1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 23:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-20 14:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: lt <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1570 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7216 src/editaddress.c:1265
87 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1578 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4063
103 #: src/account.c:1586 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
128 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Nežinoma klaida"
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Baigta: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
189 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
204 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Veiksmo argumentas"
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
232 #: src/addrcustomattr.c:66
236 #: src/addrcustomattr.c:67
240 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgstr "mobilusis telefonas"
244 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgstr "organizacija"
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "darbo adresas"
252 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgstr "darbo telefonas"
256 #: src/addrcustomattr.c:72
260 #: src/addrcustomattr.c:73
264 #: src/addrcustomattr.c:141
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Atributo pavadinimas"
268 #: src/addrcustomattr.c:156
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
272 #: src/addrcustomattr.c:157
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
276 #: src/addrcustomattr.c:181
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
280 #: src/addrcustomattr.c:182
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
284 #: src/addrcustomattr.c:191
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
288 #: src/addrcustomattr.c:192
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
293 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
294 "pakeisti numatytaisiais?"
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
297 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
299 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
304 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
306 msgstr "_Viską šalinti"
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
312 #: src/addrcustomattr.c:403
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
316 #: src/addrcustomattr.c:462
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
321 #: src/addrcustomattr.c:476
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
325 #: src/addrcustomattr.c:513
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
345 #: src/addrduplicates.c:145
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Adresų knygos kelias"
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Šalinti adresą"
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
388 #: src/addressadd.c:207
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
393 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
401 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
405 #: src/addressadd.c:536
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
409 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
410 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
411 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
412 msgid "Email Address"
413 msgstr "El. pašto adresas"
415 #: src/addressbook.c:405
419 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
420 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:512
421 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:515
426 #: src/messageview.c:212
430 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:517
431 #: src/messageview.c:213
435 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgstr "Nauja _knyga"
439 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgstr "Naujas _aplankas"
443 #: src/addressbook.c:413
445 msgstr "Naujas _vCard"
447 #: src/addressbook.c:417
449 msgstr "Naujas _JPilot"
451 #: src/addressbook.c:420
452 msgid "New LDAP _Server"
453 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
455 #: src/addressbook.c:424
457 msgstr "_Redaguoti knygą"
459 #: src/addressbook.c:425
461 msgstr "_Šalinti knygą"
463 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:222
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgstr "Pažymėti _viską"
480 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
484 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
485 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
491 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgstr "Naujas _adresas"
499 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgstr "Nauja g_rupė"
503 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgstr "_Siųsti laišką"
507 #: src/addressbook.c:447
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
511 #: src/addressbook.c:448
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
515 #: src/addressbook.c:449
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
519 #: src/addressbook.c:451
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
523 #: src/addressbook.c:452
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
527 #: src/addressbook.c:454
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
531 #: src/addressbook.c:455
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Keisti savitus atributus"
535 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:813
536 #: src/messageview.c:338
540 #: src/addressbook.c:494
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Naršyti įrašą"
544 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
548 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
552 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
556 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Netinkamas argumentas"
560 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
564 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
568 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
572 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
576 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
580 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
584 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
588 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
592 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Nenurodytas kelias"
596 #: src/addressbook.c:534
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
600 #: src/addressbook.c:535
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
604 #: src/addressbook.c:536
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
608 #: src/addressbook.c:537
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
612 #: src/addressbook.c:538
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
616 #: src/addressbook.c:539
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
628 #: src/addressbook.c:542
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
632 #: src/addressbook.c:543
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
636 #: src/addressbook.c:544
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
640 #: src/addressbook.c:545
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
644 #: src/addressbook.c:546
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
648 #: src/addressbook.c:913
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgstr "Adresų knyga"
657 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
661 #: src/addressbook.c:1483
663 msgstr "Šalinti grupę"
665 #: src/addressbook.c:1484
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
670 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
671 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
673 #: src/addressbook.c:2195
674 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
675 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
677 #: src/addressbook.c:2205
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
681 #: src/addressbook.c:2914
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
686 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
692 #: src/addressbook.c:2926
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
698 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
701 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Šalinti aplanką"
707 #: src/addressbook.c:2930
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
711 #: src/addressbook.c:2930
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
715 #: src/addressbook.c:2941
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Jų adresai bus išlaikyti."
724 #: src/addressbook.c:2948
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
731 "Jų adresai bus prarasti."
733 #: src/addressbook.c:3062
736 msgstr "„%s“ paieška"
738 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
740 msgstr "Nauji kontaktai"
742 #: src/addressbook.c:4088
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
746 #: src/addressbook.c:4092
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
750 #: src/addressbook.c:4102
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
754 #: src/addressbook.c:4107
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
760 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
762 #: src/addressbook.c:4120
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
768 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
770 #: src/addressbook.c:4126
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
776 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
778 #: src/addressbook.c:4131
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
784 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
786 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
790 #: src/addressbook.c:4258
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adresų knygos klaida"
794 #: src/addressbook.c:4259
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
798 #: src/addressbook.c:4590
799 msgid "Busy searching..."
802 #: src/addressbook.c:4899
806 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
807 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
809 msgstr "Adresų knyga"
811 #: src/addressbook.c:4923
815 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
816 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2771 src/prefs_folder_column.c:78
820 #: src/addressbook.c:4971
824 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
828 #: src/addressbook.c:5007
830 msgstr "LDAP serveriai"
832 #: src/addressbook.c:5019
834 msgstr "LDAP užklausa"
836 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
847 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
848 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
849 #: src/prefs_matcher.c:2523
853 #: src/addrgather.c:173
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
857 #: src/addrgather.c:180
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
861 #: src/addrgather.c:201
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
865 #: src/addrgather.c:208
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Renkami adresai..."
869 #: src/addrgather.c:248
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
873 #: src/addrgather.c:276
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
877 #: src/addrgather.c:351
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
881 #: src/addrgather.c:362
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
885 #: src/addrgather.c:389
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
889 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Įtraukti paaplankius"
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
905 msgstr "Antraštės pavadinimas"
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adresų skaičius"
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Bendri adresai"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Asmeniniai adresai"
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Bendras adresas"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Asmeninis adresas"
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9465
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5683 src/compose.c:6206
957 #: src/compose.c:11900 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5624 src/inc.c:670
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
980 #: src/browseldap.c:237
982 msgstr "Serverio vardas :"
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
988 #: src/browseldap.c:270
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Atributo reikšmė"
996 #: src/common/plugin.c:64
1000 #: src/common/plugin.c:65
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "MIME analizatorius"
1008 #: src/common/plugin.c:67
1012 #: src/common/plugin.c:68
1014 msgstr "filtruojama"
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "privatumo sąsaja"
1020 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1024 #: src/common/plugin.c:71
1028 #: src/common/plugin.c:72
1032 #: src/common/plugin.c:333
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1038 #: src/common/plugin.c:437
1039 msgid "Plugin already loaded"
1040 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1042 #: src/common/plugin.c:448
1043 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1044 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1046 #: src/common/plugin.c:485
1047 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1049 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1051 #: src/common/plugin.c:494
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1055 #: src/common/plugin.c:788
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1063 #: src/common/plugin.c:791
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1070 #: src/common/plugin.c:800
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1075 #: src/common/plugin.c:802
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1208
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1091 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1095 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1099 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1103 #: src/common/smtp.c:589
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1112 #: src/common/socket.c:569
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1116 #: src/common/socket.c:598
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1120 #: src/common/socket.c:732
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:972
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1064
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1368
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:257
1230 #: src/common/utils.c:258
1235 #: src/common/utils.c:259
1240 #: src/common/utils.c:260
1245 #: src/common/utils.c:4806
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4807
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4808
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4809
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "trečiadienį"
1265 #: src/common/utils.c:4810
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1270 #: src/common/utils.c:4811
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgstr "penktadienį"
1275 #: src/common/utils.c:4812
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4814
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4815
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4816
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4817
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4818
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4819
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4820
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4821
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4822
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4823
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4824
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4825
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4827
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4828
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4829
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4830
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4831
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4832
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4833
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4835
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4836
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4837
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4838
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4839
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4840
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4841
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4842
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4843
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4844
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4845
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4846
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4857
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:4858
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:4859
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:4860
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/compose.c:576
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1459 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1464 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1468 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1472 #: src/compose.c:589
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1476 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1480 #: src/compose.c:595
1484 #: src/compose.c:596
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1488 #: src/compose.c:599
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1492 #: src/compose.c:600
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1496 #: src/compose.c:601
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1500 #: src/compose.c:602
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1504 #: src/compose.c:606
1506 msgstr "_Spausdinti"
1508 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1512 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1516 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1520 #: src/compose.c:619
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1524 #: src/compose.c:620
1525 msgid "As _quotation"
1528 #: src/compose.c:621
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1532 #: src/compose.c:622
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1536 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:547
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgstr "Pažymėti _viską"
1541 #: src/compose.c:626
1543 msgstr "Su_dėtingiau"
1545 #: src/compose.c:627
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1549 #: src/compose.c:628
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1553 #: src/compose.c:629
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1557 #: src/compose.c:630
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1561 #: src/compose.c:631
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1565 #: src/compose.c:632
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1569 #: src/compose.c:633
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1573 #: src/compose.c:634
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1577 #: src/compose.c:635
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1581 #: src/compose.c:636
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1585 #: src/compose.c:637
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1589 #: src/compose.c:638
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1593 #: src/compose.c:639
1595 msgstr "Šalinti eilutę"
1597 #: src/compose.c:640
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1601 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1606 #: src/compose.c:646
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1610 #: src/compose.c:647
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1614 #: src/compose.c:649
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1618 #: src/compose.c:652
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1622 #: src/compose.c:653
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1626 #: src/compose.c:654
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1630 #: src/compose.c:655
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1634 #: src/compose.c:663
1636 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1638 #: src/compose.c:665
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "Privatumo _sistema"
1642 #: src/compose.c:670
1644 msgstr "_Prioritetas"
1646 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1650 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Vakarų Europos"
1654 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1658 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1662 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1666 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1670 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1674 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1678 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1682 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1686 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "_Adresų knyga"
1690 #: src/compose.c:690
1694 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1698 #: src/compose.c:701
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1702 #: src/compose.c:702
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1706 #: src/compose.c:703
1708 msgstr "Pa_sirašyti"
1710 #: src/compose.c:704
1712 msgstr "_Užšifruoti"
1714 #: src/compose.c:705
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1718 #: src/compose.c:706
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1722 #: src/compose.c:707
1724 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1726 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1730 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1734 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1738 #: src/compose.c:715
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_El. pašto grupei"
1742 #: src/compose.c:720
1744 msgstr "A_ukščiausias"
1746 #: src/compose.c:721
1750 #: src/compose.c:723
1754 #: src/compose.c:724
1756 msgstr "Že_miausias"
1758 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1760 msgstr "_Automatinė"
1762 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1072
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1786 #: src/compose.c:1164
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1790 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1795 #: src/compose.c:1456
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1799 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1805 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1810 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1816 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1818 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1821 #: src/compose.c:2057
1822 msgid "Fw: multiple emails"
1823 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1825 #: src/compose.c:2540
1827 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1830 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:14
1834 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:15
1836 msgstr "Nematoma kopija:"
1838 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:12
1840 msgstr "Kam atsakyti:"
1842 #: src/compose.c:2616 src/compose.c:4938 src/compose.c:4940
1843 #: src/gtk/headers.h:33
1845 msgstr "Naujienų grupė:"
1847 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:34
1848 msgid "Followup-To:"
1849 msgstr "Kam peradresuoti:"
1851 #: src/compose.c:2622 src/gtk/headers.h:17
1852 msgid "In-Reply-To:"
1853 msgstr "Kam atsakant:"
1855 #: src/compose.c:2626 src/compose.c:4935 src/compose.c:4943
1856 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1860 #: src/compose.c:2835
1861 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1862 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1864 #: src/compose.c:2841
1867 "The following file has been attached: \n"
1870 "The following files have been attached: \n"
1873 "Pridedama rinkmena: \n"
1876 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1879 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1882 #: src/compose.c:3114
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1886 #: src/compose.c:3605
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1891 #: src/compose.c:3616
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1898 #: src/compose.c:3619
1899 msgid "Are you sure?"
1902 #: src/compose.c:3620 src/compose.c:10521 src/compose.c:11382
1906 #: src/compose.c:3744
1908 msgid "File %s is empty."
1909 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1911 #: src/compose.c:3745
1913 msgstr "Tuščias failas"
1915 #: src/compose.c:3746
1916 msgid "_Attach anyway"
1917 msgstr "_Vis tiek prisegti"
1919 #: src/compose.c:3755
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1924 #: src/compose.c:3782
1927 msgstr "Laiškas: %s"
1929 #: src/compose.c:4775 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1930 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1932 msgstr " [redaguota]"
1934 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1936 msgid "%s - Compose message%s"
1937 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1939 #: src/compose.c:4785 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1941 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1942 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1944 #: src/compose.c:4787 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1945 msgid "Compose message"
1946 msgstr "Rašyti laišką"
1948 #: src/compose.c:4814 src/messageview.c:889
1950 "Account for sending mail is not specified.\n"
1951 "Please select a mail account before sending."
1953 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1954 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1956 #: src/compose.c:5034 src/compose.c:5066 src/compose.c:5108
1957 #: src/prefs_account.c:3272 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 #: src/compose.c:5035
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1965 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:5068 src/compose.c:5101 src/compose.c:5625
1966 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1971 #: src/compose.c:5067
1972 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1975 #: src/compose.c:5084
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1979 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1981 msgstr "Į siuntimo _eilę"
1983 #: src/compose.c:5104
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1988 #: src/compose.c:5105 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1989 msgid "Send it anyway?"
1990 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1992 #: src/compose.c:5106 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1996 #: src/compose.c:5108 src/toolbar.c:425
1998 msgstr "Siųsti vėliau"
2000 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9985
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "Charset conversion failed."
2006 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2008 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2010 #: src/compose.c:5164 src/compose.c:9988
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2018 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2020 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:9982
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Signature failed: %s"
2027 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2029 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2031 #: src/compose.c:5173
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2042 #: src/compose.c:5175
2043 msgid "Could not queue message for sending."
2044 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2046 #: src/compose.c:5190 src/compose.c:5250
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2052 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2055 #: src/compose.c:5246
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2065 #: src/compose.c:5621
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2072 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2073 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2076 #: src/compose.c:5679
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2084 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2085 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2089 #: src/compose.c:5790
2091 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2092 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
2094 #: src/compose.c:5911
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2098 #: src/compose.c:5912
2102 #: src/compose.c:5961
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2106 #: src/compose.c:5970
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2110 #: src/compose.c:6205
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2115 #: src/compose.c:6206 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2119 #: src/compose.c:6206
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Nepaisyti priedo"
2123 #: src/compose.c:6246
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Originali %s dalis"
2128 #: src/compose.c:6824
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2132 #: src/compose.c:6985
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2136 #: src/compose.c:6989 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2140 #: src/compose.c:7204
2144 #: src/compose.c:7210 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2145 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2146 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2150 #: src/compose.c:7273
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Laišką įrašyti į"
2154 #: src/compose.c:7310 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2156 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2165 #: src/compose.c:7783
2169 #: src/compose.c:7788
2170 msgid "_Attachments"
2173 #: src/compose.c:7802
2177 #: src/compose.c:7817
2181 #: src/compose.c:8041
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2190 #: src/compose.c:8180
2194 #: src/compose.c:8197
2195 msgid "Account to use for this email"
2196 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2198 #: src/compose.c:8199
2199 msgid "Sender address to be used"
2200 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2202 #: src/compose.c:8365
2205 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2206 "encrypt this message."
2208 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2209 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2211 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2215 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2217 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2218 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2220 #: src/compose.c:8683
2221 msgid "Template From format error."
2222 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2224 #: src/compose.c:8701
2225 msgid "Template To format error."
2226 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2228 #: src/compose.c:8719
2229 msgid "Template Cc format error."
2230 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2232 #: src/compose.c:8737
2233 msgid "Template Bcc format error."
2234 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2236 #: src/compose.c:8755
2237 msgid "Template Reply-To format error."
2238 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2240 #: src/compose.c:8774
2241 msgid "Template subject format error."
2242 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2244 #: src/compose.c:9043
2245 msgid "Invalid MIME type."
2246 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2248 #: src/compose.c:9058
2249 msgid "File doesn't exist or is empty."
2250 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2252 #: src/compose.c:9132
2256 #: src/compose.c:9149
2260 #: src/compose.c:9190
2264 #: src/compose.c:9210
2268 #: src/compose.c:9211
2270 msgstr "Rinkmenos vardas"
2272 #: src/compose.c:9462
2275 "The external editor is still working.\n"
2276 "Force terminating the process?\n"
2277 "process group id: %d"
2279 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2280 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2281 "proceso grupės id: %d"
2283 #: src/compose.c:9951 src/messageview.c:1096
2284 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2288 #: src/compose.c:9977
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2292 #: src/compose.c:9979
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2303 #: src/compose.c:10157
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2307 #: src/compose.c:10161
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2311 #: src/compose.c:10162
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2317 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2319 #: src/compose.c:10164
2320 msgid "_Cancel exit"
2323 #: src/compose.c:10164
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Atmesti laišką"
2327 #: src/compose.c:10324 src/compose.c:10338
2329 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2331 #: src/compose.c:10352
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2336 #: src/compose.c:10354
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2343 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2345 #: src/compose.c:10441
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Atmesti laišką"
2349 #: src/compose.c:10442
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2353 #: src/compose.c:10443 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 #: src/compose.c:10443 src/compose.c:10447
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2361 #: src/compose.c:10445 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2365 #: src/compose.c:10446
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2369 #: src/compose.c:10447
2373 #: src/compose.c:10518
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2378 #: src/compose.c:10520
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2382 #: src/compose.c:10521 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2388 #: src/compose.c:11379
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2392 #: src/compose.c:11380
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2397 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2398 "priedą prie laiško?"
2400 #: src/compose.c:11382
2404 #: src/compose.c:11599
2406 msgid "Quote format error at line %d."
2407 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2409 #: src/compose.c:11894
2412 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2413 "time. Do you want to continue?"
2414 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2418 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2419 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2422 msgid "Claws Mail has crashed"
2423 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2429 "Please file a bug report and include the information below."
2432 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2436 msgstr "Derinimo žurnalas"
2438 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2447 msgid "Create bug report"
2448 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2451 msgid "Save crash information"
2452 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2454 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2455 msgid "Add New Person"
2456 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2458 #: src/editaddress.c:158
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2466 " - any email address\n"
2467 " - any additional attribute\n"
2469 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2470 "Click Cancel to close without saving."
2472 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2473 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2478 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2479 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2481 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2482 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2484 #: src/editaddress.c:169
2486 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2487 "following values to be set:\n"
2490 " - any email address\n"
2491 " - any additional attribute\n"
2493 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2494 "Click Cancel to close without saving."
2496 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2497 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2500 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2501 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2503 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2504 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2506 #: src/editaddress.c:233
2507 msgid "Edit Person Details"
2508 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2510 #: src/editaddress.c:411
2511 msgid "An Email address must be supplied."
2512 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2514 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2515 msgid "A Name and Value must be supplied."
2516 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2518 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2522 #: src/editaddress.c:677
2526 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2527 msgid "Edit Person Data"
2528 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2530 #: src/editaddress.c:785
2531 msgid "Choose a picture"
2532 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2534 #: src/editaddress.c:804
2537 "Failed to import image: \n"
2540 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2543 #: src/editaddress.c:846
2544 msgid "_Set picture"
2545 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2547 #: src/editaddress.c:847
2548 msgid "_Unset picture"
2549 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2551 #: src/editaddress.c:905
2555 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2556 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2557 msgid "Display Name"
2558 msgstr "Rodomas vardas"
2560 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2564 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2568 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2570 msgstr "Slapyvardis"
2572 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2574 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2576 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2577 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2578 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2582 #: src/editaddress.c:1426
2584 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2586 #: src/editaddress.c:1427
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "_El. pašto adresai"
2590 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "_Kiti atributai"
2594 #: src/editaddress.c:1584
2597 "Failed to save image: \n"
2600 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1961
2625 #: src/wizard.c:1191 src/wizard.c:1611
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2643 msgstr "Grupės pavadinimas"
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Turimi adresai"
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Pridėti naują grupę"
2665 #: src/editgroup.c:553
2667 msgstr "Redaguoti aplanką"
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2676 msgstr "Naujas aplankas"
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2703 #: src/editldap_basedn.c:137
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2707 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2709 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2711 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2716 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2718 msgstr "Paieškos bazė"
2720 #: src/editldap_basedn.c:197
2721 msgid "Available Search Base(s)"
2722 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2724 #: src/editldap_basedn.c:287
2725 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2729 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2730 msgid "Could not connect to server"
2731 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2733 #: src/editldap.c:151
2734 msgid "A Name must be supplied."
2735 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2737 #: src/editldap.c:163
2738 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2739 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2741 #: src/editldap.c:176
2742 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2743 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2745 #: src/editldap.c:277
2746 msgid "Connected successfully to server"
2747 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2749 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2750 msgid "Edit LDAP Server"
2751 msgstr "LDAP serverio taisa"
2753 #: src/editldap.c:436
2754 msgid "A name that you wish to call the server."
2755 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2757 #: src/editldap.c:449
2759 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2760 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2761 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2762 "computer as Claws Mail."
2764 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2765 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2766 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2767 "nurodyti „localhost“"
2769 #: src/editldap.c:469
2773 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3345
2777 #: src/editldap.c:474
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2780 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2781 "TLS_REQCERT fields)."
2783 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2784 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2785 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2787 #: src/editldap.c:478
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2790 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2793 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2794 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2795 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2797 #: src/editldap.c:490
2798 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2799 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2801 #: src/editldap.c:493
2802 msgid " Check Server "
2803 msgstr " Tikrinti serverį "
2805 #: src/editldap.c:497
2806 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2807 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2809 #: src/editldap.c:510
2811 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2812 "Examples include:\n"
2813 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2814 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2815 " o=Organization Name,c=Country\n"
2817 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2818 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2820 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2822 #: src/editldap.c:521
2824 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2827 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2830 #: src/editldap.c:577
2831 msgid "Search Attributes"
2832 msgstr "Paieškos atributai"
2834 #: src/editldap.c:586
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2838 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2840 #: src/editldap.c:589
2844 #: src/editldap.c:593
2846 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2847 "names and addresses during a name or address search process."
2849 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2850 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2852 #: src/editldap.c:599
2853 msgid "Max Query Age (secs)"
2854 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2856 #: src/editldap.c:614
2858 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2859 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2860 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2861 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2862 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2863 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2864 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2865 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2866 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2867 "more memory to cache results."
2869 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2870 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2871 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2872 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2873 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2874 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2875 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2876 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2878 #: src/editldap.c:631
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2882 #: src/editldap.c:636
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2888 #: src/editldap.c:642
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2892 #: src/editldap.c:647
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2901 #: src/editldap.c:700
2903 msgstr "Prisijungimo DN"
2905 #: src/editldap.c:709
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2912 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2913 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2914 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2917 #: src/editldap.c:716
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2921 #: src/editldap.c:726
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2925 #: src/editldap.c:731
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2929 #: src/editldap.c:745
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2933 #: src/editldap.c:749
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Įrašų maksimumas"
2937 #: src/editldap.c:763
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2942 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3236
2946 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2948 msgstr "Išplėstinis"
2950 #: src/editldap.c:978
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2955 #: src/prefs_summaries.c:441
2959 #: src/edittags.c:216
2961 msgstr "Gairės šalinimas"
2963 #: src/edittags.c:217
2964 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2965 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2967 #: src/edittags.c:244
2968 msgid "Delete all tags"
2969 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2971 #: src/edittags.c:245
2972 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2973 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2975 #: src/edittags.c:416
2976 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Gairė nenurodyta."
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2986 msgstr "Pritaikyti gaires"
2988 #: src/edittags.c:537
2990 msgstr "Nauja gairė:"
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3013 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3014 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3015 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3017 #: src/exphtmldlg.c:105
3018 msgid "Please specify output directory and file to create."
3019 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3021 #: src/exphtmldlg.c:108
3022 msgid "Select stylesheet and formatting."
3023 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3025 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3026 msgid "File exported successfully."
3027 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3029 #: src/exphtmldlg.c:177
3032 "The HTML output directory '%s'\n"
3033 "does not exist. Do you want to create it?"
3035 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3036 "Sukurti naują aplanką?"
3038 #: src/exphtmldlg.c:180
3039 msgid "Create directory"
3040 msgstr "Sukurti katalogą"
3042 #: src/exphtmldlg.c:189
3045 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3051 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3052 msgid "Failed to Create Directory"
3053 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3055 #: src/exphtmldlg.c:233
3056 msgid "Error creating HTML file"
3057 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3059 #: src/exphtmldlg.c:319
3060 msgid "Select HTML output file"
3061 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3063 #: src/exphtmldlg.c:383
3064 msgid "HTML Output File"
3065 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3067 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3068 #: src/importldif.c:684
3072 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3076 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3078 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3079 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3080 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3085 #: src/prefs_other.c:418
3087 msgstr "Numatytasis"
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Pilno vardo formatas"
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Vardas, pavardė"
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Pavardė, vardas"
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Spalvotos eilutės"
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book:"
3136 msgstr "Adresų knyga :"
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3140 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3152 msgstr "Rinkmenos informacija"
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3158 #: src/expldifdlg.c:107
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3162 #: src/expldifdlg.c:110
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3173 "Sukurti naują aplanką?"
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Sukurti katalogą"
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3219 "formuojamas maždaug taip:\n"
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3229 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3239 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3255 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3257 " o=Organization Name,c=Country\n"
3259 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgstr "Santykinis DN"
3263 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgstr "Unikalus ID"
3267 #: src/expldifdlg.c:523
3269 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3270 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3271 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3272 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3273 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3276 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3277 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3278 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3279 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3293 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3294 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3295 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3307 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3308 "tokius įrašus, pažymėkite."
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3325 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3329 msgid "Source folder:"
3330 msgstr "Išteklių aplankas:"
3332 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3334 msgstr "Mbox rinkmena:"
3337 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3338 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3341 msgid "Source folder can't be left empty."
3342 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3345 msgid "Couldn't find the source folder."
3346 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3349 msgid "Select exporting file"
3350 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3352 #: src/exporthtml.c:767
3354 msgstr "Pilnas vardas"
3356 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3361 #: src/exporthtml.c:974
3362 msgid "Claws Mail Address Book"
3363 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3365 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3366 msgid "Name already exists but is not a directory."
3367 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3369 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3370 msgid "No permissions to create directory."
3371 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3373 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3374 msgid "Name is too long."
3375 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3377 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3378 msgid "Not specified."
3379 msgstr "Nenurodyta."
3381 #: src/file_checker.c:76
3383 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3386 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3388 msgid "Could not copy %s to %s"
3389 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3391 #: src/file_checker.c:98
3394 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3398 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3399 msgid "rule is not account-based\n"
3402 #: src/filtering.c:607
3405 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3406 "used to retrieve messages\n"
3409 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3410 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3411 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3412 msgid "NON_EXISTENT"
3415 #: src/filtering.c:617
3417 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3421 #: src/filtering.c:624
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3425 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3428 #: src/filtering.c:643
3430 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3433 #: src/filtering.c:649
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3440 #: src/filtering.c:667
3442 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3445 #: src/filtering.c:672
3446 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3449 #: src/filtering.c:694
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3456 #: src/filtering.c:700
3457 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3460 #: src/filtering.c:712
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3467 #: src/filtering.c:752
3469 msgid "applying action [ %s ]\n"
3472 #: src/filtering.c:757
3473 msgid "action could not apply\n"
3476 #: src/filtering.c:759
3478 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3481 #: src/filtering.c:810
3483 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3484 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3486 #: src/filtering.c:814
3488 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3489 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3491 #: src/filtering.c:832
3493 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3496 #: src/filtering.c:836
3498 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3501 #: src/filtering.c:874
3502 msgid "undetermined"
3503 msgstr "neapibrėžtas"
3505 #: src/filtering.c:878
3506 msgid "incorporation"
3509 #: src/filtering.c:882
3513 #: src/filtering.c:886
3514 msgid "folder processing"
3515 msgstr "aplankų apdorojimas"
3517 #: src/filtering.c:890
3518 msgid "pre-processing"
3519 msgstr "pirminis apdorojimas"
3521 #: src/filtering.c:894
3522 msgid "post-processing"
3523 msgstr "galutinis apdorojimas"
3525 #: src/filtering.c:911
3528 "filtering message (%s%s%s)\n"
3529 "%smessage file: %s\n"
3536 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3540 #: src/filtering.c:920
3543 "filtering message (%s%s%s)\n"
3544 "%smessage file: %s\n"
3547 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3549 msgstr "Gauti laiškai"
3551 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3553 msgstr "Išsiųstieji"
3555 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3557 msgstr "Paruošti siųsti"
3559 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3563 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3565 msgstr "Juodraščiai"
3567 #: src/folder.c:2012
3569 msgid "Processing (%s)...\n"
3570 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3572 #: src/folder.c:3257
3574 msgid "Copying %s to %s...\n"
3575 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3577 #: src/folder.c:3257
3579 msgid "Moving %s to %s...\n"
3580 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3582 #: src/folder.c:3565
3584 msgid "Updating cache for %s..."
3585 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3587 #: src/folder.c:4428
3588 msgid "Processing messages..."
3589 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3591 #: src/folder.c:4563
3593 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3594 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3596 #: src/folder.c:4820
3597 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3598 msgstr "Aplanko pavadinimas negali prasidėti ar baigtis tašku."
3600 #: src/foldersel.c:247
3601 msgid "Select folder"
3602 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3604 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3605 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3607 msgstr "NaujasAplankas"
3609 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3610 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3611 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
3615 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3616 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3618 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3619 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3620 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
3623 msgid "The folder '%s' already exists."
3624 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3626 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3627 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3630 msgid "Can't create the folder '%s'."
3631 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3633 #: src/folderview.c:236
3634 msgid "Mark all re_ad"
3635 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3637 #: src/folderview.c:237
3638 msgid "Mark all read recursi_vely"
3639 msgstr "Visus rekursyviai pažymėti skaitytais"
3641 #: src/folderview.c:239
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3645 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:551
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3649 #: src/folderview.c:242
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "_Apdorojimas..."
3653 #: src/folderview.c:243
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3657 #: src/folderview.c:244
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3661 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3663 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3667 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3668 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3669 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3673 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3674 #: src/prefs_folder_column.c:81
3678 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3679 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3683 #: src/folderview.c:767
3684 msgid "Setting folder info..."
3685 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3687 #: src/folderview.c:839
3689 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3691 msgstr "Tikrai visus šio aplanko ir jo poaplankių laiškus pažymėti skaitytais?"
3693 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3694 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3695 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3697 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3698 msgid "Mark all as read"
3699 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3701 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4638 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:91
3703 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3704 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3706 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5198 src/setup.c:96
3708 msgid "Scanning folder %s..."
3709 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3711 #: src/folderview.c:1050
3712 msgid "Rebuild folder tree"
3713 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3715 #: src/folderview.c:1051
3717 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3718 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3720 #: src/folderview.c:1061
3721 msgid "Rebuilding folder tree..."
3722 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3724 #: src/folderview.c:1063
3725 msgid "Scanning folder tree..."
3726 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3728 #: src/folderview.c:1154
3730 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3731 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3733 #: src/folderview.c:1208
3734 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3735 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3737 #: src/folderview.c:2124
3739 msgid "Closing folder %s..."
3740 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3742 #: src/folderview.c:2219
3744 msgid "Opening folder %s..."
3745 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3747 #: src/folderview.c:2237
3748 msgid "Folder could not be opened."
3749 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3751 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3753 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3755 #: src/folderview.c:2380
3756 msgid "Delete all messages in trash?"
3757 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3759 #: src/folderview.c:2381
3760 msgid "_Empty trash"
3761 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
3763 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3764 msgid "Offline warning"
3765 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3767 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3768 msgid "You're working offline. Override?"
3769 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3771 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3772 msgid "Send queued messages"
3773 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3775 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3776 msgid "Send all queued messages?"
3777 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3779 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3780 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3781 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3783 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3786 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3789 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3792 #: src/folderview.c:2524
3794 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3795 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3797 #: src/folderview.c:2525
3799 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3800 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3802 #: src/folderview.c:2527
3804 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3806 #: src/folderview.c:2527
3808 msgstr "Perkelti aplanką"
3810 #: src/folderview.c:2538
3812 msgid "Copying %s to %s..."
3813 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3815 #: src/folderview.c:2538
3817 msgid "Moving %s to %s..."
3818 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3820 #: src/folderview.c:2572
3821 msgid "Source and destination are the same."
3822 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3824 #: src/folderview.c:2575
3825 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3826 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3828 #: src/folderview.c:2576
3829 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3830 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3832 #: src/folderview.c:2579
3833 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3834 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3836 #: src/folderview.c:2582
3837 msgid "Copy failed!"
