1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Nežinoma klaida"
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Baigta: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
184 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
199 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Veiksmo argumentas"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
223 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgstr "mobilusis telefonas"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgstr "organizacija"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "darbo adresas"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgstr "darbo telefonas"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Atributo pavadinimas"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
277 "pakeisti numatytaisiais?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgstr "_Viską šalinti"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
308 #: src/addrcustomattr.c:520
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
345 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "El. pašto adresas"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgstr "Nauja _knyga"
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgstr "Naujas _aplankas"
390 #: src/addressbook.c:410
392 msgstr "Naujas _vCard"
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "Naujas _JPilot"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "_Redaguoti knygą"
406 #: src/addressbook.c:422
408 msgstr "_Šalinti knygą"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgstr "Pažymėti _viską"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgstr "Naujas _adresas"
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgstr "Nauja g_rupė"
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgstr "_Siųsti laišką"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Keisti savitus atributus"
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Naršyti įrašą"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Netinkamas argumentas"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Nenurodytas kelias"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
588 #: src/addressbook.c:913
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 msgstr "Adresų knyga"
597 #: src/addressbook.c:1120
599 msgstr "Ieškomas vardas:"
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
609 #: src/addressbook.c:1489
611 msgstr "Šalinti grupę"
613 #: src/addressbook.c:1490
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
618 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
619 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
633 #: src/addressbook.c:2917
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/addressbook.c:2929
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Šalinti aplanką"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
667 #: src/addressbook.c:2944
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
674 "Jų adresai bus išlaikyti."
676 #: src/addressbook.c:2951
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
683 "Jų adresai bus prarasti."
685 #: src/addressbook.c:3065
688 msgstr "„%s“ paieška"
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 msgstr "Nauji kontaktai"
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
706 #: src/addressbook.c:4054
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
711 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
712 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
714 #: src/addressbook.c:4067
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
719 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
720 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
722 #: src/addressbook.c:4073
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
728 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
730 #: src/addressbook.c:4078
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
735 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
736 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adresų knygos klaida"
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
754 #: src/addressbook.c:4833
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgstr "Adresų knyga"
763 #: src/addressbook.c:4857
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
772 #: src/addressbook.c:4905
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 #: src/addressbook.c:4941
782 msgstr "LDAP serveriai"
784 #: src/addressbook.c:4953
786 msgstr "LDAP užklausa"
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Renkami adresai..."
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
853 #: src/addrgather.c:413
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
857 #: src/addrgather.c:432
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Įtraukti paaplankius"
861 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
863 msgstr "Antraštės pavadinimas"
865 #: src/addrgather.c:457
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Adresų skaičius"
869 #: src/addrgather.c:567
870 msgid "Header Fields"
873 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1022
878 #: src/addrgather.c:626
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
882 #: src/addrgather.c:630
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
886 #: src/addrindex.c:123
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Bendri adresai"
890 #: src/addrindex.c:124
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Asmeniniai adresai"
894 #: src/addrindex.c:130
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Bendras adresas"
898 #: src/addrindex.c:131
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Asmeninis adresas"
902 #: src/addrindex.c:1827
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
906 #: src/addrindex.c:1828
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
910 #: src/addrduplicates.c:127
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
914 #: src/addrduplicates.c:133
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
918 #: src/addrduplicates.c:144
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
922 #: src/addrduplicates.c:145
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
928 #: src/addrduplicates.c:325
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
932 #: src/addrduplicates.c:356
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
936 #: src/addrduplicates.c:474
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "Adresų knygos kelias"
940 #: src/addrduplicates.c:852
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "Šalinti adresą"
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
949 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
951 #: src/summaryview.c:4868
955 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
960 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
964 #: src/alertpanel.c:347
965 msgid "Show this message next time"
966 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
968 #: src/browseldap.c:218
969 msgid "Browse Directory Entry"
970 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
972 #: src/browseldap.c:237
973 msgid "Server Name :"
974 msgstr "Serverio vardas :"
976 #: src/browseldap.c:247
977 msgid "Distinguished Name (dn) :"
978 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
980 #: src/browseldap.c:270
984 #: src/browseldap.c:272
985 msgid "Attribute Value"
986 msgstr "Atributo reikšmė"
988 #: src/common/plugin.c:65
992 #: src/common/plugin.c:66
996 #: src/common/plugin.c:67
997 msgid "a MIME parser"
998 msgstr "MIME analizatorius"
1000 #: src/common/plugin.c:68
1004 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgstr "filtruojama"
1008 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgid "a privacy interface"
1010 msgstr "privatumo sąsaja"
1012 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1016 #: src/common/plugin.c:72
1020 #: src/common/plugin.c:73
1024 #: src/common/plugin.c:334
1027 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1047 #: src/common/plugin.c:748
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1055 #: src/common/plugin.c:751
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1062 #: src/common/plugin.c:760
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1067 #: src/common/plugin.c:762
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1071 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1095 #: src/common/smtp.c:610
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1104 #: src/common/socket.c:573
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1109 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1114 #: src/common/socket.c:630
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1119 #: src/common/socket.c:643
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1124 #: src/common/socket.c:831
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1129 #: src/common/socket.c:1071
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1134 #: src/common/socket.c:1166
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 #: src/common/socket.c:1513
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:371
1230 #: src/common/utils.c:372
1235 #: src/common/utils.c:373
1240 #: src/common/utils.c:374
1245 #: src/common/utils.c:4974
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4975
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4976
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4977
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "trečiadienį"
1265 #: src/common/utils.c:4978
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1270 #: src/common/utils.c:4979
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgstr "penktadienį"
1275 #: src/common/utils.c:4980
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4982
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4983
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4984
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4985
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4986
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4987
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4988
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4989
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4990
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4991
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4992
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4993
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4995
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4996
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4997
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4998
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4999
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:5000
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:5001
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:5003
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:5004
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:5005
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:5006
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:5007
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:5008
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5009
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5010
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5011
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5012
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5013
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5014
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5025
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:5026
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:5027
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:5028
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/common/utils.c:5035
1456 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1457 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1458 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1460 #: src/common/utils.c:5036
1461 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1465 #: src/common/utils.c:5037
1466 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1470 #: src/common/utils.c:5039
1471 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1473 msgstr "%I:%M:%S %p"
1475 #: src/compose.c:565
1477 msgstr "Pri_dėti..."
1479 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1484 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Savybės..."
1488 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1492 #: src/compose.c:578
1494 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1496 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1500 #: src/compose.c:584
1504 #: src/compose.c:585
1506 msgstr "Siųsti _vėliau"
1508 #: src/compose.c:588
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1512 #: src/compose.c:589
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1516 #: src/compose.c:590
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Pas_irašyti"
1520 #: src/compose.c:594
1522 msgstr "_Spausdinti"
1524 #: src/compose.c:599
1526 msgstr "_Atsisakyti"
1528 #: src/compose.c:600
1532 #: src/compose.c:603
1536 #: src/compose.c:607
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1540 #: src/compose.c:608
1541 msgid "As _quotation"
1544 #: src/compose.c:609
1546 msgstr "_Apgaubiant"
1548 #: src/compose.c:610
1550 msgstr "_Neapgaubiant"
1552 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1554 msgstr "Pažymėti _viską"
1556 #: src/compose.c:614
1558 msgstr "Su_dėtingiau"
1560 #: src/compose.c:615
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1564 #: src/compose.c:616
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1568 #: src/compose.c:617
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1572 #: src/compose.c:618
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1576 #: src/compose.c:619
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1580 #: src/compose.c:620
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1584 #: src/compose.c:621
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1588 #: src/compose.c:622
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1592 #: src/compose.c:623
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1596 #: src/compose.c:624
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1600 #: src/compose.c:625
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1604 #: src/compose.c:626
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1608 #: src/compose.c:627
1610 msgstr "Šalinti eilutę"
1612 #: src/compose.c:628
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1616 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1624 #: src/compose.c:635
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1628 #: src/compose.c:637
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1632 #: src/compose.c:640
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1636 #: src/compose.c:641
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1640 #: src/compose.c:642
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1648 #: src/compose.c:651
1650 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1652 #: src/compose.c:653
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Privatumo _sistema"
1656 #: src/compose.c:658
1658 msgstr "_Prioritetas"
1660 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1664 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Vakarų Europos"
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1672 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1676 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1680 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1684 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Adresų knyga"
1704 #: src/compose.c:678
1708 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1712 #: src/compose.c:689
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1716 #: src/compose.c:690
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1720 #: src/compose.c:691
1722 msgstr "Pa_sirašyti"
1724 #: src/compose.c:692
1726 msgstr "_Užšifruoti"
1728 #: src/compose.c:693
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1732 #: src/compose.c:694
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1736 #: src/compose.c:695
1738 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1740 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1744 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1748 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1752 #: src/compose.c:703
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_El. pašto grupei"
1756 #: src/compose.c:708
1758 msgstr "A_ukščiausias"
1760 #: src/compose.c:709
1764 #: src/compose.c:711
1768 #: src/compose.c:712
1770 msgstr "Že_miausias"
1772 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgstr "_Automatinė"
1776 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1780 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1784 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1788 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1792 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1796 #: src/compose.c:1034
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1800 #: src/compose.c:1126
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1804 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1809 #: src/compose.c:1413
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1813 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1819 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1824 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1828 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1830 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1835 #: src/compose.c:2014
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1839 #: src/compose.c:2456
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1844 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1848 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1850 msgstr "Nematoma kopija:"
1852 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1854 msgstr "Kam atsakyti:"
1856 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1857 #: src/gtk/headers.h:32
1859 msgstr "Naujienų grupė:"
1861 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Followup-To:"
1863 msgstr "Kam peradresuoti:"
1865 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1866 msgid "In-Reply-To:"
1867 msgstr "Kam atsakant:"
1869 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1870 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1874 #: src/compose.c:2747
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1878 #: src/compose.c:2753
1881 "The following file has been attached: \n"
1884 "The following files have been attached: \n"
1887 "Pridedama rinkmena: \n"
1890 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1893 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1896 #: src/compose.c:3026
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1900 #: src/compose.c:3514
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1905 #: src/compose.c:3525
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1912 #: src/compose.c:3528
1913 msgid "Are you sure?"
1916 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1920 #: src/compose.c:3639
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1925 #: src/compose.c:3643
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1930 #: src/compose.c:3670
1933 msgstr "Laiškas: %s"
1935 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1937 msgstr " [redaguota]"
1939 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1944 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1949 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Rašyti laišką"
1953 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1958 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1959 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1961 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1963 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1967 #: src/compose.c:4915
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1971 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1976 #: src/compose.c:4947
1977 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1978 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1980 #: src/compose.c:4964
1981 msgid "Recipient is not specified."
1982 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1984 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1986 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1988 #: src/compose.c:4984
1990 msgid "Subject is empty. %s"
1991 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1993 #: src/compose.c:4985
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1997 #: src/compose.c:4986
1998 msgid "Queue it anyway?"
1999 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2001 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2003 msgstr "Siųsti vėliau"
2005 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "Charset conversion failed."
2011 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2013 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2015 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2023 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2025 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Signature failed: %s"
2032 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2034 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2036 #: src/compose.c:5048
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2047 #: src/compose.c:5050
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2051 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2053 "The message was queued but could not be sent.\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2057 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2060 #: src/compose.c:5121
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2070 #: src/compose.c:5494
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2078 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2081 #: src/compose.c:5552
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2090 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2094 #: src/compose.c:5733
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2098 #: src/compose.c:5734
2102 #: src/compose.c:5783
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2106 #: src/compose.c:5792
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2110 #: src/compose.c:6021
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2115 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2116 #: src/toolbar.c:2181
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2120 #: src/compose.c:6022
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Nepaisyti priedo"
2124 #: src/compose.c:6061
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Originali %s dalis"
2129 #: src/compose.c:6592
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2133 #: src/compose.c:6748
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2137 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2141 #: src/compose.c:6972
2145 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2146 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2150 #: src/compose.c:7048
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Laišką įrašyti į"
2154 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2156 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 #: src/compose.c:7569
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2173 #: src/compose.c:7588
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2182 #: src/compose.c:7830
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2188 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2191 #: src/compose.c:7943
2193 msgid "From: <i>%s</i>"
2194 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2196 #: src/compose.c:7977
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2200 #: src/compose.c:7979
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2204 #: src/compose.c:8143
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2210 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2211 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2213 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2217 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2222 #: src/compose.c:8460
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2226 #: src/compose.c:8478
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2230 #: src/compose.c:8496
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2234 #: src/compose.c:8514
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2238 #: src/compose.c:8533
2239 msgid "Template subject format error."
2240 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2242 #: src/compose.c:8797
2243 msgid "Invalid MIME type."
2244 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2246 #: src/compose.c:8812
2247 msgid "File doesn't exist or is empty."
2248 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2250 #: src/compose.c:8886
2254 #: src/compose.c:8903
2258 #: src/compose.c:8944
2262 #: src/compose.c:8964
2266 #: src/compose.c:8965
2268 msgstr "Rinkmenos vardas"
2270 #: src/compose.c:9157
2273 "The external editor is still working.\n"
2274 "Force terminating the process?\n"
2275 "process group id: %d"
2277 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2278 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2279 "proceso grupės id: %d"
2281 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2282 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2286 #: src/compose.c:9577
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2290 #: src/compose.c:9579
2293 "Could not queue message:\n"
2297 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2301 #: src/compose.c:9747
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2305 #: src/compose.c:9751
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2309 #: src/compose.c:9752
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2314 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2315 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Cancel exit"
2321 #: src/compose.c:9754
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Atmesti laišką"
2325 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2327 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2329 #: src/compose.c:9942
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2334 #: src/compose.c:9944
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2340 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2341 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2343 #: src/compose.c:10016
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Atmesti laišką"
2347 #: src/compose.c:10017
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2351 #: src/compose.c:10018
2355 #: src/compose.c:10018
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2359 #: src/compose.c:10020
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2363 #: src/compose.c:10021
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2367 #: src/compose.c:10022
2371 #: src/compose.c:10022
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2375 #: src/compose.c:10092
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2378 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2380 #: src/compose.c:10094
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2384 #: src/compose.c:10095
2388 #: src/compose.c:10095
2392 #: src/compose.c:10959
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2396 #: src/compose.c:10960
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2401 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2402 "priedą prie laiško?"
2404 #: src/compose.c:10962
2408 #: src/compose.c:11178
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2413 #: src/compose.c:11462
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2436 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2440 msgstr "Derinimo žurnalas"
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2462 #: src/editaddress.c:158
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2476 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2477 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2482 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2483 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2485 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2486 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2488 #: src/editaddress.c:169
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2500 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2501 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2504 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2505 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2507 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2508 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2522 #: src/editaddress.c:676
2526 #: src/editaddress.c:677
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2538 #: src/editaddress.c:804
2541 "Failed to import image: \n"
2544 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2549 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2555 #: src/editaddress.c:905
2559 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Rodomas vardas"
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2568 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2572 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2574 msgstr "Slapyvardis"
2576 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2578 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2580 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2585 #: src/editaddress.c:1427
2587 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2589 #: src/editaddress.c:1428
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "_El. pašto adresai"
2593 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "_Kiti atributai"
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2619 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2637 msgstr "Grupės pavadinimas"
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Turimi adresai"
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Pridėti naują grupę"
2659 #: src/editgroup.c:553
2661 msgstr "Redaguoti aplanką"
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2670 msgstr "Naujas aplankas"
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2703 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2712 msgstr "Paieškos bazė"
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2721 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2723 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2724 msgid "Could not connect to server"
2725 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2727 #: src/editldap.c:152
2728 msgid "A Name must be supplied."
2729 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2731 #: src/editldap.c:164
2732 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2733 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2735 #: src/editldap.c:177
2736 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2737 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2739 #: src/editldap.c:278
2740 msgid "Connected successfully to server"
2741 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2743 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2744 msgid "Edit LDAP Server"
2745 msgstr "LDAP serverio taisa"
2747 #: src/editldap.c:437
2748 msgid "A name that you wish to call the server."
2749 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2751 #: src/editldap.c:450
2753 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2754 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2755 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2756 "computer as Claws Mail."
2758 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2759 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2760 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2761 "nurodyti „localhost“"
2763 #: src/editldap.c:470
2767 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 #: src/editldap.c:475
2773 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2774 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2775 "TLS_REQCERT fields)."
2777 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2778 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2779 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2781 #: src/editldap.c:479
2783 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2784 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2785 "TLS_REQCERT fields)."
2787 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2788 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2789 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2791 #: src/editldap.c:493
2792 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2793 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2795 #: src/editldap.c:496
2796 msgid " Check Server "
2797 msgstr " Tikrinti serverį "
2799 #: src/editldap.c:500
2800 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2801 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2803 #: src/editldap.c:513
2805 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2806 "Examples include:\n"
2807 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2808 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2809 " o=Organization Name,c=Country\n"
2811 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2812 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2814 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2816 #: src/editldap.c:524
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2821 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2824 #: src/editldap.c:580
2825 msgid "Search Attributes"
2826 msgstr "Paieškos atributai"
2828 #: src/editldap.c:589
2830 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2831 "find a name or address."
2832 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2834 #: src/editldap.c:592
2838 #: src/editldap.c:596
2840 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2841 "names and addresses during a name or address search process."
2843 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2844 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2846 #: src/editldap.c:602
2847 msgid "Max Query Age (secs)"
2848 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2850 #: src/editldap.c:617
2852 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2853 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2854 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2855 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2856 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2857 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2858 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2859 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2860 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2861 "more memory to cache results."
2863 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2864 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2865 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2866 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2867 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2868 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2869 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2870 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2872 #: src/editldap.c:634
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2874 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2876 #: src/editldap.c:639
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2886 #: src/editldap.c:650
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2895 #: src/editldap.c:703
2897 msgstr "Prisijungimo DN"
2899 #: src/editldap.c:712
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2906 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2907 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2908 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2913 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2917 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2919 #: src/editldap.c:738
2920 msgid "Timeout (secs)"
2921 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2923 #: src/editldap.c:752
2924 msgid "The timeout period in seconds."
2925 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2927 #: src/editldap.c:756
2928 msgid "Maximum Entries"
2929 msgstr "Įrašų maksimumas"
2931 #: src/editldap.c:770
2933 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2934 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2936 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2940 #: src/editldap.c:786
2944 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2946 msgstr "Išplėstinis"
2948 #: src/editldap.c:985
2949 msgid "Add New LDAP Server"
2950 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2952 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2956 #: src/edittags.c:215
2958 msgstr "Gairės šalinimas"
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2962 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2964 #: src/edittags.c:243
2965 msgid "Delete all tags"
2966 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2970 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2972 #: src/edittags.c:422
2973 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 #: src/edittags.c:464
2977 msgid "Tag is not set."
2978 msgstr "Gairė nenurodyta."
2980 #: src/edittags.c:529
2981 msgctxt "Dialog title"
2983 msgstr "Pritaikyti gaires"
2985 #: src/edittags.c:543
2987 msgstr "Nauja gairė:"
2989 #: src/edittags.c:576
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3002 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3006 #: src/editvcard.c:261
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3010 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3011 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3012 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3014 #: src/exphtmldlg.c:106
3015 msgid "Please specify output directory and file to create."
3016 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3018 #: src/exphtmldlg.c:109
3019 msgid "Select stylesheet and formatting."
3020 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3022 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3023 msgid "File exported successfully."
3024 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3026 #: src/exphtmldlg.c:177
3029 "HTML Output Directory '%s'\n"
3030 "does not exist. OK to create new directory?"
3032 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3033 "Sukurti naują aplanką?"
3035 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3036 msgid "Create Directory"
3037 msgstr "Sukurti katalogą"
3039 #: src/exphtmldlg.c:189
3042 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3045 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3048 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3049 msgid "Failed to Create Directory"
3050 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3052 #: src/exphtmldlg.c:233
3053 msgid "Error creating HTML file"
3054 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3056 #: src/exphtmldlg.c:319
3057 msgid "Select HTML output file"
3058 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3060 #: src/exphtmldlg.c:383
3061 msgid "HTML Output File"
3062 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3064 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3065 #: src/importldif.c:684
3069 #: src/exphtmldlg.c:445
3073 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3076 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3083 msgstr "Numatytasis"
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Pilno vardo formatas"
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Vardas, pavardė"
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Pavardė, vardas"
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Spalvotos eilutės"
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3132 msgstr "Adresų knyga :"
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3136 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3148 msgstr "Rinkmenos informacija"
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3168 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3169 "Sukurti naują aplanką?"
3171 #: src/expldifdlg.c:199
3174 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3177 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3180 #: src/expldifdlg.c:241
3181 msgid "Suffix was not supplied"
3182 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3184 #: src/expldifdlg.c:243
3186 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3187 "you wish to proceed without a suffix?"
3189 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3192 #: src/expldifdlg.c:261
3193 msgid "Error creating LDIF file"
3194 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3196 #: src/expldifdlg.c:336
3197 msgid "Select LDIF output file"
3198 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3200 #: src/expldifdlg.c:400
3201 msgid "LDIF Output File"
3202 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3204 #: src/expldifdlg.c:431
3206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3208 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3211 "formuojamas maždaug taip:\n"
3212 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 #: src/expldifdlg.c:437
3216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3218 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3221 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3222 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 #: src/expldifdlg.c:443
3226 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3227 "formatted similar to:\n"
3228 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3231 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3246 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 " o=Organization Name,c=Country\n"
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3253 msgstr "Santykinis DN"
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3257 msgstr "Unikalus ID"
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3267 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3268 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3269 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3270 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3271 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3284 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3285 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3286 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3287 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3290 #: src/expldifdlg.c:558
3291 msgid "Exclude record if no Email Address"
3292 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3294 #: src/expldifdlg.c:563
3296 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3297 "option to ignore these records."
3299 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3300 "tokius įrašus, pažymėkite."
3302 #: src/expldifdlg.c:655
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3306 #: src/expldifdlg.c:721
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3310 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3317 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3321 msgid "Source folder:"
3322 msgstr "Išteklių aplankas:"
3324 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3326 msgstr "Mbox rinkmena:"
3329 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3330 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3333 msgid "Source folder can't be left empty."
3334 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3337 msgid "Couldn't find the source folder."
3338 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3341 msgid "Select exporting file"
3342 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3344 #: src/exporthtml.c:767
3346 msgstr "Pilnas vardas"
3348 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3353 #: src/exporthtml.c:974
3354 msgid "Claws Mail Address Book"
3355 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3357 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3358 msgid "Name already exists but is not a directory."
3359 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3361 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3362 msgid "No permissions to create directory."
3363 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3365 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3366 msgid "Name is too long."
3367 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3369 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3370 msgid "Not specified."
3371 msgstr "Nenurodyta."
3373 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3375 msgstr "Gauti laiškai"
3377 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3379 msgstr "Išsiųstieji"
3381 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3382 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3384 msgstr "Paruošti siųsti"
3386 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3390 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3392 msgstr "Juodraščiai"
3394 #: src/folder.c:2017
3396 msgid "Processing (%s)...\n"
3397 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3399 #: src/folder.c:3261
3401 msgid "Copying %s to %s...\n"
3402 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3404 #: src/folder.c:3261
3406 msgid "Moving %s to %s...\n"
3407 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3409 #: src/folder.c:3563
3411 msgid "Updating cache for %s..."
3412 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3414 #: src/folder.c:4435
3415 msgid "Processing messages..."
3416 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3418 #: src/folder.c:4571
3420 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3421 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3423 #: src/foldersel.c:221
3424 msgid "Select folder"
3425 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3427 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3428 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3430 msgstr "NaujasAplankas"
3432 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3433 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3437 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3438 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3440 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3441 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3445 msgid "The folder '%s' already exists."
3446 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3448 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3451 msgid "Can't create the folder '%s'."
3452 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3454 #: src/folderview.c:230
3455 msgid "Mark all re_ad"
3456 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3458 #: src/folderview.c:232
3459 msgid "R_un processing rules"
3460 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3462 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3463 msgid "_Search folder..."
3464 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3466 #: src/folderview.c:235
3467 msgid "Process_ing..."
3468 msgstr "_Apdorojimas..."
3470 #: src/folderview.c:236
3471 msgid "Empty _trash..."
3472 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3474 #: src/folderview.c:237
3475 msgid "Send _queue..."
3476 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3478 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3479 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3480 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3485 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3486 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3491 #: src/prefs_folder_column.c:81
3495 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3496 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3500 #: src/folderview.c:734
3501 msgid "Setting folder info..."
3502 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3504 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3505 msgid "Mark all as read"
3506 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3508 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3509 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3510 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3512 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3514 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3515 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3517 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3519 msgid "Scanning folder %s ..."
3520 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3522 #: src/folderview.c:1056
3523 msgid "Rebuild folder tree"
3524 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3526 #: src/folderview.c:1057
3528 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3529 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3531 #: src/folderview.c:1067
3532 msgid "Rebuilding folder tree..."
3533 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3535 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3536 msgid "Scanning folder tree..."
3537 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3539 #: src/folderview.c:1201
3541 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3542 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3544 #: src/folderview.c:1255
3545 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3546 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3548 #: src/folderview.c:2083
3550 msgid "Closing folder %s..."
3551 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3553 #: src/folderview.c:2178
3555 msgid "Opening folder %s..."
3556 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3558 #: src/folderview.c:2196
3559 msgid "Folder could not be opened."
3560 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3562 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3564 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3566 #: src/folderview.c:2338
3567 msgid "Delete all messages in trash?"
3568 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3570 #: src/folderview.c:2339
3571 msgid "+_Empty trash"
3572 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3574 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3575 msgid "Offline warning"
3576 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3578 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3579 msgid "You're working offline. Override?"
3580 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3582 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3583 msgid "Send queued messages"
3584 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3586 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3587 msgid "Send all queued messages?"
3588 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3590 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3591 #: src/toolbar.c:2711
3595 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3596 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3597 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3599 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3602 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3605 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3608 #: src/folderview.c:2485
3610 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3611 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3613 #: src/folderview.c:2486
3615 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3616 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3618 #: src/folderview.c:2488
3620 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3622 #: src/folderview.c:2488
3624 msgstr "Perkelti aplanką"
3626 #: src/folderview.c:2499
3628 msgid "Copying %s to %s..."
3629 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3631 #: src/folderview.c:2499
3633 msgid "Moving %s to %s..."
3634 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3636 #: src/folderview.c:2530
3637 msgid "Source and destination are the same."
