overskriv"
19847
19848 #: ../src/summaryview.c:4858
19849 #, fuzzy, c-format
19850 msgid ""
19851 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19852 msgstr ""
19853 "Du skal til å svare på %d meldinger. Det vil ta litt tid å åpne vinduene. "
19854 "Ønsker du å fortsette?"
19855
19856 #: ../src/summaryview.c:5337
19857 msgid "Building threads..."
19858 msgstr "Tråder..."
19859
19860 #: ../src/summaryview.c:5585
19861 msgid "Skip these rules"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: ../src/summaryview.c:5588
19865 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: ../src/summaryview.c:5591
19869 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: ../src/summaryview.c:5620
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Filtering"
19875 msgstr "Filtrerer..."
19876
19877 #: ../src/summaryview.c:5621
19878 msgid ""
19879 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19880 "Please choose what to do with these rules:"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: ../src/summaryview.c:5623
19884 #, fuzzy
19885 msgid "_Filter"
19886 msgstr "/_Fil"
19887
19888 #: ../src/summaryview.c:5651
19889 msgid "Filtering..."
19890 msgstr "Filtrerer..."
19891
19892 #: ../src/summaryview.c:5730
19893 msgid "Processing configuration"
19894 msgstr "Konfigurer prosessering"
19895
19896 #: ../src/summaryview.c:6278
19897 msgid "Ignored thread"
19898 msgstr "Ignorert tråd"
19899
19900 #: ../src/summaryview.c:6280
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Watched thread"
19903 msgstr "Ignorert tråd"
19904
19905 #: ../src/summaryview.c:6288
19906 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: ../src/summaryview.c:6290
19910 msgid "Replied - click to see reply"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: ../src/summaryview.c:6302
19914 msgid "To be moved"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: ../src/summaryview.c:6304
19918 #, fuzzy
19919 msgid "To be copied"
19920 msgstr "%s%d kopiert"
19921
19922 #: ../src/summaryview.c:6316
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Signed, has attachment(s)"
19925 msgstr "Melding med vedlegg"
19926
19927 #: ../src/summaryview.c:6320
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19930 msgstr "Meldingen er kryptert og har vedlegg"
19931
19932 #: ../src/summaryview.c:6322
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Encrypted"
19935 msgstr "Kryptert melding"
19936
19937 #: ../src/summaryview.c:6324
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Has attachment(s)"
19940 msgstr "Melding med vedlegg"
19941
19942 #: ../src/summaryview.c:7929
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "Regular expression (regexp) error:\n"
19946 "%s"
19947 msgstr ""
19948 "Feil ved regulært uttrykk (regexp):\n"
19949 "%s"
19950
19951 #: ../src/summaryview.c:8034
19952 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: ../src/summaryview.c:8039
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Go back to the folder list"
19958 msgstr "Gå tilbake til epost"
19959
19960 #: ../src/textview.c:233
19961 #, fuzzy
19962 msgid "_Open in web browser"
19963 msgstr "/_Åpne i nettleser"
19964
19965 #: ../src/textview.c:234
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Copy this _link"
19968 msgstr "/Kopier denne _lenken"
19969
19970 #: ../src/textview.c:241
19971 #, fuzzy
19972 msgid "_Reply to this address"
19973 msgstr "/Kopier denne ad_ressen"
19974
19975 #: ../src/textview.c:242
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Add to _Address book"
19978 msgstr "/Legg til i _adressebok"
19979
19980 #: ../src/textview.c:243
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Copy this add_ress"
19983 msgstr "/Kopier denne ad_ressen"
19984
19985 #: ../src/textview.c:249
19986 #, fuzzy
19987 msgid "_Open image"
19988 msgstr "/_Åpne bilde"
19989
19990 #: ../src/textview.c:250
19991 #, fuzzy
19992 msgid "_Save image..."
19993 msgstr "/_Lagre bildet ..."
19994
19995 #: ../src/textview.c:723
19996 #, c-format
19997 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: ../src/textview.c:726
20001 #, c-format
20002 msgid "[%s (%d bytes)]"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: ../src/textview.c:905
20006 msgid ""
20007 "\n"
20008 "  This message can't be displayed.\n"
20009 "  This is probably due to a network error.\n"
20010 "\n"
20011 "  Use "
20012 msgstr ""
20013 "\n"
20014 "  Denne meldingen kan ikke vises.\n"
20015 "  Dette skyldes antakelig nettverksproblemer.\n"
20016 "\n"
20017 "  Bruk"
20018
20019 #: ../src/textview.c:910
20020 #, fuzzy
20021 msgid "'Network Log'"
20022 msgstr "'Vis logg'"
20023
20024 #: ../src/textview.c:911
20025 msgid " in the Tools menu for more information."
20026 msgstr "i Verktøymenyen for mer informasjon."
20027
20028 #: ../src/textview.c:974
20029 #, fuzzy
20030 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20031 msgstr "  Følgende kan utføres på dette vedlegget ved å\n"
20032
20033 #: ../src/textview.c:976
20034 #, fuzzy
20035 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20036 msgstr " høyreklikk ikonet eller innhold av liste:\n"
20037
20038 #: ../src/textview.c:980
20039 msgid "     - To save, select "
20040 msgstr "     - For å lagre, velg"
20041
20042 #: ../src/textview.c:981
20043 msgid "'Save as...'"
20044 msgstr "Lagre som"
20045
20046 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
20047 #: ../src/textview.c:1017
20048 #, fuzzy
20049 msgid " (Shortcut key: '"
20050 msgstr "(Tastatursnarvei: 'y')\n"
20051
20052 #: ../src/textview.c:991
20053 msgid "     - To display as text, select "
20054 msgstr "    - For å vise som tekst, velg "
20055
20056 #: ../src/textview.c:992
20057 msgid "'Display as text'"
20058 msgstr "'Vis som _tekst'"
20059
20060 #: ../src/textview.c:1003
20061 msgid "     - To open with an external program, select "
20062 msgstr "    - For å åpne med eksternt program, velg "
20063
20064 #: ../src/textview.c:1004
20065 msgid "'Open'"
20066 msgstr "'Åpne'"
20067
20068 #: ../src/textview.c:1012
20069 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20070 msgstr "    (alternativt dobbelt-klikk, eller klikk midtre "
20071
20072 #: ../src/textview.c:1013
20073 msgid "mouse button)\n"
20074 msgstr "museknapp)\n"
20075
20076 #: ../src/textview.c:1015
20077 msgid "     - Or use "
20078 msgstr "     - Eller bruk "
20079
20080 #: ../src/textview.c:1016
20081 msgid "'Open with...'"
20082 msgstr "Åpne med...'"
20083
20084 #: ../src/textview.c:1128
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "The command to view attachment as text failed:\n"
20088 "    %s\n"
20089 "Exit code %d\n"
20090 msgstr ""
20091 "Kommandoen for å vise vedlegg som tekst feilet:\n"
20092 "    %s\n"
20093 "Avslutningskode %d\n"
20094
20095 #: ../src/textview.c:2194
20096 msgid "Tags: "
20097 msgstr ""
20098
20099 #: ../src/textview.c:2896
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
20103 "\n"
20104 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
20105 "\n"
20106 "<b>Real URL:</b> %s\n"
20107 "\n"
20108 "Open it anyway?"
20109 msgstr ""
20110 "Den egentlige URL er forskjellig fra den som vises.\n"
20111 "\n"
20112 "<b>Vist URL:</b> %s\n"
20113 "\n"
20114 "<b>Egentlig URL:</b> %s\n"
20115 "\n"
20116 "Åpne likevel?"