3838 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3840 #: src/folderview.c:2582
3841 msgid "Move failed!"
3842 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3844 #: src/folderview.c:2632
3846 msgid "Processing configuration for folder %s"
3847 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3849 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3850 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3851 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3853 #: src/grouplistdialog.c:161
3854 msgid "Newsgroup subscription"
3855 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3857 #: src/grouplistdialog.c:178
3858 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3859 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3861 #: src/grouplistdialog.c:184
3862 msgid "Find groups:"
3863 msgstr "Ieškoti grupių:"
3865 #: src/grouplistdialog.c:192
3869 #: src/grouplistdialog.c:204
3870 msgid "Newsgroup name"
3871 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3873 #: src/grouplistdialog.c:205
3877 #: src/grouplistdialog.c:206
3881 #: src/grouplistdialog.c:347
3885 #: src/grouplistdialog.c:349
3887 msgstr "tik skaitymui"
3889 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3895 #: src/grouplistdialog.c:422
3896 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3897 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3899 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3903 #: src/grouplistdialog.c:492
3905 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3906 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3908 #: src/gtk/about.c:131
3910 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3912 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3914 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3917 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3919 #: src/gtk/about.c:137
3923 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3926 #: src/gtk/about.c:142
3930 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3931 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3935 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3936 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3938 #: src/gtk/about.c:158
3942 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3943 "The Claws Mail Team\n"
3944 " and Hiroyuki Yamamoto"
3948 "Autorinės teisės (C) 1999-2016\n"
3949 "Claws Mail komanda\n"
3950 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3952 #: src/gtk/about.c:161
3956 "System Information\n"
3960 "Sistemos informacija\n"
3962 #: src/gtk/about.c:168
3965 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3966 "Operating System: %s %s (%s)"
3968 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3969 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3971 #: src/gtk/about.c:177
3974 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3975 "Operating System: %s"
3977 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3978 "Operacinė sistema: %s"
3980 #: src/gtk/about.c:186
3983 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3984 "Operating System: unknown"
3986 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3987 "Operacinė sistema: nežinoma"
3989 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3990 msgid "The Claws Mail Team"
3991 msgstr "Claws Mail komanda"
3993 #: src/gtk/about.c:261
3994 msgid "Previous team members"
3995 msgstr "Buvę komandos nariai"
3997 #: src/gtk/about.c:280
3998 msgid "The translation team"
3999 msgstr "Vertėjų komanda"
4001 #: src/gtk/about.c:299
4002 msgid "Documentation team"
4003 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4005 #: src/gtk/about.c:318
4009 #: src/gtk/about.c:337
4013 #: src/gtk/about.c:356
4014 msgid "Contributors"
4015 msgstr "Talkininkai"
4017 #: src/gtk/about.c:404
4018 msgid "Compiled-in Features\n"
4019 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4021 #: src/gtk/about.c:420
4023 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4024 msgstr "X-Face antraštės palaikymas\n"
4026 #: src/gtk/about.c:430
4028 msgid "adds support for spell checking\n"
4029 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4031 #: src/gtk/about.c:440
4033 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4034 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4036 #: src/gtk/about.c:450
4038 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4039 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4041 #: src/gtk/about.c:461
4043 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4044 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4046 #: src/gtk/about.c:471
4048 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4049 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4051 #: src/gtk/about.c:481
4053 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4054 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4056 #: src/gtk/about.c:491
4058 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4059 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4061 #: src/gtk/about.c:501
4063 msgid "adds support for session handling\n"
4064 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4066 #: src/gtk/about.c:511
4067 msgctxt "NetworkManager"
4068 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4069 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4071 #: src/gtk/about.c:543
4073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4074 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4075 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4079 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4080 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4081 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4084 #: src/gtk/about.c:549
4086 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4087 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4088 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4092 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4093 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4094 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4097 #: src/gtk/about.c:567
4099 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4100 "this program. If not, see "
4102 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4103 "jei ne, žiūrėkite "
4105 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4106 msgid "Session statistics\n"
4107 msgstr "Sesijos statistika\n"
4109 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4111 msgid "Started: %s\n"
4112 msgstr "Pradėta: %s\n"
4114 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4115 msgid "Incoming traffic\n"
4116 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4118 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4120 msgid "Received messages: %d\n"
4121 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4123 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4124 msgid "Outgoing traffic\n"
4125 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4127 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4129 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4130 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4132 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4134 msgid "Replied messages: %d\n"
4135 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4137 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4139 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4140 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4142 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4144 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4145 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4147 #: src/gtk/about.c:773
4148 msgid "About Claws Mail"
4149 msgstr "Apie Claws Mail"
4151 #: src/gtk/about.c:831
4153 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4154 "The Claws Mail Team\n"
4155 "and Hiroyuki Yamamoto"
4157 "Autorinės teisės (C) 1999-2016\n"
4158 "Claws Mail komanda\n"
4159 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4161 #: src/gtk/about.c:845
4163 msgstr "_Informacija"
4165 #: src/gtk/about.c:851
4169 #: src/gtk/about.c:857
4173 #: src/gtk/about.c:863
4177 #: src/gtk/about.c:871
4178 msgid "_Release Notes"
4179 msgstr "_Laidos informacija"
4181 #: src/gtk/about.c:877
4183 msgstr "_Statistika"
4185 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4207 msgstr "Tamsiai žalia"
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4219 msgstr "Šviesiai ruda"
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4223 msgstr "Tamsiai raudona"
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4227 msgstr "Tamsiai rausva"
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4238 msgid "Bright green"
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4245 #: src/gtk/foldersort.c:156
4246 msgid "Set mailbox order"
4247 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4249 #: src/gtk/foldersort.c:190
4250 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4252 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4253 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4255 #: src/gtk/foldersort.c:216
4257 msgstr "Pašto dėžutės"
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4260 msgid "No dictionary selected."
4261 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4263 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4265 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4266 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4269 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4270 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4274 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4275 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4278 msgid "No misspelled word found."
4279 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4282 msgid "Replace unknown word"
4283 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4287 msgid "Replace \"%s\" with: "
4288 msgstr "„%s“ pakeisti į: "
4290 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4292 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4293 "will learn from mistake.\n"
4295 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4296 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4299 msgid "Change to..."
4300 msgstr "Pakeisti į..."
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4308 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4309 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4312 msgid "Accept in this session"
4313 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4316 msgid "Add to personal dictionary"
4317 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4320 msgid "Replace with..."
4321 msgstr "Pakeisti į..."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4325 msgid "Check with %s"
4326 msgstr "Tikrinti su %s"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4329 msgid "(no suggestions)"
4330 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4334 msgid "Dictionary: %s"
4335 msgstr "Žodynas: %s"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4339 msgid "Use alternate (%s)"
4340 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4343 msgid "Use both dictionaries"
4344 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4347 msgid "Check while typing"
4348 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4353 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4356 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4362 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4365 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4368 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4369 msgid "Failed: no service record found."
4370 msgstr "Nepavyko: nerasta paslaugos įrašo."
4372 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4373 msgid "Failed: network error."
4374 msgstr "Nepavyko: tinklo klaida."
4376 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4378 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4379 msgstr "Nepavyko: nežinoma klaida (%d)."
4381 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4382 msgid "Configuring..."
4383 msgstr "Konfigūruojama..."
4385 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4386 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4387 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4391 #: src/gtk/headers.h:9
4395 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4396 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4397 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4401 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4405 #: src/gtk/headers.h:11
4409 #: src/gtk/headers.h:11
4413 #: src/gtk/headers.h:12
4415 msgstr "Kam atsakyti"
4417 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4418 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4419 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4420 #: src/summaryview.c:442
4424 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4425 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4430 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4432 msgstr "Nematomoji kopija"
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4435 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4445 msgstr "Kam atsakant"
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4448 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4457 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4458 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4463 #: src/summary_search.c:440
4467 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4477 msgstr "Raktažodžiai"
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4481 msgstr "Raktažodžiai:"
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4485 msgstr "Persiuntimo data"
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4489 msgstr "Persiuntimo data:"
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4493 msgstr "Persiųsta nuo"
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4497 msgstr "Persiųsta nuo:"
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4509 msgstr "Kam persiųsta"
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4513 msgstr "Kam persiųsta:"
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4533 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4541 msgstr "Atgalininis"
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4556 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4558 msgstr "Naujienų grupė"
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4562 msgstr "Kam peradresuoti"
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4566 msgstr "Kam įteikta"
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4570 msgstr "Kam įteikta"
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4578 msgstr "Peržiūrėta:"
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4582 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4608 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4616 msgstr "Naudotojo programa"
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4620 msgstr "Naudotojo programa:"
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4624 msgstr "Turinio tipas"
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4628 msgstr "Turinio tipas:"
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632 msgstr "Turinio koduotė"
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636 msgstr "Turinio koduotė:"
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4640 msgstr "MIME versija"
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4644 msgstr "MIME versija:"
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4655 msgid "Organization"
4656 msgstr "Organizacija"
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4660 msgstr "Organizacija:"
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4664 msgstr "El. pašto grupė"
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4668 msgstr "El. pašto grupė:"
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4672 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4676 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4680 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4684 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4688 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4692 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4696 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4700 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4704 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4708 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4712 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4716 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4728 msgstr "X pašto tarnyba"
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4732 msgstr "X pašto tarnyba:"
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr "X ne archyvas"
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr "X ne archyvas:"
4758 #: src/gtk/headers.h:63
4760 msgstr "Kam atsakant"
4762 #: src/gtk/headers.h:63
4763 msgid "In reply to:"
4764 msgstr "Kam atsakant:"
4766 #: src/gtk/headers.h:64
4768 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4770 #: src/gtk/headers.h:64
4772 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4774 #: src/gtk/headers.h:65
4775 msgid "From, To or Subject"
4776 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4778 #: src/gtk/headers.h:65
4779 msgid "From, To or Subject:"
4780 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4784 msgstr "Naujas laiškas"
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4787 msgid "Unread message"
4788 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4791 msgid "Message has been replied to"
4792 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4795 msgid "Message has been forwarded"
4796 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4799 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4800 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4803 msgid "Message is in an ignored thread"
4804 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4807 msgid "Message is in a watched thread"
4808 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4811 msgid "Message is spam"
4812 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4815 msgid "Message has attachment(s)"
4816 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4819 msgid "Digitally signed message"
4820 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4823 msgid "Encrypted message"
4824 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4827 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4828 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4831 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4832 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4835 msgid "Marked message"
4836 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4839 msgid "Message is marked for deletion"
4840 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4843 msgid "Message is marked for moving"
4844 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4847 msgid "Message is marked for copying"
4848 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4851 msgid "Locked message"
4852 msgstr "Užrakintas laiškas"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4855 msgid "Folder (normal, opened)"
4856 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4859 msgid "Folder with read messages hidden"
4860 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4863 msgid "Folder contains marked messages"
4864 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4868 msgstr "Ženkliukų legenda"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4872 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4873 msgstr "Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir aplankų būsenas:"
4875 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4877 msgid "Input password for %s on %s:"
4878 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4880 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4881 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4883 msgid "Input password for %s:"
4884 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4886 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4887 msgid "Input password:"
4888 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4890 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4891 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4892 msgid "Input password"
4893 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4895 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4896 msgid "Remember password for this session"
4897 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4899 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4900 msgid "Remember this"
4903 #: src/gtk/logwindow.c:447
4905 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4907 #: src/gtk/menu.c:137
4911 #: src/gtk/menu.c:138
4913 "This URL was too long for displaying and\n"
4914 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4915 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4918 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4928 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4932 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4933 msgid "Plugin is not functional."
4934 msgstr "Papildinys neveikia."
4936 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4937 msgid "Select the Plugins to load"
4938 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4940 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4943 "The following error occurred while loading %s:\n"
4947 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4951 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4952 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4956 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4957 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4960 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4962 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4972 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
4973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:749 src/prefs_toolbar.c:944
4976 msgstr "Papildiniai"
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4992 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4996 msgid "Click here to load one or more plugins"
4997 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5000 msgid "Unload the selected plugin"
5001 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5004 msgid "Loaded plugins"
5005 msgstr "Įkelti papildiniai"
5007 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5011 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5015 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5016 #: src/prefs_account.c:3235 src/prefs_account.c:3253 src/prefs_account.c:3271
5017 #: src/prefs_account.c:3289 src/prefs_account.c:3307 src/prefs_account.c:3325
5018 #: src/prefs_account.c:3344 src/prefs_account.c:3436
5019 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5020 #: src/prefs_filtering.c:1875
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5025 msgid "all messages"
5026 msgstr "visi laiškai"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5029 msgid "messages whose age is greater than # days"
5030 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5033 msgid "messages whose age is less than # days"
5034 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5037 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5038 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5041 msgid "messages whose age is less than # hours"
5042 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5045 msgid "messages which contain S in the message body"
5046 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5049 msgid "messages which contain S in the whole message"
5050 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5053 msgid "messages carbon-copied to S"
5054 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5057 msgid "message is either to: or cc: to S"
5058 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5061 msgid "deleted messages"
5062 msgstr "pašalintieji laiškai"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5065 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5066 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5069 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5070 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5073 msgid "messages originating from user S"
5074 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5077 msgid "forwarded messages"
5078 msgstr "persiųstieji laiškai"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5081 msgid "messages which have attachments"
5082 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5085 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5086 msgstr "laiškai, kurių antraštės pavadinimas arba reikšmė turi S"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5089 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5090 msgstr "laiškai, kurių antraštės reikšmė turi S"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5093 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5094 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5097 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5098 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5101 msgid "messages which are marked with color #"
5102 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5105 msgid "locked messages"
5106 msgstr "užrakintieji laiškai"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5109 msgid "messages which are in newsgroup S"
5110 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5113 msgid "new messages"
5114 msgstr "nauji laiškai"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5117 msgid "old messages"
5118 msgstr "seni laiškai"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5121 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5122 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5125 msgid "messages which you have replied to"
5126 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5129 msgid "read messages"
5130 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5133 msgid "messages which contain S in subject"
5134 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5137 msgid "messages whose score is equal to # points"
5138 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5141 msgid "messages whose score is greater than # points"
5142 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5145 msgid "messages whose score is lower than # points"
5146 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5149 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5150 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5153 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5154 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5157 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5158 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5161 msgid "messages which have been sent to S"
5162 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5165 msgid "messages which tags contain S"
5166 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5169 msgid "messages which have tag(s)"
5170 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5173 msgid "marked messages"
5174 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5177 msgid "unread messages"
5178 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5181 msgid "messages which contain S in References header"
5182 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5186 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5188 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5192 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5193 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5196 msgid "logical AND operator"
5197 msgstr "IR - loginis operatorius"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5200 msgid "logical OR operator"
5201 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5204 msgid "logical NOT operator"
5205 msgstr "NE - loginis operatorius"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5208 msgid "case sensitive search"
5209 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5212 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5216 msgid "all filtering expressions are allowed"
5217 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5220 msgid "Extended Search"
5221 msgstr "Išplėstinė paieška"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5225 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5226 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5227 "The following symbols can be used:"
5229 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5230 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5231 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5234 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5238 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5239 msgstr "Nuo/Kam/Kopija/Tema/Gairė"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5243 msgstr "Rekursyviai"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5247 msgstr "Išliekantis"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5251 msgstr "Filtruoti bevedant"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5254 msgid "Run on select"
5255 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5258 msgid "Clear the current search"
5259 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5262 msgid "Edit search criteria"
5263 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5266 msgid "Information about extended symbols"
5267 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5270 msgid "_Information"
5271 msgstr "_Informacija"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5278 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5296 #: src/prefs_themes.c:837
5298 msgstr "Pavadinimas: "
5300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5301 msgid "Organization: "
5302 msgstr "Organizacija: "
5304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5309 msgid "Fingerprint: \n"
5310 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5313 msgid "Signature status: "
5314 msgstr "Parašo būsena: "
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5317 msgid "Expires on: "
5318 msgstr "Nustoja galioti: "
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5322 msgid "SSL certificate for %s"
5323 msgstr "%s SSL liudijimas"
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5328 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5329 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5336 "Certificate for %s is unknown.\n"
5337 "%sDo you want to accept it?"
5339 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5345 msgid "Signature status: %s"
5346 msgstr "Parašo būsena: %s"
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5349 msgid "_View certificate"
5350 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5353 msgid "SSL certificate is invalid"
5354 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5357 msgid "SSL certificate is unknown"
5358 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5362 msgid "_Cancel connection"
5363 msgstr "_Neprisijungti"
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5366 msgid "_Accept and save"
5367 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5372 "Certificate for %s is expired.\n"
5373 "%sDo you want to continue?"
5375 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5376 "%s Vis tiek tęsti?"
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5379 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5380 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5383 msgid "SSL certificate is expired"
5384 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5391 msgid "New certificate:"
5392 msgstr "Naujas liudijimas:"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5395 msgid "Known certificate:"
5396 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5401 "Certificate for %s has changed.\n"
5402 "%sDo you want to accept it?"
5404 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5408 msgid "_View certificates"
5409 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5412 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5413 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5416 msgid "SSL certificate changed"
5417 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5419 #: src/headerview.c:95
5423 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5424 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5426 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5428 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5430 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5431 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5433 #: src/summaryview.c:3417
5434 msgid "(No Subject)"
5435 msgstr "(nežinoma tema)"
5437 #: src/image_viewer.c:100
5441 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5442 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5445 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5447 #: src/image_viewer.c:306
5449 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5451 #: src/image_viewer.c:355
5453 msgstr "Įkelti paveikslą"
5456 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5457 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5459 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5460 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5461 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5462 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5463 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5464 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5465 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5466 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5467 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5469 msgid "IMAP error on %s:"
5470 msgstr "IMAP klaida: %s:"
5474 msgid "authenticated"
5475 msgstr " tapatybės atpažinta\n"
5479 msgid "not authenticated"
5480 msgstr " tapatybė neatpažinta\n"
5485 msgstr " bloga būsena\n"
5489 msgid "stream error"
5490 msgstr " srauto klaida\n"
5494 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5495 msgstr " nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5499 msgid "connection refused"
5500 msgstr " prisijungti nepavyko\n"
5504 msgid "memory error"
5505 msgstr " atminties klaida\n"
5510 msgstr " lemtingoji klaida\n"
5514 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5515 msgstr " protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5519 msgid "connection not accepted"
5520 msgstr " ryšys nepriimtas\n"
5524 msgid "APPEND error"
5525 msgstr " komandos „APPEND“ klaida\n"
5530 msgstr " komandos „NOOP“ klaida\n"
5534 msgid "LOGOUT error"
5535 msgstr " komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5539 msgid "CAPABILITY error"
5540 msgstr " komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5545 msgstr " komandos „CHECK“ klaida\n"
5550 msgstr " komandos „CLOSE“ klaida\n"
5554 msgid "EXPUNGE error"
5555 msgstr " komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5560 msgstr " komandos „COPY“ klaida\n"
5564 msgid "UID COPY error"
5565 msgstr " komandos „UID COPY“ klaida\n"
5569 msgid "CREATE error"
5570 msgstr " komandos „CREATE“ klaida\n"
5574 msgid "DELETE error"
5575 msgstr " komandos „DELETE“ klaida\n"
5579 msgid "EXAMINE error"
5580 msgstr " komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5585 msgstr " komandos „FETCH“ klaida\n"
5589 msgid "UID FETCH error"
5590 msgstr " komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5595 msgstr " komandos „LIST“ klaida\n"
5600 msgstr " komandos „LOGIN“ klaida\n"
5605 msgstr " komandos „LBUS“ klaida\n"
5609 msgid "RENAME error"
5610 msgstr " komandos „RENAME“ klaida\n"
5614 msgid "SEARCH error"
5615 msgstr " komandos „SEARCH“ klaida\n"
5619 msgid "UID SEARCH error"
5620 msgstr " komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5624 msgid "SELECT error"
5625 msgstr " komandos „SELECT“ klaida\n"
5629 msgid "STATUS error"
5630 msgstr " komandos „STATUS“ klaida\n"
5635 msgstr " komandos „STORE“ klaida\n"
5639 msgid "UID STORE error"
5640 msgstr " komandos „UID STORE“ klaida\n"
5644 msgid "SUBSCRIBE error"
5645 msgstr " komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5649 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5650 msgstr " komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5654 msgid "STARTTLS error"
5655 msgstr " komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5660 msgstr " komandos „INVAL“ klaida\n"
5664 msgid "EXTENSION error"
5665 msgstr " komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5670 msgstr " komandos „SASL“ klaida\n"
5675 msgstr " SSL klaida\n"
5679 msgid "Unknown error [%d]"
5680 msgstr " Nežinoma klaida [%d]\n"
5686 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5687 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5691 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5692 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5698 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5699 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5703 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5704 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5710 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5711 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5715 "SCRAM-SHA-1 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5716 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas SCRAM SASL papildinys."
5723 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5724 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5728 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5729 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5733 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5734 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5738 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5739 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5743 msgid "Connecting to %s failed"
5744 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5746 #: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
5748 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5749 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5751 #: src/imap.c:1040 src/imap.c:3685 src/imap.c:4344 src/imap.c:4441
5752 #: src/imap.c:4619 src/imap.c:5431
5753 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5755 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5758 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5759 msgid "Insecure connection"
5760 msgstr "Nesaugus ryšys"
5762 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5764 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5765 "available in this build of Claws Mail. \n"
5767 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5770 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5771 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5773 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5775 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5776 msgid "Con_tinue connecting"
5777 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5781 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5782 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5786 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5787 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5791 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5792 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5794 #: src/imap.c:1250 src/imap.c:4106
5795 msgid "Can't start TLS session.\n"
5796 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5800 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5801 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5805 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5806 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5809 msgid "Adding messages..."
5810 msgstr "Pridedami laiškai..."
5812 #: src/imap.c:1953 src/mh.c:529
5813 msgid "Copying messages..."
5814 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5817 msgid "can't set deleted flags\n"
5818 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5820 #: src/imap.c:2553 src/imap.c:5061
5821 msgid "can't expunge\n"
5822 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5826 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5827 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5831 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5832 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5835 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5836 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5839 msgid "can't create mailbox\n"
5840 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5844 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5845 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5848 msgid "can't delete mailbox\n"
5849 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5852 msgid "LIST failed\n"
5853 msgstr "LIST klaida\n"
5856 msgid "Flagging messages..."
5857 msgstr "Žymimi laiškai..."
5861 msgid "can't select folder: %s\n"
5862 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5865 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5866 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5869 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5870 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5875 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5876 "compiled without TLS support.\n"
5878 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5879 "sukompiliuotas be TLS palaikymo.\n"
5882 msgid "Server logins are disabled.\n"
5883 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5886 msgid "Fetching message..."
5887 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5891 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5892 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5896 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5897 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5900 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5903 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5904 msgid "Create _new folder..."
5905 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5907 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5908 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5909 msgid "_Rename folder..."
5910 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5912 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5913 msgid "M_ove folder..."
5914 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5916 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5917 msgid "Cop_y folder..."
5918 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5920 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5922 msgid "_Delete folder..."
5923 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5925 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5927 msgstr "Suvienodinti"
5929 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5930 msgid "Down_load messages"
5931 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5933 #: src/imap_gtk.c:75
5934 msgid "S_ubscriptions"
5935 msgstr "Pren_umeratos"
5937 #: src/imap_gtk.c:77
5938 msgid "_Subscribe..."
5939 msgstr "_Prenumeruoti..."
5941 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5942 msgid "_Unsubscribe..."
5943 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5945 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5947 msgid "_Check for new messages"
5948 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5950 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5951 msgid "C_heck for new folders"
5952 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5954 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5955 msgid "R_ebuild folder tree"
5956 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5958 #: src/imap_gtk.c:87
5959 msgid "Show only subscribed _folders"
5960 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5962 #: src/imap_gtk.c:195
5964 "Input the name of new folder:\n"
5965 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5966 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5968 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5969 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5970 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5972 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5973 msgid "Inherit properties from parent folder"
5974 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5976 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5977 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
5980 msgid "Input new name for '%s':"
5981 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5983 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
5986 msgid "Rename folder"
5987 msgstr "Pervadinti aplanką"
5989 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5990 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
5993 "The folder could not be renamed.\n"
5994 "The new folder name is not allowed."
5996 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5997 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5999 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6002 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6003 "will not be possible.\n"
6005 "Do you really want to delete?"
6007 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6008 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6012 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2004
6016 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6017 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6019 #: src/imap_gtk.c:506
6021 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6022 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6024 #: src/imap_gtk.c:509
6025 msgid "Search recursively"
6026 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6028 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6029 msgid "Subscriptions"
6030 msgstr "Prenumeratos"
6032 #: src/imap_gtk.c:515
6036 #: src/imap_gtk.c:525
6038 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6039 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6041 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:679
6043 msgstr "Prenumeruoti"
6045 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6049 #: src/imap_gtk.c:556
6051 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6053 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6054 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6056 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6058 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6059 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6061 #: src/imap_gtk.c:565
6063 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6064 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6066 #: src/imap_gtk.c:566
6068 msgstr "prenumeruoti"
6070 #: src/imap_gtk.c:566
6072 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6074 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6075 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6076 msgid "Apply to subfolders"
6077 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6079 #: src/imap_gtk.c:574
6081 msgstr "_Prenumeruoti"
6083 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6084 msgid "_Unsubscribe"
6085 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
6087 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6088 msgid "Import mbox file"
6089 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6092 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6093 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6096 msgid "Destination folder:"
6097 msgstr "Paskirties aplankas:"
6100 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6101 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6105 "Destination folder is not set.\n"
6106 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6108 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6109 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6112 msgid "Can't find the destination folder."
6113 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6116 msgid "Select importing file"
6117 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6119 #: src/importldif.c:185
6120 msgid "Please specify address book name and file to import."
6121 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6123 #: src/importldif.c:188
6124 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6125 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6127 #: src/importldif.c:191
6128 msgid "File imported."
6129 msgstr "Nepavyko importuoti."
6131 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6132 msgid "Please select a file."
6133 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6135 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6136 msgid "Address book name must be supplied."
6137 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6139 #: src/importldif.c:496
6140 msgid "LDIF file imported successfully."
6141 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6143 #: src/importldif.c:581
6144 msgid "Select LDIF File"
6145 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6147 #: src/importldif.c:667
6149 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6152 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6155 #: src/importldif.c:672
6157 msgstr "Rinkmenos vardas"
6159 #: src/importldif.c:682
6160 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6161 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6163 #: src/importldif.c:689
6164 msgid "Select the LDIF file to import."
6165 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6167 #: src/importldif.c:725
6171 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6175 #: src/importldif.c:727
6176 msgid "LDIF Field Name"
6177 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6179 #: src/importldif.c:728
6180 msgid "Attribute Name"
6181 msgstr "Atributo pavadinimas"
6183 #: src/importldif.c:783
6185 msgstr "LDIF laukas"
6187 #: src/importldif.c:795
6191 #: src/importldif.c:807
6193 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6194 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6195 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6196 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6197 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6198 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6202 #: src/importldif.c:822
6203 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6204 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6206 #: src/importldif.c:827
6207 msgid "Select for Import"
6208 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6210 #: src/importldif.c:832
6211 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6212 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6214 #: src/importldif.c:834
6216 msgstr " Modifikuoti "
6218 #: src/importldif.c:839
6219 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6220 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6222 #: src/importldif.c:911
6223 msgid "Records Imported:"
6224 msgstr "Importuoti įrašai :"
6226 #: src/importldif.c:943
6227 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6228 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6230 #: src/importldif.c:980
6234 #: src/importmutt.c:141
6235 msgid "Error importing MUTT file."
6236 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6238 #: src/importmutt.c:156
6239 msgid "Select MUTT File"
6240 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6242 #: src/importmutt.c:203
6243 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6244 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6246 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6247 msgid "Please select a file to import."
6248 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6250 #: src/importpine.c:140
6251 msgid "Error importing Pine file."
6252 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6254 #: src/importpine.c:155
6255 msgid "Select Pine File"
6256 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6258 #: src/importpine.c:202
6259 msgid "Import Pine file into Address Book"
6260 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6262 #: src/inc.c:187 src/inc.c:296 src/inc.c:323
6263 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6265 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6270 msgstr "%s nepavyko\n"
6273 msgid "Retrieving new messages"
6274 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6278 msgstr "Pristabdyti"
6280 #: src/inc.c:622 src/inc.c:676
6290 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6291 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6292 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6293 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6294 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6297 msgid "Done (no new messages)"
6298 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6301 msgid "Connection failed"
6302 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6304 #: src/inc.c:656 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6306 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6308 #: src/inc.c:663 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6309 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6313 #: src/inc.c:673 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6315 msgstr "Baigėsi laikas"
6319 msgid "Finished (%d new message)"
6320 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6321 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6322 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6323 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6326 msgid "Finished (no new messages)"
6327 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6331 msgid "%s: Retrieving new messages"
6332 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6336 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6337 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6341 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6342 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6346 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6347 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6349 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6350 #: src/send_message.c:498
6351 msgid "Authenticating..."
6352 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6356 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6357 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6360 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6361 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6364 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6365 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6368 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6369 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6372 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6373 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6375 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:516
6381 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6382 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6386 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6387 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6388 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6389 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6390 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6394 msgid "Connection to %s:%d failed."
6395 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6398 msgid "Error occurred while processing mail."
6399 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6404 "Error occurred while processing mail:\n"
6407 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6411 msgid "No disk space left."
6412 msgstr "Diske nebėra vietos."
6415 msgid "Can't write file."
6416 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6419 msgid "Socket error."
6424 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6427 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:427 src/send_message.c:690
6428 msgid "Connection closed by the remote host."
6429 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6433 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6434 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6437 msgid "Mailbox is locked."
6438 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6443 "Mailbox is locked:\n"
6446 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6449 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:675
6450 msgid "Authentication failed."
6451 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6453 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:678
6456 "Authentication failed:\n"
6459 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6462 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:694
6464 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6465 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6470 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6471 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6474 msgid "Incorporation cancelled\n"
6479 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6480 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6484 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6485 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6491 #: src/ldapupdate.c:1056
6497 msgstr "Slapyvardis"
6502 "File '%s' already exists.\n"
6503 "Can't create folder."
6505 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6506 "Negalima sukurti aplanko."
6511 "Configuration for %s found.\n"
6512 "Do you want to migrate this configuration?"
6514 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6515 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6522 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6523 "script available at %s."
6527 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6528 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6531 msgid "Keep old configuration"
6532 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6536 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6537 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6542 msgid "Migration of configuration"
6543 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6546 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6547 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6550 msgid "Migration failed!"
6551 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6554 msgid "Migrating configuration..."
6555 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6558 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6559 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6561 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6563 msgstr "(arba senesn.)"
6568 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6569 "more information:\n"
6572 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6573 "more information:\n"
6576 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6579 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6582 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6587 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6588 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6589 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6594 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6595 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6596 "plugin and try again."
6600 msgid "Missing filename\n"
6601 msgstr "Trūksta rinkmenos vardo\n"
6604 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6605 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6608 msgid "Malformed header\n"
6609 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6612 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6613 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6616 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6617 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6621 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6622 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6625 msgid " --compose [address] open composition window"
6626 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6630 " --compose-from-file file\n"
6631 " open composition window with data from given file;\n"
6632 " use - as file name for reading from standard "
6634 " content format: headers first (To: required) until "
6636 " empty line, then mail body until end of file."
6640 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6641 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6645 " --attach file1 [file2]...\n"
6646 " open composition window with specified files\n"
6649 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6650 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6654 msgid " --receive receive new messages"
6655 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6658 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6659 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6662 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6663 msgstr " --cancel-receiving atsisakyti priimti laiškus"
6666 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6667 msgstr " --cancel-sending atšaukti siunčiamus laiškus"
6671 " --search folder type request [recursive]\n"
6673 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6674 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6676 " request: search string\n"
6677 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6681 msgid " --send send all queued messages"
6682 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6685 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6686 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6690 " --status-full [folder]...\n"
6691 " show the status of each folder"
6693 " --status-full [aplankas]...\n"
6694 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6697 msgid " --statistics show session statistics"
6698 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6701 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6702 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6706 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6707 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6711 msgid " --online switch to online mode"
6712 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6715 msgid " --offline switch to offline mode"
6716 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6719 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6720 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6723 msgid " --debug debug mode"
6724 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6727 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6728 msgstr " --toggle-debug perjungti derinimo veikseną"
6731 msgid " --help -h display this help and exit"
6733 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6736 msgid " --version -v output version information and exit"
6737 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6741 " --version-full -V output version and built-in features information "
6744 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6748 msgid " --config-dir output configuration directory"
6749 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6753 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6754 " use specified configuration directory"
6756 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6757 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6760 msgid "Unknown option\n"
6761 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6765 msgid "Processing (%s)..."
