Made the gnutls password encryption work on Win32.
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 23:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-20 14:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: lt <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: src/account.c:395 src/account.c:462
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
31
32 #: src/account.c:440
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35
36 #: src/account.c:727
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
39
40 #: src/account.c:744
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
49
50 #: src/account.c:815
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
53
54 #: src/account.c:907
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
57
58 #: src/account.c:914
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62
63 #: src/account.c:1074
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1076
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
71
72 #: src/account.c:1077
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
75
76 #: src/account.c:1557
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
80
81 #: src/account.c:1563
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
84
85 #: src/account.c:1570 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7216 src/editaddress.c:1265
87 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Vardas"
98
99 #: src/account.c:1578 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4063
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokolas"
102
103 #: src/account.c:1586 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Serveris"
106
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
111
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
115
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
128 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Nežinoma klaida"
162
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Atlikta"
166
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Baigta: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
180
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
189 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
195
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
204 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Veiksmo argumentas"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
222
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
225 msgid "Group"
226 msgstr "Grupė"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "gimimo data"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefonas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilusis telefonas"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizacija"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "darbo adresas"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "darbo telefonas"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "faksas"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "svetainė"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:141
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Atributo pavadinimas"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:156
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:157
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:181
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:182
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:191
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:192
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
294 "pakeisti numatytaisiais?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
297 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
299 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Šalinti"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
304 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "_Viską šalinti"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:403
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:462
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:476
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:513
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
331 "kontaktų atributų."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr ""
349 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
350
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
354
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
358
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 msgid "Address"
362 msgstr "Adresas"
363
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Adresų knygos kelias"
367
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
371
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
375
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Šalinti adresą"
379
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
383
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
387
388 #: src/addressadd.c:207
389 msgid "Contact"
390 msgstr "Kontaktas"
391
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
393 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Pastabos"
396
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
400
401 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
404
405 #: src/addressadd.c:536
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
408
409 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
410 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
411 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
412 msgid "Email Address"
413 msgstr "El. pašto adresas"
414
415 #: src/addressbook.c:405
416 msgid "_Book"
417 msgstr "_Knyga"
418
419 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
420 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:512
421 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "Redaguo_ti"
424
425 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:515
426 #: src/messageview.c:212
427 msgid "_Tools"
428 msgstr "Įran_kiai"
429
430 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:517
431 #: src/messageview.c:213
432 msgid "_Help"
433 msgstr "_Pagalba"
434
435 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
436 msgid "New _Book"
437 msgstr "Nauja _knyga"
438
439 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
440 msgid "New _Folder"
441 msgstr "Naujas _aplankas"
442
443 #: src/addressbook.c:413
444 msgid "New _vCard"
445 msgstr "Naujas _vCard"
446
447 #: src/addressbook.c:417
448 msgid "New _JPilot"
449 msgstr "Naujas _JPilot"
450
451 #: src/addressbook.c:420
452 msgid "New LDAP _Server"
453 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
454
455 #: src/addressbook.c:424
456 msgid "_Edit book"
457 msgstr "_Redaguoti knygą"
458
459 #: src/addressbook.c:425
460 msgid "_Delete book"
461 msgstr "_Šalinti knygą"
462
463 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
467 msgid "_Save"
468 msgstr "Į_rašyti"
469
470 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:222
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
473 msgid "_Close"
474 msgstr "_Užverti"
475
476 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
477 msgid "_Select all"
478 msgstr "Pažymėti _viską"
479
480 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
481 msgid "C_ut"
482 msgstr "_Iškirpti"
483
484 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
485 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
487 msgid "_Copy"
488 msgstr "_Kopijuoti"
489
490 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
491 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
492 msgid "_Paste"
493 msgstr "Į_dėti"
494
495 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
496 msgid "New _Address"
497 msgstr "Naujas _adresas"
498
499 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 msgid "New _Group"
501 msgstr "Nauja g_rupė"
502
503 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "_Siųsti laišką"
506
507 #: src/addressbook.c:447
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
510
511 #: src/addressbook.c:448
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
514
515 #: src/addressbook.c:449
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
518
519 #: src/addressbook.c:451
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
522
523 #: src/addressbook.c:452
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
526
527 #: src/addressbook.c:454
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
530
531 #: src/addressbook.c:455
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Keisti savitus atributus"
534
535 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:813
536 #: src/messageview.c:338
537 msgid "_About"
538 msgstr "_Apie"
539
540 #: src/addressbook.c:494
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Naršyti įrašą"
543
544 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
548 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Nežinoma"
551
552 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
553 msgid "Success"
554 msgstr "Pavyko"
555
556 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Netinkamas argumentas"
559
560 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
563
564 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
567
568 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
571
572 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
575
576 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
579
580 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
583
584 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
587
588 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
591
592 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Nenurodytas kelias"
595
596 #: src/addressbook.c:534
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
599
600 #: src/addressbook.c:535
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:536
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
607
608 #: src/addressbook.c:537
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
611
612 #: src/addressbook.c:538
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
615
616 #: src/addressbook.c:539
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
619
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
623
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
627
628 #: src/addressbook.c:542
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
631
632 #: src/addressbook.c:543
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
635
636 #: src/addressbook.c:544
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
639
640 #: src/addressbook.c:545
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
643
644 #: src/addressbook.c:546
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
647
648 #: src/addressbook.c:913
649 msgid "Sources"
650 msgstr "Ištekliai"
651
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
654 msgid "Address book"
655 msgstr "Adresų knyga"
656
657 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
658 msgid "Search"
659 msgstr "Paieška"
660
661 #: src/addressbook.c:1483
662 msgid "Delete group"
663 msgstr "Šalinti grupę"
664
665 #: src/addressbook.c:1484
666 msgid ""
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
671 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
672
673 #: src/addressbook.c:2195
674 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
675 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
676
677 #: src/addressbook.c:2205
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
680
681 #: src/addressbook.c:2914
682 #, c-format
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
685
686 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
688 #: src/toolbar.c:415
689 msgid "Delete"
690 msgstr "Šalinti"
691
692 #: src/addressbook.c:2926
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
697 msgstr ""
698 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
699 "į viršaplankį."
700
701 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Šalinti aplanką"
706
707 #: src/addressbook.c:2930
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
710
711 #: src/addressbook.c:2930
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
714
715 #: src/addressbook.c:2941
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Pašalinti „%s“?\n"
722 "Jų adresai bus išlaikyti."
723
724 #: src/addressbook.c:2948
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Pašalinti „%s“?\n"
731 "Jų adresai bus prarasti."
732
733 #: src/addressbook.c:3062
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "„%s“ paieška"
737
738 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Nauji kontaktai"
741
742 #: src/addressbook.c:4088
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
745
746 #: src/addressbook.c:4092
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
749
750 #: src/addressbook.c:4102
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
753
754 #: src/addressbook.c:4107
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
760 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
761
762 #: src/addressbook.c:4120
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
768 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
769
770 #: src/addressbook.c:4126
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
776 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
777
778 #: src/addressbook.c:4131
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
784 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
785
786 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
789
790 #: src/addressbook.c:4258
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adresų knygos klaida"
793
794 #: src/addressbook.c:4259
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
797
798 #: src/addressbook.c:4590
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Ieškoma..."
801
802 #: src/addressbook.c:4899
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Sąsaja"
805
806 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
807 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "Adresų knyga"
810
811 #: src/addressbook.c:4923
812 msgid "Person"
813 msgstr "Asmuo"
814
815 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
816 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2771 src/prefs_folder_column.c:78
817 msgid "Folder"
818 msgstr "Aplankas"
819
820 #: src/addressbook.c:4971
821 msgid "vCard"
822 msgstr "vCard"
823
824 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
825 msgid "JPilot"
826 msgstr "JPilot"
827
828 #: src/addressbook.c:5007
829 msgid "LDAP servers"
830 msgstr "LDAP serveriai"
831
832 #: src/addressbook.c:5019
833 msgid "LDAP Query"
834 msgstr "LDAP užklausa"
835
836 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
847 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
848 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
849 #: src/prefs_matcher.c:2523
850 msgid "Any"
851 msgstr "Bet koks"
852
853 #: src/addrgather.c:173
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
856
857 #: src/addrgather.c:180
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
860
861 #: src/addrgather.c:201
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
864
865 #: src/addrgather.c:208
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Renkami adresai..."
868
869 #: src/addrgather.c:248
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
872
873 #: src/addrgather.c:276
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
876
877 #: src/addrgather.c:351
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
880
881 #: src/addrgather.c:362
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
884
885 #: src/addrgather.c:389
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
888
889 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
890 msgid ""
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
892 msgstr ""
893 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Įtraukti paaplankius"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Antraštės pavadinimas"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adresų skaičius"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Antraštės"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Baigti"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
927
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Bendri adresai"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Asmeniniai adresai"
935
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Bendras adresas"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Asmeninis adresas"
943
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
947
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9465
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Pranešimas"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5683 src/compose.c:6206
957 #: src/compose.c:11900 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Įspėjimas"
962
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5624 src/inc.c:670
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
965 msgid "Error"
966 msgstr "Klaida"
967
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
971
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
975
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name:"
982 msgstr "Serverio vardas :"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "LDAP vardas"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Atributo reikšmė"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Nieko"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "žiūryklė"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "MIME analizatorius"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:67
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "aplankai"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:68
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "filtruojama"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "privatumo sąsaja"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:70
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:71
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "įrankis"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:72
1029 msgid "things"
1030 msgstr "dalykai"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:333
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:437
1039 msgid "Plugin already loaded"
1040 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:448
1043 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1044 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:485
1047 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1048 msgstr ""
1049 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:494
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:788
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr ""
1061 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:791
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1066 "with."
1067 msgstr ""
1068 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:800
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:802
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1078
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1208
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:589
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:569
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:598
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:732
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:972
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1064
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/common/socket.c:1368
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:257
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:258
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:259
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:260
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4806
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "sekmadienį"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4807
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "pirmadienį"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4808
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "antradienį"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4809
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "trečiadienį"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4810
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4811
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "penktadienį"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4812
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "šeštadienį"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4814
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "sausio"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4815
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "vasario"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4816
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "kovo"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4817
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "balandžio"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4818
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "gegužės"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4819
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "birželio"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4820
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "liepos"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4821
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "rugpjūčio"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4822
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "rugsėjo"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4823
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "spalio"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4824
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "lapkričio"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4825
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "gruodžio"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4827
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "S"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4828
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Pr"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4829
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "A"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4830
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "T"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4831
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "K"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4832
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "P"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4833
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Š"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4835
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Sau"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4836
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Vas"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4837
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Kov"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4838
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Bal"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4839
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Geg"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4840
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Bir"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4841
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Lie"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4842
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Rgp"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4843
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Rgs"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4844
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Spa"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4845
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Lap"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4846
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Grd"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4857
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "ryto"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4858
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "vakaro"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4859
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "ryto"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4860
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "vakaro"
1454
1455 #: src/compose.c:576
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1458
1459 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "Pa_šalinti"
1463
1464 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1467
1468 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Laiškas"
1471
1472 #: src/compose.c:589
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1475
1476 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Parinktys"
1479
1480 #: src/compose.c:595
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Siųsti"
1483
1484 #: src/compose.c:596
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1487
1488 #: src/compose.c:599
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1491
1492 #: src/compose.c:600
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1495
1496 #: src/compose.c:601
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1499
1500 #: src/compose.c:602
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1503
1504 #: src/compose.c:606
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Spausdinti"
1507
1508 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1511
1512 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Grąžinti"
1515
1516 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "_Iškirpti"
1519
1520 #: src/compose.c:619
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1523
1524 #: src/compose.c:620
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "_Cituojant"
1527
1528 #: src/compose.c:621
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1531
1532 #: src/compose.c:622
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1535
1536 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:547
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pažymėti _viską"
1540
1541 #: src/compose.c:626
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Su_dėtingiau"
1544
1545 #: src/compose.c:627
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1548
1549 #: src/compose.c:628
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1552
1553 #: src/compose.c:629
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1556
1557 #: src/compose.c:630
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1560
1561 #: src/compose.c:631
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1564
1565 #: src/compose.c:632
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1568
1569 #: src/compose.c:633
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1572
1573 #: src/compose.c:634
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1576
1577 #: src/compose.c:635
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1580
1581 #: src/compose.c:636
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1584
1585 #: src/compose.c:637
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1588
1589 #: src/compose.c:638
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1592
1593 #: src/compose.c:639
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Šalinti eilutę"
1596
1597 #: src/compose.c:640
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1600
1601 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Ieškoti"
1605
1606 #: src/compose.c:646
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1609
1610 #: src/compose.c:647
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1613
1614 #: src/compose.c:649
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1617
1618 #: src/compose.c:652
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1621
1622 #: src/compose.c:653
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1625
1626 #: src/compose.c:654
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1629
1630 #: src/compose.c:655
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1633
1634 #: src/compose.c:663
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1637
1638 #: src/compose.c:665
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "Privatumo _sistema"
1641
1642 #: src/compose.c:670
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritetas"
1645
1646 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1649
1650 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Vakarų Europos"
1653
1654 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltų"
1657
1658 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Hebrajų"
1661
1662 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arabų"
1665
1666 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Kirilica"
1669
1670 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Japonų"
1673
1674 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "Kinų"
1677
1678 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korėjiečių"
1681
1682 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Tajų"
1685
1686 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "_Adresų knyga"
1689
1690 #: src/compose.c:690
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "Ša_blonas"
1693
1694 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "_Veiksmai"
1697
1698 #: src/compose.c:701
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1701
1702 #: src/compose.c:702
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1705
1706 #: src/compose.c:703
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Pa_sirašyti"
1709
1710 #: src/compose.c:704
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Užšifruoti"
1713
1714 #: src/compose.c:705
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1717
1718 #: src/compose.c:706
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1721
1722 #: src/compose.c:707
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1725
1726 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Paprastas"
1729
1730 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "_Visiems"
1733
1734 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Siuntėjui"
1737
1738 #: src/compose.c:715
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_El. pašto grupei"
1741
1742 #: src/compose.c:720
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "A_ukščiausias"
1745
1746 #: src/compose.c:721
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "_Aukštas"
1749
1750 #: src/compose.c:723
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "_Žemas"
1753
1754 #: src/compose.c:724
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Že_miausias"
1757
1758 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Automatinė"
1761
1762 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1072
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1785
1786 #: src/compose.c:1164
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1789
1790 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1794
1795 #: src/compose.c:1456
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1798
1799 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1800 msgid ""
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1802 "address."
1803 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1804
1805 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1809
1810 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1815
1816 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1820
1821 #: src/compose.c:2057
1822 msgid "Fw: multiple emails"
1823 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1824
1825 #: src/compose.c:2540
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1829
1830 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:14
1831 msgid "Cc:"
1832 msgstr "Kopija:"
1833
1834 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:15
1835 msgid "Bcc:"
1836 msgstr "Nematoma kopija:"
1837
1838 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:12
1839 msgid "Reply-To:"
1840 msgstr "Kam atsakyti:"
1841
1842 #: src/compose.c:2616 src/compose.c:4938 src/compose.c:4940
1843 #: src/gtk/headers.h:33
1844 msgid "Newsgroups:"
1845 msgstr "Naujienų grupė:"
1846
1847 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:34
1848 msgid "Followup-To:"
1849 msgstr "Kam peradresuoti:"
1850
1851 #: src/compose.c:2622 src/gtk/headers.h:17
1852 msgid "In-Reply-To:"
1853 msgstr "Kam atsakant:"
1854
1855 #: src/compose.c:2626 src/compose.c:4935 src/compose.c:4943
1856 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1857 msgid "To:"
1858 msgstr "Kam:"
1859
1860 #: src/compose.c:2835
1861 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1862 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1863
1864 #: src/compose.c:2841
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The following file has been attached: \n"
1868 "%s"
1869 msgid_plural ""
1870 "The following files have been attached: \n"
1871 "%s"
1872 msgstr[0] ""
1873 "Pridedama rinkmena: \n"
1874 "%s"
1875 msgstr[1] ""
1876 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1877 "%s"
1878 msgstr[2] ""
1879 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1880 "%s"
1881
1882 #: src/compose.c:3114
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1885
1886 #: src/compose.c:3605
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1890
1891 #: src/compose.c:3616
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1895 "want to do that?"
1896 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1897
1898 #: src/compose.c:3619
1899 msgid "Are you sure?"
1900 msgstr "Tikrai?"
1901
1902 #: src/compose.c:3620 src/compose.c:10521 src/compose.c:11382
1903 msgid "_Insert"
1904 msgstr "Į_terpti"
1905
1906 #: src/compose.c:3744
1907 #, c-format
1908 msgid "File %s is empty."
1909 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1910
1911 #: src/compose.c:3745
1912 msgid "Empty file"
1913 msgstr "Tuščias failas"
1914
1915 #: src/compose.c:3746
1916 msgid "_Attach anyway"
1917 msgstr "_Vis tiek prisegti"
1918
1919 #: src/compose.c:3755
1920 #, c-format
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1923
1924 #: src/compose.c:3782
1925 #, c-format
1926 msgid "Message: %s"
1927 msgstr "Laiškas: %s"
1928
1929 #: src/compose.c:4775 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1930 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1931 msgid " [Edited]"
1932 msgstr " [redaguota]"
1933
1934 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1935 #, c-format
1936 msgid "%s - Compose message%s"
1937 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4785 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1940 #, c-format
1941 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1942 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4787 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1945 msgid "Compose message"
1946 msgstr "Rašyti laišką"
1947
1948 #: src/compose.c:4814 src/messageview.c:889
1949 msgid ""
1950 "Account for sending mail is not specified.\n"
1951 "Please select a mail account before sending."
1952 msgstr ""
1953 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1954 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1955
1956 #: src/compose.c:5034 src/compose.c:5066 src/compose.c:5108
1957 #: src/prefs_account.c:3272 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1958 msgid "Send"
1959 msgstr "Siųsti"
1960
1961 #: src/compose.c:5035
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1964
1965 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:5068 src/compose.c:5101 src/compose.c:5625
1966 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1968 msgid "_Send"
1969 msgstr "_Siųsti"
1970
1971 #: src/compose.c:5067
1972 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1974
1975 #: src/compose.c:5084
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1978
1979 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1980 msgid "_Queue"
1981 msgstr "Į siuntimo _eilę"
1982
1983 #: src/compose.c:5104
1984 #, c-format
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1987
1988 #: src/compose.c:5105 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1989 msgid "Send it anyway?"
1990 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1991
1992 #: src/compose.c:5106 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1995
1996 #: src/compose.c:5108 src/toolbar.c:425
1997 msgid "Send later"
1998 msgstr "Siųsti vėliau"
1999
2000 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9985
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Charset conversion failed."
2005 msgstr ""
2006 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2007 "\n"
2008 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2009
2010 #: src/compose.c:5164 src/compose.c:9988
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Couldn't get recipient encryption key."
2015 msgstr ""
2016 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2017 "\n"
2018 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2019
2020 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:9982
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Signature failed: %s"
2026 msgstr ""
2027 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2028 "\n"
2029 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2030
2031 #: src/compose.c:5173
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037 msgstr ""
2038 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2039 "\n"
2040 "%s."
2041
2042 #: src/compose.c:5175
2043 msgid "Could not queue message for sending."
2044 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2045
2046 #: src/compose.c:5190 src/compose.c:5250
2047 msgid ""
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 msgstr ""
2051 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2052 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2053 "laiškus“."
2054
2055 #: src/compose.c:5246
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "%s\n"
2062 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2063 "laiškus“."
2064
2065 #: src/compose.c:5621
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Send it as %s?"
2071 msgstr ""
2072 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2073 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2074 "Siųsti kaip %s?"
2075
2076 #: src/compose.c:5679
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "\n"
2082 "Send it anyway?"
2083 msgstr ""
2084 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2085 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2086 "\n"
2087 "Tikrai išsiųsti?"
2088
2089 #: src/compose.c:5790
2090 #, c-format
2091 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2092 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
2093
2094 #: src/compose.c:5911
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2097
2098 #: src/compose.c:5912
2099 msgid "C_ontinue"
2100 msgstr "_Tęsti"
2101
2102 #: src/compose.c:5961
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2105
2106 #: src/compose.c:5970
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2109
2110 #: src/compose.c:6205
2111 #, c-format
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2114
2115 #: src/compose.c:6206 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2116 msgid "Cancel sending"
2117 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2118
2119 #: src/compose.c:6206
2120 msgid "Ignore attachment"
2121 msgstr "Nepaisyti priedo"
2122
2123 #: src/compose.c:6246
2124 #, c-format
2125 msgid "Original %s part"
2126 msgstr "Originali %s dalis"
2127
2128 #: src/compose.c:6824
2129 msgid "Add to address _book"
2130 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2131
2132 #: src/compose.c:6985
2133 msgid "Delete entry contents"
2134 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2135
2136 #: src/compose.c:6989 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2139
2140 #: src/compose.c:7204
2141 msgid "Mime type"
2142 msgstr "MIME tipas"
2143
2144 #: src/compose.c:7210 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2145 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2146 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2147 msgid "Size"
2148 msgstr "Dydis"
2149
2150 #: src/compose.c:7273
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Laišką įrašyti į"
2153
2154 #: src/compose.c:7310 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2156 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2162 msgid "_Browse"
2163 msgstr "_Naršyti"
2164
2165 #: src/compose.c:7783
2166 msgid "Hea_der"
2167 msgstr "_Antraštė"
2168
2169 #: src/compose.c:7788
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "_Priedai"
2172
2173 #: src/compose.c:7802
2174 msgid "Othe_rs"
2175 msgstr "_Kita"
2176
2177 #: src/compose.c:7817
2178 msgid "S_ubject:"
2179 msgstr "_Tema:"
2180
2181 #: src/compose.c:8041
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2187 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2188 "%s"
2189
2190 #: src/compose.c:8180
2191 msgid "_From:"
2192 msgstr "_Nuo:"
2193
2194 #: src/compose.c:8197
2195 msgid "Account to use for this email"
2196 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2197
2198 #: src/compose.c:8199
2199 msgid "Sender address to be used"
2200 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2201
2202 #: src/compose.c:8365
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2206 "encrypt this message."
2207 msgstr ""
2208 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2209 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2210
2211 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2212 msgid "_None"
2213 msgstr "_Nieko"
2214
2215 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2216 #, c-format
2217 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2218 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2219
2220 #: src/compose.c:8683
2221 msgid "Template From format error."
2222 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2223
2224 #: src/compose.c:8701
2225 msgid "Template To format error."
2226 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2227
2228 #: src/compose.c:8719
2229 msgid "Template Cc format error."
2230 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2231
2232 #: src/compose.c:8737
2233 msgid "Template Bcc format error."
2234 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2235
2236 #: src/compose.c:8755
2237 msgid "Template Reply-To format error."
2238 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2239
2240 #: src/compose.c:8774
2241 msgid "Template subject format error."
2242 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2243
2244 #: src/compose.c:9043
2245 msgid "Invalid MIME type."
2246 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2247
2248 #: src/compose.c:9058
2249 msgid "File doesn't exist or is empty."
2250 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2251
2252 #: src/compose.c:9132
2253 msgid "Properties"
2254 msgstr "Savybės"
2255
2256 #: src/compose.c:9149
2257 msgid "MIME type"
2258 msgstr "MIME tipas"
2259
2260 #: src/compose.c:9190
2261 msgid "Encoding"
2262 msgstr "Koduotė"
2263
2264 #: src/compose.c:9210
2265 msgid "Path"
2266 msgstr "Kelias"
2267
2268 #: src/compose.c:9211
2269 msgid "File name"
2270 msgstr "Rinkmenos vardas"
2271
2272 #: src/compose.c:9462
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The external editor is still working.\n"
2276 "Force terminating the process?\n"
2277 "process group id: %d"
2278 msgstr ""
2279 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2280 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2281 "proceso grupės id: %d"
2282
2283 #: src/compose.c:9951 src/messageview.c:1096
2284 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 msgstr ""
2286 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2287
2288 #: src/compose.c:9977
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2291
2292 #: src/compose.c:9979
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:10157
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2306
2307 #: src/compose.c:10161
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2310
2311 #: src/compose.c:10162
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2317 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2318
2319 #: src/compose.c:10164
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Neišeiti"
2322
2323 #: src/compose.c:10164
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Atmesti laišką"
2326
2327 #: src/compose.c:10324 src/compose.c:10338
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2330
2331 #: src/compose.c:10352
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2335
2336 #: src/compose.c:10354
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2343 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2344
2345 #: src/compose.c:10441
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Atmesti laišką"
2348
2349 #: src/compose.c:10442
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2352
2353 #: src/compose.c:10443 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Atmesti"
2356
2357 #: src/compose.c:10443 src/compose.c:10447
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2360
2361 #: src/compose.c:10445 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2364
2365 #: src/compose.c:10446
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2368
2369 #: src/compose.c:10447
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Neįrašyti"
2372
2373 #: src/compose.c:10518
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2377
2378 #: src/compose.c:10520
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2381
2382 #: src/compose.c:10521 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "Pa_keisti"
2387
2388 #: src/compose.c:11379
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2391
2392 #: src/compose.c:11380
2393 msgid ""
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2396 msgstr ""
2397 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2398 "priedą prie laiško?"
2399
2400 #: src/compose.c:11382
2401 msgid "_Attach"
2402 msgstr "_Pridėti"
2403
2404 #: src/compose.c:11599
2405 #, c-format
2406 msgid "Quote format error at line %d."
2407 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2408
2409 #: src/compose.c:11894
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2413 "time. Do you want to continue?"
2414 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2415
2416 #: src/crash.c:140
2417 #, c-format
2418 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2419 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2420
2421 #: src/crash.c:186
2422 msgid "Claws Mail has crashed"
2423 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2424
2425 #: src/crash.c:202
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "%s.\n"
2429 "Please file a bug report and include the information below."
2430 msgstr ""
2431 "%s.\n"
2432 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2433
2434 #: src/crash.c:207
2435 msgid "Debug log"
2436 msgstr "Derinimo žurnalas"
2437
2438 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2439 msgid "Close"
2440 msgstr "Užverti"
2441
2442 #: src/crash.c:256
2443 msgid "Save..."
2444 msgstr "Įrašyti..."
2445
2446 #: src/crash.c:261
2447 msgid "Create bug report"
2448 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2449
2450 #: src/crash.c:311
2451 msgid "Save crash information"
2452 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2453
2454 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2455 msgid "Add New Person"
2456 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2457
2458 #: src/editaddress.c:158
2459 msgid ""
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2462 " - Display Name\n"
2463 " - First Name\n"
2464 " - Last Name\n"
2465 " - Nickname\n"
2466 " - any email address\n"
2467 " - any additional attribute\n"
2468 "\n"
2469 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2470 "Click Cancel to close without saving."
2471 msgstr ""
2472 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2473 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2474 " - rodomą vardą\n"
2475 " - vardą\n"
2476 " - pavardę\n"
2477 " - slapyvardį\n"
2478 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2479 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2480 "\n"
2481 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2482 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2483
2484 #: src/editaddress.c:169
2485 msgid ""
2486 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2487 "following values to be set:\n"
2488 " - First Name\n"
2489 " - Last Name\n"
2490 " - any email address\n"
2491 " - any additional attribute\n"
2492 "\n"
2493 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2494 "Click Cancel to close without saving."
2495 msgstr ""
2496 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2497 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2498 " - vardą\n"
2499 " - pavardę\n"
2500 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2501 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2502 "\n"
2503 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2504 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2505
2506 #: src/editaddress.c:233
2507 msgid "Edit Person Details"
2508 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2509
2510 #: src/editaddress.c:411
2511 msgid "An Email address must be supplied."
2512 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2513
2514 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2515 msgid "A Name and Value must be supplied."