20117
20118 #: ../src/textview.c:2905
20119 msgid "Phishing attempt warning"
20120 msgstr "Advarsel: Mulig svindelforsøk"
20121
20122 #: ../src/textview.c:2906
20123 msgid "_Open URL"
20124 msgstr "_Åpne URL"
20125
20126 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20129 msgstr "Hent meldinger for alle konti"
20130
20131 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Receive Mail from current Account"
20134 msgstr "Hent meldinger for gjeldende konto"
20135
20136 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
20137 msgid "Send Queued Messages"
20138 msgstr "Send meldinger i køen"
20139
20140 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
20141 #: ../src/toolbar.c:1968
20142 msgid "Compose Email"
20143 msgstr "Skriv epost"
20144
20145 #: ../src/toolbar.c:196
20146 msgid "Compose News"
20147 msgstr "Ny njusmelding"
20148
20149 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
20150 msgid "Reply to Message"
20151 msgstr "Svar på melding"
20152
20153 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20154 msgid "Reply to Sender"
20155 msgstr "Svar avsender"
20156
20157 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20158 msgid "Reply to All"
20159 msgstr "Svar til alle"
20160
20161 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20162 msgid "Reply to Mailing-list"
20163 msgstr "Svar til epostliste"
20164
20165 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Open email"
20168 msgstr "/_Åpne bilde"
20169
20170 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20171 msgid "Forward Message"
20172 msgstr "Videresend melding"
20173
20174 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20175 msgid "Trash Message"
20176 msgstr "Kasser melding"
20177
20178 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20179 msgid "Delete Message"
20180 msgstr "Slett melding"
20181
20182 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20183 msgid "Go to Previous Unread Message"
20184 msgstr "Gå til forrige uleste melding"
20185
20186 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20187 msgid "Go to Next Unread Message"
20188 msgstr "Gå til neste uleste melding"
20189
20190 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20191 msgid "Print"
20192 msgstr "Skriv ut"
20193
20194 #: ../src/toolbar.c:211
20195 msgid "Learn Spam or Ham"
20196 msgstr "Lær søppel- eller ønsket epost"
20197
20198 #: ../src/toolbar.c:212
20199 msgid "Open folder/Go to folder list"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20203 msgid "Send Message"
20204 msgstr "Send melding"
20205
20206 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20207 msgid "Put into queue folder and send later"
20208 msgstr "Legg i utkøen for senere avlevering"
20209
20210 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20211 msgid "Save to draft folder"
20212 msgstr "Lagre utkast"
20213
20214 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20215 msgid "Insert file"
20216 msgstr "Sett inn fil"
20217
20218 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20219 msgid "Attach file"
20220 msgstr "Legg ved fil"
20221
20222 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20223 msgid "Insert signature"
20224 msgstr "Sett inn signatur"
20225
20226 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Replace signature"
20229 msgstr "Kontroller signatur"
20230
20231 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20232 msgid "Edit with external editor"
20233 msgstr "Editer med ekstern tekstbehandler"
20234
20235 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20236 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20237 msgstr "Bryt lange linjer i gjeldende avsnitt"
20238
20239 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20240 msgid "Wrap all long lines"
20241 msgstr "Bryt lange linjer"
20242
20243 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20244 msgid "Check spelling"
20245 msgstr "Stavekontroll"
20246
20247 #: ../src/toolbar.c:229
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20250 msgstr "Sylpheed-Claws handlinger"
20251
20252 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Cancel receiving"
20255 msgstr "Kun ved manuellt mottak"
20256
20257 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20258 msgid "Cancel receiving/sending"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Close window"
20264 msgstr "Redigerinsgvindu"
20265
20266 #: ../src/toolbar.c:235
20267 msgid "Claws Mail Plugins"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20271 #, fuzzy
20272 msgctxt "Toolbar"
20273 msgid "Trash"
20274 msgstr "Søppel"
20275
20276 #: ../src/toolbar.c:402
20277 msgid "Folders"
20278 msgstr "Foldere"
20279
20280 #: ../src/toolbar.c:404
20281 msgid "Get Mail"
20282 msgstr "Hent E-post"
20283
20284 #: ../src/toolbar.c:405
20285 msgid "Get"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20289 #, fuzzy
20290 msgctxt "Toolbar"
20291 msgid "Compose"
20292 msgstr "Skriv"
20293
20294 #: ../src/toolbar.c:410
20295 msgid "All"
20296 msgstr "Alle"
20297
20298 #: ../src/toolbar.c:411
20299 #, fuzzy
20300 msgctxt "Toolbar"
20301 msgid "Sender"
20302 msgstr "Avsender"
20303
20304 #: ../src/toolbar.c:412
20305 msgid "List"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: ../src/toolbar.c:417
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Prev"
20311 msgstr "Forhåndsvisning"
20312
20313 #: ../src/toolbar.c:418
20314 msgid "Next"
20315 msgstr "Neste"
20316
20317 #: ../src/toolbar.c:426
20318 msgid "Draft"
20319 msgstr "Utkast"
20320
20321 #: ../src/toolbar.c:429
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Insert sig."
20324 msgstr "Sett inn signatur"
20325
20326 #: ../src/toolbar.c:430
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Replace sig."
20329 msgstr "Erstatt med..."
20330
20331 #: ../src/toolbar.c:431
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Edit"
20334 msgstr "/_Endre"
20335
20336 #: ../src/toolbar.c:432
20337 msgid "Wrap para."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: ../src/toolbar.c:433
20341 msgid "Wrap all"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20345 msgid "Stop"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: ../src/toolbar.c:437
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Stop all"
20351 msgstr "Stopp filter"
20352
20353 #: ../src/toolbar.c:897
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Compose News message"
20356 msgstr "/Ny _melding"
20357
20358 #: ../src/toolbar.c:936
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Learn spam"
20361 msgstr "Lagre søppelpost"
20362
20363 #: ../src/toolbar.c:945
20364 msgid "Ham"
20365 msgstr "Ønsket epost"
20366
20367 #: ../src/toolbar.c:947
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Learn ham"
20370 msgstr "Lær som ønsket epost"
20371
20372 #: ../src/toolbar.c:1925
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Go to folder list"
20375 msgstr "Folderliste"
20376
20377 #: ../src/toolbar.c:1931
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Receive Mail from selected Account"
20380 msgstr "Hent meldinger for valgt konto"
20381
20382 #: ../src/toolbar.c:1947
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Open preferences"
20385 msgstr "Innstillinger"
20386
20387 #: ../src/toolbar.c:1958
20388 msgid "Compose with selected Account"
20389 msgstr "Ny melding med valgt konto"
20390
20391 #: ../src/toolbar.c:1979
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Learn as..."
20394 msgstr "Lær som ønsket epost"
20395
20396 #: ../src/toolbar.c:1989
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Learn as _Spam"
20399 msgstr "Lagre søppelpost"
20400
20401 #: ../src/toolbar.c:1990
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Learn as _Ham"
20404 msgstr "Lær som ønsket epost"
20405
20406 #: ../src/toolbar.c:1997
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Reply to Message options"
20409 msgstr "Svar på melding"
20410
20411 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20412 #: ../src/toolbar.c:2052
20413 #, fuzzy
20414 msgid "_Reply with quote"
20415 msgstr "/Sva_r alle med sitering"
20416
20417 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20418 #: ../src/toolbar.c:2053
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Reply without _quote"
20421 msgstr "/Svar alle _uten sitering"
20422
20423 #: ../src/toolbar.c:2014
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Reply to Sender options"
20426 msgstr "Svar avsender"
20427
20428 #: ../src/toolbar.c:2031
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Reply to All options"
20431 msgstr "Svar til alle"
20432
20433 #: ../src/toolbar.c:2048
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Reply to Mailing-list options"
20436 msgstr "Svar til epostliste"
20437
20438 #: ../src/toolbar.c:2065
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Forward Message options"
20441 msgstr "Videresend melding"
20442
20443 #: ../src/uri_opener.c:88
20444 msgid "There are no URLs in this email."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: ../src/uri_opener.c:116
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Available URLs:"
20450 msgstr "Tilgjengelige adresser"
20451
20452 #: ../src/uri_opener.c:181
20453 #, fuzzy
20454 msgctxt "Dialog title"
20455 msgid "Open URLs"
20456 msgstr "_Åpne URL"
20457
20458 #: ../src/uri_opener.c:206
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Please select the URL to open."
20461 msgstr "Velg fil som skal importeres."