3638 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3640 #: src/folderview.c:2533
3641 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3642 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3644 #: src/folderview.c:2534
3645 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3646 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3648 #: src/folderview.c:2537
3649 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3650 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3652 #: src/folderview.c:2540
3653 msgid "Copy failed!"
3654 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3656 #: src/folderview.c:2540
3657 msgid "Move failed!"
3658 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3660 #: src/folderview.c:2591
3662 msgid "Processing configuration for folder %s"
3663 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3665 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3666 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3667 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3669 #: src/grouplistdialog.c:161
3670 msgid "Newsgroup subscription"
3671 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3673 #: src/grouplistdialog.c:178
3674 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3675 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3677 #: src/grouplistdialog.c:184
3678 msgid "Find groups:"
3679 msgstr "Ieškoti grupių:"
3681 #: src/grouplistdialog.c:192
3685 #: src/grouplistdialog.c:204
3686 msgid "Newsgroup name"
3687 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3689 #: src/grouplistdialog.c:205
3693 #: src/grouplistdialog.c:206
3697 #: src/grouplistdialog.c:347
3701 #: src/grouplistdialog.c:349
3703 msgstr "tik skaitymui"
3705 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3711 #: src/grouplistdialog.c:422
3712 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3713 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3715 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3719 #: src/grouplistdialog.c:492
3721 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3722 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3724 #: src/gtk/about.c:132
3726 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3728 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3730 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3733 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3735 #: src/gtk/about.c:138
3739 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3742 #: src/gtk/about.c:143
3746 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3747 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3751 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3752 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3754 #: src/gtk/about.c:159
3759 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3760 "The Claws Mail Team\n"
3761 " and Hiroyuki Yamamoto"
3765 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3766 "Claws Mail komanda\n"
3767 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3769 #: src/gtk/about.c:162
3773 "System Information\n"
3777 "Sistemos informacija\n"
3779 #: src/gtk/about.c:168
3782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3784 "Operating System: %s %s (%s)"
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3788 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3790 #: src/gtk/about.c:177
3793 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3795 "Operating System: %s"
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3799 "Operacinė sistema: %s"
3801 #: src/gtk/about.c:186
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: unknown"
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3810 "Operacinė sistema: nežinoma"
3812 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3813 msgid "The Claws Mail Team"
3814 msgstr "Claws Mail komanda"
3816 #: src/gtk/about.c:262
3817 msgid "Previous team members"
3818 msgstr "Buvę komandos nariai"
3820 #: src/gtk/about.c:281
3821 msgid "The translation team"
3822 msgstr "Vertėjų komanda"
3824 #: src/gtk/about.c:300
3825 msgid "Documentation team"
3826 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3828 #: src/gtk/about.c:319
3832 #: src/gtk/about.c:338
3836 #: src/gtk/about.c:357
3837 msgid "Contributors"
3838 msgstr "Talkininkai"
3840 #: src/gtk/about.c:405
3841 msgid "Compiled-in Features\n"
3842 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3844 #: src/gtk/about.c:421
3846 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3847 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3849 #: src/gtk/about.c:431
3851 msgid "adds support for spell checking\n"
3852 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3854 #: src/gtk/about.c:441
3856 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3857 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3859 #: src/gtk/about.c:451
3861 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3862 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3864 #: src/gtk/about.c:462
3866 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3867 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3869 #: src/gtk/about.c:472
3871 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3872 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3874 #: src/gtk/about.c:482
3876 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3877 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3879 #: src/gtk/about.c:492
3881 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3882 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3884 #: src/gtk/about.c:502
3886 msgid "adds support for session handling\n"
3887 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3889 #: src/gtk/about.c:512
3890 msgctxt "NetworkManager"
3891 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3892 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3894 #: src/gtk/about.c:544
3896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3898 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3902 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3903 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3904 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3907 #: src/gtk/about.c:550
3909 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3910 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3911 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3915 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3916 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3917 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3920 #: src/gtk/about.c:568
3922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3923 "this program. If not, see <"
3925 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3926 "jei ne, žiūrėkite <"
3928 #: src/gtk/about.c:573
3936 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3937 msgid "Session statistics\n"
3938 msgstr "Sesijos statistika\n"
3940 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3942 msgid "Started: %s\n"
3943 msgstr "Pradėta: %s\n"
3945 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3946 msgid "Incoming traffic\n"
3947 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3949 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3951 msgid "Received messages: %d\n"
3952 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3954 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3955 msgid "Outgoing traffic\n"
3956 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3958 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3960 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3961 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3963 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3965 msgid "Replied messages: %d\n"
3966 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3968 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3970 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3971 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3973 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3975 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3976 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3978 #: src/gtk/about.c:774
3979 msgid "About Claws Mail"
3980 msgstr "Apie Claws Mail"
3982 #: src/gtk/about.c:832
3985 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3986 "The Claws Mail Team\n"
3987 "and Hiroyuki Yamamoto"
3989 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3990 "Claws Mail komanda\n"
3991 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3993 #: src/gtk/about.c:846
3995 msgstr "_Informacija"
3997 #: src/gtk/about.c:852
4001 #: src/gtk/about.c:858
4005 #: src/gtk/about.c:864
4009 #: src/gtk/about.c:872
4010 msgid "_Release Notes"
4011 msgstr "_Laidos informacija"
4013 #: src/gtk/about.c:878
4015 msgstr "_Statistika"
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4039 msgstr "Tamsiai žalia"
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4051 msgstr "Šviesiai ruda"
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4055 msgstr "Tamsiai raudona"
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4059 msgstr "Tamsiai rausva"
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4070 msgid "Bright green"
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4077 #: src/gtk/foldersort.c:156
4078 msgid "Set mailbox order"
4079 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4081 #: src/gtk/foldersort.c:190
4082 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4084 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4085 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4087 #: src/gtk/foldersort.c:216
4089 msgstr "Pašto dėžutės"
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4092 msgid "No dictionary selected."
4093 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4097 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4098 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4101 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4102 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4106 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4107 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4110 msgid "No misspelled word found."
4111 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4114 msgid "Replace unknown word"
4115 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4119 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4120 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4124 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4125 "will learn from mistake.\n"
4127 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4128 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4132 msgid "Change to..."
4133 msgstr "Keisti įvertį"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4141 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4142 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4145 msgid "Accept in this session"
4146 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4149 msgid "Add to personal dictionary"
4150 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4153 msgid "Replace with..."
4154 msgstr "Pakeisti į..."
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4158 msgid "Check with %s"
4159 msgstr "Tikrinti su %s"
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4162 msgid "(no suggestions)"
4163 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4167 msgid "Dictionary: %s"
4168 msgstr "Žodynas: %s"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4172 msgid "Use alternate (%s)"
4173 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4176 msgid "Use both dictionaries"
4177 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4180 msgid "Check while typing"
4181 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4186 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4189 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4195 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4198 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4201 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4202 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4203 #: src/summaryview.c:446
4207 #: src/gtk/headers.h:8
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4212 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4213 #: src/summaryview.c:444
4217 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4221 #: src/gtk/headers.h:10
4225 #: src/gtk/headers.h:10
4229 #: src/gtk/headers.h:11
4231 msgstr "Kam atsakyti"
4233 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4234 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4235 #: src/summaryview.c:445
4239 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4244 #: src/gtk/headers.h:14
4246 msgstr "Nematomoji kopija"
4248 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4249 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4253 #: src/gtk/headers.h:15
4257 #: src/gtk/headers.h:16
4259 msgstr "Kam atsakant"
4261 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4262 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4266 #: src/gtk/headers.h:17
4270 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4271 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4272 #: src/summaryview.c:443
4276 #: src/gtk/headers.h:19
4280 #: src/gtk/headers.h:19
4284 #: src/gtk/headers.h:20
4286 msgstr "Raktažodžiai"
4288 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4290 msgstr "Raktažodžiai:"
4292 #: src/gtk/headers.h:21
4294 msgstr "Persiuntimo data"
4296 #: src/gtk/headers.h:21
4297 msgid "Resent-Date:"
4298 msgstr "Persiuntimo data:"
4300 #: src/gtk/headers.h:22
4302 msgstr "Persiųsta nuo"
4304 #: src/gtk/headers.h:22
4305 msgid "Resent-From:"
4306 msgstr "Persiųsta nuo:"
4308 #: src/gtk/headers.h:23
4309 msgid "Resent-Sender"
4312 #: src/gtk/headers.h:23
4313 msgid "Resent-Sender:"
4316 #: src/gtk/headers.h:24
4318 msgstr "Kam persiųsta"
4320 #: src/gtk/headers.h:24
4322 msgstr "Kam persiųsta:"
4324 #: src/gtk/headers.h:25
4328 #: src/gtk/headers.h:25
4332 #: src/gtk/headers.h:26
4336 #: src/gtk/headers.h:26
4340 #: src/gtk/headers.h:27
4341 msgid "Resent-Message-ID"
4342 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4344 #: src/gtk/headers.h:27
4345 msgid "Resent-Message-ID:"
4346 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4348 #: src/gtk/headers.h:28
4350 msgstr "Atgalininis"
4352 #: src/gtk/headers.h:28
4353 msgid "Return-Path:"
4356 #: src/gtk/headers.h:29
4360 #: src/gtk/headers.h:29
4364 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4365 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4367 msgstr "Naujienų grupė"
4369 #: src/gtk/headers.h:33
4371 msgstr "Kam peradresuoti"
4373 #: src/gtk/headers.h:34
4374 msgid "Delivered-To"
4375 msgstr "Kam įteikta"
4377 #: src/gtk/headers.h:34
4378 msgid "Delivered-To:"
4379 msgstr "Kam įteikta"
4381 #: src/gtk/headers.h:35
4385 #: src/gtk/headers.h:35
4387 msgstr "Peržiūrėta:"
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4391 #: src/summaryview.c:2786
4395 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4399 #: src/gtk/headers.h:37
4403 #: src/gtk/headers.h:37
4407 #: src/gtk/headers.h:38
4408 msgid "Disposition-Notification-To"
4409 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4411 #: src/gtk/headers.h:38
4412 msgid "Disposition-Notification-To:"
4413 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4415 #: src/gtk/headers.h:39
4416 msgid "Return-Receipt-To"
4417 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4419 #: src/gtk/headers.h:39
4420 msgid "Return-Receipt-To:"
4421 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4423 #: src/gtk/headers.h:40
4425 msgstr "Naudotojo programa"
4427 #: src/gtk/headers.h:40
4429 msgstr "Naudotojo programa:"
4431 #: src/gtk/headers.h:41
4432 msgid "Content-Type"
4433 msgstr "Turinio tipas"
4435 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4436 msgid "Content-Type:"
4437 msgstr "Turinio tipas:"
4439 #: src/gtk/headers.h:42
4440 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4441 msgstr "Turinio koduotė"
4443 #: src/gtk/headers.h:42
4444 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4445 msgstr "Turinio koduotė:"
4447 #: src/gtk/headers.h:43
4448 msgid "MIME-Version"
4449 msgstr "MIME versija"
4451 #: src/gtk/headers.h:43
4452 msgid "MIME-Version:"
4453 msgstr "MIME versija:"
4455 #: src/gtk/headers.h:44
4459 #: src/gtk/headers.h:44
4463 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organizacija"
4467 #: src/gtk/headers.h:45
4468 msgid "Organization:"
4469 msgstr "Organizacija:"
4471 #: src/gtk/headers.h:47
4472 msgid "Mailing-List"
4473 msgstr "El. pašto grupė"
4475 #: src/gtk/headers.h:47
4476 msgid "Mailing-List:"
4477 msgstr "El. pašto grupė:"
4479 #: src/gtk/headers.h:48
4481 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4483 #: src/gtk/headers.h:48
4485 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4487 #: src/gtk/headers.h:49
4488 msgid "List-Subscribe"
4489 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4491 #: src/gtk/headers.h:49
4492 msgid "List-Subscribe:"
4493 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4495 #: src/gtk/headers.h:50
4496 msgid "List-Unsubscribe"
4497 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4499 #: src/gtk/headers.h:50
4500 msgid "List-Unsubscribe:"
4501 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4503 #: src/gtk/headers.h:51
4505 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4507 #: src/gtk/headers.h:51
4509 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4511 #: src/gtk/headers.h:52
4512 msgid "List-Archive"
4513 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4515 #: src/gtk/headers.h:52
4516 msgid "List-Archive:"
4517 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4519 #: src/gtk/headers.h:53
4521 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4523 #: src/gtk/headers.h:53
4525 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4527 #: src/gtk/headers.h:55
4531 #: src/gtk/headers.h:55
4535 #: src/gtk/headers.h:56
4537 msgstr "X pašto tarnyba"
4539 #: src/gtk/headers.h:56
4541 msgstr "X pašto tarnyba:"
4543 #: src/gtk/headers.h:57
4547 #: src/gtk/headers.h:57
4551 #: src/gtk/headers.h:58
4555 #: src/gtk/headers.h:58
4559 #: src/gtk/headers.h:59
4560 msgid "X-No-Archive"
4561 msgstr "X ne archyvas"
4563 #: src/gtk/headers.h:59
4564 msgid "X-No-Archive:"
4565 msgstr "X ne archyvas:"
4567 #: src/gtk/headers.h:62
4569 msgstr "Kam atsakant"
4571 #: src/gtk/headers.h:62
4572 msgid "In reply to:"
4573 msgstr "Kam atsakant:"
4575 #: src/gtk/headers.h:63
4577 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4579 #: src/gtk/headers.h:63
4581 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4583 #: src/gtk/headers.h:64
4584 msgid "From, To or Subject"
4585 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4587 #: src/gtk/headers.h:64
4588 msgid "From, To or Subject:"
4589 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4593 msgstr "Naujas laiškas"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4596 msgid "Unread message"
4597 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4600 msgid "Message has been replied to"
4601 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4604 msgid "Message has been forwarded"
4605 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4608 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4609 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4612 msgid "Message is in an ignored thread"
4613 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4616 msgid "Message is in a watched thread"
4617 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4620 msgid "Message is spam"
4621 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4624 msgid "Message has attachment(s)"
4625 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4628 msgid "Digitally signed message"
4629 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4632 msgid "Encrypted message"
4633 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4636 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4637 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4640 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4641 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4644 msgid "Marked message"
4645 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4648 msgid "Message is marked for deletion"
4649 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4652 msgid "Message is marked for moving"
4653 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4656 msgid "Message is marked for copying"
4657 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4660 msgid "Locked message"
4661 msgstr "Užrakintas laiškas"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4664 msgid "Folder (normal, opened)"
4665 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4668 msgid "Folder with read messages hidden"
4669 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4672 msgid "Folder contains marked messages"
4673 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4677 msgstr "Ženkliukų legenda"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4681 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4682 "messages and folders:</span>"
4684 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4685 "aplankų būsenas:</span>"
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4689 msgid "Input password for %s on %s:"
4690 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4695 msgid "Input password for %s:"
4696 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4699 msgid "Input password:"
4700 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4703 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4704 msgid "Input password"
4705 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4708 msgid "Remember password for this session"
4709 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4712 msgid "Remember this"
4715 #: src/gtk/logwindow.c:451
4717 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4719 #: src/gtk/menu.c:145
4721 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4722 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4723 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4741 msgid "Plugin is not functional."
4742 msgstr "Papildinys neveikia."
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4745 msgid "Select the Plugins to load"
4746 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4751 "The following error occurred while loading %s :\n"
4755 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4762 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4765 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4766 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4767 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4768 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4773 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4774 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4780 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4782 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4785 msgstr "Papildiniai"
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4800 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4801 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4803 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4805 msgstr "Gauti daugiau..."
4807 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4808 msgid "Click here to load one or more plugins"
4809 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4811 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4812 msgid "Unload the selected plugin"
4813 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4816 msgid "Loaded plugins"
4817 msgstr "Įkelti papildiniai"
4819 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4823 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4827 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4828 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4829 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4830 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4831 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4836 msgid "all messages"
4837 msgstr "visi laiškai"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4841 msgid "messages whose age is greater than # days"
4842 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4846 msgid "messages whose age is less than # days"
4847 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4851 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4852 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4856 msgid "messages whose age is less than # hours"
4857 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4860 msgid "messages which contain S in the message body"
4861 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4864 msgid "messages which contain S in the whole message"
4865 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4868 msgid "messages carbon-copied to S"
4869 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4872 msgid "message is either to: or cc: to S"
4873 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4876 msgid "deleted messages"
4877 msgstr "pašalintieji laiškai"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4880 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4881 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4884 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4885 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4888 msgid "messages originating from user S"
4889 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4892 msgid "forwarded messages"
4893 msgstr "persiųstieji laiškai"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4896 msgid "messages which have attachments"
4897 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4900 msgid "messages which contain header S"
4901 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4904 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4905 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4908 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4909 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4912 msgid "messages which are marked with color #"
4913 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4916 msgid "locked messages"
4917 msgstr "užrakintieji laiškai"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4920 msgid "messages which are in newsgroup S"
4921 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4924 msgid "new messages"
4925 msgstr "nauji laiškai"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4928 msgid "old messages"
4929 msgstr "seni laiškai"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4932 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4933 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4936 msgid "messages which have been replied to"
4937 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4940 msgid "read messages"
4941 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4944 msgid "messages which contain S in subject"
4945 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4949 msgid "messages whose score is equal to # points"
4950 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4954 msgid "messages whose score is greater than # points"
4955 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4959 msgid "messages whose score is lower than # points"
4960 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4964 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4965 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4969 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4970 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4974 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4975 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4978 msgid "messages which have been sent to S"
4979 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4982 msgid "messages which tags contain S"
4983 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4986 msgid "messages which have tag(s)"
4987 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4990 msgid "marked messages"
4991 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4994 msgid "unread messages"
4995 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4998 msgid "messages which contain S in References header"
4999 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5003 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5005 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5009 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5010 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5013 msgid "logical AND operator"
5014 msgstr "IR - loginis operatorius"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5017 msgid "logical OR operator"
5018 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5021 msgid "logical NOT operator"
5022 msgstr "NE - loginis operatorius"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5025 msgid "case sensitive search"
5026 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5029 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5033 msgid "all filtering expressions are allowed"
5034 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5037 msgid "Extended Search"
5038 msgstr "Išplėstinė paieška"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5042 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5043 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5044 "The following symbols can be used:"
5046 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5047 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5048 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5051 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5055 msgid "From/To/Subject/Tag"
5056 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5060 msgstr "Rekursyviai"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5064 msgstr "Išliekantis"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5068 msgstr "Filtruoti bevedant"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5071 msgid "Run on select"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5075 msgid "Clear the current search"
5076 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5079 msgid "Edit search criteria"
5080 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5083 msgid "Information about extended symbols"
5084 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5087 msgid "_Information"
5088 msgstr "_Informacija"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5108 #: src/prefs_themes.c:860
5110 msgstr "Pavadinimas: "
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5113 msgid "Organization: "
5114 msgstr "Organizacija: "
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5121 msgid "Fingerprint: \n"
5122 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5125 msgid "Signature status: "
5126 msgstr "Parašo būsena: "
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5129 msgid "Expires on: "
5130 msgstr "Nustoja galioti: "
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5134 msgid "SSL certificate for %s"
5135 msgstr "%s SSL liudijimas"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5140 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5141 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5148 "Certificate for %s is unknown.\n"
5149 "%sDo you want to accept it?"
5151 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5157 msgid "Signature status: %s"
5158 msgstr "Parašo būsena: %s"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5161 msgid "_View certificate"
5162 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5166 msgid "SSL certificate is invalid"
5167 msgstr "SSL _liudijimai"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5171 msgid "SSL certificate is unknown"
5172 msgstr "SSL _liudijimai"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5176 msgid "_Cancel connection"
5177 msgstr "_Neprisijungti"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5180 msgid "_Accept and save"
5181 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5186 "Certificate for %s is expired.\n"
5187 "%sDo you want to continue?"
5189 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5193 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5198 msgid "SSL certificate is expired"
5199 msgstr "SSL _liudijimai"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5206 msgid "New certificate:"
5207 msgstr "Naujas liudijimas:"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5210 msgid "Known certificate:"
5211 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5216 "Certificate for %s has changed.\n"
5217 "%sDo you want to accept it?"
5218 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5221 msgid "_View certificates"
5222 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5226 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5227 msgstr "%s SSL liudijimas"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5231 msgid "SSL certificate changed"
5232 msgstr "SSL _liudijimai"
5234 #: src/headerview.c:107
5238 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5239 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5240 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5241 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5243 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5245 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5248 #: src/summaryview.c:3397
5249 msgid "(No Subject)"
5250 msgstr "(nežinoma tema)"
5252 #: src/image_viewer.c:100
5256 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5259 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5261 #: src/image_viewer.c:306
5263 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5265 #: src/image_viewer.c:355
5267 msgstr "Įkelti paveikslą"
5270 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5271 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5276 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5281 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5286 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5291 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5296 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5299 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5319 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5322 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5326 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5327 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5331 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5332 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5336 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5337 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5341 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5342 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5347 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5352 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5357 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5362 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5367 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5372 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5377 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5382 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5387 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5392 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5397 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5402 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5407 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5412 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5417 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5422 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5427 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5432 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5437 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5442 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5447 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5452 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5457 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5462 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5467 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5472 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5477 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5482 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5487 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5493 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5494 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5498 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5499 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5505 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5506 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5510 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5511 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5515 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5516 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5520 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5521 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5525 msgid "Connecting to %s failed"
5526 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5528 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5530 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5531 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5533 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5534 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5535 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5537 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5540 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5541 msgid "Insecure connection"
5542 msgstr "Nesaugus ryšys"
5544 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5546 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5547 "available in this build of Claws Mail. \n"
5549 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5552 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5553 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5555 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5557 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5558 msgid "Con_tinue connecting"
5559 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5563 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5564 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5568 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5569 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5573 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5574 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5576 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5577 msgid "Can't start TLS session.\n"
5578 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5582 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5583 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5587 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5588 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5591 msgid "Adding messages..."
5592 msgstr "Pridedami laiškai..."
5594 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5595 msgid "Copying messages..."
5596 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5599 msgid "can't set deleted flags\n"
5600 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5602 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5603 msgid "can't expunge\n"
5604 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5608 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5609 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5613 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5614 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5618 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5621 msgid "can't create mailbox\n"
5622 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5625 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5627 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5631 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5632 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5635 msgid "can't delete mailbox\n"
5636 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5639 msgid "LIST failed\n"
5640 msgstr "LIST klaida\n"
5643 msgid "Flagging messages..."
5644 msgstr "Žymimi laiškai..."
5648 msgid "can't select folder: %s\n"
5649 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5652 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5653 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5656 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5657 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5662 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5663 "compiled without OpenSSL support.\n"
5665 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5666 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5669 msgid "Server logins are disabled.\n"
5670 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5673 msgid "Fetching message..."
5674 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5678 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5679 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5683 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5684 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5687 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5690 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5691 msgid "Create _new folder..."
5692 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5694 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5696 msgid "_Rename folder..."
5697 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5699 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5700 msgid "M_ove folder..."
5701 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5703 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5704 msgid "Cop_y folder..."
5705 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5707 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5709 msgid "_Delete folder..."
5710 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5712 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5714 msgstr "Suvienodinti"
5716 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5717 msgid "Down_load messages"
5718 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5720 #: src/imap_gtk.c:75
5721 msgid "S_ubscriptions"
5722 msgstr "Pren_umeratos"
5724 #: src/imap_gtk.c:77
5725 msgid "_Subscribe..."
5726 msgstr "_Prenumeruoti..."
5728 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5729 msgid "_Unsubscribe..."
5730 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5732 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5734 msgid "_Check for new messages"
5735 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5737 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5738 msgid "C_heck for new folders"
5739 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5741 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5742 msgid "R_ebuild folder tree"
5743 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5745 #: src/imap_gtk.c:87
5746 msgid "Show only subscribed _folders"
5747 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5749 #: src/imap_gtk.c:196
5751 "Input the name of new folder:\n"
5752 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5753 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5755 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5756 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5757 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5759 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5760 msgid "Inherit properties from parent folder"
5761 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5763 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5767 msgid "Input new name for '%s':"
5768 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5770 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5773 msgid "Rename folder"
5774 msgstr "Pervadinti aplanką"
5776 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5777 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5779 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5780 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5782 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5783 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5786 "The folder could not be renamed.\n"
5787 "The new folder name is not allowed."
5789 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5790 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5792 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5795 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5796 "will not be possible.\n"
5798 "Do you really want to delete?"
5800 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5801 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5805 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5809 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5810 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5812 #: src/imap_gtk.c:507
5814 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5815 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5817 #: src/imap_gtk.c:510
5818 msgid "Search recursively"
5819 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5821 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5822 msgid "Subscriptions"
5823 msgstr "Prenumeratos"
5825 #: src/imap_gtk.c:516
5829 #: src/imap_gtk.c:526
5831 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5832 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5834 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5836 msgstr "Prenumeruoti"
5838 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5842 #: src/imap_gtk.c:557
5844 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5846 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5847 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5849 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5851 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5852 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5854 #: src/imap_gtk.c:566
5856 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5857 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5859 #: src/imap_gtk.c:567
5861 msgstr "prenumeruoti"
5863 #: src/imap_gtk.c:567
5865 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5867 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5868 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5869 msgid "Apply to subfolders"
5870 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5872 #: src/imap_gtk.c:575
5874 msgstr "+_Prenumeruoti"
5876 #: src/imap_gtk.c:575
5877 msgid "+_Unsubscribe"
5878 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5880 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5881 msgid "Import mbox file"
5882 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5885 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5886 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5889 msgid "Destination folder:"
5890 msgstr "Paskirties aplankas:"
5893 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5894 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5898 "Destination folder is not set.\n"
5899 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5901 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5902 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5905 msgid "Can't find the destination folder."
5906 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5909 msgid "Select importing file"
5910 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5912 #: src/importldif.c:186
5913 msgid "Please specify address book name and file to import."
5914 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5916 #: src/importldif.c:189
5917 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5918 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5920 #: src/importldif.c:192
5921 msgid "File imported."
5922 msgstr "Nepavyko importuoti."
5924 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5925 msgid "Please select a file."
5926 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5928 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5929 msgid "Address book name must be supplied."
5930 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5932 #: src/importldif.c:496
5933 msgid "LDIF file imported successfully."