6766 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6769 msgid "top level folder"
6770 msgstr "šakninis aplankas"
6773 msgid "Queued messages"
6774 msgstr "Laiškai eilėje"
6777 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6778 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6781 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6782 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6785 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6786 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6788 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6792 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6796 #: src/mainwindow.c:516
6797 msgid "_Configuration"
6800 #: src/mainwindow.c:520
6801 msgid "_Add mailbox"
6802 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6804 #: src/mainwindow.c:521
6808 #: src/mainwindow.c:524
6809 msgid "Change mailbox order..."
6810 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6812 #: src/mainwindow.c:527
6813 msgid "_Import mbox file..."
6814 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6816 #: src/mainwindow.c:528
6817 msgid "_Export to mbox file..."
6818 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6820 #: src/mainwindow.c:529
6821 msgid "_Export selected to mbox file..."
6822 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6824 #: src/mainwindow.c:531
6825 msgid "Empty all _Trash folders"
6826 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6828 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6829 msgid "_Save email as..."
6830 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6832 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6833 msgid "_Save part as..."
6834 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6836 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6837 msgid "Page setup..."
6838 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6840 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6842 msgstr "_Spausdinti"
6844 #: src/mainwindow.c:541
6845 msgid "Synchronise folders"
6846 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6848 #: src/mainwindow.c:543
6852 #: src/mainwindow.c:548
6853 msgid "Select _thread"
6854 msgstr "_Pažymėti giją"
6856 #: src/mainwindow.c:550
6857 msgid "_Find in current message..."
6858 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6860 #: src/mainwindow.c:552
6861 msgid "_Quick search"
6862 msgstr "_Sparčioji paieška"
6864 #: src/mainwindow.c:555
6865 msgid "Show or hi_de"
6866 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6868 #: src/mainwindow.c:556
6872 #: src/mainwindow.c:558
6873 msgid "Set displayed _columns"
6874 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6876 #: src/mainwindow.c:559
6877 msgid "In _folder list..."
6878 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6880 #: src/mainwindow.c:560
6881 msgid "In _message list..."
6882 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6884 #: src/mainwindow.c:565
6886 msgstr "_Išdėstymas"
6888 #: src/mainwindow.c:568
6892 #: src/mainwindow.c:570
6893 msgid "_Attract by subject"
6894 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6896 #: src/mainwindow.c:572
6897 msgid "E_xpand all threads"
6898 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6900 #: src/mainwindow.c:573
6901 msgid "Co_llapse all threads"
6902 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6904 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6908 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6909 msgid "_Previous message"
6910 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6912 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6913 msgid "_Next message"
6914 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6916 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6917 msgid "P_revious unread message"
6918 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6920 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6921 msgid "N_ext unread message"
6922 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6924 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6925 msgid "Previous ne_w message"
6926 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6928 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6929 msgid "Ne_xt new message"
6930 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6932 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6933 msgid "Previous _marked message"
6934 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6936 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
6937 msgid "Next m_arked message"
6938 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6940 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
6941 msgid "Previous _labeled message"
6942 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6944 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
6945 msgid "Next la_beled message"
6946 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6948 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
6949 msgid "Previous opened message"
6950 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6952 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
6953 msgid "Next opened message"
6954 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6956 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
6957 msgid "Parent message"
6958 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6960 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
6961 msgid "Next unread _folder"
6962 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6964 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
6965 msgid "_Other folder..."
6966 msgstr "_Kitas aplankas"
6968 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6970 msgstr "Tolesnė dalis"
6972 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6973 msgid "Previous part"
6974 msgstr "Ankstesnė dalis"
6976 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
6977 msgid "Message scroll"
6978 msgstr "Laiško slinkimas"
6980 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
6981 msgid "Previous line"
6982 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6984 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
6986 msgstr "Tolesnė eilutė"
6988 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6989 msgid "Previous page"
6990 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6992 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6994 msgstr "Tolesnis puslapis"
6996 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7000 #: src/mainwindow.c:632
7001 msgid "Open in new _window"
7002 msgstr "Atverti naujame _lange"
7004 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7005 msgid "Mess_age source"
7006 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7008 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7009 msgid "Message part"
7010 msgstr "Laiško dalis"
7012 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7013 msgid "View as text"
7014 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7016 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7020 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7021 msgid "Open with..."
7022 msgstr "Atverti su..."
7024 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7028 #: src/mainwindow.c:645
7029 msgid "_Update summary"
7030 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7032 #: src/mainwindow.c:648
7036 #: src/mainwindow.c:649
7037 msgid "Get from _current account"
7038 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7040 #: src/mainwindow.c:650
7041 msgid "Get from _all accounts"
7042 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7044 #: src/mainwindow.c:651
7045 msgid "Cancel receivin_g"
7046 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7048 #: src/mainwindow.c:654
7049 msgid "_Send queued messages"
7050 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7052 #: src/mainwindow.c:659
7053 msgid "Compose a_n email message"
7054 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7056 #: src/mainwindow.c:660
7057 msgid "Compose a news message"
7058 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7060 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7061 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7065 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7067 msgstr "A_tsakyti..."
7069 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7070 msgid "Mailing _list"
7071 msgstr "_el. pašto grupei"
7073 #: src/mainwindow.c:667
7074 msgid "Follow-up and reply to"
7075 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7077 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7081 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7082 msgid "For_ward as attachment"
7083 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7085 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7087 msgstr "Per_adresuoti"
7089 #: src/mainwindow.c:674
7090 msgid "Mailing-_List"
7091 msgstr "_El. pašto grupė"
7093 #: src/mainwindow.c:675
7097 #: src/mainwindow.c:677
7101 #: src/mainwindow.c:681
7103 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7105 #: src/mainwindow.c:683
7106 msgid "View archive"
7107 msgstr "Rodyti archyvą"
7109 #: src/mainwindow.c:685
7110 msgid "Contact owner"
7111 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7113 #: src/mainwindow.c:689
7115 msgstr "_Perkelti..."
7117 #: src/mainwindow.c:690
7121 #: src/mainwindow.c:691
7122 msgid "Move to _trash"
7123 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7125 #: src/mainwindow.c:692
7127 msgstr "Paša_linti..."
7129 #: src/mainwindow.c:693
7130 msgid "Move thread to tr_ash"
7131 msgstr "Giją perkelti į _šiukšlinę"
7133 #: src/mainwindow.c:694
7134 msgid "Delete t_hread"
7135 msgstr "_Šalinti giją"
7137 #: src/mainwindow.c:695
7138 msgid "Cancel a news message"
7139 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7141 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7145 #: src/mainwindow.c:700
7149 #: src/mainwindow.c:703
7150 msgid "Mark as unr_ead"
7151 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7153 #: src/mainwindow.c:704
7154 msgid "Mark as rea_d"
7155 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7157 #: src/mainwindow.c:706
7158 msgid "Mark all read"
7159 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7161 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7162 #: src/toolbar.c:419
7163 msgid "Ignore thread"
7164 msgstr "Nepaisyti gijos"
7166 #: src/mainwindow.c:709
7167 msgid "Unignore thread"
7168 msgstr "Paisyti gijos"
7170 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7171 #: src/toolbar.c:420
7172 msgid "Watch thread"
7173 msgstr "Stebėti giją"
7175 #: src/mainwindow.c:711
7176 msgid "Unwatch thread"
7177 msgstr "Nestebėti gijos"
7179 #: src/mainwindow.c:714
7180 msgid "Mark as _spam"
7181 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7183 #: src/mainwindow.c:715
7184 msgid "Mark as _ham"
7185 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7187 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7191 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7195 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7196 msgid "Color la_bel"
7197 msgstr "Spal_vota etiketė"
7199 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7203 #: src/mainwindow.c:725
7205 msgstr "Vėl re_daguoti"
7207 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7208 msgid "Check signature"
7209 msgstr "Tikrinti parašą"
7211 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7212 msgid "Add sender to address boo_k"
7213 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7215 #: src/mainwindow.c:735
7216 msgid "C_ollect addresses"
7217 msgstr "Surinkti adresus"
7219 #: src/mainwindow.c:736
7220 msgid "From current _folder..."
7221 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7223 #: src/mainwindow.c:737
7224 msgid "From selected _messages..."
7225 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7227 #: src/mainwindow.c:740
7228 msgid "_Filter all messages in folder"
7229 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7231 #: src/mainwindow.c:741
7232 msgid "Filter _selected messages"
7233 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7235 #: src/mainwindow.c:742
7236 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7237 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7239 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7240 msgid "_Create filter rule"
7241 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7243 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7244 #: src/messageview.c:324
7245 msgid "_Automatically"
7246 msgstr "_Automatiškai"
7248 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7249 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7251 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7253 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7254 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7256 msgstr "Pagal „_Kam“"
7258 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7259 #: src/messageview.c:327
7261 msgstr "Pagal _temą"
7263 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7264 msgid "Create processing rule"
7265 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7267 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7268 msgid "List _URLs..."
7269 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7271 #: src/mainwindow.c:764
7272 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7273 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7275 #: src/mainwindow.c:765
7276 msgid "Delete du_plicated messages"
7277 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7279 #: src/mainwindow.c:766
7280 msgid "In selected folder"
7281 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7283 #: src/mainwindow.c:767
7284 msgid "In all folders"
7285 msgstr "Visuose aplankuose"
7287 #: src/mainwindow.c:770
7291 #: src/mainwindow.c:771
7295 #: src/mainwindow.c:774
7296 msgid "SSL cer_tificates"
7297 msgstr "SSL _liudijimai"
7299 #: src/mainwindow.c:778
7300 msgid "Filtering Lo_g"
7301 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7303 #: src/mainwindow.c:780
7304 msgid "Network _Log"
7305 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7307 #: src/mainwindow.c:782
7308 msgid "_Forget all session passwords"
7309 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7311 #: src/mainwindow.c:784
7313 msgid "Forget _master password"
7314 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7316 #: src/mainwindow.c:788
7317 msgid "C_hange current account"
7318 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7320 #: src/mainwindow.c:790
7321 msgid "_Preferences for current account..."
7322 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7324 #: src/mainwindow.c:791
7325 msgid "Create _new account..."
7326 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7328 #: src/mainwindow.c:792
7329 msgid "_Edit accounts..."
7330 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7332 #: src/mainwindow.c:795
7333 msgid "P_references..."
7334 msgstr "_Nuostatos..."
7336 #: src/mainwindow.c:796
7337 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7338 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7340 #: src/mainwindow.c:797
7341 msgid "Post-pro_cessing..."
7342 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7344 #: src/mainwindow.c:798
7345 msgid "_Filtering..."
7346 msgstr "_Filtravimas..."
7348 #: src/mainwindow.c:799
7349 msgid "_Templates..."
7350 msgstr "Ša_blonai..."
7352 #: src/mainwindow.c:800
7354 msgstr "_Veiksmai..."
7356 #: src/mainwindow.c:801
7360 #: src/mainwindow.c:803
7362 msgstr "_Papildiniai"
7364 #: src/mainwindow.c:806
7368 #: src/mainwindow.c:807
7369 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7370 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7372 #: src/mainwindow.c:808
7373 msgid "Icon _Legend"
7374 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7376 #: src/mainwindow.c:810
7377 msgid "Set as default client"
7378 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7380 #: src/mainwindow.c:817
7381 msgid "Offline _mode"
7382 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7384 #: src/mainwindow.c:818
7386 msgstr "Meniu juosta"
7388 #: src/mainwindow.c:819
7389 msgid "_Message view"
7390 msgstr "_Laiško rodinys"
7392 #: src/mainwindow.c:821
7394 msgstr "_Būsenos juosta"
7396 #: src/mainwindow.c:823
7397 msgid "Column headers"
7398 msgstr "Stulpelių antraštės"
7400 #: src/mainwindow.c:824
7401 msgid "Th_read view"
7402 msgstr "_Gijų rodinys"
7404 #: src/mainwindow.c:825
7405 msgid "Hide read threads"
7406 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7408 #: src/mainwindow.c:826
7409 msgid "_Hide read messages"
7410 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7412 #: src/mainwindow.c:827
7413 msgid "Hide deleted messages"
7414 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7416 #: src/mainwindow.c:828
7418 msgstr "_Visame ekrane"
7420 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7421 msgid "Show all _headers"
7422 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7424 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7425 msgid "_Collapse all"
7426 msgstr "Susk_leisti viską"
7428 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7429 msgid "Collapse from level _2"
7430 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7432 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7433 msgid "Collapse from level _3"
7434 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7436 #: src/mainwindow.c:836
7437 msgid "Text _below icons"
7438 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7440 #: src/mainwindow.c:837
7441 msgid "Text be_side icons"
7442 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7444 #: src/mainwindow.c:838
7446 msgstr "Tik _ženkliukai"
7448 #: src/mainwindow.c:839
7450 msgstr "Tik _tekstas"
7452 #: src/mainwindow.c:846
7454 msgstr "_Standartinis"
7456 #: src/mainwindow.c:847
7457 msgid "_Three columns"
7458 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7460 #: src/mainwindow.c:848
7461 msgid "_Wide message"
7462 msgstr "_Platus laiškas"
7464 #: src/mainwindow.c:849
7465 msgid "W_ide message list"
7466 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7468 #: src/mainwindow.c:850
7469 msgid "S_mall screen"
7470 msgstr "_Mažas ekranas"
7472 #: src/mainwindow.c:854
7474 msgstr "pagal n_umerį"
7476 #: src/mainwindow.c:855
7478 msgstr "pagal _dydį"
7480 #: src/mainwindow.c:856
7482 msgstr "pagal d_atą"
7484 #: src/mainwindow.c:857
7485 msgid "By thread date"
7486 msgstr "pagal gijos datą"
7488 #: src/mainwindow.c:860
7490 msgstr "Pagal _temą"
7492 #: src/mainwindow.c:861
7493 msgid "By _color label"
7494 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7496 #: src/mainwindow.c:862
7500 #: src/mainwindow.c:863
7502 msgstr "pagal žy_mę"
7504 #: src/mainwindow.c:864
7506 msgstr "pagal _būseną"
7508 #: src/mainwindow.c:865
7509 msgid "By a_ttachment"
7510 msgstr "pagal p_riedą"
7512 #: src/mainwindow.c:866
7514 msgstr "pagal įvertį"
7516 #: src/mainwindow.c:867
7518 msgstr "pagal užrakinimą"
7520 #: src/mainwindow.c:868
7522 msgstr "_Nerikiuoti"
7524 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7526 msgstr "Didėjančiai"
7528 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7530 msgstr "Mažėjančiai"
7532 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7533 msgid "_Auto detect"
7534 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7536 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6268
7537 msgid "Apply tags..."
7538 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7540 #: src/mainwindow.c:1959
7541 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7543 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7545 #: src/mainwindow.c:1974
7546 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7547 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7549 #: src/mainwindow.c:1977
7550 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7551 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7553 #: src/mainwindow.c:1991
7554 msgid "Select account"
7555 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7557 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7559 msgstr "Tinklo žurnalas"
7561 #: src/mainwindow.c:2022
7562 msgid "Filtering/Processing debug log"
7563 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7565 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7566 msgid "filtering log enabled\n"
7567 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7569 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7570 msgid "filtering log disabled\n"
7571 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7573 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7574 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7576 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7580 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7584 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7585 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7586 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7588 #: src/mainwindow.c:2905
7592 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7594 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7596 #: src/mainwindow.c:2935
7598 "Input the location of mailbox.\n"
7599 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7600 "scanned automatically."
7602 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7603 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7604 "bus išanalizuota automatiškai."
7606 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7609 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7610 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7612 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7615 msgstr "Pašto dėžutė"
7617 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7619 "Creation of the mailbox failed.\n"
7620 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7623 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7624 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7626 #: src/mainwindow.c:3413
7627 msgid "No posting allowed"
7628 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7630 #: src/mainwindow.c:3996
7631 msgid "Mbox import has failed."
7632 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7634 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7635 msgid "Export to mbox has failed."
7636 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7638 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7642 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7643 msgid "Exit Claws Mail?"
7644 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7646 #: src/mainwindow.c:4246
7647 msgid "Folder synchronisation"
7648 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7650 #: src/mainwindow.c:4247
7651 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7652 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7654 #: src/mainwindow.c:4248
7655 msgid "_Synchronise"
7656 msgstr "_Sinchronizuoti"
7658 #: src/mainwindow.c:4689
7659 msgid "Deleting duplicated messages..."
7660 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7662 #: src/mainwindow.c:4726
7664 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7665 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7666 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7667 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7668 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7670 #: src/mainwindow.c:4987 src/summaryview.c:5759
7671 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7672 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7674 #: src/mainwindow.c:4995
7675 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7676 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7678 #: src/mainwindow.c:5003 src/summaryview.c:5770
7679 msgid "Filtering configuration"
7680 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7682 #: src/mainwindow.c:5118
7683 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7685 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7688 #: src/mainwindow.c:5177
7689 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7690 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7692 #: src/mainwindow.c:5179
7694 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7696 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7699 #: src/mainwindow.c:5337
7701 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7702 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7703 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7704 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7705 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7707 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7708 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7711 msgstr "Antraštė „%s“"
7713 #: src/matcher.c:222
7717 #: src/matcher.c:223
7719 msgstr "antraštės eilutė"
7721 #: src/matcher.c:224
7723 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7725 #: src/matcher.c:225
7729 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7730 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7731 msgid "Case sensitive"
7732 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7734 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7735 msgid "Case insensitive"
7736 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7738 #: src/matcher.c:1849
7740 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7741 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7743 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7744 msgid "message matches\n"
7745 msgstr "laiškas atitinka\n"
7747 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7748 msgid "message does not match\n"
7749 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7751 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7752 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7759 "Could not open mbox file:\n"
7762 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7767 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7768 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7769 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7770 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7771 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7774 msgid "Overwrite mbox file"
7775 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7778 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7779 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7781 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1849 src/mimeview.c:1842
7782 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7789 "Could not create mbox file:\n"
7792 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7796 msgid "Exporting to mbox..."
7797 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7799 #: src/message_search.c:162
7800 msgid "Find in current message"
7801 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7803 #: src/message_search.c:180
7805 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7807 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7808 msgid "Search failed"
7809 msgstr "Paieška nesėkminga"
7811 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7812 msgid "Search string not found."
7813 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7815 #: src/message_search.c:338
7816 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7817 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7819 #: src/message_search.c:341
7820 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7821 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7823 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7824 msgid "Search finished"
7825 msgstr "Paieška baigta"
7827 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7828 msgid "Compose _new message"
7829 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7831 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1591
7832 msgid "Claws Mail - Message View"
7833 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7835 #: src/messageview.c:840
7836 msgid "<No Return-Path found>"
7837 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7839 #: src/messageview.c:848
7842 "The notification address to which the return receipt is\n"
7843 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7844 "Notification address: %s\n"
7846 "It is advised to not to send the return receipt."
7849 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7853 #: src/messageview.c:868
7855 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7856 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7857 "officially addressed to you.\n"
7858 "It is advised to not to send the return receipt."
7860 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7861 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7862 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7863 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7865 #: src/messageview.c:1373
7867 msgid "Fetching message (%s)..."
7868 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7870 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1009
7872 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7873 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7875 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7876 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7878 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7880 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1844 src/mimeview.c:1995
7881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4837
7882 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7884 msgstr "Įrašyti kaip"
7886 #: src/messageview.c:1850
7887 msgid "Overwrite existing file?"
7888 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7890 #: src/messageview.c:1858 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7891 #: src/summaryview.c:4875
7893 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7894 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7896 #: src/messageview.c:1911
7898 msgid "Show all %s."
7899 msgstr "Rodyti visus %s"
7901 #: src/messageview.c:1913
7902 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7903 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7905 #: src/messageview.c:1944
7907 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7909 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7911 #: src/messageview.c:1947
7912 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7913 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7915 #: src/messageview.c:1953
7916 msgid "This message asks for a return receipt."
7917 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7919 #: src/messageview.c:1954
7920 msgid "Send receipt"
7921 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7923 #: src/messageview.c:1997
7925 "This message has been partially retrieved,\n"
7926 "and has been deleted from the server."
7928 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7929 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7931 #: src/messageview.c:2003
7934 "This message has been partially retrieved;\n"
7937 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7940 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2029
7941 msgid "Mark for download"
7942 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7944 #: src/messageview.c:2008 src/messageview.c:2020
7945 msgid "Mark for deletion"
7946 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7948 #: src/messageview.c:2013
7951 "This message has been partially retrieved;\n"
7952 "it is %s and will be downloaded."
7954 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7955 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7957 #: src/messageview.c:2018 src/messageview.c:2031
7958 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7960 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7962 #: src/messageview.c:2024
7965 "This message has been partially retrieved;\n"
7966 "it is %s and will be deleted."
7968 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7969 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7971 #: src/messageview.c:2097
7972 msgid "Return Receipt Notification"
7973 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7975 #: src/messageview.c:2098
7977 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7979 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7982 "Laiškas buvo siųstas adresu, sutampančiu jūsų paskyros adresu.\n"
7983 "Pasirinkite paskyrą, į kurią norite gauti pranešimą apie gautą laišką."
7985 #: src/messageview.c:2102 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
7987 msgstr "_Atsisakyti"
7989 #: src/messageview.c:2102
7990 msgid "_Send Notification"
7991 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7993 #: src/messageview.c:2191
7994 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7995 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7997 #: src/messageview.c:2953
8000 " There are no messages in this folder"
8003 " Šiame aplanke laiškų nėra"
8005 #: src/messageview.c:2961
8008 " Message has been deleted"
8011 " Laiškas pašalintas"
8013 #: src/messageview.c:2962
8016 " Message has been deleted or moved to another folder"
8019 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8021 #: src/messageview.c:2995 src/messageview.c:3001 src/summaryview.c:4207
8022 #: src/summaryview.c:7037
8023 msgid "An error happened while learning.\n"
8024 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8027 msgid "Moving messages..."
8028 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8030 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8031 msgid "Deleting messages..."
8032 msgstr "Laiškai šalinami..."
8034 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8035 msgid "Remove _mailbox..."
8036 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8041 "Can't remove the folder '%s'\n"
8045 "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko \n"
8049 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8052 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8053 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8055 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8056 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8058 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8059 msgid "Remove mailbox"
8060 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8062 #: src/mimeview.c:192
8066 #: src/mimeview.c:194
8067 msgid "Open _with..."
8068 msgstr "Atverti _su..."
8070 #: src/mimeview.c:196
8074 #: src/mimeview.c:197
8075 msgid "_Display as text"
8076 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8078 #: src/mimeview.c:198
8080 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8082 #: src/mimeview.c:199
8083 msgid "Save _all..."
8084 msgstr "Įrašyti _viską..."
8086 #: src/mimeview.c:272
8090 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8091 #: src/mimeview.c:1041
8092 msgid "View full information"
8093 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8095 #: src/mimeview.c:1047
8097 msgstr "Vėl tikrinti"
8099 #: src/mimeview.c:1059
8101 msgid "%s Click the icon to check it."
8102 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8104 #: src/mimeview.c:1061
8106 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8107 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8109 #: src/mimeview.c:1071
8110 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8112 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8113 "spustelėkite ženkliuką."
8115 #: src/mimeview.c:1073
8118 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8120 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8121 "spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8123 #: src/mimeview.c:1313
8124 msgid "Checking signature..."
8125 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8127 #: src/mimeview.c:1354
8128 msgid "Go back to email"
8129 msgstr "Grįžti prie laiško"
8131 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8132 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8134 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8135 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8137 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8139 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8140 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8142 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8143 msgid "Select destination folder"
8144 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8146 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8148 msgid "'%s' is not a directory."
8149 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8151 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8155 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8158 "Enter the command-line to open file:\n"
8159 "('%s' will be replaced with file name)"
8161 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8162 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8164 #: src/mimeview.c:2228
8167 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8172 #: src/mimeview.c:2236
8173 msgid "Execute untrusted binary?"
8174 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8176 #: src/mimeview.c:2237
8178 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8179 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8181 "Do you want to run this file?"
8183 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8184 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8186 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8188 #: src/mimeview.c:2241
8190 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8192 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8196 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8201 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8204 msgid "Description:"
8209 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8210 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8214 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8215 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8219 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8220 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8224 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8228 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8233 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8234 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8238 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8239 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8242 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8244 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8249 msgid "couldn't select group: %s\n"
8250 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8252 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8254 msgid "couldn't set group: %s\n"
8255 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8259 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8260 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8262 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8263 msgid "couldn't get xhdr\n"
8264 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8268 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8269 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8272 msgid "couldn't get xover\n"
8273 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8276 msgid "invalid xover line\n"
8277 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8281 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8282 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8285 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8288 #: src/news_gtk.c:56
8289 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8290 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8292 #: src/news_gtk.c:57
8293 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8294 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8296 #: src/news_gtk.c:265
8298 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8299 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8301 #: src/news_gtk.c:266
8302 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8303 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8305 #: src/news_gtk.c:306
8306 msgid "Rename newsgroup folder"
8307 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8310 msgid "Acpi Notifier"
8313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8315 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8316 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8321 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8322 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8326 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8330 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8334 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8339 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8340 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8343 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8346 msgid "Control file doesn't exist."
8347 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8350 msgid " : no new or unread mail"
8351 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8354 msgid " : unread mail"
8355 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8359 msgstr " : naujas laiškas"
8361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8363 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8367 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8368 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8371 msgstr "mirksėjimas"
8373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8374 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8380 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8381 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8385 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8387 msgstr "ACPI tipas: "
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8391 msgstr "ACPI failas: "
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8394 msgid "values - On: "
8395 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8399 msgstr " - išjungta: "
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8402 msgid "Blink when user interaction is required"
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8406 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8409 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8411 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8413 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8414 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8415 msgid "Failed to register check before send hook"
8418 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8419 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8420 msgstr "Visus gavėjų adresus saugoti adresų knygos aplanke"
8422 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8423 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8424 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8425 msgid "Address Keeper"
8426 msgstr "Adresų saugojimas"
8428 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8429 msgid "Address book location"
8430 msgstr "Adresų knygos kelias"
8432 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8433 msgid "Keep to folder"
8434 msgstr "Saugoti aplanke"
8436 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8437 msgid "Address book path where addresses are kept"
8438 msgstr "Adresų knygos kelias, kuriame saugomi adresai"
8440 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8444 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8445 #: src/prefs_matcher.c:679
8447 msgstr "Pasirinkti ..."
8449 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8450 msgid "Fields to keep addresses from"
8453 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8454 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8457 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8458 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8461 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8462 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8465 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8467 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8469 "Neįtraukti adresų, kurie atitinka šį reguliarųjį reiškinį (viena eilutė – "
8472 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8473 msgid "Mail Archiver"
8474 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8476 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8477 msgid "Create Archive..."
8478 msgstr "Sukurti archyvą..."
8480 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8483 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8485 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8486 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8487 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8488 "Several archiving options are also available.\n"
8490 "The archive can be stored as:\n"
8496 "The archive can be compressed using:\n"
8498 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8499 "format and compression.\n"
8501 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8503 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8505 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8509 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8511 msgstr "Archyvavimas"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8515 msgstr "Archyvavimas"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8518 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8519 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8523 msgstr "Archyvavimas:"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8526 msgid "Folder and archive must be selected"
8527 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8531 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8532 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8536 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8537 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8541 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8542 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8546 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8547 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8551 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8552 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8557 "Not a valid file name:\n"
8560 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8566 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8569 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8575 "Adding files in folder failed\n"
8576 "Files in folder: %d\n"
8577 "Files in list: %d\n"
8581 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8582 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8583 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8588 msgid "Archive result"
8589 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8600 msgid "Archive format"
8601 msgstr "Archyvo formatas"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8604 msgid "Compression method"
8605 msgstr "Glaudinimo metodas"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8608 msgid "Number of files"
8609 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8612 msgid "Archive Size"
8613 msgstr "Dydis suglaudinus"
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8617 msgstr "Aplanko dydis"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8620 msgid "Compression level"
8621 msgstr "Glaudinimo lygis"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8634 #: src/prefs_summaries.c:372
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8639 msgid "MD5 checksum"
8640 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8643 msgid "Descriptive names"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8647 msgid "Delete selected files"
8648 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8652 msgid "Select mails before"
8653 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8656 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8658 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8666 msgid "Create Archive"
8667 msgstr "Sukurti archyvą"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8670 msgid "Enter Archiver arguments"
8671 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8674 msgid "Folder to archive"
8675 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8678 msgid "Folder which is the root of the archive"
8679 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8682 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8683 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8686 msgid "Name for archive"
8687 msgstr "Archyvo vardas"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8690 msgid "Archive location and name"
8691 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8695 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8697 msgstr "_Pasirinkti"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8700 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8701 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8704 msgid "Choose compression"
8705 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8708 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8709 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8712 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8713 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8716 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8720 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8721 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8724 msgid "Choose format"
8725 msgstr "Formato pasirinkimas"
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8728 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8729 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8732 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8733 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8736 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8737 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8740 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8741 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8744 msgid "Miscellaneous options"
8745 msgstr "Įvairios parinktys"
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8749 msgstr "_Rekursyviai"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8752 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8753 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8757 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8761 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8762 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8763 "will take to create the archive"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8768 msgstr "Per_vadinti"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8773 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8774 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8775 "Names will be truncated to max 96 characters"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8780 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8781 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8785 msgid "Selection options"
8786 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8790 "Select emails before a certain date\n"
8791 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8793 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8794 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8797 msgid "Default save folder"
8798 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8801 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8802 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8804 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8805 msgid "Default compression"
8806 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8809 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8810 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8813 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8815 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8818 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8820 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8823 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8825 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8828 msgid "Default format"
8829 msgstr "Numatytasis formatas"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8832 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8833 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8836 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8838 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8841 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8843 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8846 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8847 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8850 msgid "Default miscellaneous options"
8851 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8854 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8856 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8859 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8861 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8865 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8867 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8868 "will take to create the archives"
8871 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8872 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8876 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8877 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8878 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8880 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8881 msgid "Remove attachments"
8882 msgstr "Pašalinti priedus"
8884 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8889 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8890 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8894 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8895 msgid "Destroy attachments"
8896 msgstr "Panaikinti priedus"
8898 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8900 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8902 "The deleted data will be unrecoverable."
8904 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8906 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8908 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8909 msgid "This message doesn't have any attachments."
8910 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8912 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8913 msgid "Remove attachments..."
8914 msgstr "Pašalinti priedus..."
8916 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8917 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8919 msgstr "Priedų šalinimas"
8921 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8923 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8925 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8926 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8929 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8930 msgid "Attachment handling"
8931 msgstr "Priedų tvarkymas"
8933 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8936 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8937 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8943 msgid "Attachment warning"
8944 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
8947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
8948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8949 msgid "Attach warner"
8950 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8952 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
8954 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8955 "no file is attached."
8957 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
8965 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
8967 "Atitiko vieną iš reguliariųjų reiškinių (viena eilutė – vienas reiškinys)"
8969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
8970 msgid "Expressions are case sensitive"
8971 msgstr "Reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
8973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
8974 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8975 msgstr "Tegu reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
8977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
8978 msgid "Lines starting with quotation marks"
8981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
8983 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8984 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
8989 msgid "Forwarded or redirected messages"
8990 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
8994 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9003 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9004 "the regular expressions above"
9007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9009 msgstr "Įspėti, jei"
9011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9015 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9016 msgid "Attach Warner"
9017 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9025 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9026 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9029 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9030 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9034 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9035 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9036 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9037 "with a few hundred spam and ham messages."
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9046 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9050 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9051 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9056 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9057 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9060 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9061 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9066 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9072 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9073 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9076 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9077 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9078 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9080 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9081 "specially designated folder.\n"
9083 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9088 msgid "Spam detection"
9089 msgstr "Brukalo aptikimas"
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9093 msgid "Spam learning"
9094 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9099 msgid "Process messages on receiving"
9100 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9105 msgid "Maximum size"
9106 msgstr "Didžiausias dydis"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9111 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9112 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9122 msgstr "Šalinti brukalą"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9125 msgid "Save spam in..."
9126 msgstr "Brukalą rašyti į..."
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9129 msgid "Only mark as spam"
9130 msgstr "Tik pažymėti kaip brukalą"
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9136 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9138 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9144 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9145 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9148 msgid "When unsure, move to"
9149 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9153 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9156 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9157 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9160 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9161 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9164 msgid "Insert X-Bogosity header"
9165 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9168 msgid "Only done for messages in MH folders"
9169 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9174 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9175 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9181 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9182 "normal folder even if detected as spam"
9184 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9185 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9190 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9191 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9195 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9196 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9200 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9203 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9204 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9207 msgid "Bogofilter call"
9208 msgstr "Bogofilter programa"
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9211 msgid "Path to bogofilter executable"
9212 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9217 msgid "Mark spam as read"
9218 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9225 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9226 msgstr "Bsfilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9229 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9230 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9234 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9235 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9236 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9237 "a few hundred spam and ham messages."