20462
20463 #: ../src/uri_opener.c:214
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Select All"
20466 msgstr "/Velg _alt"
20467
20468 #: ../src/wizard.c:521
20469 #, fuzzy
20470 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20471 msgid "Welcome to Claws Mail"
20472 msgstr "Velkommen til Sylpheed-Claws"
20473
20474 #: ../src/wizard.c:544
20475 #, fuzzy, c-format
20476 msgid ""
20477 "\n"
20478 "Welcome to Claws Mail\n"
20479 "---------------------\n"
20480 "\n"
20481 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20482 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20483 "toolbar.\n"
20484 "\n"
20485 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20486 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20487 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20488 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20489 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20490 "\n"
20491 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20492 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20493 "and change the general Preferences by using\n"
20494 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20495 "\n"
20496 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20497 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20498 "or online at the URL given below.\n"
20499 "\n"
20500 "Useful URLs\n"
20501 "-----------\n"
20502 "Homepage:      <%s>\n"
20503 "Manual:        <%s>\n"
20504 "FAQ:\t       <%s>\n"
20505 "Themes:        <%s>\n"
20506 "Mailing Lists: <%s>\n"
20507 "\n"
20508 "LICENSE\n"
20509 "-------\n"
20510 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20511 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20512 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20513 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20514 "found at <%s>.\n"
20515 "\n"
20516 "DONATIONS\n"
20517 "---------\n"
20518 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20519 "so at <%s>.\n"
20520 "\n"
20521 msgstr ""
20522 "\n"
20523 "Velkommen til Sylpheed-Claws\n"
20524 "----------------------------\n"
20525 "\n"
20526 "Nå som vi har satt opp en konto kan du hente epost ved\n"
20527 "å klikke på 'Hent Epost' knappen til venstre på verktøylinjen.\n"
20528 "\n"
20529 "Du kan endre Konto Innstillingene ved å bruke menyvalget\n"
20530 "'/Konfigurasjon/Innstillinger for gjeldene konto'\n"
20531 "og endre generelle instillinger med '/Konfigurasjon/Innstillinger'.\n"
20532 "\n"
20533 "Du finner mere informasjon i Sylpheed-Claws manualen, som er\n"
20534 "tilgjengelig gjennom menyvalget '/Hjelp/Manual'\n"
20535 "eller på nettadressen under.\n"
20536 "\n"
20537 "Nyttige URI\n"
20538 "-----------\n"
20539 "Hjemmeside:     <%s>\n"
20540 "Manual:         <%s>\n"
20541 "OSS:            <%s>\n"
20542 "Tema:           <%s>\n"
20543 "Epostlister:    <%s>\n"
20544 "\n"
20545 "Lisens:\n"
20546 "-------\n"
20547 "Sylpheed-Claws er fri programvare, sluppet under vilkårene\n"
20548 "i GNU Public License, versjon 2 eller senere, som publisert\n"
20549 "av Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
20550 "Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensen kan finnes på <%s>.\n"
20551 "\n"
20552 "Donasjoner:\n"
20553 "-----------\n"
20554 "Dersom du ønsker å donere til Sylpeed-Claws prosjektet kan du\n"
20555 "gjøre dette på <%s>.\n"
20556 "\n"
20557
20558 #: ../src/wizard.c:620
20559 msgid "Please enter the mailbox name."
20560 msgstr "Angi navn på postboksen."
20561
20562 #: ../src/wizard.c:648
20563 msgid "Please enter your name and email address."
20564 msgstr "Skriv inn fullt navn og epostadresse."
20565
20566 #: ../src/wizard.c:659
20567 msgid "Please enter your receiving server and username."
20568 msgstr "Angi tjener for innkommende epost og ditt brukernavn på denne"
20569
20570 #: ../src/wizard.c:669
20571 msgid "Please enter your username."
20572 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn"
20573
20574 #: ../src/wizard.c:679
20575 msgid "Please enter your SMTP server."
20576 msgstr "Angi tjener for utgående epost (SMTP)."
20577
20578 #: ../src/wizard.c:690
20579 msgid "Please enter your SMTP username."
20580 msgstr "Angi brukernavn for utgående tjener (SMTP)."
20581
20582 #: ../src/wizard.c:969
20583 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20584 msgstr "<span weight=\"bold\">Fullt navn:</span>"
20585
20586 #: ../src/wizard.c:979
20587 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20588 msgstr "<span weight=\"bold\">Epostadresse:</span>"
20589
20590 #: ../src/wizard.c:989
20591 msgid "Your organization:"
20592 msgstr "Organisasjon:"
20593
20594 #: ../src/wizard.c:1022
20595 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20596 msgstr "<span weight=\"bold\">Navn på postkassen</span>"
20597
20598 #: ../src/wizard.c:1030
20599 msgid ""
20600 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20601 "Mail\""
20602 msgstr ""
20603
20604 #: ../src/wizard.c:1101
20605 msgid ""
20606 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20607 "com:25\""
20608 msgstr ""
20609
20610 #: ../src/wizard.c:1104
20611 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20612 msgstr "<span weight=\"bold\">Utgående tjener (SMTP):</span>"
20613
20614 #: ../src/wizard.c:1110
20615 msgid "Use authentication"
20616 msgstr "Bruk autentisering"
20617
20618 #: ../src/wizard.c:1118
20619 #, fuzzy
20620 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20621 msgstr ""
20622 "SMTP brukernavn:\n"
20623 "<span size=\"small\">(tomt for å bruke samme som ved mottak)</span>"
20624
20625 #: ../src/wizard.c:1132
20626 msgid "SMTP username:"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: ../src/wizard.c:1143
20630 #, fuzzy
20631 msgid "SMTP password:"
20632 msgstr "Passord:"
20633
20634 #: ../src/wizard.c:1156
20635 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20636 msgstr "Bruk SSL for tilkobling mot utgående tjener (SMTP)"
20637
20638 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20639 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20645 msgstr "SSL sertifikat for %s"
20646
20647 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20648 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20649 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjeneradresse:</span>"
20650
20651 #: ../src/wizard.c:1306
20652 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20653 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal postboks:</span>"
20654
20655 #: ../src/wizard.c:1496
20656 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20657 msgstr "<span weight=\"bold\">Tjenertype:</span>"
20658
20659 #: ../src/wizard.c:1506
20660 msgid "IMAP"
20661 msgstr "IMAP"
20662
20663 #: ../src/wizard.c:1540
20664 msgid ""
20665 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20666 "com:110\""
20667 msgstr ""
20668
20669 #: ../src/wizard.c:1545
20670 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20671 msgstr "<span weight=\"bold\">Brukernavn:</span>"
20672
20673 #: ../src/wizard.c:1570
20674 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20675 msgstr "Bruk SSL for tilkobling mot innkommende tjener"
20676
20677 #: ../src/wizard.c:1635
20678 msgid "IMAP server directory:"
20679 msgstr "IMAP tjenerkatalog:"
20680
20681 #: ../src/wizard.c:1646
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Show only subscribed folders"
20684 msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
20685
20686 #: ../src/wizard.c:1654
20687 msgid ""
20688 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20689 "has been built without IMAP support.</span>"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: ../src/wizard.c:1772
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20695 msgstr "Sylpheed-Claws konfigurasjonsveiviser"
20696
20697 #: ../src/wizard.c:1806
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Welcome to Claws Mail"
20700 msgstr "Velkommen til Sylpheed-Claws"
20701
20702 #: ../src/wizard.c:1814
20703 #, fuzzy
20704 msgid ""
20705 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20706 "\n"
20707 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20708 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20709 "five minutes."
20710 msgstr ""
20711 "Velkommen til Sylpheed-Claws konfigurasjonsveiviseren.\n"
20712 "\n"
20713 "Vi begynner med å legge inn den mest grunnleggende\n"
20714 "informasjonen om deg selv og de vanligste epostparametrene.\n"
20715 "På den måten kan du ta Sylpheed-Claws i bruk i løpet\n"
20716 "av noen minutter."
20717
20718 #: ../src/wizard.c:1827
20719 msgid "About You"
20720 msgstr "Om deg selv"
20721
20722 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20723 #: ../src/wizard.c:1881
20724 msgid "Bold fields must be completed"
20725 msgstr "Felter markert med fete typer må fylles inn"
20726
20727 #: ../src/wizard.c:1842
20728 msgid "Receiving mail"
20729 msgstr "Mottar epost"
20730
20731 #: ../src/wizard.c:1857
20732 msgid "Sending mail"
20733 msgstr "Sender epost"
20734
20735 #: ../src/wizard.c:1873
20736 msgid "Saving mail on disk"
20737 msgstr "Lagrer melding til platelager"
20738
20739 #: ../src/wizard.c:1889
20740 msgid "Configuration finished"
20741 msgstr "Konfigurasjon fullført"
20742
20743 #: ../src/wizard.c:1897
20744 #, fuzzy
20745 msgid ""
20746 "Claws Mail is now ready.\n"
20747 "Click Save to start."
20748 msgstr ""
20749 "Sylpheed-Claws er nå klart.\n"
20750 "\n"
20751 "Klikk Lagre for å starte."
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
20755 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Nye meldinger vil sjekkes i denne rekkefølgen. Huk av boksene\n"
20758 #~ "i 'G'-kolonnen for å aktivere henting med 'Hent Epost'."