2516 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2517
2518 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2519 msgid "Discard"
2520 msgstr "Atmesti"
2521
2522 #: src/editaddress.c:677
2523 msgid "Apply"
2524 msgstr "Pritaikyti"
2525
2526 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2527 msgid "Edit Person Data"
2528 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2529
2530 #: src/editaddress.c:785
2531 msgid "Choose a picture"
2532 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2533
2534 #: src/editaddress.c:804
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Failed to import image: \n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2540 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2541 "%s"
2542
2543 #: src/editaddress.c:846
2544 msgid "_Set picture"
2545 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2546
2547 #: src/editaddress.c:847
2548 msgid "_Unset picture"
2549 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2550
2551 #: src/editaddress.c:905
2552 msgid "Photo"
2553 msgstr "Nuotrauka"
2554
2555 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2556 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2557 msgid "Display Name"
2558 msgstr "Rodomas vardas"
2559
2560 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2561 msgid "Last Name"
2562 msgstr "Pavardė"
2563
2564 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2565 msgid "First Name"
2566 msgstr "Vardas"
2567
2568 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2569 msgid "Nickname"
2570 msgstr "Slapyvardis"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2573 msgid "Alias"
2574 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2577 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2578 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Reikšmė"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1426
2583 msgid "_User Data"
2584 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1427
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "_El. pašto adresai"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "_Kiti atributai"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1584
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Failed to save image: \n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
2601 "%s"
2602
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2606
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2610
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2614
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2618
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2622
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1961
2625 #: src/wizard.c:1191 src/wizard.c:1611
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Rinkmena"
2628
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2632
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2636
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2640
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2642 msgid "Group Name"
2643 msgstr "Grupės pavadinimas"
2644
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2648
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Turimi adresai"
2652
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2656
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2660
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Pridėti naują grupę"
2664
2665 #: src/editgroup.c:553
2666 msgid "Edit folder"
2667 msgstr "Redaguoti aplanką"
2668
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2672
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2675 msgid "New folder"
2676 msgstr "Naujas aplankas"
2677
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2686
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:137
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2708 msgid "Hostname"
2709 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2713 msgid "Port"
2714 msgstr "Prievadas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2717 msgid "Search Base"
2718 msgstr "Paieškos bazė"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:197
2721 msgid "Available Search Base(s)"
2722 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:287
2725 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2726 msgstr ""
2727 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2730 msgid "Could not connect to server"
2731 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2732
2733 #: src/editldap.c:151
2734 msgid "A Name must be supplied."
2735 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2736
2737 #: src/editldap.c:163
2738 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2739 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2740
2741 #: src/editldap.c:176
2742 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2743 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2744
2745 #: src/editldap.c:277
2746 msgid "Connected successfully to server"
2747 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2748
2749 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2750 msgid "Edit LDAP Server"
2751 msgstr "LDAP serverio taisa"
2752
2753 #: src/editldap.c:436
2754 msgid "A name that you wish to call the server."
2755 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2756
2757 #: src/editldap.c:449
2758 msgid ""
2759 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2760 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2761 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2762 "computer as Claws Mail."
2763 msgstr ""
2764 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2765 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2766 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2767 "nurodyti „localhost“"
2768
2769 #: src/editldap.c:469
2770 msgid "TLS"
2771 msgstr "TLS"
2772
2773 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3345
2774 msgid "SSL"
2775 msgstr "SSL"
2776
2777 #: src/editldap.c:474
2778 msgid ""
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2780 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2781 "TLS_REQCERT fields)."
2782 msgstr ""
2783 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2784 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2785 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2786
2787 #: src/editldap.c:478
2788 msgid ""
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2790 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2794 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2795 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2796
2797 #: src/editldap.c:490
2798 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2799 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2800
2801 #: src/editldap.c:493
2802 msgid " Check Server "
2803 msgstr " Tikrinti serverį "
2804
2805 #: src/editldap.c:497
2806 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2807 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2808
2809 #: src/editldap.c:510
2810 msgid ""
2811 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2812 "Examples include:\n"
2813 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2814 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2815 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2816 msgstr ""
2817 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2818 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2820 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2821
2822 #: src/editldap.c:521
2823 msgid ""
2824 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2825 "server."
2826 msgstr ""
2827 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2828 "pavadinimus."
2829
2830 #: src/editldap.c:577
2831 msgid "Search Attributes"
2832 msgstr "Paieškos atributai"
2833
2834 #: src/editldap.c:586
2835 msgid ""
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2838 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2839
2840 #: src/editldap.c:589
2841 msgid " Defaults "
2842 msgstr " Numatyta "
2843
2844 #: src/editldap.c:593
2845 msgid ""
2846 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2847 "names and addresses during a name or address search process."
2848 msgstr ""
2849 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2850 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2851
2852 #: src/editldap.c:599
2853 msgid "Max Query Age (secs)"
2854 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2855
2856 #: src/editldap.c:614
2857 msgid ""
2858 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2859 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2860 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2861 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2862 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2863 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2864 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2865 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2866 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2867 "more memory to cache results."
2868 msgstr ""
2869 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2870 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2871 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2872 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2873 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2874 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2875 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2876 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2877
2878 #: src/editldap.c:631
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2881
2882 #: src/editldap.c:636
2883 msgid ""
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/editldap.c:642
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2891
2892 #: src/editldap.c:647
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/editldap.c:700
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "Prisijungimo DN"
2904
2905 #: src/editldap.c:709
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2913 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2914 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2915 "nenurodomas."
2916
2917 #: src/editldap.c:716
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2920
2921 #: src/editldap.c:726
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2924
2925 #: src/editldap.c:731
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2928
2929 #: src/editldap.c:745
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2932
2933 #: src/editldap.c:749
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Įrašų maksimumas"
2936
2937 #: src/editldap.c:763
2938 msgid ""
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2941
2942 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3236
2943 msgid "Basic"
2944 msgstr "Pagrindai"
2945
2946 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2947 msgid "Extended"
2948 msgstr "Išplėstinis"
2949
2950 #: src/editldap.c:978
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2953
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2955 #: src/prefs_summaries.c:441
2956 msgid "Tag"
2957 msgstr "Gairė"
2958
2959 #: src/edittags.c:216
2960 msgid "Delete tag"
2961 msgstr "Gairės šalinimas"
2962
2963 #: src/edittags.c:217
2964 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2965 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2966
2967 #: src/edittags.c:244
2968 msgid "Delete all tags"
2969 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2970
2971 #: src/edittags.c:245
2972 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2973 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2974
2975 #: src/edittags.c:416
2976 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Gairė nenurodyta."
2982
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2985 msgid "Apply tags"
2986 msgstr "Pritaikyti gaires"
2987
2988 #: src/edittags.c:537
2989 msgid "New tag:"
2990 msgstr "Nauja gairė:"
2991
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 msgstr ""
2995 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2996
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3000
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3004
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3008
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3012
3013 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3014 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3015 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:105
3018 msgid "Please specify output directory and file to create."
3019 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:108
3022 msgid "Select stylesheet and formatting."
3023 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3026 msgid "File exported successfully."
3027 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:177
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The HTML output directory '%s'\n"
3033 "does not exist. Do you want to create it?"
3034 msgstr ""
3035 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3036 "Sukurti naują aplanką?"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:180
3039 msgid "Create directory"
3040 msgstr "Sukurti katalogą"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:189
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3046 "%s"
3047 msgstr ""
3048 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3049 "%s"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3052 msgid "Failed to Create Directory"
3053 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:233
3056 msgid "Error creating HTML file"
3057 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:319
3060 msgid "Select HTML output file"
3061 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:383
3064 msgid "HTML Output File"
3065 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3068 #: src/importldif.c:684
3069 msgid "B_rowse"
3070 msgstr "_Naršyti"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3073 msgid "Stylesheet"
3074 msgstr "Stilius"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3078 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3079 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3080 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3081 msgid "None"
3082 msgstr "Nėra"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3085 #: src/prefs_other.c:418
3086 msgid "Default"
3087 msgstr "Numatytasis"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3091 msgid "Full"
3092 msgstr "Pilnas"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3095 msgid "Custom"
3096 msgstr "Savitas"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3099 msgid "Custom-2"
3100 msgstr "Savitas-2"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3103 msgid "Custom-3"
3104 msgstr "Savitas-3"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3107 msgid "Custom-4"
3108 msgstr "Savitas-4"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Pilno vardo formatas"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Vardas, pavardė"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Pavardė, vardas"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Spalvotos eilutės"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book:"
3136 msgstr "Adresų knyga :"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgid "File Name:"
3140 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgid "File Info"
3152 msgstr "Rinkmenos informacija"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3155 msgid "Format"
3156 msgstr "Formatas"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:107
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:110
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3171 msgstr ""
3172 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3173 "Sukurti naują aplanką?"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Sukurti katalogą"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3193 msgid ""
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3196 msgstr ""
3197 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3198 "sufikso?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3219 "formuojamas maždaug taip:\n"
3220 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3223 msgid ""
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3225 "similar to:\n"
3226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 msgstr ""
3228 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3229 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3239 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3240 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3243 msgid "Suffix"
3244 msgstr "Sufiksas"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3247 msgid ""
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3255 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3257 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:507
3260 msgid "Relative DN"
3261 msgstr "Santykinis DN"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:515
3264 msgid "Unique ID"
3265 msgstr "Unikalus ID"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:523
3268 msgid ""
3269 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3270 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3271 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3272 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3273 "available RDN options that will be used to create the DN."
3274 msgstr ""
3275 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3276 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3277 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3278 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3279 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3286 msgid ""
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 msgstr ""
3292 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3293 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3294 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3295 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3296 "vardas."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3303 msgid ""
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3306 msgstr ""
3307 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3308 "tokius įrašus, pažymėkite."
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3317
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3321
3322 #: src/export.c:131
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr ""
3325 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3326 "eksportuosite."
3327
3328 #: src/export.c:142
3329 msgid "Source folder:"
3330 msgstr "Išteklių aplankas:"
3331
3332 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3333 msgid "Mbox file:"
3334 msgstr "Mbox rinkmena:"
3335
3336 #: src/export.c:203
3337 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3338 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3339
3340 #: src/export.c:208
3341 msgid "Source folder can't be left empty."
3342 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3343
3344 #: src/export.c:221
3345 msgid "Couldn't find the source folder."
3346 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3347
3348 #: src/export.c:245
3349 msgid "Select exporting file"
3350 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:767
3353 msgid "Full Name"
3354 msgstr "Pilnas vardas"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3358 msgid "Attributes"
3359 msgstr "Atributai"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:974
3362 msgid "Claws Mail Address Book"
3363 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3366 msgid "Name already exists but is not a directory."
3367 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3370 msgid "No permissions to create directory."
3371 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3374 msgid "Name is too long."
3375 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3378 msgid "Not specified."
3379 msgstr "Nenurodyta."
3380
3381 #: src/file_checker.c:76
3382 #, c-format
3383 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not copy %s to %s"
3389 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3390
3391 #: src/file_checker.c:98
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3395 "%s?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3399 msgid "rule is not account-based\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/filtering.c:607
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3406 "used to retrieve messages\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3410 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3411 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3412 msgid "NON_EXISTENT"
3413 msgstr "NĖRA"
3414
3415 #: src/filtering.c:617
3416 msgid ""
3417 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3418 "messages\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/filtering.c:624
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3425 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/filtering.c:643
3429 msgid ""
3430 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/filtering.c:649
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3437 "request\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/filtering.c:667
3441 #, c-format
3442 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/filtering.c:672
3446 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/filtering.c:694
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3453 "%d, name='%s']\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/filtering.c:700
3457 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/filtering.c:712
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3464 "name='%s']\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/filtering.c:752
3468 #, c-format
3469 msgid "applying action [ %s ]\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/filtering.c:757
3473 msgid "action could not apply\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/filtering.c:759
3477 #, c-format
3478 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/filtering.c:810
3482 #, c-format
3483 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3484 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:814
3487 #, c-format
3488 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3489 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:832
3492 #, c-format
3493 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/filtering.c:836
3497 #, c-format
3498 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/filtering.c:874
3502 msgid "undetermined"
3503 msgstr "neapibrėžtas"
3504
3505 #: src/filtering.c:878
3506 msgid "incorporation"
3507 msgstr "gaunant"
3508
3509 #: src/filtering.c:882
3510 msgid "manually"
3511 msgstr "rankinis"
3512
3513 #: src/filtering.c:886
3514 msgid "folder processing"
3515 msgstr "aplankų apdorojimas"
3516
3517 #: src/filtering.c:890
3518 msgid "pre-processing"
3519 msgstr "pirminis apdorojimas"
3520
3521 #: src/filtering.c:894
3522 msgid "post-processing"
3523 msgstr "galutinis apdorojimas"
3524
3525 #: src/filtering.c:911
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "filtering message (%s%s%s)\n"
3529 "%smessage file: %s\n"
3530 "%s%s %s\n"
3531 "%s%s %s\n"
3532 "%s%s %s\n"
3533 "%s%s %s\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3537 msgid ": "
3538 msgstr ": "
3539
3540 #: src/filtering.c:920
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "filtering message (%s%s%s)\n"
3544 "%smessage file: %s\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3548 msgid "Inbox"
3549 msgstr "Gauti laiškai"
3550
3551 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3552 msgid "Sent"
3553 msgstr "Išsiųstieji"
3554
3555 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3556 msgid "Queue"
3557 msgstr "Paruošti siųsti"
3558
3559 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3560 msgid "Trash"
3561 msgstr "Šiukšlės"
3562
3563 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3564 msgid "Drafts"
3565 msgstr "Juodraščiai"
3566
3567 #: src/folder.c:2012
3568 #, c-format
3569 msgid "Processing (%s)...\n"
3570 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3571
3572 #: src/folder.c:3257
3573 #, c-format
3574 msgid "Copying %s to %s...\n"
3575 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3576
3577 #: src/folder.c:3257
3578 #, c-format
3579 msgid "Moving %s to %s...\n"
3580 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3581
3582 #: src/folder.c:3565
3583 #, c-format
3584 msgid "Updating cache for %s..."
3585 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3586
3587 #: src/folder.c:4428
3588 msgid "Processing messages..."
3589 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3590
3591 #: src/folder.c:4563
3592 #, c-format
3593 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3594 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3595
3596 #: src/folder.c:4820
3597 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3598 msgstr "Aplanko pavadinimas negali prasidėti ar baigtis tašku."
3599
3600 #: src/foldersel.c:247
3601 msgid "Select folder"
3602 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3603
3604 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3605 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3606 msgid "NewFolder"
3607 msgstr "NaujasAplankas"
3608
3609 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3610 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3611 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
3614 #, c-format
3615 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3616 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3617
3618 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3619 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3620 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
3622 #, c-format
3623 msgid "The folder '%s' already exists."
3624 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3625
3626 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3627 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3629 #, c-format
3630 msgid "Can't create the folder '%s'."
3631 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3632
3633 #: src/folderview.c:236
3634 msgid "Mark all re_ad"
3635 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3636
3637 #: src/folderview.c:237
3638 msgid "Mark all read recursi_vely"
3639 msgstr "Visus rekursyviai pažymėti skaitytais"
3640
3641 #: src/folderview.c:239
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3644
3645 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:551
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3648
3649 #: src/folderview.c:242
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "_Apdorojimas..."
3652
3653 #: src/folderview.c:243
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3656
3657 #: src/folderview.c:244
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3660
3661 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3663 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3664 msgid "New"
3665 msgstr "Nauja"
3666
3667 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3668 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3669 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3670 msgid "Unread"
3671 msgstr "Neskaityta"
3672
3673 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3674 #: src/prefs_folder_column.c:81
3675 msgid "Total"
3676 msgstr "Iš viso"
3677
3678 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3679 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3680 msgid "#"
3681 msgstr "Nr."
3682
3683 #: src/folderview.c:767
3684 msgid "Setting folder info..."
3685 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3686
3687 #: src/folderview.c:839
3688 msgid ""
3689 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3690 "read?"
3691 msgstr "Tikrai visus šio aplanko ir jo poaplankių laiškus pažymėti skaitytais?"
3692
3693 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3694 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3695 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3696
3697 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3698 msgid "Mark all as read"
3699 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3700
3701 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4638 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:91
3702 #, c-format
3703 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3704 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3705
3706 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5198 src/setup.c:96
3707 #, c-format
3708 msgid "Scanning folder %s..."
3709 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3710
3711 #: src/folderview.c:1050
3712 msgid "Rebuild folder tree"
3713 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3714
3715 #: src/folderview.c:1051
3716 msgid ""
3717 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3718 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3719
3720 #: src/folderview.c:1061
3721 msgid "Rebuilding folder tree..."
3722 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3723
3724 #: src/folderview.c:1063
3725 msgid "Scanning folder tree..."
3726 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3727
3728 #: src/folderview.c:1154
3729 #, c-format
3730 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3731 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3732
3733 #: src/folderview.c:1208
3734 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3735 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3736
3737 #: src/folderview.c:2124
3738 #, c-format
3739 msgid "Closing folder %s..."
3740 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3741
3742 #: src/folderview.c:2219
3743 #, c-format
3744 msgid "Opening folder %s..."
3745 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3746
3747 #: src/folderview.c:2237
3748 msgid "Folder could not be opened."
3749 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3750
3751 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3752 msgid "Empty trash"
3753 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3754
3755 #: src/folderview.c:2380
3756 msgid "Delete all messages in trash?"
3757 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3758
3759 #: src/folderview.c:2381
3760 msgid "_Empty trash"
3761 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
3762
3763 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3764 msgid "Offline warning"
3765 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3766
3767 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3768 msgid "You're working offline. Override?"
3769 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3770
3771 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3772 msgid "Send queued messages"
3773 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3774
3775 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3776 msgid "Send all queued messages?"
3777 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3778
3779 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3780 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3781 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3782
3783 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3790 "%s"
3791
3792 #: src/folderview.c:2524
3793 #, c-format
3794 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3795 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3796
3797 #: src/folderview.c:2525
3798 #, c-format
3799 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3800 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3801
3802 #: src/folderview.c:2527
3803 msgid "Copy folder"
3804 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3805
3806 #: src/folderview.c:2527
3807 msgid "Move folder"
3808 msgstr "Perkelti aplanką"
3809
3810 #: src/folderview.c:2538
3811 #, c-format
3812 msgid "Copying %s to %s..."
3813 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3814
3815 #: src/folderview.c:2538
3816 #, c-format
3817 msgid "Moving %s to %s..."
3818 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3819
3820 #: src/folderview.c:2572
3821 msgid "Source and destination are the same."
3822 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3823
3824 #: src/folderview.c:2575
3825 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3826 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3827
3828 #: src/folderview.c:2576
3829 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3830 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3831
3832 #: src/folderview.c:2579
3833 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3834 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3835
3836 #: src/folderview.c:2582
3837 msgid "Copy failed!"
3838 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3839
3840 #: src/folderview.c:2582
3841 msgid "Move failed!"
3842 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3843
3844 #: src/folderview.c:2632
3845 #, c-format
3846 msgid "Processing configuration for folder %s"
3847 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3848
3849 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3850 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3851 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3852
3853 #: src/grouplistdialog.c:161
3854 msgid "Newsgroup subscription"
3855 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3856
3857 #: src/grouplistdialog.c:178
3858 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3859 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3860
3861 #: src/grouplistdialog.c:184
3862 msgid "Find groups:"
3863 msgstr "Ieškoti grupių:"
3864
3865 #: src/grouplistdialog.c:192
3866 msgid " Search "
3867 msgstr " Ieškoti "
3868
3869 #: src/grouplistdialog.c:204
3870 msgid "Newsgroup name"
3871 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3872
3873 #: src/grouplistdialog.c:205
3874 msgid "Messages"
3875 msgstr "Laiškai"
3876
3877 #: src/grouplistdialog.c:206
3878 msgid "Type"
3879 msgstr "Tipas"
3880
3881 #: src/grouplistdialog.c:347
3882 msgid "moderated"
3883 msgstr "prižiūrima"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:349
3886 msgid "readonly"
3887 msgstr "tik skaitymui"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3892 msgid "unknown"
3893 msgstr "nežinoma"
3894
3895 #: src/grouplistdialog.c:422
3896 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3897 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3898
3899 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3900 msgid "Done."
3901 msgstr "Atlikta."
3902
3903 #: src/grouplistdialog.c:492
3904 #, c-format
3905 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3906 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:131
3909 msgid ""
3910 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3911 "\n"
3912 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3913 msgstr ""
3914 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3915 "klientas.\n"
3916 "\n"
3917 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:137
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "\n"
3923 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/gtk/about.c:142
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "\n"
3930 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3931 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "\n"
3935 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3936 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:158
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "\n"
3942 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3943 "The Claws Mail Team\n"
3944 " and Hiroyuki Yamamoto"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "\n"
3948 "Autorinės teisės (C) 1999-2016\n"
3949 "Claws Mail komanda\n"
3950 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:161
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "\n"
3956 "System Information\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "\n"
3960 "Sistemos informacija\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:168
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3966 "Operating System: %s %s (%s)"
3967 msgstr ""
3968 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3969 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:177
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3975 "Operating System: %s"
3976 msgstr ""
3977 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3978 "Operacinė sistema: %s"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:186
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3984 "Operating System: unknown"
3985 msgstr ""
3986 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3987 "Operacinė sistema: nežinoma"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3990 msgid "The Claws Mail Team"
3991 msgstr "Claws Mail komanda"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:261
3994 msgid "Previous team members"
3995 msgstr "Buvę komandos nariai"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:280
3998 msgid "The translation team"
3999 msgstr "Vertėjų komanda"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:299
4002 msgid "Documentation team"
4003 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:318
4006 msgid "Logo"
4007 msgstr "Logotipas"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:337
4010 msgid "Icons"
4011 msgstr "Ženkliukai"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:356
4014 msgid "Contributors"
4015 msgstr "Talkininkai"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:404
4018 msgid "Compiled-in Features\n"
4019 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:420
4022 msgctxt "compface"
4023 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4024 msgstr "X-Face antraštės palaikymas\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:430
4027 msgctxt "Enchant"
4028 msgid "adds support for spell checking\n"
4029 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:440
4032 msgctxt "GnuTLS"
4033 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4034 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:450
4037 msgctxt "IPv6"
4038 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4039 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:461
4042 msgctxt "iconv"
4043 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4044 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:471
4047 msgctxt "JPilot"
4048 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4049 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:481
4052 msgctxt "LDAP"
4053 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4054 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:491
4057 msgctxt "libetpan"
4058 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4059 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:501
4062 msgctxt "libSM"
4063 msgid "adds support for session handling\n"
4064 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:511
4067 msgctxt "NetworkManager"
4068 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4069 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:543
4072 msgid ""
4073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4074 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4075 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4076 "version.\n"
4077 "\n"
4078 msgstr ""
4079 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4080 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4081 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4082 "\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:549
4085 msgid ""
4086 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4087 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4088 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4089 "more details.\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4093 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4094 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4095 "\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:567
4098 msgid ""
4099 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4100 "this program. If not, see "
4101 msgstr ""
4102 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4103 "jei ne, žiūrėkite "
4104
4105 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4106 msgid "Session statistics\n"
4107 msgstr "Sesijos statistika\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4110 #, c-format
4111 msgid "Started: %s\n"
4112 msgstr "Pradėta: %s\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4115 msgid "Incoming traffic\n"
4116 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4119 #, c-format
4120 msgid "Received messages: %d\n"
4121 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4124 msgid "Outgoing traffic\n"
4125 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4128 #, c-format
4129 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4130 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4133 #, c-format
4134 msgid "Replied messages: %d\n"
4135 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4138 #, c-format
4139 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4140 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4143 #, c-format
4144 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4145 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:773
4148 msgid "About Claws Mail"
4149 msgstr "Apie Claws Mail"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:831
4152 msgid ""
4153 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4154 "The Claws Mail Team\n"
4155 "and Hiroyuki Yamamoto"
4156 msgstr ""
4157 "Autorinės teisės (C) 1999-2016\n"
4158 "Claws Mail komanda\n"
4159 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:845
4162 msgid "_Info"
4163 msgstr "_Informacija"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:851
4166 msgid "_Authors"
4167 msgstr "_Autoriai"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:857
4170 msgid "_Features"
4171 msgstr "_Savybės"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:863
4174 msgid "_License"
4175 msgstr "_Licencija"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:871
4178 msgid "_Release Notes"
4179 msgstr "_Laidos informacija"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:877
4182 msgid "_Statistics"
4183 msgstr "_Statistika"
4184
4185 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4186 msgid "Orange"
4187 msgstr "Oranžinė"
4188
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4190 msgid "Red"
4191 msgstr "Raudona"
4192
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4194 msgid "Pink"
4195 msgstr "Rausva"
4196
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4198 msgid "Sky blue"
4199 msgstr "Žydra"
4200
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4202 msgid "Blue"
4203 msgstr "Mėlyna"
4204
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4206 msgid "Green"
4207 msgstr "Tamsiai žalia"
4208
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4210 msgid "Brown"
4211 msgstr "Ruda"
4212
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4214 msgid "Grey"
4215 msgstr "Pilka"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4218 msgid "Light brown"
4219 msgstr "Šviesiai ruda"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4222 msgid "Dark red"
4223 msgstr "Tamsiai raudona"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4226 msgid "Dark pink"
4227 msgstr "Tamsiai rausva"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4230 msgid "Steel blue"
4231 msgstr "Melsva"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4234 msgid "Gold"
4235 msgstr "Geltona"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4238 msgid "Bright green"
4239 msgstr "Žalia"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4242 msgid "Magenta"
4243 msgstr "Violetinė"
4244
4245 #: src/gtk/foldersort.c:156
4246 msgid "Set mailbox order"
4247 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4248
4249 #: src/gtk/foldersort.c:190
4250 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4251 msgstr ""
4252 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4253 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4254
4255 #: src/gtk/foldersort.c:216
4256 msgid "Mailboxes"
4257 msgstr "Pašto dėžutės"
4258
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4260 msgid "No dictionary selected."
4261 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4262
4263 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4264 #, c-format
4265 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4266 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4269 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4270 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4271
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4273 #, c-format
4274 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4275 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4276
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4278 msgid "No misspelled word found."
4279 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4280
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4282 msgid "Replace unknown word"
4283 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4284
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4286 #, c-format
4287 msgid "Replace \"%s\" with: "
4288 msgstr "„%s“ pakeisti į: "
4289
4290 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4291 msgid ""
4292 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4293 "will learn from mistake.\n"
4294 msgstr ""
4295 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4296 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4299 msgid "Change to..."
4300 msgstr "Pakeisti į..."
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4303 msgid "More..."
4304 msgstr "Daugiau..."
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4307 #, c-format
4308 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4309 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4312 msgid "Accept in this session"
4313 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4316 msgid "Add to personal dictionary"
4317 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4320 msgid "Replace with..."
4321 msgstr "Pakeisti į..."
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4324 #, c-format
4325 msgid "Check with %s"
4326 msgstr "Tikrinti su %s"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4329 msgid "(no suggestions)"
4330 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4333 #, c-format
4334 msgid "Dictionary: %s"
4335 msgstr "Žodynas: %s"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4338 #, c-format
4339 msgid "Use alternate (%s)"
4340 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4343 msgid "Use both dictionaries"
4344 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4347 msgid "Check while typing"
4348 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4357 "%s"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4366 "%s"
4367
4368 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4369 msgid "Failed: no service record found."
4370 msgstr "Nepavyko: nerasta paslaugos įrašo."
4371
4372 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4373 msgid "Failed: network error."
4374 msgstr "Nepavyko: tinklo klaida."
4375
4376 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4377 #, c-format
4378 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4379 msgstr "Nepavyko: nežinoma klaida (%d)."
4380
4381 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4382 msgid "Configuring..."
4383 msgstr "Konfigūruojama..."