9240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9243 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9246 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9249 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9250 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9252 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9254 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9255 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9258 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9259 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9260 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9262 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9263 "specially designated folder.\n"
9265 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9270 msgid "Save spam in"
9271 msgstr "Brukalą rašyti į"
9273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9275 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9278 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9279 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9282 msgid "Bsfilter call"
9283 msgstr "Bsfilter programa"
9285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9286 msgid "Path to bsfilter executable"
9287 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9291 msgid "Clam AntiVirus"
9292 msgstr "Clam AntiVirus"
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9297 "No socket information.\n"
9298 "Antivirus disabled."
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9304 "Clamd does not respond to ping.\n"
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9310 msgid "Detected %s virus."
9311 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9319 "Peržvelgimo klaida:\n"
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9324 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9328 msgid "ClamAV: scanning message..."
9329 msgstr "ClamAV: skaitomi laiškai..."
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9332 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9338 "No socket information.\n"
9339 "Antivirus disabled."
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9345 "Clamd does not respond to ping.\n"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9351 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9352 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9354 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9355 "saved in a specially designated folder.\n"
9357 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9358 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9359 "the permissions for your home folder and the\n"
9360 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9361 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9362 "users at least need to be given execute permissions\n"
9363 "on these folders.\n"
9365 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9366 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9367 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9369 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9373 msgid "Virus detection"
9374 msgstr "Virusų aptikimas"
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9377 msgid "Enable virus scanning"
9378 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9381 msgid "Maximum attachment size"
9382 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9385 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9386 msgstr "Didesni laiškų priedai, nei nurodyta, nebus tikrinami"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9393 msgid "Save infected mail in"
9394 msgstr "Nepatikimus laiškus rašyti į"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9397 msgid "Save mail that contains viruses"
9398 msgstr "Laiškų, kuriuose aptikta virusų, saugojimo vieta"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9402 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9404 "Aplankas, kuriame talpinami kenkėjiška programine įranga apkrėstos "
9405 "rinkmenos. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į šiukšlinę."
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9410 "Nuspaudę mygtuką, galėsite pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi apkrėsti "
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9414 msgid "Automatic configuration"
9415 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9418 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9422 msgid "Where is clamd.conf"
9423 msgstr "Kur yra clamd.conf"
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9427 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9428 "able to locate the file automatically"
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9436 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9437 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite rasti clamd.conf kelią"
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9440 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9441 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9444 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9445 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite patikrinti ar pakeisti aplanko leidimus"
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9449 msgstr "Nuotolinis serveris"
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9452 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9456 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9462 "No socket information.\n"
9463 "Antivirus disabled."
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9469 "Clamd does not respond to ping.\n"
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9476 "%s: Unable to open\n"
9477 "clamd will be disabled"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9483 "%s: Not able to find required information\n"
9484 "clamd will be disabled"
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9488 msgid "Could not create socket"
9491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9492 msgid ": File does not exist"
9493 msgstr ": Rinkmenos nėra"
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9496 msgid ": Unable to open"
9497 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9501 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9502 msgid "Socket write error"
9505 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9507 msgid "%s: Error reading"
9508 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9511 msgid "Socket read error"
9514 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9518 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9519 msgid "Failed to register log text hook"
9522 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9524 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9525 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9527 "It is not really useful."
9530 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9531 msgid "Display images"
9532 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9534 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9535 msgid "Display embedded images"
9536 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9539 msgid "Execute javascript"
9540 msgstr "Vykdyti Javascript"
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9543 msgid "Execute embedded javascript"
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9547 msgid "Execute Java applets"
9548 msgstr "Vykdyti Java programėles"
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9551 msgid "Execute embedded Java applets"
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9555 msgid "Render objects using plugins"
9556 msgstr "Objektus rodyti naudojant papildinius"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9559 msgid "Render embedded objects using plugins"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9563 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9564 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9567 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9568 msgstr "Nieko nedaryti (nuotolinis turinys uždraustas)"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9572 msgstr "Įgaliotasis serveris"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9575 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9576 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9580 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9583 msgid "Remote resources"
9584 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9588 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9589 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9590 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9591 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9596 msgid "Enable loading of remote content"
9597 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9600 msgid "When clicking on a link, by default"
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9604 msgid "Open in external browser"
9605 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9608 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9612 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9613 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9614 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1993
9615 #: src/prefs_customheader.c:236
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9620 msgid "Select stylesheet"
9621 msgstr "Pasirinkite stiliaus rinkmeną"
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9624 msgid "Remote content loading is disabled."
9625 msgstr "Nuotolinio turinio įkėlimas uždraustas."
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9629 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9632 msgid "Enable remote content"
9633 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9636 msgid "Enable Javascript"
9637 msgstr "Įgalinti Javascript"
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9640 msgid "Enable Plugins"
9641 msgstr "Įgalinti papildinius"
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9645 msgstr "Įgalinti Java"
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9648 msgid "Open links with external browser"
9649 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9653 msgid "An error occurred: %d\n"
9654 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9658 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9662 msgid "Search the Web"
9663 msgstr "Ieškoti saityne"
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9666 msgid "Open in Viewer"
9667 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9670 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9671 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9674 msgid "Open in Browser"
9675 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9679 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9683 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9686 msgid "Download Link"
9687 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9690 msgid "Save Image As"
9691 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9695 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9699 msgstr "Importuoti kanalą"
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9706 msgid "Fancy HTML Viewer"
9707 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9712 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9713 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9714 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9716 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas WebKit %d.%d.%d "
9718 "Numatytuoju atveju blokuojamas visas nuotolinis turinys. Parinktis rasite "
9719 "per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Fancy"
9721 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9722 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9723 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9727 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9728 msgid "Failed to register mail receive hook"
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9733 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9734 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9735 "ID and retrieval time.\n"
9737 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9741 msgid "Mail marking"
9742 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9744 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9745 msgid "Add fetchinfo headers"
9746 msgstr "Pridėti informacijos apie gavimą antraštes"
9748 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9749 msgid "Headers to be added"
9750 msgstr "Naudotinos antraštės"
9752 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9756 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9758 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9761 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9762 msgid "Account name"
9763 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9766 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9770 msgid "Receive server"
9771 msgstr "Gaunamų laiškų serveris"
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9774 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9779 msgstr "Naudotojo ID"
9781 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9782 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9785 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9787 msgstr "Laiškų parsiuntimui skirta trukmė"
9789 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9791 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9796 msgid "GData plugin: Authorization required"
9797 msgstr "GData papildinys: reikia nustatyti tapatybę"
9799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
9801 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9802 "the GData plugin.\n"
9804 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9805 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9806 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
9812 msgstr "Pirmas žingsnis:"
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
9815 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
9820 msgstr "Antras žingsnis:"
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
9824 msgstr "Įveskite kodą:"
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
9828 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9831 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9832 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9835 msgid_plural "Added %d of"
9840 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
9843 msgid "1 contact to the cache"
9844 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
9850 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9853 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
9855 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9858 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
9859 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9862 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
9863 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9866 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
9868 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9871 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
9872 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9875 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
9876 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9879 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
9880 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9883 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
9885 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9889 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
9891 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9894 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
9895 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9898 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:558
9899 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9902 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
9903 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1747
9904 msgid "Authentication"
9905 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9907 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
9908 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:159 src/wizard.c:1555
9910 msgstr "Naudotojo vardas:"
9912 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
9913 msgid "Polling interval (seconds):"
9916 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
9917 msgid "Maximum number of results:"
9918 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
9920 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9921 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9925 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9926 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9929 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9930 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9933 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9935 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9937 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9938 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9939 "into the Tab-address completion.\n"
9941 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9944 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:192
9945 msgid "GData integration"
9946 msgstr "GData integracija"
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9949 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
9950 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
9951 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
9955 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9956 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9959 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
9960 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9963 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
9964 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9965 msgstr "Nepavyko sukurti psudoportretų podėlio katalogo"
9967 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
9968 msgid "Failed to load missing items cache"
9969 msgstr "Nepavyko įkelti trūkstamų įrašų podėlio"
9971 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
9973 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9974 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9975 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9976 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9977 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9978 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9980 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9981 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9982 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9984 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
9988 msgid "Error reading cache stats"
9989 msgstr "Nepavyko perskaityti podėlio"
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
9993 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
9996 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
9998 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10002 msgid "Clear icon cache"
10003 msgstr "Išvalyti ženkliukų podėlį"
10005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10006 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10010 msgid "Not enough memory for operation"
10013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10016 "Icon cache successfully cleared:\n"
10017 "• %u missing entries removed.\n"
10018 "• %u files removed."
10021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10022 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10023 msgstr "Ženkliukų podėlis išvalytas!"
10025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10028 "Errors clearing icon cache:\n"
10029 "• %u missing entries removed.\n"
10030 "• %u files removed.\n"
10031 "• %u files failed to be read.\n"
10032 "• %u files couldn't be removed."
10035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10036 msgid "Error clearing icon cache."
10037 msgstr "Klaida valant ženkliukų podėlį"
10039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10040 msgid "_Use cached icons"
10041 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
10043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10045 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10049 msgid "Cache refresh interval"
10050 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
10052 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10053 #: src/prefs_matcher.c:336
10057 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10058 msgid "Mystery man"
10061 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10069 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10073 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10077 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10079 msgstr "Savitas URL"
10081 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10082 msgid "A blank image"
10083 msgstr "Tuščias paveikslas"
10085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10086 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10089 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10090 msgid "A generated geometric pattern"
10093 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10094 msgid "A generated full-body monster"
10097 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10098 msgid "A generated almost unique face"
10101 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10102 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10106 msgid "Redirect to a user provided URL"
10107 msgstr "Nukreipti į naudotojo pateiktą URL"
10109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10111 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10112 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10116 msgid "_Allow redirects to other sites"
10119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10121 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10122 "services like gravatar.com"
10125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10126 msgid "_Enable federated servers"
10129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10130 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10134 msgid "Request timeout"
10135 msgstr "Užklausai skirtasis laikas baigėsi"
10137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
10142 #: src/prefs_summaries.c:538
10146 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10148 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10149 "than global socket I/O timeout."
10152 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10154 msgstr "ženkliukų podėlis"
10156 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10157 msgid "Default missing icon mode"
10158 msgstr "Numatytoji trūkstamų ženkliukų veiksena"
10160 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10164 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10165 msgid "mailmbox folder"
10166 msgstr "laiškų aplankas"
10168 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10169 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10170 msgstr "Šis papildinys apdoroja mbox formato pašto dėžutes."
10172 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10176 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10178 "Input the location of mailbox.\n"
10179 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10180 "scanned automatically."
10182 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
10183 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
10184 "bus išanalizuota automatiškai."
10186 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10189 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10190 "Do you really want to delete?"
10192 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
10193 "Tikrai pašalinti?"
10195 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10196 msgid "No Sieve auth method available\n"
10199 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10200 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10201 msgstr "pasirinktas Sieve AUTH neprieinamas\n"
10203 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10204 msgid "Disconnected"
10205 msgstr "Neprisijungta"
10207 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10209 msgid "Disconnected: %s"
10210 msgstr "Neprisijungta: %s"
10212 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10213 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10215 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10218 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10220 msgstr "TLS klaida"
10222 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10223 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10224 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10225 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10226 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10227 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10228 msgstr "SIEVE sesijos metu įvyko klaida\n"
10230 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10232 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10233 msgstr "SIEVE sesijos metu įvyko klaida. Duomenys: %s\n"
10235 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10237 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10240 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10241 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10244 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10245 msgid "Auth method not available"
10246 msgstr "Tapatybės atpažinimo metodas nepasiekiamas"
10248 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10250 msgstr "_Filtruoti"
10252 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10253 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10254 msgid "Chec_k Syntax"
10255 msgstr "Tikrinti _sintaksę"
10257 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10261 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10262 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10263 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10264 msgid "Unable to get script contents"
10267 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10268 msgid "Reverting..."
10271 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10272 msgid "Revert script"
10275 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10276 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10277 msgstr "Šis scenarijus pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
10279 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10283 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10284 msgid "Script saved successfully."
10285 msgstr "Scenarijus įrašytas."
10287 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10289 msgstr "Įrašoma..."
10291 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10292 msgid "Checking syntax..."
10293 msgstr "Tikrinama sintaksė..."
10295 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10296 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10297 msgstr "Šis scenarijus pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
10299 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10301 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10304 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10305 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10307 msgstr "Įkeliama..."
10309 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10310 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10311 msgid "Add Sieve script"
10314 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10315 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10316 msgstr "Įveskite naujo Sieve scenarijaus pavadinimą."
10318 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10319 msgid "Enter new name for the script."
10320 msgstr "Įveskite naują scenarijaus pavadinimą:"
10322 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10324 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10325 msgstr "Tikrai pašalinti filtrą „%s“?"
10327 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10328 msgid "Delete filter"
10329 msgstr "Šalinti filtrą"
10331 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10335 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10336 msgid "An account can only have one active script at a time."
10339 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10340 msgid "Unable to connect"
10341 msgstr "Nepavyksta prisijungti"
10343 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10344 msgid "Listing scripts..."
10345 msgstr "Pateikiami scenarijai..."
10347 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10348 msgid "Connecting..."
10349 msgstr "Jungiamasi..."
10351 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10352 msgid "Manage Sieve Filters"
10355 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10356 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10359 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10360 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10361 msgid "ManageSieve"
10364 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10365 msgid "Manage Sieve Filters..."
10368 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10369 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10372 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10373 msgid "Enable Sieve"
10374 msgstr "Įgalinti Sieve"
10376 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10377 msgid "Server information"
10378 msgstr "Serverio informacija"
10380 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10381 msgid "Server name"
10382 msgstr "Serverio vardas"
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10385 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10388 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10389 msgid "Server port"
10390 msgstr "Serverio prievadas"
10392 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10393 msgid "Connect to this port instead of the default"
10396 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10398 msgstr "Užšifruoti"
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10404 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10405 msgid "Use TLS when available"
10406 msgstr "Jei įmanoma, naudoti TLS"
10408 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10409 msgid "Require TLS"
10410 msgstr "TLS būtinas"
10412 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10414 msgid "No authentication"
10415 msgstr "Be tapatybės atpažinimo"
10417 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10418 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10419 msgstr "Pašto gavimui naudoti tapatybės nustatymą"
10421 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10422 msgid "Specify authentication"
10423 msgstr "Nurodyti tapatybės atpažinimą"
10425 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1280
10428 #: src/prefs_account.c:1793
10430 msgstr "Naudotojo ID"
10432 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1286
10436 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2541
10437 #: src/wizard.c:1209 src/wizard.c:1629
10439 msgstr "Slaptažodis"
10441 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10442 #: src/prefs_account.c:1765
10443 msgid "Authentication method"
10444 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
10446 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10447 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_send.c:291
10449 msgstr "Automatinis"
10451 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10452 msgid "Sieve server must not contain a space."
10453 msgstr "Sieve serveris negali būti su tarpu."
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10456 msgid "Sieve server is not entered."
10457 msgstr "Neįvestas Sieve serveris."
10459 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10463 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10465 msgstr "Naujas laiškas"
10467 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10468 msgid "Failed to register newmail hook"
10471 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10473 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10474 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
10476 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10479 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10482 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10484 "Current log is %s"
10487 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10491 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10495 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10496 msgid "Select folder(s)"
10497 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
10499 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10500 msgid "select recursively"
10501 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
10503 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10504 msgid "No new messages"
10505 msgstr "Naujų laiškų nėra"
10507 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10508 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10517 msgid "Notification"
10518 msgstr "Pranešimas"
10520 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10521 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10524 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10525 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10528 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10529 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10532 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10533 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10536 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10537 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10540 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10541 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10544 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10545 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10548 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10549 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10552 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10553 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10554 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10556 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10558 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10560 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10561 "preferences dialog.\n"
10563 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10566 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10567 msgid "Various tools"
10568 msgstr "Įvairūs įrankiai"
10570 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10571 msgid "New Mail message"
10572 msgstr "Naujas laiškas"
10574 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10575 msgid "New News post"
10578 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10579 msgid "A new message arrived"
10580 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10582 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10583 msgid "New Calendar message"
10584 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10586 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10588 msgid "A new calendar message arrived"
10591 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10592 msgid "New RSS feed article"
10593 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10595 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10597 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10600 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10601 msgid "New unknown message"
10602 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10604 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10605 msgid "Unknown message type arrived"
10606 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10608 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10610 msgid "Present main window"
10611 msgstr "Atverti naujame lange"
10613 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10614 msgid "Mail message"
10617 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10618 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10620 msgid "%d new message arrived"
10621 msgid_plural "%d new messages arrived"
10622 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10623 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10624 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10626 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10627 msgid "News message"
10628 msgstr "Naujienų pranešimas"
10630 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10631 msgid "Calendar message"
10632 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10634 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10635 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10637 msgid "%d new calendar message arrived"
10638 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10643 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10644 msgid "RSS news feed"
10645 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10647 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10649 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10650 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10655 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10657 msgid "%d new message"
10658 msgid_plural "%d new messages"
10659 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10660 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10661 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10665 msgstr "Spartieji klavišai"
10667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10669 msgstr "Reklamjuostė"
10671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10673 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10676 #: src/prefs_receive.c:133
10680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10685 msgid "SysTrayicon"
10686 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10690 msgstr "Indikatorius"
10692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10693 msgid "Include folder types"
10694 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10697 msgid "Mail folders"
10698 msgstr "Laiškų aplankai"
10700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10701 msgid "News folders"
10702 msgstr "Naujienų aplankai"
10704 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10705 msgid "RSSyl folders"
10706 msgstr "RSSyl aplankai"
10708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10709 msgid "vCalendar folders"
10710 msgstr "vCalendar aplankai"
10712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10713 msgid "These settings override folder-specific selections."
10716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10717 msgid "Global notification settings"
10718 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10721 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10725 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10729 msgid "Use sound theme"
10730 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10732 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10733 msgid "Show banner"
10734 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
10738 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
10742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10743 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10747 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10748 msgid "Only when not empty"
10749 msgstr "Tik kai netuščias"
10751 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10752 msgid "Banner speed"
10753 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10756 msgid "Maximum number of messages"
10757 msgstr "Didžiausias laiškų skaičius:"
10759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10760 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10761 msgstr "Didžiausias rodomų laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10764 msgid "Banner width"
10765 msgstr "Reklamjuostės plotis"
10767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10768 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10772 #: src/prefs_message.c:223
10774 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10777 msgid "Include unread mails in banner"
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10781 msgid "Make banner sticky"
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10788 msgid "Only include selected folders"
10789 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10795 msgid "Select folders..."
10796 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
10799 msgid "Banner colors"
10800 msgstr "Reklamjuostės spalva"
10802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
10803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
10804 msgid "Use custom colors"
10805 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
10808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
10810 msgstr "Priekinis planas"
10812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
10814 msgid "Foreground color"
10815 msgstr "Priekinio plano spalva"
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
10819 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10820 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
10825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
10826 msgid "Background color"
10827 msgstr "Fono spalva"
10829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
10831 msgid "Enable popup"
10832 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
10835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
10836 msgid "Popup timeout"
10837 msgstr "Iškylančio lango rodymo laikas"
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10840 msgid "Make popup sticky"
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
10844 msgid "Set popup window width and position"
10845 msgstr "Iškylančio lango plotis ir padėtis"
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
10848 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10849 msgstr "(langų tvarkyklė šią informaciją gali ignoruoti)"
10851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
10852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
10853 msgid "Display folder name"
10854 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
10857 msgid "Sample popup window"
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
10864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10865 msgid "Select command"
10866 msgstr "Pasirinkite komandą"
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
10869 msgid "Enable command"
10870 msgstr "Įgalinti komandą"
10872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
10873 msgid "Command to execute"
10874 msgstr "Įvykdytina komanda"
10876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
10877 msgid "Block command after execution for"
10880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
10882 msgstr "Įgalinti LCD"
10884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
10885 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
10888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
10889 msgid "Enable Trayicon"
10890 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
10893 msgid "Hide at start-up"
10894 msgstr "Paslėpti paleidus"
10896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10897 msgid "Close to tray"
10898 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
10901 msgid "Hide when iconified"
10904 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10905 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10906 #. notification bubble. If your language does not have a word
10907 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10908 #. instead.See also
10909 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
10911 msgid "Passive toaster popup"
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
10915 msgid "Add to Indicator Applet"
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
10919 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
10923 msgid "Register Claws Mail"
10924 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
10927 msgid "Enable global hotkeys"
10928 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10932 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10936 msgid "<control><shift>F11"
10937 msgstr "<Vald><Lyg2>F11"
10939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
10944 msgid "Toggle minimize"
10945 msgstr "Suskleisti/išskleisti"
10947 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10951 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10953 msgstr "_Rašyti laišką"
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10956 msgid "E_mail from account"
10957 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10959 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10960 msgid "Open A_ddressbook"
10961 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10963 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10964 msgid "E_xit Claws Mail"
10965 msgstr "_Baigti darbą"
10967 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10968 msgid "_Work Offline"
10969 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10971 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10972 msgid "Show Trayicon Notifications"
10973 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10975 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10977 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10978 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10980 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
10981 msgid "New mail message"
10982 msgstr "Naujas laiškas"
10984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
10985 msgid "New news post"
10988 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
10989 msgid "New calendar message"
10990 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10992 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
10993 msgid "New article in RSS feed"
10994 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10996 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10997 msgid "New messages arrived"
10998 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11000 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11002 msgid "%d new mail message arrived"
11003 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11008 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11010 msgid "%d new news post arrived"
11011 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11016 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11018 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11019 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11024 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11026 msgstr "Pavadinimas:"
11028 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11030 msgstr "Autorius: "
11032 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11036 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11038 msgstr "Gamintojas:"
11040 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11044 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11048 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11052 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11053 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11055 msgstr "Optimizuota:"
11057 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11058 msgid "PDF properties"
11059 msgstr "PDF savybės"
11061 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11062 msgid "Enter password"
11063 msgstr "Įveskite slaptažodį"
11065 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11067 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11068 msgstr "Šis dokumentas užrakintas, jį atversite įvedę slaptažodį."
11070 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11072 msgid "%s Document"
11073 msgstr "%s dokumentas"
11075 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11080 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11081 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11082 msgstr "Dėl neaiškių priežasčių nepavyko atvaizduoti PDF."
11084 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11085 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11086 msgid "Document Index"
11087 msgstr "Dokumento turinys"
11089 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11091 msgstr "Pirmas puslapis"
11093 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11094 msgid "Previous Page"
11095 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11097 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11099 msgstr "Tolesnis puslapis"
11101 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11103 msgstr "Paskutinis puslapis"
11105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11109 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11113 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11115 msgstr "Priderinti prie puslapio"
11117 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11118 msgid "Fit Page Width"
11119 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
11121 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11122 msgid "Rotate Left"
11123 msgstr "Sukti kairėn"
11125 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11126 msgid "Rotate Right"
11127 msgstr "Sukti dešinėn"
11129 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11130 msgid "Document Info"
11131 msgstr "Informacija apie dokumentą"
11133 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11134 msgid "Page Number"
11137 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11138 msgid "Zoom Factor"
11139 msgstr "Didinimo koeficientas"
11141 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11144 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11145 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11147 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11150 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11151 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11154 msgstr "PDF žiūryklė"
11156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11159 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11160 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11161 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11166 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11167 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11170 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11171 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11174 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11176 msgstr "Slaptafrazė"
11178 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11179 msgid "[no user id]"
11180 msgstr "[nėra naudotojo id]"
11182 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11183 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11184 msgstr "Įveskite staptafrazę naujam raktui:"
11186 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11187 msgid "Passphrases did not match.\n"
11188 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
11190 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11191 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11192 msgstr "Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam raktui:"
11194 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11195 msgid "Please enter the passphrase for:"
11196 msgstr "Įveskite slaptafrazę:"
11198 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11199 msgid "Bad passphrase.\n"
11200 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
11202 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11204 msgstr "Rakto importavimas"
11206 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11208 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11209 "from a keyserver?"
11211 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
11212 "iš raktų serverio?"
11214 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11220 " Rakto identifikatorius "
11222 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11223 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11224 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
11226 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11227 msgid " It should be possible to import it "
11228 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
11230 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11232 "when working online,\n"
11235 "kai dirbama prisijungus,\n"
11238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11240 "with the following command: \n"
11244 "įvykdžius komandą: \n"
11248 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11251 " Importing key ID "
11254 " Importuojamas rakto identifikatorius "
11256 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11257 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11258 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
11260 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11261 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11262 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
11264 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11265 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11266 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
11268 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11270 " You can try to import it manually with the command:\n"
11274 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
11278 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11279 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11280 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
11282 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11283 msgid " This key is in your keyring.\n"
11284 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
11286 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11288 msgstr "PGP/šerdis"
11290 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11292 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11293 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11296 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11298 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11300 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11304 msgid "Core operations"
11305 msgstr "Pagrindinės operacijos"
11307 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11308 msgid "Automatically check signatures"
11309 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
11311 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11312 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11316 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11317 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
11319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11320 msgid "Store passphrase in memory"
11321 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
11323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11324 msgid "Expire after"
11325 msgstr "Galioja iki"
11327 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11328 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11329 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
11331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11336 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11337 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11341 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11342 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
11344 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11345 msgid "Path to GnuPG executable"
11346 msgstr "Kelias iki GnuPG vykdomosios rinkmenos"
11348 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11350 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11355 msgid "Select GnuPG executable"
11356 msgstr "Pasirinkite GnuPG vykdomąją rinkmeną"
11358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11360 msgstr "Parašo raktas"
11362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11363 msgid "Use default GnuPG key"
11364 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
11366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11367 msgid "Select key by your email address"
11368 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
11370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11371 msgid "Specify key manually"
11372 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
11374 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11375 msgid "User or key ID:"
11376 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
11378 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11379 msgid "No secret key found."
11380 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
11382 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11383 msgid "Generate a new key pair"
11384 msgstr "Kurti naują raktų porą"
11386 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11392 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11393 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
11395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11397 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11398 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
11400 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11402 msgstr "Neapibrėžta"
11404 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11415 msgid "Select Keys"
11416 msgstr "Rakto pasirinkimas"
11418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11422 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11426 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11430 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11431 msgid "Do_n't encrypt"
11432 msgstr "_Neužšifruoti"
11434 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11436 msgstr "Pridėti raktą"
11438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11439 msgid "Enter another user or key ID:"
11440 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
11442 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11444 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11445 msgstr "Užšifruoti kaip %s <%s>"
11447 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11450 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11451 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11452 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11454 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11456 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11458 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
11459 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
11460 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
11462 "Informacija apie raktą: ID %s, pirminė tapatybė %s <%s>\n"
11464 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
11466 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11467 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11468 msgid "No signature found"
11469 msgstr "Nerasta jokio parašo"
11471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11473 msgstr "Nepatikimas"
11475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11477 msgid "The signature can't be checked - %s"
11478 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
11480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11481 msgid "The signature has not been checked."
11482 msgstr "Parašas nepatikrintas"
11484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11485 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
11490 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
11495 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11500 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11505 msgid "Good signature from \"%s\""
11506 msgstr "Geras „%s“ parašas"
11508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11510 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11511 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui"
11513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
11515 msgid "Expired signature from \"%s\""
11516 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas"
11518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11520 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11521 msgstr "Geras „%s“ parašas, tačiau raktas nebegalioja"
11523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
11525 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11526 msgstr "Geras „%s“ parašas, bet raktas atšauktas"
11528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
11530 msgid "Bad signature from \"%s\""
11531 msgstr "Blogas „%s“ parašas"
11533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11534 msgid "The signature has not been checked"
11535 msgstr "Parašas nepatikrintas"
11537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11538 msgid "Error checking signature: no status\n"
11539 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
11543 msgid "Error checking signature: %s\n"
11544 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11548 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11549 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
11553 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11554 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
11558 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11559 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas\n"
11561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11563 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11564 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11568 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11573 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11574 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11578 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11579 msgstr "uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
11587 msgid "Owner Trust: %s\n"
11588 msgstr "Savininkas patikimas: %s\n"
11590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11595 msgid "Primary key fingerprint:"
11596 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
11600 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11605 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11610 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11611 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
11615 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11616 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
11619 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11620 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
11624 msgid "Secret key not found (%s)"
11625 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
11629 msgid "Error setting secret key: %s"
11630 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
11634 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11636 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
11641 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11642 "version %s is required.\n"
11644 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11645 "bet reikia %s versijos.\n"
11647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
11649 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11650 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11654 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11655 "OpenPGP support disabled."
11657 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11658 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
11662 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11663 "generate a key pair.\n"
11665 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11666 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
11669 msgid "No PGP key found"
11670 msgstr "PGP raktų nerasta"
11672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11674 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11675 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11676 "Do you want to create a new key pair now?"
11678 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11679 "gauti užšifruotųjų.\n"
11680 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
11684 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11685 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
11689 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11690 "generate entropy..."
11692 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11693 "duomenų, judinkite pelę..."
11695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11696 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11697 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11702 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11705 "Do you want to export it to a keyserver?"
11707 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11710 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
11713 msgid "Key generated"
11714 msgstr "Raktas sukurtas"
11716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
11717 msgid "Key exported."
11718 msgstr "Raktas eksportuotas"
11720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
11721 msgid "Couldn't export key."
11722 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
11725 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11726 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11728 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11729 msgid "Incorrect part"
11730 msgstr "Neteisinga dalis"
11732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11733 msgid "Not a text part"
11734 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11736 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11737 msgid "Couldn't get text data."
11738 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11741 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11742 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11744 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11747 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11748 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11750 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11751 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11754 msgid "Couldn't parse mime part."
11755 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11757 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11759 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11760 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11762 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11764 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11765 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11767 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11768 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11771 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11774 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11777 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11779 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11780 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11781 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11782 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11786 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11787 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11789 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11790 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11791 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11794 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11795 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11798 msgid "Malformed message"
11799 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11801 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11802 msgid "Couldn't create temporary file."
11803 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11805 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
11807 msgid "Data signing failed, %s"
11808 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11810 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
11812 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11815 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11816 msgid "Data signing failed, no results."
11817 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
11820 msgid "Data signing failed, no contents."
11821 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11823 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11825 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11826 "are email headers, like Subject."
11828 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11829 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11831 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
11833 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11834 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
11838 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11839 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
11843 msgid "Encryption failed, %s"
11844 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11848 msgstr "PGP/laiško tekste"
11850 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11852 msgstr "PGP/laiško tekste"
11854 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11856 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11857 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11858 "encrypt your own mails.\n"
11860 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11861 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11864 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11866 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11870 msgid "Signature boundary not found."
11871 msgstr "Parašo riba nerasta."
11873 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
11874 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11875 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11877 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
11878 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11879 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11881 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
11883 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11884 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
11887 msgid "OpenPGP digital signature"
11890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
11892 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11895 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11898 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
11902 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11906 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11908 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11909 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11911 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11912 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11915 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11917 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11920 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
11921 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
11922 msgid "Python scripts"
11923 msgstr "Python scenarijai"
11925 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
11926 msgid "Show Python console..."
11927 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
11929 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
11930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
11932 msgstr "Atnaujinti"
11934 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2508
11935 #: src/prefs_account.c:2530 src/prefs_account.c:2794 src/wizard.c:1199
11936 #: src/wizard.c:1619
11940 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
11941 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
11945 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
11946 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11949 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
11951 "This plugin provides Python integration features.\n"
11952 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
11953 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
11955 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
11956 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
11957 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
11958 "builtin toolbar editor.\n"
11960 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
11961 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
11963 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
11964 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
11966 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
11967 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
11968 "following files in this directory are recognised:\n"
11971 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
11972 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
11976 "Executed at plugin load\n"
11979 "Executed at plugin unload\n"
11982 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11984 " help(clawsmail)\n"
11986 "in the interactive Python console.\n"
11988 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11989 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11990 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11991 "inclusion in the examples.\n"
11993 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11996 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
11997 msgid "Python integration"
11998 msgstr "Python integravimas"
12000 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12003 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12006 "Nepavyksta senos feeds.xml rinkmenos turinio:\n"
12009 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12011 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12014 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12016 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12017 msgstr "RSSyl: nepavyksta pašalinti senos OPML rinkmenos „%s“: %s\n"
12019 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12021 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12024 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12025 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12028 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12031 "Error while subscribing feed\n"
12034 "Folder name '%s' is not allowed."
12037 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12039 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12040 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12042 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12043 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12046 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12048 msgstr "RSS kanalas"
12050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12051 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12055 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12056 msgid "Refresh all feeds"
12057 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
12059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12060 msgid "Subscribe feed"
12061 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
12063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12064 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12069 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12070 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
12072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12073 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12074 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12076 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12079 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
12082 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
12085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12087 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12088 msgstr "Tikrai pašalinti naujienų kanalo „%s“ aplankų medį?\n"
12090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12091 msgid "Remove feed tree"
12092 msgstr "Pašalinti naujienų kanalo aplankų medį"
12094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12095 msgid "Select an OPML file"
12096 msgstr "Pasirinkite opml rinkmeną"
12098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12100 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12101 msgstr "Naujam naujienų kanalui „%s“ nesukūrėme aplanko."