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20762 #~ "%s"
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "Kommando kujnne ikke startes. Opprettelse av kommandopipe feilet.\n"
20765 #~ "%s"
20766
20767 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
20768 #~ msgstr "/_Bok/Ny _LDAP-Tjener"
20769
20770 #~ msgid "/_Book/---"
20771 #~ msgstr "/_Bok/---"
20772
20773 #~ msgid "/_Book/_Save"
20774 #~ msgstr "/_Bok/_Lagre"
20775
20776 #~ msgid "/_Book/_Close"
20777 #~ msgstr "/_Bok/L_ukk"
20778
20779 #~ msgid "/_Address"
20780 #~ msgstr "/_Adresse"
20781
20782 #~ msgid "/_Address/_Select all"
20783 #~ msgstr "/_Adresse/Velg _alle"
20784
20785 #~ msgid "/_Address/---"
20786 #~ msgstr "/_Adresse/---"
20787
20788 #~ msgid "/_Address/C_ut"
20789 #~ msgstr "/_Adresse/Klipp _ut"
20790
20791 #~ msgid "/_Address/_Copy"
20792 #~ msgstr "/_Adresse/_Kopier"
20793
20794 #~ msgid "/_Address/_Paste"
20795 #~ msgstr "/_Adresse/_Lim inn"
20796
20797 #~ msgid "/_Address/_Edit"
20798 #~ msgstr "/_Adresse/_Endre"
20799
20800 #~ msgid "/_Address/_Delete"
20801 #~ msgstr "/_Adresse/_Slett"
20802
20803 #~ msgid "/_Address/New _Address"
20804 #~ msgstr "/_Adress/Ny _adress"
20805
20806 #~ msgid "/_Address/New _Group"
20807 #~ msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
20808
20809 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
20810 #~ msgstr "/_Adresse/Send _til"
20811
20812 #~ msgid "/_Tools/---"
20813 #~ msgstr "/_Verktøy/---"
20814
20815 #~ msgid "/_Help/_About"
20816 #~ msgstr "/_Hjelp/_Om"
20817
20818 #~ msgid "/---"
20819 #~ msgstr "/---"
20820
20821 #~ msgid "No folder or message was selected."
20822 #~ msgstr "Ingen folder eller melding er valgt."
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
20826 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
20827 #~ "the message list."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Vennligst angi hvilken folder som skal prosesseres ved\n"
20830 #~ "å velge den i folderlisten. Alternativt kan du velge en\n"
20831 #~ "eller flere meldinger i epostlisten."
20832
20833 #~ msgid "protocol error\n"
20834 #~ msgstr "protokollfeil\n"
20835
20836 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
20837 #~ msgstr "Feil oppsto ved postning\n"
20838
20839 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
20840 #~ msgstr "Feil oppsto ved sending av EHLO\n"
20841
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
20844 #~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
20845 #~ "  Fingerprint: %s\n"
20846 #~ "  Signature status: %s"
20847 #~ msgstr ""
20848 #~ " Eier: %s (%s) i %s\n"
20849 #~ " Signert av: %s (%s) i %s\n"
20850 #~ " Fingeravtrykk: %s\n"
20851 #~ " Status på signatur: %s"
20852
20853 #~ msgid "Can't load X509 default paths"
20854 #~ msgstr "Kan ikke laste X509 standard stier"
20855
20856 #~ msgid "%.1fKB"
20857 #~ msgstr "%.1fKB"
20858
20859 #~ msgid "%.2fMB"
20860 #~ msgstr "%.2fMB"
20861
20862 #~ msgid "/_Remove"
20863 #~ msgstr "/_Slett"
20864
20865 #~ msgid "/_Message/_Send"
20866 #~ msgstr "/_Melding/_Send"
20867
20868 #~ msgid "/_Message/Send _later"
20869 #~ msgstr "/_Melding/Send s_enere"
20870
20871 #~ msgid "/_Message/---"
20872 #~ msgstr "/_Melding/---"
20873
20874 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
20875 #~ msgstr "/_Melding/Legg v_ed fil"
20876
20877 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
20878 #~ msgstr "/_Melding/Sett inn _fil"
20879
20880 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
20881 #~ msgstr "/_Fil/Sett inn si_gnatur"
20882
20883 #~ msgid "/_Message/_Save"
20884 #~ msgstr "/_Melding/_Send"
20885
20886 #~ msgid "/_Message/_Close"
20887 #~ msgstr "/_Melding/_Lukk"
20888
20889 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
20890 #~ msgstr "/_Endre/_Angre"
20891
20892 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
20893 #~ msgstr "/_Endre/Gj_lr om igjen"
20894
20895 #~ msgid "/_Edit/---"
20896 #~ msgstr "/_Endre/---"
20897
20898 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
20899 #~ msgstr "/_Endre/Klipp _ut"
20900
20901 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
20902 #~ msgstr "/_Endre/_Kopier"
20903
20904 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
20905 #~ msgstr "/_Endre/_Lim inn"
20906
20907 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
20908 #~ msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset/som k_votering"
20909
20910 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
20911 #~ msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset/med linjebryting"
20912
20913 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
20914 #~ msgstr "/_Endre/Lim inn tilpasset/uten linjebryting<"
20915
20916 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
20917 #~ msgstr "/_Endre/Markrer _alt"
20918
20919 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
20920 #~ msgstr "/_Endre/_Avansert"
20921
20922 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
20923 #~ msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett linje"
20924
20925 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
20926 #~ msgstr "/_Endre/A_vansert/Slett hele linjen"
20927
20928 #~ msgid "/_Edit/_Find"
20929 #~ msgstr "/_Endre/_Finn"
20930
20931 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
20932 #~ msgstr "/_Endre/Bryt alle _lange linjer"
20933
20934 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
20935 #~ msgstr "/_Endre/Aut_omatisk linjebryting"
20936
20937 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
20938 #~ msgstr "/_Endre/Rediger i ekstern tekstbehandler"
20939
20940 #~ msgid "/_Spelling/---"
20941 #~ msgstr "/Stave_kontroll/---"
20942
20943 #~ msgid "/_Spelling/Options"
20944 #~ msgstr "/Stave_kontroll/Valg"
20945
20946 #~ msgid "/_Options/Privacy System/None"
20947 #~ msgstr "/_Brukervalg/Privatliv/Intet"
20948
20949 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
20950 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Signatur"
20951
20952 #~ msgid "/_Options/---"
20953 #~ msgstr "/_Brukervalg/---"
20954
20955 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
20956 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/_Høyest"
20957
20958 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
20959 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/H_øy"
20960
20961 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
20962 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/_Normal"
20963
20964 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
20965 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/_Lav"
20966
20967 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
20968 #~ msgstr "/_Brukervalg/_Prioritet/Laves_t"
20969
20970 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
20971 #~ msgstr "/_Brukervalg/Be om retur_kvitteringer"
20972
20973 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
20974 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding"
20975
20976 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
20977 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/_Automatisk"
20978
20979 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
20980 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/---"
20981
20982 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
20983 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/7 bits ascii (US-ASC_II)"
20984
20985 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
20986 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Unicode (_UTF-8)"
20987
20988 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
20989 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-_1)"
20990
20991 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
20992 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
20993
20994 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
20995 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Vesteuropeisk (Windows-1252)"
20996
20997 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
20998 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
20999
21000 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
21001 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/_Baltisk (ISO-8859-13)"
21002
21003 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
21004 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Baltisk (ISO-8859-_4)"
21005
21006 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
21007 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Gresk (ISO-8859-_7)"
21008
21009 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
21010 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Hebraisk (ISO-8859-8)"
21011
21012 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
21013 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Hebraisk (Windows-1255)"
21014
21015 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
21016 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Arabisk (ISO-8859-_6)"
21017
21018 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
21019 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Arabisk (Windows-1256)"
21020
21021 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
21022 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
21023
21024 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
21025 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
21026
21027 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
21028 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-_R)"
21029
21030 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
21031 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-U)"
21032
21033 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
21034 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Kyrillisk (Windows-1251)"
21035
21036 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
21037 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Japansk (ISO-2022-_JP)"
21038
21039 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
21040 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GB2312)"
21041
21042 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
21043 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GBK)"
21044
21045 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
21046 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (_Big5)"
21047
21048 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
21049 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (EUC-_TW)"
21050
21051 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
21052 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Koreansk (EUC-_KR)"
21053
21054 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
21055 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Thai (TIS-620)"
21056
21057 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
21058 #~ msgstr "/_Brukervalg/Tegn_koding/Thai (Windows-874)"
21059
21060 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
21061 #~ msgstr "/_Verktøy/_Adressebok"
21062
21063 #~ msgid "/_Tools/_Template"
21064 #~ msgstr "/_Verktøy/_Maler"
21065
21066 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
21067 #~ msgstr "/_Verktøy/_Handlinger"
21068
21069 #~ msgid "Message reply/forward format error."