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4386 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4387 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4388 msgid "Date"
4389 msgstr "Data"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:9
4392 msgid "Date:"
4393 msgstr "Data:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4396 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4397 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4398 msgid "From"
4399 msgstr "Nuo"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4402 msgid "From:"
4403 msgstr "Nuo:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:11
4406 msgid "Sender"
4407 msgstr "Siuntėjas"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:11
4410 msgid "Sender:"
4411 msgstr "Siuntėjas"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:12
4414 msgid "Reply-To"
4415 msgstr "Kam atsakyti"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4418 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4419 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4420 #: src/summaryview.c:442
4421 msgid "To"
4422 msgstr "Kam"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4425 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Cc"
4428 msgstr "Kopija"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4431 msgid "Bcc"
4432 msgstr "Nematomoji kopija"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4435 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4436 msgid "Message-ID"
4437 msgstr "Laiško ID"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4440 msgid "Message-ID:"
4441 msgstr "Laiško ID:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4444 msgid "In-Reply-To"
4445 msgstr "Kam atsakant"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4448 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4449 msgid "References"
4450 msgstr "Nuorodos"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4453 msgid "References:"
4454 msgstr "Nuorodos:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4457 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4458 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4459 msgid "Subject"
4460 msgstr "Tema"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4463 #: src/summary_search.c:440
4464 msgid "Subject:"
4465 msgstr "Tema:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4468 msgid "Comments"
4469 msgstr "Pastabos"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4472 msgid "Comments:"
4473 msgstr "Pastabos:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4476 msgid "Keywords"
4477 msgstr "Raktažodžiai"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4480 msgid "Keywords:"
4481 msgstr "Raktažodžiai:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4484 msgid "Resent-Date"
4485 msgstr "Persiuntimo data"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4489 msgstr "Persiuntimo data:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4492 msgid "Resent-From"
4493 msgstr "Persiųsta nuo"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4497 msgstr "Persiųsta nuo:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4508 msgid "Resent-To"
4509 msgstr "Kam persiųsta"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4512 msgid "Resent-To:"
4513 msgstr "Kam persiųsta:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4516 msgid "Resent-Cc"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4520 msgid "Resent-Cc:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4524 msgid "Resent-Bcc"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4528 msgid "Resent-Bcc:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4533 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4540 msgid "Return-Path"
4541 msgstr "Atgalininis"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4545 msgstr "Atgalinis:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4548 msgid "Received"
4549 msgstr "Gauta"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4552 msgid "Received:"
4553 msgstr "Gauta:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4556 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4557 msgid "Newsgroups"
4558 msgstr "Naujienų grupė"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4561 msgid "Followup-To"
4562 msgstr "Kam peradresuoti"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4566 msgstr "Kam įteikta"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4570 msgstr "Kam įteikta"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4573 msgid "Seen"
4574 msgstr "Peržiūrėta"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4577 msgid "Seen:"
4578 msgstr "Peržiūrėta:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4582 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4583 msgid "Status"
4584 msgstr "Būsena"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4587 msgid "Status:"
4588 msgstr "Būsena:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4591 msgid "Face"
4592 msgstr "Veidas"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4595 msgid "Face:"
4596 msgstr "Veidas:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4608 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4615 msgid "User-Agent"
4616 msgstr "Naudotojo programa"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4619 msgid "User-Agent:"
4620 msgstr "Naudotojo programa:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4624 msgstr "Turinio tipas"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4628 msgstr "Turinio tipas:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632 msgstr "Turinio koduotė"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636 msgstr "Turinio koduotė:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4640 msgstr "MIME versija"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4644 msgstr "MIME versija:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4647 msgid "Precedence"
4648 msgstr "Pirmenybė"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4651 msgid "Precedence:"
4652 msgstr "Pirmenybė:"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4655 msgid "Organization"
4656 msgstr "Organizacija"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4660 msgstr "Organizacija:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4664 msgstr "El. pašto grupė"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4668 msgstr "El. pašto grupė:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4671 msgid "List-Post"
4672 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4675 msgid "List-Post:"
4676 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4680 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4684 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4688 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4692 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4695 msgid "List-Help"
4696 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4699 msgid "List-Help:"
4700 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4704 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4708 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4711 msgid "List-Owner"
4712 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4715 msgid "List-Owner:"
4716 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4719 msgid "X-Label"
4720 msgstr "X etiketė"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4723 msgid "X-Label:"
4724 msgstr "X etiketė:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4727 msgid "X-Mailer"
4728 msgstr "X pašto tarnyba"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4731 msgid "X-Mailer:"
4732 msgstr "X pašto tarnyba:"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4735 msgid "X-Status"
4736 msgstr "X būsena"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4739 msgid "X-Status:"
4740 msgstr "X būsena:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4743 msgid "X-Face"
4744 msgstr "X veidas"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4747 msgid "X-Face:"
4748 msgstr "X veidas:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr "X ne archyvas"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr "X ne archyvas:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:63
4759 msgid "In reply to"
4760 msgstr "Kam atsakant"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:63
4763 msgid "In reply to:"
4764 msgstr "Kam atsakant:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:64
4767 msgid "To or Cc"
4768 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:64
4771 msgid "To or Cc:"
4772 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:65
4775 msgid "From, To or Subject"
4776 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:65
4779 msgid "From, To or Subject:"
4780 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4781
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4783 msgid "New message"
4784 msgstr "Naujas laiškas"
4785
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4787 msgid "Unread message"
4788 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4789
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4791 msgid "Message has been replied to"
4792 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4793
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4795 msgid "Message has been forwarded"
4796 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4797
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4799 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4800 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4801
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4803 msgid "Message is in an ignored thread"
4804 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4805
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4807 msgid "Message is in a watched thread"
4808 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4809
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4811 msgid "Message is spam"
4812 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4813
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4815 msgid "Message has attachment(s)"
4816 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4817
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4819 msgid "Digitally signed message"
4820 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4821
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4823 msgid "Encrypted message"
4824 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4825
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4827 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4828 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4829
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4831 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4832 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4833
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4835 msgid "Marked message"
4836 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4837
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4839 msgid "Message is marked for deletion"
4840 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4843 msgid "Message is marked for moving"
4844 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4847 msgid "Message is marked for copying"
4848 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4851 msgid "Locked message"
4852 msgstr "Užrakintas laiškas"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4855 msgid "Folder (normal, opened)"
4856 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4859 msgid "Folder with read messages hidden"
4860 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4863 msgid "Folder contains marked messages"
4864 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4867 msgid "Icon Legend"
4868 msgstr "Ženkliukų legenda"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4871 msgid ""
4872 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4873 msgstr "Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir aplankų būsenas:"
4874
4875 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4876 #, c-format
4877 msgid "Input password for %s on %s:"
4878 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4879
4880 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4881 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4882 #, c-format
4883 msgid "Input password for %s:"
4884 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4885
4886 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4887 msgid "Input password:"
4888 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4889
4890 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4891 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4892 msgid "Input password"
4893 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4894
4895 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4896 msgid "Remember password for this session"
4897 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4898
4899 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4900 msgid "Remember this"
4901 msgstr "Prisiminti"
4902
4903 #: src/gtk/logwindow.c:447
4904 msgid "Clear _Log"
4905 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4906
4907 #: src/gtk/menu.c:137
4908 msgid "Warning:"
4909 msgstr "Įspėjimas:"
4910
4911 #: src/gtk/menu.c:138
4912 msgid ""
4913 "This URL was too long for displaying and\n"
4914 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4915 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "\n"
4922 "Version: "
4923 msgstr ""
4924 "\n"
4925 "\n"
4926 "Versija: "
4927
4928 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4929 msgid "Error: "
4930 msgstr "Klaida: "
4931
4932 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4933 msgid "Plugin is not functional."
4934 msgstr "Papildinys neveikia."
4935
4936 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4937 msgid "Select the Plugins to load"
4938 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4939
4940 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "The following error occurred while loading %s:\n"
4944 "\n"
4945 "%s\n"
4946 msgstr ""
4947 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4948 "\n"
4949 "%s\n"
4950
4951 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4952 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4956 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4957 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4960 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4962 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4972 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
4973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:749 src/prefs_toolbar.c:944
4975 msgid "Plugins"
4976 msgstr "Papildiniai"
4977
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4979 msgid "Load..."
4980 msgstr "Įkelti..."
4981
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4983 msgid "Unload"
4984 msgstr "Iškelti"
4985
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
4987 msgid "Description"
4988 msgstr "Aprašas"
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4991 #, c-format
4992 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4996 msgid "Click here to load one or more plugins"
4997 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4998
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5000 msgid "Unload the selected plugin"
5001 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5002
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5004 msgid "Loaded plugins"
5005 msgstr "Įkelti papildiniai"
5006
5007 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5008 msgid "Page Index"
5009 msgstr "Turinys"
5010
5011 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5012 msgid "_Hide"
5013 msgstr "_Slėpti"
5014
5015 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5016 #: src/prefs_account.c:3235 src/prefs_account.c:3253 src/prefs_account.c:3271
5017 #: src/prefs_account.c:3289 src/prefs_account.c:3307 src/prefs_account.c:3325
5018 #: src/prefs_account.c:3344 src/prefs_account.c:3436
5019 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5020 #: src/prefs_filtering.c:1875
5021 msgid "Account"
5022 msgstr "Paskyra"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5025 msgid "all messages"
5026 msgstr "visi laiškai"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5029 msgid "messages whose age is greater than # days"
5030 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5033 msgid "messages whose age is less than # days"
5034 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5037 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5038 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5041 msgid "messages whose age is less than # hours"
5042 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5045 msgid "messages which contain S in the message body"
5046 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5049 msgid "messages which contain S in the whole message"
5050 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5053 msgid "messages carbon-copied to S"
5054 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5057 msgid "message is either to: or cc: to S"
5058 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5061 msgid "deleted messages"
5062 msgstr "pašalintieji laiškai"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5065 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5066 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5069 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5070 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5073 msgid "messages originating from user S"
5074 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5077 msgid "forwarded messages"
5078 msgstr "persiųstieji laiškai"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5081 msgid "messages which have attachments"
5082 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5085 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5086 msgstr "laiškai, kurių antraštės pavadinimas arba reikšmė turi S"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5089 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5090 msgstr "laiškai, kurių antraštės reikšmė turi S"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5093 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5094 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5097 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5098 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5101 msgid "messages which are marked with color #"
5102 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5105 msgid "locked messages"
5106 msgstr "užrakintieji laiškai"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5109 msgid "messages which are in newsgroup S"
5110 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5113 msgid "new messages"
5114 msgstr "nauji laiškai"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5117 msgid "old messages"
5118 msgstr "seni laiškai"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5121 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5122 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5125 msgid "messages which you have replied to"
5126 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5129 msgid "read messages"
5130 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5133 msgid "messages which contain S in subject"
5134 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5137 msgid "messages whose score is equal to # points"
5138 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5141 msgid "messages whose score is greater than # points"
5142 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5145 msgid "messages whose score is lower than # points"
5146 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5149 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5150 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5153 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5154 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5157 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5158 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5161 msgid "messages which have been sent to S"
5162 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5165 msgid "messages which tags contain S"
5166 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5169 msgid "messages which have tag(s)"
5170 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5173 msgid "marked messages"
5174 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5177 msgid "unread messages"
5178 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5181 msgid "messages which contain S in References header"
5182 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5185 #, c-format
5186 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5187 msgstr ""
5188 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5189 "rinkmena)"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5192 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5193 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5196 msgid "logical AND operator"
5197 msgstr "IR - loginis operatorius"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5200 msgid "logical OR operator"
5201 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5204 msgid "logical NOT operator"
5205 msgstr "NE - loginis operatorius"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5208 msgid "case sensitive search"
5209 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5212 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5216 msgid "all filtering expressions are allowed"
5217 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5220 msgid "Extended Search"
5221 msgstr "Išplėstinė paieška"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5224 msgid ""
5225 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5226 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5227 "The following symbols can be used:"
5228 msgstr ""
5229 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5230 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5231 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5234 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5238 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5239 msgstr "Nuo/Kam/Kopija/Tema/Gairė"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5242 msgid "Recursive"
5243 msgstr "Rekursyviai"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5246 msgid "Sticky"
5247 msgstr "Išliekantis"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5250 msgid "Type-ahead"
5251 msgstr "Filtruoti bevedant"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5254 msgid "Run on select"
5255 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5258 msgid "Clear the current search"
5259 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5262 msgid "Edit search criteria"
5263 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5266 msgid "Information about extended symbols"
5267 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5270 msgid "_Information"
5271 msgstr "_Informacija"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5274 msgid "E_dit"
5275 msgstr "_Taisa"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5278 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5279 msgid "C_lear"
5280 msgstr "Iš_valyti"
5281
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5284 msgid "Correct"
5285 msgstr "Tinkamas"
5286
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5288 msgid "Owner"
5289 msgstr "Savininkas"
5290
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5292 msgid "Signer"
5293 msgstr "Pasirašė"
5294
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5296 #: src/prefs_themes.c:837
5297 msgid "Name: "
5298 msgstr "Pavadinimas: "
5299
5300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5301 msgid "Organization: "
5302 msgstr "Organizacija: "
5303
5304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5305 msgid "Location: "
5306 msgstr "Vietovė: "
5307
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5309 msgid "Fingerprint: \n"
5310 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5311
5312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5313 msgid "Signature status: "
5314 msgstr "Parašo būsena: "
5315
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5317 msgid "Expires on: "
5318 msgstr "Nustoja galioti: "
5319
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5321 #, c-format
5322 msgid "SSL certificate for %s"
5323 msgstr "%s SSL liudijimas"
5324
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5329 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5330 "\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Certificate for %s is unknown.\n"
5337 "%sDo you want to accept it?"
5338 msgstr ""
5339 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5340 "%s priimti jį?"
5341
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5344 #, c-format
5345 msgid "Signature status: %s"
5346 msgstr "Parašo būsena: %s"
5347
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5349 msgid "_View certificate"
5350 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5353 msgid "SSL certificate is invalid"
5354 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5357 msgid "SSL certificate is unknown"
5358 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5362 msgid "_Cancel connection"
5363 msgstr "_Neprisijungti"
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5366 msgid "_Accept and save"
5367 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Certificate for %s is expired.\n"
5373 "%sDo you want to continue?"
5374 msgstr ""
5375 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5376 "%s Vis tiek tęsti?"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5379 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5380 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5383 msgid "SSL certificate is expired"
5384 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5385
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5387 msgid "_Accept"
5388 msgstr "_Priimti"
5389
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5391 msgid "New certificate:"
5392 msgstr "Naujas liudijimas:"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5395 msgid "Known certificate:"
5396 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Certificate for %s has changed.\n"
5402 "%sDo you want to accept it?"
5403 msgstr ""
5404 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5405 "%s Priimti jį?"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5408 msgid "_View certificates"
5409 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5412 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5413 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5416 msgid "SSL certificate changed"
5417 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5418
5419 #: src/headerview.c:95
5420 msgid "Tags:"
5421 msgstr "Gairės:"
5422
5423 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5424 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5426 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5427 msgid "(No From)"
5428 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5429
5430 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5431 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5433 #: src/summaryview.c:3417
5434 msgid "(No Subject)"
5435 msgstr "(nežinoma tema)"
5436
5437 #: src/image_viewer.c:100
5438 msgid "Error:"
5439 msgstr "Klaida:"
5440
5441 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5442 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5444 msgid "Filename:"
5445 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5446
5447 #: src/image_viewer.c:306
5448 msgid "Filesize:"
5449 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5450
5451 #: src/image_viewer.c:355
5452 msgid "Load Image"
5453 msgstr "Įkelti paveikslą"
5454
5455 #: src/imap.c:583
5456 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5457 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5458
5459 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5460 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5461 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5462 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5463 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5464 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5465 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5466 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5467 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5468 #, c-format
5469 msgid "IMAP error on %s:"
5470 msgstr "IMAP klaida: %s:"
5471
5472 #: src/imap.c:622
5473 #, fuzzy
5474 msgid "authenticated"
5475 msgstr " tapatybės atpažinta\n"
5476
5477 #: src/imap.c:625
5478 #, fuzzy
5479 msgid "not authenticated"
5480 msgstr " tapatybė neatpažinta\n"
5481
5482 #: src/imap.c:628
5483 #, fuzzy
5484 msgid "bad state"
5485 msgstr " bloga būsena\n"
5486
5487 #: src/imap.c:631
5488 #, fuzzy
5489 msgid "stream error"
5490 msgstr " srauto klaida\n"
5491
5492 #: src/imap.c:634
5493 #, fuzzy
5494 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5495 msgstr " nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5496
5497 #: src/imap.c:638
5498 #, fuzzy
5499 msgid "connection refused"
5500 msgstr " prisijungti nepavyko\n"
5501
5502 #: src/imap.c:641
5503 #, fuzzy
5504 msgid "memory error"
5505 msgstr " atminties klaida\n"
5506
5507 #: src/imap.c:644
5508 #, fuzzy
5509 msgid "fatal error"
5510 msgstr " lemtingoji klaida\n"
5511
5512 #: src/imap.c:647
5513 #, fuzzy
5514 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5515 msgstr " protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5516
5517 #: src/imap.c:651
5518 #, fuzzy
5519 msgid "connection not accepted"
5520 msgstr " ryšys nepriimtas\n"
5521
5522 #: src/imap.c:654
5523 #, fuzzy
5524 msgid "APPEND error"
5525 msgstr " komandos „APPEND“ klaida\n"
5526
5527 #: src/imap.c:657
5528 #, fuzzy
5529 msgid "NOOP error"
5530 msgstr " komandos „NOOP“ klaida\n"
5531
5532 #: src/imap.c:660
5533 #, fuzzy
5534 msgid "LOGOUT error"
5535 msgstr " komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5536
5537 #: src/imap.c:663
5538 #, fuzzy
5539 msgid "CAPABILITY error"
5540 msgstr " komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5541
5542 #: src/imap.c:666
5543 #, fuzzy
5544 msgid "CHECK error"
5545 msgstr " komandos „CHECK“ klaida\n"
5546
5547 #: src/imap.c:669
5548 #, fuzzy
5549 msgid "CLOSE error"
5550 msgstr " komandos „CLOSE“ klaida\n"
5551
5552 #: src/imap.c:672
5553 #, fuzzy
5554 msgid "EXPUNGE error"
5555 msgstr " komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5556
5557 #: src/imap.c:675
5558 #, fuzzy
5559 msgid "COPY error"
5560 msgstr " komandos „COPY“ klaida\n"
5561
5562 #: src/imap.c:678
5563 #, fuzzy
5564 msgid "UID COPY error"
5565 msgstr " komandos „UID COPY“ klaida\n"
5566
5567 #: src/imap.c:681
5568 #, fuzzy
5569 msgid "CREATE error"
5570 msgstr " komandos „CREATE“ klaida\n"
5571
5572 #: src/imap.c:684
5573 #, fuzzy
5574 msgid "DELETE error"
5575 msgstr " komandos „DELETE“ klaida\n"
5576
5577 #: src/imap.c:687
5578 #, fuzzy
5579 msgid "EXAMINE error"
5580 msgstr " komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5581
5582 #: src/imap.c:690
5583 #, fuzzy
5584 msgid "FETCH error"
5585 msgstr " komandos „FETCH“ klaida\n"
5586
5587 #: src/imap.c:693
5588 #, fuzzy
5589 msgid "UID FETCH error"
5590 msgstr " komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5591
5592 #: src/imap.c:696
5593 #, fuzzy
5594 msgid "LIST error"
5595 msgstr " komandos „LIST“ klaida\n"
5596
5597 #: src/imap.c:699
5598 #, fuzzy
5599 msgid "LOGIN error"
5600 msgstr " komandos „LOGIN“ klaida\n"
5601
5602 #: src/imap.c:702
5603 #, fuzzy
5604 msgid "LSUB error"
5605 msgstr " komandos „LBUS“ klaida\n"
5606
5607 #: src/imap.c:705
5608 #, fuzzy
5609 msgid "RENAME error"
5610 msgstr " komandos „RENAME“ klaida\n"
5611
5612 #: src/imap.c:708
5613 #, fuzzy
5614 msgid "SEARCH error"
5615 msgstr " komandos „SEARCH“ klaida\n"
5616
5617 #: src/imap.c:711
5618 #, fuzzy
5619 msgid "UID SEARCH error"
5620 msgstr " komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5621
5622 #: src/imap.c:714
5623 #, fuzzy
5624 msgid "SELECT error"
5625 msgstr " komandos „SELECT“ klaida\n"
5626
5627 #: src/imap.c:717
5628 #, fuzzy
5629 msgid "STATUS error"
5630 msgstr " komandos „STATUS“ klaida\n"
5631
5632 #: src/imap.c:720
5633 #, fuzzy
5634 msgid "STORE error"
5635 msgstr " komandos „STORE“ klaida\n"
5636
5637 #: src/imap.c:723
5638 #, fuzzy
5639 msgid "UID STORE error"
5640 msgstr " komandos „UID STORE“ klaida\n"
5641
5642 #: src/imap.c:726
5643 #, fuzzy
5644 msgid "SUBSCRIBE error"
5645 msgstr " komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5646
5647 #: src/imap.c:729
5648 #, fuzzy
5649 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5650 msgstr " komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5651
5652 #: src/imap.c:732
5653 #, fuzzy
5654 msgid "STARTTLS error"
5655 msgstr " komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5656
5657 #: src/imap.c:735
5658 #, fuzzy
5659 msgid "INVAL error"
5660 msgstr " komandos „INVAL“ klaida\n"
5661
5662 #: src/imap.c:738
5663 #, fuzzy
5664 msgid "EXTENSION error"
5665 msgstr " komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5666
5667 #: src/imap.c:741
5668 #, fuzzy
5669 msgid "SASL error"
5670 msgstr " komandos „SASL“ klaida\n"
5671
5672 #: src/imap.c:745
5673 #, fuzzy
5674 msgid "SSL error"
5675 msgstr " SSL klaida\n"
5676
5677 #: src/imap.c:749
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Unknown error [%d]"
5680 msgstr " Nežinoma klaida [%d]\n"
5681
5682 #: src/imap.c:953
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "\n"
5686 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5687 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "\n"
5691 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5692 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5693
5694 #: src/imap.c:959
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "\n"
5698 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5699 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "\n"
5703 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5704 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5705
5706 #: src/imap.c:965
5707 msgid ""
5708 "\n"
5709 "\n"
5710 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5711 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5712 msgstr ""
5713 "\n"
5714 "\n"
5715 "SCRAM-SHA-1 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5716 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas SCRAM SASL papildinys."
5717
5718 #: src/imap.c:971
5719 #, fuzzy
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5724 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "\n"
5728 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5729 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5730
5731 #: src/imap.c:978
5732 #, c-format
5733 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5734 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5735
5736 #: src/imap.c:982
5737 #, c-format
5738 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5739 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5740
5741 #: src/imap.c:1000
5742 #, c-format
5743 msgid "Connecting to %s failed"
5744 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5745
5746 #: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
5747 #, c-format
5748 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5749 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5750
5751 #: src/imap.c:1040 src/imap.c:3685 src/imap.c:4344 src/imap.c:4441
5752 #: src/imap.c:4619 src/imap.c:5431
5753 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5754 msgstr ""
5755 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5756 "tinklo."
5757
5758 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5759 msgid "Insecure connection"
5760 msgstr "Nesaugus ryšys"
5761
5762 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5763 msgid ""
5764 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5765 "available in this build of Claws Mail. \n"
5766 "\n"
5767 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5768 "not be secure."
5769 msgstr ""
5770 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5771 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5772 "\n"
5773 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5774
5775 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5776 msgid "Con_tinue connecting"
5777 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5778
5779 #: src/imap.c:1166
5780 #, c-format
5781 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5782 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5783
5784 #: src/imap.c:1214
5785 #, c-format
5786 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5787 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5788
5789 #: src/imap.c:1217
5790 #, c-format
5791 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5792 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5793
5794 #: src/imap.c:1250 src/imap.c:4106
5795 msgid "Can't start TLS session.\n"
5796 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5797
5798 #: src/imap.c:1318
5799 #, c-format
5800 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5801 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5802
5803 #: src/imap.c:1321
5804 #, c-format
5805 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5806 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5807
5808 #: src/imap.c:1748
5809 msgid "Adding messages..."
5810 msgstr "Pridedami laiškai..."
5811
5812 #: src/imap.c:1953 src/mh.c:529
5813 msgid "Copying messages..."
5814 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5815
5816 #: src/imap.c:2546
5817 msgid "can't set deleted flags\n"
5818 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5819
5820 #: src/imap.c:2553 src/imap.c:5061
5821 msgid "can't expunge\n"
5822 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5823
5824 #: src/imap.c:2904
5825 #, c-format
5826 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5827 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5828
5829 #: src/imap.c:2907
5830 #, c-format
5831 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5832 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5833
5834 #: src/imap.c:3225
5835 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5836 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5837
5838 #: src/imap.c:3240
5839 msgid "can't create mailbox\n"
5840 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5841
5842 #: src/imap.c:3371
5843 #, c-format
5844 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5845 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5846
5847 #: src/imap.c:3484
5848 msgid "can't delete mailbox\n"
5849 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5850
5851 #: src/imap.c:3763
5852 msgid "LIST failed\n"
5853 msgstr "LIST klaida\n"
5854
5855 #: src/imap.c:3848
5856 msgid "Flagging messages..."
5857 msgstr "Žymimi laiškai..."
5858
5859 #: src/imap.c:3951
5860 #, c-format
5861 msgid "can't select folder: %s\n"
5862 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5863
5864 #: src/imap.c:4103
5865 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5866 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5867
5868 #: src/imap.c:4113
5869 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5870 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5871
5872 #: src/imap.c:4118
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5876 "compiled without TLS support.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5879 "sukompiliuotas be TLS palaikymo.\n"
5880
5881 #: src/imap.c:4126
5882 msgid "Server logins are disabled.\n"
5883 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5884
5885 #: src/imap.c:4349
5886 msgid "Fetching message..."
5887 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5888
5889 #: src/imap.c:5054
5890 #, c-format
5891 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5892 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5893
5894 #: src/imap.c:6089
5895 msgid ""
5896 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5897 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5898 "disabled.\n"
5899 "\n"
5900 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5904 msgid "Create _new folder..."
5905 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5906
5907 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5908 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5909 msgid "_Rename folder..."
5910 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5911
5912 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5913 msgid "M_ove folder..."
5914 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5915
5916 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5917 msgid "Cop_y folder..."
5918 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5919
5920 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5922 msgid "_Delete folder..."
5923 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5926 msgid "Synchronise"
5927 msgstr "Suvienodinti"
5928
5929 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5930 msgid "Down_load messages"
5931 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5932
5933 #: src/imap_gtk.c:75
5934 msgid "S_ubscriptions"
5935 msgstr "Pren_umeratos"
5936
5937 #: src/imap_gtk.c:77
5938 msgid "_Subscribe..."
5939 msgstr "_Prenumeruoti..."
5940
5941 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5942 msgid "_Unsubscribe..."
5943 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5947 msgid "_Check for new messages"
5948 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5949
5950 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5951 msgid "C_heck for new folders"
5952 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5953
5954 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5955 msgid "R_ebuild folder tree"
5956 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:87
5959 msgid "Show only subscribed _folders"
5960 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:195
5963 msgid ""
5964 "Input the name of new folder:\n"
5965 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5966 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5967 msgstr ""
5968 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5969 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5970 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5973 msgid "Inherit properties from parent folder"
5974 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5975
5976 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5977 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
5979 #, c-format
5980 msgid "Input new name for '%s':"
5981 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
5986 msgid "Rename folder"
5987 msgstr "Pervadinti aplanką"
5988
5989 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5990 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
5992 msgid ""
5993 "The folder could not be renamed.\n"
5994 "The new folder name is not allowed."
5995 msgstr ""
5996 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5997 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6003 "will not be possible.\n"
6004 "\n"
6005 "Do you really want to delete?"