5934 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5936 #: src/importldif.c:581
5937 msgid "Select LDIF File"
5938 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5940 #: src/importldif.c:667
5942 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5945 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5948 #: src/importldif.c:672
5950 msgstr "Rinkmenos vardas"
5952 #: src/importldif.c:682
5953 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5954 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5956 #: src/importldif.c:689
5957 msgid "Select the LDIF file to import."
5958 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5960 #: src/importldif.c:725
5964 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5968 #: src/importldif.c:727
5969 msgid "LDIF Field Name"
5970 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5972 #: src/importldif.c:728
5973 msgid "Attribute Name"
5974 msgstr "Atributo pavadinimas"
5976 #: src/importldif.c:783
5978 msgstr "LDIF laukas"
5980 #: src/importldif.c:795
5984 #: src/importldif.c:807
5986 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5987 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5988 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5989 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5990 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5991 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5995 #: src/importldif.c:822
5996 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5997 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5999 #: src/importldif.c:827
6000 msgid "Select for Import"
6001 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6003 #: src/importldif.c:832
6004 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6005 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6007 #: src/importldif.c:834
6009 msgstr " Modifikuoti "
6011 #: src/importldif.c:839
6012 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6013 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6015 #: src/importldif.c:911
6016 msgid "Records Imported :"
6017 msgstr "Importuoti įrašai :"
6019 #: src/importldif.c:943
6020 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6021 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6023 #: src/importldif.c:980
6027 #: src/importmutt.c:142
6028 msgid "Error importing MUTT file."
6029 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6031 #: src/importmutt.c:157
6032 msgid "Select MUTT File"
6033 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6035 #: src/importmutt.c:204
6036 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6037 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6039 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6040 msgid "Please select a file to import."
6041 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6043 #: src/importpine.c:141
6044 msgid "Error importing Pine file."
6045 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6047 #: src/importpine.c:156
6048 msgid "Select Pine File"
6049 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6051 #: src/importpine.c:203
6052 msgid "Import Pine file into Address Book"
6053 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6055 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6056 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6058 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6063 msgstr "%s nepavyko\n"
6066 msgid "Retrieving new messages"
6067 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6071 msgstr "Pristabdyti"
6073 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6083 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6084 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6085 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6086 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6087 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6090 msgid "Done (no new messages)"
6091 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6094 msgid "Connection failed"
6095 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6099 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6101 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6102 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6106 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6108 msgstr "Baigėsi laikas"
6112 msgid "Finished (%d new message)"
6113 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6114 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6115 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6116 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6119 msgid "Finished (no new messages)"
6120 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6124 msgid "%s: Retrieving new messages"
6125 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6129 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6130 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6135 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6140 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6142 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6143 msgid "Authenticating..."
6144 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6148 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6149 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6152 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6153 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6156 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6157 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6161 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6164 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6165 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6167 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6173 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6174 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6178 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6179 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6180 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6181 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6182 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6186 msgid "Connection to %s:%d failed."
6187 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6190 msgid "Error occurred while processing mail."
6191 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6196 "Error occurred while processing mail:\n"
6199 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6203 msgid "No disk space left."
6204 msgstr "Diske nebėra vietos."
6207 msgid "Can't write file."
6208 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6211 msgid "Socket error."
6216 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6219 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6220 msgid "Connection closed by the remote host."
6221 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6225 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6226 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6229 msgid "Mailbox is locked."
6230 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6235 "Mailbox is locked:\n"
6238 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6241 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6242 msgid "Authentication failed."
6243 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6245 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6248 "Authentication failed:\n"
6251 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6254 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6256 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6257 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6262 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6263 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6266 msgid "Incorporation cancelled\n"
6271 msgid "Claws Mail: %d new message"
6272 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6273 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6274 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6275 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6278 msgid "Unable to connect: you are offline."
6279 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6283 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6284 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6288 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6289 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6297 msgstr "Slapyvardis"
6302 "File '%s' already exists.\n"
6303 "Can't create folder."
6305 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6306 "Negalima sukurti aplanko."
6308 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6310 msgstr "Baigiama..."
6315 "Configuration for %s found.\n"
6316 "Do you want to migrate this configuration?"
6318 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6319 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6326 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6327 "script available at %s."
6331 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6332 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6335 msgid "Keep old configuration"
6336 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6340 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6341 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6346 msgid "Migration of configuration"
6347 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6350 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6351 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6354 msgid "Migration failed!"
6355 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6358 msgid "Migrating configuration..."
6359 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6361 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6362 msgid "Failed to register folder item update hook"
6365 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6366 msgid "Failed to register folder update hook"
6370 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6371 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6374 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6375 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6378 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6379 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6382 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6383 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6388 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6389 "more information:\n"
6392 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6393 "more information:\n"
6396 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6399 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6402 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6407 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6408 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6409 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6414 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6415 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6416 "plugin and try again."
6421 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6422 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6425 msgid "Missing filename\n"
6429 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6430 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6433 msgid "Malformed header\n"
6434 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6437 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6438 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6441 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6442 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6446 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6447 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6450 msgid " --compose [address] open composition window"
6451 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6455 " --compose-from-file file\n"
6456 " open composition window with data from given file;\n"
6457 " use - as file name for reading from standard "
6459 " content format: headers first (To: required) until "
6461 " empty line, then mail body until end of file."
6465 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6466 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6470 " --attach file1 [file2]...\n"
6471 " open composition window with specified files\n"
6474 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6475 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6479 msgid " --receive receive new messages"
6480 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6483 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6484 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6488 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6489 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6493 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6494 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6498 " --search folder type request [recursive]\n"
6500 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6501 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6503 " request: search string\n"
6504 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6508 msgid " --send send all queued messages"
6509 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6512 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6513 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6517 " --status-full [folder]...\n"
6518 " show the status of each folder"
6520 " --status-full [aplankas]...\n"
6521 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6524 msgid " --statistics show session statistics"
6525 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6528 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6529 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6533 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6534 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6538 msgid " --online switch to online mode"
6539 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6542 msgid " --offline switch to offline mode"
6543 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6546 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6547 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6550 msgid " --debug debug mode"
6551 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6554 msgid " --help -h display this help and exit"
6556 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6559 msgid " --version -v output version information and exit"
6560 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6564 " --version-full -V output version and built-in features information "
6567 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6571 msgid " --config-dir output configuration directory"
6572 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6576 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6577 " use specified configuration directory"
6579 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6580 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6583 msgid "Unknown option\n"
6584 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6588 msgid "Processing (%s)..."
6589 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6592 msgid "top level folder"
6593 msgstr "šakninis aplankas"
6596 msgid "Queued messages"
6597 msgstr "Laiškai eilėje"
6600 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6601 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6604 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6605 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6608 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6609 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6611 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6615 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6619 #: src/mainwindow.c:507
6620 msgid "_Configuration"
6623 #: src/mainwindow.c:511
6624 msgid "_Add mailbox"
6625 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6627 #: src/mainwindow.c:512
6631 #: src/mainwindow.c:515
6632 msgid "Change mailbox order..."
6633 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6635 #: src/mainwindow.c:518
6636 msgid "_Import mbox file..."
6637 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6639 #: src/mainwindow.c:519
6640 msgid "_Export to mbox file..."
6641 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6643 #: src/mainwindow.c:520
6644 msgid "_Export selected to mbox file..."
6645 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6647 #: src/mainwindow.c:522
6648 msgid "Empty all _Trash folders"
6649 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6651 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6653 msgid "_Save email as..."
6654 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6656 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6658 msgid "_Save part as..."
6659 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6661 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6662 msgid "Page setup..."
6663 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6665 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6667 msgstr "_Spausdinti"
6669 #: src/mainwindow.c:532
6670 msgid "Synchronise folders"
6671 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6673 #: src/mainwindow.c:534
6677 #: src/mainwindow.c:539
6678 msgid "Select _thread"
6679 msgstr "_Pažymėti giją"
6681 #: src/mainwindow.c:540
6682 msgid "_Delete thread"
6683 msgstr "_Šalinti giją"
6685 #: src/mainwindow.c:542
6686 msgid "_Find in current message..."
6687 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6689 #: src/mainwindow.c:544
6690 msgid "_Quick search"
6691 msgstr "_Sparčioji paieška"
6693 #: src/mainwindow.c:547
6694 msgid "Show or hi_de"
6695 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6697 #: src/mainwindow.c:548
6701 #: src/mainwindow.c:550
6702 msgid "Set displayed _columns"
6703 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6705 #: src/mainwindow.c:551
6706 msgid "In _folder list..."
6707 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6709 #: src/mainwindow.c:552
6710 msgid "In _message list..."
6711 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6713 #: src/mainwindow.c:557
6715 msgstr "_Išdėstymas"
6717 #: src/mainwindow.c:560
6721 #: src/mainwindow.c:562
6722 msgid "_Attract by subject"
6723 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6725 #: src/mainwindow.c:564
6726 msgid "E_xpand all threads"
6727 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6729 #: src/mainwindow.c:565
6730 msgid "Co_llapse all threads"
6731 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6733 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6737 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6738 msgid "_Previous message"
6739 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6741 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6742 msgid "_Next message"
6743 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6745 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6746 msgid "P_revious unread message"
6747 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6749 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6750 msgid "N_ext unread message"
6751 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6753 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6754 msgid "Previous ne_w message"
6755 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6757 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6758 msgid "Ne_xt new message"
6759 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6761 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6762 msgid "Previous _marked message"
6763 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6765 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6766 msgid "Next m_arked message"
6767 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6769 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6770 msgid "Previous _labeled message"
6771 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6773 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6774 msgid "Next la_beled message"
6775 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6777 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6778 msgid "Previous opened message"
6779 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6781 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6782 msgid "Next opened message"
6783 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6785 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6786 msgid "Parent message"
6787 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6789 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6790 msgid "Next unread _folder"
6791 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6793 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6794 msgid "_Other folder..."
6795 msgstr "_Kitas aplankas"
6797 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6800 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6802 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6804 msgid "Previous part"
6805 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6807 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6808 msgid "Message scroll"
6809 msgstr "Laiško slinkimas"
6811 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6812 msgid "Previous line"
6813 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6815 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6817 msgstr "Tolesnė eilutė"
6819 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6820 msgid "Previous page"
6821 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6823 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6825 msgstr "Tolesnis puslapis"
6827 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6831 #: src/mainwindow.c:624
6832 msgid "Open in new _window"
6833 msgstr "Atverti naujame _lange"
6835 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6836 msgid "Mess_age source"
6837 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6839 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6841 msgid "Message part"
6842 msgstr "Laiškų sąrašas"
6844 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6846 msgid "View as text"
6847 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6849 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6853 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6855 msgid "Open with..."
6856 msgstr "„Atverti su...“"
6858 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6862 #: src/mainwindow.c:637
6863 msgid "_Update summary"
6864 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6866 #: src/mainwindow.c:640
6870 #: src/mainwindow.c:641
6871 msgid "Get from _current account"
6872 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6874 #: src/mainwindow.c:642
6875 msgid "Get from _all accounts"
6876 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6878 #: src/mainwindow.c:643
6879 msgid "Cancel receivin_g"
6880 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6882 #: src/mainwindow.c:646
6883 msgid "_Send queued messages"
6884 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6886 #: src/mainwindow.c:651
6887 msgid "Compose a_n email message"
6888 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6890 #: src/mainwindow.c:652
6891 msgid "Compose a news message"
6892 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6894 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6895 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6899 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6901 msgstr "A_tsakyti..."
6903 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6904 msgid "Mailing _list"
6905 msgstr "_el. pašto grupei"
6907 #: src/mainwindow.c:659
6908 msgid "Follow-up and reply to"
6909 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6911 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6915 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6916 msgid "For_ward as attachment"
6917 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6919 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6921 msgstr "Per_adresuoti"
6923 #: src/mainwindow.c:666
6924 msgid "Mailing-_List"
6925 msgstr "_El. pašto grupė"
6927 #: src/mainwindow.c:667
6931 #: src/mainwindow.c:669
6935 #: src/mainwindow.c:673
6937 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6939 #: src/mainwindow.c:675
6940 msgid "View archive"
6941 msgstr "Rodyti archyvą"
6943 #: src/mainwindow.c:677
6944 msgid "Contact owner"
6945 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6947 #: src/mainwindow.c:681
6949 msgstr "_Perkelti..."
6951 #: src/mainwindow.c:682
6955 #: src/mainwindow.c:683
6956 msgid "Move to _trash"
6957 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6959 #: src/mainwindow.c:684
6961 msgstr "Paša_linti..."
6963 #: src/mainwindow.c:685
6964 msgid "Cancel a news message"
6965 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6967 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6971 #: src/mainwindow.c:690
6975 #: src/mainwindow.c:693
6976 msgid "Mark as unr_ead"
6977 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6979 #: src/mainwindow.c:694
6980 msgid "Mark as rea_d"
6981 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6983 #: src/mainwindow.c:696
6984 msgid "Mark all read"
6985 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6987 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6988 #: src/toolbar.c:417
6989 msgid "Ignore thread"
6990 msgstr "Nepaisyti gijos"
6992 #: src/mainwindow.c:699
6993 msgid "Unignore thread"
6994 msgstr "Paisyti gijos"
6996 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6997 #: src/toolbar.c:418
6998 msgid "Watch thread"
6999 msgstr "Stebėti giją"
7001 #: src/mainwindow.c:701
7002 msgid "Unwatch thread"
7003 msgstr "Nestebėti gijos"
7005 #: src/mainwindow.c:704
7006 msgid "Mark as _spam"
7007 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7009 #: src/mainwindow.c:705
7010 msgid "Mark as _ham"
7011 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7013 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7017 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7021 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7022 msgid "Color la_bel"
7023 msgstr "Spal_vota etiketė"
7025 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7029 #: src/mainwindow.c:715
7031 msgstr "Vėl re_daguoti"
7033 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7034 msgid "Check signature"
7035 msgstr "Tikrinti parašą"
7037 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7038 msgid "Add sender to address boo_k"
7039 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7041 #: src/mainwindow.c:725
7042 msgid "C_ollect addresses"
7043 msgstr "Surinkti adresus"
7045 #: src/mainwindow.c:726
7046 msgid "From current _folder..."
7047 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7049 #: src/mainwindow.c:727
7050 msgid "From selected _messages..."
7051 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7053 #: src/mainwindow.c:730
7054 msgid "_Filter all messages in folder"
7055 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7057 #: src/mainwindow.c:731
7058 msgid "Filter _selected messages"
7059 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7061 #: src/mainwindow.c:732
7062 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7063 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7065 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7066 msgid "_Create filter rule"
7067 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7069 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7070 #: src/messageview.c:326
7071 msgid "_Automatically"
7072 msgstr "_Automatiškai"
7074 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7075 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7077 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7079 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7080 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7082 msgstr "Pagal „_Kam“"
7084 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7085 #: src/messageview.c:329
7087 msgstr "Pagal _temą"
7089 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7090 msgid "Create processing rule"
7091 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7093 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7094 msgid "List _URLs..."
7095 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7097 #: src/mainwindow.c:754
7098 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7099 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7101 #: src/mainwindow.c:755
7102 msgid "Delete du_plicated messages"
7103 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7105 #: src/mainwindow.c:756
7106 msgid "In selected folder"
7107 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7109 #: src/mainwindow.c:757
7110 msgid "In all folders"
7111 msgstr "Visuose aplankuose"
7113 #: src/mainwindow.c:760
7117 #: src/mainwindow.c:761
7121 #: src/mainwindow.c:764
7122 msgid "SSL cer_tificates"
7123 msgstr "SSL _liudijimai"
7125 #: src/mainwindow.c:768
7126 msgid "Filtering Lo_g"
7127 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7129 #: src/mainwindow.c:770
7130 msgid "Network _Log"
7131 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7133 #: src/mainwindow.c:772
7134 msgid "_Forget all session passwords"
7135 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7137 #: src/mainwindow.c:775
7138 msgid "C_hange current account"
7139 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7141 #: src/mainwindow.c:777
7142 msgid "_Preferences for current account..."
7143 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7145 #: src/mainwindow.c:778
7146 msgid "Create _new account..."
7147 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7149 #: src/mainwindow.c:779
7150 msgid "_Edit accounts..."
7151 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7153 #: src/mainwindow.c:782
7154 msgid "P_references..."
7155 msgstr "_Nuostatos..."
7157 #: src/mainwindow.c:783
7158 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7159 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7161 #: src/mainwindow.c:784
7162 msgid "Post-pro_cessing..."
7163 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7165 #: src/mainwindow.c:785
7166 msgid "_Filtering..."
7167 msgstr "_Filtravimas..."
7169 #: src/mainwindow.c:786
7170 msgid "_Templates..."
7171 msgstr "Ša_blonai..."
7173 #: src/mainwindow.c:787
7175 msgstr "_Veiksmai..."
7177 #: src/mainwindow.c:788
7181 #: src/mainwindow.c:790
7183 msgstr "_Papildiniai"
7185 #: src/mainwindow.c:793
7189 #: src/mainwindow.c:794
7190 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7191 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7193 #: src/mainwindow.c:795
7194 msgid "Icon _Legend"
7195 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7197 #: src/mainwindow.c:797
7198 msgid "Set as default client"
7199 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7201 #: src/mainwindow.c:804
7202 msgid "Offline _mode"
7203 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7205 #: src/mainwindow.c:805
7206 msgid "_Message view"
7207 msgstr "_Laiško rodinys"
7209 #: src/mainwindow.c:807
7211 msgstr "_Būsenos juosta"
7213 #: src/mainwindow.c:809
7214 msgid "Column headers"
7215 msgstr "Stulpelių antraštės"
7217 #: src/mainwindow.c:810
7218 msgid "Th_read view"
7219 msgstr "_Gijų rodinys"
7221 #: src/mainwindow.c:811
7222 msgid "Hide read threads"
7223 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7225 #: src/mainwindow.c:812
7226 msgid "_Hide read messages"
7227 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7229 #: src/mainwindow.c:813
7230 msgid "Hide deleted messages"
7231 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7233 #: src/mainwindow.c:815
7235 msgstr "_Visame ekrane"
7237 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7238 msgid "Show all _headers"
7239 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7241 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7242 msgid "_Collapse all"
7243 msgstr "Susk_leisti viską"
7245 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7246 msgid "Collapse from level _2"
7247 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7249 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7250 msgid "Collapse from level _3"
7251 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7253 #: src/mainwindow.c:824
7254 msgid "Text _below icons"
7255 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7257 #: src/mainwindow.c:825
7258 msgid "Text be_side icons"
7259 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7261 #: src/mainwindow.c:826
7263 msgstr "Tik _ženkliukai"
7265 #: src/mainwindow.c:827
7267 msgstr "Tik _tekstas"
7269 #: src/mainwindow.c:834
7271 msgstr "_Standartinis"
7273 #: src/mainwindow.c:835
7274 msgid "_Three columns"
7275 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7277 #: src/mainwindow.c:836
7278 msgid "_Wide message"
7279 msgstr "_Platus laiškas"
7281 #: src/mainwindow.c:837
7282 msgid "W_ide message list"
7283 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7285 #: src/mainwindow.c:838
7286 msgid "S_mall screen"
7287 msgstr "_Mažas ekranas"
7289 #: src/mainwindow.c:842
7291 msgstr "pagal n_umerį"
7293 #: src/mainwindow.c:843
7295 msgstr "pagal _dydį"
7297 #: src/mainwindow.c:844
7299 msgstr "pagal d_atą"
7301 #: src/mainwindow.c:845
7302 msgid "By thread date"
7303 msgstr "pagal gijos datą"
7305 #: src/mainwindow.c:848
7307 msgstr "Pagal _temą"
7309 #: src/mainwindow.c:849
7310 msgid "By _color label"
7311 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7313 #: src/mainwindow.c:850
7317 #: src/mainwindow.c:851
7319 msgstr "pagal žy_mę"
7321 #: src/mainwindow.c:852
7323 msgstr "pagal _būseną"
7325 #: src/mainwindow.c:853
7326 msgid "By a_ttachment"
7327 msgstr "pagal p_riedą"
7329 #: src/mainwindow.c:854
7331 msgstr "pagal įvertį"
7333 #: src/mainwindow.c:855
7335 msgstr "pagal užrakinimą"
7337 #: src/mainwindow.c:856
7339 msgstr "_Nerikiuoti"
7341 #: src/mainwindow.c:860
7343 msgstr "Didėjančiai"
7345 #: src/mainwindow.c:861
7347 msgstr "Mažėjančiai"
7349 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7350 msgid "_Auto detect"
7351 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7353 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7354 msgid "Apply tags..."
7355 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7357 #: src/mainwindow.c:2123
7358 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7360 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7362 #: src/mainwindow.c:2138
7363 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7364 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7366 #: src/mainwindow.c:2141
7367 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7368 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7370 #: src/mainwindow.c:2155
7371 msgid "Select account"
7372 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7374 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7376 msgstr "Tinklo žurnalas"
7378 #: src/mainwindow.c:2186
7379 msgid "Filtering/Processing debug log"
7380 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7382 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7383 msgid "filtering log enabled\n"
7384 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7386 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7387 msgid "filtering log disabled\n"
7388 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7390 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7391 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7393 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7397 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7401 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7402 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7403 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7405 #: src/mainwindow.c:3072
7409 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7411 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7413 #: src/mainwindow.c:3102
7415 "Input the location of mailbox.\n"
7416 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7417 "scanned automatically."
7419 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7420 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7421 "bus išanalizuota automatiškai."
7423 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7425 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7426 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7428 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7431 msgstr "Pašto dėžutė"
7433 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7435 "Creation of the mailbox failed.\n"
7436 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7439 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7440 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7442 #: src/mainwindow.c:3563
7443 msgid "No posting allowed"
7444 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7446 #: src/mainwindow.c:4141
7447 msgid "Mbox import has failed."
7448 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7450 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7451 msgid "Export to mbox has failed."
7452 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7454 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7455 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7459 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7461 msgid "Exit Claws Mail?"
7462 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7464 #: src/mainwindow.c:4387
7465 msgid "Folder synchronisation"
7466 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7468 #: src/mainwindow.c:4388
7469 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7470 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7472 #: src/mainwindow.c:4389
7473 msgid "+_Synchronise"
7474 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7476 #: src/mainwindow.c:4818
7477 msgid "Deleting duplicated messages..."
7478 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7480 #: src/mainwindow.c:4855
7482 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7483 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7484 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7485 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7486 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7488 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7489 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7490 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7492 #: src/mainwindow.c:5118
7493 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7494 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7496 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7497 msgid "Filtering configuration"
7498 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7500 #: src/mainwindow.c:5241
7501 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7503 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7506 #: src/mainwindow.c:5300
7507 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7508 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7510 #: src/mainwindow.c:5302
7512 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7514 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7517 #: src/mainwindow.c:5460
7519 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7520 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7521 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7522 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7523 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7525 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7526 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7529 msgstr "Antraštė „%s“"
7531 #: src/matcher.c:216
7535 #: src/matcher.c:217
7537 msgstr "antraštės eilutė"
7539 #: src/matcher.c:218
7541 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7543 #: src/matcher.c:219
7548 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7549 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7550 msgid "Case sensitive"
7551 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7553 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7554 msgid "Case insensitive"
7555 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7557 #: src/matcher.c:1712
7559 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7560 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7562 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7563 msgid "message matches\n"
7564 msgstr "laiškas atitinka\n"
7566 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7567 msgid "message does not match\n"
7568 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7570 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7571 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7578 "Could not open mbox file:\n"
7581 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7586 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7587 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7588 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7589 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7590 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7593 msgid "Overwrite mbox file"
7594 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7597 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7598 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7600 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7601 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7608 "Could not create mbox file:\n"
7611 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7615 msgid "Exporting to mbox..."
7616 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7618 #: src/message_search.c:167
7619 msgid "Find in current message"
7620 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7622 #: src/message_search.c:185
7624 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7626 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7627 msgid "Search failed"
7628 msgstr "Paieška nesėkminga"
7630 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7631 msgid "Search string not found."
7632 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7634 #: src/message_search.c:342
7635 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7636 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7638 #: src/message_search.c:345
7639 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7640 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7642 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7643 msgid "Search finished"
7644 msgstr "Paieška baigta"
7646 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7647 msgid "Compose _new message"
7648 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7650 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7651 msgid "Claws Mail - Message View"
7652 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7654 #: src/messageview.c:860
7655 msgid "<No Return-Path found>"
7656 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7658 #: src/messageview.c:868
7661 "The notification address to which the return receipt is\n"
7662 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7663 "Notification address: %s\n"
7665 "It is advised to not to send the return receipt."
7668 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7672 #: src/messageview.c:888
7674 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7675 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7676 "officially addressed to you.\n"
7677 "It is advised to not to send the return receipt."
7679 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7680 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7681 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7682 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7684 #: src/messageview.c:1341
7686 msgid "Fetching message (%s)..."
7687 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7689 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7691 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7692 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7694 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7695 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7697 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7699 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7700 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7701 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7703 msgstr "Įrašyti kaip"
7705 #: src/messageview.c:1868
7706 msgid "Overwrite existing file?"
7707 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7709 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7710 #: src/summaryview.c:4851
7712 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7713 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7715 #: src/messageview.c:1930
7717 msgid "Show all %s."
7718 msgstr "Rodyti visus %s"
7720 #: src/messageview.c:1932
7721 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7722 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7724 #: src/messageview.c:1963
7726 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7728 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7730 #: src/messageview.c:1966
7731 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7732 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7734 #: src/messageview.c:1972
7735 msgid "This message asks for a return receipt."
7736 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7738 #: src/messageview.c:1973
7739 msgid "Send receipt"
7740 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7742 #: src/messageview.c:2016
7744 "This message has been partially retrieved,\n"
7745 "and has been deleted from the server."
7747 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7748 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7750 #: src/messageview.c:2022
7753 "This message has been partially retrieved;\n"
7756 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7759 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7760 msgid "Mark for download"
7761 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7763 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7764 msgid "Mark for deletion"
7765 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7767 #: src/messageview.c:2032
7770 "This message has been partially retrieved;\n"
7771 "it is %s and will be downloaded."
7773 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7774 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7776 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7777 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7779 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7781 #: src/messageview.c:2043
7784 "This message has been partially retrieved;\n"
7785 "it is %s and will be deleted."