21070 #~ msgstr "Feil på tilsvars-/videresendingsformat."
21071
21072 #~ msgid "No account for posting news available!"
21073 #~ msgstr "Ingen konto er tilgjengelig for å poste njus!"
21074
21075 #~ msgid "Message Cc format error."
21076 #~ msgstr "Feil format på adresse for kopi."
21077
21078 #~ msgid "Message Bcc format error."
21079 #~ msgstr "Feil format for adreese for blindkopi."
21080
21081 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
21082 #~ msgstr "Opprett: inndata fra overvåkende prosess\n"
21083
21084 #~ msgid "/------trashsep"
21085 #~ msgstr "/-------søppelsep"
21086
21087 #~ msgid "/------queuesep"
21088 #~ msgstr "/------køseparator"
21089
21090 #~ msgid "Preparing pages..."
21091 #~ msgstr "Forbereder sider..."
21092
21093 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
21094 #~ msgstr "Tegner opp side %d av %d..."
21095
21096 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
21097 #~ msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
21098
21099 #~ msgid "Page %N of %Q"
21100 #~ msgstr "Side %N av %Q"
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
21104 #~ "and the Sylpheed-Claws team"
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Kopibeskyttet (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
21107 #~ "og Sylpheed-Claws laget."
21108
21109 #~ msgid "\n"
21110 #~ msgstr "\n"
21111
21112 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
21113 #~ msgstr "The Sylpheed Claws Laget\n"
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "\n"
21117 #~ "Icons\n"
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "\n"
21120 #~ "Ikoner\n"
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use "
21124 #~ "in the OpenSSL Toolkit ("
21125 #~ msgstr ""
21126 #~ "Dette produketet inkluderer programvare utvilket av OpenSSL Prosjektet "
21127 #~ "for bruk i\n"
21128 #~ "OpenSSL Vertøykassa ("
21129
21130 #~ msgid ").\n"
21131 #~ msgstr ").\n"
21132
21133 #~ msgid "Configuration options for the print job"
21134 #~ msgstr "Brukervalg for utskrift"
21135
21136 #~ msgid "Source Buffer"
21137 #~ msgstr "Kildebuffer"
21138
21139 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
21140 #~ msgstr "GtkTextBuffer objekt for utskrift"
21141
21142 #~ msgid "Tabs Width"
21143 #~ msgstr "Tabulatorbredde"
21144
21145 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
21146 #~ msgstr "Tabulatorbredde i tilsvarende antall mellomslag"
21147
21148 #~ msgid "Wrap Mode"
21149 #~ msgstr "Tekstbryting"
21150
21151 #~ msgid "Word wrapping mode"
21152 #~ msgstr "Tekstbryting for ord"
21153
21154 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
21155 #~ msgstr "Skal dokumentet skrives ut med fremhevet syntaks?"
21156
21157 #~ msgid "Font"
21158 #~ msgstr "Skrifttype"
21159
21160 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
21161 #~ msgstr "GnomeFont-navn for dokument-teksten (avskrevet)"
21162
21163 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
21164 #~ msgstr "Skrifttype for dokumenttekst (eksempelvis \"Monospace 10\")"
21165
21166 #~ msgid "Numbers Font"
21167 #~ msgstr "Tallskrifttype"
21168
21169 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
21170 #~ msgstr "GnomeFont-navn for linjenummerering (avskrevet)"
21171
21172 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
21173 #~ msgstr "Beskrivelse av skrifttype for linjenummerering"
21174
21175 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
21176 #~ msgstr "Intervall for skrevne linjenummer (0 betyr deaktivert)"
21177
21178 #~ msgid "Print Header"
21179 #~ msgstr "Skriv ut brevhode"
21180
21181 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
21182 #~ msgstr "Skriv ut topptekst på hvert ark?"
21183
21184 #~ msgid "Print Footer"
21185 #~ msgstr "Skriv ut bunntekst"
21186
21187 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
21188 #~ msgstr "Skriv ut bunntekst på hvert ark?"
21189
21190 #~ msgid "Header and Footer Font"
21191 #~ msgstr "Skrifttype for topp- og bunntekst"
21192
21193 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
21194 #~ msgstr "GnomeFont- navn for topp- og bunntekst (avskrevet)"
21195
21196 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
21197 #~ msgstr "Beskrivelse av skrifttype for topp- og bunntekst"
21198
21199 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
21200 #~ msgstr "Skrifttype for topp- og bunntekst (eksempelvis \"Monospace 10\""
21201
21202 #~ msgid "Normal Mode"
21203 #~ msgstr "Normalt modus"
21204
21205 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
21206 #~ msgstr "Modus for dårlige stavere"
21207
21208 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
21209 #~ msgstr "Ukjent forslagmodus."
21210
21211 #~ msgid "Change dictionary"
21212 #~ msgstr "Bytt ordliste"
21213
21214 #~ msgid "Protocol log"
21215 #~ msgstr "Protokol logg"
21216
21217 #~ msgid " Extended Symbols... "
21218 #~ msgstr "Utvidede symboler... "
21219
21220 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
21221 #~ msgstr "Ukjent SSL sertifikat"
21222
21223 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
21224 #~ msgstr "Utgått SSL sertifikat"
21225
21226 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
21227 #~ msgstr "Endret SSL sertifikat"
21228
21229 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
21230 #~ msgstr "Kobler til mot IMAP4 tjener: %s...\n"
21231
21232 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
21233 #~ msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
21234
21235 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
21236 #~ msgstr "iconv kan ikke konvertere %s til UTF-7\n"
21237
21238 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
21239 #~ msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-8 til UTF-7\n"
21240
21241 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
21242 #~ msgstr "'%c' kan ikke inkluderes i et foldernavn."
21243
21244 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
21245 #~ msgstr "En feil oppsto ved nedlasting av meldinger i '%s'."
21246
21247 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
21248 #~ msgstr "Feil ved lesing av LDIF-felter."
21249
21250 #~ msgid "???"
21251 #~ msgstr "???"
21252
21253 #~ msgid "Connection failed."
21254 #~ msgstr "Oppkobling feilet."
21255
21256 #~ msgid "1.0.5 or previous"
21257 #~ msgstr "1.0.5 eller tidligere"
21258
21259 #~ msgid "1.9.15 or previous"
21260 #~ msgstr "1.9.15 eller tidligere"
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
21264 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
21265 #~ "recompile Sylpheed-Claws."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Sylpheed-Claws er kompilert for et nyere GTK+ - bibliotek enn det som er "
21268 #~ "tilgjengelig. Dette vil forårsake programfeil. Oppgrader GTK+ eller "
21269 #~ "rekompiler dette programmet."
21270
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
21273 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to recompile "
21274 #~ "Sylpheed-Claws."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "Sylpheed-Claws er kompilert for et eldre GTK+ - bibliotek enn det som er "
21277 #~ "tilgjengelig. Dette vil forårsake programfeil. Installer riktig versjon "
21278 #~ "av GTK+ eller rekompiler dette programmet.<"
21279
21280 #~ msgid "Really quit?"
21281 #~ msgstr "Virkelig avslutte?"
21282
21283 #~ msgid "Composing message exists."
21284 #~ msgstr "Melding er under komposisjon."
21285
21286 #~ msgid "_Save to Draft"
21287 #~ msgstr "Lagre til Utkast"
21288
21289 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
21290 #~ msgstr "/_Fil/_Ny postboks"
21291
21292 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
21293 #~ msgstr "/_Fil/_Ny postboks/MH..."
21294
21295 #~ msgid "/_File/---"
21296 #~ msgstr "/_Fil/---"
21297
21298 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
21299 #~ msgstr "/_Fil/_Importér mbox-fil..."
21300
21301 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
21302 #~ msgstr "/_Fil/_Eksportér til mbox-fil..."
21303
21304 #~ msgid "/_File/_Save as..."
21305 #~ msgstr "/_Fil/_Lagre som..."
21306
21307 #~ msgid "/_File/_Print..."
21308 #~ msgstr "/_Fil/Skriv _ut..."