6006 msgstr ""
6007 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6008 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6009 "\n"
6010 "Tikrai pašalinti?"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2004
6015 #, c-format
6016 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6017 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:506
6020 #, c-format
6021 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6022 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:509
6025 msgid "Search recursively"
6026 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6029 msgid "Subscriptions"
6030 msgstr "Prenumeratos"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:515
6033 msgid "_Search"
6034 msgstr "_Ieškoti"
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:525
6037 #, c-format
6038 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6039 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:679
6042 msgid "Subscribe"
6043 msgstr "Prenumeruoti"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6046 msgid "All of them"
6047 msgstr "Visus"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:556
6050 msgid ""
6051 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6052 "\n"
6053 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6054 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6055 msgstr ""
6056 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6057 "\n"
6058 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6059 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:565
6062 #, c-format
6063 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6064 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:566
6067 msgid "subscribe"
6068 msgstr "prenumeruoti"
6069
6070 #: src/imap_gtk.c:566
6071 msgid "unsubscribe"
6072 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6075 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6076 msgid "Apply to subfolders"
6077 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:574
6080 msgid "_Subscribe"
6081 msgstr "_Prenumeruoti"
6082
6083 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6084 msgid "_Unsubscribe"
6085 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
6086
6087 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6088 msgid "Import mbox file"
6089 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6090
6091 #: src/import.c:131
6092 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6093 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6094
6095 #: src/import.c:148
6096 msgid "Destination folder:"
6097 msgstr "Paskirties aplankas:"
6098
6099 #: src/import.c:202
6100 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6101 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6102
6103 #: src/import.c:207
6104 msgid ""
6105 "Destination folder is not set.\n"
6106 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6107 msgstr ""
6108 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6109 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6110
6111 #: src/import.c:229
6112 msgid "Can't find the destination folder."
6113 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6114
6115 #: src/import.c:254
6116 msgid "Select importing file"
6117 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6118
6119 #: src/importldif.c:185
6120 msgid "Please specify address book name and file to import."
6121 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6122
6123 #: src/importldif.c:188
6124 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6125 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6126
6127 #: src/importldif.c:191
6128 msgid "File imported."
6129 msgstr "Nepavyko importuoti."
6130
6131 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6132 msgid "Please select a file."
6133 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6134
6135 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6136 msgid "Address book name must be supplied."
6137 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6138
6139 #: src/importldif.c:496
6140 msgid "LDIF file imported successfully."
6141 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6142
6143 #: src/importldif.c:581
6144 msgid "Select LDIF File"
6145 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6146
6147 #: src/importldif.c:667
6148 msgid ""
6149 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6150 "file data."
6151 msgstr ""
6152 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6153 "duomenis."
6154
6155 #: src/importldif.c:672
6156 msgid "File Name"
6157 msgstr "Rinkmenos vardas"
6158
6159 #: src/importldif.c:682
6160 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6161 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6162
6163 #: src/importldif.c:689
6164 msgid "Select the LDIF file to import."
6165 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6166
6167 #: src/importldif.c:725
6168 msgid "R"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6172 msgid "S"
6173 msgstr "B"
6174
6175 #: src/importldif.c:727
6176 msgid "LDIF Field Name"
6177 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6178
6179 #: src/importldif.c:728
6180 msgid "Attribute Name"
6181 msgstr "Atributo pavadinimas"
6182
6183 #: src/importldif.c:783
6184 msgid "LDIF Field"
6185 msgstr "LDIF laukas"
6186
6187 #: src/importldif.c:795
6188 msgid "Attribute"
6189 msgstr "Atributas"
6190
6191 #: src/importldif.c:807
6192 msgid ""
6193 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6194 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6195 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6196 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6197 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6198 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6199 "field for import."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/importldif.c:822
6203 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6204 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6205
6206 #: src/importldif.c:827
6207 msgid "Select for Import"
6208 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6209
6210 #: src/importldif.c:832
6211 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6212 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6213
6214 #: src/importldif.c:834
6215 msgid " Modify "
6216 msgstr " Modifikuoti "
6217
6218 #: src/importldif.c:839
6219 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6220 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6221
6222 #: src/importldif.c:911
6223 msgid "Records Imported:"
6224 msgstr "Importuoti įrašai :"
6225
6226 #: src/importldif.c:943
6227 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6228 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6229
6230 #: src/importldif.c:980
6231 msgid "Proceed"
6232 msgstr "Tęsti"
6233
6234 #: src/importmutt.c:141
6235 msgid "Error importing MUTT file."
6236 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6237
6238 #: src/importmutt.c:156
6239 msgid "Select MUTT File"
6240 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6241
6242 #: src/importmutt.c:203
6243 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6244 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6245
6246 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6247 msgid "Please select a file to import."
6248 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6249
6250 #: src/importpine.c:140
6251 msgid "Error importing Pine file."
6252 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6253
6254 #: src/importpine.c:155
6255 msgid "Select Pine File"
6256 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6257
6258 #: src/importpine.c:202
6259 msgid "Import Pine file into Address Book"
6260 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6261
6262 #: src/inc.c:187 src/inc.c:296 src/inc.c:323
6263 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6264 msgstr ""
6265 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6266
6267 #: src/inc.c:345
6268 #, c-format
6269 msgid "%s failed\n"
6270 msgstr "%s nepavyko\n"
6271
6272 #: src/inc.c:418
6273 msgid "Retrieving new messages"
6274 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6275
6276 #: src/inc.c:479
6277 msgid "Standby"
6278 msgstr "Pristabdyti"
6279
6280 #: src/inc.c:622 src/inc.c:676
6281 msgid "Cancelled"
6282 msgstr "Atsisakoma"
6283
6284 #: src/inc.c:633
6285 msgid "Retrieving"
6286 msgstr "Gaunama"
6287
6288 #: src/inc.c:642
6289 #, c-format
6290 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6291 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6292 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6293 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6294 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6295
6296 #: src/inc.c:648
6297 msgid "Done (no new messages)"
6298 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6299
6300 #: src/inc.c:653
6301 msgid "Connection failed"
6302 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6303
6304 #: src/inc.c:656 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6305 msgid "Auth failed"
6306 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6307
6308 #: src/inc.c:663 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6309 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6310 msgid "Locked"
6311 msgstr "Užrakinta"
6312
6313 #: src/inc.c:673 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6314 msgid "Timeout"
6315 msgstr "Baigėsi laikas"
6316
6317 #: src/inc.c:759
6318 #, c-format
6319 msgid "Finished (%d new message)"
6320 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6321 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6322 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6323 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6324
6325 #: src/inc.c:763
6326 msgid "Finished (no new messages)"
6327 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6328
6329 #: src/inc.c:802
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: Retrieving new messages"
6332 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6333
6334 #: src/inc.c:832
6335 #, c-format
6336 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6337 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6338
6339 #: src/inc.c:850
6340 #, c-format
6341 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6342 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6343
6344 #: src/inc.c:854
6345 #, c-format
6346 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6347 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6348
6349 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6350 #: src/send_message.c:498
6351 msgid "Authenticating..."
6352 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6353
6354 #: src/inc.c:936
6355 #, c-format
6356 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6357 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6358
6359 #: src/inc.c:942
6360 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6361 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6362
6363 #: src/inc.c:946
6364 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6365 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6366
6367 #: src/inc.c:950
6368 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6369 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6370
6371 #: src/inc.c:954
6372 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6373 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6374
6375 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:516
6376 msgid "Quitting"
6377 msgstr "Baigiama"
6378
6379 #: src/inc.c:986
6380 #, c-format
6381 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6382 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6383
6384 #: src/inc.c:999
6385 #, c-format
6386 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6387 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6388 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6389 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6390 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6391
6392 #: src/inc.c:1158
6393 #, c-format
6394 msgid "Connection to %s:%d failed."
6395 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6396
6397 #: src/inc.c:1163
6398 msgid "Error occurred while processing mail."
6399 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6400
6401 #: src/inc.c:1169
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Error occurred while processing mail:\n"
6405 "%s"
6406 msgstr ""
6407 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6408 "%s"
6409
6410 #: src/inc.c:1175
6411 msgid "No disk space left."
6412 msgstr "Diske nebėra vietos."
6413
6414 #: src/inc.c:1180
6415 msgid "Can't write file."
6416 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6417
6418 #: src/inc.c:1185
6419 msgid "Socket error."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/inc.c:1188
6423 #, c-format
6424 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:427 src/send_message.c:690
6428 msgid "Connection closed by the remote host."
6429 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6430
6431 #: src/inc.c:1196
6432 #, c-format
6433 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6434 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6435
6436 #: src/inc.c:1201
6437 msgid "Mailbox is locked."
6438 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6439
6440 #: src/inc.c:1205
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Mailbox is locked:\n"
6444 "%s"
6445 msgstr ""
6446 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6447 "%s"
6448
6449 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:675
6450 msgid "Authentication failed."
6451 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6452
6453 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:678
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Authentication failed:\n"
6457 "%s"
6458 msgstr ""
6459 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6460 "%s"
6461
6462 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:694
6463 msgid ""
6464 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6465 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/inc.c:1227
6469 #, c-format
6470 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6471 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6472
6473 #: src/inc.c:1265
6474 msgid "Incorporation cancelled\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/inc.c:1530
6478 #, c-format
6479 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6480 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6481
6482 #: src/inc.c:1536
6483 #, c-format
6484 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6485 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6486
6487 #: src/inc.c:1543
6488 msgid "On_ly once"
6489 msgstr "Tik _dabar"
6490
6491 #: src/ldapupdate.c:1056
6492 msgid "Some SN"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/ldif.c:758
6496 msgid "Nick Name"
6497 msgstr "Slapyvardis"
6498
6499 #: src/main.c:242
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "File '%s' already exists.\n"
6503 "Can't create folder."
6504 msgstr ""
6505 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6506 "Negalima sukurti aplanko."
6507
6508 #: src/main.c:363
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "Configuration for %s found.\n"
6512 "Do you want to migrate this configuration?"
6513 msgstr ""
6514 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6515 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6516
6517 #: src/main.c:365
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "\n"
6521 "\n"
6522 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6523 "script available at %s."
6524 msgstr ""
6525 "\n"
6526 "\n"
6527 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6528 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6529
6530 #: src/main.c:377
6531 msgid "Keep old configuration"
6532 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6533
6534 #: src/main.c:380
6535 msgid ""
6536 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6537 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6538 "on your disk."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/main.c:388
6542 msgid "Migration of configuration"
6543 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6544
6545 #: src/main.c:399
6546 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6547 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6548
6549 #: src/main.c:408
6550 msgid "Migration failed!"
6551 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6552
6553 #: src/main.c:417
6554 msgid "Migrating configuration..."
6555 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6556
6557 #: src/main.c:1117
6558 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6559 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6560
6561 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6562 msgid "(or older)"
6563 msgstr "(arba senesn.)"
6564
6565 #: src/main.c:1445
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6569 "more information:\n"
6570 "%s"
6571 msgid_plural ""
6572 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6573 "more information:\n"
6574 "%s"
6575 msgstr[0] ""
6576 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6577 "%s"
6578 msgstr[1] ""
6579 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6580 "%s"
6581 msgstr[2] ""
6582 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6583 "%s"
6584
6585 #: src/main.c:1473
6586 msgid ""
6587 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6588 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6589 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/main.c:1479
6593 msgid ""
6594 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6595 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6596 "plugin and try again."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/main.c:1729
6600 msgid "Missing filename\n"
6601 msgstr "Trūksta rinkmenos vardo\n"
6602
6603 #: src/main.c:1736
6604 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6605 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6606
6607 #: src/main.c:1747
6608 msgid "Malformed header\n"
6609 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6610
6611 #: src/main.c:1754
6612 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6613 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6614
6615 #: src/main.c:1765
6616 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6617 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6618
6619 #: src/main.c:1908
6620 #, c-format
6621 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6622 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6623
6624 #: src/main.c:1910
6625 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6626 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6627
6628 #: src/main.c:1911
6629 msgid ""
6630 "  --compose-from-file file\n"
6631 "                         open composition window with data from given file;\n"
6632 "                         use - as file name for reading from standard "
6633 "input;\n"
6634 "                         content format: headers first (To: required) until "
6635 "an\n"
6636 "                         empty line, then mail body until end of file."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/main.c:1916
6640 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6641 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6642
6643 #: src/main.c:1917
6644 msgid ""
6645 "  --attach file1 [file2]...\n"
6646 "                         open composition window with specified files\n"
6647 "                         attached"
6648 msgstr ""
6649 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6650 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6651 "                         rinkmenas"
6652
6653 #: src/main.c:1920
6654 msgid "  --receive              receive new messages"
6655 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6656
6657 #: src/main.c:1921
6658 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6659 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6660
6661 #: src/main.c:1922
6662 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6663 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
6664
6665 #: src/main.c:1923
6666 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6667 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
6668
6669 #: src/main.c:1924
6670 msgid ""
6671 "  --search folder type request [recursive]\n"
6672 "                         searches mail\n"
6673 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6674 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6675 "g: tag\n"
6676 "                         request: search string\n"
6677 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/main.c:1931
6681 msgid "  --send                 send all queued messages"
6682 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6683
6684 #: src/main.c:1932
6685 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6686 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6687
6688 #: src/main.c:1933
6689 msgid ""
6690 "  --status-full [folder]...\n"
6691 "                         show the status of each folder"
6692 msgstr ""
6693 "  --status-full [aplankas]...\n"
6694 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6695
6696 #: src/main.c:1935
6697 msgid "  --statistics           show session statistics"
6698 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6699
6700 #: src/main.c:1936
6701 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6702 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6703
6704 #: src/main.c:1937
6705 msgid ""
6706 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6707 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/main.c:1939
6711 msgid "  --online               switch to online mode"
6712 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6713
6714 #: src/main.c:1940
6715 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6716 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6717
6718 #: src/main.c:1941
6719 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6720 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6721
6722 #: src/main.c:1942
6723 msgid "  --debug                debug mode"
6724 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6725
6726 #: src/main.c:1943
6727 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6728 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
6729
6730 #: src/main.c:1944
6731 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6732 msgstr ""
6733 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6734
6735 #: src/main.c:1945
6736 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6737 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6738
6739 #: src/main.c:1946
6740 msgid ""
6741 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6742 "and exit"
6743 msgstr ""
6744 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6745 "išeiti"
6746
6747 #: src/main.c:1947
6748 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6749 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6750
6751 #: src/main.c:1948
6752 msgid ""
6753 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6754 "                         use specified configuration directory"
6755 msgstr ""
6756 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6757 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6758
6759 #: src/main.c:1998
6760 msgid "Unknown option\n"
6761 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6762
6763 #: src/main.c:2016
6764 #, c-format
6765 msgid "Processing (%s)..."
6766 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6767
6768 #: src/main.c:2019
6769 msgid "top level folder"
6770 msgstr "šakninis aplankas"
6771
6772 #: src/main.c:2102
6773 msgid "Queued messages"
6774 msgstr "Laiškai eilėje"
6775
6776 #: src/main.c:2103
6777 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6778 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6779
6780 #: src/main.c:2845
6781 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6782 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6783
6784 #: src/main.c:2851
6785 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6786 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6789 msgid "_File"
6790 msgstr "_Rinkmena"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6793 msgid "_View"
6794 msgstr "Ro_dymas"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:516
6797 msgid "_Configuration"
6798 msgstr "_Nuostatos"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:520
6801 msgid "_Add mailbox"
6802 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:521
6805 msgid "MH..."
6806 msgstr "PD..."
6807
6808 #: src/mainwindow.c:524
6809 msgid "Change mailbox order..."
6810 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6811
6812 #: src/mainwindow.c:527
6813 msgid "_Import mbox file..."
6814 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6815
6816 #: src/mainwindow.c:528
6817 msgid "_Export to mbox file..."
6818 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6819
6820 #: src/mainwindow.c:529
6821 msgid "_Export selected to mbox file..."
6822 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6823
6824 #: src/mainwindow.c:531
6825 msgid "Empty all _Trash folders"
6826 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6829 msgid "_Save email as..."
6830 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6831
6832 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6833 msgid "_Save part as..."
6834 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6835
6836 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6837 msgid "Page setup..."
6838 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6839
6840 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6841 msgid "_Print..."
6842 msgstr "_Spausdinti"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:541
6845 msgid "Synchronise folders"
6846 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:543
6849 msgid "E_xit"
6850 msgstr "_Baigti"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:548
6853 msgid "Select _thread"
6854 msgstr "_Pažymėti giją"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:550
6857 msgid "_Find in current message..."
6858 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6859
6860 #: src/mainwindow.c:552
6861 msgid "_Quick search"
6862 msgstr "_Sparčioji paieška"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:555
6865 msgid "Show or hi_de"
6866 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:556
6869 msgid "_Toolbar"
6870 msgstr "Į_rankinė"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:558
6873 msgid "Set displayed _columns"
6874 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:559
6877 msgid "In _folder list..."
6878 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6879
6880 #: src/mainwindow.c:560
6881 msgid "In _message list..."
6882 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6883
6884 #: src/mainwindow.c:565
6885 msgid "La_yout"
6886 msgstr "_Išdėstymas"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:568
6889 msgid "_Sort"
6890 msgstr "_Rikiuoti"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:570
6893 msgid "_Attract by subject"
6894 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:572
6897 msgid "E_xpand all threads"
6898 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:573
6901 msgid "Co_llapse all threads"
6902 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6905 msgid "_Go to"
6906 msgstr "_Eiti į"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6909 msgid "_Previous message"
6910 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6913 msgid "_Next message"
6914 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6917 msgid "P_revious unread message"
6918 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6921 msgid "N_ext unread message"
6922 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6925 msgid "Previous ne_w message"
6926 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6929 msgid "Ne_xt new message"
6930 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6933 msgid "Previous _marked message"
6934 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
6937 msgid "Next m_arked message"
6938 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
6941 msgid "Previous _labeled message"
6942 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
6945 msgid "Next la_beled message"
6946 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
6949 msgid "Previous opened message"
6950 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
6953 msgid "Next opened message"
6954 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
6957 msgid "Parent message"
6958 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
6961 msgid "Next unread _folder"
6962 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
6965 msgid "_Other folder..."
6966 msgstr "_Kitas aplankas"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6969 msgid "Next part"
6970 msgstr "Tolesnė dalis"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6973 msgid "Previous part"
6974 msgstr "Ankstesnė dalis"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
6977 msgid "Message scroll"
6978 msgstr "Laiško slinkimas"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
6981 msgid "Previous line"
6982 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
6985 msgid "Next line"
6986 msgstr "Tolesnė eilutė"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6989 msgid "Previous page"
6990 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6993 msgid "Next page"
6994 msgstr "Tolesnis puslapis"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
6997 msgid "Decode"
6998 msgstr "Iškoduoti"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:632
7001 msgid "Open in new _window"
7002 msgstr "Atverti naujame _lange"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7005 msgid "Mess_age source"
7006 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7009 msgid "Message part"
7010 msgstr "Laiško dalis"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7013 msgid "View as text"
7014 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7017 msgid "Open"
7018 msgstr "Atverti"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7021 msgid "Open with..."
7022 msgstr "Atverti su..."
7023
7024 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7025 msgid "Quotes"
7026 msgstr "Citatos"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:645
7029 msgid "_Update summary"
7030 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:648
7033 msgid "Recei_ve"
7034 msgstr "T_ikrinti"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:649
7037 msgid "Get from _current account"
7038 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:650
7041 msgid "Get from _all accounts"
7042 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:651
7045 msgid "Cancel receivin_g"
7046 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:654
7049 msgid "_Send queued messages"
7050 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:659
7053 msgid "Compose a_n email message"
7054 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:660
7057 msgid "Compose a news message"
7058 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7061 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7062 msgid "_Reply"
7063 msgstr "_Atsakyti"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7066 msgid "Repl_y to"
7067 msgstr "A_tsakyti..."
7068
7069 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7070 msgid "Mailing _list"
7071 msgstr "_el. pašto grupei"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:667
7074 msgid "Follow-up and reply to"
7075 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7078 msgid "_Forward"
7079 msgstr "_Persiųsti"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7082 msgid "For_ward as attachment"
7083 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7086 msgid "Redirec_t"
7087 msgstr "Per_adresuoti"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:674
7090 msgid "Mailing-_List"
7091 msgstr "_El. pašto grupė"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:675
7094 msgid "Post"
7095 msgstr "Siųsti"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:677
7098 msgid "Help"
7099 msgstr "Pagalba"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:681
7102 msgid "Unsubscribe"
7103 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:683
7106 msgid "View archive"
7107 msgstr "Rodyti archyvą"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:685
7110 msgid "Contact owner"
7111 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:689
7114 msgid "M_ove..."
7115 msgstr "_Perkelti..."
7116
7117 #: src/mainwindow.c:690
7118 msgid "_Copy..."
7119 msgstr "_Kopijuoti"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:691
7122 msgid "Move to _trash"
7123 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:692
7126 msgid "_Delete..."
7127 msgstr "Paša_linti..."
7128
7129 #: src/mainwindow.c:693
7130 msgid "Move thread to tr_ash"
7131 msgstr "Giją perkelti į _šiukšlinę"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:694
7134 msgid "Delete t_hread"
7135 msgstr "_Šalinti giją"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:695
7138 msgid "Cancel a news message"
7139 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7142 msgid "_Mark"
7143 msgstr "Pa_žymėti"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:700
7146 msgid "_Unmark"
7147 msgstr "_Atžymėti"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:703
7150 msgid "Mark as unr_ead"
7151 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:704
7154 msgid "Mark as rea_d"
7155 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:706
7158 msgid "Mark all read"
7159 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7162 #: src/toolbar.c:419
7163 msgid "Ignore thread"
7164 msgstr "Nepaisyti gijos"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:709
7167 msgid "Unignore thread"
7168 msgstr "Paisyti gijos"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7171 #: src/toolbar.c:420
7172 msgid "Watch thread"
7173 msgstr "Stebėti giją"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:711
7176 msgid "Unwatch thread"
7177 msgstr "Nestebėti gijos"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:714
7180 msgid "Mark as _spam"
7181 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:715
7184 msgid "Mark as _ham"
7185 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7188 msgid "Lock"
7189 msgstr "Užrakinti"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7192 msgid "Unlock"
7193 msgstr "Atrakinti"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7196 msgid "Color la_bel"
7197 msgstr "Spal_vota etiketė"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7200 msgid "Ta_gs"
7201 msgstr "_Gairės"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:725
7204 msgid "Re-_edit"
7205 msgstr "Vėl re_daguoti"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7208 msgid "Check signature"
7209 msgstr "Tikrinti parašą"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7212 msgid "Add sender to address boo_k"
7213 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:735
7216 msgid "C_ollect addresses"
7217 msgstr "Surinkti adresus"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:736
7220 msgid "From current _folder..."
7221 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:737
7224 msgid "From selected _messages..."
7225 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:740
7228 msgid "_Filter all messages in folder"
7229 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:741
7232 msgid "Filter _selected messages"
7233 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:742
7236 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7237 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7240 msgid "_Create filter rule"
7241 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7244 #: src/messageview.c:324
7245 msgid "_Automatically"
7246 msgstr "_Automatiškai"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7249 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7250 msgid "By _From"
7251 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7254 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7255 msgid "By _To"
7256 msgstr "Pagal „_Kam“"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7259 #: src/messageview.c:327
7260 msgid "By _Subject"
7261 msgstr "Pagal _temą"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7264 msgid "Create processing rule"
7265 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7268 msgid "List _URLs..."
7269 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7270
7271 #: src/mainwindow.c:764
7272 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7273 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:765
7276 msgid "Delete du_plicated messages"
7277 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:766
7280 msgid "In selected folder"
7281 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:767
7284 msgid "In all folders"
7285 msgstr "Visuose aplankuose"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:770
7288 msgid "E_xecute"
7289 msgstr "_Vykdyti"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:771
7292 msgid "Exp_unge"
7293 msgstr "_Išvalyti"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:774
7296 msgid "SSL cer_tificates"
7297 msgstr "SSL _liudijimai"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:778
7300 msgid "Filtering Lo_g"
7301 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:780
7304 msgid "Network _Log"
7305 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:782
7308 msgid "_Forget all session passwords"
7309 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:784
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Forget _master password"
7314 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:788
7317 msgid "C_hange current account"
7318 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:790
7321 msgid "_Preferences for current account..."
7322 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7323
7324 #: src/mainwindow.c:791
7325 msgid "Create _new account..."
7326 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7327
7328 #: src/mainwindow.c:792
7329 msgid "_Edit accounts..."
7330 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:795
7333 msgid "P_references..."
7334 msgstr "_Nuostatos..."
7335
7336 #: src/mainwindow.c:796
7337 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7338 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7339
7340 #: src/mainwindow.c:797
7341 msgid "Post-pro_cessing..."
7342 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7343
7344 #: src/mainwindow.c:798
7345 msgid "_Filtering..."
7346 msgstr "_Filtravimas..."
7347
7348 #: src/mainwindow.c:799
7349 msgid "_Templates..."
7350 msgstr "Ša_blonai..."
7351
7352 #: src/mainwindow.c:800
7353 msgid "_Actions..."
7354 msgstr "_Veiksmai..."
7355
7356 #: src/mainwindow.c:801
7357 msgid "Tag_s..."
7358 msgstr "_Gairės"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:803
7361 msgid "Plu_gins..."
7362 msgstr "_Papildiniai"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:806
7365 msgid "_Manual"
7366 msgstr "_Žinynas"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:807
7369 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7370 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:808
7373 msgid "Icon _Legend"
7374 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:810
7377 msgid "Set as default client"
7378 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:817
7381 msgid "Offline _mode"
7382 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:818
7385 msgid "Men_ubar"
7386 msgstr "Meniu juosta"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:819
7389 msgid "_Message view"
7390 msgstr "_Laiško rodinys"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:821
7393 msgid "Status _bar"
7394 msgstr "_Būsenos juosta"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:823
7397 msgid "Column headers"
7398 msgstr "Stulpelių antraštės"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:824
7401 msgid "Th_read view"
7402 msgstr "_Gijų rodinys"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:825
7405 msgid "Hide read threads"
7406 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:826
7409 msgid "_Hide read messages"
7410 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:827
7413 msgid "Hide deleted messages"
7414 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:828
7417 msgid "_Fullscreen"
7418 msgstr "_Visame ekrane"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7421 msgid "Show all _headers"
7422 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7425 msgid "_Collapse all"
7426 msgstr "Susk_leisti viską"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7429 msgid "Collapse from level _2"
7430 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7433 msgid "Collapse from level _3"
7434 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:836
7437 msgid "Text _below icons"
7438 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:837
7441 msgid "Text be_side icons"
7442 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:838
7445 msgid "_Icons only"
7446 msgstr "Tik _ženkliukai"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:839
7449 msgid "_Text only"
7450 msgstr "Tik _tekstas"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:846
7453 msgid "_Standard"
7454 msgstr "_Standartinis"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:847
7457 msgid "_Three columns"
7458 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:848
7461 msgid "_Wide message"
7462 msgstr "_Platus laiškas"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:849
7465 msgid "W_ide message list"
7466 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:850
7469 msgid "S_mall screen"
7470 msgstr "_Mažas ekranas"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:854
7473 msgid "By _number"
7474 msgstr "pagal n_umerį"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:855
7477 msgid "By s_ize"
7478 msgstr "pagal _dydį"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:856
7481 msgid "By _date"
7482 msgstr "pagal d_atą"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:857
7485 msgid "By thread date"
7486 msgstr "pagal gijos datą"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:860
7489 msgid "By s_ubject"
7490 msgstr "Pagal _temą"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:861
7493 msgid "By _color label"
7494 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:862
7497 msgid "By tag"
7498 msgstr "Bet gairę"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:863
7501 msgid "By _mark"
7502 msgstr "pagal žy_mę"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:864
7505 msgid "By _status"
7506 msgstr "pagal _būseną"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:865
7509 msgid "By a_ttachment"
7510 msgstr "pagal p_riedą"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:866
7513 msgid "By score"
7514 msgstr "pagal įvertį"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:867
7517 msgid "By locked"
7518 msgstr "pagal užrakinimą"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:868
7521 msgid "D_on't sort"
7522 msgstr "_Nerikiuoti"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7525 msgid "Ascending"
7526 msgstr "Didėjančiai"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7529 msgid "Descending"
7530 msgstr "Mažėjančiai"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7533 msgid "_Auto detect"
7534 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6268
7537 msgid "Apply tags..."