12103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12105 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12110 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12115 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12120 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12125 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12130 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12135 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12140 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12144 msgid "HTTP Basic authentication"
12145 msgstr "Naudoti paprastą HTTP tapatybės atpažinimą"
12147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12148 msgid "Use default refresh interval"
12151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12152 msgid "Keep old items"
12153 msgstr "Išlaikyti senus įrašus"
12155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12159 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12160 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12163 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12164 msgid "Fetch comments if possible"
12167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12168 msgid "Always mark it as new"
12169 msgstr "Visuomet žymėti kaip naują"
12171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12172 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12176 msgid "Never mark it as new"
12177 msgstr "Niekada nežymėti nauju"
12179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12180 msgid "Add item title to the top of message"
12183 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12184 msgid "Ignore title rename"
12185 msgstr "Nepaisyti antraštės pakeitimo"
12187 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12189 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12195 msgid "Verify SSL certificate validity"
12196 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
12198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12200 msgstr "Naudotojo vardas"
12202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12204 msgstr "Šaltinio URL"
12206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12207 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12215 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12219 msgid "If an item changes"
12220 msgstr "Tik jei pasikeitė įrašas"
12222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12227 msgid "Refresh interval"
12228 msgstr "Atnaujinimo intervalas"
12230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12231 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12239 msgid "Set feed properties"
12240 msgstr "Nustatyti naujienų kanalo savybes"
12242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12243 msgid "_Refresh feed"
12244 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
12246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12247 msgid "Feed pr_operties"
12248 msgstr "_Kanalo savybės"
12250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12252 msgstr "_Pervadinti..."
12254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12255 msgid "R_efresh recursively"
12256 msgstr "Atnaujinti _rekursyviai"
12258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12259 msgid "Subscribe _new feed..."
12260 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
12262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12263 msgid "Create new _folder..."
12264 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12267 msgid "Import feed list..."
12268 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12271 msgid "Remove tree"
12272 msgstr "Pašalinti medį"
12274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12275 msgid "Add RSS folder tree"
12276 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12279 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12280 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12284 "Creation of folder tree failed.\n"
12285 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12288 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
12289 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
12291 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12293 msgstr "Mano kanalai"
12295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12296 msgid "Select cookies file"
12297 msgstr "Pasirinkite slapukų rinkmeną"
12299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12300 msgid "Default refresh interval"
12301 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas"
12303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12304 msgid "Refresh all feeds on application start"
12305 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
12307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12308 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12309 msgstr "Tikrinti naujų kanalų SSL liudijimo galiojimą"
12311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12312 msgid "Path to cookies file"
12313 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
12315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12316 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12321 msgstr "Atnaujinama"
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12324 msgid "Security and privacy"
12327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12328 msgid "Subscribe new feed?"
12329 msgstr "Prenumeruoti naują kanalą?"
12331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12332 msgid "Feed folder:"
12333 msgstr "Naujienų kanalo aplankas:"
12335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12337 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12341 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12342 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12347 msgid "Updating comments for '%s'..."
12348 msgstr "Atnaujinami „%s“ komentarai..."
12350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12352 msgid "401 (Authorisation required)"
12353 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
12355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12357 msgid "403 (Unauthorised)"
12358 msgstr "403 (neautorizuota)"
12360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12362 msgid "404 (Not found)"
12363 msgstr "404 (nerasta)"
12365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12372 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12374 "Error fetching feed at\n"
12380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12383 "No valid feed found at\n"
12387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12388 msgid "Untitled feed"
12389 msgstr "Bevardis kanalas"
12391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12393 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12398 msgid "Updating feed '%s'..."
12399 msgstr "Atnaujinamas naujienų kanalas „%s“..."
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12404 "Couldn't process feed at\n"
12407 "Please contact developers, this should not happen."
12410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12411 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12413 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
12416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12418 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12419 "Please report this, with debug output attached.\n"
12422 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12423 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12427 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12429 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12430 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12432 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12433 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12436 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12437 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12440 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12442 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12444 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12447 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12449 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12450 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
12452 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12453 msgid "Couldn't open temporary file"
12454 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
12456 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12457 msgid "Couldn't write to temporary file"
12458 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
12460 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12461 msgid "Couldn't close temporary file"
12462 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
12464 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12466 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12469 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
12472 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12473 msgid "Reporting spam..."
12474 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
12476 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12477 msgid "Report spam online..."
12478 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
12480 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12481 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12482 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:81
12484 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
12486 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12488 "This plugin reports spam to various places.\n"
12489 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12491 " * spam-signal.fr\n"
12493 " * lists.debian.org nomination system"
12495 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
12496 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
12498 " * spam-signal.fr\n"
12500 " * lists.debian.org nomination system"
12502 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:418
12503 msgid "Spam reporting"
12504 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
12506 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:124
12510 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:156
12511 msgid "Forward to:"
12512 msgstr "Persiųsti:"
12514 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1567
12516 msgstr "Slaptažodis:"
12518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12520 msgid "SpamAssassin"
12521 msgstr "SpamAssassin"
12523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12524 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12525 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
12527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12528 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12529 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
12531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12532 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12533 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
12535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12536 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12537 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
12539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12541 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12542 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12545 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
12546 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
12547 "paleista ir pasiekiama."
12549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12551 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12556 msgid "Failed to get username"
12557 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
12559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12560 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12561 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
12563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12565 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12566 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12567 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12569 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12571 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12572 "specially designated folder.\n"
12574 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12579 msgstr "Vietinis serveris"
12581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12586 msgid "Unix Socket"
12589 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12590 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12591 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
12593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12595 msgstr "Transportas"
12597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12598 msgid "Type of transport"
12599 msgstr "Transporto tipas"
12601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12603 msgstr "Naudotojas"
12605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12606 msgid "User to use with spamd server"
12607 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
12609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12614 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12615 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
12617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12618 msgid "Port of spamd server"
12619 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
12621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12622 msgid "Path of Unix socket"
12625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12627 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12630 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
12631 "tikrinimas nutraukiamas."
12633 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12637 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12642 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
12646 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12647 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12648 msgid "Failed to write the part data."
12649 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
12651 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12652 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12653 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
12655 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12656 msgid "Failed to parse VTask data."
12657 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
12659 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12660 msgid "Failed to parse VCard data."
12661 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
12663 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12664 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12665 msgid "TNEF Parser"
12666 msgstr "TNEF analizatorius"
12668 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12670 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12672 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12673 "Hand <yerase@yerot.com>"
12675 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
12677 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
12678 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12680 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12681 msgid "_Edit this meeting..."
12682 msgstr "_Keisti susitikimą..."
12684 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12685 msgid "_Cancel this meeting..."
12686 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
12688 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12689 msgid "_Create new meeting..."
12690 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
12692 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12693 msgid "_Go to today"
12694 msgstr "_Eiti į šią dieną"
12696 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12700 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12704 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12705 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12711 msgstr "pirmadienis"
12713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12715 msgstr "antradienis"
12717 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12719 msgstr "trečiadienis"
12721 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12723 msgstr "ketvirtadienis"
12725 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12727 msgstr "penktadienis"
12729 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12731 msgstr "šeštadienis"
12733 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12735 msgstr "sekmadienis"
12737 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12741 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12745 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12749 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12753 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12757 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12761 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12765 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12769 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12773 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12777 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12781 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12785 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12786 msgid "Week number"
12787 msgstr "Savaitės numeris"
12789 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
12790 msgid "Previous month"
12791 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12793 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12795 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12797 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:750
12802 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12804 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12805 "Evolution or Outlook.\n"
12807 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12808 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12809 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12810 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12811 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12812 "choose \"New meeting...\".\n"
12814 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12815 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12816 "information from others."
12819 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:111
12821 msgstr "Kalendorius"
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12824 msgid "Create meeting from message..."
12825 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12830 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12834 msgid "Creating meeting..."
12835 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12846 msgid "Tentatively accept"
12847 msgstr "Laikinai priimti"
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12851 msgstr "Atsisakyti"
12853 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12854 msgid "You have a Todo item."
12855 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12860 msgid "Details follow:"
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12864 msgid "You have created a meeting."
12865 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12868 msgid "You have been invited to a meeting."
12869 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12872 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12876 msgid "You have been forwarded an appointment."
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
12880 msgid "(this event recurs)"
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
12884 msgid "(this event is part of a recurring event)"
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
12888 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
12894 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12895 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
12899 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
12903 msgid "Error - no calendar part found."
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
12907 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12908 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
12911 msgid "Send a notification to the attendees"
12912 msgstr "Informuoti dalyvius"
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
12915 msgid "Cancel meeting"
12916 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
12919 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12920 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12923 msgid "No account found"
12924 msgstr "Nerasta paskyrų"
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
12928 "You have no account matching any attendee.\n"
12929 "Do you want to reply anyway?"
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
12933 msgid "Reply anyway"
12934 msgstr "Vis tiek atsakyti"
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
12941 msgid "Edit meeting..."
12942 msgstr "Keisti susitikimą..."
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
12945 msgid "Cancel meeting..."
12946 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
12949 msgid "Launch website"
12950 msgstr "Atverti svetainę"
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
12953 msgid "You are already busy at this time."
12954 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12965 msgstr "Organizatorius:"
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12977 msgstr "Santrauka:"
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12981 msgstr "Pradedama:"
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
12987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12998 msgid "_New meeting..."
12999 msgstr "_Naujas susitikimas"
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13002 msgid "_Export calendar..."
13003 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13006 msgid "_Subscribe to webCal..."
13007 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13011 msgstr "Pe_rvadinti..."
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13014 msgid "U_pdate subscriptions"
13015 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13019 msgstr "_Sąrašo rodinys"
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13023 msgstr "_Savaitės rodinys"
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13026 msgid "_Month view"
13027 msgstr "_Mėnesio rodinys"
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13031 msgstr "Susitikimai"
13033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13034 msgid "in the past"
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13047 msgstr "ši savaitė"
13049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13057 "These are the events planned %s:\n"
13060 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13064 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13065 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13070 msgstr "%ld klaida"
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13075 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13080 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13088 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13093 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13101 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13105 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13112 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13116 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13123 msgid "Could not create directory %s"
13124 msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %s"
13126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13127 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13132 msgid "Fetching calendar for %s..."
13133 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13136 msgid "new subscription"
13137 msgstr "Nauja prenumerata"
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13140 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13142 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
13143 "prisijungti prie tinklo."
13145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13146 msgid "Subscribe to WebCal"
13147 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
13149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13150 msgid "Enter the WebCal URL:"
13153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13154 msgid "Could not parse the URL."
13155 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
13157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13158 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13159 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
13161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13166 msgid "tentatively accepted"
13167 msgstr "preliminariai priimta"
13169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13174 msgid "did not answer"
13177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13207 msgstr "ši savaitė"
13209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13222 msgid "Tentatively Accepted: "
13223 msgstr "Preliminariai priimta: "
13225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13239 msgstr "Pridėti..."
13241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13243 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13246 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
13249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13256 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13257 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13261 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13262 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13266 msgid "%d hour sooner"
13267 msgstr "%d val. anksčiau"
13269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13271 msgid "%d hours sooner"
13272 msgstr "%d val. anksčiau"
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13276 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13277 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13281 msgid "%d minutes sooner"
13282 msgstr "%d min. anksčiau"
13284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13286 msgid "%d hour later"
13287 msgstr "%d val. vėliau"
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13291 msgid "%d hours later"
13292 msgstr "%d val. vėliau"
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13296 msgid "%d hours and %d minutes later"
13297 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13301 msgid "%d minutes later"
13302 msgstr "%d min. vėliau"
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13309 "Everyone would be available %s or %s."
13313 "Visi galės %s arba %s."
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13320 "Everyone would be available %s."
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13330 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13335 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13339 msgid "would be available %s or %s"
13340 msgstr "galės %s arba %s"
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13344 msgid "would be available %s"
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13350 msgid "not available"
13351 msgstr "nepasiekiama"
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13355 msgid ", but would be available %s or %s."
13356 msgstr ", bet galės %s arba %s"
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13360 msgid ", but would be available %s."
13361 msgstr ", bet galės %s."
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13364 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13373 msgid "Free/busy retrieval failed"
13374 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13377 msgid "Not everyone is available"
13378 msgstr "Pasiekiami visi"
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13381 msgid "Send anyway"
13382 msgstr "Vis tiek siųsti"
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13385 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13386 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13390 msgid "Fetching planning for %s..."
13391 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13400 msgid "Everyone is available."
13401 msgstr "Visi galės"
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13405 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13411 "Could not send the meeting invitation.\n"
13412 "Check the recipients."
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13416 msgid "Save & Send"
13417 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13420 msgid "Check availability"
13421 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13425 msgstr "Prasideda:"
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13437 msgid "New meeting"
13438 msgstr "Naujas susitikimas"
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13442 msgid "%s - Edit meeting"
13443 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13453 msgid_plural "%d hours"
13454 msgstr[0] "%d valanda"
13455 msgstr[1] "%d valandos"
13456 msgstr[2] "%d valandų"
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13461 msgid_plural "%d minutes"
13462 msgstr[0] "%d minutė"
13463 msgstr[1] "%d minutės"
13464 msgstr[2] "%d minučių"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13468 msgid "Upcoming event: %s"
13469 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13474 "You have a meeting or event soon.\n"
13475 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13477 "More information:\n"
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13484 msgid "Remind me in %d minute"
13485 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13486 msgstr[0] "Priminti po %d min."
13487 msgstr[1] "Priminti po %d min."
13488 msgstr[2] "Priminti po %d min."
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13491 msgid "Empty calendar"
13492 msgstr "Kalendorius tuščias"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13495 msgid "There is nothing to export."
13496 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13499 msgid "Could not export the calendar."
13500 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13503 msgid "Export calendar to ICS"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13508 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13509 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13512 msgid "Could not export the freebusy info."
13513 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13517 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13518 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13522 msgstr "Priminimai"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13526 msgstr "Įspėti mane"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13529 msgid "minutes before an event"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13533 msgid "Calendar export"
13534 msgstr "Kalendoriaus eksportas"
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13537 msgid "Automatically export calendar to"
13538 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13542 msgid "You can export to a local file or URL"
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13546 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13550 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13554 msgid "Command to run after calendar export"
13555 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13558 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13562 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13566 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
13571 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
13575 msgid "Free/Busy information"
13576 msgstr "Užimtumo informacija"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
13579 msgid "Automatically export free/busy status to"
13580 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
13583 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13585 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
13588 msgid "Command to run after free/busy status export"
13589 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
13592 msgid "Get free/busy status of others from"
13593 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
13598 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13599 "left part of the email address, %d for the domain"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
13603 msgid "SSL options"
13604 msgstr "SSL parinktys"
13607 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13608 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
13611 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13612 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
13615 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13616 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
13618 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13619 msgid "POP3 protocol error\n"
13620 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
13624 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13625 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
13629 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13630 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
13634 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13635 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
13638 msgid "mailbox is locked\n"
13639 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
13642 msgid "Session timeout\n"
13643 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
13646 msgid "command not supported\n"
13647 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
13650 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13651 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
13654 msgid "TOP command unsupported\n"
13655 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
13657 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2436
13658 #: src/wizard.c:1493
13662 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2451
13666 #: src/prefs_account.c:338
13667 msgid "News (NNTP)"
13668 msgstr "Naujienos (NNTP)"
13670 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1495
13671 msgid "Local mbox file"
13672 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
13674 #: src/prefs_account.c:340
13675 msgid "None (SMTP only)"
13676 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
13678 #: src/prefs_account.c:1033
13679 msgid "Name of account"
13680 msgstr "Paskyros pavadinimas"
13682 #: src/prefs_account.c:1042
13683 msgid "Set as default"
13684 msgstr "Padaryti numatytąja"
13686 #: src/prefs_account.c:1050
13687 msgid "Personal information"
13688 msgstr "Asmeninė informacija"
13690 #: src/prefs_account.c:1059
13692 msgstr "Pilnas vardas"
13694 #: src/prefs_account.c:1065
13695 msgid "Mail address"
13696 msgstr "El. pašto adresas"
13698 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1518
13699 msgid "Auto-configure"
13700 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
13702 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1519
13704 msgstr "Atsisakyti"
13706 #: src/prefs_account.c:1147
13708 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13709 "has been built without IMAP and News support."
13711 "Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13712 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo."
13714 #: src/prefs_account.c:1176
13715 msgid "This server requires authentication"
13716 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13718 #: src/prefs_account.c:1183
13719 msgid "Authenticate on connect"
13720 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13722 #: src/prefs_account.c:1237
13723 msgid "News server"
13724 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13726 #: src/prefs_account.c:1243
13727 msgid "Server for receiving"
13728 msgstr "Gavimo serveris"
13730 #: src/prefs_account.c:1249
13731 msgid "Local mailbox"
13732 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13734 #: src/prefs_account.c:1256
13735 msgid "SMTP server (send)"
13736 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13738 #: src/prefs_account.c:1264
13739 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13740 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13742 #: src/prefs_account.c:1273
13743 msgid "command to send mails"
13744 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13746 #: src/prefs_account.c:1338
13751 #: src/prefs_account.c:1424
13755 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
13756 msgid "Default Inbox"
13757 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13759 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
13760 #: src/prefs_account.c:1533
13761 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13762 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13764 #: src/prefs_account.c:1452
13765 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13766 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13768 #: src/prefs_account.c:1455
13769 msgid "Remove messages on server when received"
13770 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13772 #: src/prefs_account.c:1466
13773 msgid "Remove after"
13774 msgstr "Pašalinti po"
13776 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
13777 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13778 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13780 #: src/prefs_account.c:1496
13781 msgid "Receive size limit"
13782 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13784 #: src/prefs_account.c:1499
13786 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13787 "you will be able to download them fully or delete them."
13790 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2466
13794 #: src/prefs_account.c:1546
13795 msgid "Maximum number of articles to download"
13796 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13798 #: src/prefs_account.c:1556
13799 msgid "unlimited if 0 is specified"
13800 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13802 #: src/prefs_account.c:1581
13805 msgstr "Ieškomas tekstas:"
13807 #: src/prefs_account.c:1594
13808 msgid "IMAP server directory"
13809 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13811 #: src/prefs_account.c:1598
13812 msgid "(usually empty)"
13813 msgstr "(paprastai tuščias)"
13815 #: src/prefs_account.c:1612
13816 msgid "Show subscribed folders only"
13817 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13819 #: src/prefs_account.c:1619
13820 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13823 #: src/prefs_account.c:1621
13824 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13827 #: src/prefs_account.c:1628
13828 msgid "Filter messages on receiving"
13829 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13831 #: src/prefs_account.c:1635
13832 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13833 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13835 #: src/prefs_account.c:1639
13836 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13838 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13840 #: src/prefs_account.c:1720 src/prefs_customheader.c:208
13841 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
13845 #: src/prefs_account.c:1722
13846 msgid "Generate Message-ID"
13847 msgstr "Generuoti laiško ID"
13849 #: src/prefs_account.c:1725
13850 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13853 #: src/prefs_account.c:1728
13854 msgid "Add user agent header"
13855 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13857 #: src/prefs_account.c:1735
13858 msgid "Add user-defined header"
13859 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13861 #: src/prefs_account.c:1750
13862 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13863 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13865 #: src/prefs_account.c:1835
13867 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13870 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13871 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13873 #: src/prefs_account.c:1846
13874 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13875 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13877 #: src/prefs_account.c:1861
13878 msgid "POP authentication timeout: "
13879 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13881 #: src/prefs_account.c:1869
13885 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_account.c:1985
13889 #: src/prefs_account.c:1942
13890 msgid "Automatically insert signature"
13891 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13893 #: src/prefs_account.c:1947
13894 msgid "Signature separator"
13895 msgstr "Prierašo skirtukas"
13897 #: src/prefs_account.c:1972
13898 msgid "Command output"
13899 msgstr "Komandos išvestis"
13901 #: src/prefs_account.c:2005
13902 msgid "Automatically set the following addresses"
13903 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13905 #: src/prefs_account.c:2057
13906 msgid "Spell check dictionaries"
13907 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13909 #: src/prefs_account.c:2067 src/prefs_folder_item.c:1080
13910 #: src/prefs_spelling.c:163
13911 msgid "Default dictionary"
13912 msgstr "Numatytasis žodynas"
13914 #: src/prefs_account.c:2080 src/prefs_folder_item.c:1114
13915 #: src/prefs_spelling.c:176
13916 msgid "Default alternate dictionary"
13917 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13919 #: src/prefs_account.c:2166 src/prefs_account.c:3290
13920 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
13921 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13922 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13926 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
13927 #: src/toolbar.c:409
13931 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_filtering_action.c:191
13932 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13936 #: src/prefs_account.c:2243
13937 msgid "Default privacy system"
13938 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13940 #: src/prefs_account.c:2272
13941 msgid "Always sign messages"
13942 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13944 #: src/prefs_account.c:2274
13945 msgid "Always encrypt messages"
13946 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13948 #: src/prefs_account.c:2276
13949 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13950 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13952 #: src/prefs_account.c:2279
13953 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13954 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13956 #: src/prefs_account.c:2282
13957 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13959 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13961 #: src/prefs_account.c:2284
13962 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13963 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13965 #: src/prefs_account.c:2440 src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2469
13966 msgid "Don't use SSL"
13967 msgstr "Nenaudoti SSL"
13969 #: src/prefs_account.c:2443
13970 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13971 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13973 #: src/prefs_account.c:2446 src/prefs_account.c:2461 src/prefs_account.c:2492
13974 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13975 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13977 #: src/prefs_account.c:2458
13978 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13979 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13981 #: src/prefs_account.c:2478
13982 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13983 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13985 #: src/prefs_account.c:2482
13986 msgid "Send (SMTP)"
13987 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13989 #: src/prefs_account.c:2486
13990 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13991 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13993 #: src/prefs_account.c:2489
13994 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13995 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13997 #: src/prefs_account.c:2497
13998 msgid "Client certificates"
13999 msgstr "Kliento liudijimai"
14001 #: src/prefs_account.c:2505
14002 msgid "Certificate for receiving"
14003 msgstr "Liudijimas gaunant"
14005 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2512 src/prefs_account.c:2532
14006 #: src/prefs_account.c:2534
14007 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14008 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
14010 #: src/prefs_account.c:2527
14011 msgid "Certificate for sending"
14012 msgstr "Liudijimas siunčiant"
14014 #: src/prefs_account.c:2560
14015 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14016 msgstr "Savaime priimti galiojančius SSL liudijimus"
14018 #: src/prefs_account.c:2563
14019 msgid "Use non-blocking SSL"
14022 #: src/prefs_account.c:2575
14023 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14024 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
14026 #: src/prefs_account.c:2693
14028 msgstr "SMTP prievadas"
14030 #: src/prefs_account.c:2700
14032 msgstr "POP3 prievadas"
14034 #: src/prefs_account.c:2707
14036 msgstr "IMAP4 prievadas"
14038 #: src/prefs_account.c:2714
14040 msgstr "NNTP prievadas"
14042 #: src/prefs_account.c:2720
14043 msgid "Domain name"
14044 msgstr "Srities vardas"
14046 #: src/prefs_account.c:2723
14048 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14049 "connecting to SMTP servers."
14052 #: src/prefs_account.c:2737
14053 msgid "Use command to communicate with server"
14054 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
14056 #: src/prefs_account.c:2745
14057 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14058 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
14060 #: src/prefs_account.c:2747
14062 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14066 #: src/prefs_account.c:2751
14067 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14070 #: src/prefs_account.c:2807
14071 msgid "Put sent messages in"
14072 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
14074 #: src/prefs_account.c:2809
14075 msgid "Put queued messages in"
14076 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
14078 #: src/prefs_account.c:2811
14079 msgid "Put draft messages in"
14080 msgstr "Juodraščius dėti į"
14082 #: src/prefs_account.c:2813
14083 msgid "Put deleted messages in"
14084 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
14086 #: src/prefs_account.c:2873
14087 msgid "Account name is not entered."
14088 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
14090 #: src/prefs_account.c:2877
14091 msgid "Mail address is not entered."
14092 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
14094 #: src/prefs_account.c:2884
14095 msgid "SMTP server is not entered."
14096 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
14098 #: src/prefs_account.c:2889
14099 msgid "User ID is not entered."
14100 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
14102 #: src/prefs_account.c:2894
14103 msgid "POP3 server is not entered."
14104 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
14106 #: src/prefs_account.c:2914
14107 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14108 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
14110 #: src/prefs_account.c:2920
14111 msgid "IMAP4 server is not entered."
14112 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
14114 #: src/prefs_account.c:2925
14115 msgid "NNTP server is not entered."
14116 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
14118 #: src/prefs_account.c:2931
14119 msgid "local mailbox filename is not entered."
14120 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
14122 #: src/prefs_account.c:2937
14123 msgid "mail command is not entered."
14124 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
14126 #: src/prefs_account.c:3254
14130 #: src/prefs_account.c:3308 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14134 #: src/prefs_account.c:3326
14136 msgstr "Privatumas"
14138 #: src/prefs_account.c:3437
14140 msgstr "Sudėtingiau"
14142 #: src/prefs_account.c:3728
14143 msgid "Preferences for new account"
14144 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
14146 #: src/prefs_account.c:3730
14148 msgid "%s - Account preferences"
14149 msgstr "%s - paskyros parinktys"
14151 #: src/prefs_account.c:3851 src/wizard.c:1383
14152 msgid "Failed (wrong address)"
14153 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
14155 #: src/prefs_account.c:3936
14156 msgid "Select signature file"
14157 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
14159 #: src/prefs_account.c:3954 src/prefs_account.c:3971 src/wizard.c:1060
14160 msgid "Select certificate file"
14161 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
14163 #: src/prefs_account.c:4067
14165 msgstr "Protokolas:"
14167 #: src/prefs_account.c:4207
14169 msgid "%s (plugin not loaded)"
14170 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
14172 #: src/prefs_actions.c:223
14173 msgid "Actions configuration"
14174 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
14176 #: src/prefs_actions.c:250
14178 msgstr "Meniu pavadinimas"
14180 #: src/prefs_actions.c:283
14181 msgid "Shell command"
14182 msgstr "Apvalkalo komanda"
14184 #: src/prefs_actions.c:293
14185 msgid "Filter action"
14186 msgstr "Filtro veiksmas"
14188 #: src/prefs_actions.c:299
14189 msgid "Edit filter action"
14190 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
14192 #: src/prefs_actions.c:327
14193 msgid "Append the new action above to the list"
14194 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
14196 #: src/prefs_actions.c:335
14197 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14198 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
14200 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14201 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14202 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14204 msgstr "Pa_šalinti"
14206 #: src/prefs_actions.c:345
14207 msgid "Delete the selected action from the list"
14208 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
14210 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14211 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14212 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
14214 #: src/prefs_actions.c:363
14215 msgid "Show information on configuring actions"
14216 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
14218 #: src/prefs_actions.c:394
14219 msgid "Move the selected action up"
14220 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
14222 #: src/prefs_actions.c:402
14223 msgid "Move selected action down"
14224 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
14226 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14227 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14228 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14229 #: src/prefs_template.c:472
14233 #: src/prefs_actions.c:600
14234 msgid "Menu name is not set."
14235 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
14237 #: src/prefs_actions.c:605
14238 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14239 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
14241 #: src/prefs_actions.c:610
14242 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14243 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
14245 #: src/prefs_actions.c:616
14246 msgid "There is an action with this name already."
14247 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
14249 #: src/prefs_actions.c:635
14250 msgid "Menu name is too long."
14251 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
14253 #: src/prefs_actions.c:644
14254 msgid "Command-line not set."
14255 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
14257 #: src/prefs_actions.c:649
14258 msgid "Menu name and command are too long."
14259 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
14261 #: src/prefs_actions.c:655
14266 "has a syntax error."
14270 "yra sintaksės klaida."
14272 #: src/prefs_actions.c:713
14273 msgid "Delete action"
14274 msgstr "Šalinti veiksmą"
14276 #: src/prefs_actions.c:714
14277 msgid "Do you really want to delete this action?"
14278 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
14280 #: src/prefs_actions.c:734
14281 msgid "Delete all actions"
14282 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
14284 #: src/prefs_actions.c:735
14285 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14286 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
14288 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14289 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14290 #: src/prefs_template.c:597
14291 msgid "Entry not saved"
14292 msgstr "Elementas neįrašytas"
14294 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14295 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14296 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14297 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
14299 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14300 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14301 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14302 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14303 msgid "_Continue editing"
14304 msgstr "_Tęsti redagavimą"
14306 #: src/prefs_actions.c:903
14307 msgid "Actions list not saved"
14308 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
14310 #: src/prefs_actions.c:904
14311 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14312 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
14314 #: src/prefs_actions.c:974
14315 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14316 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
14318 #: src/prefs_actions.c:975
14319 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14320 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
14322 #: src/prefs_actions.c:977
14323 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14324 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
14326 #: src/prefs_actions.c:978
14327 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14328 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
14330 #: src/prefs_actions.c:979
14331 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14333 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
14334 "standartinę įvestį"
14336 #: src/prefs_actions.c:980
14337 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14339 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
14341 #: src/prefs_actions.c:981
14342 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14344 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
14347 #: src/prefs_actions.c:982
14348 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14349 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
14351 #: src/prefs_actions.c:983
14352 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14354 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
14355 "standartine išvestimi"
14357 #: src/prefs_actions.c:984
14358 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14359 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
14361 #: src/prefs_actions.c:985
14362 msgid "to run command asynchronously"
14363 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
14365 #: src/prefs_actions.c:986
14366 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14367 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
14369 #: src/prefs_actions.c:987
14370 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14371 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
14373 #: src/prefs_actions.c:988
14375 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14376 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
14378 #: src/prefs_actions.c:989
14379 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14380 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
14382 #: src/prefs_actions.c:990
14383 msgid "for a user provided argument"
14384 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
14386 #: src/prefs_actions.c:991
14387 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14388 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
14390 #: src/prefs_actions.c:992
14391 msgid "for the text selection"
14392 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
14394 #: src/prefs_actions.c:993
14395 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14398 #: src/prefs_actions.c:994
14399 msgid "for a literal %"
14400 msgstr "rašmeniui „%“"
14402 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14406 #: src/prefs_actions.c:1005
14408 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14409 "process a complete message file or just one of its parts."
14411 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
14412 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
14414 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14415 #: src/prefs_template.c:1121
14417 msgstr "_Dubliuoti"
14419 #: src/prefs_actions.c:1212
14420 msgid "Current actions"
14421 msgstr "Esami veiksmai"
14423 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14424 #: src/prefs_filtering.c:1132
14425 msgid "Action string is not valid."
14426 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
14428 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14430 msgstr "Laba diena,\\n"
14432 #: src/prefs_common.c:298
14433 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14434 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
14436 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14438 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14439 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14441 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
14442 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
14444 #: src/prefs_common.c:448
14445 msgid "%x(%a) %H:%M"
14446 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
14448 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14449 msgid "Automatic account selection"
14450 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
14452 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14453 msgid "when replying"
14456 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14457 msgid "when forwarding"
14458 msgstr "persiunčiant"
14460 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14461 msgid "when re-editing"
14462 msgstr "vėl redaguojant"
14464 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14466 msgstr "Redagavimas"
14468 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14469 msgid "Automatically launch the external editor"
14470 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
14472 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14473 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14474 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
14476 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14478 msgstr "rašmenys(-ų)"
14480 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14481 msgid "Even if message is to be encrypted"
14482 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
14484 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14486 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
14488 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14489 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14490 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
14492 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14493 msgid "KB into message body "
14494 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
14496 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14500 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14501 msgid "Reply will quote by default"
14502 msgstr "Atsakant cituoti"
14504 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14505 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14506 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
14508 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14510 msgstr "Persiuntimas"
14512 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14513 msgid "Forward as attachment"
14514 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
14516 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14517 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14518 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
14520 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14521 msgid "When dropping files into the Compose window"
14522 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
14524 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14528 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14532 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14536 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14540 #: src/prefs_customheader.c:183
14541 msgid "Custom header configuration"
14542 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
14544 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14545 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14546 msgid "Header name is not set."
14547 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
14549 #: src/prefs_customheader.c:516
14550 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14551 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
14553 #: src/prefs_customheader.c:563
14554 msgid "Choose a PNG file"
14555 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
14557 #: src/prefs_customheader.c:565
14558 msgid "Choose an XBM file"
14559 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
14561 #: src/prefs_customheader.c:567
14562 msgid "Choose a text file"
14563 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
14565 #: src/prefs_customheader.c:580
14566 msgid "This file isn't an image."
14567 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
14569 #: src/prefs_customheader.c:585
14570 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14571 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
14573 #: src/prefs_customheader.c:591
14574 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14575 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
14577 #: src/prefs_customheader.c:596
14578 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14579 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
14581 #: src/prefs_customheader.c:605
14582 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14583 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
14585 #: src/prefs_customheader.c:614
14586 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14588 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
14590 #: src/prefs_customheader.c:620
14592 msgid "Compface error: %s"
14593 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
14595 #: src/prefs_customheader.c:673
14596 msgid "This file contains newlines."