7787 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7788 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7790 #: src/messageview.c:2116
7791 msgid "Return Receipt Notification"
7792 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7794 #: src/messageview.c:2117
7796 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7797 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7800 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7801 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7804 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7806 msgstr "_Atsisakyti"
7808 #: src/messageview.c:2121
7809 msgid "_Send Notification"
7810 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7812 #: src/messageview.c:2188
7813 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7814 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7816 #: src/messageview.c:2957
7819 " There are no messages in this folder"
7822 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7824 #: src/messageview.c:2965
7827 " Message has been deleted"
7830 " Laiškas pašalintas"
7832 #: src/messageview.c:2966
7835 " Message has been moved to trash"
7838 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7840 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7841 #: src/summaryview.c:6982
7842 msgid "An error happened while learning.\n"
7843 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7847 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7848 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7851 msgid "Moving messages..."
7852 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7854 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7855 msgid "Deleting messages..."
7856 msgstr "Laiškai šalinami..."
7858 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7859 msgid "Remove _mailbox..."
7860 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7865 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7866 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7868 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7869 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7871 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7872 msgid "Remove mailbox"
7873 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7875 #: src/mimeview.c:202
7880 #: src/mimeview.c:204
7882 msgid "Open _with..."
7883 msgstr "„Atverti su...“"
7885 #: src/mimeview.c:206
7889 #: src/mimeview.c:207
7891 msgid "_Display as text"
7892 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7894 #: src/mimeview.c:208
7896 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7898 #: src/mimeview.c:209
7899 msgid "Save _all..."
7900 msgstr "Įrašyti _viską..."
7902 #: src/mimeview.c:282
7906 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7907 #: src/mimeview.c:1048
7908 msgid "View full information"
7909 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7911 #: src/mimeview.c:1054
7913 msgstr "Vėl tikrinti"
7915 #: src/mimeview.c:1064
7916 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7917 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7919 #: src/mimeview.c:1069
7920 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7922 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7923 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7925 #: src/mimeview.c:1307
7926 msgid "Checking signature..."
7927 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7929 #: src/mimeview.c:1350
7930 msgid "Go back to email"
7931 msgstr "Grįžti prie laiško"
7933 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7934 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7937 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7938 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7940 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7942 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7943 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7945 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7946 msgid "Select destination folder"
7947 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7949 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7951 msgid "'%s' is not a directory."
7952 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7954 #: src/mimeview.c:2102
7955 msgid "No registered viewer for this file type."
7956 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7958 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7962 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7965 "Enter the command-line to open file:\n"
7966 "('%s' will be replaced with file name)"
7968 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7969 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7971 #: src/mimeview.c:2235
7972 msgid "Execute untrusted binary?"
7973 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7975 #: src/mimeview.c:2236
7977 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7978 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7980 "Do you want to run this file?"
7982 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7983 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7985 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7987 #: src/mimeview.c:2240
7989 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7991 #: src/mimeview.c:2542
7995 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7999 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8002 msgid "Description:"
8007 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8008 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
8012 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8013 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
8017 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8018 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8022 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8026 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8031 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8032 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8036 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8037 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8040 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8042 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8047 msgid "couldn't select group: %s\n"
8048 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8050 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8052 msgid "couldn't set group: %s\n"
8053 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8057 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8058 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8060 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8061 msgid "couldn't get xhdr\n"
8062 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8066 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8067 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8070 msgid "couldn't get xover\n"
8071 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8074 msgid "invalid xover line\n"
8075 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8079 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8080 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8083 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8086 #: src/news_gtk.c:56
8087 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8088 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8090 #: src/news_gtk.c:57
8091 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8092 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8094 #: src/news_gtk.c:265
8096 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8097 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8099 #: src/news_gtk.c:266
8100 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8101 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8103 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8104 msgid "_Unsubscribe"
8105 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8107 #: src/news_gtk.c:306
8108 msgid "Rename newsgroup folder"
8109 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8113 msgid "Acpi Notifier"
8114 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8118 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8119 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8124 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8129 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8133 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8137 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8142 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8143 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8150 msgid "Control file doesn't exist."
8151 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8155 msgid " : no new or unread mail"
8156 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8160 msgid " : unread mail"
8161 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8166 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8169 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8181 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8203 msgid "values - On: "
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8211 msgid "Blink when user interaction is required"
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8215 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8222 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8223 msgid "Mail Archiver"
8224 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8226 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8227 msgid "Create Archive..."
8228 msgstr "Sukurti archyvą..."
8230 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8232 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8234 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8235 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8236 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8237 "Several archiving options are also available.\n"
8239 "The archive can be stored as:\n"
8245 "The archive can be compressed using:\n"
8250 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8251 "format and compression.\n"
8253 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8255 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8257 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8261 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8263 msgstr "Archyvavimas"
8265 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8267 msgstr "Archyvavimas"
8269 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8270 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8271 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8275 msgstr "Archyvavimas:"
8277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8278 msgid "Folder and archive must be selected"
8279 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8283 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8284 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8288 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8289 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8293 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8294 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8298 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8299 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8303 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8304 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8309 "Not a valid file name:\n"
8312 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8318 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8321 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8327 "Adding files in folder failed\n"
8328 "Files in folder: %d\n"
8329 "Files in list: %d\n"
8333 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8334 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8335 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8340 msgid "Archive result"
8341 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8352 msgid "Archive format"
8353 msgstr "Archyvo formatas"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8356 msgid "Compression method"
8357 msgstr "Glaudinimo metodas"
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8360 msgid "Number of files"
8361 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8364 msgid "Archive Size"
8365 msgstr "Dydis suglaudinus"
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8369 msgstr "Aplanko dydis"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8372 msgid "Compression level"
8373 msgstr "Glaudinimo lygis"
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8386 #: src/prefs_summaries.c:369
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8391 msgid "MD5 checksum"
8392 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8396 msgid "Descriptive names"
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8400 msgid "Delete selected files"
8401 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8405 msgid "Select mails before"
8406 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8409 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8411 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8419 msgid "Create Archive"
8420 msgstr "Sukurti archyvą"
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8423 msgid "Enter Archiver arguments"
8424 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8427 msgid "Folder to archive"
8428 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8431 msgid "Folder which is the root of the archive"
8432 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8435 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8436 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8439 msgid "Name for archive"
8440 msgstr "Archyvo vardas"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8443 msgid "Archive location and name"
8444 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8447 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8450 msgstr "_Pasirinkti"
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8453 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8454 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8457 msgid "Choose compression"
8458 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8461 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8462 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8465 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8466 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8469 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8473 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8474 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8477 msgid "Choose format"
8478 msgstr "Formato pasirinkimas"
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8481 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8482 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8485 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8486 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8489 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8490 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8493 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8494 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8497 msgid "Miscellaneous options"
8498 msgstr "Įvairios parinktys"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8502 msgstr "_Rekursyviai"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8505 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8506 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8510 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8514 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8515 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8516 "will take to create the archive"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8521 msgstr "Per_vadinti"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8526 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8527 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8528 "Names will be truncated to max 96 characters"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8533 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8534 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8538 msgid "Selection options"
8539 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8543 "Select emails before a certain date\n"
8544 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8546 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8547 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8550 msgid "Default save folder"
8551 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8553 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8554 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8555 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8558 msgid "Default compression"
8559 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8562 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8563 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8566 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8568 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8571 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8573 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8576 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8578 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8581 msgid "Default format"
8582 msgstr "Numatytasis formatas"
8584 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8585 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8586 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8588 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8589 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8591 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8593 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8594 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8596 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8599 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8600 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8603 msgid "Default miscellaneous options"
8604 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8607 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8609 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8612 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8614 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8618 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8620 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8621 "will take to create the archives"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8629 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8630 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8632 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8633 msgid "<b>Type: </b>"
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8638 msgid "<b>Size: </b>"
8639 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
8641 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8643 msgid "<b>Filename: </b>"
8644 msgstr "Rinkmenos vardas:"
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8648 msgid "Remove attachments"
8649 msgstr "Nepaisyti priedo"
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8656 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8657 #: src/summaryview.c:2770
8661 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8663 msgid "Destroy attachments"
8664 msgstr "Turi priedą"
8666 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8668 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8670 "The deleted data will be unrecoverable."
8673 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8675 msgid "This message doesn't have any attachments."
8676 msgstr "laiškai, turintys priedų"
8678 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8680 msgid "Remove attachments..."
8681 msgstr "Nepaisyti priedo"
8683 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8689 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8691 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8693 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8694 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8699 msgid "Attachment handling"
8700 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8702 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8705 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8706 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8707 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8713 msgid "Attachment warning"
8714 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8716 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8717 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8719 msgid "Attach warner"
8720 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8722 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8725 msgid "Failed to register check before send hook"
8726 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8728 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8730 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8731 "no file is attached."
8733 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8740 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8742 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8745 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8746 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8749 msgid "Skip quoted lines"
8750 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8752 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8753 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8757 msgid "Skip forwards and redirections"
8758 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8760 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8762 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8767 msgid "Skip signature"
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8772 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8773 "the regular expressions above"
8776 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8777 msgid "Attach Warner"
8778 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8780 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8782 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8783 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8789 msgid "Address Keeper"
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8794 msgid "Keep to folder"
8795 msgstr "Šalinti aplanką"
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8798 msgid "Address book path where addresses are kept"
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8804 msgstr "Pasirinkti ..."
8806 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8808 msgid "Keep 'To' addresses"
8809 msgstr "Asmeniniai adresai"
8811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8813 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8814 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8818 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8819 msgstr "Surinkti adresus"
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8823 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8824 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8828 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8829 msgstr "Surinkti adresus"
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8833 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8834 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8842 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8843 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8846 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8847 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8851 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8852 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8853 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8854 "with a few hundred spam and ham messages."
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8860 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8863 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8867 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8868 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8873 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8874 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8877 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8878 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8883 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8889 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8890 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8893 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8894 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8895 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8897 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8898 "specially designated folder.\n"
8900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8906 msgid "Spam detection"
8907 msgstr "Brukalo aptikimas"
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8912 msgid "Spam learning"
8913 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8918 msgid "Process messages on receiving"
8919 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8924 msgid "Maximum size"
8925 msgstr "Didžiausias dydis"
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8930 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8931 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8942 msgid "Save spam in"
8943 msgstr "Brukalą rašyti į"
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8946 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8949 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8951 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8957 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8958 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8961 msgid "When unsure, move to"
8962 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8966 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8969 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8970 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8973 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8974 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8977 msgid "Insert X-Bogosity header"
8978 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8981 msgid "Only done for messages in MH folders"
8982 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8987 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8988 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8994 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8995 "normal folder even if detected as spam"
8997 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8998 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9004 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9005 #: src/prefs_matcher.c:676
9007 msgstr "Pasirinkti ..."
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9012 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9013 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9017 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9018 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9022 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9025 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9026 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9029 msgid "Bogofilter call"
9030 msgstr "Bogofilter programa"
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9033 msgid "Path to bogofilter executable"
9034 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9039 msgid "Mark spam as read"
9040 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9044 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9047 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9048 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9051 msgid "Bsfilter call"
9052 msgstr "Bsfilter programa"
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9055 msgid "Path to bsfilter executable"
9056 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9064 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9065 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9068 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9069 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9074 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9075 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9076 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9077 "a few hundred spam and ham messages."
9079 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9080 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9081 "paleista ir pasiekiama."
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9086 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9089 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9092 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9093 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9097 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9098 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9101 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9102 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9103 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9105 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9106 "specially designated folder.\n"
9108 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9113 msgid "Clam AntiVirus"
9116 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9119 "No socket information.\n"
9120 "Antivirus disabled."
9123 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9126 "Clamd does not respond to ping.\n"
9130 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9132 msgid "Detected %s virus."
9135 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9140 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
9142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9144 msgid "ClamAV: scanning message..."
9145 msgstr "Žymimi laiškai..."
9147 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9149 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9150 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9155 "No socket information.\n"
9156 "Antivirus disabled."
9159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9162 "Clamd does not respond to ping.\n"
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9168 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9169 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9171 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9172 "saved in a specially designated folder.\n"
9174 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9175 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9176 "the permissions for your home folder and the\n"
9177 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9178 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9179 "users at least need to be given execute permissions\n"
9180 "on these folders.\n"
9182 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9183 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9184 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9191 msgid "Virus detection"
9192 msgstr "Brukalo aptikimas"
9194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9195 msgid "Enable virus scanning"
9198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9200 msgid "Maximum attachment size"
9201 msgstr "Didžiausias dydis"
9203 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9205 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9206 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9214 msgid "Save infected mail in"
9215 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9217 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9218 msgid "Save mail that contains viruses"
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9224 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9226 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9231 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9232 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9236 msgid "Automatic configuration"
9237 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9240 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9244 msgid "Where is clamd.conf"
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9249 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9250 "able to locate the file automatically"
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9260 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9261 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9264 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9267 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9269 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9270 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9275 msgstr "Pašalinti po"
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9278 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9282 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9288 "No socket information.\n"
9289 "Antivirus disabled."
9292 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9295 "Clamd does not respond to ping.\n"
9299 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9302 "%s: Unable to open\n"
9303 "clamd will be disabled"
9306 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9309 "%s: Not able to find required information\n"
9310 "clamd will be disabled"
9313 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9315 msgid "Could not create socket"
9317 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
9320 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9322 msgid ": File does not exist"
9323 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9325 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9326 msgid ": Unable to open"
9329 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9331 msgid "%s: Error reading"
9332 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
9334 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9335 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9336 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9337 msgid "Socket write error"
9340 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9341 msgid "Socket read error"
9344 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9348 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9349 msgid "Failed to register log text hook"
9352 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9354 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9355 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9357 "It is not really useful."
9360 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9361 msgid "Dillo Browser"
9362 msgstr "Dillo naršyklė"
9364 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9365 msgid "Load remote links in mails"
9366 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
9368 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9369 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9370 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
9372 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9373 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9374 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
9376 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9377 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9378 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9381 msgid "Full window mode (hide controls)"
9382 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
9384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9385 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9386 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
9388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9389 msgid "Dillo HTML Viewer"
9390 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9393 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9395 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
9398 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9400 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9402 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9404 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9406 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9411 "Printing failed:\n"
9414 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9418 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9419 msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9422 msgid "Filename is null."
9423 msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9427 msgid "Conversion to postscript failed."
9428 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
9430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9436 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9437 msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
9439 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9442 "Printing failed:\n"
9445 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9450 msgid "Navigation to %s blocked"
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9455 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9458 msgid "Unblock external content"
9459 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9462 msgid "Enable Javascript"
9463 msgstr "Įgalinti Javascript"
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9466 msgid "Enable Plugins"
9467 msgstr "Įgalinti papildinius"
9469 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9471 msgstr "Įgalinti Java"
9473 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9474 msgid "Open links with external browser"
9475 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9477 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9479 msgid "An error occurred: %d\n"
9480 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9482 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9484 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9487 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9488 msgid "Search the Web"
9489 msgstr "Ieškoti saityne"
9491 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9492 msgid "Open in Browser"
9493 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9495 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9497 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9499 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9501 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9503 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9504 msgid "Download Link"
9505 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9508 msgid "Save Image As"
9509 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9513 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9518 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9526 msgid "Fancy HTML Viewer"
9527 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9532 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9533 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9534 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9536 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9538 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9541 msgid "Proxy Setting"
9542 msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9545 msgid "Use GNOME proxy setting"
9546 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatą"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9549 msgid "Auto-Load images"
9550 msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9553 msgid "Block external content"
9554 msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
9556 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9557 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9560 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9561 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9568 msgid "Failed to register mail receive hook"
9569 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9571 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9573 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9574 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9575 "ID and retrieval time.\n"
9577 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9580 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9582 msgid "Mail marking"
9583 msgstr "Pašto dorojimas"
9585 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9587 msgid "Add fetchinfo headers"
9588 msgstr "Nerodomos antraštės"
9590 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9594 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9596 msgid "Account name"
9599 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9601 msgid "Receive server"
9604 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9607 msgstr "Naudotojo ID"
9609 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9613 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9615 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9618 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9621 msgid_plural "Added %d of"
9626 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9628 msgid "1 contact to the cache"
9629 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9635 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9638 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9640 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9643 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9644 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9647 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9648 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9651 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9652 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9654 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9657 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9658 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9659 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9662 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9663 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9666 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9667 msgid "Authentication"
9668 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9670 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9671 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9673 msgstr "Naudotojo vardas:"
9675 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9676 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9678 msgstr "Slaptažodis:"
9680 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9681 msgid "Polling interval (seconds):"
9684 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9686 msgid "Maximum number of results:"
9687 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9689 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9690 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9694 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9697 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9700 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9701 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9704 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9706 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9707 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9709 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9711 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9713 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9714 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9715 "into the Tab-address completion.\n"
9717 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9720 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9722 msgid "GData integration"
9725 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9726 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9729 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9730 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9733 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9737 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9738 msgid "mbox (etPan!)..."
9741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9744 "Input the location of mailbox.\n"
9745 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9746 "scanned automatically."
9748 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9749 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9750 "bus išanalizuota automatiškai."
9752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9754 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9755 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
9757 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9759 msgid "The folder `%s' already exists."
9760 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
9762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9764 msgid "Can't create the folder `%s'."
9765 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
9767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9770 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9771 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9773 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
9774 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
9776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9779 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9780 "Do you really want to delete?"
9782 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9783 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9789 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9790 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9792 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9794 msgid "Input new name for `%s':"
9795 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
9797 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9799 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9800 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9802 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9805 msgstr "Tikrinti paštą"
9807 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9809 msgid "Failed to register newmail hook"
9810 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9812 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9814 "Cannot load plugin NewMail\n"
9815 "$HOME is too long\n"
9818 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9821 "Newmail plugin loaded\n"
9822 "Message header summaries written to %s\n"
9825 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9827 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9830 "Default is ~/Mail/NewLog"
9833 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9836 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9838 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9842 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9843 msgid "Select folder(s)"
9844 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9846 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9847 msgid "select recursively"
9848 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9850 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9851 msgid "No new messages"
9852 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9855 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9864 msgid "Notification"
9867 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9868 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9871 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9872 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9875 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9876 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9880 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9883 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9885 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9886 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9888 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9889 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9892 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9893 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9896 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9897 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9900 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9902 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9903 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9907 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9909 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9910 "preferences dialog.\n"
9912 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9915 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9916 msgid "Various tools"
9917 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9921 msgid "New Mail message"
9922 msgstr "Naujas laiškas"
9924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9925 msgid "New News post"
9928 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9930 msgid "A new message arrived"
9931 msgstr "nauji laiškai"
9933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9935 msgid "New Calendar message"
9936 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
9938 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9939 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9941 msgid "A new calendar message arrived"
9942 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9944 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9945 msgid "New RSS feed article"
9948 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9949 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9950 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9953 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9955 msgid "New unknown message"
9956 msgstr "Naujas laiškas"
9958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9959 msgid "Unknown message type arrived"
9962 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9964 msgid "Mail message"
9965 msgstr "visi laiškai"
9967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9968 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9970 msgid "%d new message arrived"
9971 msgid_plural "%d new messages arrived"
9972 msgstr[0] "nauji laiškai"
9973 msgstr[1] "nauji laiškai"
9974 msgstr[2] "nauji laiškai"
9976 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9978 msgid "News message"
9979 msgstr "Naujas laiškas"
9981 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9983 msgid "Calendar message"
9984 msgstr "Pažymėtas laiškas"
9986 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9987 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9989 msgid "%d new calendar message arrived"
9990 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9997 msgid "RSS news feed"
9998 msgstr "RSS kanalas"
10000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10002 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10003 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10010 msgid "%d new message"
10011 msgid_plural "%d new messages"
10012 msgstr[0] "nauji laiškai"
10013 msgstr[1] "nauji laiškai"
10014 msgstr[2] "nauji laiškai"
10016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10026 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10029 #: src/prefs_receive.c:147
10033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10038 msgid "SysTrayicon"
10039 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10043 msgstr "Indikatorius"
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10048 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10053 msgid "Include folder types"
10054 msgstr "Įtraukti paaplankius"
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10057 msgid "Mail folders"
10058 msgstr "Laiškų aplankai"
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10061 msgid "News folders"
10062 msgstr "Naujienų aplankai"
10064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10066 msgid "RSS folders"
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10070 msgid "Calendar folders"
10071 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10074 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10078 msgid "Global notification settings"
10079 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10082 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10086 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10090 msgid "Use sound theme"
10091 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10095 msgid "Show banner"
10096 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10099 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10100 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10105 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10110 msgid "Only when not empty"
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10122 msgid "Banner speed"
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10127 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10128 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10131 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10135 msgid "Include unread mails in banner"
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10139 msgid "Make banner sticky"
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10147 msgid "Only include selected folders"
10148 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10155 msgid "Select folders..."
10156 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10161 msgid "Use custom colors"
10162 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10167 msgstr "Priekinis planas"
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10171 msgid "Foreground color"
10172 msgstr "Priekinio plano spalva"
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10176 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10177 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10183 msgid "Background color"
10184 msgstr "Fono spalva"
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10187 msgid "Enable popup"
10188 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10193 msgid "Popup timeout:"
10194 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10200 #: src/prefs_summaries.c:496
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10205 msgid "Make popup sticky"
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10209 msgid "Set popup window width and position"
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10213 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10219 msgid "Display folder name"
10220 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10223 msgid "Sample popup window"
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10231 msgid "Enable command"
10232 msgstr "Įgalinti komandą"
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10235 msgid "Command to execute:"
10236 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10239 msgid "Block command after execution for"
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10249 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10250 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10253 msgid "Enable Trayicon"
10254 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10257 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10258 msgid "Hide at start-up"
10259 msgstr "Paslėpti paleidus"
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10262 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10263 msgid "Close to tray"
10264 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10267 msgid "Hide when iconified"
10270 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10271 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10272 #. notification bubble. If your language does not have a word
10273 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10274 #. instead.See also
10275 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10277 msgid "Passive toaster popup"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10281 msgid "Enable Popup"
10282 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10285 msgid "Add to Indicator Applet"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10289 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10294 msgid "Register Claws Mail"
10295 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10299 msgid "Enable global hotkeys"
10300 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10304 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10308 msgid "<control><shift>F11"
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10316 msgid "Toggle minimize:"
10319 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10327 msgstr "_Rašyti laišką"
10329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10330 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10331 msgid "E_mail from account"
10332 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10334 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10336 msgid "Open A_ddressbook"
10337 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10339 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10341 msgid "E_xit Claws Mail"
10342 msgstr "_Baigti darbą"
10344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10346 msgid "_Work Offline"
10347 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10350 msgid "Show Trayicon Notifications"
10351 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10356 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10357 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10359 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10361 msgid "New mail message"
10362 msgstr "Naujas laiškas"
10364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10365 msgid "New news post"
10368 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10370 msgid "New calendar message"
10371 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
10373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10374 msgid "New article in RSS feed"
10377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10379 msgid "New messages arrived"
10380 msgstr "Naujas laiškas"
10382 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10384 msgid "%d new mail message arrived"
10385 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10392 msgid "%d new news post arrived"
10393 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10400 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10401 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10413 msgstr "Autorius: "
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10442 msgid "PDF Viewer Plugin"
10445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10452 msgid "%s Document"
10455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10458 msgstr "%ld iš %ld"
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10463 msgid "Document Index"
10464 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10469 msgstr "Pirmas puslapis"
10471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10473 msgid "Previous Page"
10474 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10479 msgstr "Tolesnis puslapis"
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10484 msgstr "Paskutinis puslapis"
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10501 msgid "Fit Page Width"
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10505 msgid "Rotate Left"
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10509 msgid "Rotate Right"
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10513 msgid "Document Info"
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10518 msgid "Page Number"
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10523 msgid "Zoom Factor"
10524 msgstr "Priderinti"
10526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10529 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10530 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10532 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10545 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10546 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10547 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10553 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10554 msgid "Python scripts"
10555 msgstr "Python scenarijai"
10557 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10558 msgid "Show Python console..."
10559 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10561 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10563 msgstr "Atnaujinti"
10565 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10566 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10567 #: src/wizard.c:1658
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10578 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10579 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10583 "This plugin provides Python integration features.\n"
10585 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10587 " help(clawsmail)\n"
10589 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10591 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10592 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10593 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10594 "inclusion in the examples.\n"
10596 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10599 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10600 msgid "Python integration"
10601 msgstr "Python integravimas"
10603 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10605 msgstr "Slaptafrazė"
10607 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10608 msgid "[no user id]"
10609 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10611 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10615 "new key:</span>\n"
10619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10624 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10625 msgid "Passphrases did not match.\n"
10626 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10628 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10632 "new key:</span>\n"
10636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10641 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10654 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10655 msgid "Bad passphrase.\n"
10656 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10658 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10660 msgstr "Rakto importavimas"
10662 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10664 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10665 "from a keyserver?"
10667 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10668 "iš raktų serverio?"
10670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10676 " Rakto identifikatorius "
10678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10679 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10680 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10682 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10683 msgid " It should be possible to import it "
10684 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10688 "when working online,\n"
10691 "kai dirbama prisijungus,\n"
10694 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10696 "with the following command: \n"
10700 "įvykdžius komandą: \n"
10704 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10707 " Importing key ID "
10710 " Importuojamas rakto identifikatorius "
10712 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10713 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10714 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10717 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10718 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10721 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10722 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10726 " You can try to import it manually with the command:\n"
10730 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10735 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10736 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10739 msgid " This key is in your keyring.\n"
10740 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10742 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10744 msgstr "PGP/šerdis"
10746 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10748 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10751 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10752 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10754 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10756 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10759 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10760 msgid "Core operations"
10761 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10764 msgid "Automatically check signatures"
10765 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10768 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10769 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10772 msgid "Store passphrase in memory"
10773 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10776 msgid "Expire after"
10777 msgstr "Galioja iki"
10779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10780 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10781 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10788 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10791 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10792 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10793 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10795 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10797 msgstr "Parašo raktas"
10799 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10800 msgid "Use default GnuPG key"
10801 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10804 msgid "Select key by your email address"
10805 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10808 msgid "Specify key manually"
10809 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10811 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10812 msgid "User or key ID:"
10813 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10815 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10816 msgid "No secret key found."