7538 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7539
7540 #: src/mainwindow.c:1959
7541 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7542 msgstr ""
7543 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7544
7545 #: src/mainwindow.c:1974
7546 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7547 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:1977
7550 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7551 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:1991
7554 msgid "Select account"
7555 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7558 msgid "Network log"
7559 msgstr "Tinklo žurnalas"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:2022
7562 msgid "Filtering/Processing debug log"
7563 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7566 msgid "filtering log enabled\n"
7567 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7570 msgid "filtering log disabled\n"
7571 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7574 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7576 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7577 msgid "Untitled"
7578 msgstr "Be vardo"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7581 msgid "none"
7582 msgstr "nieko"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7585 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7586 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:2905
7589 msgid "Don't quit"
7590 msgstr "Neišeiti"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7593 msgid "Add mailbox"
7594 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:2935
7597 msgid ""
7598 "Input the location of mailbox.\n"
7599 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7600 "scanned automatically."
7601 msgstr ""
7602 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7603 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7604 "bus išanalizuota automatiškai."
7605
7606 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7608 #, c-format
7609 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7610 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7611
7612 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7613 #: src/wizard.c:741
7614 msgid "Mailbox"
7615 msgstr "Pašto dėžutė"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7618 msgid ""
7619 "Creation of the mailbox failed.\n"
7620 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7621 "there."
7622 msgstr ""
7623 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7624 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7625
7626 #: src/mainwindow.c:3413
7627 msgid "No posting allowed"
7628 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:3996
7631 msgid "Mbox import has failed."
7632 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7633
7634 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7635 msgid "Export to mbox has failed."
7636 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7637
7638 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7639 msgid "Exit"
7640 msgstr "Baigti"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7643 msgid "Exit Claws Mail?"
7644 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:4246
7647 msgid "Folder synchronisation"
7648 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:4247
7651 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7652 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:4248
7655 msgid "_Synchronise"
7656 msgstr "_Sinchronizuoti"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:4689
7659 msgid "Deleting duplicated messages..."
7660 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7661
7662 #: src/mainwindow.c:4726
7663 #, c-format
7664 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7665 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7666 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7667 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7668 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:4987 src/summaryview.c:5759
7671 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7672 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:4995
7675 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7676 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:5003 src/summaryview.c:5770
7679 msgid "Filtering configuration"
7680 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:5118
7683 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7684 msgstr ""
7685 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7686 "kelio."
7687
7688 #: src/mainwindow.c:5177
7689 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7690 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7691
7692 #: src/mainwindow.c:5179
7693 msgid ""
7694 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7695 msgstr ""
7696 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7697 "registrą."
7698
7699 #: src/mainwindow.c:5337
7700 #, c-format
7701 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7702 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7703 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7704 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7705 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7706
7707 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7708 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7709 #, c-format
7710 msgid "%s header"
7711 msgstr "Antraštė „%s“"
7712
7713 #: src/matcher.c:222
7714 msgid "header"
7715 msgstr "antraštė"
7716
7717 #: src/matcher.c:223
7718 msgid "header line"
7719 msgstr "antraštės eilutė"
7720
7721 #: src/matcher.c:224
7722 msgid "body line"
7723 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7724
7725 #: src/matcher.c:225
7726 msgid "tag"
7727 msgstr "gairė"
7728
7729 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7730 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7731 msgid "Case sensitive"
7732 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7733
7734 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7735 msgid "Case insensitive"
7736 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7737
7738 #: src/matcher.c:1849
7739 #, c-format
7740 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7741 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7742
7743 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7744 msgid "message matches\n"
7745 msgstr "laiškas atitinka\n"
7746
7747 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7748 msgid "message does not match\n"
7749 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7750
7751 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7752 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7753 msgid "(none)"
7754 msgstr "(nieko)"
7755
7756 #: src/mbox.c:107
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "Could not open mbox file:\n"
7760 "%s\n"
7761 msgstr ""
7762 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7763 "%s\n"
7764
7765 #: src/mbox.c:144
7766 #, c-format
7767 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7768 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7769 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7770 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7771 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7772
7773 #: src/mbox.c:553
7774 msgid "Overwrite mbox file"
7775 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7776
7777 #: src/mbox.c:554
7778 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7779 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7780
7781 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1849 src/mimeview.c:1842
7782 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7783 msgid "Overwrite"
7784 msgstr "Perrašyti"
7785
7786 #: src/mbox.c:564
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "Could not create mbox file:\n"
7790 "%s\n"
7791 msgstr ""
7792 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7793 "%s\n"
7794
7795 #: src/mbox.c:572
7796 msgid "Exporting to mbox..."
7797 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7798
7799 #: src/message_search.c:162
7800 msgid "Find in current message"
7801 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7802
7803 #: src/message_search.c:180
7804 msgid "Find text:"
7805 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7806
7807 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7808 msgid "Search failed"
7809 msgstr "Paieška nesėkminga"
7810
7811 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7812 msgid "Search string not found."
7813 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7814
7815 #: src/message_search.c:338
7816 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7817 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7818
7819 #: src/message_search.c:341
7820 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7821 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7822
7823 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7824 msgid "Search finished"
7825 msgstr "Paieška baigta"
7826
7827 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7828 msgid "Compose _new message"
7829 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7830
7831 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1591
7832 msgid "Claws Mail - Message View"
7833 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7834
7835 #: src/messageview.c:840
7836 msgid "<No Return-Path found>"
7837 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7838
7839 #: src/messageview.c:848
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "The notification address to which the return receipt is\n"
7843 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7844 "Notification address: %s\n"
7845 "Return path: %s\n"
7846 "It is advised to not to send the return receipt."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7850 msgid "_Don't Send"
7851 msgstr "_Nesiųsti"
7852
7853 #: src/messageview.c:868
7854 msgid ""
7855 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7856 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7857 "officially addressed to you.\n"
7858 "It is advised to not to send the return receipt."
7859 msgstr ""
7860 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7861 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7862 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7863 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7864
7865 #: src/messageview.c:1373
7866 #, c-format
7867 msgid "Fetching message (%s)..."
7868 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7869
7870 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1009
7871 #, c-format
7872 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7873 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7874
7875 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7876 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7877 msgstr ""
7878 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7879
7880 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1844 src/mimeview.c:1995
7881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4837
7882 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7883 msgid "Save as"
7884 msgstr "Įrašyti kaip"
7885
7886 #: src/messageview.c:1850
7887 msgid "Overwrite existing file?"
7888 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7889
7890 #: src/messageview.c:1858 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7891 #: src/summaryview.c:4875
7892 #, c-format
7893 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7894 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7895
7896 #: src/messageview.c:1911
7897 #, c-format
7898 msgid "Show all %s."
7899 msgstr "Rodyti visus %s"
7900
7901 #: src/messageview.c:1913
7902 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7903 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7904
7905 #: src/messageview.c:1944
7906 msgid ""
7907 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7908 "recipient."
7909 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7910
7911 #: src/messageview.c:1947
7912 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7913 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7914
7915 #: src/messageview.c:1953
7916 msgid "This message asks for a return receipt."
7917 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7918
7919 #: src/messageview.c:1954
7920 msgid "Send receipt"
7921 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7922
7923 #: src/messageview.c:1997
7924 msgid ""
7925 "This message has been partially retrieved,\n"
7926 "and has been deleted from the server."
7927 msgstr ""
7928 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7929 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7930
7931 #: src/messageview.c:2003
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "This message has been partially retrieved;\n"
7935 "it is %s."
7936 msgstr ""
7937 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7938 "jo yra %s."
7939
7940 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2029
7941 msgid "Mark for download"
7942 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7943
7944 #: src/messageview.c:2008 src/messageview.c:2020
7945 msgid "Mark for deletion"
7946 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7947
7948 #: src/messageview.c:2013
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "This message has been partially retrieved;\n"
7952 "it is %s and will be downloaded."
7953 msgstr ""
7954 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7955 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7956
7957 #: src/messageview.c:2018 src/messageview.c:2031
7958 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7959 msgid "Unmark"
7960 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7961
7962 #: src/messageview.c:2024
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "This message has been partially retrieved;\n"
7966 "it is %s and will be deleted."
7967 msgstr ""
7968 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7969 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7970
7971 #: src/messageview.c:2097
7972 msgid "Return Receipt Notification"
7973 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7974
7975 #: src/messageview.c:2098
7976 msgid ""
7977 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7978 "to.\n"
7979 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7980 "notification:"
7981 msgstr ""
7982 "Laiškas buvo siųstas adresu, sutampančiu jūsų paskyros adresu.\n"
7983 "Pasirinkite paskyrą, į kurią norite gauti pranešimą apie gautą laišką."
7984
7985 #: src/messageview.c:2102 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
7986 msgid "_Cancel"
7987 msgstr "_Atsisakyti"
7988
7989 #: src/messageview.c:2102
7990 msgid "_Send Notification"
7991 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7992
7993 #: src/messageview.c:2191
7994 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7995 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7996
7997 #: src/messageview.c:2953
7998 msgid ""
7999 "\n"
8000 "  There are no messages in this folder"
8001 msgstr ""
8002 "\n"
8003 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
8004
8005 #: src/messageview.c:2961
8006 msgid ""
8007 "\n"
8008 "  Message has been deleted"
8009 msgstr ""
8010 "\n"
8011 "  Laiškas pašalintas"
8012
8013 #: src/messageview.c:2962
8014 msgid ""
8015 "\n"
8016 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8017 msgstr ""
8018 "\n"
8019 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8020
8021 #: src/messageview.c:2995 src/messageview.c:3001 src/summaryview.c:4207
8022 #: src/summaryview.c:7037
8023 msgid "An error happened while learning.\n"
8024 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8025
8026 #: src/mh.c:527
8027 msgid "Moving messages..."
8028 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8029
8030 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8031 msgid "Deleting messages..."
8032 msgstr "Laiškai šalinami..."
8033
8034 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8035 msgid "Remove _mailbox..."
8036 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8037
8038 #: src/mh_gtk.c:223
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "Can't remove the folder '%s'\n"
8042 "\n"
8043 "%s."
8044 msgstr ""
8045 "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko \n"
8046 "\n"
8047 "%s."
8048
8049 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8053 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8054 msgstr ""
8055 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8056 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8057
8058 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8059 msgid "Remove mailbox"
8060 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8061
8062 #: src/mimeview.c:192
8063 msgid "_Open"
8064 msgstr "_Atverti"
8065
8066 #: src/mimeview.c:194
8067 msgid "Open _with..."
8068 msgstr "Atverti _su..."
8069
8070 #: src/mimeview.c:196
8071 msgid "Send to..."
8072 msgstr "Siųsti..."
8073
8074 #: src/mimeview.c:197
8075 msgid "_Display as text"
8076 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8077
8078 #: src/mimeview.c:198
8079 msgid "_Save as..."
8080 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8081
8082 #: src/mimeview.c:199
8083 msgid "Save _all..."
8084 msgstr "Įrašyti _viską..."
8085
8086 #: src/mimeview.c:272
8087 msgid "MIME Type"
8088 msgstr "MIME tipas"
8089
8090 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8091 #: src/mimeview.c:1041
8092 msgid "View full information"
8093 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8094
8095 #: src/mimeview.c:1047
8096 msgid "Check again"
8097 msgstr "Vėl tikrinti"
8098
8099 #: src/mimeview.c:1059
8100 #, c-format
8101 msgid "%s Click the icon to check it."
8102 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8103
8104 #: src/mimeview.c:1061
8105 #, c-format
8106 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8107 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8108
8109 #: src/mimeview.c:1071
8110 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8111 msgstr ""
8112 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8113 "spustelėkite ženkliuką."
8114
8115 #: src/mimeview.c:1073
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8119 msgstr ""
8120 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8121 "spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8122
8123 #: src/mimeview.c:1313
8124 msgid "Checking signature..."
8125 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8126
8127 #: src/mimeview.c:1354
8128 msgid "Go back to email"
8129 msgstr "Grįžti prie laiško"
8130
8131 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8132 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8133 #, c-format
8134 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8135 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8136
8137 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8138 #, c-format
8139 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8140 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8141
8142 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8143 msgid "Select destination folder"
8144 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8145
8146 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8147 #, c-format
8148 msgid "'%s' is not a directory."
8149 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8150
8151 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8152 msgid "Open with"
8153 msgstr "Atverti su"
8154
8155 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "Enter the command-line to open file:\n"
8159 "('%s' will be replaced with file name)"
8160 msgstr ""
8161 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8162 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8163
8164 #: src/mimeview.c:2228
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8168 "\n"
8169 "%s"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/mimeview.c:2236
8173 msgid "Execute untrusted binary?"
8174 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8175
8176 #: src/mimeview.c:2237
8177 msgid ""
8178 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8179 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to run this file?"
8182 msgstr ""
8183 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8184 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8185 "\n"
8186 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8187
8188 #: src/mimeview.c:2241
8189 msgid "Run binary"
8190 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8191
8192 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8193 msgid "Type:"
8194 msgstr "Tipas:"
8195
8196 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8198 msgid "Size:"
8199 msgstr "Dydis:"
8200
8201 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8204 msgid "Description:"
8205 msgstr "Aprašas:"
8206
8207 #: src/news.c:303
8208 #, c-format
8209 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8210 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8211
8212 #: src/news.c:336
8213 #, c-format
8214 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8215 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8216
8217 #: src/news.c:357
8218 #, c-format
8219 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8220 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8221
8222 #: src/news.c:438
8223 msgid ""
8224 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/news.c:447
8228 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/news.c:451
8232 #, c-format
8233 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8234 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8235
8236 #: src/news.c:466
8237 #, c-format
8238 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8239 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8240
8241 #: src/news.c:491
8242 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8243 msgstr ""
8244 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8245 "tinklo."
8246
8247 #: src/news.c:862
8248 #, c-format
8249 msgid "couldn't select group: %s\n"
8250 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8251
8252 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8253 #, c-format
8254 msgid "couldn't set group: %s\n"
8255 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8256
8257 #: src/news.c:1060
8258 #, c-format
8259 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8260 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8261
8262 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8263 msgid "couldn't get xhdr\n"
8264 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8265
8266 #: src/news.c:1214
8267 #, c-format
8268 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8269 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8270
8271 #: src/news.c:1229
8272 msgid "couldn't get xover\n"
8273 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8274
8275 #: src/news.c:1244
8276 msgid "invalid xover line\n"
8277 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8278
8279 #: src/news.c:1446
8280 msgid ""
8281 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8282 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8283 "disabled.\n"
8284 "\n"
8285 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/news_gtk.c:56
8289 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8290 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8291
8292 #: src/news_gtk.c:57
8293 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8294 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8295
8296 #: src/news_gtk.c:265
8297 #, c-format
8298 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8299 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8300
8301 #: src/news_gtk.c:266
8302 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8303 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8304
8305 #: src/news_gtk.c:306
8306 msgid "Rename newsgroup folder"
8307 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8308
8309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8310 msgid "Acpi Notifier"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8314 msgid ""
8315 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8316 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8320 msgid ""
8321 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8322 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8326 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8330 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8334 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8338 msgid ""
8339 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8340 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8346 msgid "Control file doesn't exist."
8347 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8348
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8350 msgid " : no new or unread mail"
8351 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8352
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8354 msgid " : unread mail"
8355 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8356
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8358 msgid " : new mail"
8359 msgstr " : naujas laiškas"
8360
8361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8363 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8364 msgid "off"
8365 msgstr "išjungt"
8366
8367 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8368 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8370 msgid "blinking"
8371 msgstr "mirksėjimas"
8372
8373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8374 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8376 msgid "on"
8377 msgstr "įjungt"
8378
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8380 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8381 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8382 msgid "LED "
8383 msgstr "diodas "
8384
8385 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8386 msgid "ACPI type: "
8387 msgstr "ACPI tipas: "
8388
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8390 msgid "ACPI file: "
8391 msgstr "ACPI failas: "
8392
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8394 msgid "values - On: "
8395 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8396
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8398 msgid " - Off: "
8399 msgstr " - išjungta: "
8400
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8402 msgid "Blink when user interaction is required"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8406 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8410 msgid "Laptop LED"
8411 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8412
8413 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8414 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8415 msgid "Failed to register check before send hook"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8419 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8420 msgstr "Visus gavėjų adresus saugoti adresų knygos aplanke"
8421
8422 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8423 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8424 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8425 msgid "Address Keeper"
8426 msgstr "Adresų saugojimas"
8427
8428 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8429 msgid "Address book location"
8430 msgstr "Adresų knygos kelias"
8431
8432 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8433 msgid "Keep to folder"
8434 msgstr "Saugoti aplanke"
8435
8436 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8437 msgid "Address book path where addresses are kept"
8438 msgstr "Adresų knygos kelias, kuriame saugomi adresai"
8439
8440 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8444 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8445 #: src/prefs_matcher.c:679
8446 msgid "Select..."
8447 msgstr "Pasirinkti ..."
8448
8449 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8450 msgid "Fields to keep addresses from"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8454 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8458 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8462 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8466 msgid ""
8467 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8468 msgstr ""
8469 "Neįtraukti adresų, kurie atitinka šį reguliarųjį reiškinį (viena eilutė – "
8470 "vienas reiškinys)"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8473 msgid "Mail Archiver"
8474 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8477 msgid "Create Archive..."
8478 msgstr "Sukurti archyvą..."
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8484 "\n"
8485 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8486 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8487 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8488 "Several archiving options are also available.\n"
8489 "\n"
8490 "The archive can be stored as:\n"
8491 "\tTAR\n"
8492 "\tPAX\n"
8493 "\tSHAR\n"
8494 "\tCPIO\n"
8495 "\n"
8496 "The archive can be compressed using:\n"
8497 "%s\n"
8498 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8499 "format and compression.\n"
8500 "\n"
8501 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8502 "\n"
8503 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8504 "\n"
8505 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8506 "Archiver"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8510 msgid "Archiver"
8511 msgstr "Archyvavimas"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8514 msgid "Archiving"
8515 msgstr "Archyvavimas"
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8518 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8519 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8522 msgid "Archiving:"
8523 msgstr "Archyvavimas:"
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8526 msgid "Folder and archive must be selected"
8527 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8528
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8530 #, c-format
8531 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8532 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8533
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8535 #, c-format
8536 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8537 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8540 #, c-format
8541 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8542 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8545 #, c-format
8546 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8547 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8550 #, c-format
8551 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8552 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "Not a valid file name:\n"
8558 "%s."
8559 msgstr ""
8560 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8561 "%s."
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8567 "%s."
8568 msgstr ""
8569 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8570 "%s."
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "Adding files in folder failed\n"
8576 "Files in folder: %d\n"
8577 "Files in list:   %d\n"
8578 "\n"
8579 "Continue anyway?"
8580 msgstr ""
8581 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8582 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8583 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8584 "\n"
8585 "Vistiek tęsti?"
8586
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8588 msgid "Archive result"
8589 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8592 msgid "Values"
8593 msgstr "Reikšmės"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8596 msgid "Archive"
8597 msgstr "Archyvas"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8600 msgid "Archive format"
8601 msgstr "Archyvo formatas"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8604 msgid "Compression method"
8605 msgstr "Glaudinimo metodas"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8608 msgid "Number of files"
8609 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8612 msgid "Archive Size"
8613 msgstr "Dydis suglaudinus"
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8616 msgid "Folder Size"
8617 msgstr "Aplanko dydis"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8620 msgid "Compression level"
8621 msgstr "Glaudinimo lygis"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8627 msgid "Yes"
8628 msgstr "Taip"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8634 #: src/prefs_summaries.c:372
8635 msgid "No"
8636 msgstr "Ne"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8639 msgid "MD5 checksum"
8640 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8643 msgid "Descriptive names"
8644 msgstr "Aprašas"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8647 msgid "Delete selected files"
8648 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8652 msgid "Select mails before"
8653 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8656 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8657 msgstr ""
8658 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8661 #, c-format
8662 msgid "%ld of %ld"
8663 msgstr "%ld iš %ld"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8666 msgid "Create Archive"
8667 msgstr "Sukurti archyvą"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8670 msgid "Enter Archiver arguments"
8671 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8674 msgid "Folder to archive"
8675 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8678 msgid "Folder which is the root of the archive"
8679 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8682 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8683 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8684
8685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8686 msgid "Name for archive"
8687 msgstr "Archyvo vardas"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8690 msgid "Archive location and name"
8691 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8695 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8696 msgid "_Select"
8697 msgstr "_Pasirinkti"
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8700 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8701 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8704 msgid "Choose compression"
8705 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8708 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8709 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8710
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8712 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8713 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8714
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8716 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8720 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8721 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8722
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8724 msgid "Choose format"
8725 msgstr "Formato pasirinkimas"
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8728 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8729 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8732 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8733 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8736 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8737 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8738
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8740 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8741 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8744 msgid "Miscellaneous options"
8745 msgstr "Įvairios parinktys"
8746
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8748 msgid "_Recursive"
8749 msgstr "_Rekursyviai"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8752 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8753 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8756 msgid "_MD5sum"
8757 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8760 msgid ""
8761 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8762 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8763 "will take to create the archive"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8767 msgid "R_ename"
8768 msgstr "Per_vadinti"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8772 msgid ""
8773 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8774 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8775 "Names will be truncated to max 96 characters"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8779 msgid ""
8780 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8781 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8785 msgid "Selection options"
8786 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8789 msgid ""
8790 "Select emails before a certain date\n"
8791 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8792 msgstr ""
8793 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8794 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8797 msgid "Default save folder"
8798 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8801 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8802 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8805 msgid "Default compression"
8806 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8809 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8810 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8811
8812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8813 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8814 msgstr ""
8815 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8818 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8819 msgstr ""
8820 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8823 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8824 msgstr ""
8825 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8826
8827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8828 msgid "Default format"
8829 msgstr "Numatytasis formatas"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8832 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8833 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8834
8835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8836 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8837 msgstr ""
8838 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8841 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8842 msgstr ""
8843 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8846 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8847 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8850 msgid "Default miscellaneous options"
8851 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8854 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8855 msgstr ""
8856 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8857 "poaplankius"
8858
8859 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8860 msgid "MD5sum"
8861 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8862
8863 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8864 msgid ""
8865 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8866 "default.\n"
8867 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8868 "will take to create the archives"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8872 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8873 msgid "Rename"
8874 msgstr "Pervadinti"
8875
8876 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8877 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8878 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8879
8880 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8881 msgid "Remove attachments"
8882 msgstr "Pašalinti priedus"
8883
8884 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8886 msgid "Remove"
8887 msgstr "Pašalinti"
8888
8889 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8890 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8891 msgid "Attachment"
8892 msgstr "Priedas"
8893
8894 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8895 msgid "Destroy attachments"
8896 msgstr "Panaikinti priedus"
8897
8898 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8899 msgid ""
8900 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8901 "\n"
8902 "The deleted data will be unrecoverable."
8903 msgstr ""
8904 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8905 "\n"
8906 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8907
8908 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8909 msgid "This message doesn't have any attachments."
8910 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8911
8912 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8913 msgid "Remove attachments..."
8914 msgstr "Pašalinti priedus..."
8915
8916 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8917 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8918 msgid "AttRemover"
8919 msgstr "Priedų šalinimas"
8920
8921 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8922 msgid ""
8923 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8924 "\n"
8925 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8926 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8930 msgid "Attachment handling"
8931 msgstr "Priedų tvarkymas"
8932
8933 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8937 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8938 "\n"
8939 "%s"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8943 msgid "Attachment warning"
8944 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8945
8946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
8947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
8948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8949 msgid "Attach warner"
8950 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8951
8952 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
8953 msgid ""
8954 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8955 "no file is attached."
8956 msgstr ""
8957 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8958 "nėra pridėti."
8959
8960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8961 msgid "attach"
8962 msgstr "pridėti"
8963
8964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
8965 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
8966 msgstr ""
8967 "Atitiko vieną iš reguliariųjų reiškinių (viena eilutė – vienas reiškinys)"
8968
8969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
8970 msgid "Expressions are case sensitive"
8971 msgstr "Reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
8972
8973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
8974 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8975 msgstr "Tegu reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
8976
8977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
8978 msgid "Lines starting with quotation marks"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
8982 msgid ""
8983 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8984 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8985 "replying."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
8989 msgid "Forwarded or redirected messages"
8990 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8991
8992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
8993 msgid ""
8994 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
8998 msgid "Signatures"
8999 msgstr "Parašai"
9000
9001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9002 msgid ""
9003 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9004 "the regular expressions above"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9008 msgid "Warn when"
9009 msgstr "Įspėti, jei"
9010
9011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9012 msgid "Excluding"
9013 msgstr "Išskyrus"
9014
9015 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9016 msgid "Attach Warner"
9017 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9018
9019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9021 msgid "Bogofilter"
9022 msgstr "Bogofilter"
9023
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9025 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9026 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9027
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9029 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9030 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9031
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9033 msgid ""
9034 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9035 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9036 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9037 "with a few hundred spam and ham messages."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9044 "couldn't be run."
9045 msgstr ""
9046 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9047 "negalima."
9048
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9050 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9051 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9052
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9055 #, c-format
9056 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9057 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9058
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9060 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9061 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9062
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9067 "%s"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9071 msgid ""
9072 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9073 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9074 "locally.\n"
9075 "\n"
9076 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9077 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9078 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9079 "\n"
9080 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9081 "specially designated folder.\n"
9082 "\n"
9083 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9088 msgid "Spam detection"
9089 msgstr "Brukalo aptikimas"
9090
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9093 msgid "Spam learning"
9094 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9095
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9099 msgid "Process messages on receiving"
9100 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9101
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9105 msgid "Maximum size"
9106 msgstr "Didžiausias dydis"
9107
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9111 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9112 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9113
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9117 msgid "KB"
9118 msgstr "KB"
9119
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9121 msgid "Delete spam"
9122 msgstr "Šalinti brukalą"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9125 msgid "Save spam in..."
9126 msgstr "Brukalą rašyti į..."
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9129 msgid "Only mark as spam"
9130 msgstr "Tik pažymėti kaip brukalą"
9131
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9135 msgid ""
9136 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9137 msgstr ""
9138 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9139 "į šiukšlinę."
9140
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9144 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9145 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9146
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9148 msgid "When unsure, move to"
9149 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9150
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9152 msgid ""
9153 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9154 "the Inbox folder."
9155 msgstr ""
9156 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9157 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9158
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9160 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9161 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9162
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9164 msgid "Insert X-Bogosity header"
9165 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9166
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9168 msgid "Only done for messages in MH folders"
9169 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9170
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9174 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9175 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9176
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9180 msgid ""
9181 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9182 "normal folder even if detected as spam"
9183 msgstr ""
9184 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9185 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9186
9187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9190 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9191 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9192
9193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9195 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9196 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9197
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9199 msgid ""
9200 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9201 "learn it as ham."
9202 msgstr ""
9203 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9204 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9207 msgid "Bogofilter call"
9208 msgstr "Bogofilter programa"
9209
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9211 msgid "Path to bogofilter executable"
9212 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9213
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9217 msgid "Mark spam as read"
9218 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9219
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9221 msgid "Bsfilter"
9222 msgstr "Bsfilter"
9223
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9225 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9226 msgstr "Bsfilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9227
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9229 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9230 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9231
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9233 msgid ""
9234 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9235 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9236 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9237 "a few hundred spam and ham messages."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9244 "run."
9245 msgstr ""
9246 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9247
9248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9249 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9250 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9251
9252 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9253 msgid ""
9254 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9255 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9256 "locally.\n"
9257 "\n"
9258 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9259 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9260 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9261 "\n"
9262 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9263 "specially designated folder.\n"
9264 "\n"
9265 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9270 msgid "Save spam in"
9271 msgstr "Brukalą rašyti į"
9272
9273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9274 msgid ""
9275 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9276 "learn it as ham."
9277 msgstr ""
9278 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9279 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9280
9281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9282 msgid "Bsfilter call"
9283 msgstr "Bsfilter programa"
9284
9285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9286 msgid "Path to bsfilter executable"
9287 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9288
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9291 msgid "Clam AntiVirus"
9292 msgstr "Clam AntiVirus"
9293
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9295 msgid ""
9296 "Scanning\n"
9297 "No socket information.\n"
9298 "Antivirus disabled."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9302 msgid ""
9303 "Scanning\n"
9304 "Clamd does not respond to ping.\n"
9305 "Is clamd running?"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9309 #, c-format
9310 msgid "Detected %s virus."