14597 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
14599 #: src/prefs_customheader.c:703
14600 msgid "Delete header"
14601 msgstr "Šalinti antraštę"
14603 #: src/prefs_customheader.c:704
14604 msgid "Do you really want to delete this header?"
14605 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
14607 #: src/prefs_customheader.c:877
14608 msgid "Current custom headers"
14609 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
14611 #: src/prefs_display_header.c:250
14612 msgid "Displayed header configuration"
14613 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
14615 #: src/prefs_display_header.c:274
14616 msgid "Header name"
14617 msgstr "Antraštės pavadinimas"
14619 #: src/prefs_display_header.c:317
14620 msgid "Displayed Headers"
14621 msgstr "Rodomos antraštės"
14623 #: src/prefs_display_header.c:379
14624 msgid "Hidden headers"
14625 msgstr "Nerodomos antraštės"
14627 #: src/prefs_display_header.c:405
14628 msgid "Show all unspecified headers"
14629 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
14631 #: src/prefs_display_header.c:609
14632 msgid "This header is already in the list."
14633 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
14635 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14637 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14638 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
14640 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14641 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14644 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14645 msgid "Use system defaults when possible"
14646 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
14648 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14649 msgid "Web browser"
14650 msgstr "Saityno naršyklė"
14652 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14653 msgid "Text editor"
14654 msgstr "Tekstų rengyklė"
14656 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14657 msgid "Command for 'Display as text'"
14658 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
14660 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14662 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14663 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14666 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14667 #: src/prefs_message.c:354
14668 msgid "Message View"
14669 msgstr "Laiško rodinys"
14671 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14672 msgid "External Programs"
14673 msgstr "Išorinės programos"
14675 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14679 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14683 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14687 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14688 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14689 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14690 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14691 msgid "Message flags"
14692 msgstr "Laiško žymės"
14694 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
14695 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
14699 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14700 msgid "Mark as read"
14701 msgstr "Žymėti skaitytu"
14703 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14704 msgid "Mark as unread"
14705 msgstr "Žymėti neskaitytu"
14707 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14708 msgid "Mark as spam"
14709 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
14711 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14712 msgid "Mark as ham"
14713 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14715 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14716 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14720 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
14721 msgid "Color label"
14722 msgstr "Spalvos etiketė"
14724 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14725 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14727 msgstr "Siųsti vėl"
14729 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14731 msgstr "Peradresuoti"
14733 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14734 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
14735 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
14736 #: src/summaryview.c:446
14740 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14741 msgid "Change score"
14742 msgstr "Keisti įvertį"
14744 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14748 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14749 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14750 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
14754 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14756 msgstr "Pritaikyti gairę"
14758 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14760 msgstr "Panaikinti gairę"
14762 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14764 msgstr "Išvalyti gaires"
14766 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14770 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14771 msgid "Stop filter"
14772 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14774 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14775 msgid "Action configuration"
14776 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14778 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
14779 #: src/prefs_matcher.c:586
14783 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14787 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14788 msgid "Command-line not set"
14789 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14791 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14792 msgid "Destination is not set."
14793 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14795 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14796 msgid "Recipient is not set."
14797 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14799 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14800 msgid "Score is not set"
14801 msgstr "Neįvertinta"
14803 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14804 msgid "Header is not set."
14805 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14807 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14808 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14809 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14811 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14812 msgid "Tag name is empty."
14813 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14815 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14816 msgid "No action was defined."
14817 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14819 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
14820 #: src/quote_fmt.c:79
14822 msgstr "rašmuo „%“"
14824 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
14825 msgid "filename (should not be modified)"
14826 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14828 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
14829 #: src/quote_fmt.c:87
14831 msgstr "nauja eilutė"
14833 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
14834 msgid "escape character for quotes"
14835 msgstr "Kaitos ženklas"
14837 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
14838 msgid "quote character"
14839 msgstr "citavimo ženklas"
14841 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14842 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14843 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14845 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14847 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14848 "program or script.\n"
14849 "The following symbols can be used:"
14852 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14856 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14857 msgid "Book/Folder"
14858 msgstr "Knyga/Aplankas"
14860 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14861 msgid "Destination"
14864 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14868 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14869 msgid "Current action list"
14870 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14872 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14873 msgid "Filtering/Processing configuration"
14874 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14876 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14877 #: src/prefs_filtering.c:981
14878 msgctxt "Filtering Account Menu"
14882 #: src/prefs_filtering.c:411
14886 #: src/prefs_filtering.c:424
14887 msgid " D_efine... "
14888 msgstr " Api_brėžti... "
14890 #: src/prefs_filtering.c:446
14891 msgid " De_fine... "
14892 msgstr " _Apibrėžti... "
14894 #: src/prefs_filtering.c:475
14895 msgid "Append the new rule above to the list"
14896 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14898 #: src/prefs_filtering.c:484
14899 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14900 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14902 #: src/prefs_filtering.c:493
14903 msgid "Delete the selected rule from the list"
14904 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14906 #: src/prefs_filtering.c:532
14907 msgid "Move the selected rule to the top"
14908 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14910 #: src/prefs_filtering.c:535
14912 msgstr "Psl _aukštyn"
14914 #: src/prefs_filtering.c:543
14915 msgid "Move the selected rule one page up"
14916 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14918 #: src/prefs_filtering.c:552
14919 msgid "Move the selected rule up"
14920 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14922 #: src/prefs_filtering.c:560
14923 msgid "Move the selected rule down"
14924 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14926 #: src/prefs_filtering.c:563
14928 msgstr "Psl že_myn"
14930 #: src/prefs_filtering.c:571
14931 msgid "Move the selected rule one page down"
14932 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14934 #: src/prefs_filtering.c:580
14935 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14936 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14938 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14939 msgid "Condition string is not valid."
14940 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14942 #: src/prefs_filtering.c:1111
14943 msgid "Condition string is empty."
14944 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14946 #: src/prefs_filtering.c:1117
14947 msgid "Action string is empty."
14948 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14950 #: src/prefs_filtering.c:1205
14951 msgid "Delete rule"
14952 msgstr "Šalinti taisyklę"
14954 #: src/prefs_filtering.c:1206
14955 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14956 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14958 #: src/prefs_filtering.c:1224
14959 msgid "Delete all rules"
14960 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14962 #: src/prefs_filtering.c:1225
14963 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14964 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14966 #: src/prefs_filtering.c:1475
14967 msgid "Filtering rules not saved"
14968 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14970 #: src/prefs_filtering.c:1476
14971 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14972 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14974 #: src/prefs_filtering.c:1698
14975 msgid "Move one page up"
14976 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14978 #: src/prefs_filtering.c:1699
14979 msgid "Move one page down"
14980 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14982 #: src/prefs_filtering.c:1854
14986 #: src/prefs_folder_column.c:212
14987 msgid "Folder list columns configuration"
14988 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14990 #: src/prefs_folder_column.c:229
14992 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14993 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14995 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14996 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14998 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14999 msgid "Hidden columns"
15000 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
15002 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15003 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15004 msgid "Displayed columns"
15005 msgstr "Rodomi stulpeliai"
15007 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15008 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15009 msgid " Use default "
15010 msgstr "Naudoti numatytą"
15012 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15013 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15015 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15016 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15020 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15028 #: src/prefs_folder_item.c:299
15032 #: src/prefs_folder_item.c:301
15036 #: src/prefs_folder_item.c:317
15037 msgid "Folder type"
15038 msgstr "Aplanko tipas"
15040 #: src/prefs_folder_item.c:329
15041 msgid "Simplify Subject RegExp"
15044 #: src/prefs_folder_item.c:355
15045 msgid "Test string:"
15046 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
15048 #: src/prefs_folder_item.c:372
15050 msgstr "Rezultatas:"
15052 #: src/prefs_folder_item.c:387
15053 msgid "Folder chmod"
15054 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
15056 #: src/prefs_folder_item.c:413
15057 msgid "Folder color"
15058 msgstr "Aplanko spalva"
15060 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15061 msgid "Pick color for folder"
15062 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
15064 #: src/prefs_folder_item.c:444
15065 msgid "Run Processing rules at start-up"
15066 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
15068 #: src/prefs_folder_item.c:459
15069 msgid "Run Processing rules when opening"
15070 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
15072 #: src/prefs_folder_item.c:473
15073 msgid "Scan for new mail"
15074 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
15076 #: src/prefs_folder_item.c:475
15078 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15079 "side filtering on IMAP or by an external application"
15082 #: src/prefs_folder_item.c:495
15083 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15086 #: src/prefs_folder_item.c:512
15088 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15089 "View/Text Options)"
15092 #: src/prefs_folder_item.c:522
15093 msgid "Synchronise for offline use"
15094 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
15096 #: src/prefs_folder_item.c:543
15097 msgid "Fetch message bodies from the last"
15100 #: src/prefs_folder_item.c:550
15101 msgid "0: all bodies"
15102 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
15104 #: src/prefs_folder_item.c:558
15105 msgid "Remove older messages bodies"
15106 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
15108 #: src/prefs_folder_item.c:575
15109 msgid "Discard folder cache"
15110 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
15112 #: src/prefs_folder_item.c:885
15113 msgid "Request Return Receipt"
15114 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
15116 #: src/prefs_folder_item.c:900
15117 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15119 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
15122 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15123 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15124 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15126 msgstr "Numatytasis "
15128 #: src/prefs_folder_item.c:937
15129 msgid " for replies"
15130 msgstr " atsakymams"
15132 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15133 msgid "Default account"
15134 msgstr "Numatytoji paskyra"
15136 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15137 msgid "Discard cache"
15138 msgstr "Naikinti podėlį"
15140 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15141 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15142 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
15144 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15148 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15150 msgid "Properties for folder %s"
15151 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
15153 #: src/prefs_fonts.c:79
15154 msgid "Folder and Message Lists"
15155 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
15157 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15161 #: src/prefs_fonts.c:126
15162 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15163 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
15165 #: src/prefs_fonts.c:136
15169 #: src/prefs_fonts.c:158
15173 #: src/prefs_fonts.c:180
15174 msgid "Use different font for printing"
15175 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
15177 #: src/prefs_fonts.c:190
15178 msgid "Message Printing"
15179 msgstr "Laiško spausdinimas"
15181 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15182 #: src/prefs_themes.c:365
15186 #: src/prefs_fonts.c:269
15190 #: src/prefs_gtk.c:925 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15191 msgid "Preferences"
15194 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15195 msgid "Automatically display attached images"
15196 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
15198 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15199 msgid "Resize attached images by default"
15200 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
15202 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15203 msgid "Clicking image toggles scaling"
15204 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
15206 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15207 msgid "Display images inline"
15208 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
15210 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15211 msgid "Print images"
15212 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
15214 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15215 msgid "Image Viewer"
15216 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
15218 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15219 msgid "Restrict the log window to"
15220 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
15222 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15223 msgid "0 to stop logging in the log window"
15224 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
15226 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15228 msgstr "linija(-omis; -ų)"
15230 #: src/prefs_logging.c:171
15231 msgid "Filtering/processing log"
15232 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
15234 #: src/prefs_logging.c:174
15235 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15236 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
15238 #: src/prefs_logging.c:180
15240 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15241 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15242 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15243 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15246 #: src/prefs_logging.c:187
15247 msgid "Log filtering/processing when..."
15248 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
15250 #: src/prefs_logging.c:191
15251 msgid "filtering at incorporation"
15252 msgstr "filtravimas gaunant"
15254 #: src/prefs_logging.c:193
15255 msgid "pre-processing folders"
15256 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
15258 #: src/prefs_logging.c:198
15259 msgid "manually filtering"
15260 msgstr "rankinis filtravimas"
15262 #: src/prefs_logging.c:200
15263 msgid "post-processing folders"
15264 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
15266 #: src/prefs_logging.c:207
15267 msgid "processing folders"
15268 msgstr "aplankų apdorojimas"
15270 #: src/prefs_logging.c:222
15272 msgstr "Žurnalavimo lygis"
15274 #: src/prefs_logging.c:231
15278 #: src/prefs_logging.c:232
15282 #: src/prefs_logging.c:233
15286 #: src/prefs_logging.c:238
15288 "Select the level of detail of the logging.\n"
15289 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15290 "match and what actions are performed.\n"
15291 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15292 "and why rules are skipped.\n"
15293 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15294 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15295 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15298 #: src/prefs_logging.c:280
15300 msgstr "Disko žurnalas"
15302 #: src/prefs_logging.c:282
15303 msgid "Write the following information to disk..."
15304 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
15306 #: src/prefs_logging.c:290
15307 msgid "Warning messages"
15308 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
15310 #: src/prefs_logging.c:291
15311 msgid "Network protocol messages"
15312 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
15314 #: src/prefs_logging.c:295
15315 msgid "Error messages"
15316 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
15318 #: src/prefs_logging.c:296
15319 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15322 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15326 #: src/prefs_logging.c:428
15328 msgstr "Žurnalavimas"
15330 #: src/prefs_matcher.c:331
15332 msgstr "didesnis kaip"
15334 #: src/prefs_matcher.c:332
15336 msgstr "mažesnis kaip"
15338 #: src/prefs_matcher.c:338
15342 #: src/prefs_matcher.c:342
15343 msgid "higher than"
15344 msgstr "daugiau kaip"
15346 #: src/prefs_matcher.c:343
15348 msgstr "mažiau kaip"
15350 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15354 #: src/prefs_matcher.c:348
15355 msgid "greater than"
15356 msgstr "didesnis kaip"
15358 #: src/prefs_matcher.c:349
15359 msgid "smaller than"
15360 msgstr "mažesnis kaip"
15362 #: src/prefs_matcher.c:354
15366 #: src/prefs_matcher.c:355
15368 msgstr "kilobaitai"
15370 #: src/prefs_matcher.c:356
15372 msgstr "megabaitai"
15374 #: src/prefs_matcher.c:360
15378 #: src/prefs_matcher.c:361
15379 msgid "doesn't contain"
15382 #: src/prefs_matcher.c:385
15383 msgid "headers part"
15384 msgstr "antraštės dalyje"
15386 #: src/prefs_matcher.c:386
15387 msgid "headers values"
15388 msgstr "antraščių reikšmės"
15390 #: src/prefs_matcher.c:387
15392 msgstr "pagrindinėje dalyje"
15394 #: src/prefs_matcher.c:388
15395 msgid "whole message"
15396 msgstr "visame laiške"
15398 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15402 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15404 msgstr "Pašalintas"
15406 #: src/prefs_matcher.c:396
15410 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15412 msgstr "Persiųstas"
15414 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15415 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15419 #: src/prefs_matcher.c:400
15420 msgid "Has attachment"
15421 msgstr "Turi priedą"
15423 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15425 msgstr "Pasirašytas"
15427 #: src/prefs_matcher.c:405
15431 #: src/prefs_matcher.c:406
15433 msgstr "nenustatyta"
15435 #: src/prefs_matcher.c:410
15439 #: src/prefs_matcher.c:411
15443 #: src/prefs_matcher.c:415
15445 msgstr "Bet kokia gairė"
15447 #: src/prefs_matcher.c:416
15448 msgid "Specific tag"
15449 msgstr "Tam tikra gairė"
15451 #: src/prefs_matcher.c:420
15453 msgstr "ignoruojama"
15455 #: src/prefs_matcher.c:421
15456 msgid "not ignored"
15457 msgstr "neignoruojama"
15459 #: src/prefs_matcher.c:422
15463 #: src/prefs_matcher.c:423
15464 msgid "not watched"
15467 #: src/prefs_matcher.c:427
15471 #: src/prefs_matcher.c:428
15475 #: src/prefs_matcher.c:432
15477 msgstr "0 (pavyko)"
15479 #: src/prefs_matcher.c:433
15480 msgid "non-0 (Failed)"
15481 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
15483 #: src/prefs_matcher.c:569
15484 msgid "Condition configuration"
15485 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
15487 #: src/prefs_matcher.c:613
15488 msgid "Match criteria:"
15489 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
15491 #: src/prefs_matcher.c:622
15492 msgid "All messages"
15493 msgstr "Visi laiškai"
15495 #: src/prefs_matcher.c:624
15499 #: src/prefs_matcher.c:625
15503 #: src/prefs_matcher.c:626
15505 msgstr "Vėliavėlės"
15507 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15508 msgid "Color labels"
15509 msgstr "Spalvotos etiketės"
15511 #: src/prefs_matcher.c:628
15515 #: src/prefs_matcher.c:631
15516 msgid "Partially downloaded"
15517 msgstr "Dalinai parsiųsta"
15519 #: src/prefs_matcher.c:634
15520 msgid "External program test"
15521 msgstr "Išorinės programos testas"
15523 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15524 #: src/prefs_matcher.c:2516
15525 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15529 #: src/prefs_matcher.c:743
15531 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
15533 #: src/prefs_matcher.c:819
15534 msgid "Message must match"
15535 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
15537 #: src/prefs_matcher.c:823
15538 msgid "at least one"
15539 msgstr "bent vieną"
15541 #: src/prefs_matcher.c:824
15545 #: src/prefs_matcher.c:827
15546 msgid "of above rules"
15547 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
15549 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15550 msgid "Search pattern is not set."
15551 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
15553 #: src/prefs_matcher.c:1542
15554 msgid "Test command is not set."
15555 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
15557 #: src/prefs_matcher.c:1616
15558 msgid "all addresses in all headers"
15559 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
15561 #: src/prefs_matcher.c:1619
15562 msgid "any address in any header"
15563 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
15565 #: src/prefs_matcher.c:1621
15567 msgid "the address(es) in header '%s'"
15568 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
15570 #: src/prefs_matcher.c:1622
15573 "Book/folder path is not set.\n"
15575 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15576 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15579 #: src/prefs_matcher.c:1841
15580 msgid "Headers part"
15581 msgstr "Antraštės dalis"
15583 #: src/prefs_matcher.c:1845
15584 msgid "Headers values"
15585 msgstr "Antraščių reikšmės"
15587 #: src/prefs_matcher.c:1849
15589 msgstr "Laiško kūno dalis"
15591 #: src/prefs_matcher.c:1853
15592 msgid "Whole message"
15593 msgstr "Visas laiškas"
15595 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15599 #: src/prefs_matcher.c:1968
15601 msgstr "turinys yra"
15603 #: src/prefs_matcher.c:1977
15605 msgstr "Amžius yra"
15607 #: src/prefs_matcher.c:1982
15611 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15615 #: src/prefs_matcher.c:1988
15617 msgstr "Pavadinimas:"
15619 #: src/prefs_matcher.c:1997
15623 #: src/prefs_matcher.c:2003
15627 #: src/prefs_matcher.c:2018
15631 #: src/prefs_matcher.c:2019
15633 msgstr "tašką(-us)"
15635 #: src/prefs_matcher.c:2029
15639 #: src/prefs_matcher.c:2034
15643 #: src/prefs_matcher.c:2036
15647 #: src/prefs_matcher.c:2041
15651 #: src/prefs_matcher.c:2045
15652 msgid "Program returns"
15653 msgstr "Programa grąžina"
15655 #: src/prefs_matcher.c:2115
15657 "The entry was not saved.\n"
15660 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
15661 "Vis tiek užverti?"
15663 #: src/prefs_matcher.c:2181
15664 msgid "Match Type: 'Test'"
15667 #: src/prefs_matcher.c:2182
15669 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15670 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15672 "The following symbols can be used:"
15675 #: src/prefs_matcher.c:2281
15676 msgid "Current condition rules"
15677 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
15679 #: src/prefs_message.c:120
15683 #: src/prefs_message.c:123
15684 msgid "Display header pane above message view"
15685 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
15687 #: src/prefs_message.c:127
15688 msgid "Display (X-)Face in message view"
15689 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
15691 #: src/prefs_message.c:130
15692 msgid "Display Face in message view"
15693 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
15695 #: src/prefs_message.c:144
15696 msgid "Display headers in message view"
15697 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
15699 #: src/prefs_message.c:156
15700 msgid "HTML messages"
15701 msgstr "HTML laiškai"
15703 #: src/prefs_message.c:159
15704 msgid "Render HTML messages as text"
15705 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
15707 #: src/prefs_message.c:162
15708 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15711 #: src/prefs_message.c:165
15712 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15715 #: src/prefs_message.c:175
15717 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15719 #: src/prefs_message.c:195
15723 #: src/prefs_message.c:197
15725 msgstr "Pusė puslapio"
15727 #: src/prefs_message.c:203
15728 msgid "Smooth scroll"
15729 msgstr "Glotni slinktis"
15731 #: src/prefs_message.c:209
15733 msgstr "žengiant per"
15735 #: src/prefs_message.c:230
15736 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15737 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15739 #: src/prefs_message.c:233
15743 #: src/prefs_message.c:242
15744 msgid "Collapse quoted text on double click"
15745 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15747 #: src/prefs_message.c:249
15748 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15749 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15751 #: src/prefs_message.c:355
15752 msgid "Text Options"
15753 msgstr "Teksto parinktys"
15755 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15756 msgid "Message view"
15757 msgstr "Laiško rodinys"
15759 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15760 msgid "Enable coloration of message text"
15761 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15763 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15767 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15768 msgid "Cycle quote colors"
15769 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15771 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15772 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15774 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15775 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15777 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15779 msgstr "Pirmas lygis"
15781 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15782 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15786 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15788 msgid "Pick color for 1st level text"
15789 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15791 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15793 msgstr "Antras lygis"
15795 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15797 msgid "Pick color for 2nd level text"
15798 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15800 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15802 msgstr "Trečias lygis"
15804 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15806 msgid "Pick color for 3rd level text"
15807 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15809 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15810 msgid "Enable coloration of text background"
15811 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15813 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15815 msgid "Pick color for 1st level text background"
15816 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15818 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15820 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15821 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15823 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15825 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15826 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15828 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15830 msgid "Pick color for links"
15831 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15833 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15835 msgstr "URI nuoroda"
15837 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15839 msgid "Pick color for signatures"
15840 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15842 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
15843 msgid "Folder list"
15844 msgstr "Aplankų sąrašas"
15846 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15848 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15849 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15851 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15852 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15854 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15855 msgid "Target folder"
15856 msgstr "Paskirties aplankas"
15858 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15859 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15860 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15862 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15863 msgid "Folder containing new messages"
15864 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15866 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15867 #. rule name and should not be translated
15868 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15871 msgid "Pick color for 'color %d'"
15872 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15874 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15875 #. rule name and should not be translated
15876 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15878 msgid "Set label for 'color %d'"
15879 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15881 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15882 #. rule name and should not be translated
15883 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15885 msgctxt "Dialog title"
15886 msgid "Pick color for 'color %d'"
15887 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15889 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15890 msgctxt "Dialog title"
15891 msgid "Pick color for 1st level text"
15892 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15894 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15895 msgctxt "Dialog title"
15896 msgid "Pick color for 2nd level text"
15897 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15899 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15900 msgctxt "Dialog title"
15901 msgid "Pick color for 3rd level text"
15902 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15904 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15905 msgctxt "Dialog title"
15906 msgid "Pick color for 1st level text background"
15907 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15909 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15910 msgctxt "Dialog title"
15911 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15912 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15914 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15915 msgctxt "Dialog title"
15916 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15917 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15919 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15920 msgctxt "Dialog title"
15921 msgid "Pick color for links"
15922 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15924 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15925 msgctxt "Dialog title"
15926 msgid "Pick color for target folder"
15927 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15929 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15930 msgctxt "Dialog title"
15931 msgid "Pick color for signatures"
15932 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15934 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15935 msgctxt "Dialog title"
15936 msgid "Pick color for folder"
15937 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15939 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15943 #: src/prefs_other.c:107
15944 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15945 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15947 #: src/prefs_other.c:121
15948 msgid "Select preset:"
15949 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15951 #: src/prefs_other.c:136
15953 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15954 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15957 #: src/prefs_other.c:496
15958 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15959 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15961 #: src/prefs_other.c:499
15963 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15965 #: src/prefs_other.c:502
15966 msgid "Confirm on exit"
15967 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15969 #: src/prefs_other.c:509
15970 msgid "Empty trash on exit"
15971 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15973 #: src/prefs_other.c:512
15974 msgid "Warn if there are queued messages"
15975 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15977 #: src/prefs_other.c:514
15978 msgid "Keyboard shortcuts"
15979 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15981 #: src/prefs_other.c:517
15982 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15983 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15985 #: src/prefs_other.c:520
15987 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15988 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15989 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15991 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15992 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15993 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15994 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15996 #: src/prefs_other.c:527
15997 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15998 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
16000 #: src/prefs_other.c:537
16001 msgid "Metadata handling"
16002 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
16004 #: src/prefs_other.c:538
16006 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16007 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16010 #: src/prefs_other.c:542
16014 #: src/prefs_other.c:544
16018 #: src/prefs_other.c:562
16019 msgid "Socket I/O timeout"
16022 #: src/prefs_other.c:584
16023 msgid "Ask before emptying trash"
16024 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
16026 #: src/prefs_other.c:586
16027 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16028 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
16030 #: src/prefs_other.c:591
16031 msgid "Use secure file deletion if possible"
16032 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
16034 #: src/prefs_other.c:595
16036 "Use secure file deletion if possible\n"
16037 "(the 'shred' program is not available)"
16039 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
16040 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
16042 #: src/prefs_other.c:600
16044 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16045 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16047 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
16048 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
16049 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
16051 #: src/prefs_other.c:604
16052 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16053 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
16055 #: src/prefs_other.c:607
16057 msgid "Master password"
16058 msgstr "Įveskite slaptažodį"
16060 #: src/prefs_other.c:610
16062 msgid "Use a master password"
16063 msgstr "Įveskite slaptažodį"
16065 #: src/prefs_other.c:613
16067 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16068 "password. If no master password is set, you will be prompted to set one."
16071 #: src/prefs_other.c:618
16073 msgid "Change master password"
16074 msgstr "Įveskite slaptažodį"
16076 #: src/prefs_other.c:778
16077 msgid "Miscellaneous"
16080 #: src/prefs_quote.c:77
16081 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16082 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
16084 #: src/prefs_receive.c:123
16085 msgid "External incorporation program"
16086 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
16088 #: src/prefs_receive.c:126
16089 msgid "Use external program for receiving mail"
16090 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
16092 #: src/prefs_receive.c:142
16093 msgid "Automatic checking"
16094 msgstr "Automatinis tikrinimas"
16096 #: src/prefs_receive.c:149
16097 msgid "Check for new mail every"
16098 msgstr "Paštą tikrinti kas"
16100 #: src/prefs_receive.c:167
16101 msgid "Check for new mail on start-up"
16102 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
16104 #: src/prefs_receive.c:170
16108 #: src/prefs_receive.c:172
16109 msgid "Show receive dialog"
16110 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
16112 #: src/prefs_receive.c:182
16113 msgid "Only on manual receiving"
16114 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
16116 #: src/prefs_receive.c:193
16117 msgid "Close receive dialog when finished"
16118 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
16120 #: src/prefs_receive.c:196
16121 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16122 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
16124 #: src/prefs_receive.c:199
16125 msgid "After receiving new mail"
16126 msgstr "Gavus naują laišką"
16128 #: src/prefs_receive.c:201
16129 msgid "Go to Inbox"
16130 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
16132 #: src/prefs_receive.c:203
16133 msgid "Update all local folders"
16134 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
16136 #: src/prefs_receive.c:205
16137 msgid "Run command"
16138 msgstr "Paleisti komandą"
16140 #: src/prefs_receive.c:210
16141 msgid "after automatic check"
16142 msgstr "po automatinio patikrinimo"
16144 #: src/prefs_receive.c:212
16145 msgid "after manual check"
16146 msgstr "po rankinio patikrinimo"
16148 #: src/prefs_receive.c:220
16151 "Command to execute:\n"
16152 "(use %d as number of new mails)"
16154 "Įvykdytina komanda:\n"
16155 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
16157 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16158 msgid "Mail Handling"
16159 msgstr "Pašto dorojimas"
16161 #: src/prefs_receive.c:344
16165 #: src/prefs_send.c:161
16166 msgid "Save sent messages"
16167 msgstr "Saugoti išsiųstus laiškus"
16169 #: src/prefs_send.c:164
16170 msgid "Confirm before sending queued messages"
16171 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
16173 #: src/prefs_send.c:167
16174 msgid "Never send Return Receipts"
16175 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
16177 #: src/prefs_send.c:170
16178 msgid "Show send dialog"
16179 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
16181 #: src/prefs_send.c:172
16182 msgid "Warn when Subject is empty"
16183 msgstr "Kai nenurodyta tema"
16185 #: src/prefs_send.c:180
16186 msgid "Outgoing encoding"
16187 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
16189 #: src/prefs_send.c:205
16191 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16194 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
16196 #: src/prefs_send.c:220
16197 msgid "Automatic (Recommended)"
16198 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
16200 #: src/prefs_send.c:222
16201 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16202 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
16204 #: src/prefs_send.c:223
16205 msgid "Unicode (UTF-8)"
16206 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
16208 #: src/prefs_send.c:225
16209 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16210 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
16212 #: src/prefs_send.c:226
16213 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16214 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
16216 #: src/prefs_send.c:228
16217 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16218 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
16220 #: src/prefs_send.c:230
16221 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16222 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
16224 #: src/prefs_send.c:231
16225 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16226 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
16228 #: src/prefs_send.c:233
16229 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16230 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
16232 #: src/prefs_send.c:235
16233 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16234 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
16236 #: src/prefs_send.c:236
16237 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16238 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
16240 #: src/prefs_send.c:238
16241 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16242 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
16244 #: src/prefs_send.c:239
16245 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16246 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
16248 #: src/prefs_send.c:241
16249 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16250 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
16252 #: src/prefs_send.c:243
16253 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16254 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
16256 #: src/prefs_send.c:244
16257 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16258 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
16260 #: src/prefs_send.c:245
16261 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16262 msgstr "Kirilica (X-MAC-CYRILLIC)"
16264 #: src/prefs_send.c:246
16265 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16266 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
16268 #: src/prefs_send.c:247
16269 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16270 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
16272 #: src/prefs_send.c:249
16273 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16274 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
16276 #: src/prefs_send.c:251
16277 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16278 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
16280 #: src/prefs_send.c:252
16281 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16282 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
16284 #: src/prefs_send.c:255
16285 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16286 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
16288 #: src/prefs_send.c:256
16289 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16290 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
16292 #: src/prefs_send.c:257
16293 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16294 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
16296 #: src/prefs_send.c:258
16297 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16298 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
16300 #: src/prefs_send.c:260
16301 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16302 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
16304 #: src/prefs_send.c:261
16305 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16306 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
16308 #: src/prefs_send.c:264
16309 msgid "Korean (EUC-KR)"
16310 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
16312 #: src/prefs_send.c:266
16313 msgid "Thai (TIS-620)"
16314 msgstr "Tajų (TIS-620)"
16316 #: src/prefs_send.c:267
16317 msgid "Thai (Windows-874)"
16318 msgstr "Tajų (Windows-874)"
16320 #: src/prefs_send.c:271
16321 msgid "Transfer encoding"
16322 msgstr "Siuntimo koduotė"
16324 #: src/prefs_send.c:282
16326 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16329 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
16330 "ASCII koduotės rašmenų"
16332 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:503 src/send_message.c:507
16333 #: src/send_message.c:512
16337 #: src/prefs_spelling.c:81
16338 msgid "Pick color for misspelled word"
16339 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
16341 #: src/prefs_spelling.c:129
16342 msgid "Enable spell checker"
16343 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
16345 #: src/prefs_spelling.c:134
16346 msgid "Enable alternate dictionary"
16347 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
16349 #: src/prefs_spelling.c:139
16350 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16351 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
16353 #: src/prefs_spelling.c:141
16354 msgid "Automatic spell checking"
16355 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
16357 #: src/prefs_spelling.c:149
16358 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16359 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
16361 #: src/prefs_spelling.c:153
16365 #: src/prefs_spelling.c:190
16366 msgid "Check with both dictionaries"
16367 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
16369 #: src/prefs_spelling.c:197
16370 msgid "Get more dictionaries..."