10817 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10819 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10820 msgid "Generate a new key pair"
10821 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10823 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10829 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10830 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10834 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10835 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10839 msgstr "Neapibrėžta"
10841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10850 msgid "Select Keys"
10851 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10866 msgid "Do_n't encrypt"
10867 msgstr "_Neužšifruoti"
10869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10871 msgstr "Pridėti raktą"
10873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10874 msgid "Enter another user or key ID:"
10875 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10877 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10879 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10880 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10885 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10886 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10887 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10889 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10891 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10893 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10894 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10895 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10896 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10899 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10900 msgid "No signature found"
10901 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10905 msgid "The signature can't be checked - %s"
10906 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10910 msgid "The signature has not been checked."
10911 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10914 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10919 msgid "Good signature from %s."
10920 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10924 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10925 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10929 msgid "Expired signature from %s."
10930 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10934 msgid "Expired key from %s."
10935 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10939 msgid "Bad signature from %s."
10940 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10944 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10945 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10948 msgid "Error checking signature: no status\n"
10949 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10953 msgid "Error checking signature: %s\n"
10954 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10958 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10959 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10963 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10964 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10968 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10969 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10973 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10974 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10978 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10979 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10982 msgid "Primary key fingerprint:"
10983 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10987 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10992 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10997 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10998 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11002 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11003 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11007 msgid "Secret key not found (%s)"
11008 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11011 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11012 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11016 msgid "Error setting secret key: %s"
11017 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11021 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11023 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11028 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11029 "version %s is required.\n"
11031 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11032 "bet reikia %s versijos.\n"
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11036 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11037 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11041 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11042 "OpenPGP support disabled."
11044 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11045 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11049 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11050 "generate a key pair.\n"
11052 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11053 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11056 msgid "No PGP key found"
11057 msgstr "PGP raktų nerasta"
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11061 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11062 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11063 "Do you want to create a new key pair now?"
11065 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11066 "gauti užšifruotųjų.\n"
11067 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11071 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11072 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11076 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11077 "generate entropy..."
11079 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11080 "duomenų, judinkite pelę..."
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11083 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11084 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11089 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11092 "Do you want to export it to a keyserver?"
11094 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11097 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11100 msgid "Key generated"
11101 msgstr "Raktas sukurtas"
11103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11104 msgid "Key exported."
11105 msgstr "Raktas eksportuotas"
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11108 msgid "Couldn't export key."
11109 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11112 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11113 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11116 msgid "Incorrect part"
11117 msgstr "Neteisinga dalis"
11119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11120 msgid "Not a text part"
11121 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11124 msgid "Couldn't get text data."
11125 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11128 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11129 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11133 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11135 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11137 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11138 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11141 msgid "Couldn't parse mime part."
11142 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11146 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11147 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11152 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11154 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11155 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11161 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11164 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11168 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11169 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11173 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11174 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11177 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11178 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11181 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11182 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11185 msgid "Malformed message"
11186 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11189 msgid "Couldn't create temporary file."
11190 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11194 msgid "Data signing failed, %s"
11195 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11199 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11203 msgid "Data signing failed, no results."
11204 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11207 msgid "Data signing failed, no contents."
11208 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11212 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11213 "are email headers, like Subject."
11215 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11216 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11220 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11221 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11225 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11226 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11230 msgid "Encryption failed, %s"
11231 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11235 msgstr "PGP/laiško tekste"
11237 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11239 msgstr "PGP/laiško tekste"
11241 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11243 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11244 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11245 "encrypt your own mails.\n"
11247 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11248 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11251 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11253 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11256 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11257 msgid "Signature boundary not found."
11258 msgstr "Parašo riba nerasta."
11260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11261 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11262 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11265 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11266 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11270 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11271 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11275 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11278 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11285 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11289 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11291 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11292 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11294 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11295 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11298 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11300 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11304 msgid "Default refresh interval in minutes"
11305 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11308 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11312 msgid "Default number of expired items to keep"
11315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11316 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11320 msgid "Refresh all feeds on application start"
11321 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11325 msgid "Path to cookies file"
11326 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11329 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11332 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11336 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11338 msgstr "Mano kanalai"
11340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11341 msgid "_Refresh feed"
11342 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11345 msgid "Refresh _all feeds"
11346 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11350 msgid "Subscribe _new feed..."
11351 msgstr "_Prenumeruoti..."
11353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11355 msgid "_Unsubscribe feed..."
11356 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11360 msgid "Feed pr_operties..."
11361 msgstr "_Savybės..."
11363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11365 msgid "Import feed list..."
11366 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11370 msgstr "_Pervadinti..."
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11373 msgid "_Create new folder..."
11374 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11377 msgid "Remove folder _tree..."
11378 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11381 msgid "Add RSS folder tree"
11382 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11385 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11386 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11391 "Creation of folder tree failed.\n"
11392 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11395 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11396 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11403 msgid "Use default refresh interval"
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11407 msgid "Keep default number of expired entries"
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11411 msgid "Fetch comments if possible"
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11415 msgid "<b>Source URL:</b>"
11416 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11420 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11421 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11426 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11427 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11432 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11433 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11437 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11442 msgid "Always mark as unread"
11443 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11446 msgid "If only its text changed"
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11451 msgid "Never mark as unread"
11452 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11460 msgid "Set feed properties"
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11465 msgid "Unsubscribe feed"
11466 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11470 msgid "Do you really want to remove feed"
11471 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11475 msgid "Remove cached entries"
11476 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11478 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11480 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11481 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11483 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11484 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11487 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11489 msgstr "RSS kanalas"
11491 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11493 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11494 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11496 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11498 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11499 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11501 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11503 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11506 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11508 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11511 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11513 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11516 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11518 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11522 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11527 msgid "Subscribe feed"
11528 msgstr "Prenumeruoti"
11530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11531 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11536 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11537 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11540 msgid "Remove folder tree"
11541 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11545 msgid "Can't remove feed '%s'."
11546 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11550 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11551 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11553 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11556 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11559 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11564 msgid "Select a .opml file"
11565 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11568 msgid "Refresh all feeds"
11569 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11571 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11572 msgid "Cannot open temporary file"
11573 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11575 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11576 msgid "Cannot init libCURL"
11579 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11580 msgid "401 (Authorisation required)"
11581 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11583 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11584 msgid "403 (Unauthorised)"
11585 msgstr "403 (neautorizuota)"
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11588 msgid "404 (Not found)"
11589 msgstr "404 (nerasta)"
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11594 msgstr "%ld klaida"
11596 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11598 msgid "Fetching '%s'..."
11599 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11601 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11603 msgid "Malformed feed"
11604 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11606 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11608 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11609 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11611 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11614 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11618 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11620 msgid "This feed format is not supported yet."
11621 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11623 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11625 msgstr "Nepasiekimas"
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11630 msgid_plural "%ld bytes"
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11636 msgid "size unknown"
11637 msgstr "dydis nežinomas"
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11642 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11644 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11646 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11648 msgid "You are already subscribed to this feed."
11649 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11651 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11654 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11656 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11658 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11661 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11663 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11667 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11668 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11670 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11671 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11675 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11677 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11678 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11680 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11681 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11684 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11685 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11688 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11690 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11692 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11695 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11697 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11698 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11700 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11701 msgid "Couldn't open temporary file"
11702 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11704 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11705 msgid "Couldn't write to temporary file"
11706 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11708 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11709 msgid "Couldn't close temporary file"
11710 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11712 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11714 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11717 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11720 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11721 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11722 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11724 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11726 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11730 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11731 msgid "Forward to:"
11732 msgstr "Persiųsti:"
11734 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11735 msgid "Reporting spam..."
11736 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11738 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11739 msgid "Report spam online..."
11740 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11742 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11744 "This plugin reports spam to various places.\n"
11745 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11747 " * spam-signal.fr\n"
11749 " * lists.debian.org nomination system"
11751 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11752 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11754 " * spam-signal.fr\n"
11756 " * lists.debian.org nomination system"
11758 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11759 msgid "Spam reporting"
11760 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11764 msgid "SpamAssassin"
11765 msgstr "SpamAssassin"
11767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11768 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11769 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11772 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11773 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11776 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11777 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11780 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11781 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11785 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11786 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11789 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11790 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11791 "paleista ir pasiekiama."
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11795 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11800 msgid "Failed to get username"
11801 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11804 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11805 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11809 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11810 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11811 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11813 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11815 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11816 "specially designated folder.\n"
11818 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11823 msgstr "Vietinis serveris"
11825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11830 msgid "Unix Socket"
11833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11834 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11835 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11839 msgstr "Transportas"
11841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11842 msgid "Type of transport"
11843 msgstr "Transporto tipas"
11845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11847 msgstr "Naudotojas"
11849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11850 msgid "User to use with spamd server"
11851 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11858 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11859 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11862 msgid "Port of spamd server"
11863 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11866 msgid "Path of Unix socket"
11869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11871 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11874 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11875 "tikrinimas nutraukiamas."
11877 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11881 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11886 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11890 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11891 msgid "Failed to write the part data."
11892 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11894 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11895 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11896 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11898 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11899 msgid "Failed to parse VTask data."
11900 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11902 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11903 msgid "Failed to parse VCard data."
11904 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11906 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11908 msgid "TNEF Parser"
11909 msgstr "TNEF analizatorius"
11911 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11913 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11915 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11916 "Hand <yerase@yerot.com>"
11918 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11920 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11921 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11924 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11926 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11928 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11930 msgstr "Claws Mail"
11932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11933 msgid "Failed to register offline switch hook"
11934 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
11936 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11937 msgid "Failed to register account list changed hook"
11940 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11941 msgid "Failed to register close hook"
11944 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11945 msgid "Failed to register got iconified hook"
11948 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11949 msgid "Failed to register theme change hook"
11950 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11952 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11954 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11955 "have new or unread mail.\n"
11957 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11958 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11961 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11962 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11963 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
11965 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11967 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11968 "when the window close button is clicked"
11970 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
11971 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
11973 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11974 msgid "Minimize to tray"
11975 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
11977 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11978 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11979 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
11981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11983 msgid "Create meeting from message..."
11984 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11989 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11990 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11993 msgid "Creating meeting..."
11994 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12005 msgid "Tentatively accept"
12006 msgstr "Laikinai priimti"
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12010 msgstr "Atsisakyti"
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12013 msgid "You have a Todo item."
12014 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12019 msgid "Details follow:"
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12023 msgid "You have created a meeting."
12024 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12027 msgid "You have been invited to a meeting."
12028 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12031 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12036 msgid "You have been forwarded an appointment."
12037 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12041 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12042 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12047 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12048 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12050 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12051 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12057 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12058 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12063 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12064 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12067 msgid "Error - no calendar part found."
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12071 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12072 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12075 msgid "Send a notification to the attendees"
12076 msgstr "Informuoti dalyvius"
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12079 msgid "Cancel meeting"
12080 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12084 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12085 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12088 msgid "No account found"
12089 msgstr "Nerasta paskyrų"
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12093 "You have no account matching any attendee.\n"
12094 "Do you want to reply anyway ?"
12097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12098 msgid "+Reply anyway"
12099 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12106 msgid "Edit meeting..."
12107 msgstr "Keisti susitikimą..."
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12110 msgid "Cancel meeting..."
12111 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12115 msgid "Launch website"
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12119 msgid "You are already busy at this time."
12120 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12131 msgstr "Organizatorius:"
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12143 msgstr "Santrauka:"
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12147 msgstr "Pradedama:"
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12165 msgstr "Priminimai"
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12169 msgstr "Įspėti mane"
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12172 msgid "minutes before an event"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12176 msgid "Calendar export"
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12181 msgid "Automatically export calendar to"
12182 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12186 msgid "You can export to a local file or URL"
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12190 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12195 #: src/prefs_account.c:1762
12197 msgstr "Naudotojo ID"
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12201 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12202 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12204 msgstr "Slaptažodis"
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12207 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12211 msgid "Command to run after calendar export"
12212 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12215 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12219 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12223 msgid "Free/Busy information"
12224 msgstr "Užimtumo informacija"
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12227 msgid "Automatically export free/busy status to"
12228 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12231 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12235 msgid "Command to run after free/busy status export"
12236 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12239 msgid "Get free/busy status of others from"
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12245 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12246 "left part of the email address, %d for the domain"
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12250 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12255 msgid "_New meeting..."
12256 msgstr "_Naujas susitikimas"
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12259 msgid "_Export calendar..."
12260 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12264 msgid "_Subscribe to webCal..."
12265 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12269 msgstr "Pe_rvadinti..."
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12273 msgid "U_pdate subscriptions"
12274 msgstr "Pren_umeratos"
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12278 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12282 msgstr "_Savaitės rodinys"
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12285 msgid "_Month view"
12286 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12289 msgid "in the past"
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12302 msgstr "ši savaitė"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12312 "These are the events planned %s:\n"
12315 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12319 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12320 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12325 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12330 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12338 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12343 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12351 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12355 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12362 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12366 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12372 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12374 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12379 msgid "Fetching calendar for %s..."
12380 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12384 msgid "new subscription"
12385 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12391 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12396 msgid "Subscribe to WebCal"
12397 msgstr "Prenumeruoti"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12400 msgid "Enter the WebCal URL:"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12404 msgid "Could not parse the URL."
12405 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12409 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12410 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12426 msgstr "Pridėti..."
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12430 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12441 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12446 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12451 msgid "%d hour sooner"
12452 msgstr "%d val. anksčiau"
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12456 msgid "%d hours sooner"
12457 msgstr "%d val. anksčiau"
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12461 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12462 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12466 msgid "%d minutes sooner"
12467 msgstr "%d min. anksčiau"
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12471 msgid "%d hour later"
12472 msgstr "%d val. vėliau"
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12476 msgid "%d hours later"
12477 msgstr "%d val. vėliau"
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12481 msgid "%d hours and %d minutes later"
12482 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12486 msgid "%d minutes later"
12487 msgstr "%d min. vėliau"
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12494 "Everyone would be available %s or %s."
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12502 "Everyone would be available %s."
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12509 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12515 msgid "would be available %s or %s"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12520 msgid "would be available %s"
12521 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12526 msgid "not available"
12527 msgstr "nepasiekiama"
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12531 msgid ", but would be available %s or %s."
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12536 msgid ", but would be available %s."
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12540 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12545 msgstr "pasiekiama"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12549 msgid "Free/busy retrieval failed"
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12553 msgid "Not everyone is available"
12554 msgstr "Pasiekiami visi"
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12557 msgid "Send anyway"
12558 msgstr "Vis tiek siųsti"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12561 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12566 msgid "Fetching planning for %s..."
12567 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12571 msgstr "Pasiekiama"
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12577 msgid "Everyone is available."
12578 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12582 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12588 "Could not send the meeting invitation.\n"
12589 "Check the recipients."
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12593 msgid "Save & Send"
12594 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12597 msgid "Check availability"
12598 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12601 msgid "<b>Starts at:</b> "
12602 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12606 msgid "<b> on:</b>"
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12610 msgid "<b>Ends at:</b> "
12611 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12614 msgid "New meeting"
12615 msgstr "Naujas susitikimas"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12619 msgid "%s - Edit meeting"
12620 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12630 msgid_plural "%d hours"
12631 msgstr[0] "%d valanda"
12632 msgstr[1] "%d valandos"
12633 msgstr[2] "%d valandų"
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12638 msgid_plural "%d minutes"
12639 msgstr[0] "%d minutė"
12640 msgstr[1] "%d minutės"
12641 msgstr[2] "%d minučių"
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12645 msgid "Upcoming event: %s"
12646 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12651 "You have a meeting or event soon.\n"
12652 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12654 "More information:\n"
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12661 msgid "Remind me in %d minute"
12662 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12663 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12664 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12665 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12668 msgid "Empty calendar"
12669 msgstr "Kalendorius tuščias"
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12672 msgid "There is nothing to export."
12673 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12676 msgid "Could not export the calendar."
12677 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12680 msgid "Export calendar to ICS"
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12685 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12686 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12689 msgid "Could not export the freebusy info."
12690 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12694 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12695 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12702 msgid "tentatively accepted"
12703 msgstr "preliminariai priimta"
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12710 msgid "did not answer"
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12744 msgstr "ši savaitė"
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12759 msgid "Tentatively Accepted: "
12760 msgstr "Preliminariai priimta: "
12762 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12766 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12770 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12771 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12772 #: src/prefs_matcher.c:334
12776 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12778 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12779 "Evolution or Outlook.\n"
12781 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12782 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12783 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12784 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12785 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12786 "choose \"New meeting...\".\n"
12788 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12789 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12790 "information from others."
12793 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12795 msgstr "Kalendorius"
12797 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12799 msgstr "pirmadienis"
12801 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12803 msgstr "antradienis"
12805 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12807 msgstr "trečiadienis"
12809 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12811 msgstr "ketvirtadienis"
12813 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12815 msgstr "penktadienis"
12817 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12819 msgstr "šeštadienis"
12821 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12823 msgstr "sekmadienis"
12825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12829 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12833 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12874 msgid "Week number"
12875 msgstr "Savaitės numeris"
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12878 msgid "Previous month"
12879 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12883 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12886 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12887 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12890 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12891 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12894 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12895 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12897 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12898 msgid "POP3 protocol error\n"
12899 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12903 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12904 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12908 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12909 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12913 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12914 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12917 msgid "mailbox is locked\n"
12918 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12921 msgid "Session timeout\n"
12922 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12925 msgid "command not supported\n"
12926 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12929 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12930 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12933 msgid "TOP command unsupported\n"
12934 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12936 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12937 #: src/wizard.c:1549
12941 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12945 #: src/prefs_account.c:336
12946 msgid "News (NNTP)"
12947 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12949 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12950 msgid "Local mbox file"
12951 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12953 #: src/prefs_account.c:338
12954 msgid "None (SMTP only)"
12955 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12957 #: src/prefs_account.c:1021
12958 msgid "Name of account"
12959 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12961 #: src/prefs_account.c:1030
12962 msgid "Set as default"
12963 msgstr "Padaryti numatytąja"
12965 #: src/prefs_account.c:1038
12966 msgid "Personal information"
12967 msgstr "Asmeninė informacija"
12969 #: src/prefs_account.c:1047
12971 msgstr "Pilnas vardas"
12973 #: src/prefs_account.c:1053
12974 msgid "Mail address"
12975 msgstr "El. pašto adresas"
12977 #: src/prefs_account.c:1083
12978 msgid "Server information"
12979 msgstr "Serverio informacija"
12981 #: src/prefs_account.c:1118
12983 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12984 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12986 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12987 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12989 #: src/prefs_account.c:1147
12990 msgid "This server requires authentication"
12991 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12993 #: src/prefs_account.c:1154
12994 msgid "Authenticate on connect"
12995 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12997 #: src/prefs_account.c:1212
12998 msgid "News server"
12999 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13001 #: src/prefs_account.c:1218
13002 msgid "Server for receiving"
13003 msgstr "Gavimo serveris"
13005 #: src/prefs_account.c:1224
13006 msgid "Local mailbox"
13007 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13009 #: src/prefs_account.c:1231
13010 msgid "SMTP server (send)"
13011 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13013 #: src/prefs_account.c:1239
13014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13015 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13017 #: src/prefs_account.c:1248
13018 msgid "command to send mails"
13019 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13021 #: src/prefs_account.c:1310
13026 #: src/prefs_account.c:1396
13030 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13031 msgid "Default Inbox"
13032 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13034 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13035 #: src/prefs_account.c:1505
13036 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13037 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13039 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13040 #: src/prefs_customheader.c:237
13044 #: src/prefs_account.c:1424
13045 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13046 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13048 #: src/prefs_account.c:1427
13049 msgid "Remove messages on server when received"
13050 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13052 #: src/prefs_account.c:1438
13053 msgid "Remove after"
13054 msgstr "Pašalinti po"
13056 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13057 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13058 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13060 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13064 #: src/prefs_account.c:1468
13065 msgid "Receive size limit"
13066 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13068 #: src/prefs_account.c:1471
13070 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13071 "you will be able to download them fully or delete them."
13074 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13078 #: src/prefs_account.c:1518
13079 msgid "Maximum number of articles to download"
13080 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13082 #: src/prefs_account.c:1528
13083 msgid "unlimited if 0 is specified"
13084 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13086 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13087 msgid "Authentication method"
13088 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
13090 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13092 msgstr "Automatinis"
13094 #: src/prefs_account.c:1563
13095 msgid "IMAP server directory"
13096 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13098 #: src/prefs_account.c:1567
13099 msgid "(usually empty)"
13100 msgstr "(paprastai tuščias)"
13102 #: src/prefs_account.c:1581
13103 msgid "Show subscribed folders only"
13104 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13106 #: src/prefs_account.c:1588
13107 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13110 #: src/prefs_account.c:1590
13111 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13114 #: src/prefs_account.c:1597
13115 msgid "Filter messages on receiving"
13116 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13118 #: src/prefs_account.c:1604
13119 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13120 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13122 #: src/prefs_account.c:1608
13123 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13125 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13127 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13128 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13132 #: src/prefs_account.c:1691
13133 msgid "Generate Message-ID"
13134 msgstr "Generuoti laiško ID"
13136 #: src/prefs_account.c:1694
13137 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13140 #: src/prefs_account.c:1697
13141 msgid "Generate X-Mailer header"
13142 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
13144 #: src/prefs_account.c:1704
13145 msgid "Add user-defined header"
13146 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13148 #: src/prefs_account.c:1719
13149 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13150 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13152 #: src/prefs_account.c:1808
13154 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13157 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13158 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13160 #: src/prefs_account.c:1819
13161 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13162 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13164 #: src/prefs_account.c:1834
13165 msgid "POP authentication timeout: "
13166 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13168 #: src/prefs_account.c:1842
13172 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13176 #: src/prefs_account.c:1915
13177 msgid "Automatically insert signature"
13178 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13180 #: src/prefs_account.c:1920
13181 msgid "Signature separator"
13182 msgstr "Prierašo skirtukas"
13184 #: src/prefs_account.c:1945
13185 msgid "Command output"
13186 msgstr "Komandos išvestis"
13188 #: src/prefs_account.c:1978
13189 msgid "Automatically set the following addresses"
13190 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13192 #: src/prefs_account.c:2030
13193 msgid "Spell check dictionaries"
13194 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13196 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13197 #: src/prefs_spelling.c:163
13198 msgid "Default dictionary"
13199 msgstr "Numatytasis žodynas"
13201 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13202 #: src/prefs_spelling.c:176
13203 msgid "Default alternate dictionary"
13204 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13206 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13207 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13208 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13209 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13213 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13214 #: src/toolbar.c:407
13218 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13219 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13223 #: src/prefs_account.c:2216
13224 msgid "Default privacy system"
13225 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13227 #: src/prefs_account.c:2245
13228 msgid "Always sign messages"
13229 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13231 #: src/prefs_account.c:2247
13232 msgid "Always encrypt messages"
13233 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13235 #: src/prefs_account.c:2249
13236 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13237 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13239 #: src/prefs_account.c:2252
13240 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13241 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13243 #: src/prefs_account.c:2255
13244 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13246 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13248 #: src/prefs_account.c:2257
13249 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13250 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13252 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13253 msgid "Don't use SSL"
13254 msgstr "Nenaudoti SSL"
13256 #: src/prefs_account.c:2415
13257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13258 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13260 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13262 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13264 #: src/prefs_account.c:2430
13265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13266 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13268 #: src/prefs_account.c:2450
13269 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13270 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13272 #: src/prefs_account.c:2454
13273 msgid "Send (SMTP)"
13274 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13276 #: src/prefs_account.c:2458
13277 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13278 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13280 #: src/prefs_account.c:2461
13281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13282 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13284 #: src/prefs_account.c:2469
13285 msgid "Client certificates"
13286 msgstr "Kliento liudijimai"
13288 #: src/prefs_account.c:2477
13289 msgid "Certificate for receiving"
13290 msgstr "Liudijimas gaunant"
13292 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13293 #: src/prefs_account.c:2506
13294 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13295 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13297 #: src/prefs_account.c:2499
13298 msgid "Certificate for sending"
13299 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13301 #: src/prefs_account.c:2532
13302 msgid "Use non-blocking SSL"
13305 #: src/prefs_account.c:2544
13306 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13307 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13309 #: src/prefs_account.c:2660
13311 msgstr "SMTP prievadas"
13313 #: src/prefs_account.c:2667
13315 msgstr "POP3 prievadas"
13317 #: src/prefs_account.c:2674
13319 msgstr "IMAP4 prievadas"
13321 #: src/prefs_account.c:2681
13323 msgstr "NNTP prievadas"
13325 #: src/prefs_account.c:2687
13326 msgid "Domain name"
13327 msgstr "Srities vardas"
13329 #: src/prefs_account.c:2690
13331 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13332 "connecting to SMTP servers."
13335 #: src/prefs_account.c:2704
13336 msgid "Use command to communicate with server"
13337 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13339 #: src/prefs_account.c:2712
13340 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13341 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13343 #: src/prefs_account.c:2714
13345 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13349 #: src/prefs_account.c:2718
13350 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13353 #: src/prefs_account.c:2774
13354 msgid "Put sent messages in"
13355 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13357 #: src/prefs_account.c:2776
13358 msgid "Put queued messages in"
13359 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13361 #: src/prefs_account.c:2778
13362 msgid "Put draft messages in"
13363 msgstr "Juodraščius dėti į"
13365 #: src/prefs_account.c:2780
13366 msgid "Put deleted messages in"
13367 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13369 #: src/prefs_account.c:2838
13370 msgid "Account name is not entered."
13371 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13373 #: src/prefs_account.c:2842
13374 msgid "Mail address is not entered."
13375 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13377 #: src/prefs_account.c:2849
13378 msgid "SMTP server is not entered."
13379 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13381 #: src/prefs_account.c:2854
13382 msgid "User ID is not entered."
13383 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13385 #: src/prefs_account.c:2859
13386 msgid "POP3 server is not entered."
13387 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13389 #: src/prefs_account.c:2879
13390 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13391 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13393 #: src/prefs_account.c:2885
13394 msgid "IMAP4 server is not entered."
13395 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13397 #: src/prefs_account.c:2890
13398 msgid "NNTP server is not entered."
13399 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13401 #: src/prefs_account.c:2896
13402 msgid "local mailbox filename is not entered."
13403 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13405 #: src/prefs_account.c:2902
13406 msgid "mail command is not entered."