9311 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9312
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Scanning error:\n"
9317 "%s"
9318 msgstr ""
9319 "Peržvelgimo klaida:\n"
9320 "%s"
9321
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9323 #, c-format
9324 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9328 msgid "ClamAV: scanning message..."
9329 msgstr "ClamAV: skaitomi laiškai..."
9330
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9332 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9336 msgid ""
9337 "Init\n"
9338 "No socket information.\n"
9339 "Antivirus disabled."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9343 msgid ""
9344 "Init\n"
9345 "Clamd does not respond to ping.\n"
9346 "Is clamd running?"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9350 msgid ""
9351 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9352 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9353 "\n"
9354 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9355 "saved in a specially designated folder.\n"
9356 "\n"
9357 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9358 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9359 "the permissions for your home folder and the\n"
9360 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9361 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9362 "users at least need to be given execute permissions\n"
9363 "on these folders.\n"
9364 "\n"
9365 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9366 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9367 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9368 "\n"
9369 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9373 msgid "Virus detection"
9374 msgstr "Virusų aptikimas"
9375
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9377 msgid "Enable virus scanning"
9378 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9381 msgid "Maximum attachment size"
9382 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9383
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9385 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9386 msgstr "Didesni laiškų priedai, nei nurodyta, nebus tikrinami"
9387
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9389 msgid "MB"
9390 msgstr "MB"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9393 msgid "Save infected mail in"
9394 msgstr "Nepatikimus laiškus rašyti į"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9397 msgid "Save mail that contains viruses"
9398 msgstr "Laiškų, kuriuose aptikta virusų, saugojimo vieta"
9399
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9401 msgid ""
9402 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9403 msgstr ""
9404 "Aplankas, kuriame talpinami kenkėjiška programine įranga apkrėstos "
9405 "rinkmenos. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į šiukšlinę."
9406
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9409 msgstr ""
9410 "Nuspaudę mygtuką, galėsite pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi apkrėsti "
9411 "laiškai."
9412
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9414 msgid "Automatic configuration"
9415 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9418 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9422 msgid "Where is clamd.conf"
9423 msgstr "Kur yra clamd.conf"
9424
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9426 msgid ""
9427 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9428 "able to locate the file automatically"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9432 msgid "Br_owse"
9433 msgstr "_Naršyti"
9434
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9436 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9437 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite rasti clamd.conf kelią"
9438
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9440 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9441 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9442
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9444 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9445 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite patikrinti ar pakeisti aplanko leidimus"
9446
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9448 msgid "Remote Host"
9449 msgstr "Nuotolinis serveris"
9450
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9452 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9456 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9460 msgid ""
9461 "New config\n"
9462 "No socket information.\n"
9463 "Antivirus disabled."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9467 msgid ""
9468 "New config\n"
9469 "Clamd does not respond to ping.\n"
9470 "Is clamd running?"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "%s: Unable to open\n"
9477 "clamd will be disabled"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "%s: Not able to find required information\n"
9484 "clamd will be disabled"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9488 msgid "Could not create socket"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9492 msgid ": File does not exist"
9493 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9494
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9496 msgid ": Unable to open"
9497 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9498
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9501 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9502 msgid "Socket write error"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9506 #, c-format
9507 msgid "%s: Error reading"
9508 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9509
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9511 msgid "Socket read error"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9515 msgid "Demo"
9516 msgstr "Demo"
9517
9518 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9519 msgid "Failed to register log text hook"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9523 msgid ""
9524 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9525 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9526 "\n"
9527 "It is not really useful."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9531 msgid "Display images"
9532 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9533
9534 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9535 msgid "Display embedded images"
9536 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9537
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9539 msgid "Execute javascript"
9540 msgstr "Vykdyti Javascript"
9541
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9543 msgid "Execute embedded javascript"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9547 msgid "Execute Java applets"
9548 msgstr "Vykdyti Java programėles"
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9551 msgid "Execute embedded Java applets"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9555 msgid "Render objects using plugins"
9556 msgstr "Objektus rodyti naudojant papildinius"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9559 msgid "Render embedded objects using plugins"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9563 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9564 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9567 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9568 msgstr "Nieko nedaryti (nuotolinis turinys uždraustas)"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9571 msgid "Proxy"
9572 msgstr "Įgaliotasis serveris"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9575 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9576 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9579 msgid "Use proxy"
9580 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9583 msgid "Remote resources"
9584 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9587 msgid ""
9588 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9589 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9590 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9591 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9592 "in the email."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9596 msgid "Enable loading of remote content"
9597 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9598
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9600 msgid "When clicking on a link, by default"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9604 msgid "Open in external browser"
9605 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9606
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9608 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9612 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9613 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9614 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1993
9615 #: src/prefs_customheader.c:236
9616 msgid "Bro_wse"
9617 msgstr "_Naršyti"
9618
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9620 msgid "Select stylesheet"
9621 msgstr "Pasirinkite stiliaus rinkmeną"
9622
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9624 msgid "Remote content loading is disabled."
9625 msgstr "Nuotolinio turinio įkėlimas uždraustas."
9626
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9628 msgid "Load images"
9629 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9630
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9632 msgid "Enable remote content"
9633 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9634
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9636 msgid "Enable Javascript"
9637 msgstr "Įgalinti Javascript"
9638
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9640 msgid "Enable Plugins"
9641 msgstr "Įgalinti papildinius"
9642
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9644 msgid "Enable Java"
9645 msgstr "Įgalinti Java"
9646
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9648 msgid "Open links with external browser"
9649 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9650
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9652 #, c-format
9653 msgid "An error occurred: %d\n"
9654 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9655
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9657 #, c-format
9658 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9662 msgid "Search the Web"
9663 msgstr "Ieškoti saityne"
9664
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9666 msgid "Open in Viewer"
9667 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9668
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9670 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9671 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9672
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9674 msgid "Open in Browser"
9675 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9676
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9678 msgid "Open Image"
9679 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9680
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9682 msgid "Copy Link"
9683 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9684
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9686 msgid "Download Link"
9687 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9688
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9690 msgid "Save Image As"
9691 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9692
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9694 msgid "Copy Image"
9695 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9696
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9698 msgid "Import feed"
9699 msgstr "Importuoti kanalą"
9700
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9702 msgid "Fancy"
9703 msgstr "Fancy"
9704
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9706 msgid "Fancy HTML Viewer"
9707 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9708
9709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9713 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9714 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9715 msgstr ""
9716 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas WebKit %d.%d.%d "
9717 "biblioteką.\n"
9718 "Numatytuoju atveju blokuojamas visas nuotolinis turinys. Parinktis rasite "
9719 "per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Fancy"
9720
9721 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9722 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9723 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9724 msgid "Fetchinfo"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9728 msgid "Failed to register mail receive hook"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9732 msgid ""
9733 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9734 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9735 "ID and retrieval time.\n"
9736 "\n"
9737 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9741 msgid "Mail marking"
9742 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9743
9744 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9745 msgid "Add fetchinfo headers"
9746 msgstr "Pridėti informacijos apie gavimą antraštes"
9747
9748 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9749 msgid "Headers to be added"
9750 msgstr "Naudotinos antraštės"
9751
9752 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9753 msgid "UIDL"
9754 msgstr "UIDL"
9755
9756 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9757 msgid ""
9758 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9762 msgid "Account name"
9763 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9764
9765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9766 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9770 msgid "Receive server"
9771 msgstr "Gaunamų laiškų serveris"
9772
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9774 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9778 msgid "UserID"
9779 msgstr "Naudotojo ID"
9780
9781 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9782 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9786 msgid "Fetch time"
9787 msgstr "Laiškų parsiuntimui skirta trukmė"
9788
9789 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9790 msgid ""
9791 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9792 "RFC822 format"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9796 msgid "GData plugin: Authorization required"
9797 msgstr "GData papildinys: reikia nustatyti tapatybę"
9798
9799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
9800 msgid ""
9801 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9802 "the GData plugin.\n"
9803 "\n"
9804 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9805 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9806 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9807 "list."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
9811 msgid "Step 1:"
9812 msgstr "Pirmas žingsnis:"
9813
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
9815 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
9819 msgid "Step 2:"
9820 msgstr "Antras žingsnis:"
9821
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
9823 msgid "Enter code:"
9824 msgstr "Įveskite kodą:"
9825
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
9827 #, c-format
9828 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9829 msgstr ""
9830
9831 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9832 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9833 #, c-format
9834 msgid "Added %d of"
9835 msgid_plural "Added %d of"
9836 msgstr[0] ""
9837 msgstr[1] ""
9838 msgstr[2] ""
9839
9840 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
9842 #, c-format
9843 msgid "1 contact to the cache"
9844 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9845 msgstr[0] ""
9846 msgstr[1] ""
9847 msgstr[2] ""
9848
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
9850 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
9854 #, c-format
9855 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
9859 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
9863 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
9867 #, c-format
9868 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
9872 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
9876 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
9880 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
9884 msgid ""
9885 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9886 "cancelled\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
9890 #, c-format
9891 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
9895 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:558
9899 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
9903 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1747
9904 msgid "Authentication"
9905 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9906
9907 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
9908 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:159 src/wizard.c:1555
9909 msgid "Username:"
9910 msgstr "Naudotojo vardas:"
9911
9912 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
9913 msgid "Polling interval (seconds):"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
9917 msgid "Maximum number of results:"
9918 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
9919
9920 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9921 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9922 msgid "GData"
9923 msgstr "GData"
9924
9925 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9926 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9930 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9934 msgid ""
9935 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9936 "\n"
9937 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9938 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9939 "into the Tab-address completion.\n"
9940 "\n"
9941 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:192
9945 msgid "GData integration"
9946 msgstr "GData integracija"
9947
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9949 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
9950 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
9951 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
9952 msgid "Libravatar"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9956 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
9960 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
9964 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9965 msgstr "Nepavyko sukurti psudoportretų podėlio katalogo"
9966
9967 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
9968 msgid "Failed to load missing items cache"
9969 msgstr "Nepavyko įkelti trūkstamų įrašų podėlio"
9970
9971 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
9972 msgid ""
9973 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9974 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9975 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9976 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9977 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9978 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9979 "\n"
9980 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9981 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9982 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9983 "\n"
9984 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
9988 msgid "Error reading cache stats"
9989 msgstr "Nepavyko perskaityti podėlio"
9990
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
9992 #, c-format
9993 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
9997 #, c-format
9998 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10002 msgid "Clear icon cache"
10003 msgstr "Išvalyti ženkliukų podėlį"
10004
10005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10006 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10010 msgid "Not enough memory for operation"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Icon cache successfully cleared:\n"
10017 "• %u missing entries removed.\n"
10018 "• %u files removed."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10022 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10023 msgstr "Ženkliukų podėlis išvalytas!"
10024
10025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Errors clearing icon cache:\n"
10029 "• %u missing entries removed.\n"
10030 "• %u files removed.\n"
10031 "• %u files failed to be read.\n"
10032 "• %u files couldn't be removed."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10036 msgid "Error clearing icon cache."
10037 msgstr "Klaida valant ženkliukų podėlį"
10038
10039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10040 msgid "_Use cached icons"
10041 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
10042
10043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10044 msgid ""
10045 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10049 msgid "Cache refresh interval"
10050 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
10051
10052 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10053 #: src/prefs_matcher.c:336
10054 msgid "hours"
10055 msgstr "val."
10056
10057 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10058 msgid "Mystery man"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10062 msgid "Identicon"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10066 msgid "MonsterID"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10070 msgid "Wavatar"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10074 msgid "Retro"
10075 msgstr "Retro"
10076
10077 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10078 msgid "Custom URL"
10079 msgstr "Savitas URL"
10080
10081 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10082 msgid "A blank image"
10083 msgstr "Tuščias paveikslas"
10084
10085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10086 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10090 msgid "A generated geometric pattern"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10094 msgid "A generated full-body monster"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10098 msgid "A generated almost unique face"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10102 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10106 msgid "Redirect to a user provided URL"
10107 msgstr "Nukreipti į naudotojo pateiktą URL"
10108
10109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10110 msgid ""
10111 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10112 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10116 msgid "_Allow redirects to other sites"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10120 msgid ""
10121 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10122 "services like gravatar.com"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10126 msgid "_Enable federated servers"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10130 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10134 msgid "Request timeout"
10135 msgstr "Užklausai skirtasis laikas baigėsi"
10136
10137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
10142 #: src/prefs_summaries.c:538
10143 msgid "second(s)"
10144 msgstr "sek."
10145
10146 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10147 msgid ""
10148 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10149 "than global socket I/O timeout."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10153 msgid "Icon cache"
10154 msgstr "ženkliukų podėlis"
10155
10156 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10157 msgid "Default missing icon mode"
10158 msgstr "Numatytoji trūkstamų ženkliukų veiksena"
10159
10160 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10161 msgid "Network"
10162 msgstr "Tinklas"
10163
10164 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10165 msgid "mailmbox folder"
10166 msgstr "laiškų aplankas"
10167
10168 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10169 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10170 msgstr "Šis papildinys apdoroja mbox formato pašto dėžutes."
10171
10172 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10173 msgid "MBOX"
10174 msgstr "MBOX"
10175
10176 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10177 msgid ""
10178 "Input the location of mailbox.\n"
10179 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10180 "scanned automatically."
10181 msgstr ""
10182 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
10183 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
10184 "bus išanalizuota automatiškai."
10185
10186 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10190 "Do you really want to delete?"
10191 msgstr ""
10192 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
10193 "Tikrai pašalinti?"
10194
10195 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10196 msgid "No Sieve auth method available\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10200 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10201 msgstr "pasirinktas Sieve AUTH neprieinamas\n"
10202
10203 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10204 msgid "Disconnected"
10205 msgstr "Neprisijungta"
10206
10207 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10208 #, c-format
10209 msgid "Disconnected: %s"
10210 msgstr "Neprisijungta: %s"
10211
10212 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10213 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10214 #, c-format
10215 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10219 msgid "TLS failed"
10220 msgstr "TLS klaida"
10221
10222 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10223 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10224 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10225 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10226 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10227 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10228 msgstr "SIEVE sesijos metu įvyko klaida\n"
10229
10230 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10231 #, c-format
10232 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10233 msgstr "SIEVE sesijos metu įvyko klaida. Duomenys: %s\n"
10234
10235 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10236 #, c-format
10237 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10241 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10245 msgid "Auth method not available"
10246 msgstr "Tapatybės atpažinimo metodas nepasiekiamas"
10247
10248 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10249 msgid "_Filter"
10250 msgstr "_Filtruoti"
10251
10252 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10253 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10254 msgid "Chec_k Syntax"
10255 msgstr "Tikrinti _sintaksę"
10256
10257 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10258 msgid "Re_vert"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10262 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10263 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10264 msgid "Unable to get script contents"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10268 msgid "Reverting..."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10272 msgid "Revert script"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10276 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10277 msgstr "Šis scenarijus pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
10278
10279 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10280 msgid "_Revert"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10284 msgid "Script saved successfully."
10285 msgstr "Scenarijus įrašytas."
10286
10287 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10288 msgid "Saving..."
10289 msgstr "Įrašoma..."
10290
10291 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10292 msgid "Checking syntax..."
10293 msgstr "Tikrinama sintaksė..."
10294
10295 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10296 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10297 msgstr "Šis scenarijus pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
10298
10299 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10300 #, c-format
10301 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10305 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10306 msgid "Loading..."
10307 msgstr "Įkeliama..."
10308
10309 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10310 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10311 msgid "Add Sieve script"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10315 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10316 msgstr "Įveskite naujo Sieve scenarijaus pavadinimą."
10317
10318 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10319 msgid "Enter new name for the script."
10320 msgstr "Įveskite naują scenarijaus pavadinimą:"
10321
10322 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10323 #, c-format
10324 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10325 msgstr "Tikrai pašalinti filtrą „%s“?"
10326
10327 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10328 msgid "Delete filter"
10329 msgstr "Šalinti filtrą"
10330
10331 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10332 msgid "Active"
10333 msgstr "Aktyvus"
10334
10335 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10336 msgid "An account can only have one active script at a time."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10340 msgid "Unable to connect"
10341 msgstr "Nepavyksta prisijungti"
10342
10343 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10344 msgid "Listing scripts..."
10345 msgstr "Pateikiami scenarijai..."
10346
10347 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10348 msgid "Connecting..."
10349 msgstr "Jungiamasi..."
10350
10351 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10352 msgid "Manage Sieve Filters"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10356 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10360 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10361 msgid "ManageSieve"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10365 msgid "Manage Sieve Filters..."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10369 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10373 msgid "Enable Sieve"
10374 msgstr "Įgalinti Sieve"
10375
10376 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10377 msgid "Server information"
10378 msgstr "Serverio informacija"
10379
10380 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10381 msgid "Server name"
10382 msgstr "Serverio vardas"
10383
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10385 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10389 msgid "Server port"
10390 msgstr "Serverio prievadas"
10391
10392 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10393 msgid "Connect to this port instead of the default"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10397 msgid "Encryption"
10398 msgstr "Užšifruoti"
10399
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10401 msgid "No TLS"
10402 msgstr "Be TLS"
10403
10404 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10405 msgid "Use TLS when available"
10406 msgstr "Jei įmanoma, naudoti TLS"
10407
10408 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10409 msgid "Require TLS"
10410 msgstr "TLS būtinas"
10411
10412 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10414 msgid "No authentication"
10415 msgstr "Be tapatybės atpažinimo"
10416
10417 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10418 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10419 msgstr "Pašto gavimui naudoti tapatybės nustatymą"
10420
10421 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10422 msgid "Specify authentication"
10423 msgstr "Nurodyti tapatybės atpažinimą"
10424
10425 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1280
10428 #: src/prefs_account.c:1793
10429 msgid "User ID"
10430 msgstr "Naudotojo ID"
10431
10432 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1286
10436 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2541
10437 #: src/wizard.c:1209 src/wizard.c:1629
10438 msgid "Password"
10439 msgstr "Slaptažodis"
10440
10441 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10442 #: src/prefs_account.c:1765
10443 msgid "Authentication method"
10444 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
10445
10446 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10447 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_send.c:291
10448 msgid "Automatic"
10449 msgstr "Automatinis"
10450
10451 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10452 msgid "Sieve server must not contain a space."
10453 msgstr "Sieve serveris negali būti su tarpu."
10454
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10456 msgid "Sieve server is not entered."
10457 msgstr "Neįvestas Sieve serveris."
10458
10459 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10460 msgid "Sieve"
10461 msgstr "Sieve"
10462
10463 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10464 msgid "NewMail"
10465 msgstr "Naujas laiškas"
10466
10467 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10468 msgid "Failed to register newmail hook"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10472 #, c-format
10473 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10474 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
10475
10476 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10480 "after sorting.\n"
10481 "\n"
10482 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10483 "\n"
10484 "Current log is %s"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10488 msgid "Log file"
10489 msgstr "Žurnalas"
10490
10491 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10492 msgid "Folder:"
10493 msgstr "Aplankas:"
10494
10495 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10496 msgid "Select folder(s)"
10497 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
10498
10499 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10500 msgid "select recursively"
10501 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
10502
10503 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10504 msgid "No new messages"
10505 msgstr "Naujų laiškų nėra"
10506
10507 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10508 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10517 msgid "Notification"
10518 msgstr "Pranešimas"
10519
10520 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10521 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10525 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10529 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10533 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10537 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10541 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10545 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10549 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10553 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10554 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10555
10556 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10557 msgid ""
10558 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10559 "email.\n"
10560 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10561 "preferences dialog.\n"
10562 "\n"
10563 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10567 msgid "Various tools"
10568 msgstr "Įvairūs įrankiai"
10569
10570 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10571 msgid "New Mail message"
10572 msgstr "Naujas laiškas"
10573
10574 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10575 msgid "New News post"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10579 msgid "A new message arrived"
10580 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10581
10582 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10583 msgid "New Calendar message"
10584 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10585
10586 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10588 msgid "A new calendar message arrived"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10592 msgid "New RSS feed article"
10593 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10594
10595 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10597 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10601 msgid "New unknown message"
10602 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10603
10604 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10605 msgid "Unknown message type arrived"
10606 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10607
10608 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10610 msgid "Present main window"
10611 msgstr "Atverti naujame lange"
10612
10613 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10614 msgid "Mail message"
10615 msgstr "Laiškas"
10616
10617 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10618 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10619 #, c-format
10620 msgid "%d new message arrived"
10621 msgid_plural "%d new messages arrived"
10622 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10623 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10624 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10625
10626 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10627 msgid "News message"
10628 msgstr "Naujienų pranešimas"
10629
10630 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10631 msgid "Calendar message"
10632 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10633
10634 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10635 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10636 #, c-format
10637 msgid "%d new calendar message arrived"
10638 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10639 msgstr[0] ""
10640 msgstr[1] ""
10641 msgstr[2] ""
10642
10643 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10644 msgid "RSS news feed"
10645 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10646
10647 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10648 #, c-format
10649 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10650 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10651 msgstr[0] ""
10652 msgstr[1] ""
10653 msgstr[2] ""
10654
10655 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10656 #, c-format
10657 msgid "%d new message"
10658 msgid_plural "%d new messages"
10659 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10660 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10661 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10662
10663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10664 msgid "Hotkeys"
10665 msgstr "Spartieji klavišai"
10666
10667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10668 msgid "Banner"
10669 msgstr "Reklamjuostė"
10670
10671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10672 msgid "Popup"
10673 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10674
10675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10676 #: src/prefs_receive.c:133
10677 msgid "Command"
10678 msgstr "Komanda"
10679
10680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10681 msgid "LCD"
10682 msgstr "LCD"
10683
10684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10685 msgid "SysTrayicon"
10686 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10687
10688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10689 msgid "Indicator"
10690 msgstr "Indikatorius"
10691
10692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10693 msgid "Include folder types"
10694 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10695
10696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10697 msgid "Mail folders"
10698 msgstr "Laiškų aplankai"
10699
10700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10701 msgid "News folders"
10702 msgstr "Naujienų aplankai"
10703
10704 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10705 msgid "RSSyl folders"
10706 msgstr "RSSyl aplankai"
10707
10708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10709 msgid "vCalendar folders"
10710 msgstr "vCalendar aplankai"
10711
10712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10713 msgid "These settings override folder-specific selections."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10717 msgid "Global notification settings"
10718 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10719
10720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10721 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10725 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10729 msgid "Use sound theme"
10730 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10731
10732 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10733 msgid "Show banner"
10734 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10735
10736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
10738 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
10739 msgid "Never"
10740 msgstr "Niekada"
10741
10742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10743 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10744 msgid "Always"
10745 msgstr "Visada"
10746
10747 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10748 msgid "Only when not empty"
10749 msgstr "Tik kai netuščias"
10750
10751 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10752 msgid "Banner speed"
10753 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10754
10755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10756 msgid "Maximum number of messages"
10757 msgstr "Didžiausias laiškų skaičius:"
10758
10759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10760 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10761 msgstr "Didžiausias rodomų laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10762
10763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10764 msgid "Banner width"
10765 msgstr "Reklamjuostės plotis"
10766
10767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10768 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10772 #: src/prefs_message.c:223
10773 msgid "pixel(s)"
10774 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10775
10776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10777 msgid "Include unread mails in banner"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10781 msgid "Make banner sticky"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10788 msgid "Only include selected folders"
10789 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10790
10791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10795 msgid "Select folders..."
10796 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10797
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
10799 msgid "Banner colors"
10800 msgstr "Reklamjuostės spalva"
10801
10802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
10803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
10804 msgid "Use custom colors"
10805 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10806
10807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
10808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
10809 msgid "Foreground"
10810 msgstr "Priekinis planas"
10811
10812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
10814 msgid "Foreground color"
10815 msgstr "Priekinio plano spalva"
10816
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
10819 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10820 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10821 msgid "Background"
10822 msgstr "Fonas"
10823
10824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
10825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
10826 msgid "Background color"
10827 msgstr "Fono spalva"
10828
10829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
10831 msgid "Enable popup"
10832 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10833
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
10835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
10836 msgid "Popup timeout"
10837 msgstr "Iškylančio lango rodymo laikas"
10838
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10840 msgid "Make popup sticky"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
10844 msgid "Set popup window width and position"
10845 msgstr "Iškylančio lango plotis ir padėtis"
10846
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
10848 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10849 msgstr "(langų tvarkyklė šią informaciją gali ignoruoti)"
10850
10851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
10852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
10853 msgid "Display folder name"
10854 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10855
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
10857 msgid "Sample popup window"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
10861 msgid "Done"
10862 msgstr "Atlikta"
10863
10864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10865 msgid "Select command"
10866 msgstr "Pasirinkite komandą"
10867
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
10869 msgid "Enable command"
10870 msgstr "Įgalinti komandą"
10871
10872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
10873 msgid "Command to execute"
10874 msgstr "Įvykdytina komanda"
10875
10876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
10877 msgid "Block command after execution for"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
10881 msgid "Enable LCD"
10882 msgstr "Įgalinti LCD"
10883
10884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
10885 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
10889 msgid "Enable Trayicon"
10890 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10891
10892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
10893 msgid "Hide at start-up"
10894 msgstr "Paslėpti paleidus"
10895
10896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10897 msgid "Close to tray"
10898 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10899
10900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
10901 msgid "Hide when iconified"
10902 msgstr ""
10903
10904 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10905 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10906 #. notification bubble. If your language does not have a word
10907 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10908 #. instead.See also
10909 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
10911 msgid "Passive toaster popup"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
10915 msgid "Add to Indicator Applet"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
10919 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
10923 msgid "Register Claws Mail"
10924 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10925
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
10927 msgid "Enable global hotkeys"
10928 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10929
10930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10931 #, c-format
10932 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10936 msgid "<control><shift>F11"
10937 msgstr "<Vald><Lyg2>F11"
10938
10939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10940 msgid "<alt>N"
10941 msgstr "<Alt>N"
10942
10943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
10944 msgid "Toggle minimize"
10945 msgstr "Suskleisti/išskleisti"
10946
10947 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10948 msgid "_Get Mail"
10949 msgstr "_Tikrinti"
10950
10951 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10952 msgid "_Email"
10953 msgstr "_Rašyti laišką"
10954
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10956 msgid "E_mail from account"
10957 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10958
10959 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10960 msgid "Open A_ddressbook"
10961 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10962
10963 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10964 msgid "E_xit Claws Mail"
10965 msgstr "_Baigti darbą"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10968 msgid "_Work Offline"
10969 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10972 msgid "Show Trayicon Notifications"
10973 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10976 #, c-format
10977 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10978 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10979
10980 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
10981 msgid "New mail message"
10982 msgstr "Naujas laiškas"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
10985 msgid "New news post"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
10989 msgid "New calendar message"
10990 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
10993 msgid "New article in RSS feed"
10994 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10997 msgid "New messages arrived"
10998 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11001 #, c-format
11002 msgid "%d new mail message arrived"
11003 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11004 msgstr[0] ""
11005 msgstr[1] ""
11006 msgstr[2] ""
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11009 #, c-format
11010 msgid "%d new news post arrived"
11011 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11012 msgstr[0] ""
11013 msgstr[1] ""
11014 msgstr[2] ""
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11017 #, c-format
11018 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11019 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11020 msgstr[0] ""
11021 msgstr[1] ""
11022 msgstr[2] ""
11023
11024 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11025 msgid "Title:"
11026 msgstr "Pavadinimas:"
11027
11028 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11029 msgid "Author:"
11030 msgstr "Autorius: "
11031
11032 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11033 msgid "Creator:"
11034 msgstr "Kūrėjas:"
11035
11036 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11037 msgid "Producer:"
11038 msgstr "Gamintojas:"
11039
11040 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11041 msgid "Created:"
11042 msgstr "Sukurta:"
11043
11044 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11045 msgid "Modified:"
11046 msgstr "Pakeista:"
11047
11048 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11049 msgid "Format:"
11050 msgstr "Formatas:"
11051
11052 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11053 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11054 msgid "Optimized:"
11055 msgstr "Optimizuota:"
11056
11057 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11058 msgid "PDF properties"
11059 msgstr "PDF savybės"
11060
11061 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11062 msgid "Enter password"
11063 msgstr "Įveskite slaptažodį"
11064
11065 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11066 msgid ""
11067 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11068 msgstr "Šis dokumentas užrakintas, jį atversite įvedę slaptažodį."