21309
21310 #~ msgid "/_File/_Work offline"
21311 #~ msgstr "/_Fil/A_v Nett"
21312
21313 #~ msgid "/_File/E_xit"
21314 #~ msgstr "/_Fil/_Avslutt"
21315
21316 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
21317 #~ msgstr "/_Endre/_Finn i gjeldende melding..."
21318
21319 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
21320 #~ msgstr "/_Endre/_Søk folder..."
21321
21322 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
21323 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Folder tre"
21324
21325 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
21326 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Meldinger"
21327
21328 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
21329 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje"
21330
21331 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
21332 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Tekst _under ikoner"
21333
21334 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
21335 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Tekst _ved ikoner"
21336
21337 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
21338 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Kun _ikoner"
21339
21340 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
21341 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/Kun _tekst"
21342
21343 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
21344 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Verktøylinje/_Skjul"
21345
21346 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
21347 #~ msgstr "/_Vis/Vis eller sk_jul/_Status linje"
21348
21349 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
21350 #~ msgstr "/_Vis/Sett viste kolonner"
21351
21352 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
21353 #~ msgstr "/_Vis/Sett viste kolonner/i _Folderlisten"
21354
21355 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
21356 #~ msgstr "/_Vis/Sett viste kolonner/i _Meldingslisten..."
21357
21358 #~ msgid "/_View/---"
21359 #~ msgstr "/_Vis/---"
21360
21361 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
21362 #~ msgstr "/_Vis/Separat f_oldertre"
21363
21364 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
21365 #~ msgstr "/_Vis/Separat m_edldingsvisning"
21366
21367 #~ msgid "/_View/_Sort"
21368 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering"
21369
21370 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
21371 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _nummerering"
21372
21373 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
21374 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _størrelse"
21375
21376 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
21377 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _dato"
21378
21379 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
21380 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _fra"
21381
21382 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
21383 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _til"
21384
21385 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
21386 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _overskrift"
21387
21388 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
21389 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra far_gea anmerkning"
21390
21391 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
21392 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra an_merkning"
21393
21394 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
21395 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _status"
21396
21397 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
21398 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra _vedlegg"
21399
21400 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
21401 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra s_core"
21402
21403 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
21404 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/ut fra l_åsing"
21405
21406 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
21407 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/_Ikke sorter"
21408
21409 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
21410 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/---"
21411
21412 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
21413 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/Stigende"
21414
21415 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
21416 #~ msgstr "/_Vis/_Sortering/Synkende"
21417
21418 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
21419 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/_Neste melding"
21420
21421 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
21422 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
21423
21424 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
21425 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/F_orrige uleste melding"
21426
21427 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
21428 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste _uleste melding"
21429
21430 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
21431 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Ne_ste nye melding"
21432
21433 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
21434 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste m_arkerte melding"
21435
21436 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
21437 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Neste anmer_kede melding"
21438
21439 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
21440 #~ msgstr "/_Vis/_Gå til/Annen _folder..."
21441
21442 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
21443 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/---"
21444
21445 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
21446 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_Automatisk"
21447
21448 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
21449 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/7 bits ascii (US-ASC_II)"
21450
21451 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
21452 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Unicode (_UTF-8)"
21453
21454 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
21455 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-_1)"
21456
21457 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
21458 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
21459
21460 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
21461 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Vesteuropeisk (Windows-1252)"
21462
21463 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
21464 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
21465
21466 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
21467 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_Baltisk (ISO-8859-13)"
21468
21469 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
21470 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Baltisk (ISO-8859-_4)"
21471
21472 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
21473 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Gresk (ISO-8859-_7)"
21474
21475 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
21476 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Gresk (ISO-8859-_7)"
21477
21478 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
21479 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (Windows-1251)"
21480
21481 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
21482 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Arabisk (ISO-8859-_6)"
21483
21484 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
21485 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Arabisk (Windows-1256)"
21486
21487 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
21488 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
21489
21490 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
21491 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
21492
21493 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
21494 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-_R)"
21495
21496 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
21497 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (KOI8-U)"
21498
21499 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
21500 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kyrillisk (Windows-1251)"
21501
21502 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
21503 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (ISO-2022-_JP)"
21504
21505 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
21506 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
21507
21508 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
21509 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (_EUC-JP)"
21510
21511 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
21512 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Japansk (_Shift__JIS)"
21513
21514 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
21515 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GB2312)"
21516
21517 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
21518 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Forenklet kinesisk (_GBK)"
21519
21520 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
21521 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (_Big5)"
21522
21523 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
21524 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Tradisjonell kinesisk (EUC-_TW)"
21525
21526 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
21527 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
21528
21529 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
21530 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Koreansk (EUC-KR)"
21531
21532 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
21533 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Koreansk (ISO-2022-KR)"
21534
21535 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
21536 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Thai (TIS-620)"
21537
21538 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
21539 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/Thai (Windows-874)"
21540
21541 #~ msgid "/_View/Decode/---"
21542 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/---"
21543
21544 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
21545 #~ msgstr "/_Vis/Tegn_koding/_8bit"
21546
21547 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
21548 #~ msgstr "/_Vis/Dekod som/_Quoted printable"
21549
21550 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
21551 #~ msgstr "/_Vis/Dekod som/_Base64"
21552
21553 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
21554 #~ msgstr "/_Vis/Dekod som/_Uuencode"
21555
21556 #~ msgid "/_View/Show all headers"
21557 #~ msgstr "/_Vis/Vis alle _brevhoder"
21558
21559 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
21560 #~ msgstr "/_Melding/Hent"
21561
21562 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
21563 #~ msgstr "/_Melding/_Hente fra alle konti/---"
21564
21565 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
21566 #~ msgstr "/_Melding/Send meldingr i k_øen"
21567
21568 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
21569 #~ msgstr "/_Melding/_Ny njusposting"
21570
21571 #~ msgid "/_Message/_Reply"
21572 #~ msgstr "/_Melding/Sva_r"
21573
21574 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
21575 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til"
21576
21577 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
21578 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til/a_ll"
21579
21580 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
21581 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til/Avsendar"
21582
21583 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
21584 #~ msgstr "/_Melding/_Svar til/Epost_liste"
21585
21586 #~ msgid "/_Message/_Forward"
21587 #~ msgstr "/_Melding/_Videresend"
21588
21589 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
21590 #~ msgstr "/_Melding/Videresend som fil_tillegg"
21591
21592 #~ msgid "/_Message/Redirect"
21593 #~ msgstr "/_Melding/Omdiriger"
21594
21595 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
21596 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Post"
21597
21598 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
21599 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Hjelp"
21600
21601 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
21602 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Abonner"
21603
21604 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
21605 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Slett abonnement"
21606
21607 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
21608 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/Vis arkiv"
21609
21610 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
21611 #~ msgstr "/_Melding/Epost_liste/_Kontakt eier"
21612
21613 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
21614 #~ msgstr "/_Melding/Fl_ytt..."
21615
21616 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
21617 #~ msgstr "/_Melding/_Kopier"
21618
21619 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
21620 #~ msgstr "/_Melding/Legg i s_øpla..."
21621
21622 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
21623 #~ msgstr "/_Melding/_Slett"
21624
21625 #~ msgid "/_Message/_Mark"
21626 #~ msgstr "/_Melding/_Marker"
21627
21628 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
21629 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/_Marker"
21630
21631 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
21632 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/_Avmarker"
21633
21634 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
21635 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/---"
21636
21637 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
21638 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _ulest"
21639
21640 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
21641 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _lest"
21642
21643 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
21644 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker all som l_este"
21645
21646 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
21647 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _søppelpost"
21648
21649 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
21650 #~ msgstr "/_Melding/_Marker/Marker som _ønsket post"
21651
21652 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
21653 #~ msgstr "/_Melding/Farge_anmerkning"
21654
21655 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
21656 #~ msgstr "/_Verktøy/_Adressebok..."
21657
21658 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
21659 #~ msgstr "/_Verktøy/Legg avsender til i adresseboken"
21660
21661 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
21662 #~ msgstr "/_Verktøy/_Samle adresser"
21663
21664 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
21665 #~ msgstr "/_Verktøy/_Samle adresser/fra _Folder..."
21666
21667 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
21668 #~ msgstr "/_Verktøy/_Samle adresser/fra _Meldinger..."