13407 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13409 #: src/prefs_account.c:3219
13413 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13417 #: src/prefs_account.c:3291
13419 msgstr "Privatumas"
13421 #: src/prefs_account.c:3392
13423 msgstr "Sudėtingiau"
13425 #: src/prefs_account.c:3680
13426 msgid "Preferences for new account"
13427 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13429 #: src/prefs_account.c:3682
13431 msgid "%s - Account preferences"
13432 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13434 #: src/prefs_account.c:3787
13435 msgid "Select signature file"
13436 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13438 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13439 msgid "Select certificate file"
13440 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13442 #: src/prefs_account.c:3918
13444 msgstr "Protokolas:"
13446 #: src/prefs_account.c:4058
13448 msgid "%s (plugin not loaded)"
13449 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13451 #: src/prefs_actions.c:223
13452 msgid "Actions configuration"
13453 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13455 #: src/prefs_actions.c:250
13457 msgstr "Meniu pavadinimas"
13459 #: src/prefs_actions.c:283
13460 msgid "Shell command"
13461 msgstr "Apvalkalo komanda"
13463 #: src/prefs_actions.c:293
13464 msgid "Filter action"
13465 msgstr "Filtro veiksmas"
13467 #: src/prefs_actions.c:299
13468 msgid "Edit filter action"
13469 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13471 #: src/prefs_actions.c:327
13472 msgid "Append the new action above to the list"
13473 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13475 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13476 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13477 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13481 #: src/prefs_actions.c:335
13482 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13483 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13485 #: src/prefs_actions.c:343
13486 msgid "Delete the selected action from the list"
13487 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13489 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13490 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13491 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13493 #: src/prefs_actions.c:359
13494 msgid "Show information on configuring actions"
13495 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13497 #: src/prefs_actions.c:390
13498 msgid "Move the selected action up"
13499 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13501 #: src/prefs_actions.c:398
13502 msgid "Move selected action down"
13503 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13505 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13506 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13507 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13508 #: src/prefs_template.c:465
13512 #: src/prefs_actions.c:596
13513 msgid "Menu name is not set."
13514 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13516 #: src/prefs_actions.c:601
13517 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13518 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13520 #: src/prefs_actions.c:606
13521 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13522 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13524 #: src/prefs_actions.c:612
13525 msgid "There is an action with this name already."
13528 #: src/prefs_actions.c:631
13529 msgid "Menu name is too long."
13530 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13532 #: src/prefs_actions.c:640
13533 msgid "Command-line not set."
13534 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13536 #: src/prefs_actions.c:645
13537 msgid "Menu name and command are too long."
13538 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13540 #: src/prefs_actions.c:651
13545 "has a syntax error."
13549 "yra sintaksės klaida."
13551 #: src/prefs_actions.c:709
13552 msgid "Delete action"
13553 msgstr "Šalinti veiksmą"
13555 #: src/prefs_actions.c:710
13556 msgid "Do you really want to delete this action?"
13557 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13559 #: src/prefs_actions.c:730
13560 msgid "Delete all actions"
13561 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13563 #: src/prefs_actions.c:731
13564 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13565 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13567 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13568 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13569 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13570 msgid "Entry not saved"
13571 msgstr "Elementas neįrašytas"
13573 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13574 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13575 #: src/prefs_template.c:591
13576 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13577 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13579 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13580 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13581 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13582 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13583 msgid "+_Continue editing"
13584 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13586 #: src/prefs_actions.c:899
13587 msgid "Actions list not saved"
13588 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13590 #: src/prefs_actions.c:900
13591 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13592 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13594 #: src/prefs_actions.c:970
13595 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13596 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13598 #: src/prefs_actions.c:971
13599 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13600 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13602 #: src/prefs_actions.c:973
13603 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13604 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13606 #: src/prefs_actions.c:974
13607 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13608 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13610 #: src/prefs_actions.c:975
13611 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13613 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13614 "standartinę įvestį"
13616 #: src/prefs_actions.c:976
13617 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13619 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13621 #: src/prefs_actions.c:977
13622 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13624 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13627 #: src/prefs_actions.c:978
13628 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13629 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13631 #: src/prefs_actions.c:979
13632 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13634 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13635 "standartine išvestimi"
13637 #: src/prefs_actions.c:980
13638 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13639 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13641 #: src/prefs_actions.c:981
13642 msgid "to run command asynchronously"
13643 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13645 #: src/prefs_actions.c:982
13646 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13647 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13649 #: src/prefs_actions.c:983
13650 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13651 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13653 #: src/prefs_actions.c:984
13655 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13656 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13658 #: src/prefs_actions.c:985
13659 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13660 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13662 #: src/prefs_actions.c:986
13663 msgid "for a user provided argument"
13664 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13666 #: src/prefs_actions.c:987
13667 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13668 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13670 #: src/prefs_actions.c:988
13671 msgid "for the text selection"
13672 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13674 #: src/prefs_actions.c:989
13675 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13678 #: src/prefs_actions.c:990
13679 msgid "for a literal %"
13680 msgstr "rašmeniui „%“"
13682 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13686 #: src/prefs_actions.c:1001
13688 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13689 "process a complete message file or just one of its parts."
13691 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13692 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13694 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13695 #: src/prefs_template.c:1097
13697 msgstr "_Dubliuoti"
13699 #: src/prefs_actions.c:1215
13700 msgid "Current actions"
13701 msgstr "Esami veiksmai"
13703 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13704 #: src/prefs_filtering.c:1129
13705 msgid "Action string is not valid."
13706 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13708 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13710 msgstr "Laba diena,\\n"
13712 #: src/prefs_common.c:304
13713 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13714 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13716 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13718 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13719 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13721 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13722 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13724 #: src/prefs_common.c:450
13725 msgid "%x(%a) %H:%M"
13726 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13728 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13729 msgid "Automatic account selection"
13730 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13732 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13733 msgid "when replying"
13736 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13737 msgid "when forwarding"
13738 msgstr "persiunčiant"
13740 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13741 msgid "when re-editing"
13742 msgstr "vėl redaguojant"
13744 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13746 msgstr "Redagavimas"
13748 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13749 msgid "Automatically launch the external editor"
13750 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13752 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13753 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13754 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13756 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13758 msgstr "rašmenys(-ų)"
13760 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13762 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13764 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13765 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13766 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13768 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13769 msgid "KB into message body "
13770 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13772 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13777 msgid "Reply will quote by default"
13778 msgstr "Atsakant cituoti"
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13781 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13782 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13784 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13786 msgstr "Persiuntimas"
13788 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13789 msgid "Forward as attachment"
13790 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13792 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13793 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13794 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13796 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13797 msgid "When dropping files into the Compose window"
13798 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13816 #: src/prefs_customheader.c:184
13817 msgid "Custom header configuration"
13818 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13820 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13821 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13822 msgid "Header name is not set."
13823 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13825 #: src/prefs_customheader.c:517
13826 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13827 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13829 #: src/prefs_customheader.c:564
13830 msgid "Choose a PNG file"
13831 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13833 #: src/prefs_customheader.c:566
13834 msgid "Choose an XBM file"
13835 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13837 #: src/prefs_customheader.c:568
13838 msgid "Choose a text file"
13839 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13841 #: src/prefs_customheader.c:581
13842 msgid "This file isn't an image."
13843 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13845 #: src/prefs_customheader.c:586
13846 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13847 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13849 #: src/prefs_customheader.c:592
13850 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13851 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13853 #: src/prefs_customheader.c:597
13854 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13855 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13857 #: src/prefs_customheader.c:606
13858 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13859 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13861 #: src/prefs_customheader.c:615
13862 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13864 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13866 #: src/prefs_customheader.c:621
13868 msgid "Compface error: %s"
13869 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13871 #: src/prefs_customheader.c:672
13872 msgid "This file contains newlines."
13873 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13875 #: src/prefs_customheader.c:702
13876 msgid "Delete header"
13877 msgstr "Šalinti antraštę"
13879 #: src/prefs_customheader.c:703
13880 msgid "Do you really want to delete this header?"
13881 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13883 #: src/prefs_customheader.c:876
13884 msgid "Current custom headers"
13885 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13887 #: src/prefs_display_header.c:250
13888 msgid "Displayed header configuration"
13889 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13891 #: src/prefs_display_header.c:274
13892 msgid "Header name"
13893 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13895 #: src/prefs_display_header.c:317
13896 msgid "Displayed Headers"
13897 msgstr "Rodomos antraštės"
13899 #: src/prefs_display_header.c:379
13900 msgid "Hidden headers"
13901 msgstr "Nerodomos antraštės"
13903 #: src/prefs_display_header.c:405
13904 msgid "Show all unspecified headers"
13905 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13907 #: src/prefs_display_header.c:609
13908 msgid "This header is already in the list."
13909 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13911 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13913 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13914 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13916 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13917 msgid "Use system defaults when possible"
13918 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13920 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13921 msgid "Web browser"
13922 msgstr "Saityno naršyklė"
13924 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13925 msgid "Text editor"
13926 msgstr "Tekstų rengyklė"
13928 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13929 msgid "Command for 'Display as text'"
13930 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13932 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13934 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13935 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13938 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13939 #: src/prefs_message.c:354
13940 msgid "Message View"
13941 msgstr "Laiško rodinys"
13943 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13944 msgid "External Programs"
13945 msgstr "Išorinės programos"
13947 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13951 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13955 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13959 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13961 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13963 msgid "Message flags"
13964 msgstr "Laiško žymės"
13966 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13967 #: src/summaryview.c:2776
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13972 msgid "Mark as read"
13973 msgstr "Žymėti skaitytu"
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13976 msgid "Mark as unread"
13977 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13979 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13980 msgid "Mark as spam"
13981 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13983 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13984 msgid "Mark as ham"
13985 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13987 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13988 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13992 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13993 msgid "Color label"
13994 msgstr "Spalvos etiketė"
13996 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13999 msgstr "Siųsti vėl"
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14003 msgstr "Peradresuoti"
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14006 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14007 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14011 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14012 msgid "Change score"
14013 msgstr "Keisti įvertį"
14015 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14019 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14020 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14021 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14025 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14027 msgstr "Pritaikyti gairę"
14029 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14031 msgstr "Panaikinti gairę"
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14035 msgstr "Išvalyti gaires"
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14042 msgid "Stop filter"
14043 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14046 msgid "Action configuration"
14047 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14050 #: src/prefs_matcher.c:583
14054 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14058 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14059 msgid "Command-line not set"
14060 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14063 msgid "Destination is not set."
14064 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14066 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14067 msgid "Recipient is not set."
14068 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14071 msgid "Score is not set"
14072 msgstr "Neįvertinta"
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14075 msgid "Header is not set."
14076 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14079 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14080 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14083 msgid "Tag name is empty."
14084 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14087 msgid "No action was defined."
14088 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14091 #: src/quote_fmt.c:79
14093 msgstr "rašmuo „%“"
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14096 msgid "filename (should not be modified)"
14097 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14099 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14100 #: src/quote_fmt.c:87
14102 msgstr "nauja eilutė"
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14105 msgid "escape character for quotes"
14106 msgstr "Kaitos ženklas"
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14109 msgid "quote character"
14110 msgstr "citavimo ženklas"
14112 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14113 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14114 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14116 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14118 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14119 "program or script.\n"
14120 "The following symbols can be used:"
14123 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14127 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14128 msgid "Book/Folder"
14129 msgstr "Knyga/Aplankas"
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14132 msgid "Destination"
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14140 msgid "Current action list"
14141 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14143 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14144 msgid "Filtering/Processing configuration"
14145 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14147 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14148 #: src/prefs_filtering.c:978
14149 msgctxt "Filtering Account Menu"
14153 #: src/prefs_filtering.c:411
14157 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14158 msgid " Define... "
14159 msgstr " Apibrėžti... "
14161 #: src/prefs_filtering.c:475
14162 msgid "Append the new rule above to the list"
14163 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14165 #: src/prefs_filtering.c:484
14166 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14167 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14169 #: src/prefs_filtering.c:492
14170 msgid "Delete the selected rule from the list"
14171 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14173 #: src/prefs_filtering.c:529
14174 msgid "Move the selected rule to the top"
14175 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14177 #: src/prefs_filtering.c:532
14179 msgstr "Psl aukštyn"
14181 #: src/prefs_filtering.c:540
14182 msgid "Move the selected rule one page up"
14183 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14185 #: src/prefs_filtering.c:549
14186 msgid "Move the selected rule up"
14187 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14189 #: src/prefs_filtering.c:557
14190 msgid "Move the selected rule down"
14191 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14193 #: src/prefs_filtering.c:560
14197 #: src/prefs_filtering.c:568
14198 msgid "Move the selected rule one page down"
14199 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14201 #: src/prefs_filtering.c:577
14202 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14203 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14205 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14206 msgid "Condition string is not valid."
14207 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14209 #: src/prefs_filtering.c:1108
14210 msgid "Condition string is empty."
14211 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14213 #: src/prefs_filtering.c:1114
14214 msgid "Action string is empty."
14215 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14217 #: src/prefs_filtering.c:1202
14218 msgid "Delete rule"
14219 msgstr "Šalinti taisyklę"
14221 #: src/prefs_filtering.c:1203
14222 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14223 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14225 #: src/prefs_filtering.c:1221
14226 msgid "Delete all rules"
14227 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14229 #: src/prefs_filtering.c:1222
14230 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14231 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14233 #: src/prefs_filtering.c:1474
14234 msgid "Filtering rules not saved"
14235 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14237 #: src/prefs_filtering.c:1475
14238 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14239 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14241 #: src/prefs_filtering.c:1697
14242 msgid "Move one page up"
14243 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14245 #: src/prefs_filtering.c:1698
14246 msgid "Move one page down"
14247 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14249 #: src/prefs_filtering.c:1860
14253 #: src/prefs_folder_column.c:212
14254 msgid "Folder list columns configuration"
14255 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14257 #: src/prefs_folder_column.c:229
14259 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14260 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14262 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14263 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14265 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14266 msgid "Hidden columns"
14267 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14269 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14270 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14271 msgid "Displayed columns"
14272 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14274 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14275 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14276 msgid " Use default "
14277 msgstr "Naudoti numatytą"
14279 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14280 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14282 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14283 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14284 "subfolders\".</i>"
14287 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14295 #: src/prefs_folder_item.c:307
14299 #: src/prefs_folder_item.c:309
14303 #: src/prefs_folder_item.c:325
14304 msgid "Folder type"
14305 msgstr "Aplanko tipas"
14307 #: src/prefs_folder_item.c:338
14308 msgid "Simplify Subject RegExp"
14311 #: src/prefs_folder_item.c:364
14312 msgid "Test string:"
14313 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14315 #: src/prefs_folder_item.c:381
14317 msgstr "Rezultatas:"
14319 #: src/prefs_folder_item.c:396
14320 msgid "Folder chmod"
14321 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14323 #: src/prefs_folder_item.c:422
14324 msgid "Folder color"
14325 msgstr "Aplanko spalva"
14327 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14328 msgid "Pick color for folder"
14329 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14331 #: src/prefs_folder_item.c:453
14332 msgid "Run Processing rules at start-up"
14333 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14335 #: src/prefs_folder_item.c:468
14336 msgid "Run Processing rules when opening"
14337 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14339 #: src/prefs_folder_item.c:482
14340 msgid "Scan for new mail"
14341 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14343 #: src/prefs_folder_item.c:484
14345 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14346 "side filtering on IMAP or by an external application"
14349 #: src/prefs_folder_item.c:504
14351 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14352 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14354 #: src/prefs_folder_item.c:521
14356 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14357 "View/Text Options)"
14360 #: src/prefs_folder_item.c:531
14361 msgid "Synchronise for offline use"
14362 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14364 #: src/prefs_folder_item.c:552
14365 msgid "Fetch message bodies from the last"
14368 #: src/prefs_folder_item.c:559
14369 msgid "0: all bodies"
14370 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14372 #: src/prefs_folder_item.c:567
14373 msgid "Remove older messages bodies"
14374 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14376 #: src/prefs_folder_item.c:584
14377 msgid "Discard folder cache"
14378 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14380 #: src/prefs_folder_item.c:899
14381 msgid "Request Return Receipt"
14382 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14384 #: src/prefs_folder_item.c:914
14385 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14387 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14390 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14391 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14392 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14394 msgstr "Numatytasis "
14396 #: src/prefs_folder_item.c:951
14397 msgid " for replies"
14398 msgstr " atsakymams"
14400 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14401 msgid "Default account"
14402 msgstr "Numatytoji paskyra"
14404 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14405 msgid "Discard cache"
14406 msgstr "Naikinti podėlį"
14408 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14409 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14410 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14412 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14416 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14420 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14422 msgid "Properties for folder %s"
14423 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14425 #: src/prefs_fonts.c:79
14426 msgid "Folder and Message Lists"
14427 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14429 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14433 #: src/prefs_fonts.c:126
14434 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14435 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14437 #: src/prefs_fonts.c:136
14441 #: src/prefs_fonts.c:158
14445 #: src/prefs_fonts.c:180
14446 msgid "Use different font for printing"
14447 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14449 #: src/prefs_fonts.c:190
14450 msgid "Message Printing"
14451 msgstr "Laiško spausdinimas"
14453 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14454 #: src/prefs_themes.c:368
14458 #: src/prefs_fonts.c:269
14462 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14463 msgid "Preferences"
14466 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14467 msgid "Automatically display attached images"
14468 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14470 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14471 msgid "Resize attached images by default"
14472 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14474 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14475 msgid "Clicking image toggles scaling"
14476 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14478 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14479 msgid "Display images inline"
14480 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14482 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14483 msgid "Print images"
14484 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14486 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14487 msgid "Image Viewer"
14488 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14490 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14491 msgid "Restrict the log window to"
14492 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14494 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14495 msgid "0 to stop logging in the log window"
14496 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14498 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14500 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14502 #: src/prefs_logging.c:171
14503 msgid "Filtering/processing log"
14504 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14506 #: src/prefs_logging.c:174
14507 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14508 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14510 #: src/prefs_logging.c:180
14512 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14513 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14514 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14515 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14518 #: src/prefs_logging.c:187
14519 msgid "Log filtering/processing when..."
14520 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14522 #: src/prefs_logging.c:191
14523 msgid "filtering at incorporation"
14524 msgstr "filtravimas gaunant"
14526 #: src/prefs_logging.c:193
14527 msgid "pre-processing folders"
14528 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14530 #: src/prefs_logging.c:198
14531 msgid "manually filtering"
14532 msgstr "rankinis filtravimas"
14534 #: src/prefs_logging.c:200
14535 msgid "post-processing folders"
14536 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14538 #: src/prefs_logging.c:207
14539 msgid "processing folders"
14540 msgstr "aplankų apdorojimas"
14542 #: src/prefs_logging.c:222
14544 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14546 #: src/prefs_logging.c:231
14550 #: src/prefs_logging.c:232
14554 #: src/prefs_logging.c:233
14558 #: src/prefs_logging.c:238
14560 "Select the level of detail of the logging.\n"
14561 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14562 "match and what actions are performed.\n"
14563 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14564 "and why rules are skipped.\n"
14565 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14566 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14567 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14570 #: src/prefs_logging.c:280
14572 msgstr "Disko žurnalas"
14574 #: src/prefs_logging.c:282
14575 msgid "Write the following information to disk..."
14576 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14578 #: src/prefs_logging.c:290
14579 msgid "Warning messages"
14580 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14582 #: src/prefs_logging.c:291
14583 msgid "Network protocol messages"
14584 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14586 #: src/prefs_logging.c:295
14587 msgid "Error messages"
14588 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14590 #: src/prefs_logging.c:296
14591 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14594 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14598 #: src/prefs_logging.c:428
14600 msgstr "Žurnalavimas"
14602 #: src/prefs_matcher.c:328
14604 msgstr "didesnis kaip"
14606 #: src/prefs_matcher.c:329
14608 msgstr "mažesnis kaip"
14610 #: src/prefs_matcher.c:335
14614 #: src/prefs_matcher.c:339
14615 msgid "higher than"
14616 msgstr "daugiau kaip"
14618 #: src/prefs_matcher.c:340
14620 msgstr "mažiau kaip"
14622 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14626 #: src/prefs_matcher.c:345
14627 msgid "greater than"
14628 msgstr "didesnis kaip"
14630 #: src/prefs_matcher.c:346
14631 msgid "smaller than"
14632 msgstr "mažesnis kaip"
14634 #: src/prefs_matcher.c:351
14638 #: src/prefs_matcher.c:352
14640 msgstr "kilobaitai"
14642 #: src/prefs_matcher.c:353
14644 msgstr "megabaitai"
14646 #: src/prefs_matcher.c:357
14650 #: src/prefs_matcher.c:358
14651 msgid "doesn't contain"
14654 #: src/prefs_matcher.c:381
14655 msgid "headers part"
14656 msgstr "antraštės dalyje"
14658 #: src/prefs_matcher.c:382
14660 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14662 #: src/prefs_matcher.c:383
14663 msgid "whole message"
14664 msgstr "visame laiške"
14666 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14670 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14672 msgstr "Pašalintas"
14674 #: src/prefs_matcher.c:391
14678 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14680 msgstr "Persiųstas"
14682 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14683 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14687 #: src/prefs_matcher.c:395
14688 msgid "Has attachment"
14689 msgstr "Turi priedą"
14691 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14693 msgstr "Pasirašytas"
14695 #: src/prefs_matcher.c:400
14699 #: src/prefs_matcher.c:401
14701 msgstr "nenustatyta"
14703 #: src/prefs_matcher.c:405
14707 #: src/prefs_matcher.c:406
14711 #: src/prefs_matcher.c:410
14713 msgstr "Bet kokia gairė"
14715 #: src/prefs_matcher.c:411
14716 msgid "Specific tag"
14717 msgstr "Tam tikra gairė"
14719 #: src/prefs_matcher.c:415
14721 msgstr "ignoruojama"
14723 #: src/prefs_matcher.c:416
14724 msgid "not ignored"
14725 msgstr "neignoruojama"
14727 #: src/prefs_matcher.c:417
14731 #: src/prefs_matcher.c:418
14732 msgid "not watched"
14735 #: src/prefs_matcher.c:422
14739 #: src/prefs_matcher.c:423
14743 #: src/prefs_matcher.c:427
14745 msgstr "0 (pavyko)"
14747 #: src/prefs_matcher.c:428
14748 msgid "non-0 (Failed)"
14749 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14751 #: src/prefs_matcher.c:566
14752 msgid "Condition configuration"
14753 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14755 #: src/prefs_matcher.c:610
14756 msgid "Match criteria:"
14757 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14759 #: src/prefs_matcher.c:619
14760 msgid "All messages"
14761 msgstr "Visi laiškai"
14763 #: src/prefs_matcher.c:621
14767 #: src/prefs_matcher.c:622
14771 #: src/prefs_matcher.c:623
14773 msgstr "Vėliavėlės"
14775 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14776 msgid "Color labels"
14777 msgstr "Spalvotos etiketės"
14779 #: src/prefs_matcher.c:625
14783 #: src/prefs_matcher.c:628
14784 msgid "Partially downloaded"
14785 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14787 #: src/prefs_matcher.c:631
14788 msgid "External program test"
14789 msgstr "Išorinės programos testas"
14791 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14792 #: src/prefs_matcher.c:2495
14793 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14797 #: src/prefs_matcher.c:739
14799 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14801 #: src/prefs_matcher.c:812
14802 msgid "Message must match"
14803 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14805 #: src/prefs_matcher.c:816
14806 msgid "at least one"
14807 msgstr "bent vieną"
14809 #: src/prefs_matcher.c:817
14813 #: src/prefs_matcher.c:820
14814 msgid "of above rules"
14815 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14817 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14818 msgid "Search pattern is not set."
14819 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14821 #: src/prefs_matcher.c:1525
14822 msgid "Test command is not set."
14823 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14825 #: src/prefs_matcher.c:1599
14826 msgid "all addresses in all headers"
14827 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14829 #: src/prefs_matcher.c:1602
14830 msgid "any address in any header"
14831 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14833 #: src/prefs_matcher.c:1604
14835 msgid "the address(es) in header '%s'"
14836 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14838 #: src/prefs_matcher.c:1605
14841 "Book/folder path is not set.\n"
14843 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14844 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14847 #: src/prefs_matcher.c:1824
14848 msgid "Headers part"
14849 msgstr "Antraštės dalis"
14851 #: src/prefs_matcher.c:1828
14853 msgstr "Laiško kūno dalis"
14855 #: src/prefs_matcher.c:1832
14856 msgid "Whole message"
14857 msgstr "Visas laiškas"
14859 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14863 #: src/prefs_matcher.c:1953
14865 msgstr "turinys yra"
14867 #: src/prefs_matcher.c:1962
14869 msgstr "Amžius yra"
14871 #: src/prefs_matcher.c:1967
14875 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14879 #: src/prefs_matcher.c:1973
14881 msgstr "Pavadinimas:"
14883 #: src/prefs_matcher.c:1984
14887 #: src/prefs_matcher.c:1990
14891 #: src/prefs_matcher.c:2007
14895 #: src/prefs_matcher.c:2008
14897 msgstr "tašką(-us)"
14899 #: src/prefs_matcher.c:2018
14903 #: src/prefs_matcher.c:2023
14907 #: src/prefs_matcher.c:2025
14911 #: src/prefs_matcher.c:2030
14915 #: src/prefs_matcher.c:2034
14916 msgid "Program returns"
14917 msgstr "Programa grąžina"
14919 #: src/prefs_matcher.c:2104
14921 "The entry was not saved.\n"
14924 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14925 "Vis tiek užverti?"