16371 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
16373 #: src/prefs_spelling.c:207
16374 msgid "Misspelled word color"
16375 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
16377 #: src/prefs_spelling.c:220
16378 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16380 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
16383 #: src/prefs_spelling.c:337
16384 msgid "Spell Checking"
16385 msgstr "Rašybos tikrinimas"
16387 #: src/prefs_summaries.c:153
16388 msgid "the abbreviated weekday name"
16389 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
16391 #: src/prefs_summaries.c:154
16392 msgid "the full weekday name"
16393 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
16395 #: src/prefs_summaries.c:155
16396 msgid "the abbreviated month name"
16397 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
16399 #: src/prefs_summaries.c:156
16400 msgid "the full month name"
16401 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
16403 #: src/prefs_summaries.c:157
16404 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16405 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
16407 #: src/prefs_summaries.c:158
16408 msgid "the century number (year/100)"
16409 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
16411 #: src/prefs_summaries.c:159
16412 msgid "the day of the month as a decimal number"
16413 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
16415 #: src/prefs_summaries.c:160
16416 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16417 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
16419 #: src/prefs_summaries.c:161
16420 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16421 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
16423 #: src/prefs_summaries.c:162
16424 msgid "the day of the year as a decimal number"
16425 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
16427 #: src/prefs_summaries.c:163
16428 msgid "the month as a decimal number"
16429 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
16431 #: src/prefs_summaries.c:164
16432 msgid "the minute as a decimal number"
16433 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
16435 #: src/prefs_summaries.c:165
16436 msgid "either AM or PM"
16437 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
16439 #: src/prefs_summaries.c:166
16440 msgid "the second as a decimal number"
16441 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
16443 #: src/prefs_summaries.c:167
16444 msgid "the day of the week as a decimal number"
16445 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
16447 #: src/prefs_summaries.c:168
16448 msgid "the preferred date for the current locale"
16449 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
16451 #: src/prefs_summaries.c:169
16452 msgid "the last two digits of a year"
16453 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
16455 #: src/prefs_summaries.c:170
16456 msgid "the year as a decimal number"
16457 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
16459 #: src/prefs_summaries.c:171
16460 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16461 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
16463 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16464 #: src/prefs_summaries.c:561
16465 msgid "Date format"
16466 msgstr "Datos formatas"
16468 #: src/prefs_summaries.c:216
16472 #: src/prefs_summaries.c:258
16476 #: src/prefs_summaries.c:363
16477 msgid "Display message count next to folder name"
16478 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų skaičių"
16480 #: src/prefs_summaries.c:373
16481 msgid "Unread messages"
16482 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
16484 #: src/prefs_summaries.c:374
16485 msgid "Unread and Total messages"
16486 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
16488 #: src/prefs_summaries.c:384
16489 msgid "Open last opened folder at start-up"
16490 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
16492 #: src/prefs_summaries.c:387
16493 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16494 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
16496 #: src/prefs_summaries.c:401
16498 msgstr "raidžių(-ės)"
16500 #: src/prefs_summaries.c:419
16501 msgid "Message list"
16502 msgstr "Laiškų sąrašas"
16504 #: src/prefs_summaries.c:425
16505 msgid "Sort new folders by"
16506 msgstr "Naujus aplankus rikiuoti pagal"
16508 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16512 #: src/prefs_summaries.c:436
16513 msgid "Thread date"
16514 msgstr "gijos datą"
16516 #: src/prefs_summaries.c:447
16518 msgstr "nerikiuoti"
16520 #: src/prefs_summaries.c:464
16521 msgid "Set default selection when entering a folder"
16522 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
16524 #: src/prefs_summaries.c:477
16525 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16526 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
16528 #: src/prefs_summaries.c:487
16529 msgid "Assume 'Yes'"
16530 msgstr "Atsakyti „Taip“"
16532 #: src/prefs_summaries.c:488
16533 msgid "Assume 'No'"
16534 msgstr "Atsakyti „Ne“"
16536 #: src/prefs_summaries.c:496
16537 msgid "Open message when selected"
16538 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
16540 #: src/prefs_summaries.c:506
16541 msgid "When message view is visible"
16542 msgstr "Kai laiškas matomas"
16544 #: src/prefs_summaries.c:512
16545 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16548 #: src/prefs_summaries.c:516
16549 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16550 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
16552 #: src/prefs_summaries.c:518
16554 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16557 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
16558 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
16560 #: src/prefs_summaries.c:521
16561 msgid "Mark message as read"
16562 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
16564 #: src/prefs_summaries.c:524
16565 msgid "when selected, after"
16566 msgstr "Jei pasirinktas, po"
16568 #: src/prefs_summaries.c:544
16569 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16570 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
16572 #: src/prefs_summaries.c:551
16573 msgid "Display sender using address book"
16574 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
16576 #: src/prefs_summaries.c:555
16577 msgid "Show tooltips"
16578 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
16580 #: src/prefs_summaries.c:581
16581 msgid "Date format help"
16582 msgstr "Apie datos formatus"
16584 #: src/prefs_summaries.c:599
16585 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16586 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
16588 #: src/prefs_summaries.c:602
16589 msgid "Translate header names"
16590 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
16592 #: src/prefs_summaries.c:604
16594 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16595 "translated into your language."
16597 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
16599 #: src/prefs_summaries.c:732
16601 msgstr "Santraukos"
16603 #: src/prefs_summary_column.c:226
16604 msgid "Message list columns configuration"
16605 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
16607 #: src/prefs_summary_column.c:243
16609 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16610 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16612 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16613 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16615 #: src/prefs_summary_open.c:109
16616 msgid "first marked email"
16617 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
16619 #: src/prefs_summary_open.c:110
16620 msgid "first new email"
16621 msgstr "pirmas naujas laiškas"
16623 #: src/prefs_summary_open.c:111
16624 msgid "first unread email"
16625 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
16627 #: src/prefs_summary_open.c:112
16628 msgid "last opened email"
16629 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
16631 #: src/prefs_summary_open.c:113
16632 msgid "last email in the list"
16633 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
16635 #: src/prefs_summary_open.c:115
16636 msgid "first email in the list"
16637 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
16639 #: src/prefs_summary_open.c:184
16640 msgid " Selection when entering a folder"
16641 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
16643 #: src/prefs_summary_open.c:230
16644 msgid "Possible selections"
16645 msgstr "Galimi pasirinkimai"
16647 #: src/prefs_summary_open.c:266
16648 msgid "Selection on folder opening"
16649 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
16651 #: src/prefs_template.c:80
16652 msgid "This name is used as the Menu item"
16653 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
16655 #: src/prefs_template.c:82
16657 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16661 #: src/prefs_template.c:309
16662 msgid "Append the new template above to the list"
16663 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
16665 #: src/prefs_template.c:318
16666 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16667 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
16669 #: src/prefs_template.c:328
16670 msgid "Delete the selected template from the list"
16671 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
16673 #: src/prefs_template.c:346
16674 msgid "Show information on configuring templates"
16675 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
16677 #: src/prefs_template.c:370
16678 msgid "Move the selected template to the top"
16679 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
16681 #: src/prefs_template.c:380
16682 msgid "Move the selected template up"
16683 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
16685 #: src/prefs_template.c:388
16686 msgid "Move the selected template down"
16687 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
16689 #: src/prefs_template.c:398
16690 msgid "Move the selected template to the bottom"
16691 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
16693 #: src/prefs_template.c:414
16694 msgid "Template configuration"
16695 msgstr "Šablono konfigūracija"
16697 #: src/prefs_template.c:602
16698 msgid "Templates list not saved"
16699 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
16701 #: src/prefs_template.c:603
16702 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16703 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
16705 #: src/prefs_template.c:768
16706 msgid "The template's name is not set."
16707 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
16709 #: src/prefs_template.c:811
16710 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16711 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16713 #: src/prefs_template.c:817
16714 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16715 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
16717 #: src/prefs_template.c:823
16718 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16719 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
16721 #: src/prefs_template.c:829
16722 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16724 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
16726 #: src/prefs_template.c:835
16728 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16729 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas atgalinis adresas."
16731 #: src/prefs_template.c:841
16732 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16733 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16735 #: src/prefs_template.c:912
16736 msgid "Delete template"
16737 msgstr "Šalinti šabloną"
16739 #: src/prefs_template.c:913
16740 msgid "Do you really want to delete this template?"
16741 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
16743 #: src/prefs_template.c:925
16744 msgid "Delete all templates"
16745 msgstr "Šalinti visus šablonus"
16747 #: src/prefs_template.c:926
16748 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16749 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
16751 #: src/prefs_template.c:1241
16752 msgid "Current templates"
16753 msgstr "Esami šablonai"
16755 #: src/prefs_template.c:1269
16759 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
16760 msgid "Default internal theme"
16761 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16763 #: src/prefs_themes.c:366
16765 msgstr "Apipavidalinimai"
16767 #: src/prefs_themes.c:436
16768 msgid "Only root can remove system themes"
16769 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16771 #: src/prefs_themes.c:439
16773 msgid "Remove system theme '%s'"
16774 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16776 #: src/prefs_themes.c:442
16778 msgid "Remove theme '%s'"
16779 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16781 #: src/prefs_themes.c:448
16782 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16783 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16785 #: src/prefs_themes.c:458
16789 "while removing theme."
16791 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16792 "kilo nesklandumų su %s."
16794 #: src/prefs_themes.c:462
16795 msgid "Removing theme directory failed."
16796 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16798 #: src/prefs_themes.c:465
16799 msgid "Theme removed successfully"
16800 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16802 #: src/prefs_themes.c:485
16803 msgid "Select theme folder"
16804 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16806 #: src/prefs_themes.c:500
16808 msgid "Install theme '%s'"
16809 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16811 #: src/prefs_themes.c:503
16813 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16816 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16819 #: src/prefs_themes.c:510
16820 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16821 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16823 #: src/prefs_themes.c:530
16824 msgid "Theme exists"
16825 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16827 #: src/prefs_themes.c:531
16829 "A theme with the same name is\n"
16830 "already installed in this location.\n"
16832 "Do you want to replace it?"
16834 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16835 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16839 #: src/prefs_themes.c:537
16841 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16842 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16844 #: src/prefs_themes.c:545
16846 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16847 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16849 #: src/prefs_themes.c:558
16850 msgid "Theme installed successfully."
16851 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16853 #: src/prefs_themes.c:565
16854 msgid "Failed installing theme"
16855 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16857 #: src/prefs_themes.c:568
16861 "while installing theme."
16863 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16864 "kilo nesklandumų su %s."
16866 #: src/prefs_themes.c:667
16868 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16869 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16871 #: src/prefs_themes.c:708
16873 msgid "Internal theme has %d icons"
16874 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16876 #: src/prefs_themes.c:714
16877 msgid "No info file available for this theme"
16878 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16880 #: src/prefs_themes.c:732
16881 msgid "Error: couldn't get theme status"
16882 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16884 #: src/prefs_themes.c:756
16886 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16887 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16889 #: src/prefs_themes.c:804
16891 msgstr "Pasirinkimas"
16893 #: src/prefs_themes.c:815
16894 msgid "Install new..."
16895 msgstr "Įdiegti naują..."
16897 #: src/prefs_themes.c:820
16898 msgid "Get more..."
16899 msgstr "Gauti daugiau..."
16901 #: src/prefs_themes.c:831
16902 msgid "Information"
16903 msgstr "Informacija"
16905 #: src/prefs_themes.c:845
16907 msgstr "Autorius: "
16909 #: src/prefs_themes.c:853
16913 #: src/prefs_themes.c:895
16917 #: src/prefs_toolbar.c:176
16919 "Selected Action already set.\n"
16920 "Please choose another Action from List"
16922 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16923 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16925 #: src/prefs_toolbar.c:177
16926 msgid "Item has no icon defined."
16927 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16929 #: src/prefs_toolbar.c:178
16930 msgid "Item has no text defined."
16931 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16933 #: src/prefs_toolbar.c:916
16934 msgid "Toolbar item"
16935 msgstr "Įrankinės elementas"
16937 #: src/prefs_toolbar.c:932
16939 msgstr "Elemento tipas"
16941 #: src/prefs_toolbar.c:942
16942 msgid "Internal Function"
16943 msgstr "Vidinė funkcija"
16945 #: src/prefs_toolbar.c:943
16946 msgid "User Action"
16947 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16949 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16953 #: src/prefs_toolbar.c:952
16954 msgid "Event executed on click"
16955 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16957 #: src/prefs_toolbar.c:991
16958 msgid "Toolbar text"
16959 msgstr "Įrankinės tekstas"
16961 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
16963 msgstr "Ženkliukas"
16965 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16969 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
16973 #: src/prefs_toolbar.c:1263
16974 msgid "Main Window"
16975 msgstr "Pagrindinis langas"
16977 #: src/prefs_toolbar.c:1277
16978 msgid "Message Window"
16979 msgstr "Laiško langas"
16981 #: src/prefs_toolbar.c:1291
16982 msgid "Compose Window"
16983 msgstr "Rašymo langas"
16985 #: src/prefs_toolbar.c:1405
16987 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16989 #: src/prefs_toolbar.c:1414
16990 msgid "Mapped event"
16991 msgstr "Susietas veiksmas"
16993 #: src/prefs_toolbar.c:1711
16994 msgid "Toolbar item icon"
16995 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16997 #: src/prefs_wrapping.c:80
16998 msgid "Auto wrapping"
16999 msgstr "Automatinis apgaubimas"
17001 #: src/prefs_wrapping.c:81
17002 msgid "Wrap quotation"
17003 msgstr "Apgaubti citavimą"
17005 #: src/prefs_wrapping.c:82
17006 msgid "Wrap pasted text"
17007 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
17009 #: src/prefs_wrapping.c:83
17010 msgid "Auto indent"
17011 msgstr "Autom. įtrauka"
17013 #: src/prefs_wrapping.c:89
17014 msgid "Wrap text at"
17015 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
17017 #: src/prefs_wrapping.c:154
17019 msgstr "Apgaubimas"
17021 #: src/printing.c:436
17022 msgid "Print preview"
17023 msgstr "Spaudinio peržiūra"
17025 #: src/printing.c:479
17027 msgstr "Pirmas puslapis"
17029 #: src/printing.c:490
17031 msgstr "Paskutinis puslapis"
17033 #: src/printing.c:496
17035 msgstr "Originalus dydis"
17037 #: src/printing.c:498
17039 msgstr "Priderinti"
17041 #: src/printing.c:500
17045 #: src/printing.c:502
17049 #: src/printing.c:701
17054 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17055 msgid "No information available"
17056 msgstr "Informacija neprieinama"
17058 #: src/privacy.c:490
17059 msgid "No recipient keys defined."
17060 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
17062 #: src/procmime.c:434 src/procmime.c:436 src/procmime.c:437
17063 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17064 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
17066 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17067 msgid "Already trying to send."
17068 msgstr "Jau bandoma siųsti."
17070 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17072 msgid "Couldn't open file %s."
17073 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
17075 #: src/procmsg.c:1626
17076 msgid "Queued message header is broken."
17077 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
17079 #: src/procmsg.c:1646
17080 msgid "An error happened during SMTP session."
17081 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
17083 #: src/procmsg.c:1660
17085 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17087 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
17089 #: src/procmsg.c:1668
17091 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17092 "generated by Claws Mail."
17095 #: src/procmsg.c:1690
17096 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17097 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
17099 #: src/procmsg.c:1703
17100 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17101 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
17103 #: src/procmsg.c:1717
17105 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17106 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
17108 #: src/procmsg.c:2269
17109 msgid "Filtering messages...\n"
17110 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
17112 #: src/quote_fmt.c:47
17113 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17114 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
17116 #: src/quote_fmt.c:48
17117 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17118 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
17120 #: src/quote_fmt.c:51
17121 msgid "email address of sender"
17122 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
17124 #: src/quote_fmt.c:52
17125 msgid "full name of sender"
17126 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
17128 #: src/quote_fmt.c:53
17129 msgid "first name of sender"
17130 msgstr "siuntėjo vardas"
17132 #: src/quote_fmt.c:54
17133 msgid "last name of sender"
17134 msgstr "siuntėjo pavardė"
17136 #: src/quote_fmt.c:55
17137 msgid "initials of sender"
17138 msgstr "siuntėjo inicialai"
17140 #: src/quote_fmt.c:62
17141 msgid "message body"
17142 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
17144 #: src/quote_fmt.c:63
17145 msgid "quoted message body"
17146 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
17148 #: src/quote_fmt.c:64
17149 msgid "message body without signature"
17150 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
17152 #: src/quote_fmt.c:65
17153 msgid "quoted message body without signature"
17154 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
17156 #: src/quote_fmt.c:66
17157 msgid "message tags"
17158 msgstr "laiškų gairės"
17160 #: src/quote_fmt.c:67
17161 msgid "current dictionary"
17162 msgstr "dabartinis žodynas"
17164 #: src/quote_fmt.c:68
17165 msgid "cursor position"
17166 msgstr "žymeklio padėtis"
17168 #: src/quote_fmt.c:69
17169 msgid "account property: your name"
17170 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
17172 #: src/quote_fmt.c:70
17173 msgid "account property: your email address"
17174 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
17176 #: src/quote_fmt.c:71
17177 msgid "account property: account name"
17178 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
17180 #: src/quote_fmt.c:72
17181 msgid "account property: organization"
17182 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
17184 #: src/quote_fmt.c:73
17185 msgid "account property: signature"
17186 msgstr "paskyros savybė: parašas"
17188 #: src/quote_fmt.c:74
17189 msgid "account property: signature path"
17190 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
17192 #: src/quote_fmt.c:75
17193 msgid "account property: default dictionary"
17194 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
17196 #: src/quote_fmt.c:76
17197 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17198 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
17200 #: src/quote_fmt.c:77
17201 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17202 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
17204 #: src/quote_fmt.c:78
17205 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17206 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
17208 #: src/quote_fmt.c:80
17209 msgid "literal backslash"
17210 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
17212 #: src/quote_fmt.c:81
17213 msgid "literal question mark"
17214 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
17216 #: src/quote_fmt.c:82
17217 msgid "literal exclamation mark"
17218 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
17220 #: src/quote_fmt.c:83
17221 msgid "literal pipe"
17222 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
17224 #: src/quote_fmt.c:84
17225 msgid "literal opening curly brace"
17226 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
17228 #: src/quote_fmt.c:85
17229 msgid "literal closing curly brace"
17230 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
17232 #: src/quote_fmt.c:86
17236 #: src/quote_fmt.c:89
17237 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17238 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
17240 #: src/quote_fmt.c:90
17242 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17243 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17244 "symbols (or their long equivalent)"
17246 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
17247 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17248 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
17250 #: src/quote_fmt.c:91
17252 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17254 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17255 "symbols (or their long equivalent)"
17257 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
17258 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17259 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
17261 #: src/quote_fmt.c:92
17264 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17267 "įterpti rinkmeną:\n"
17268 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
17271 #: src/quote_fmt.c:93
17273 "insert program output:\n"
17274 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17279 #: src/quote_fmt.c:94
17281 "insert user input:\n"
17282 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17283 "user-entered text"
17286 #: src/quote_fmt.c:95
17289 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17292 "pridėti rinkmeną:\n"
17293 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
17295 #: src/quote_fmt.c:97
17296 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17297 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
17299 #: src/quote_fmt.c:98
17301 "text that can contain any of the symbols or\n"
17304 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
17305 "simbolius arba komandas"
17307 #: src/quote_fmt.c:99
17309 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17312 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
17313 "simbolius (bet ne komandas)"
17315 #: src/quote_fmt.c:100
17317 "completion from address book only works with the first\n"
17318 "address of the header, it outputs the full name\n"
17319 "of the contact if that address matches exactly\n"
17320 "one contact in the address book"
17323 #: src/quote_fmt.c:109
17324 msgid "Description of symbols"
17325 msgstr "Simbolių aprašymai"
17327 #: src/quote_fmt.c:110
17328 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17329 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
17331 #: src/quote_fmt.c:173
17332 msgid "Use template when composing new messages"
17333 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
17335 #: src/quote_fmt.c:197
17337 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17340 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17341 "naudojamos rašant naują laišką."
17343 #: src/quote_fmt.c:299
17344 msgid "Use template when replying to messages"
17345 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
17347 #: src/quote_fmt.c:323
17348 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17350 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17351 "naudojamos atsakant."
17353 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17354 msgid "Quotation mark"
17355 msgstr "Citavimo žymė"
17357 #: src/quote_fmt.c:429
17358 msgid "Use template when forwarding messages"
17359 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
17361 #: src/quote_fmt.c:453
17362 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17364 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17365 "naudojamos persiunčiant."
17367 #: src/quote_fmt.c:545
17371 #: src/quote_fmt.c:563
17373 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17375 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17377 #: src/quote_fmt.c:566
17378 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17379 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
17381 #: src/quote_fmt.c:583
17382 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17383 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
17385 #: src/quote_fmt.c:603
17386 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17387 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
17389 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17391 msgid "Enter text to replace '%s'"
17392 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
17394 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17395 msgid "Enter variable"
17396 msgstr "Kintamojo įvedimas"
17398 #: src/send_message.c:153
17400 msgid "Sending message using command: %s\n"
17401 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
17403 #: src/send_message.c:167
17405 msgid "Couldn't execute command: %s"
17406 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
17408 #: src/send_message.c:202
17410 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17411 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
17413 #: src/send_message.c:352
17415 msgstr "Jungiamasi"
17417 #: src/send_message.c:357
17418 msgid "Doing POP before SMTP..."
17419 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
17421 #: src/send_message.c:360
17422 msgid "POP before SMTP"
17423 msgstr "POP prieš SMTP"
17425 #: src/send_message.c:365
17427 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17428 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
17430 #: src/send_message.c:422
17431 msgid "Mail sent successfully."
17432 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
17434 #: src/send_message.c:488
17435 msgid "Sending HELO..."
17436 msgstr "Siunčiamas HELO..."
17438 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494 src/send_message.c:499
17439 msgid "Authenticating"
17440 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
17442 #: src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
17443 msgid "Sending message..."
17444 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
17446 #: src/send_message.c:493
17447 msgid "Sending EHLO..."
17448 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
17450 #: src/send_message.c:502
17451 msgid "Sending MAIL FROM..."
17452 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
17454 #: src/send_message.c:506
17455 msgid "Sending RCPT TO..."
17456 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
17458 #: src/send_message.c:511
17459 msgid "Sending DATA..."
17460 msgstr "Siunčiamas DATA..."
17462 #: src/send_message.c:515
17463 msgid "Quitting..."
17464 msgstr "Baigiama..."
17466 #: src/send_message.c:544
17468 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17469 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
17471 #: src/send_message.c:597
17472 msgid "Sending message"
17473 msgstr "Siunčiamas laiškas"
17475 #: src/send_message.c:666 src/send_message.c:686
17476 msgid "Error occurred while sending the message."
17477 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
17479 #: src/send_message.c:669
17482 "Error occurred while sending the message:\n"
17485 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
17489 msgid "Mailbox setting"
17490 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
17494 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17495 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17496 "if you have the one.\n"
17497 "If you're not sure, just select OK."
17499 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
17500 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
17501 "(jei tokią turite).\n"
17502 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
17504 #: src/sourcewindow.c:64
17505 msgid "Source of the message"
17506 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
17508 #: src/sourcewindow.c:159
17510 msgid "%s - Source"
17511 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
17513 #: src/ssl_manager.c:157
17514 msgid "Saved SSL certificates"
17515 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
17517 #: src/ssl_manager.c:431
17518 msgid "Delete certificate"
17519 msgstr "Šalinti liudijimą"
17521 #: src/ssl_manager.c:432
17522 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17523 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
17525 #: src/summary_search.c:259
17526 msgid "Search messages"
17527 msgstr "Laiškų paieška"
17529 #: src/summary_search.c:281
17530 msgid "Match any of the following"
17531 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
17533 #: src/summary_search.c:283
17534 msgid "Match all of the following"
17535 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
17537 #: src/summary_search.c:447
17539 msgstr "Pagrindinė dalis:"
17541 #: src/summary_search.c:454
17545 #: src/summary_search.c:484
17547 msgstr "Rasti _visus"
17549 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17551 msgid "Searching in %s... \n"
17552 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
17554 #: src/summary_search.c:787
17555 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17556 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
17558 #: src/summary_search.c:789
17559 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17560 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
17562 #: src/summaryview.c:429
17563 msgid "Create _filter rule"
17564 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
17566 #: src/summaryview.c:557
17567 msgid "Toggle quick search bar"
17568 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
17570 #: src/summaryview.c:594
17571 msgid "Toggle multiple selection"
17572 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
17574 #: src/summaryview.c:1294
17575 msgid "Process mark"
17576 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
17578 #: src/summaryview.c:1295
17579 msgid "Some marks are left. Process them?"
17580 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
17582 #: src/summaryview.c:1345
17584 msgid "Scanning folder (%s)..."
17585 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
17587 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
17588 msgid "No more unread messages"
17589 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
17591 #: src/summaryview.c:1843
17592 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17593 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17595 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17596 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
17598 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17599 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
17601 #: src/summaryview.c:1863
17602 msgid "No unread messages."
17603 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
17605 #: src/summaryview.c:1895
17606 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17607 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17609 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
17610 msgid "No more new messages"
17611 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
17613 #: src/summaryview.c:1938
17614 msgid "No new message found. Search from the end?"
17615 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17617 #: src/summaryview.c:1958
17618 msgid "No new messages."
17619 msgstr "Naujų laiškų nėra."
17621 #: src/summaryview.c:1990
17622 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17623 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17625 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
17626 msgid "No more marked messages"
17627 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
17629 #: src/summaryview.c:2028
17630 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17631 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17633 #: src/summaryview.c:2037
17634 msgid "No marked messages."
17635 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
17637 #: src/summaryview.c:2069
17638 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17639 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17641 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
17642 msgid "No more labeled messages"
17643 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
17645 #: src/summaryview.c:2107
17646 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17647 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
17649 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
17650 msgid "No labeled messages."
17651 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
17653 #: src/summaryview.c:2132
17654 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17655 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
17657 #: src/summaryview.c:2446
17658 msgid "Attracting messages by subject..."
17659 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
17661 #: src/summaryview.c:2631
17664 msgstr "pašalinta: %d"
17666 #: src/summaryview.c:2635
17669 msgstr "perkelta: %s%d"
17671 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
17675 #: src/summaryview.c:2641
17677 msgid "%s%d copied"
17678 msgstr "nukopijuota: %s%d"
17680 #: src/summaryview.c:2655
17681 msgid " item selected"
17682 msgid_plural " items selected"
17683 msgstr[0] " pasirinktas"
17684 msgstr[1] " pasirinkti"
17685 msgstr[2] " pasirinktų"
17687 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
17689 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17690 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
17692 #: src/summaryview.c:2691
17693 msgid "Message summary"
17694 msgstr "Laiškų santrauka"
17696 #: src/summaryview.c:2692
17700 #: src/summaryview.c:2693
17702 msgstr "Neskaitytų:"
17704 #: src/summaryview.c:2694
17708 #: src/summaryview.c:2696
17712 #: src/summaryview.c:2697
17716 #: src/summaryview.c:2698
17718 msgstr "Persiųstų:"
17720 #: src/summaryview.c:2699
17722 msgstr "Užrakintų:"
17724 #: src/summaryview.c:2700
17726 msgstr "ignoruojamų:"
17728 #: src/summaryview.c:2701
17732 #: src/summaryview.c:2711
17734 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17735 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
17737 #: src/summaryview.c:2991
17738 msgid "Sorting summary..."
17739 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
17741 #: src/summaryview.c:3130
17742 msgid "Setting summary from message data..."
17743 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
17745 #: src/summaryview.c:3335
17747 msgstr "(Data nežinoma)"
17749 #: src/summaryview.c:3387
17750 msgid "(No Recipient)"
17751 msgstr "(Gavėjo nėra)"
17753 #: src/summaryview.c:3422
17755 msgid "From: %s, on %s"
17756 msgstr "Nuo: %s, %s"
17758 #: src/summaryview.c:3431
17760 msgid "To: %s, on %s"
17761 msgstr "Kam: %s, %s"
17763 #: src/summaryview.c:4310
17764 msgid "You're not the author of the article.\n"
17765 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17767 #: src/summaryview.c:4403
17769 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17770 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17771 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17772 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17773 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17775 #: src/summaryview.c:4406
17776 msgid "Delete message(s)"
17777 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17779 #: src/summaryview.c:4574
17780 msgid "Destination is same as current folder."
17781 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17783 #: src/summaryview.c:4679
17784 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17785 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17787 #: src/summaryview.c:4844
17788 msgid "Append or Overwrite"
17789 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17791 #: src/summaryview.c:4845
17792 msgid "Append or overwrite existing file?"
17793 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17795 #: src/summaryview.c:4846
17797 msgstr "P_apildyti"
17799 #: src/summaryview.c:4846
17801 msgstr "_Perrašyti"
17803 #: src/summaryview.c:4887
17806 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17807 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17809 #: src/summaryview.c:5371
17810 msgid "Building threads..."
17811 msgstr "Kuriamos gijos..."
17813 #: src/summaryview.c:5619
17814 msgid "Skip these rules"
17815 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17817 #: src/summaryview.c:5622
17818 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17819 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17821 #: src/summaryview.c:5625
17822 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17824 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17826 #: src/summaryview.c:5654
17828 msgstr "Filtruojama"
17830 #: src/summaryview.c:5655
17832 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17833 "Please choose what to do with these rules:"
17835 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17836 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17838 #: src/summaryview.c:5685
17839 msgid "Filtering..."
17840 msgstr "Filtruojama..."
17842 #: src/summaryview.c:5764
17843 msgid "Processing configuration"
17844 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17846 #: src/summaryview.c:6310
17847 msgid "Ignored thread"
17848 msgstr "Nepaisomoji gija"
17850 #: src/summaryview.c:6312
17851 msgid "Watched thread"
17852 msgstr "Stebimoji gija"
17854 #: src/summaryview.c:6320
17855 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17856 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17858 #: src/summaryview.c:6322
17859 msgid "Replied - click to see reply"
17860 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17862 #: src/summaryview.c:6334
17863 msgid "To be moved"
17864 msgstr "Bus perkeliama"
17866 #: src/summaryview.c:6336
17867 msgid "To be copied"
17868 msgstr "Bus kopijuojama"
17870 #: src/summaryview.c:6348
17871 msgid "Signed, has attachment(s)"
17872 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17874 #: src/summaryview.c:6352
17875 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17876 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17878 #: src/summaryview.c:6354
17880 msgstr "Užšifruotas"
17882 #: src/summaryview.c:6356
17883 msgid "Has attachment(s)"
17884 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17886 #: src/summaryview.c:8004
17889 "Regular expression (regexp) error:\n"
17892 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17895 #: src/summaryview.c:8107
17896 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17897 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17899 #: src/summaryview.c:8112
17900 msgid "Go back to the folder list"
17901 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17903 #: src/textview.c:231
17904 msgid "_Open in web browser"
17905 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17907 #: src/textview.c:232
17908 msgid "Copy this _link"
17909 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17911 #: src/textview.c:239
17912 msgid "_Reply to this address"
17913 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17915 #: src/textview.c:240
17916 msgid "Add to _Address book"
17917 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17919 #: src/textview.c:241
17920 msgid "Copy this add_ress"
17921 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17923 #: src/textview.c:247
17924 msgid "_Open image"
17925 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17927 #: src/textview.c:248
17928 msgid "_Save image..."
17929 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17931 #: src/textview.c:722
17933 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17934 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
17936 #: src/textview.c:725
17938 msgid "[%s (%d bytes)]"
17939 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17941 #: src/textview.c:914
17944 " This message can't be displayed.\n"
17945 " This is probably due to a network error.\n"
17950 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17951 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17953 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
17955 #: src/textview.c:919
17956 msgid "'Network Log'"
17957 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17959 #: src/textview.c:920
17960 msgid " in the Tools menu for more information."
17961 msgstr " iš įrankių meniu."
17963 #: src/textview.c:983
17964 msgid " The following can be performed on this part\n"
17965 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17967 #: src/textview.c:985
17968 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17969 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17971 #: src/textview.c:989
17972 msgid " - To save, select "
17973 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17975 #: src/textview.c:990
17976 msgid "'Save as...'"
17977 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17979 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17980 #: src/textview.c:1026
17981 msgid " (Shortcut key: '"
17982 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17984 #: src/textview.c:1000
17985 msgid " - To display as text, select "
17986 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17988 #: src/textview.c:1001
17989 msgid "'Display as text'"
17990 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17992 #: src/textview.c:1012
17993 msgid " - To open with an external program, select "
17994 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17996 #: src/textview.c:1013
18000 #: src/textview.c:1021
18001 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18002 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
18004 #: src/textview.c:1022
18005 msgid "mouse button)\n"
18006 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
18008 #: src/textview.c:1024
18010 msgstr " - Arba naudokite "
18012 #: src/textview.c:1025
18013 msgid "'Open with...'"
18014 msgstr "„Atverti su...“"
18016 #: src/textview.c:1139
18019 "The command to view attachment as text failed:\n"
18023 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
18025 "Grąžino kodą: %d\n"
18027 #: src/textview.c:2188
18031 #: src/textview.c:2894
18032 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18033 msgstr "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas."
18035 #: src/textview.c:2895
18036 msgid "Displayed URL:"
18037 msgstr "Rodomas URL:"
18039 #: src/textview.c:2896
18041 msgstr "Tikrasis URL:"
18043 #: src/textview.c:2897
18044 msgid "Open it anyway?"
18045 msgstr "Vis tiek atverti?"