21669
21670 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
21671 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel"
21672
21673 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
21674 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/_Automatisk"
21675
21676 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
21677 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/ut fra _Fra"
21678
21679 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
21680 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/ut fra _Til"
21681
21682 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
21683 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _filterregel/ut fra _Overskrift"
21684
21685 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
21686 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel"
21687
21688 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
21689 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/_Automatisk"
21690
21691 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
21692 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/ut fra _Fra"
21693
21694 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
21695 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/ut fra _Til"
21696
21697 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
21698 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett _prosesseringsregel/ut fra _Overskrift"
21699
21700 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
21701 #~ msgstr "/_Verktøy/Slett meldingen_dubletter/Valgte foldere"
21702
21703 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
21704 #~ msgstr "/_Verktøy/Slett meldingen_dubletter/Alle foldere"
21705
21706 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
21707 #~ msgstr "/_Verktøy/E_ksekver"
21708
21709 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
21710 #~ msgstr "/_Verktøy/SLL serti_fikater..."
21711
21712 #~ msgid "/_Tools/_Log window"
21713 #~ msgstr "/_Verktøy/_Loggvindu"
21714
21715 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
21716 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Endre kontoer..."
21717
21718 #~ msgid "/_Configuration/---"
21719 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/---"
21720
21721 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
21722 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Generelle innstillinger..."
21723
21724 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
21725 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/Pre-prosessering.."
21726
21727 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
21728 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/Post-prosessering..."
21729
21730 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
21731 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Filtrering..."
21732
21733 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
21734 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Maler..."
21735
21736 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
21737 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Handlinger..."
21738
21739 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
21740 #~ msgstr "/_Konfigurasjon/_Innstikkmoduler..."
21741
21742 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
21743 #~ msgstr "/_Hjelp/Ikonforklaring"
21744
21745 #~ msgid "/_Help/---"
21746 #~ msgstr "/_Hjelp/---"
21747
21748 #~ msgid "not initialized\n"
21749 #~ msgstr "ikke initialisert\n"
21750
21751 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
21752 #~ msgstr "Velger folderen '%s'\n"
21753
21754 #~ msgid "/_File/_Close"
21755 #~ msgstr "/_Fil/L_ukk"
21756
21757 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
21758 #~ msgstr "/_Melding/_Ny melding"
21759
21760 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
21761 #~ msgstr "/_Melding/Omdiriger"
21762
21763 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
21764 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel"
21765
21766 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
21767 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/_Automatisk"
21768
21769 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
21770 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/ut fra _Fra"
21771
21772 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
21773 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/ut fra _Til"
21774
21775 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
21776 #~ msgstr "/_Verktøy/Opprett prosesseringsregel/ut fra _Overskrift"
21777
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "Enter the print command line:\n"
21780 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "Skriv in utskriftskommando:\n"
21783 #~ "('%s' vil erstatted med filnavnet)"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Print command line is invalid:\n"
21787 #~ "'%s'"
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Utskriftskommandoen er ugyldig:\n"
21790 #~ "'%s'"
21791
21792 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
21793 #~ msgstr "opprettet NNTP-tilkobling til %s:%d ...\n"
21794
21795 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
21796 #~ msgstr "kan ikke hente ned gruppliste\n"
21797
21798 #~ msgid "can't post article.\n"
21799 #~ msgstr "kan ikke poste artikkel.\n"
21800
21801 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
21802 #~ msgstr "kan ikke hente ned artikkel %d\n"
21803
21804 #~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
21805 #~ msgstr "henter xover %d i %s...\n"
21806
21807 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
21808 #~ msgstr "feil oppsto ved henting av xover.\n"
21809
21810 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
21811 #~ msgstr "feil oppsto ved henting av xhdr.\n"
21812
21813 #~ msgid ""
21814 #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
21815 #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
21816 #~ "\n"
21817 #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
21818 #~ "or saved in a specially designated folder.\n"
21819 #~ "\n"
21820 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Denne innstikkmodulen bruker Clam Antivirus, og ser igjennom alle "
21823 #~ "meldinger fra en IMAP, LOKAL eller POP konto.\n"
21824 #~ "\n"
21825 #~ "Når et det oppdages virus i et vedlegg kan dette enten slettes eller "
21826 #~ "lagres i en folder dedikert til dette.\n"
21827 #~ "\n"
21828 #~ "Brukervalg ligger under /Konfigurasjon/Innstillinger/Innstikk/Clam "
21829 #~ "AntiVirus"
21830
21831 #~ msgid "Scan archive contents"
21832 #~ msgstr "Kontroller innhold av arkiver"
21833
21834 #~ msgid "Dillo Browser"
21835 #~ msgstr "Dillo nettleser"
21836
21837 #~ msgid "Do not load remote links in mails"
21838 #~ msgstr "Last ikke eksterne lenker i epost"
21839
21840 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
21841 #~ msgstr "Tilsvarende Dillo's '--local' flagg"
21842
21843 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
21844 #~ msgstr "Du kan fremdeles laste eksterne lenker ved å laste siden på nytt"
21845
21846 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
21847 #~ msgstr "Fullskjerms modus (gjem kontroller)"
21848
21849 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
21850 #~ msgstr "Tilsvarende Dillo's '--fullwindow' flagg"
21851
21852 #~ msgid "Please select key for '%s'"
21853 #~ msgstr "Angi nøkkel for '%s'"
21854
21855 #~ msgid "kB"
21856 #~ msgstr "kB"
21857
21858 #~ msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
21859 #~ msgstr "/_Avslutt Sylpheed-Claws"
21860
21861 #~ msgid "/Work Offline"
21862 #~ msgstr "/Arbeid av Nett"
21863
21864 #~ msgid "/Get Mail"
21865 #~ msgstr "/Hent E-post"
21866
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
21869 #~ "you have new or unread mail.\n"
21870 #~ "\n"
21871 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
21872 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Denne instikkmodulen oppretter et postboksikon i systemfolderen som "
21875 #~ "indikerer at du har ny eller ulest epost.\n"
21876 #~ "\n"
21877 #~ "Postboksen er tom dersom du ikke ahr ulest epost, i motsatt fall vil den "
21878 #~ "inneholde et brev. Et tooltip viser ny, ulest og totalt antall meldinger."
21879
21880 #~ msgid "Exit this program?"
21881 #~ msgstr "Avslutt programmet?"
21882
21883 #~ msgid "Orientation"
21884 #~ msgstr "Orientering"
21885
21886 #~ msgid "_Basic"
21887 #~ msgstr "_Grunnleggende"
21888
21889 #~ msgid "Co_mpose"
21890 #~ msgstr "Skriv"
21891
21892 #~ msgid "SS_L"
21893 #~ msgstr "SSL"
21894
21895 #~ msgid "Download all messages on server"
21896 #~ msgstr "Last ned alle meldinger på tjeneren"
21897
21898 #~ msgid " Edit... "
21899 #~ msgstr "Rediger... "
21900
21901 #~ msgid "Insert signature automatically"
21902 #~ msgstr "Sett inn signatur automatisk"
21903
21904 #~ msgid "Unsupported (%s)"
21905 #~ msgstr "Ikke støttet (%s)"
21906
21907 #~ msgid "Replace"
21908 #~ msgstr "Erstatt"
21909
21910 #~ msgid "Info ..."
21911 #~ msgstr "Info ..."
21912
21913 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
21914 #~ msgstr "Såpr om de skal inkluderes eller legges ved"
21915
21916 #~ msgid "Always insert"
21917 #~ msgstr "Sett alltid inn"
21918
21919 #~ msgid "Always attach"
21920 #~ msgstr "Legg alltid ved"
21921
21922 #~ msgid "Audio player"
21923 #~ msgstr "Audiospiller"
21924
21925 #~ msgid "Print command"
21926 #~ msgstr "Utskriftskommando"
21927
21928 #~ msgid "Condition: "
21929 #~ msgstr "Betingelse: "
21930
21931 #~ msgid "Default To: "
21932 #~ msgstr "Forvalgt To: "
21933
21934 #~ msgid "Default dictionary: "
21935 #~ msgstr "Forvalgt katalog: "
21936
21937 #~ msgid "Unread flag"
21938 #~ msgstr "Ulest flagg"
21939
21940 #~ msgid "Marked flag"
21941 #~ msgstr "Merket flagg"
21942
21943 #~ msgid "Forwarded flag"
21944 #~ msgstr "Videresendt flagg"
21945
21946 #~ msgid "Locked flag"
21947 #~ msgstr "Låseflagg"
21948
21949 #~ msgid "Score greater than"
21950 #~ msgstr "Score større enn"
21951
21952 #~ msgid "Score equal to"
21953 #~ msgstr "Score lik"
21954
21955 #~ msgid "Test"
21956 #~ msgstr "Test"
21957
21958 #~ msgid "or"
21959 #~ msgstr "eller"
21960
21961 #~ msgid " Info... "
21962 #~ msgstr "Info..."