14927 #: src/prefs_matcher.c:2168
14928 msgid "Match Type: 'Test'"
14931 #: src/prefs_matcher.c:2169
14933 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14934 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14936 "The following symbols can be used:"
14939 #: src/prefs_matcher.c:2268
14940 msgid "Current condition rules"
14941 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14943 #: src/prefs_message.c:120
14947 #: src/prefs_message.c:123
14948 msgid "Display header pane above message view"
14949 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14951 #: src/prefs_message.c:127
14952 msgid "Display (X-)Face in message view"
14953 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14955 #: src/prefs_message.c:130
14956 msgid "Display Face in message view"
14957 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14959 #: src/prefs_message.c:144
14960 msgid "Display headers in message view"
14961 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14963 #: src/prefs_message.c:156
14964 msgid "HTML messages"
14965 msgstr "HTML laiškai"
14967 #: src/prefs_message.c:159
14968 msgid "Render HTML messages as text"
14969 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14971 #: src/prefs_message.c:162
14972 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14975 #: src/prefs_message.c:165
14976 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14979 #: src/prefs_message.c:175
14981 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14983 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14985 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14987 #: src/prefs_message.c:195
14991 #: src/prefs_message.c:197
14993 msgstr "Pusė puslapio"
14995 #: src/prefs_message.c:203
14996 msgid "Smooth scroll"
14997 msgstr "Glotni slinktis"
14999 #: src/prefs_message.c:209
15001 msgstr "žengiant per"
15003 #: src/prefs_message.c:230
15004 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15005 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15007 #: src/prefs_message.c:233
15011 #: src/prefs_message.c:242
15012 msgid "Collapse quoted text on double click"
15013 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15015 #: src/prefs_message.c:249
15016 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15017 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15019 #: src/prefs_message.c:355
15020 msgid "Text Options"
15021 msgstr "Teksto parinktys"
15023 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15024 msgid "Message view"
15025 msgstr "Laiško rodinys"
15027 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15028 msgid "Enable coloration of message text"
15029 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15031 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15036 msgid "Cycle quote colors"
15037 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15040 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15042 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15043 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15045 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15047 msgstr "Pirmas lygis"
15049 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15056 msgid "Pick color for 1st level text"
15057 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15059 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15061 msgstr "Antras lygis"
15063 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15065 msgid "Pick color for 2nd level text"
15066 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15068 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15070 msgstr "Trečias lygis"
15072 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15074 msgid "Pick color for 3rd level text"
15075 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15078 msgid "Enable coloration of text background"
15079 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15083 msgid "Pick color for 1st level text background"
15084 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15086 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15088 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15089 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15093 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15094 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15096 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15098 msgid "Pick color for links"
15099 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15101 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15103 msgstr "URI nuoroda"
15105 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15107 msgid "Pick color for signatures"
15108 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15114 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15115 msgid "Folder list"
15116 msgstr "Aplankų sąrašas"
15118 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15120 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15121 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15123 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15124 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15126 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15127 msgid "Target folder"
15128 msgstr "Paskirties aplankas"
15130 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15131 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15132 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15134 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15135 msgid "Folder containing new messages"
15136 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15138 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15139 #. rule name and should not be translated
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15143 msgid "Pick color for 'color %d'"
15144 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15146 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15147 #. rule name and should not be translated
15148 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15150 msgid "Set label for 'color %d'"
15151 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15153 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15154 #. rule name and should not be translated
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15157 msgctxt "Dialog title"
15158 msgid "Pick color for 'color %d'"
15159 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15161 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15162 msgctxt "Dialog title"
15163 msgid "Pick color for 1st level text"
15164 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15166 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15167 msgctxt "Dialog title"
15168 msgid "Pick color for 2nd level text"
15169 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15171 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15172 msgctxt "Dialog title"
15173 msgid "Pick color for 3rd level text"
15174 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15177 msgctxt "Dialog title"
15178 msgid "Pick color for 1st level text background"
15179 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15181 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15182 msgctxt "Dialog title"
15183 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15184 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15187 msgctxt "Dialog title"
15188 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15189 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15192 msgctxt "Dialog title"
15193 msgid "Pick color for links"
15194 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15197 msgctxt "Dialog title"
15198 msgid "Pick color for target folder"
15199 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15202 msgctxt "Dialog title"
15203 msgid "Pick color for signatures"
15204 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15207 msgctxt "Dialog title"
15208 msgid "Pick color for folder"
15209 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15215 #: src/prefs_other.c:97
15216 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15217 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15219 #: src/prefs_other.c:111
15220 msgid "Select preset:"
15221 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15223 #: src/prefs_other.c:126
15225 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15226 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15229 #: src/prefs_other.c:479
15230 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15231 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15233 #: src/prefs_other.c:482
15235 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15237 #: src/prefs_other.c:485
15238 msgid "Confirm on exit"
15239 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15241 #: src/prefs_other.c:492
15242 msgid "Empty trash on exit"
15243 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15245 #: src/prefs_other.c:495
15246 msgid "Warn if there are queued messages"
15247 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15249 #: src/prefs_other.c:497
15250 msgid "Keyboard shortcuts"
15251 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15253 #: src/prefs_other.c:500
15254 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15255 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15257 #: src/prefs_other.c:503
15259 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15260 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15261 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15263 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15264 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15265 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15266 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15268 #: src/prefs_other.c:510
15269 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15270 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15272 #: src/prefs_other.c:520
15273 msgid "Metadata handling"
15274 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15276 #: src/prefs_other.c:521
15278 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15279 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15282 #: src/prefs_other.c:525
15286 #: src/prefs_other.c:527
15290 #: src/prefs_other.c:545
15291 msgid "Socket I/O timeout"
15294 #: src/prefs_other.c:567
15295 msgid "Ask before emptying trash"
15296 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15298 #: src/prefs_other.c:569
15299 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15300 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15302 #: src/prefs_other.c:574
15303 msgid "Use secure file deletion if possible"
15304 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15306 #: src/prefs_other.c:578
15308 "Use secure file deletion if possible\n"
15309 "(the 'shred' program is not available)"
15311 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15312 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15314 #: src/prefs_other.c:583
15316 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15317 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15319 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15320 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15321 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15323 #: src/prefs_other.c:587
15324 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15325 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15327 #: src/prefs_other.c:690
15328 msgid "Miscellaneous"
15331 #: src/prefs_quote.c:77
15332 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15333 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15335 #: src/prefs_receive.c:137
15336 msgid "External incorporation program"
15337 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15339 #: src/prefs_receive.c:140
15340 msgid "Use external program for receiving mail"
15341 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15343 #: src/prefs_receive.c:156
15344 msgid "Automatic checking"
15345 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15347 #: src/prefs_receive.c:163
15348 msgid "Check for new mail every"
15349 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15351 #: src/prefs_receive.c:181
15352 msgid "Check for new mail on start-up"
15353 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15355 #: src/prefs_receive.c:184
15359 #: src/prefs_receive.c:186
15360 msgid "Show receive dialog"
15361 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15363 #: src/prefs_receive.c:196
15364 msgid "Only on manual receiving"
15365 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15367 #: src/prefs_receive.c:207
15368 msgid "Close receive dialog when finished"
15369 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15371 #: src/prefs_receive.c:210
15372 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15373 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15375 #: src/prefs_receive.c:213
15376 msgid "After checking for new mail"
15377 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15379 #: src/prefs_receive.c:215
15380 msgid "Go to Inbox"
15381 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15383 #: src/prefs_receive.c:217
15384 msgid "Update all local folders"
15385 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15387 #: src/prefs_receive.c:220
15388 msgid "Run command"
15389 msgstr "Paleisti komandą"
15391 #: src/prefs_receive.c:225
15392 msgid "after automatic check"
15393 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15395 #: src/prefs_receive.c:227
15396 msgid "after manual check"
15397 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15399 #: src/prefs_receive.c:235
15402 "Command to execute:\n"
15403 "(use %d as number of new mails)"
15405 "Įvykdytina komanda:\n"
15406 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15408 #: src/prefs_receive.c:260
15410 msgstr "Mirksėti diodais"
15412 #: src/prefs_receive.c:261
15416 #: src/prefs_receive.c:263
15417 msgid "Show info banner"
15418 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15420 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15421 msgid "Mail Handling"
15422 msgstr "Pašto dorojimas"
15424 #: src/prefs_receive.c:398
15428 #: src/prefs_send.c:159
15429 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15430 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15432 #: src/prefs_send.c:162
15433 msgid "Confirm before sending queued messages"
15434 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15436 #: src/prefs_send.c:165
15437 msgid "Never send Return Receipts"
15438 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15440 #: src/prefs_send.c:168
15441 msgid "Show send dialog"
15442 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15444 #: src/prefs_send.c:176
15445 msgid "Outgoing encoding"
15446 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15448 #: src/prefs_send.c:201
15450 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15453 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15455 #: src/prefs_send.c:216
15456 msgid "Automatic (Recommended)"
15457 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15459 #: src/prefs_send.c:218
15460 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15461 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15463 #: src/prefs_send.c:219
15464 msgid "Unicode (UTF-8)"
15465 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15467 #: src/prefs_send.c:221
15468 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15469 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15471 #: src/prefs_send.c:222
15472 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15473 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15475 #: src/prefs_send.c:224
15476 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15477 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15479 #: src/prefs_send.c:226
15480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15481 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15483 #: src/prefs_send.c:227
15484 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15485 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15487 #: src/prefs_send.c:229
15488 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15489 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15491 #: src/prefs_send.c:231
15492 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15493 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15495 #: src/prefs_send.c:232
15496 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15497 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15499 #: src/prefs_send.c:234
15500 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15501 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15503 #: src/prefs_send.c:235
15504 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15505 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15507 #: src/prefs_send.c:237
15508 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15509 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15511 #: src/prefs_send.c:239
15512 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15513 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15515 #: src/prefs_send.c:240
15516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15517 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15519 #: src/prefs_send.c:241
15520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15521 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15523 #: src/prefs_send.c:242
15524 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15525 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15527 #: src/prefs_send.c:244
15528 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15529 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15531 #: src/prefs_send.c:246
15532 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15533 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15535 #: src/prefs_send.c:247
15536 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15537 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15539 #: src/prefs_send.c:250
15540 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15541 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15543 #: src/prefs_send.c:251
15544 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15545 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15547 #: src/prefs_send.c:252
15548 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15549 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15551 #: src/prefs_send.c:253
15552 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15553 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15555 #: src/prefs_send.c:255
15556 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15557 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15559 #: src/prefs_send.c:256
15560 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15561 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15563 #: src/prefs_send.c:259
15564 msgid "Korean (EUC-KR)"
15565 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15567 #: src/prefs_send.c:261
15568 msgid "Thai (TIS-620)"
15569 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15571 #: src/prefs_send.c:262
15572 msgid "Thai (Windows-874)"
15573 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15575 #: src/prefs_send.c:266
15576 msgid "Transfer encoding"
15577 msgstr "Siuntimo koduotė"
15579 #: src/prefs_send.c:277
15581 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15584 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15585 "ASCII koduotės rašmenų"
15587 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15588 #: src/send_message.c:489
15592 #: src/prefs_spelling.c:81
15593 msgid "Pick color for misspelled word"
15594 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15596 #: src/prefs_spelling.c:129
15597 msgid "Enable spell checker"
15598 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15600 #: src/prefs_spelling.c:134
15601 msgid "Enable alternate dictionary"
15602 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15604 #: src/prefs_spelling.c:139
15605 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15606 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15608 #: src/prefs_spelling.c:141
15609 msgid "Automatic spell checking"
15610 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15612 #: src/prefs_spelling.c:149
15613 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15614 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15616 #: src/prefs_spelling.c:153
15620 #: src/prefs_spelling.c:190
15621 msgid "Check with both dictionaries"
15622 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15624 #: src/prefs_spelling.c:197
15625 msgid "Get more dictionaries..."
15626 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15628 #: src/prefs_spelling.c:207
15629 msgid "Misspelled word color"
15630 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15632 #: src/prefs_spelling.c:220
15633 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15635 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15638 #: src/prefs_spelling.c:337
15639 msgid "Spell Checking"
15640 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15642 #: src/prefs_summaries.c:152
15643 msgid "the abbreviated weekday name"
15644 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15646 #: src/prefs_summaries.c:153
15647 msgid "the full weekday name"
15648 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15650 #: src/prefs_summaries.c:154
15651 msgid "the abbreviated month name"
15652 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15654 #: src/prefs_summaries.c:155
15655 msgid "the full month name"
15656 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15658 #: src/prefs_summaries.c:156
15659 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15660 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15662 #: src/prefs_summaries.c:157
15663 msgid "the century number (year/100)"
15664 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15666 #: src/prefs_summaries.c:158
15667 msgid "the day of the month as a decimal number"
15668 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15670 #: src/prefs_summaries.c:159
15671 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15672 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15674 #: src/prefs_summaries.c:160
15675 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15676 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15678 #: src/prefs_summaries.c:161
15679 msgid "the day of the year as a decimal number"
15680 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15682 #: src/prefs_summaries.c:162
15683 msgid "the month as a decimal number"
15684 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15686 #: src/prefs_summaries.c:163
15687 msgid "the minute as a decimal number"
15688 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15690 #: src/prefs_summaries.c:164
15691 msgid "either AM or PM"
15692 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15694 #: src/prefs_summaries.c:165
15695 msgid "the second as a decimal number"
15696 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15698 #: src/prefs_summaries.c:166
15699 msgid "the day of the week as a decimal number"
15700 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15702 #: src/prefs_summaries.c:167
15703 msgid "the preferred date for the current locale"
15704 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15706 #: src/prefs_summaries.c:168
15707 msgid "the last two digits of a year"
15708 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15710 #: src/prefs_summaries.c:169
15711 msgid "the year as a decimal number"
15712 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15714 #: src/prefs_summaries.c:170
15715 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15716 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15718 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15719 #: src/prefs_summaries.c:522
15720 msgid "Date format"
15721 msgstr "Datos formatas"
15723 #: src/prefs_summaries.c:215
15727 #: src/prefs_summaries.c:257
15731 #: src/prefs_summaries.c:360
15732 msgid "Display message number next to folder name"
15733 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15735 #: src/prefs_summaries.c:370
15736 msgid "Unread messages"
15737 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15739 #: src/prefs_summaries.c:371
15740 msgid "Unread and Total messages"
15741 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15743 #: src/prefs_summaries.c:381
15744 msgid "Open last opened folder at start-up"
15745 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15747 #: src/prefs_summaries.c:384
15748 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15749 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15751 #: src/prefs_summaries.c:398
15753 msgstr "raidžių(-ės)"
15755 #: src/prefs_summaries.c:416
15756 msgid "Message list"
15757 msgstr "Laiškų sąrašas"
15759 #: src/prefs_summaries.c:422
15760 msgid "Set default selection when entering a folder"
15761 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15763 #: src/prefs_summaries.c:435
15764 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15765 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15767 #: src/prefs_summaries.c:445
15768 msgid "Assume 'Yes'"
15769 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15771 #: src/prefs_summaries.c:446
15772 msgid "Assume 'No'"
15773 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15775 #: src/prefs_summaries.c:454
15776 msgid "Open message when selected"
15777 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15779 #: src/prefs_summaries.c:464
15780 msgid "When message view is visible"
15781 msgstr "Kai laiškas matomas"
15783 #: src/prefs_summaries.c:470
15784 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15787 #: src/prefs_summaries.c:474
15788 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15789 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15791 #: src/prefs_summaries.c:476
15793 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15796 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15797 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15799 #: src/prefs_summaries.c:479
15800 msgid "Mark message as read"
15801 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15803 #: src/prefs_summaries.c:482
15804 msgid "when selected, after"
15805 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15807 #: src/prefs_summaries.c:502
15808 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15809 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15811 #: src/prefs_summaries.c:509
15812 msgid "Display sender using address book"
15813 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15815 #: src/prefs_summaries.c:513
15816 msgid "Show tooltips"
15817 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15819 #: src/prefs_summaries.c:542
15820 msgid "Date format help"
15821 msgstr "Apie datos formatus"
15823 #: src/prefs_summaries.c:560
15824 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15825 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15827 #: src/prefs_summaries.c:563
15828 msgid "Translate header names"
15829 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15831 #: src/prefs_summaries.c:565
15833 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15834 "translated into your language."
15836 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15838 #: src/prefs_summaries.c:682
15840 msgstr "Santraukos"
15842 #: src/prefs_summary_column.c:86
15846 #: src/prefs_summary_column.c:226
15847 msgid "Message list columns configuration"
15848 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15850 #: src/prefs_summary_column.c:243
15852 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15853 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15855 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15856 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15858 #: src/prefs_summary_open.c:109
15859 msgid "first marked email"
15860 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15862 #: src/prefs_summary_open.c:110
15863 msgid "first new email"
15864 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15866 #: src/prefs_summary_open.c:111
15867 msgid "first unread email"
15868 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15870 #: src/prefs_summary_open.c:112
15871 msgid "last opened email"
15872 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15874 #: src/prefs_summary_open.c:113
15875 msgid "last email in the list"
15876 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15878 #: src/prefs_summary_open.c:115
15879 msgid "first email in the list"
15880 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15882 #: src/prefs_summary_open.c:184
15883 msgid " Selection when entering a folder"
15884 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15886 #: src/prefs_summary_open.c:230
15887 msgid "Possible selections"
15888 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15890 #: src/prefs_summary_open.c:266
15891 msgid "Selection on folder opening"
15892 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15894 #: src/prefs_template.c:79
15895 msgid "This name is used as the Menu item"
15896 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15898 #: src/prefs_template.c:81
15900 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15904 #: src/prefs_template.c:307
15905 msgid "Append the new template above to the list"
15906 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15908 #: src/prefs_template.c:316
15909 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15910 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15912 #: src/prefs_template.c:324
15913 msgid "Delete the selected template from the list"
15914 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15916 #: src/prefs_template.c:340
15917 msgid "Show information on configuring templates"
15918 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15920 #: src/prefs_template.c:364
15921 msgid "Move the selected template to the top"
15922 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15924 #: src/prefs_template.c:374
15925 msgid "Move the selected template up"
15926 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15928 #: src/prefs_template.c:382
15929 msgid "Move the selected template down"
15930 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15932 #: src/prefs_template.c:392
15933 msgid "Move the selected template to the bottom"
15934 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15936 #: src/prefs_template.c:408
15937 msgid "Template configuration"
15938 msgstr "Šablono konfigūracija"
15940 #: src/prefs_template.c:595
15941 msgid "Templates list not saved"
15942 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15944 #: src/prefs_template.c:596
15945 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15946 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15948 #: src/prefs_template.c:757
15949 msgid "The template's name is not set."
15950 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15952 #: src/prefs_template.c:794
15953 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15954 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15956 #: src/prefs_template.c:800
15957 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15958 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15960 #: src/prefs_template.c:806
15961 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15962 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15964 #: src/prefs_template.c:812
15965 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15967 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15969 #: src/prefs_template.c:818
15970 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15971 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15973 #: src/prefs_template.c:888
15974 msgid "Delete template"
15975 msgstr "Šalinti šabloną"
15977 #: src/prefs_template.c:889
15978 msgid "Do you really want to delete this template?"
15979 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15981 #: src/prefs_template.c:901
15982 msgid "Delete all templates"
15983 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15985 #: src/prefs_template.c:902
15986 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15987 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15989 #: src/prefs_template.c:1224
15990 msgid "Current templates"
15991 msgstr "Esami šablonai"
15993 #: src/prefs_template.c:1252
15997 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15998 msgid "Default internal theme"
15999 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16001 #: src/prefs_themes.c:369
16003 msgstr "Apipavidalinimai"
16005 #: src/prefs_themes.c:456
16006 msgid "Only root can remove system themes"
16007 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16009 #: src/prefs_themes.c:459
16011 msgid "Remove system theme '%s'"
16012 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16014 #: src/prefs_themes.c:462
16016 msgid "Remove theme '%s'"
16017 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16019 #: src/prefs_themes.c:468
16020 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16021 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16023 #: src/prefs_themes.c:478
16027 "while removing theme."
16029 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16030 "kilo nesklandumų su %s."
16032 #: src/prefs_themes.c:482
16033 msgid "Removing theme directory failed."
16034 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16036 #: src/prefs_themes.c:485
16037 msgid "Theme removed successfully"
16038 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16040 #: src/prefs_themes.c:505
16041 msgid "Select theme folder"
16042 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16044 #: src/prefs_themes.c:520
16046 msgid "Install theme '%s'"
16047 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16049 #: src/prefs_themes.c:523
16051 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16054 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16057 #: src/prefs_themes.c:530
16058 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16059 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16061 #: src/prefs_themes.c:550
16062 msgid "Theme exists"
16063 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16065 #: src/prefs_themes.c:551
16067 "A theme with the same name is\n"
16068 "already installed in this location.\n"
16070 "Do you want to replace it?"
16072 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16073 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16077 #: src/prefs_themes.c:557
16079 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16080 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16082 #: src/prefs_themes.c:565
16084 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16085 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16087 #: src/prefs_themes.c:578
16088 msgid "Theme installed successfully."
16089 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16091 #: src/prefs_themes.c:585
16092 msgid "Failed installing theme"
16093 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16095 #: src/prefs_themes.c:588
16099 "while installing theme."
16101 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16102 "kilo nesklandumų su %s."
16104 #: src/prefs_themes.c:689
16106 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16107 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16109 #: src/prefs_themes.c:730
16111 msgid "Internal theme has %d icons"
16112 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16114 #: src/prefs_themes.c:736
16115 msgid "No info file available for this theme"
16116 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16118 #: src/prefs_themes.c:754
16119 msgid "Error: couldn't get theme status"
16120 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16122 #: src/prefs_themes.c:778
16124 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16125 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16127 #: src/prefs_themes.c:827
16129 msgstr "Pasirinkimas"
16131 #: src/prefs_themes.c:838
16132 msgid "Install new..."
16133 msgstr "Įdiegti naują..."
16135 #: src/prefs_themes.c:854
16136 msgid "Information"
16137 msgstr "Informacija"
16139 #: src/prefs_themes.c:868
16141 msgstr "Autorius: "
16143 #: src/prefs_themes.c:876
16147 #: src/prefs_themes.c:918
16151 #: src/prefs_themes.c:968
16153 msgstr "Naudoti jį"
16155 #: src/prefs_toolbar.c:176
16157 "Selected Action already set.\n"
16158 "Please choose another Action from List"
16160 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16161 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16163 #: src/prefs_toolbar.c:177
16164 msgid "Item has no icon defined."
16165 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16167 #: src/prefs_toolbar.c:178
16168 msgid "Item has no text defined."
16169 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16171 #: src/prefs_toolbar.c:911
16172 msgid "Toolbar item"
16173 msgstr "Įrankinės elementas"
16175 #: src/prefs_toolbar.c:927
16177 msgstr "Elemento tipas"
16179 #: src/prefs_toolbar.c:937
16180 msgid "Internal Function"
16181 msgstr "Vidinė funkcija"
16183 #: src/prefs_toolbar.c:938
16184 msgid "User Action"
16185 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16187 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16191 #: src/prefs_toolbar.c:947
16192 msgid "Event executed on click"
16193 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16195 #: src/prefs_toolbar.c:986
16196 msgid "Toolbar text"
16197 msgstr "Įrankinės tekstas"
16199 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16201 msgstr "Ženkliukas"
16203 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16207 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16208 msgid "Main Window"
16209 msgstr "Pagrindinis langas"
16211 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16212 msgid "Message Window"
16213 msgstr "Laiško langas"
16215 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16216 msgid "Compose Window"
16217 msgstr "Rašymo langas"
16219 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16221 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16223 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16224 msgid "Mapped event"
16225 msgstr "Susietas veiksmas"
16227 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16228 msgid "Toolbar item icon"
16229 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16231 #: src/prefs_wrapping.c:80
16232 msgid "Auto wrapping"
16233 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16235 #: src/prefs_wrapping.c:81
16236 msgid "Wrap quotation"
16237 msgstr "Apgaubti citavimą"
16239 #: src/prefs_wrapping.c:82
16240 msgid "Wrap pasted text"
16241 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16243 #: src/prefs_wrapping.c:83
16244 msgid "Auto indent"
16245 msgstr "Autom. įtrauka"
16247 #: src/prefs_wrapping.c:89
16248 msgid "Wrap text at"
16249 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16251 #: src/prefs_wrapping.c:154
16253 msgstr "Apgaubimas"
16255 #: src/printing.c:432
16256 msgid "Print preview"
16257 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16259 #: src/printing.c:485
16261 msgstr "Pirmas puslapis"
16263 #: src/printing.c:496
16265 msgstr "Paskutinis puslapis"
16267 #: src/printing.c:502
16269 msgstr "Originalus dydis"
16271 #: src/printing.c:504
16273 msgstr "Priderinti"
16275 #: src/printing.c:506
16279 #: src/printing.c:508
16283 #: src/printing.c:707
16288 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16289 msgid "No information available"
16290 msgstr "Informacija neprieinama"
16292 #: src/privacy.c:490
16293 msgid "No recipient keys defined."
16294 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16296 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16297 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16298 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16300 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16301 msgid "Already trying to send."
16302 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16304 #: src/procmsg.c:1561
16306 msgid "Couldn't open file %s."
16307 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16309 #: src/procmsg.c:1657
16311 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16312 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16314 #: src/procmsg.c:1690
16315 msgid "Queued message header is broken."
16316 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16318 #: src/procmsg.c:1710
16319 msgid "An error happened during SMTP session."
16320 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16322 #: src/procmsg.c:1724
16324 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16326 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16328 #: src/procmsg.c:1732
16330 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16331 "generated by Claws Mail."