11069
11070 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11071 #, c-format
11072 msgid "%s Document"
11073 msgstr "%s dokumentas"
11074
11075 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11076 #, c-format
11077 msgid "of %d"
11078 msgstr "iš %d"
11079
11080 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11081 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11082 msgstr "Dėl neaiškių priežasčių nepavyko atvaizduoti PDF."
11083
11084 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11085 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11086 msgid "Document Index"
11087 msgstr "Dokumento turinys"
11088
11089 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11090 msgid "First Page"
11091 msgstr "Pirmas puslapis"
11092
11093 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11094 msgid "Previous Page"
11095 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11096
11097 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11098 msgid "Next Page"
11099 msgstr "Tolesnis puslapis"
11100
11101 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11102 msgid "Last Page"
11103 msgstr "Paskutinis puslapis"
11104
11105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11106 msgid "Zoom In"
11107 msgstr "Didinti"
11108
11109 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11110 msgid "Zoom Out"
11111 msgstr "Mažinti"
11112
11113 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11114 msgid "Fit Page"
11115 msgstr "Priderinti prie puslapio"
11116
11117 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11118 msgid "Fit Page Width"
11119 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
11120
11121 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11122 msgid "Rotate Left"
11123 msgstr "Sukti kairėn"
11124
11125 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11126 msgid "Rotate Right"
11127 msgstr "Sukti dešinėn"
11128
11129 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11130 msgid "Document Info"
11131 msgstr "Informacija apie dokumentą"
11132
11133 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11134 msgid "Page Number"
11135 msgstr "Puslapis"
11136
11137 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11138 msgid "Zoom Factor"
11139 msgstr "Didinimo koeficientas"
11140
11141 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11145 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11146 "\n"
11147 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11151 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11153 msgid "PDF Viewer"
11154 msgstr "PDF žiūryklė"
11155
11156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11160 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11161 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11162 "\n"
11163 "%s"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11167 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11171 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11175 msgid "Passphrase"
11176 msgstr "Slaptafrazė"
11177
11178 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11179 msgid "[no user id]"
11180 msgstr "[nėra naudotojo id]"
11181
11182 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11183 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11184 msgstr "Įveskite staptafrazę naujam raktui:"
11185
11186 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11187 msgid "Passphrases did not match.\n"
11188 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
11189
11190 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11191 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11192 msgstr "Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam raktui:"
11193
11194 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11195 msgid "Please enter the passphrase for:"
11196 msgstr "Įveskite slaptafrazę:"
11197
11198 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11199 msgid "Bad passphrase.\n"
11200 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
11201
11202 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11203 msgid "Key import"
11204 msgstr "Rakto importavimas"
11205
11206 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11207 msgid ""
11208 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11209 "from a keyserver?"
11210 msgstr ""
11211 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
11212 "iš raktų serverio?"
11213
11214 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11215 msgid ""
11216 "\n"
11217 "  Key ID "
11218 msgstr ""
11219 "\n"
11220 "  Rakto identifikatorius "
11221
11222 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11223 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11224 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
11225
11226 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11227 msgid "   It should be possible to import it "
11228 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
11229
11230 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11231 msgid ""
11232 "when working online,\n"
11233 "   or "
11234 msgstr ""
11235 "kai dirbama prisijungus,\n"
11236 "   arba "
11237
11238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11239 msgid ""
11240 "with the following command: \n"
11241 "\n"
11242 "     "
11243 msgstr ""
11244 "įvykdžius komandą: \n"
11245 "\n"
11246 "     "
11247
11248 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11249 msgid ""
11250 "\n"
11251 "  Importing key ID "
11252 msgstr ""
11253 "\n"
11254 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
11255
11256 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11257 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11258 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
11259
11260 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11261 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11262 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
11263
11264 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11265 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11266 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
11267
11268 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11269 msgid ""
11270 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11271 "\n"
11272 "     "
11273 msgstr ""
11274 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
11275 "\n"
11276 "     "
11277
11278 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11279 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11280 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
11281
11282 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11283 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11284 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
11285
11286 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11287 msgid "PGP/Core"
11288 msgstr "PGP/šerdis"
11289
11290 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11291 msgid ""
11292 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11293 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11294 "\n"
11295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11296 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11297 "\n"
11298 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11299 "\n"
11300 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11304 msgid "Core operations"
11305 msgstr "Pagrindinės operacijos"
11306
11307 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11308 msgid "Automatically check signatures"
11309 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
11310
11311 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11312 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11316 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11317 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
11318
11319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11320 msgid "Store passphrase in memory"
11321 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
11322
11323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11324 msgid "Expire after"
11325 msgstr "Galioja iki"
11326
11327 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11328 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11329 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
11330
11331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11333 msgid "minute(s)"
11334 msgstr "min"
11335
11336 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11337 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11341 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11342 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
11343
11344 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11345 msgid "Path to GnuPG executable"
11346 msgstr "Kelias iki GnuPG vykdomosios rinkmenos"
11347
11348 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11349 msgid ""
11350 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11351 "determined."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11355 msgid "Select GnuPG executable"
11356 msgstr "Pasirinkite GnuPG vykdomąją rinkmeną"
11357
11358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11359 msgid "Sign key"
11360 msgstr "Parašo raktas"
11361
11362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11363 msgid "Use default GnuPG key"
11364 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
11365
11366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11367 msgid "Select key by your email address"
11368 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
11369
11370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11371 msgid "Specify key manually"
11372 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
11373
11374 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11375 msgid "User or key ID:"
11376 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
11377
11378 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11379 msgid "No secret key found."
11380 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
11381
11382 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11383 msgid "Generate a new key pair"
11384 msgstr "Kurti naują raktų porą"
11385
11386 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11387 msgid "GPG"
11388 msgstr "GPG"
11389
11390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11391 #, c-format
11392 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11393 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
11394
11395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11396 #, c-format
11397 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11398 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
11399
11400 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11401 msgid "Undefined"
11402 msgstr "Neapibrėžta"
11403
11404 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11406 msgid "Marginal"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11411 msgid "Ultimate"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11415 msgid "Select Keys"
11416 msgstr "Rakto pasirinkimas"
11417
11418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11419 msgid "Key ID"
11420 msgstr "Rakto ID"
11421
11422 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11423 msgid "Trust"
11424 msgstr "Patikimas"
11425
11426 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11427 msgid "_Other"
11428 msgstr "_Kita"
11429
11430 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11431 msgid "Do_n't encrypt"
11432 msgstr "_Neužšifruoti"
11433
11434 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11435 msgid "Add key"
11436 msgstr "Pridėti raktą"
11437
11438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11439 msgid "Enter another user or key ID:"
11440 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
11441
11442 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11443 #, c-format
11444 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11445 msgstr "Užšifruoti kaip %s <%s>"
11446
11447 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11448 #, c-format
11449 msgid ""
11450 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11451 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11452 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11453 "\n"
11454 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11455 "\n"
11456 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11457 msgstr ""
11458 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
11459 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
11460 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
11461 "\n"
11462 "Informacija apie raktą: ID %s, pirminė tapatybė %s <%s>\n"
11463 "\n"
11464 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
11465
11466 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11467 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11468 msgid "No signature found"
11469 msgstr "Nerasta jokio parašo"
11470
11471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11472 msgid "Untrusted"
11473 msgstr "Nepatikimas"
11474
11475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11476 #, c-format
11477 msgid "The signature can't be checked - %s"
11478 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
11479
11480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11481 msgid "The signature has not been checked."
11482 msgstr "Parašas nepatikrintas"
11483
11484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11485 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
11489 #, c-format
11490 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
11494 #, c-format
11495 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11499 #, c-format
11500 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11504 #, c-format
11505 msgid "Good signature from \"%s\""
11506 msgstr "Geras „%s“ parašas"
11507
11508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11509 #, c-format
11510 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11511 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui"
11512
11513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
11514 #, c-format
11515 msgid "Expired signature from \"%s\""
11516 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas"
11517
11518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11519 #, c-format
11520 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11521 msgstr "Geras „%s“ parašas, tačiau raktas nebegalioja"
11522
11523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
11524 #, c-format
11525 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11526 msgstr "Geras „%s“ parašas, bet raktas atšauktas"
11527
11528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
11529 #, c-format
11530 msgid "Bad signature from \"%s\""
11531 msgstr "Blogas „%s“ parašas"
11532
11533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11534 msgid "The signature has not been checked"
11535 msgstr "Parašas nepatikrintas"
11536
11537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11538 msgid "Error checking signature: no status\n"
11539 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11540
11541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
11542 #, c-format
11543 msgid "Error checking signature: %s\n"
11544 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11545
11546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11547 #, c-format
11548 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11549 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11550
11551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
11552 #, c-format
11553 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11554 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11555
11556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
11557 #, c-format
11558 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11559 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas\n"
11560
11561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11562 #, c-format
11563 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11564 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11565
11566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11567 #, c-format
11568 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11572 #, c-format
11573 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11574 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11575
11576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11577 #, c-format
11578 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11579 msgstr "uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11580
11581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11582 msgid "Revoked"
11583 msgstr "Atšauktas"
11584
11585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
11586 #, c-format
11587 msgid "Owner Trust: %s\n"
11588 msgstr "Savininkas patikimas: %s\n"
11589
11590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11591 msgid "No key!"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11595 msgid "Primary key fingerprint:"
11596 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11597
11598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
11599 #, c-format
11600 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11604 #, c-format
11605 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11609 #, c-format
11610 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11611 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11612
11613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
11614 #, c-format
11615 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11616 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11617
11618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
11619 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11620 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11621
11622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
11623 #, c-format
11624 msgid "Secret key not found (%s)"
11625 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
11628 #, c-format
11629 msgid "Error setting secret key: %s"
11630 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11631
11632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
11633 #, c-format
11634 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11635 msgstr ""
11636 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11637
11638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
11639 #, c-format
11640 msgid ""
11641 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11642 "version %s is required.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11645 "bet reikia %s versijos.\n"
11646
11647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
11648 #, c-format
11649 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11650 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11651
11652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11653 msgid ""
11654 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11655 "OpenPGP support disabled."
11656 msgstr ""
11657 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11658 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11659
11660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
11661 msgid ""
11662 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11663 "generate a key pair.\n"
11664 msgstr ""
11665 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11666 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11667
11668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
11669 msgid "No PGP key found"
11670 msgstr "PGP raktų nerasta"
11671
11672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11673 msgid ""
11674 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11675 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11676 "Do you want to create a new key pair now?"
11677 msgstr ""
11678 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11679 "gauti užšifruotųjų.\n"
11680 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11681
11682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
11683 #, c-format
11684 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11685 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11686
11687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
11688 msgid ""
11689 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11690 "generate entropy..."
11691 msgstr ""
11692 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11693 "duomenų, judinkite pelę..."
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11696 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11697 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11698
11699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11700 #, c-format
11701 msgid ""
11702 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11703 "%s\n"
11704 "\n"
11705 "Do you want to export it to a keyserver?"
11706 msgstr ""
11707 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11708 "%s\n"
11709 "\n"
11710 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
11713 msgid "Key generated"
11714 msgstr "Raktas sukurtas"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
11717 msgid "Key exported."
11718 msgstr "Raktas eksportuotas"
11719
11720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
11721 msgid "Couldn't export key."
11722 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11723
11724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
11725 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11726 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11727
11728 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11729 msgid "Incorrect part"
11730 msgstr "Neteisinga dalis"
11731
11732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11733 msgid "Not a text part"
11734 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11735
11736 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11737 msgid "Couldn't get text data."
11738 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11739
11740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11741 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11742 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11743
11744 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11747 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11748 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11749 #, c-format
11750 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11751 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11752
11753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11754 msgid "Couldn't parse mime part."
11755 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11756
11757 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11758 #, c-format
11759 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11760 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11761
11762 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11764 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11765 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11766 #, c-format
11767 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11768 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11769
11770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11771 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11772 msgid ""
11773 "\n"
11774 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11775 msgstr ""
11776 "\n"
11777 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11778
11779 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11780 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11781 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11782 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11783
11784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11785 #, c-format
11786 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11787 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11788
11789 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11790 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11791 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11792
11793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11794 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11795 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11796
11797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11798 msgid "Malformed message"
11799 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11800
11801 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11802 msgid "Couldn't create temporary file."
11803 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11804
11805 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
11806 #, c-format
11807 msgid "Data signing failed, %s"
11808 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11809
11810 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
11811 #, c-format
11812 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11816 msgid "Data signing failed, no results."
11817 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11818
11819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
11820 msgid "Data signing failed, no contents."
11821 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11822
11823 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11824 msgid ""
11825 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11826 "are email headers, like Subject."
11827 msgstr ""
11828 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11829 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11830
11831 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
11832 #, c-format
11833 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11834 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11835
11836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
11837 #, c-format
11838 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11839 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11840
11841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
11842 #, c-format
11843 msgid "Encryption failed, %s"
11844 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11845
11846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11847 msgid "PGP/Inline"
11848 msgstr "PGP/laiško tekste"
11849
11850 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11851 msgid "PGP/inline"
11852 msgstr "PGP/laiško tekste"
11853
11854 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11855 msgid ""
11856 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11857 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11858 "encrypt your own mails.\n"
11859 "\n"
11860 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11861 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11862 "System\n"
11863 "\n"
11864 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11865 "\n"
11866 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11870 msgid "Signature boundary not found."
11871 msgstr "Parašo riba nerasta."
11872
11873 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
11874 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11875 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11876
11877 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
11878 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11879 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11880
11881 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
11882 #, c-format
11883 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11884 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11885
11886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
11887 msgid "OpenPGP digital signature"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
11891 msgid ""
11892 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11893 "Mime system."
11894 msgstr ""
11895 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11896 "Mime sistemą."
11897
11898 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
11899 msgid "PGP/Mime"
11900 msgstr "PGP/Mime"
11901
11902 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11903 msgid "PGP/MIME"
11904 msgstr "PGP/MIME"
11905
11906 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11907 msgid ""
11908 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11909 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11910 "\n"
11911 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11912 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11913 "System\n"
11914 "\n"
11915 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11916 "\n"
11917 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
11921 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
11922 msgid "Python scripts"
11923 msgstr "Python scenarijai"
11924
11925 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
11926 msgid "Show Python console..."
11927 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
11928
11929 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
11930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
11931 msgid "Refresh"
11932 msgstr "Atnaujinti"
11933
11934 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2508
11935 #: src/prefs_account.c:2530 src/prefs_account.c:2794 src/wizard.c:1199
11936 #: src/wizard.c:1619
11937 msgid "Browse"
11938 msgstr "Naršyti"
11939
11940 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
11941 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
11942 msgid "Python"
11943 msgstr "Python"
11944
11945 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
11946 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
11950 msgid ""
11951 "This plugin provides Python integration features.\n"
11952 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
11953 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
11954 "\n"
11955 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
11956 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
11957 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
11958 "builtin toolbar editor.\n"
11959 "\n"
11960 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
11961 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
11962 "\n"
11963 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
11964 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
11965 "\n"
11966 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
11967 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
11968 "following files in this directory are recognised:\n"
11969 "\n"
11970 "compose_any\n"
11971 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
11972 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
11973 "message.\n"
11974 "\n"
11975 "startup\n"
11976 "Executed at plugin load\n"
11977 "\n"
11978 "shutdown\n"
11979 "Executed at plugin unload\n"
11980 "\n"
11981 "\n"
11982 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11983 "\n"
11984 " help(clawsmail)\n"
11985 "\n"
11986 "in the interactive Python console.\n"
11987 "\n"
11988 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11989 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11990 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11991 "inclusion in the examples.\n"
11992 "\n"
11993 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
11997 msgid "Python integration"
11998 msgstr "Python integravimas"
11999
12000 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12004 "%s"
12005 msgstr ""
12006 "Nepavyksta senos feeds.xml rinkmenos turinio:\n"
12007 "%s"
12008
12009 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12010 #, c-format
12011 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12015 #, c-format
12016 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12017 msgstr "RSSyl: nepavyksta pašalinti senos OPML rinkmenos „%s“: %s\n"
12018
12019 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12020 #, c-format
12021 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12025 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "Error while subscribing feed\n"
12032 "%s\n"
12033 "\n"
12034 "Folder name '%s' is not allowed."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12038 msgid ""
12039 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12040 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12041 "\n"
12042 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12043 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12047 msgid "RSS feed"
12048 msgstr "RSS kanalas"
12049
12050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12051 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12052 msgid "(empty)"
12053 msgstr "(tuščia)"
12054
12055 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12056 msgid "Refresh all feeds"
12057 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
12058
12059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12060 msgid "Subscribe feed"
12061 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
12062
12063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12064 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12068 #, c-format
12069 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12070 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
12071
12072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12073 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12074 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12075 msgstr[0] ""
12076 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12077 "tinklo."
12078 msgstr[1] ""
12079 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
12080 "prie tinklo."
12081 msgstr[2] ""
12082 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
12083 "prie tinklo."
12084
12085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12086 #, c-format
12087 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12088 msgstr "Tikrai pašalinti naujienų kanalo „%s“ aplankų medį?\n"
12089
12090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12091 msgid "Remove feed tree"
12092 msgstr "Pašalinti naujienų kanalo aplankų medį"
12093
12094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12095 msgid "Select an OPML file"
12096 msgstr "Pasirinkite opml rinkmeną"
12097
12098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12099 #, c-format
12100 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12101 msgstr "Naujam naujienų kanalui „%s“ nesukūrėme aplanko."
12102
12103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12104 #, c-format
12105 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12109 #, c-format
12110 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12114 #, c-format
12115 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12119 #, c-format
12120 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12124 #, c-format
12125 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12129 #, c-format
12130 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12134 #, c-format
12135 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12139 #, c-format
12140 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12144 msgid "HTTP Basic authentication"
12145 msgstr "Naudoti paprastą HTTP tapatybės atpažinimą"
12146
12147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12148 msgid "Use default refresh interval"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12152 msgid "Keep old items"
12153 msgstr "Išlaikyti senus įrašus"
12154
12155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12156 msgid "_Trim"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12160 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12164 msgid "Fetch comments if possible"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12168 msgid "Always mark it as new"
12169 msgstr "Visuomet žymėti kaip naują"
12170
12171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12172 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12176 msgid "Never mark it as new"
12177 msgstr "Niekada nežymėti nauju"
12178
12179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12180 msgid "Add item title to the top of message"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12184 msgid "Ignore title rename"
12185 msgstr "Nepaisyti antraštės pakeitimo"
12186
12187 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12188 msgid ""
12189 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12190 "of the feed."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12195 msgid "Verify SSL certificate validity"
12196 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
12197
12198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12199 msgid "User name"
12200 msgstr "Naudotojo vardas"
12201
12202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12203 msgid "Source URL"
12204 msgstr "Šaltinio URL"
12205
12206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12207 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12211 msgid "day(s)"
12212 msgstr "d."
12213
12214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12215 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12219 msgid "If an item changes"
12220 msgstr "Tik jei pasikeitė įrašas"
12221
12222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12223 msgid "Items"
12224 msgstr "Įrašai"
12225
12226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12227 msgid "Refresh interval"
12228 msgstr "Atnaujinimo intervalas"
12229
12230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12231 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12235 msgid "_OK"
12236 msgstr "_Gerai"
12237
12238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12239 msgid "Set feed properties"
12240 msgstr "Nustatyti naujienų kanalo savybes"
12241
12242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12243 msgid "_Refresh feed"
12244 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
12245
12246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12247 msgid "Feed pr_operties"
12248 msgstr "_Kanalo savybės"
12249
12250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12251 msgid "Rena_me..."
12252 msgstr "_Pervadinti..."
12253
12254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12255 msgid "R_efresh recursively"
12256 msgstr "Atnaujinti _rekursyviai"
12257
12258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12259 msgid "Subscribe _new feed..."
12260 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
12261
12262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12263 msgid "Create new _folder..."
12264 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
12265
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12267 msgid "Import feed list..."
12268 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
12269
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12271 msgid "Remove tree"
12272 msgstr "Pašalinti medį"
12273
12274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12275 msgid "Add RSS folder tree"
12276 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
12277
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12279 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12280 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
12281
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12283 msgid ""
12284 "Creation of folder tree failed.\n"
12285 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12286 "there?"
12287 msgstr ""
12288 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
12289 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
12290
12291 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12292 msgid "My Feeds"
12293 msgstr "Mano kanalai"
12294
12295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12296 msgid "Select cookies file"
12297 msgstr "Pasirinkite slapukų rinkmeną"
12298
12299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12300 msgid "Default refresh interval"
12301 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas"
12302
12303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12304 msgid "Refresh all feeds on application start"
12305 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
12306
12307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12308 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12309 msgstr "Tikrinti naujų kanalų SSL liudijimo galiojimą"
12310
12311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12312 msgid "Path to cookies file"
12313 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
12314
12315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12316 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12320 msgid "Refreshing"
12321 msgstr "Atnaujinama"
12322
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12324 msgid "Security and privacy"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12328 msgid "Subscribe new feed?"
12329 msgstr "Prenumeruoti naują kanalą?"
12330
12331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12332 msgid "Feed folder:"
12333 msgstr "Naujienų kanalo aplankas:"
12334
12335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12336 msgid ""
12337 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12338 "the feed."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12342 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12346 #, c-format
12347 msgid "Updating comments for '%s'..."
12348 msgstr "Atnaujinami „%s“ komentarai..."
12349
12350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12352 msgid "401 (Authorisation required)"
12353 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
12354
12355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12357 msgid "403 (Unauthorised)"
12358 msgstr "403 (neautorizuota)"
12359
12360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12362 msgid "404 (Not found)"
12363 msgstr "404 (nerasta)"
12364
12365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12366 #, c-format
12367 msgid "Error %d"
12368 msgstr "%d klaida"
12369
12370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12371 #, c-format
12372 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12373 msgid ""
12374 "Error fetching feed at\n"
12375 "<b>%s</b>:\n"
12376 "\n"
12377 "%s"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "No valid feed found at\n"
12384 "<b>%s</b>"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12388 msgid "Untitled feed"
12389 msgstr "Bevardis kanalas"
12390
12391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12392 #, c-format
12393 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12397 #, c-format
12398 msgid "Updating feed '%s'..."
12399 msgstr "Atnaujinamas naujienų kanalas „%s“..."
12400
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12402 #, c-format
12403 msgid ""
12404 "Couldn't process feed at\n"
12405 "<b>%s</b>\n"
12406 "\n"
12407 "Please contact developers, this should not happen."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12411 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12412 msgstr ""
12413 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
12414 "tinklo."
12415
12416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12417 msgid ""
12418 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12419 "Please report this, with debug output attached.\n"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12423 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12424 msgid "S/MIME"
12425 msgstr "S/MIME"
12426
12427 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12428 msgid ""
12429 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12430 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12431 "\n"
12432 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12433 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12434 "System\n"
12435 "\n"
12436 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12437 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12438 "configured.\n"
12439 "\n"
12440 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12441 "found at:\n"
12442 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12443 "\n"
12444 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12448 #, c-format
12449 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12450 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
12451
12452 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12453 msgid "Couldn't open temporary file"
12454 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
12455
12456 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12457 msgid "Couldn't write to temporary file"
12458 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
12459
12460 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12461 msgid "Couldn't close temporary file"
12462 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
12463
12464 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12465 msgid ""
12466 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12467 "MIME system."
12468 msgstr ""
12469 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
12470 "MIME sistemą."
12471
12472 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12473 msgid "Reporting spam..."
12474 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
12475
12476 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12477 msgid "Report spam online..."
12478 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
12479
12480 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12481 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12482 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:81
12483 msgid "SpamReport"
12484 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
12485
12486 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12487 msgid ""
12488 "This plugin reports spam to various places.\n"
12489 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12490 "\n"
12491 " * spam-signal.fr\n"
12492 " * spamcop.net\n"
12493 " * lists.debian.org nomination system"
12494 msgstr ""
12495 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
12496 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
12497 "\n"
12498 " * spam-signal.fr\n"
12499 " * spamcop.net\n"
12500 " * lists.debian.org nomination system"
12501
12502 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:418
12503 msgid "Spam reporting"
12504 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
12505
12506 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:124
12507 msgid "Enabled"
12508 msgstr "Įgalinta"
12509
12510 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:156
12511 msgid "Forward to:"
12512 msgstr "Persiųsti:"
12513
12514 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1567
12515 msgid "Password:"
12516 msgstr "Slaptažodis:"
12517
12518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12520 msgid "SpamAssassin"
12521 msgstr "SpamAssassin"
12522
12523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12524 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12525 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
12526
12527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12528 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12529 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
12530
12531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12532 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12533 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
12534
12535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12536 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12537 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
12538
12539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12540 msgid ""
12541 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12542 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12543 "accessible."
12544 msgstr ""
12545 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
12546 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
12547 "paleista ir pasiekiama."
12548
12549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12550 msgid ""
12551 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12552 "learner."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12556 msgid "Failed to get username"
12557 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
12558
12559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12560 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12561 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
12562
12563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12564 msgid ""
12565 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12566 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12567 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12568 "\n"
12569 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12570 "\n"
12571 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12572 "specially designated folder.\n"
12573 "\n"
12574 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12578 msgid "Localhost"
12579 msgstr "Vietinis serveris"
12580
12581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12582 msgid "TCP"
12583 msgstr "TCP"
12584
12585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12586 msgid "Unix Socket"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12590 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12591 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
12592
12593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12594 msgid "Transport"
12595 msgstr "Transportas"
12596
12597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12598 msgid "Type of transport"
12599 msgstr "Transporto tipas"
12600
12601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12602 msgid "User"
12603 msgstr "Naudotojas"
12604
12605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12606 msgid "User to use with spamd server"
12607 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
12608
12609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12610 msgid "spamd"
12611 msgstr "spamd"
12612
12613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12614 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12615 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
12616
12617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12618 msgid "Port of spamd server"
12619 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
12620
12621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12622 msgid "Path of Unix socket"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12626 msgid ""
12627 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12628 "aborted."
12629 msgstr ""
12630 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
12631 "tikrinimas nutraukiamas."
12632
12633 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "\n"
12637 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12638 "\n"
12639 "%s\n"
12640 msgstr ""
12641 "\n"
12642 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
12643 "\n"
12644 "%s\n"
12645
12646 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12647 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12648 msgid "Failed to write the part data."
12649 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
12650
12651 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12652 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12653 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
12654
12655 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12656 msgid "Failed to parse VTask data."
12657 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
12658
12659 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12660 msgid "Failed to parse VCard data."
12661 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
12662
12663 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12664 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12665 msgid "TNEF Parser"
12666 msgstr "TNEF analizatorius"
12667
12668 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12669 msgid ""
12670 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12671 "\n"
12672 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12673 "Hand <yerase@yerot.com>"
12674 msgstr ""
12675 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
12676 "\n"
12677 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
12678 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12679
12680 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12681 msgid "_Edit this meeting..."
12682 msgstr "_Keisti susitikimą..."
12683
12684 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12685 msgid "_Cancel this meeting..."
12686 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
12687
12688 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12689 msgid "_Create new meeting..."
12690 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12693 msgid "_Go to today"
12694 msgstr "_Eiti į šią dieną"
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12697 msgid "Start"
12698 msgstr "Pradžia"
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12701 msgid "Show"
12702 msgstr "Rodyti"
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12705 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12706 msgid "days"
12707 msgstr "d."