21963
21964 #~ msgid "Predicate"
21965 #~ msgstr "Forutsettninger"
21966
21967 #~ msgid "Boolean Op"
21968 #~ msgstr "Boolsk operator"
21969
21970 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
21971 #~ msgstr "Velg farge for 'color %d'"
21972
21973 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
21974 #~ msgstr "Velg farge for siteringsnivå 1"
21975
21976 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
21977 #~ msgstr "Velg farge for siteringsnivå 2"
21978
21979 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
21980 #~ msgstr "Velg farge for siteringsnivå 3"
21981
21982 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
21983 #~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for siteringsnivå 1"
21984
21985 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
21986 #~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for siteringsnivå 2"
21987
21988 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
21989 #~ msgstr "Velg bakgrunnsvarge for siteringsnivå 3"
21990
21991 #~ msgid "Pick color for links "
21992 #~ msgstr "Velg farge for lenker"
21993
21994 #~ msgid "Pick color for signatures "
21995 #~ msgstr "Velg farge for signaturer"
21996
21997 #~ msgid "Clip the log size"
21998 #~ msgstr "Klipp loggstørrelsen"
21999
22000 #~ msgid "Log window length"
22001 #~ msgstr "Lengde på loggvinduet"
22002
22003 #~ msgid "Reply format"
22004 #~ msgstr "Svarformat"
22005
22006 #~ msgid "Forward format"
22007 #~ msgstr "Videresendingsformat"
22008
22009 #~ msgid " Description of symbols... "
22010 #~ msgstr " Beskrivelse av symboler..."
22011
22012 #~ msgid "Quotation characters"
22013 #~ msgstr "Siteringstegn"
22014
22015 #~ msgid "Quoting"
22016 #~ msgstr "Sitering"
22017
22018 #~ msgid "Automatically check for new mail"
22019 #~ msgstr "Se automatisk etter ny epost"
22020
22021 #~ msgid "every"
22022 #~ msgstr "alle"
22023
22024 #~ msgid "Dictionary path"
22025 #~ msgstr "Sti til ordbøker"
22026
22027 #~ msgid "Automatic spelling"
22028 #~ msgstr "Automatisk stavekontroll"
22029
22030 #~ msgid "Select key bindings"
22031 #~ msgstr "Sett tastaturbindinger"
22032
22033 #~ msgid "Old Sylpheed"
22034 #~ msgstr "Gamle Sylpheed"
22035
22036 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
22037 #~ msgstr "Meldinger vil bil merket inntil kjøring om dette er deaktivert"
22038
22039 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
22040 #~ msgstr "Velg første uleste (eller nye eller merkede) melding"
22041
22042 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
22043 #~ msgstr "Velg første uleste (eller merkede eller nye) melding"
22044
22045 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
22046 #~ msgstr "Velg første nye (eller uleste eller merkede) melding"
22047
22048 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
22049 #~ msgstr "Velg første nye (eller merkede eller uleste) melding"
22050
22051 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
22052 #~ msgstr "Velg første merkede (eller nye eller uleste) melding"
22053
22054 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
22055 #~ msgstr "Velg første merkede (eller uleste eller nye) melding"
22056
22057 #~ msgid " Set key bindings... "
22058 #~ msgstr " Sett tastaturbindinger... "
22059
22060 #~ msgid "Template name"
22061 #~ msgstr "Malnavn"
22062
22063 #~ msgid " Symbols... "
22064 #~ msgstr " Symboler... "
22065
22066 #~ msgid "Main toolbar configuration"
22067 #~ msgstr "Innstillinger for hovedverktøylinje"
22068
22069 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
22070 #~ msgstr "Tilpass verktøylinje for tekstbehandler"
22071
22072 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
22073 #~ msgstr "Tilpass verktøylinje for meldingsvisning"
22074
22075 #~ msgid "Sylpheed-Claws Action"
22076 #~ msgstr "Sylpheed-Claws handling"
22077
22078 #~ msgid "Available toolbar icons"
22079 #~ msgstr "Tilgjengelige ikoner"
22080
22081 #~ msgid "Displayed toolbar items"
22082 #~ msgstr "Vist på verktøylinje"
22083
22084 #~ msgid "Customize Toolbars"
22085 #~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"
22086
22087 #~ msgid "Wrap messages at"
22088 #~ msgstr "Bryt linjer ved"
22089
22090 #~ msgid "Already trying to send\n"
22091 #~ msgstr "Forsøker allerede å sende\n"
22092
22093 #~ msgid "linefeed"
22094 #~ msgstr "linjeskift"
22095
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "insert expr if x is set\n"
22098 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "Sett inn uttrykk dersom x er satt\n"
22101 #~ "(der x er en av tegnene dfNFLIstcnri)"
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "insert expr if x is not set\n"
22105 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Sett inn uttrykk dersom x ikke er satt\n"
22108 #~ "(der x er en av tegnene dfNFLIstcnri)"
22109
22110 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
22111 #~ msgstr "/Svar _til/A_lle"
22112
22113 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
22114 #~ msgstr "/Svar _til/_Avsender"
22115
22116 #~ msgid "/Redirect"
22117 #~ msgstr "/_Omdiriger"
22118
22119 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
22120 #~ msgstr "/_Marker/_Marker"
22121
22122 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
22123 #~ msgstr "_Marker/_Avmarker"
22124
22125 #~ msgid "/_Mark/---"
22126 #~ msgstr "/_Marker/---"
22127
22128 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
22129 #~ msgstr "/_Marker/Marker som _ulest"
22130
22131 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
22132 #~ msgstr "/_Marker/Marker som _lest"
22133
22134 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
22135 #~ msgstr "/_Marker/Marker alle som l_este"
22136
22137 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
22138 #~ msgstr "/_Marker/Ignorer tråd"
22139
22140 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
22141 #~ msgstr "/_Marker/Ta tilbake ignorering av tråd"
22142
22143 #~ msgid "/_Mark/Lock"
22144 #~ msgstr "/_Marker/Lås"
22145
22146 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
22147 #~ msgstr "/_Marker/Lås opp"
22148
22149 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
22150 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/_Automatisk"
22151
22152 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
22153 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/ut fra _Fra"
22154
22155 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
22156 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/ut fra _Til"
22157
22158 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
22159 #~ msgstr "/Opprett f_ilterregel/ut fra _Overskrift"
22160
22161 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
22162 #~ msgstr "Opprett prossesseringsregel/_Automatisk"
22163
22164 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
22165 #~ msgstr "Opprett prossesseringsregel/ut fra _Fra"
22166
22167 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
22168 #~ msgstr "Opprett prossesseringsregel/ut fra _Til"
22169
22170 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
22171 #~ msgstr "/Opprett prossesseringsregel/ut fra _Overskrift"
22172
22173 #~ msgid "/_View/_Source"
22174 #~ msgstr "/_Vis/Vis _kildekode"
22175
22176 #~ msgid "/_View/All _header"
22177 #~ msgstr "/_Vis/Alle brev_hoder (headere)"
22178
22179 #~ msgid " items selected"
22180 #~ msgstr " objekter valgt"
22181
22182 #~ msgid " (Shortcut key: 't')\n"
22183 #~ msgstr "(Tastatursnarvei: 't')\n"
22184
22185 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
22186 #~ msgstr "(Tastatursnarvei: 'l',\n"
22187
22188 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
22189 #~ msgstr "(Tastatursnarvei: 'o')\n"
22190
22191 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
22192 #~ msgstr "/Svar _til alle med sitering"
22193
22194 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
22195 #~ msgstr "/Svar _alle uten sitering"
22196
22197 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
22198 #~ msgstr "/Svar til l_iste med sitering"
22199
22200 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
22201 #~ msgstr "/Svar til _liste uten sitering"
22202
22203 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
22204 #~ msgstr "/Svar til avsender med _sitering"
22205
22206 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
22207 #~ msgstr "/Sv_ar til avsender uten sitering"
22208
22209 #~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
22210 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Laget"
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "SMTP password:\n"
22214 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "SMTP passord:\n"
22217 #~ "<span size=\"small\">(tomt for å bruke samme som ved mottak)</span>"
22218
22219 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
22220 #~ msgstr "Velkommen til Sylpheed-Claws"
22221
22222 #~ msgid "Security"
22223 #~ msgstr "Sikkerhet"