18047 #: src/textview.c:2898
18048 msgid "Phishing attempt warning"
18049 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
18051 #: src/textview.c:2899
18053 msgstr "At_verti URL"
18055 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18056 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18057 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
18059 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18060 msgid "Receive Mail from current Account"
18061 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
18063 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18064 msgid "Send Queued Messages"
18065 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
18067 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18068 msgid "Compose Email"
18069 msgstr "Rašyti laišką"
18071 #: src/toolbar.c:196
18072 msgid "Compose News"
18073 msgstr "Rašyti naujienas"
18075 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18076 msgid "Reply to Message"
18077 msgstr "Atsakyti į laišką"
18079 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18080 msgid "Reply to Sender"
18081 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
18083 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18084 msgid "Reply to All"
18085 msgstr "Atsakyti visiems"
18087 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18088 msgid "Reply to Mailing-list"
18089 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
18091 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18093 msgstr "Atverti laišką"
18095 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18096 msgid "Forward Message"
18097 msgstr "Persiųsti laišką"
18099 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18100 msgid "Trash Message"
18101 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
18103 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18104 msgid "Delete Message"
18105 msgstr "Pašalinti laišką"
18107 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18108 msgid "Go to Previous Unread Message"
18109 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
18111 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18112 msgid "Go to Next Unread Message"
18113 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
18115 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18117 msgstr "Spausdinti"
18119 #: src/toolbar.c:211
18120 msgid "Learn Spam or Ham"
18121 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
18123 #: src/toolbar.c:212
18124 msgid "Open folder/Go to folder list"
18125 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
18127 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18128 msgid "Send Message"
18129 msgstr "Siųsti laišką"
18131 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18132 msgid "Put into queue folder and send later"
18133 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
18135 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18136 msgid "Save to draft folder"
18137 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
18139 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18140 msgid "Insert file"
18141 msgstr "Įterpti rinkmeną"
18143 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18144 msgid "Attach file"
18145 msgstr "Pridėti rinkmeną"
18147 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18148 msgid "Insert signature"
18149 msgstr "Įterpti parašą"
18151 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18152 msgid "Replace signature"
18153 msgstr "Pakeisti parašą"
18155 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18156 msgid "Edit with external editor"
18157 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
18159 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18160 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18161 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
18163 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18164 msgid "Wrap all long lines"
18165 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
18167 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18168 msgid "Check spelling"
18169 msgstr "Rašybos tikrinimas"
18171 #: src/toolbar.c:229
18172 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18173 msgstr "Claws Mail veiksmai"
18175 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18176 msgid "Cancel receiving"
18177 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
18179 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18180 msgid "Cancel receiving/sending"
18181 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
18183 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18184 msgid "Close window"
18185 msgstr "Užverti langą"
18187 #: src/toolbar.c:235
18188 msgid "Claws Mail Plugins"
18189 msgstr "Claws pašto papildiniai"
18191 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18196 #: src/toolbar.c:402
18200 #: src/toolbar.c:404
18202 msgstr "Tikrinti paštą"
18204 #: src/toolbar.c:405
18208 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18213 #: src/toolbar.c:410
18217 #: src/toolbar.c:411
18222 #: src/toolbar.c:412
18226 #: src/toolbar.c:417
18230 #: src/toolbar.c:418
18234 #: src/toolbar.c:426
18236 msgstr "Juodraštis"
18238 #: src/toolbar.c:429
18239 msgid "Insert sig."
18240 msgstr "Įterpti parašą"
18242 #: src/toolbar.c:430
18243 msgid "Replace sig."
18244 msgstr "Pakeisti parašą..."
18246 #: src/toolbar.c:431
18250 #: src/toolbar.c:432
18252 msgstr "Apgaubti pastr."
18254 #: src/toolbar.c:433
18256 msgstr "Apgaubti viską"
18258 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18262 #: src/toolbar.c:437
18264 msgstr "Viską stabdyti"
18266 #: src/toolbar.c:897
18267 msgid "Compose News message"
18268 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
18270 #: src/toolbar.c:936
18272 msgstr "Laikyti brukalu"
18274 #: src/toolbar.c:945
18276 msgstr "Pageidaujamas"
18278 #: src/toolbar.c:947
18280 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
18282 #: src/toolbar.c:1925
18283 msgid "Go to folder list"
18284 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
18286 #: src/toolbar.c:1931
18287 msgid "Receive Mail from selected Account"
18288 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
18290 #: src/toolbar.c:1947
18291 msgid "Open preferences"
18292 msgstr "Atverti nuostatas"
18294 #: src/toolbar.c:1958
18295 msgid "Compose with selected Account"
18296 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
18298 #: src/toolbar.c:1979
18299 msgid "Learn as..."
18300 msgstr "Laikyti..."
18302 #: src/toolbar.c:1989
18303 msgid "Learn as _Spam"
18304 msgstr "Laikyti _brukalu"
18306 #: src/toolbar.c:1990
18307 msgid "Learn as _Ham"
18308 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
18310 #: src/toolbar.c:1997
18311 msgid "Reply to Message options"
18312 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
18314 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18315 msgid "_Reply with quote"
18316 msgstr "Atsakyti _cituojant"
18318 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18319 msgid "Reply without _quote"
18320 msgstr "Atsakyti _necituojant"
18322 #: src/toolbar.c:2014
18323 msgid "Reply to Sender options"
18324 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
18326 #: src/toolbar.c:2031
18327 msgid "Reply to All options"
18328 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
18330 #: src/toolbar.c:2048
18331 msgid "Reply to Mailing-list options"
18332 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
18334 #: src/toolbar.c:2065
18335 msgid "Forward Message options"
18336 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
18338 #: src/uri_opener.c:88
18339 msgid "There are no URLs in this email."
18340 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
18342 #: src/uri_opener.c:116
18343 msgid "Available URLs:"
18344 msgstr "Turimi URL:"
18346 #: src/uri_opener.c:181
18347 msgctxt "Dialog title"
18349 msgstr "Atverti URL adresus"
18351 #: src/uri_opener.c:206
18352 msgid "Please select the URL to open."
18353 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
18355 #: src/uri_opener.c:214
18357 msgstr "Pažymėti viską"
18359 #: src/wizard.c:521
18360 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18361 msgid "Welcome to Claws Mail"
18362 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
18364 #: src/wizard.c:544
18368 "Welcome to Claws Mail\n"
18369 "---------------------\n"
18371 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18372 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18375 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18376 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18377 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18378 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18379 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18381 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18382 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18383 "and change the general Preferences by using\n"
18384 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18386 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18387 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18388 "or online at the URL given below.\n"
18396 "Mailing Lists: <%s>\n"
18400 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18401 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18402 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18403 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18408 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18413 "Jus sveikina Claws Mail\n"
18414 "---------------------\n"
18416 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
18417 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
18419 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
18420 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
18421 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
18422 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
18423 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
18425 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
18426 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
18427 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
18428 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
18430 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
18431 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
18432 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
18434 "Naudingos nuorodos\n"
18439 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
18440 "El. pašto grupė: <%s>\n"
18444 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
18445 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
18446 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
18447 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18448 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
18453 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
18457 #: src/wizard.c:620
18458 msgid "Please enter the mailbox name."
18459 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
18461 #: src/wizard.c:648
18462 msgid "Please enter your name and email address."
18463 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
18465 #: src/wizard.c:659
18466 msgid "Please enter your receiving server and username."
18467 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
18469 #: src/wizard.c:669
18470 msgid "Please enter your username."
18471 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
18473 #: src/wizard.c:679
18474 msgid "Please enter your SMTP server."
18475 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
18477 #: src/wizard.c:690
18478 msgid "Please enter your SMTP username."
18479 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
18481 #: src/wizard.c:969
18483 msgstr "Jūsų vardas:"
18485 #: src/wizard.c:980
18486 msgid "Your email address:"
18487 msgstr "Jūsų el. pašto adresas:"
18489 #: src/wizard.c:991
18490 msgid "Your organization:"
18493 #: src/wizard.c:1025
18494 msgid "Mailbox name:"
18495 msgstr "Pašto dėžutės pavadinimas:"
18497 #: src/wizard.c:1033
18499 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18502 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
18504 #: src/wizard.c:1104
18506 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18509 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
18511 #: src/wizard.c:1107
18512 msgid "SMTP server address:"
18513 msgstr "SMTP serverio adresas:"
18515 #: src/wizard.c:1113
18516 msgid "Use authentication"
18517 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
18519 #: src/wizard.c:1122
18520 msgid "(empty to use the same as receive)"
18521 msgstr "(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio slaptažodis)"
18523 #: src/wizard.c:1136
18524 msgid "SMTP username:"
18525 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
18527 #: src/wizard.c:1147
18528 msgid "SMTP password:"
18529 msgstr "SMTP slaptažodis:"
18531 #: src/wizard.c:1160
18532 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18533 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
18535 #: src/wizard.c:1171 src/wizard.c:1591
18536 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18537 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
18539 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1603
18540 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18541 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
18543 #: src/wizard.c:1251 src/wizard.c:1283 src/wizard.c:1538
18544 msgid "Server address:"
18545 msgstr "Serverio adresas:"
18547 #: src/wizard.c:1315
18548 msgid "Local mailbox:"
18549 msgstr "Vietinė pašto dėžutė:"
18551 #: src/wizard.c:1484
18552 msgid "Server type:"
18553 msgstr "Serverio tipas:"
18555 #: src/wizard.c:1494
18559 #: src/wizard.c:1549
18561 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18564 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
18566 #: src/wizard.c:1580
18567 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18568 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
18570 #: src/wizard.c:1645
18571 msgid "IMAP server directory:"
18572 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
18574 #: src/wizard.c:1656
18575 msgid "Show only subscribed folders"
18576 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
18578 #: src/wizard.c:1664
18580 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18581 "has been built without IMAP support."
18583 "Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
18584 "sukompiliuota be IMAP palaikymo."
18586 #: src/wizard.c:1782
18587 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18588 msgstr "Claws pašto vediklis"
18590 #: src/wizard.c:1816
18591 msgid "Welcome to Claws Mail"
18592 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
18594 #: src/wizard.c:1824
18596 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18598 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18599 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18602 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
18604 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
18605 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
18607 #: src/wizard.c:1837
18611 #: src/wizard.c:1845 src/wizard.c:1860 src/wizard.c:1875 src/wizard.c:1891
18612 msgid "Bold fields must be completed"
18613 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
18615 #: src/wizard.c:1852
18616 msgid "Receiving mail"
18617 msgstr "Laiškų gavimas"
18619 #: src/wizard.c:1867
18620 msgid "Sending mail"
18621 msgstr "Laiškų siuntimas"
18623 #: src/wizard.c:1883
18624 msgid "Saving mail on disk"
18625 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
18627 #: src/wizard.c:1899
18628 msgid "Configuration finished"
18629 msgstr "Konfigūracija baigta"
18631 #: src/wizard.c:1907
18633 "Claws Mail is now ready.\n"
18634 "Click Save to start."
18636 "Claws Mail programa paruošta.\n"
18637 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
18639 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
18640 #~ msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s."
18642 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
18643 #~ msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
18645 #~ msgid "+_Insert"
18646 #~ msgstr "+Į_terpti"
18649 #~ msgstr "+_Siųsti"
18652 #~ msgid "<i>%s</i>"
18653 #~ msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
18655 #~ msgid "+_Save to Drafts"
18656 #~ msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
18665 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
18666 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
18669 #~ msgstr "Nepavyko."
18671 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
18672 #~ msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
18674 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
18675 #~ msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
18677 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
18678 #~ msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
18680 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
18681 #~ msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
18683 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
18684 #~ msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
18686 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
18687 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
18689 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
18690 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
18692 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
18693 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
18695 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
18696 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
18698 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
18699 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
18701 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
18702 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
18704 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
18705 #~ msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
18707 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
18709 #~ "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų "
18712 #~ msgid "+_Unsubscribe"
18713 #~ msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
18715 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
18716 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
18718 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
18719 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
18721 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
18722 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
18724 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
18725 #~ msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
18727 #~ msgid "<b>Type: </b>"
18728 #~ msgstr "<b>Tipas: </b>"
18730 #~ msgid "<b>Size: </b>"
18731 #~ msgstr "<b>Dydis: </b>"
18733 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
18734 #~ msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
18736 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
18737 #~ msgstr "Rasta vieta: (%.2f,%.2f)"
18739 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
18740 #~ msgstr "Nepavyksta nustatyti IP adreso vietos"
18742 #~ msgid "Try to locate sender"
18743 #~ msgstr "Pamėginti rasti siuntėją"
18748 #~ msgid "United Arab Emirates"
18749 #~ msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
18751 #~ msgid "Afghanistan"
18752 #~ msgstr "Afganistanas"
18754 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
18755 #~ msgstr "Antikva ir Barbuda"
18757 #~ msgid "Anguilla"
18758 #~ msgstr "Angilija"
18761 #~ msgstr "Albanija"
18764 #~ msgstr "Armėnija"
18766 #~ msgid "Netherlands Antilles"
18767 #~ msgstr "Olandijos Antilai"
18772 #~ msgid "Antarctica"
18773 #~ msgstr "Antarkika"
18775 #~ msgid "Argentina"
18776 #~ msgstr "Argentina"
18778 #~ msgid "American Samoa"
18779 #~ msgstr "Šiaurės Samoa"
18782 #~ msgstr "Austrija"
18784 #~ msgid "Australia"
18785 #~ msgstr "Australija"
18790 #~ msgid "Azerbaijan"
18791 #~ msgstr "Azerbaidžanas"
18793 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
18794 #~ msgstr "Bosnija ir Hercogovina"
18796 #~ msgid "Barbados"
18797 #~ msgstr "Barbadosas"
18799 #~ msgid "Bangladesh"
18800 #~ msgstr "Bangladešas"
18803 #~ msgstr "Belgija"
18805 #~ msgid "Burkina Faso"
18806 #~ msgstr "Burkina Fasas"
18808 #~ msgid "Bulgaria"
18809 #~ msgstr "Bulgarija"
18812 #~ msgstr "Bahreinas"
18815 #~ msgstr "Burundis"
18818 #~ msgstr "Beninas"
18821 #~ msgstr "Bermudų"
18823 #~ msgid "Brunei Darussalam"
18824 #~ msgstr "Brunėjus Darusalamas"
18827 #~ msgstr "Bolivija"
18830 #~ msgstr "Brazilija"
18833 #~ msgstr "Bahamai"
18836 #~ msgstr "Butanas"
18838 #~ msgid "Bouvet Island"
18839 #~ msgstr "Buvė sala"
18841 #~ msgid "Botswana"
18842 #~ msgstr "Botsvana"
18848 #~ msgstr "Belizas"
18853 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
18854 #~ msgstr "Kokosų (Kilingo) salos"
18856 #~ msgid "Central African Republic"
18857 #~ msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
18862 #~ msgid "Switzerland"
18863 #~ msgstr "Šveicarija"
18865 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
18866 #~ msgstr "Dramblio kaulo krantas"
18868 #~ msgid "Cook Islands"
18869 #~ msgstr "Kuko salos"
18874 #~ msgid "Cameroon"
18875 #~ msgstr "Kamerūnas"
18880 #~ msgid "Colombia"
18881 #~ msgstr "Kolumbija"
18883 #~ msgid "Costa Rica"
18884 #~ msgstr "Kosta Rika"
18889 #~ msgid "Cape Verde"
18890 #~ msgstr "Žaliasis kyšulys"
18892 #~ msgid "Christmas Island"
18893 #~ msgstr "Kalėdų sala"
18898 #~ msgid "Czech Republic"
18899 #~ msgstr "Čekijos Respublika"
18902 #~ msgstr "Vokietija"
18904 #~ msgid "Djibouti"
18905 #~ msgstr "Džibutis"
18910 #~ msgid "Dominica"
18911 #~ msgstr "Dominika"
18913 #~ msgid "Dominican Republic"
18914 #~ msgstr "Dominikos respublika"
18917 #~ msgstr "Alžyras"
18920 #~ msgstr "Ekvadoras"
18926 #~ msgstr "Egiptas"
18928 #~ msgid "Western Sahara"
18929 #~ msgstr "Vakarų Sachara"
18932 #~ msgstr "Eritrėja"
18935 #~ msgstr "Ispanija"
18937 #~ msgid "Ethiopia"
18938 #~ msgstr "Etiopija"
18941 #~ msgstr "Suomija"
18946 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
18947 #~ msgstr "Folklandų salos (Malvinai)"
18949 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
18950 #~ msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos"
18952 #~ msgid "Faroe Islands"
18953 #~ msgstr "Farerų salos"
18956 #~ msgstr "Prancūzija"
18958 #~ msgid "France, Metropolitan"
18959 #~ msgstr "Žemyninė Prancūzija"
18962 #~ msgstr "Gabonas"
18964 #~ msgid "United Kingdom"
18965 #~ msgstr "Jungtinė Karalystė"
18968 #~ msgstr "Grenada"
18971 #~ msgstr "Gruzija"
18973 #~ msgid "French Guiana"
18974 #~ msgstr "Prancūzų Gviana"
18979 #~ msgid "Gibraltar"
18980 #~ msgstr "Gibraltaras"
18982 #~ msgid "Greenland"
18983 #~ msgstr "Grenlandija"
18986 #~ msgstr "Gambija"
18989 #~ msgstr "Gvinėja"
18991 #~ msgid "Guadeloupe"
18992 #~ msgstr "Gvadelupa"
18994 #~ msgid "Equatorial Guinea"
18995 #~ msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
18998 #~ msgstr "Graikija"
19000 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19001 #~ msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
19003 #~ msgid "Guatemala"
19004 #~ msgstr "Gvatemala"
19009 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19010 #~ msgstr "Bisau Gvinėja"
19015 #~ msgid "Hong Kong"
19016 #~ msgstr "Honkongas"
19018 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19019 #~ msgstr "Herdo sala ir Makdonaldo salos"
19021 #~ msgid "Honduras"
19022 #~ msgstr "Hondūras"
19025 #~ msgstr "Kroatija"
19031 #~ msgstr "Vengrija"
19033 #~ msgid "Indonesia"
19034 #~ msgstr "Indonezija"
19040 #~ msgstr "Izraelis"
19045 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19046 #~ msgstr "Britanijos teritorijos Indijos vandenyne"
19051 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19052 #~ msgstr "Čekijos Respublika"
19055 #~ msgstr "Islandija"
19058 #~ msgstr "Italija"
19061 #~ msgstr "Jamaika"
19064 #~ msgstr "Jordanija"
19067 #~ msgstr "Japonija"
19072 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19073 #~ msgstr "Kirgiztanas"
19075 #~ msgid "Cambodia"
19076 #~ msgstr "Kambodža"
19078 #~ msgid "Kiribati"
19079 #~ msgstr "Kiribatis"
19082 #~ msgstr "Komorai"
19084 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19085 #~ msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
19087 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19088 #~ msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
19090 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19091 #~ msgstr "Čekijos Respublika"
19094 #~ msgstr "Kuveitas"
19096 #~ msgid "Cayman Islands"
19097 #~ msgstr "Kaimanų salos"
19099 #~ msgid "Kazakhstan"
19100 #~ msgstr "Kazachstanas"
19102 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19103 #~ msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
19106 #~ msgstr "Libanas"
19108 #~ msgid "Saint Lucia"
19109 #~ msgstr "Sent Martinas"
19111 #~ msgid "Liechtenstein"
19112 #~ msgstr "Lichtenšteinas"
19114 #~ msgid "Sri Lanka"
19115 #~ msgstr "Šri Lanka"
19118 #~ msgstr "Liberija"
19121 #~ msgstr "Lesotas"
19123 #~ msgid "Lithuania"
19124 #~ msgstr "Lietuva"
19126 #~ msgid "Luxembourg"
19127 #~ msgstr "Liuksemburgas"
19130 #~ msgstr "Latvija"
19133 #~ msgstr "Marokas"
19136 #~ msgstr "Monakas"
19138 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19139 #~ msgstr "Moldovos respublika"
19141 #~ msgid "Madagascar"
19142 #~ msgstr "Madagaskaras"
19144 #~ msgid "Marshall Islands"
19145 #~ msgstr "Maršalo salos"
19147 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19148 #~ msgstr "Makedonija, buvusios Jugoslavijos respublikos dalis"
19154 #~ msgstr "Mianmaras"
19156 #~ msgid "Mongolia"
19157 #~ msgstr "Mongolija"
19162 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19163 #~ msgstr "Šiaurės Marianų salos"
19165 #~ msgid "Martinique"
19166 #~ msgstr "Martinika"
19168 #~ msgid "Mauritania"
19169 #~ msgstr "Mauritanija"
19171 #~ msgid "Montserrat"
19172 #~ msgstr "Montseratas"
19177 #~ msgid "Mauritius"
19178 #~ msgstr "Mauricijus"
19180 #~ msgid "Maldives"
19181 #~ msgstr "Maldyvai"
19184 #~ msgstr "Malavis"
19187 #~ msgstr "Meksika"
19189 #~ msgid "Malaysia"
19190 #~ msgstr "Malaizija"
19192 #~ msgid "Mozambique"
19193 #~ msgstr "Mozambikas"
19196 #~ msgstr "Namibija"
19198 #~ msgid "New Caledonia"
19199 #~ msgstr "Naujoji Kaledonija"
19202 #~ msgstr "Nigeris"
19204 #~ msgid "Norfolk Island"
19205 #~ msgstr "Norfolko salos"
19208 #~ msgstr "Nigerija"
19210 #~ msgid "Nicaragua"
19211 #~ msgstr "Nikaragva"
19213 #~ msgid "Netherlands"
19214 #~ msgstr "Olandija"
19217 #~ msgstr "Norvegija"
19220 #~ msgstr "Nepalas"
19228 #~ msgid "New Zealand"
19229 #~ msgstr "Naujoji Zelandija"
19240 #~ msgid "French Polynesia"
19241 #~ msgstr "Prancūzų Polinezija"
19243 #~ msgid "Papua New Guinea"
19244 #~ msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
19246 #~ msgid "Philippines"
19247 #~ msgstr "Filipinai"
19249 #~ msgid "Pakistan"
19250 #~ msgstr "Pakistanas"
19253 #~ msgstr "Lenkija"
19255 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19256 #~ msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
19258 #~ msgid "Puerto Rico"
19259 #~ msgstr "Puerto Riko"
19261 #~ msgid "Portugal"
19262 #~ msgstr "Portugalija"
19267 #~ msgid "Paraguay"
19268 #~ msgstr "Paragvajus"
19271 #~ msgstr "Kataras"
19274 #~ msgstr "Reunionas"
19277 #~ msgstr "Rumunija"
19279 #~ msgid "Russian Federation"
19280 #~ msgstr "Rusijos Federacija"
19285 #~ msgid "Saudi Arabia"
19286 #~ msgstr "Saudo Arabija"
19288 #~ msgid "Solomon Islands"
19289 #~ msgstr "Saliamono salos"
19291 #~ msgid "Seychelles"
19292 #~ msgstr "Seišeliai"
19295 #~ msgstr "Sudanas"
19298 #~ msgstr "Švedija"
19300 #~ msgid "Singapore"
19301 #~ msgstr "Singapūras"
19303 #~ msgid "Saint Helena"
19304 #~ msgstr "Šv. Elenos sala"
19306 #~ msgid "Slovenia"
19307 #~ msgstr "Slovėnija"
19309 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19310 #~ msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas"
19312 #~ msgid "Slovakia"
19313 #~ msgstr "Slovakija"
19315 #~ msgid "Sierra Leone"
19316 #~ msgstr "Siera Leonė"
19318 #~ msgid "San Marino"
19319 #~ msgstr "San Marinas"
19322 #~ msgstr "Senegalas"
19325 #~ msgstr "Somalis"
19327 #~ msgid "Suriname"
19328 #~ msgstr "Surinamas"
19330 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19331 #~ msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
19333 #~ msgid "El Salvador"
19334 #~ msgstr "Salvadoras"
19336 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19337 #~ msgstr "Sirijos Arabų Respublika"
19339 #~ msgid "Swaziland"
19340 #~ msgstr "Svazilandas"
19342 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19343 #~ msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
19348 #~ msgid "French Southern Territories"
19349 #~ msgstr "Prancūzų pietinės teritorijos"
19354 #~ msgid "Thailand"
19355 #~ msgstr "Tailandas"
19357 #~ msgid "Tajikistan"
19358 #~ msgstr "Tadžikistanas"
19361 #~ msgstr "Tokelau"
19363 #~ msgid "Turkmenistan"
19364 #~ msgstr "Turkmėnistanas"
19367 #~ msgstr "Tunisas"
19372 #~ msgid "East Timor"
19373 #~ msgstr "Rytų Timoras"
19376 #~ msgstr "Turkija"
19378 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19379 #~ msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
19384 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19385 #~ msgstr "Taivanis. Kinijos provincija"
19387 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19388 #~ msgstr "Tanzanijos Respublika"
19391 #~ msgstr "Ukraina"
19396 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19397 #~ msgstr "Jungtinės Valstijos Mažosios Užjūrio Teritorijos"
19399 #~ msgid "United States"
19400 #~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
19403 #~ msgstr "Urugvajus"
19405 #~ msgid "Uzbekistan"
19406 #~ msgstr "Uzbekistanas"
19408 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19409 #~ msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano miestas valstybė)"
19411 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19412 #~ msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
19414 #~ msgid "Venezuela"
19415 #~ msgstr "Venesuela"
19417 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19418 #~ msgstr "Britanijos Mergelių salos"
19420 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19421 #~ msgstr "Britanijos Mergelių salos."
19423 #~ msgid "Viet Nam"
19424 #~ msgstr "Vietnamas"
19427 #~ msgstr "Vanuatu"
19429 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19430 #~ msgstr "Valis ir Futuna"
19436 #~ msgstr "Jemenas"
19439 #~ msgstr "Majotas"
19441 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19442 #~ msgstr "Serbija ir Montenegras"
19444 #~ msgid "South Africa"
19445 #~ msgstr "Pietų Afrika"
19448 #~ msgstr "Zambija"
19450 #~ msgid "Zimbabwe"
19451 #~ msgstr "Zimbabvė"
19453 #~ msgid "GeoLocation"
19454 #~ msgstr "Geografinė padėtis:"
19456 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19457 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti reguliariojo reiškinio: %s\n"
19459 #~ msgid "GeoLocation integration"
19460 #~ msgstr "GeoLocation integracija"
19463 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19464 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19469 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19470 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19473 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19478 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri "
19479 #~ "skirta:</span>\n"
19483 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19484 #~ msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
19486 #~ msgid "+Discard"
19487 #~ msgstr "+Naikinti"
19489 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19490 #~ msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
19493 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19494 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19495 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19496 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19497 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19499 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19500 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19501 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19502 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19503 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19504 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19506 #~ "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
19507 #~ "<b>Naujų:</b> %d\n"
19508 #~ "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
19509 #~ "<b>Iš viso:</b> %d\n"
19510 #~ "<b>Dydis:</b> %s\n"
19512 #~ "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
19513 #~ "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
19514 #~ "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
19515 #~ "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
19516 #~ "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
19517 #~ "<b>Stebimų:</b> %d"
19521 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19524 #~ "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
19528 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19531 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
19533 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19534 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19536 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19537 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19539 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19540 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19542 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19543 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19545 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19546 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19548 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19549 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19551 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19552 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19554 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19555 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19557 #~ msgid "E-mail client"
19558 #~ msgstr "Elektroninio pašto programa"
19560 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
19561 #~ msgstr "Greita elektroninio pašto programa, sukurta GTK+ pagrindu"
19564 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19566 #~ "paprasta;greita;grafinė sąsają;plėtiniai;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
19569 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19571 #~ "Claws Mail yra greita, galinga ir praplečiamo funkcionalumo elektroninio "
19572 #~ "pašto programa."
19575 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
19576 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
19579 #~ "Pasižymi didelėmis konfigūravimo galimybėmis, geba nestrigdama apdoroti "
19580 #~ "tūkstančius laiškų. Laiškai tvarkomi atviru formatu, tad juos lengviau "
19584 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
19585 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
19586 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
19588 #~ "Daug papildomų galimybių suteikia papildiniai, pvz., PGP parašai ir "
19589 #~ "šifravimas, naujienų skaitytuvė, kalendorius, galingas brukalo filtras, "
19590 #~ "Perl ir Python interpretatorius, HTML ir PDF žiūryklė ir kt."
19592 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
19594 #~ "Kai kuriuose nešiojamuosiuose kompiuteriuose įgalina pranešimus "
19595 #~ "indikacinėmis lemputėmis."
19598 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
19601 #~ "Leidžia įrašyti adresus, kuriais siunčiami laiškai, į pasirinktą adresų "
19602 #~ "knygos aplanką"
19604 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
19605 #~ msgstr "Leidžia sukurti senų aplankų zip arba tar archyvus"
19607 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
19608 #~ msgstr "Leidžia iš laiškų pašalinti priedus"
19611 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
19612 #~ "attaching any files"
19613 #~ msgstr "Įspėja apie laiške paminėtus priedus, jei jie nepridėti"
19616 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19617 #~ "account using Bogofilter"
19619 #~ "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant Bogofilter"
19622 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19623 #~ "for spam using Bsfilter"
19625 #~ "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su "
19629 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19630 #~ "using clamd (Clam AV)"
19632 #~ "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su clamd "
19635 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
19637 #~ "Atvaizduoja HTML formato elektroninius laiškus pasitelkiant Webkit "
19641 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
19642 #~ "ID and retrieval time"
19644 #~ "Įterpia antraštes: UIDL, Claws paskyros vardą, POP serverį, naudotojo "
19645 #~ "identifikatorių ir gavimo laiką"
19647 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
19648 #~ msgstr "Suteikia sąsają su Google paslaugomis"
19650 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
19651 #~ msgstr "Suteikia GeoLocation galimybes"
19654 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
19655 #~ "or predefined alternative"
19656 #~ msgstr "Parodo naudotojo paveiksliuką"
19658 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
19659 #~ msgstr "Tiesioginis pašto dėžučių palaikymas mbox formatu"
19662 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
19664 #~ msgstr "Gavus naują laišką, laiško antraštę įrašo į žurnalą."
19666 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
19668 #~ "Suteikia įvairias galimybes naudotojui pranešti apie naujus ir "
19669 #~ "neskaitytus laiškus"
19672 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
19673 #~ "library and GhostScript"
19675 #~ "Įgalina PDF ir PS priedų peržiūrėjimą. Naudojamos Poppler ir GhostScript "
19678 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
19679 #~ msgstr "Leidžia el.laiškų filtravimui naudoti Perl"
19682 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
19683 #~ "PGP/MIME plugins."
19685 #~ "Įgalina viešųjų raktų funkcijas. Priklauso PGP/Inline ir PGP/MIME "
19688 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
19689 #~ msgstr "Apdoroja PGP/Inline pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19691 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
19692 #~ msgstr "Apdoroja PGP/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19695 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
19696 #~ "console or stored"
19698 #~ "Suteikia Python scenarijų vykdymo galimybę. Kodas gali būti įterptas į "
19699 #~ "Python konsolę"
19701 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
19702 #~ msgstr "Skaitykite savo mėgstamus naujienų kanalus"
19704 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
19705 #~ msgstr "Apdoroja S/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19707 #~ msgid "Reports spam to various places"
19708 #~ msgstr "Praneša apie brukalą įvairioms tarnyboms"
19711 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19712 #~ "account using SpamAssassin"
19714 #~ "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant "
19717 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
19718 #~ msgstr "Įgalina perskaityti application/ms-tnef laiškų priedus"
19721 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
19722 #~ "Provides a calendar import"
19724 #~ "Įgalina vCalendar laiškų apdorojimą ir webCal prenumeratas. Leidžia "
19725 #~ "importuoti kalendorių"
19727 #~ msgid "_Subject:"
19730 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19731 #~ msgstr "Išsaugoti gavėjų („Kam“) adresus"
19733 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19734 #~ msgstr "Išsaugoti slaptos kopijos adresus"
19736 #~ msgid "Stylesheet:"
19737 #~ msgstr "Stiliaus rinkmena:"
19743 #~ msgstr "greitas"
19745 #~ msgid "Enable Popup"
19746 #~ msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
19748 #~ msgid "Use this"
19749 #~ msgstr "Naudoti jį"
19751 #~ msgid "messages which contain header S"
19752 #~ msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
19754 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19755 #~ msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
19757 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19758 #~ msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
19760 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19761 #~ msgstr "Gaunama: „%s“..."
19763 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19764 #~ msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
19767 #~ msgstr "Nepasiekimas"
19769 #~ msgid "%ld byte"
19770 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19771 #~ msgstr[0] "%ld baitas"
19772 #~ msgstr[1] "%ld baitai"
19773 #~ msgstr[2] "%ld baitų"
19775 #~ msgid "size unknown"
19776 #~ msgstr "dydis nežinomas"
19779 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19782 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
19786 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19789 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
19792 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19793 #~ msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
19795 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19796 #~ msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
19798 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19799 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
19801 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19802 #~ msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
19804 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19805 #~ msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
19807 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19808 #~ msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
19810 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19811 #~ msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
19813 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19814 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
19816 #~ msgid "Remove cached entries"
19817 #~ msgstr "Šalinti podėlio įrašus"