16334 #: src/procmsg.c:1750
16335 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16336 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16338 #: src/procmsg.c:1763
16339 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16340 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16342 #: src/procmsg.c:1777
16344 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16345 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16347 #: src/procmsg.c:2341
16348 msgid "Filtering messages...\n"
16349 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16351 #: src/quote_fmt.c:47
16352 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16353 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16355 #: src/quote_fmt.c:48
16356 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16357 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16359 #: src/quote_fmt.c:51
16360 msgid "email address of sender"
16361 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16363 #: src/quote_fmt.c:52
16364 msgid "full name of sender"
16365 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16367 #: src/quote_fmt.c:53
16368 msgid "first name of sender"
16369 msgstr "siuntėjo vardas"
16371 #: src/quote_fmt.c:54
16372 msgid "last name of sender"
16373 msgstr "siuntėjo pavardė"
16375 #: src/quote_fmt.c:55
16376 msgid "initials of sender"
16377 msgstr "siuntėjo inicialai"
16379 #: src/quote_fmt.c:62
16380 msgid "message body"
16381 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16383 #: src/quote_fmt.c:63
16384 msgid "quoted message body"
16385 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16387 #: src/quote_fmt.c:64
16388 msgid "message body without signature"
16389 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16391 #: src/quote_fmt.c:65
16392 msgid "quoted message body without signature"
16393 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16395 #: src/quote_fmt.c:66
16396 msgid "message tags"
16397 msgstr "laiškų gairės"
16399 #: src/quote_fmt.c:67
16400 msgid "current dictionary"
16401 msgstr "dabartinis žodynas"
16403 #: src/quote_fmt.c:68
16404 msgid "cursor position"
16405 msgstr "žymeklio padėtis"
16407 #: src/quote_fmt.c:69
16408 msgid "account property: your name"
16409 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16411 #: src/quote_fmt.c:70
16412 msgid "account property: your email address"
16413 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16415 #: src/quote_fmt.c:71
16416 msgid "account property: account name"
16417 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16419 #: src/quote_fmt.c:72
16420 msgid "account property: organization"
16421 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16423 #: src/quote_fmt.c:73
16424 msgid "account property: signature"
16425 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16427 #: src/quote_fmt.c:74
16428 msgid "account property: signature path"
16429 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16431 #: src/quote_fmt.c:75
16432 msgid "account property: default dictionary"
16433 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16435 #: src/quote_fmt.c:76
16436 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16437 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16439 #: src/quote_fmt.c:77
16440 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16441 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16443 #: src/quote_fmt.c:78
16444 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16445 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16447 #: src/quote_fmt.c:80
16448 msgid "literal backslash"
16449 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16451 #: src/quote_fmt.c:81
16452 msgid "literal question mark"
16453 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16455 #: src/quote_fmt.c:82
16456 msgid "literal exclamation mark"
16457 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16459 #: src/quote_fmt.c:83
16460 msgid "literal pipe"
16461 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16463 #: src/quote_fmt.c:84
16464 msgid "literal opening curly brace"
16465 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16467 #: src/quote_fmt.c:85
16468 msgid "literal closing curly brace"
16469 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16471 #: src/quote_fmt.c:86
16475 #: src/quote_fmt.c:89
16476 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16477 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16479 #: src/quote_fmt.c:90
16481 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16482 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16483 "symbols (or their long equivalent)"
16485 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16486 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16487 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16489 #: src/quote_fmt.c:91
16491 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16493 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16494 "symbols (or their long equivalent)"
16496 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16497 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16498 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16500 #: src/quote_fmt.c:92
16503 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16506 "įterpti rinkmeną:\n"
16507 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16510 #: src/quote_fmt.c:93
16512 "insert program output:\n"
16513 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16518 #: src/quote_fmt.c:94
16520 "insert user input:\n"
16521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16522 "user-entered text"
16525 #: src/quote_fmt.c:95
16528 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16531 "pridėti rinkmeną:\n"
16532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16534 #: src/quote_fmt.c:97
16535 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16536 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16538 #: src/quote_fmt.c:98
16540 "text that can contain any of the symbols or\n"
16543 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16544 "simbolius arba komandas"
16546 #: src/quote_fmt.c:99
16548 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16551 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16552 "simbolius (bet ne komandas)"
16554 #: src/quote_fmt.c:100
16556 "completion from address book only works with the first\n"
16557 "address of the header, it outputs the full name\n"
16558 "of the contact if that address matches exactly\n"
16559 "one contact in the address book"
16562 #: src/quote_fmt.c:109
16563 msgid "Description of symbols"
16564 msgstr "Simbolių aprašymai"
16566 #: src/quote_fmt.c:110
16567 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16568 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16570 #: src/quote_fmt.c:173
16571 msgid "Use template when composing new messages"
16572 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16574 #: src/quote_fmt.c:197
16576 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16579 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16580 "naudojamos rašant naują laišką."
16582 #: src/quote_fmt.c:297
16583 msgid "Use template when replying to messages"
16584 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16586 #: src/quote_fmt.c:321
16587 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16589 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16590 "naudojamos atsakant."
16592 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16593 msgid "Quotation mark"
16594 msgstr "Citavimo žymė"
16596 #: src/quote_fmt.c:425
16597 msgid "Use template when forwarding messages"
16598 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16600 #: src/quote_fmt.c:449
16601 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16603 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16604 "naudojamos persiunčiant."
16606 #: src/quote_fmt.c:539
16610 #: src/quote_fmt.c:557
16612 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16614 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16616 #: src/quote_fmt.c:560
16617 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16618 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16620 #: src/quote_fmt.c:577
16621 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16622 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16624 #: src/quote_fmt.c:597
16625 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16626 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16628 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16630 msgid "Enter text to replace '%s'"
16631 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16633 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16634 msgid "Enter variable"
16635 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16637 #: src/send_message.c:152
16639 msgid "Sending message using command: %s\n"
16640 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16642 #: src/send_message.c:166
16644 msgid "Couldn't execute command: %s"
16645 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16647 #: src/send_message.c:201
16649 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16650 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16652 #: src/send_message.c:328
16654 msgstr "Jungiamasi"
16656 #: src/send_message.c:333
16657 msgid "Doing POP before SMTP..."
16658 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16660 #: src/send_message.c:336
16661 msgid "POP before SMTP"
16662 msgstr "POP prieš SMTP"
16664 #: src/send_message.c:341
16666 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16667 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16669 #: src/send_message.c:398
16670 msgid "Mail sent successfully."
16671 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16673 #: src/send_message.c:465
16674 msgid "Sending HELO..."
16675 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16677 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16678 msgid "Authenticating"
16679 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16681 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16682 msgid "Sending message..."
16683 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16685 #: src/send_message.c:470
16686 msgid "Sending EHLO..."
16687 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16689 #: src/send_message.c:479
16690 msgid "Sending MAIL FROM..."
16691 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16693 #: src/send_message.c:483
16694 msgid "Sending RCPT TO..."
16695 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16697 #: src/send_message.c:488
16698 msgid "Sending DATA..."
16699 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16701 #: src/send_message.c:492
16702 msgid "Quitting..."
16703 msgstr "Baigiama..."
16705 #: src/send_message.c:521
16707 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16708 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16710 #: src/send_message.c:574
16711 msgid "Sending message"
16712 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16714 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16715 msgid "Error occurred while sending the message."
16716 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16718 #: src/send_message.c:646
16721 "Error occurred while sending the message:\n"
16724 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16728 msgid "Mailbox setting"
16729 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16733 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16734 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16735 "if you have the one.\n"
16736 "If you're not sure, just select OK."
16738 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16739 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16740 "(jei tokią turite).\n"
16741 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16743 #: src/sourcewindow.c:64
16744 msgid "Source of the message"
16745 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16747 #: src/sourcewindow.c:159
16749 msgid "%s - Source"
16750 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16752 #: src/ssl_manager.c:157
16754 msgid "Saved SSL certificates"
16755 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16757 #: src/ssl_manager.c:428
16758 msgid "Delete certificate"
16759 msgstr "Šalinti liudijimą"
16761 #: src/ssl_manager.c:429
16762 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16763 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16765 #: src/summary_search.c:266
16766 msgid "Search messages"
16767 msgstr "Laiškų paieška"
16769 #: src/summary_search.c:292
16770 msgid "Match any of the following"
16771 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16773 #: src/summary_search.c:294
16774 msgid "Match all of the following"
16775 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16777 #: src/summary_search.c:433
16779 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16781 #: src/summary_search.c:440
16785 #: src/summary_search.c:470
16787 msgstr "Rasti _visus"
16789 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16791 msgid "Searching in %s... \n"
16792 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16794 #: src/summary_search.c:776
16795 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16796 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16798 #: src/summary_search.c:778
16799 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16800 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16802 #: src/summaryview.c:432
16803 msgid "Create _filter rule"
16804 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16806 #: src/summaryview.c:555
16807 msgid "Toggle quick search bar"
16808 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16810 #: src/summaryview.c:592
16811 msgid "Toggle multiple selection"
16812 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16814 #: src/summaryview.c:1294
16815 msgid "Process mark"
16816 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16818 #: src/summaryview.c:1295
16819 msgid "Some marks are left. Process them?"
16820 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16822 #: src/summaryview.c:1345
16824 msgid "Scanning folder (%s)..."
16825 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16827 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16828 msgid "No more unread messages"
16829 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16831 #: src/summaryview.c:1830
16832 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16833 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16835 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16836 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16838 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16839 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16841 #: src/summaryview.c:1850
16842 msgid "No unread messages."
16843 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16845 #: src/summaryview.c:1882
16846 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16847 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16849 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16850 msgid "No more new messages"
16851 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16853 #: src/summaryview.c:1929
16854 msgid "No new message found. Search from the end?"
16855 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16857 #: src/summaryview.c:1949
16858 msgid "No new messages."
16859 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16861 #: src/summaryview.c:1981
16862 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16863 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16865 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16866 msgid "No more marked messages"
16867 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16869 #: src/summaryview.c:2019
16870 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16871 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16873 #: src/summaryview.c:2028
16874 msgid "No marked messages."
16875 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16877 #: src/summaryview.c:2060
16878 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16879 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16881 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16882 msgid "No more labeled messages"
16883 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16885 #: src/summaryview.c:2098
16886 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16887 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16889 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16890 msgid "No labeled messages."
16891 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16893 #: src/summaryview.c:2123
16894 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16895 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16897 #: src/summaryview.c:2436
16898 msgid "Attracting messages by subject..."
16899 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16901 #: src/summaryview.c:2619
16904 msgstr "pašalinta: %d"
16906 #: src/summaryview.c:2623
16909 msgstr "perkelta: %s%d"
16911 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16915 #: src/summaryview.c:2629
16917 msgid "%s%d copied"
16918 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16920 #: src/summaryview.c:2643
16921 msgid " item selected"
16922 msgid_plural " items selected"
16923 msgstr[0] " pasirinktas"
16924 msgstr[1] " pasirinkti"
16925 msgstr[2] " pasirinktų"
16927 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16929 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16930 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16932 #: src/summaryview.c:2668
16935 "<b>Message summary</b>\n"
16937 "<b>Unread:</b> %d\n"
16938 "<b>Total:</b> %d\n"
16939 "<b>Size:</b> %s\n"
16941 "<b>Marked:</b> %d\n"
16942 "<b>Replied:</b> %d\n"
16943 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16944 "<b>Locked:</b> %d\n"
16945 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16946 "<b>Watched:</b> %d"
16948 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16949 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16950 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16951 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16952 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16954 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16955 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16956 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16957 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16958 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16959 "<b>Stebimų:</b> %d"
16961 #: src/summaryview.c:2692
16963 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16964 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16966 #: src/summaryview.c:2972
16967 msgid "Sorting summary..."
16968 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16970 #: src/summaryview.c:3110
16971 msgid "Setting summary from message data..."
16972 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16974 #: src/summaryview.c:3314
16976 msgstr "(Data nežinoma)"
16978 #: src/summaryview.c:3365
16979 msgid "(No Recipient)"
16980 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16982 #: src/summaryview.c:3400
16986 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16989 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16991 #: src/summaryview.c:3407
16995 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16998 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
17000 #: src/summaryview.c:4288
17001 msgid "You're not the author of the article.\n"
17002 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17004 #: src/summaryview.c:4380
17006 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17007 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17008 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17009 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17010 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17012 #: src/summaryview.c:4383
17013 msgid "Delete message(s)"
17014 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17016 #: src/summaryview.c:4548
17017 msgid "Destination is same as current folder."
17018 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17020 #: src/summaryview.c:4647
17021 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17022 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17024 #: src/summaryview.c:4820
17025 msgid "Append or Overwrite"
17026 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17028 #: src/summaryview.c:4821
17029 msgid "Append or overwrite existing file?"
17030 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17032 #: src/summaryview.c:4822
17034 msgstr "P_apildyti"
17036 #: src/summaryview.c:4822
17038 msgstr "_Perrašyti"
17040 #: src/summaryview.c:4863
17043 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17044 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17046 #: src/summaryview.c:5340
17047 msgid "Building threads..."
17048 msgstr "Kuriamos gijos..."
17050 #: src/summaryview.c:5586
17051 msgid "Skip these rules"
17052 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17054 #: src/summaryview.c:5589
17055 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17056 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17058 #: src/summaryview.c:5592
17059 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17061 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17063 #: src/summaryview.c:5621
17065 msgstr "Filtruojama"
17067 #: src/summaryview.c:5622
17069 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17070 "Please choose what to do with these rules:"
17072 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17073 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17075 #: src/summaryview.c:5624
17077 msgstr "_Filtruoti"
17079 #: src/summaryview.c:5652
17080 msgid "Filtering..."
17081 msgstr "Filtruojama..."
17083 #: src/summaryview.c:5731
17084 msgid "Processing configuration"
17085 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17087 #: src/summaryview.c:6287
17088 msgid "Ignored thread"
17089 msgstr "Nepaisomoji gija"
17091 #: src/summaryview.c:6289
17092 msgid "Watched thread"
17093 msgstr "Stebimoji gija"
17095 #: src/summaryview.c:6297
17096 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17097 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17099 #: src/summaryview.c:6299
17100 msgid "Replied - click to see reply"
17101 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17103 #: src/summaryview.c:6311
17104 msgid "To be moved"
17105 msgstr "Bus perkeliama"
17107 #: src/summaryview.c:6313
17108 msgid "To be copied"
17109 msgstr "Bus kopijuojama"
17111 #: src/summaryview.c:6325
17112 msgid "Signed, has attachment(s)"
17113 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17115 #: src/summaryview.c:6329
17116 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17117 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17119 #: src/summaryview.c:6331
17121 msgstr "Užšifruotas"
17123 #: src/summaryview.c:6333
17124 msgid "Has attachment(s)"
17125 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17127 #: src/summaryview.c:7970
17130 "Regular expression (regexp) error:\n"
17133 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17136 #: src/summaryview.c:8078
17137 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17138 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17140 #: src/summaryview.c:8083
17141 msgid "Go back to the folder list"
17142 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17144 #: src/textview.c:238
17145 msgid "_Open in web browser"
17146 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17148 #: src/textview.c:239
17149 msgid "Copy this _link"
17150 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17152 #: src/textview.c:246
17153 msgid "_Reply to this address"
17154 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17156 #: src/textview.c:247
17157 msgid "Add to _Address book"
17158 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17160 #: src/textview.c:248
17161 msgid "Copy this add_ress"
17162 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17164 #: src/textview.c:254
17165 msgid "_Open image"
17166 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17168 #: src/textview.c:255
17169 msgid "_Save image..."
17170 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17172 #: src/textview.c:732
17174 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17175 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
17177 #: src/textview.c:735
17179 msgid "[%s (%d bytes)]"
17180 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17182 #: src/textview.c:914
17185 " This message can't be displayed.\n"
17186 " This is probably due to a network error.\n"
17191 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17192 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17194 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
17196 #: src/textview.c:919
17197 msgid "'Network Log'"
17198 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17200 #: src/textview.c:920
17201 msgid " in the Tools menu for more information."
17202 msgstr " iš įrankių meniu."
17204 #: src/textview.c:983
17205 msgid " The following can be performed on this part\n"
17206 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17208 #: src/textview.c:985
17209 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17210 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17212 #: src/textview.c:989
17213 msgid " - To save, select "
17214 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17216 #: src/textview.c:990
17217 msgid "'Save as...'"
17218 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17220 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17221 #: src/textview.c:1026
17223 msgid " (Shortcut key: '"
17224 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17226 #: src/textview.c:1000
17227 msgid " - To display as text, select "
17228 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17230 #: src/textview.c:1001
17231 msgid "'Display as text'"
17232 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17234 #: src/textview.c:1012
17235 msgid " - To open with an external program, select "
17236 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17238 #: src/textview.c:1013
17242 #: src/textview.c:1021
17243 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17244 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17246 #: src/textview.c:1022
17247 msgid "mouse button)\n"
17248 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17250 #: src/textview.c:1024
17252 msgstr " - Arba naudokite "
17254 #: src/textview.c:1025
17255 msgid "'Open with...'"
17256 msgstr "„Atverti su...“"
17258 #: src/textview.c:1135
17261 "The command to view attachment as text failed:\n"
17265 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17267 "Grąžino kodą: %d\n"
17269 #: src/textview.c:2239
17273 #: src/textview.c:2941
17276 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17278 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17280 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17284 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17286 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17288 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17290 "Vis tiek atverti?"
17292 #: src/textview.c:2950
17293 msgid "Phishing attempt warning"
17294 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17296 #: src/textview.c:2951
17298 msgstr "At_verti URL"
17300 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17301 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17302 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17304 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17305 msgid "Receive Mail from current Account"
17306 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17308 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17309 msgid "Send Queued Messages"
17310 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17312 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17313 msgid "Compose Email"
17314 msgstr "Rašyti laišką"
17316 #: src/toolbar.c:195
17317 msgid "Compose News"
17318 msgstr "Rašyti naujienas"
17320 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17321 msgid "Reply to Message"
17322 msgstr "Atsakyti į laišką"
17324 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17325 msgid "Reply to Sender"
17326 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17328 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17329 msgid "Reply to All"
17330 msgstr "Atsakyti visiems"
17332 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17333 msgid "Reply to Mailing-list"
17334 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17336 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17338 msgstr "Atverti laišką"
17340 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17341 msgid "Forward Message"
17342 msgstr "Persiųsti laišką"
17344 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17345 msgid "Trash Message"
17346 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17348 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17349 msgid "Delete Message"
17350 msgstr "Pašalinti laišką"
17352 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17353 msgid "Go to Previous Unread Message"
17354 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17356 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17357 msgid "Go to Next Unread Message"
17358 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17360 #: src/toolbar.c:210
17361 msgid "Learn Spam or Ham"
17362 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17364 #: src/toolbar.c:211
17365 msgid "Open folder/Go to folder list"
17366 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17368 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17369 msgid "Send Message"
17370 msgstr "Siųsti laišką"
17372 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17373 msgid "Put into queue folder and send later"
17374 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17376 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17377 msgid "Save to draft folder"
17378 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17380 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17381 msgid "Insert file"
17382 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17384 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17385 msgid "Attach file"
17386 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17388 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17389 msgid "Insert signature"
17390 msgstr "Įterpti parašą"
17392 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17393 msgid "Edit with external editor"
17394 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17396 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17397 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17398 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17400 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17401 msgid "Wrap all long lines"
17402 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17404 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17405 msgid "Check spelling"
17406 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17408 #: src/toolbar.c:227
17409 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17410 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17412 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17413 msgid "Cancel receiving"
17414 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17416 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17418 msgid "Cancel receiving/sending"
17419 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17421 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17422 msgid "Close window"
17423 msgstr "Užverti langą"
17425 #: src/toolbar.c:233
17426 msgid "Claws Mail Plugins"
17427 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17429 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17434 #: src/toolbar.c:400
17438 #: src/toolbar.c:402
17440 msgstr "Tikrinti paštą"
17442 #: src/toolbar.c:403
17446 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17451 #: src/toolbar.c:408
17455 #: src/toolbar.c:409
17460 #: src/toolbar.c:410
17464 #: src/toolbar.c:415
17468 #: src/toolbar.c:416
17472 #: src/toolbar.c:424
17474 msgstr "Juodraštis"
17476 #: src/toolbar.c:427
17477 msgid "Insert sig."
17478 msgstr "Įterpti parašą"
17480 #: src/toolbar.c:428
17484 #: src/toolbar.c:429
17486 msgstr "Apgaubti pastr."
17488 #: src/toolbar.c:430
17490 msgstr "Apgaubti viską"
17492 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17496 #: src/toolbar.c:434
17501 #: src/toolbar.c:910
17502 msgid "Compose News message"
17503 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17505 #: src/toolbar.c:952
17507 msgstr "Laikyti brukalu"
17509 #: src/toolbar.c:961
17511 msgstr "Pageidaujamas"
17513 #: src/toolbar.c:963
17515 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17517 #: src/toolbar.c:1943
17518 msgid "Go to folder list"
17519 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17521 #: src/toolbar.c:1949
17522 msgid "Receive Mail from selected Account"
17523 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17525 #: src/toolbar.c:1965
17526 msgid "Open preferences"
17527 msgstr "Atverti nuostatas"
17529 #: src/toolbar.c:1976
17530 msgid "Compose with selected Account"
17531 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17533 #: src/toolbar.c:1997
17534 msgid "Learn as..."
17535 msgstr "Laikyti..."
17537 #: src/toolbar.c:2007
17538 msgid "Learn as _Spam"
17539 msgstr "Laikyti _brukalu"
17541 #: src/toolbar.c:2008
17542 msgid "Learn as _Ham"
17543 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17545 #: src/toolbar.c:2015
17546 msgid "Reply to Message options"
17547 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17549 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17550 msgid "_Reply with quote"
17551 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17553 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17554 msgid "Reply without _quote"
17555 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17557 #: src/toolbar.c:2032
17558 msgid "Reply to Sender options"
17559 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17561 #: src/toolbar.c:2049
17562 msgid "Reply to All options"
17563 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17565 #: src/toolbar.c:2066
17566 msgid "Reply to Mailing-list options"
17567 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17569 #: src/toolbar.c:2083
17570 msgid "Forward Message options"
17571 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17573 #: src/uri_opener.c:88
17574 msgid "There are no URLs in this email."
17575 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17577 #: src/uri_opener.c:116
17578 msgid "Available URLs:"
17579 msgstr "Turimi URL:"
17581 #: src/uri_opener.c:181
17582 msgctxt "Dialog title"
17584 msgstr "Atverti URL adresus"
17586 #: src/uri_opener.c:206
17587 msgid "Please select the URL to open."
17588 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17590 #: src/uri_opener.c:214
17592 msgstr "Pažymėti viską"
17594 #: src/wizard.c:539
17595 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17596 msgid "Welcome to Claws Mail"
17597 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17599 #: src/wizard.c:562
17603 "Welcome to Claws Mail\n"
17604 "---------------------\n"
17606 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17607 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17610 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17611 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17612 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17613 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17614 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17616 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17617 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17618 "and change the general Preferences by using\n"
17619 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17621 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17622 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17623 "or online at the URL given below.\n"
17631 "Mailing Lists: <%s>\n"
17635 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17636 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17637 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17638 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17643 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17648 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17649 "---------------------\n"
17651 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17652 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17654 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17655 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17656 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17657 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17658 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17660 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17661 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17662 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17663 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17665 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17666 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17667 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17669 "Naudingos nuorodos\n"
17674 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
17675 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17679 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17680 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17681 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17682 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17683 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17688 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17692 #: src/wizard.c:638
17693 msgid "Please enter the mailbox name."
17694 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17696 #: src/wizard.c:681
17697 msgid "Please enter your name and email address."
17698 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17700 #: src/wizard.c:692
17701 msgid "Please enter your receiving server and username."
17702 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17704 #: src/wizard.c:702
17705 msgid "Please enter your username."
17706 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17708 #: src/wizard.c:712
17709 msgid "Please enter your SMTP server."
17710 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17712 #: src/wizard.c:723
17713 msgid "Please enter your SMTP username."
17714 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17716 #: src/wizard.c:1013
17717 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17718 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17720 #: src/wizard.c:1023
17721 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17722 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17724 #: src/wizard.c:1033
17725 msgid "Your organization:"
17726 msgstr "Organizacija:"
17728 #: src/wizard.c:1141
17729 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17730 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17732 #: src/wizard.c:1149
17734 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17737 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17739 #: src/wizard.c:1157
17740 msgid "on internal memory"
17741 msgstr "vidinėje atmintyje"
17743 #: src/wizard.c:1160
17744 msgid "on external memory card"
17745 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17747 #: src/wizard.c:1163
17748 msgid "on internal memory card"
17749 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17751 #: src/wizard.c:1213
17752 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17753 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17755 #: src/wizard.c:1281
17757 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17760 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17762 #: src/wizard.c:1284
17763 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17764 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17766 #: src/wizard.c:1290
17767 msgid "Use authentication"
17768 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17770 #: src/wizard.c:1298
17771 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17773 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17774 "slaptažodis)</span>"
17776 #: src/wizard.c:1312
17777 msgid "SMTP username:"
17778 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17780 #: src/wizard.c:1323
17781 msgid "SMTP password:"
17782 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17784 #: src/wizard.c:1340
17785 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17786 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17788 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17789 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17790 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17792 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17793 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17794 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17796 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17797 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17798 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17800 #: src/wizard.c:1480
17801 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17802 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17804 #: src/wizard.c:1540
17805 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17806 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17808 #: src/wizard.c:1550
17812 #: src/wizard.c:1584
17814 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17817 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17819 #: src/wizard.c:1589
17820 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17821 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17823 #: src/wizard.c:1619
17824 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17825 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17827 #: src/wizard.c:1684
17828 msgid "IMAP server directory:"
17829 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17831 #: src/wizard.c:1695
17832 msgid "Show only subscribed folders"
17833 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17835 #: src/wizard.c:1703
17837 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17838 "has been built without IMAP support.</span>"
17840 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17841 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17843 #: src/wizard.c:1823
17844 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17845 msgstr "Claws pašto vediklis"
17847 #: src/wizard.c:1857
17848 msgid "Welcome to Claws Mail"
17849 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17851 #: src/wizard.c:1865
17853 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17855 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17856 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17859 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17861 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17862 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17864 #: src/wizard.c:1888
17868 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17869 msgid "Bold fields must be completed"
17870 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17872 #: src/wizard.c:1903
17873 msgid "Receiving mail"
17874 msgstr "Laiškų gavimas"
17876 #: src/wizard.c:1918
17877 msgid "Sending mail"
17878 msgstr "Laiškų siuntimas"
17880 #: src/wizard.c:1934
17881 msgid "Saving mail on disk"
17882 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17884 #: src/wizard.c:1950
17885 msgid "Configuration finished"
17886 msgstr "Konfigūracija baigta"
17888 #: src/wizard.c:1958
17890 "Claws Mail is now ready.\n"
17891 "Click Save to start."
17893 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17894 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17897 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17898 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17899 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17903 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17904 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17909 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17912 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17916 #~ msgstr "Koduotė"
17918 #~ msgid "Change dictionary"
17919 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17921 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17922 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17924 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17925 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17927 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17928 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17930 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17931 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17933 #~ msgid "_Open (l)"
17934 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17936 #~ msgid "Open _with (o)..."
17937 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17939 #~ msgid "_Display as text (t)"
17940 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17942 #~ msgid "_Save as (y)..."
17943 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17945 #~ msgid "Trust key"
17946 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17948 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17949 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17951 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17952 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17954 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17955 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17957 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17958 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17960 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17961 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17963 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17964 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17967 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17968 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17969 #~ "recompile Claws Mail."
17971 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17972 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17973 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17976 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17977 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17979 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17980 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17983 #~ msgid "Last read message"
17984 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17987 #~ msgstr "_visiems"
17990 #~ msgstr "_siuntėjui"
17992 #~ msgid "by _From"
17993 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17996 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17998 #~ msgid "by S_ubject"
17999 #~ msgstr "pagal _temą"
18002 #~ msgstr "pagal gairę"