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12710 msgid "Monday"
12711 msgstr "pirmadienis"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12714 msgid "Tuesday"
12715 msgstr "antradienis"
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12718 msgid "Wednesday"
12719 msgstr "trečiadienis"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12722 msgid "Thursday"
12723 msgstr "ketvirtadienis"
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12726 msgid "Friday"
12727 msgstr "penktadienis"
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12730 msgid "Saturday"
12731 msgstr "šeštadienis"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12734 msgid "Sunday"
12735 msgstr "sekmadienis"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12738 msgid "January"
12739 msgstr "sausis"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12742 msgid "February"
12743 msgstr "vasaris"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12746 msgid "March"
12747 msgstr "kovas"
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12750 msgid "April"
12751 msgstr "balandis"
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12754 msgid "May"
12755 msgstr "gegužė"
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12758 msgid "June"
12759 msgstr "birželis"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12762 msgid "July"
12763 msgstr "liepa"
12764
12765 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12766 msgid "August"
12767 msgstr "rugpjūtis"
12768
12769 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12770 msgid "September"
12771 msgstr "rugsėjis"
12772
12773 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12774 msgid "October"
12775 msgstr "spalis"
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12778 msgid "November"
12779 msgstr "lapkritis"
12780
12781 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12782 msgid "December"
12783 msgstr "gruodis"
12784
12785 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12786 msgid "Week number"
12787 msgstr "Savaitės numeris"
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
12790 msgid "Previous month"
12791 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12794 msgid "Next month"
12795 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:750
12799 msgid "vCalendar"
12800 msgstr "vCalendar"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12803 msgid ""
12804 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12805 "Evolution or Outlook.\n"
12806 "\n"
12807 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12808 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12809 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12810 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12811 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12812 "choose \"New meeting...\".\n"
12813 "\n"
12814 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12815 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12816 "information from others."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:111
12820 msgid "Calendar"
12821 msgstr "Kalendorius"
12822
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12824 msgid "Create meeting from message..."
12825 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12834 msgid "Creating meeting..."
12835 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12838 msgid "no subject"
12839 msgstr "be temos"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12842 msgid "Accept"
12843 msgstr "Priimti"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12846 msgid "Tentatively accept"
12847 msgstr "Laikinai priimti"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12850 msgid "Decline"
12851 msgstr "Atsisakyti"
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12854 msgid "You have a Todo item."
12855 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12860 msgid "Details follow:"
12861 msgstr "Išsamiau:"
12862
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12864 msgid "You have created a meeting."
12865 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12868 msgid "You have been invited to a meeting."
12869 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12872 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12876 msgid "You have been forwarded an appointment."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
12880 msgid "(this event recurs)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
12884 msgid "(this event is part of a recurring event)"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
12888 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
12892 #, c-format
12893 msgid ""
12894 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12895 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
12899 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
12903 msgid "Error - no calendar part found."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
12907 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12908 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
12911 msgid "Send a notification to the attendees"
12912 msgstr "Informuoti dalyvius"
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
12915 msgid "Cancel meeting"
12916 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12917
12918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
12919 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12920 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12923 msgid "No account found"
12924 msgstr "Nerasta paskyrų"
12925
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
12927 msgid ""
12928 "You have no account matching any attendee.\n"
12929 "Do you want to reply anyway?"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
12933 msgid "Reply anyway"
12934 msgstr "Vis tiek atsakyti"
12935
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12937 msgid "Answer"
12938 msgstr "Atsakyti"
12939
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
12941 msgid "Edit meeting..."
12942 msgstr "Keisti susitikimą..."
12943
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
12945 msgid "Cancel meeting..."
12946 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
12949 msgid "Launch website"
12950 msgstr "Atverti svetainę"
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
12953 msgid "You are already busy at this time."
12954 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12958 msgid "Event:"
12959 msgstr "Įvykis:"
12960
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12964 msgid "Organizer:"
12965 msgstr "Organizatorius:"
12966
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12970 msgid "Location:"
12971 msgstr "Vieta:"
12972
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12976 msgid "Summary:"
12977 msgstr "Santrauka:"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12980 msgid "Starting:"
12981 msgstr "Pradedama:"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
12984 msgid "Ending:"
12985 msgstr "Baigiama:"
12986
12987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
12990 msgid "Attendees:"
12991 msgstr "Dalyviai:"
12992
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
12994 msgid "Action:"
12995 msgstr "Veiksmas:"
12996
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12998 msgid "_New meeting..."
12999 msgstr "_Naujas susitikimas"
13000
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13002 msgid "_Export calendar..."
13003 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
13004
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13006 msgid "_Subscribe to webCal..."
13007 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13010 msgid "_Rename..."
13011 msgstr "Pe_rvadinti..."
13012
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13014 msgid "U_pdate subscriptions"
13015 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
13016
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13018 msgid "_List view"
13019 msgstr "_Sąrašo rodinys"
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13022 msgid "_Week view"
13023 msgstr "_Savaitės rodinys"
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13026 msgid "_Month view"
13027 msgstr "_Mėnesio rodinys"
13028
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13030 msgid "Meetings"
13031 msgstr "Susitikimai"
13032
13033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13034 msgid "in the past"
13035 msgstr "anksčiau"
13036
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13038 msgid "today"
13039 msgstr "dabar"
13040
13041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13042 msgid "tomorrow"
13043 msgstr "rytoj"
13044
13045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13046 msgid "this week"
13047 msgstr "ši savaitė"
13048
13049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13050 msgid "later"
13051 msgstr "vėliau"
13052
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "\n"
13057 "These are the events planned %s:\n"
13058 msgstr ""
13059 "\n"
13060 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
13061
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13063 #, c-format
13064 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13065 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
13066
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13068 #, c-format
13069 msgid "Error %ld"
13070 msgstr "%ld klaida"
13071
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13076 "%s:\n"
13077 "\n"
13078 "%s"
13079 msgstr ""
13080 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13081 "%s:\n"
13082 "\n"
13083 "%s"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13089 "%s:\n"
13090 "\n"
13091 "%s\n"
13092 msgstr ""
13093 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13094 "%s:\n"
13095 "\n"
13096 "%s\n"
13097
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13102 "%s\n"
13103 "%s"
13104 msgstr ""
13105 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13106 "%s\n"
13107 "%s"
13108
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13113 "%s\n"
13114 "%s\n"
13115 msgstr ""
13116 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13117 "%s\n"
13118 "%s\n"
13119
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13122 #, c-format
13123 msgid "Could not create directory %s"
13124 msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %s"
13125
13126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13127 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13131 #, c-format
13132 msgid "Fetching calendar for %s..."
13133 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
13134
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13136 msgid "new subscription"
13137 msgstr "Nauja prenumerata"
13138
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13140 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13141 msgstr ""
13142 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
13143 "prisijungti prie tinklo."
13144
13145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13146 msgid "Subscribe to WebCal"
13147 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
13148
13149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13150 msgid "Enter the WebCal URL:"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13154 msgid "Could not parse the URL."
13155 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
13156
13157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13158 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13159 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13162 msgid "accepted"
13163 msgstr "priimta"
13164
13165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13166 msgid "tentatively accepted"
13167 msgstr "preliminariai priimta"
13168
13169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13170 msgid "declined"
13171 msgstr "atmesta"
13172
13173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13174 msgid "did not answer"
13175 msgstr "neatsakė"
13176
13177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13178 msgid "individual"
13179 msgstr "asmeninis"
13180
13181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13182 msgid "group"
13183 msgstr "grupė"
13184
13185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13186 msgid "resource"
13187 msgstr "išteklius"
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13190 msgid "room"
13191 msgstr "kambarys"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13194 msgid "Past"
13195 msgstr "Anksčiau"
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13198 msgid "Today"
13199 msgstr "dabar"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13202 msgid "Tomorrow"
13203 msgstr "rytoj"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13206 msgid "This week"
13207 msgstr "ši savaitė"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13210 msgid "Later"
13211 msgstr "Vėliau"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13214 msgid "Accepted: "
13215 msgstr "Priimta: "
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13218 msgid "Declined: "
13219 msgstr "Atmesta: "
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13222 msgid "Tentatively Accepted: "
13223 msgstr "Preliminariai priimta: "
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13226 msgid "Individual"
13227 msgstr "Asmeninis"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13230 msgid "Resource"
13231 msgstr "Išteklius"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13234 msgid "Room"
13235 msgstr "Kambarys"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13238 msgid "Add..."
13239 msgstr "Pridėti..."
13240
13241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13242 msgid ""
13243 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13244 "- "
13245 msgstr ""
13246 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
13247 "- "
13248
13249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13252 msgid "You"
13253 msgstr "Jūs"
13254
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13256 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13257 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
13258
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13260 #, c-format
13261 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13262 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
13263
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13265 #, c-format
13266 msgid "%d hour sooner"
13267 msgstr "%d val. anksčiau"
13268
13269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13270 #, c-format
13271 msgid "%d hours sooner"
13272 msgstr "%d val. anksčiau"
13273
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13275 #, c-format
13276 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13277 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
13278
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13280 #, c-format
13281 msgid "%d minutes sooner"
13282 msgstr "%d min. anksčiau"
13283
13284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13285 #, c-format
13286 msgid "%d hour later"
13287 msgstr "%d val. vėliau"
13288
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13290 #, c-format
13291 msgid "%d hours later"
13292 msgstr "%d val. vėliau"
13293
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13295 #, c-format
13296 msgid "%d hours and %d minutes later"
13297 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
13298
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13300 #, c-format
13301 msgid "%d minutes later"
13302 msgstr "%d min. vėliau"
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "\n"
13308 "\n"
13309 "Everyone would be available %s or %s."
13310 msgstr ""
13311 "\n"
13312 "\n"
13313 "Visi galės %s arba %s."
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "\n"
13320 "Everyone would be available %s."
13321 msgstr ""
13322 "\n"
13323 "\n"
13324 "Visi galės %s."
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13327 msgid ""
13328 "\n"
13329 "\n"
13330 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13331 "6 hours."
13332 msgstr ""
13333 "\n"
13334 "\n"
13335 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
13336
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13338 #, c-format
13339 msgid "would be available %s or %s"
13340 msgstr "galės %s arba %s"
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13343 #, c-format
13344 msgid "would be available %s"
13345 msgstr "galės %s"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13350 msgid "not available"
13351 msgstr "nepasiekiama"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13354 #, c-format
13355 msgid ", but would be available %s or %s."
13356 msgstr ", bet galės %s arba %s"
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13359 #, c-format
13360 msgid ", but would be available %s."
13361 msgstr ", bet galės %s."
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13364 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13368 msgid "available"
13369 msgstr "gali"
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13373 msgid "Free/busy retrieval failed"
13374 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13377 msgid "Not everyone is available"
13378 msgstr "Pasiekiami visi"
13379
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13381 msgid "Send anyway"
13382 msgstr "Vis tiek siųsti"
13383
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13385 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13386 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13389 #, c-format
13390 msgid "Fetching planning for %s..."
13391 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13394 msgid "Available"
13395 msgstr "Galės"
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13400 msgid "Everyone is available."
13401 msgstr "Visi galės"
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13404 msgid ""
13405 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13406 "retrieved."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13410 msgid ""
13411 "Could not send the meeting invitation.\n"
13412 "Check the recipients."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13416 msgid "Save & Send"
13417 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13420 msgid "Check availability"
13421 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13424 msgid "Starts at:"
13425 msgstr "Prasideda:"
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13429 msgid "on:"
13430 msgstr " "
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13433 msgid "Ends at:"
13434 msgstr "Baigiasi:"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13437 msgid "New meeting"
13438 msgstr "Naujas susitikimas"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13441 #, c-format
13442 msgid "%s - Edit meeting"
13443 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13447 msgid "Time:"
13448 msgstr "Laikas:"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13451 #, c-format
13452 msgid "%d hour"
13453 msgid_plural "%d hours"
13454 msgstr[0] "%d valanda"
13455 msgstr[1] "%d valandos"
13456 msgstr[2] "%d valandų"
13457
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13459 #, c-format
13460 msgid "%d minute"
13461 msgid_plural "%d minutes"
13462 msgstr[0] "%d minutė"
13463 msgstr[1] "%d minutės"
13464 msgstr[2] "%d minučių"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13467 #, c-format
13468 msgid "Upcoming event: %s"
13469 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "You have a meeting or event soon.\n"
13475 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13476 "Location: %s\n"
13477 "More information:\n"
13478 "\n"
13479 "%s"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13483 #, c-format
13484 msgid "Remind me in %d minute"
13485 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13486 msgstr[0] "Priminti po %d min."
13487 msgstr[1] "Priminti po %d min."
13488 msgstr[2] "Priminti po %d min."
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13491 msgid "Empty calendar"
13492 msgstr "Kalendorius tuščias"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13495 msgid "There is nothing to export."
13496 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13499 msgid "Could not export the calendar."
13500 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13503 msgid "Export calendar to ICS"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13507 #, c-format
13508 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13509 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13512 msgid "Could not export the freebusy info."
13513 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13516 #, c-format
13517 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13518 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13521 msgid "Reminders"
13522 msgstr "Priminimai"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13525 msgid "Alert me"
13526 msgstr "Įspėti mane"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13529 msgid "minutes before an event"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13533 msgid "Calendar export"
13534 msgstr "Kalendoriaus eksportas"
13535
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13537 msgid "Automatically export calendar to"
13538 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13542 msgid "You can export to a local file or URL"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13546 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13550 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13554 msgid "Command to run after calendar export"
13555 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13558 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13562 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13566 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
13570 msgid ""
13571 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
13575 msgid "Free/Busy information"
13576 msgstr "Užimtumo informacija"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
13579 msgid "Automatically export free/busy status to"
13580 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
13583 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13584 msgstr ""
13585 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
13588 msgid "Command to run after free/busy status export"
13589 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
13590
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
13592 msgid "Get free/busy status of others from"
13593 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
13594
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13599 "left part of the email address, %d for the domain"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
13603 msgid "SSL options"
13604 msgstr "SSL parinktys"
13605
13606 #: src/pop.c:152
13607 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13608 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
13609
13610 #: src/pop.c:159
13611 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13612 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
13613
13614 #: src/pop.c:166
13615 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13616 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
13617
13618 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13619 msgid "POP3 protocol error\n"
13620 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
13621
13622 #: src/pop.c:263
13623 #, c-format
13624 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13625 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
13626
13627 #: src/pop.c:841
13628 #, c-format
13629 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13630 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
13631
13632 #: src/pop.c:857
13633 #, c-format
13634 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13635 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
13636
13637 #: src/pop.c:889
13638 msgid "mailbox is locked\n"
13639 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
13640
13641 #: src/pop.c:892
13642 msgid "Session timeout\n"
13643 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
13644
13645 #: src/pop.c:911
13646 msgid "command not supported\n"
13647 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
13648
13649 #: src/pop.c:916
13650 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13651 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
13652
13653 #: src/pop.c:1111
13654 msgid "TOP command unsupported\n"
13655 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
13656
13657 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2436
13658 #: src/wizard.c:1493
13659 msgid "POP3"
13660 msgstr "POP3"
13661
13662 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2451
13663 msgid "IMAP4"
13664 msgstr "IMAP4"
13665
13666 #: src/prefs_account.c:338
13667 msgid "News (NNTP)"
13668 msgstr "Naujienos (NNTP)"
13669
13670 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1495
13671 msgid "Local mbox file"
13672 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
13673
13674 #: src/prefs_account.c:340
13675 msgid "None (SMTP only)"
13676 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
13677
13678 #: src/prefs_account.c:1033
13679 msgid "Name of account"
13680 msgstr "Paskyros pavadinimas"
13681
13682 #: src/prefs_account.c:1042
13683 msgid "Set as default"
13684 msgstr "Padaryti numatytąja"
13685
13686 #: src/prefs_account.c:1050
13687 msgid "Personal information"
13688 msgstr "Asmeninė informacija"
13689
13690 #: src/prefs_account.c:1059
13691 msgid "Full name"
13692 msgstr "Pilnas vardas"
13693
13694 #: src/prefs_account.c:1065
13695 msgid "Mail address"
13696 msgstr "El. pašto adresas"
13697
13698 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1518
13699 msgid "Auto-configure"
13700 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
13701
13702 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1519
13703 msgid "Cancel"
13704 msgstr "Atsisakyti"
13705
13706 #: src/prefs_account.c:1147
13707 msgid ""
13708 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13709 "has been built without IMAP and News support."
13710 msgstr ""
13711 "Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13712 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo."
13713
13714 #: src/prefs_account.c:1176
13715 msgid "This server requires authentication"
13716 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13717
13718 #: src/prefs_account.c:1183
13719 msgid "Authenticate on connect"
13720 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13721
13722 #: src/prefs_account.c:1237
13723 msgid "News server"
13724 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13725
13726 #: src/prefs_account.c:1243
13727 msgid "Server for receiving"
13728 msgstr "Gavimo serveris"
13729
13730 #: src/prefs_account.c:1249
13731 msgid "Local mailbox"
13732 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13733
13734 #: src/prefs_account.c:1256
13735 msgid "SMTP server (send)"
13736 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13737
13738 #: src/prefs_account.c:1264
13739 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13740 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13741
13742 #: src/prefs_account.c:1273
13743 msgid "command to send mails"
13744 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13745
13746 #: src/prefs_account.c:1338
13747 #, c-format
13748 msgid "Account%d"
13749 msgstr "%dPaskyra"
13750
13751 #: src/prefs_account.c:1424
13752 msgid "Local"
13753 msgstr "Vietinė"
13754
13755 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
13756 msgid "Default Inbox"
13757 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13758
13759 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
13760 #: src/prefs_account.c:1533
13761 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13762 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13763
13764 #: src/prefs_account.c:1452
13765 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13766 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13767
13768 #: src/prefs_account.c:1455
13769 msgid "Remove messages on server when received"
13770 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13771
13772 #: src/prefs_account.c:1466
13773 msgid "Remove after"
13774 msgstr "Pašalinti po"
13775
13776 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
13777 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13778 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13779
13780 #: src/prefs_account.c:1496
13781 msgid "Receive size limit"
13782 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13783
13784 #: src/prefs_account.c:1499
13785 msgid ""
13786 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13787 "you will be able to download them fully or delete them."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2466
13791 msgid "NNTP"
13792 msgstr "NNTP"
13793
13794 #: src/prefs_account.c:1546
13795 msgid "Maximum number of articles to download"
13796 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13797
13798 #: src/prefs_account.c:1556
13799 msgid "unlimited if 0 is specified"
13800 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13801
13802 #: src/prefs_account.c:1581
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Plain text"
13805 msgstr "Ieškomas tekstas:"
13806
13807 #: src/prefs_account.c:1594
13808 msgid "IMAP server directory"
13809 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13810
13811 #: src/prefs_account.c:1598
13812 msgid "(usually empty)"
13813 msgstr "(paprastai tuščias)"
13814
13815 #: src/prefs_account.c:1612
13816 msgid "Show subscribed folders only"
13817 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13818
13819 #: src/prefs_account.c:1619
13820 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: src/prefs_account.c:1621
13824 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: src/prefs_account.c:1628
13828 msgid "Filter messages on receiving"
13829 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13830
13831 #: src/prefs_account.c:1635
13832 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13833 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13834
13835 #: src/prefs_account.c:1639
13836 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13837 msgstr ""
13838 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13839
13840 #: src/prefs_account.c:1720 src/prefs_customheader.c:208
13841 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
13842 msgid "Header"
13843 msgstr "Antraštė"
13844
13845 #: src/prefs_account.c:1722
13846 msgid "Generate Message-ID"
13847 msgstr "Generuoti laiško ID"
13848
13849 #: src/prefs_account.c:1725
13850 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: src/prefs_account.c:1728
13854 msgid "Add user agent header"
13855 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13856
13857 #: src/prefs_account.c:1735
13858 msgid "Add user-defined header"
13859 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13860
13861 #: src/prefs_account.c:1750
13862 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13863 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13864
13865 #: src/prefs_account.c:1835
13866 msgid ""
13867 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13868 "will be used."
13869 msgstr ""
13870 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13871 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13872
13873 #: src/prefs_account.c:1846
13874 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13875 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13876
13877 #: src/prefs_account.c:1861
13878 msgid "POP authentication timeout: "
13879 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13880
13881 #: src/prefs_account.c:1869
13882 msgid "minutes"
13883 msgstr "min"
13884
13885 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_account.c:1985
13886 msgid "Signature"
13887 msgstr "Parašas"
13888
13889 #: src/prefs_account.c:1942
13890 msgid "Automatically insert signature"
13891 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13892
13893 #: src/prefs_account.c:1947
13894 msgid "Signature separator"
13895 msgstr "Prierašo skirtukas"
13896
13897 #: src/prefs_account.c:1972
13898 msgid "Command output"
13899 msgstr "Komandos išvestis"
13900
13901 #: src/prefs_account.c:2005
13902 msgid "Automatically set the following addresses"
13903 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13904
13905 #: src/prefs_account.c:2057
13906 msgid "Spell check dictionaries"
13907 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13908
13909 #: src/prefs_account.c:2067 src/prefs_folder_item.c:1080
13910 #: src/prefs_spelling.c:163
13911 msgid "Default dictionary"
13912 msgstr "Numatytasis žodynas"
13913
13914 #: src/prefs_account.c:2080 src/prefs_folder_item.c:1114
13915 #: src/prefs_spelling.c:176
13916 msgid "Default alternate dictionary"
13917 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13918
13919 #: src/prefs_account.c:2166 src/prefs_account.c:3290
13920 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
13921 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13922 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13923 msgid "Compose"
13924 msgstr "Rašyti"
13925
13926 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
13927 #: src/toolbar.c:409
13928 msgid "Reply"
13929 msgstr "Atsakyti"
13930
13931 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_filtering_action.c:191
13932 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13933 msgid "Forward"
13934 msgstr "Persiųsti"
13935
13936 #: src/prefs_account.c:2243
13937 msgid "Default privacy system"
13938 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13939
13940 #: src/prefs_account.c:2272
13941 msgid "Always sign messages"
13942 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13943
13944 #: src/prefs_account.c:2274
13945 msgid "Always encrypt messages"
13946 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13947
13948 #: src/prefs_account.c:2276
13949 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13950 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13951
13952 #: src/prefs_account.c:2279
13953 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13954 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13955
13956 #: src/prefs_account.c:2282
13957 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13958 msgstr ""
13959 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13960
13961 #: src/prefs_account.c:2284
13962 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13963 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13964
13965 #: src/prefs_account.c:2440 src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2469
13966 msgid "Don't use SSL"
13967 msgstr "Nenaudoti SSL"
13968
13969 #: src/prefs_account.c:2443
13970 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13971 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13972
13973 #: src/prefs_account.c:2446 src/prefs_account.c:2461 src/prefs_account.c:2492
13974 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13975 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13976
13977 #: src/prefs_account.c:2458
13978 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13979 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13980
13981 #: src/prefs_account.c:2478
13982 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13983 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13984
13985 #: src/prefs_account.c:2482
13986 msgid "Send (SMTP)"
13987 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13988
13989 #: src/prefs_account.c:2486
13990 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13991 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13992
13993 #: src/prefs_account.c:2489
13994 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13995 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13996
13997 #: src/prefs_account.c:2497
13998 msgid "Client certificates"
13999 msgstr "Kliento liudijimai"
14000
14001 #: src/prefs_account.c:2505
14002 msgid "Certificate for receiving"
14003 msgstr "Liudijimas gaunant"
14004
14005 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2512 src/prefs_account.c:2532
14006 #: src/prefs_account.c:2534
14007 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14008 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
14009
14010 #: src/prefs_account.c:2527
14011 msgid "Certificate for sending"
14012 msgstr "Liudijimas siunčiant"
14013
14014 #: src/prefs_account.c:2560
14015 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14016 msgstr "Savaime priimti galiojančius SSL liudijimus"
14017
14018 #: src/prefs_account.c:2563
14019 msgid "Use non-blocking SSL"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: src/prefs_account.c:2575
14023 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14024 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
14025
14026 #: src/prefs_account.c:2693
14027 msgid "SMTP port"
14028 msgstr "SMTP prievadas"
14029
14030 #: src/prefs_account.c:2700
14031 msgid "POP3 port"
14032 msgstr "POP3 prievadas"
14033
14034 #: src/prefs_account.c:2707
14035 msgid "IMAP4 port"
14036 msgstr "IMAP4 prievadas"
14037
14038 #: src/prefs_account.c:2714
14039 msgid "NNTP port"
14040 msgstr "NNTP prievadas"
14041
14042 #: src/prefs_account.c:2720
14043 msgid "Domain name"
14044 msgstr "Srities vardas"
14045
14046 #: src/prefs_account.c:2723
14047 msgid ""
14048 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14049 "connecting to SMTP servers."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: src/prefs_account.c:2737
14053 msgid "Use command to communicate with server"
14054 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
14055
14056 #: src/prefs_account.c:2745
14057 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14058 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
14059
14060 #: src/prefs_account.c:2747
14061 msgid ""
14062 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14063 "expunging."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: src/prefs_account.c:2751
14067 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: src/prefs_account.c:2807
14071 msgid "Put sent messages in"
14072 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
14073
14074 #: src/prefs_account.c:2809
14075 msgid "Put queued messages in"
14076 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
14077
14078 #: src/prefs_account.c:2811
14079 msgid "Put draft messages in"
14080 msgstr "Juodraščius dėti į"
14081
14082 #: src/prefs_account.c:2813
14083 msgid "Put deleted messages in"
14084 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
14085
14086 #: src/prefs_account.c:2873
14087 msgid "Account name is not entered."
14088 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
14089
14090 #: src/prefs_account.c:2877
14091 msgid "Mail address is not entered."
14092 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
14093
14094 #: src/prefs_account.c:2884
14095 msgid "SMTP server is not entered."
14096 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
14097
14098 #: src/prefs_account.c:2889
14099 msgid "User ID is not entered."
14100 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
14101
14102 #: src/prefs_account.c:2894
14103 msgid "POP3 server is not entered."
14104 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
14105
14106 #: src/prefs_account.c:2914
14107 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14108 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
14109
14110 #: src/prefs_account.c:2920
14111 msgid "IMAP4 server is not entered."
14112 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
14113
14114 #: src/prefs_account.c:2925
14115 msgid "NNTP server is not entered."
14116 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
14117
14118 #: src/prefs_account.c:2931
14119 msgid "local mailbox filename is not entered."
14120 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
14121
14122 #: src/prefs_account.c:2937
14123 msgid "mail command is not entered."
14124 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
14125
14126 #: src/prefs_account.c:3254
14127 msgid "Receive"
14128 msgstr "Gauti"
14129
14130 #: src/prefs_account.c:3308 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14131 msgid "Templates"
14132 msgstr "Šablonai"
14133
14134 #: src/prefs_account.c:3326
14135 msgid "Privacy"
14136 msgstr "Privatumas"
14137
14138 #: src/prefs_account.c:3437
14139 msgid "Advanced"
14140 msgstr "Sudėtingiau"
14141
14142 #: src/prefs_account.c:3728
14143 msgid "Preferences for new account"
14144 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
14145
14146 #: src/prefs_account.c:3730
14147 #, c-format
14148 msgid "%s - Account preferences"
14149 msgstr "%s - paskyros parinktys"
14150
14151 #: src/prefs_account.c:3851 src/wizard.c:1383
14152 msgid "Failed (wrong address)"
14153 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
14154
14155 #: src/prefs_account.c:3936
14156 msgid "Select signature file"
14157 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
14158
14159 #: src/prefs_account.c:3954 src/prefs_account.c:3971 src/wizard.c:1060
14160 msgid "Select certificate file"
14161 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:4067
14164 msgid "Protocol:"
14165 msgstr "Protokolas:"
14166
14167 #: src/prefs_account.c:4207
14168 #, c-format
14169 msgid "%s (plugin not loaded)"
14170 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
14171
14172 #: src/prefs_actions.c:223
14173 msgid "Actions configuration"
14174 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
14175
14176 #: src/prefs_actions.c:250
14177 msgid "Menu name"
14178 msgstr "Meniu pavadinimas"
14179
14180 #: src/prefs_actions.c:283
14181 msgid "Shell command"
14182 msgstr "Apvalkalo komanda"
14183
14184 #: src/prefs_actions.c:293
14185 msgid "Filter action"
14186 msgstr "Filtro veiksmas"
14187
14188 #: src/prefs_actions.c:299
14189 msgid "Edit filter action"
14190 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
14191
14192 #: src/prefs_actions.c:327
14193 msgid "Append the new action above to the list"
14194 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
14195
14196 #: src/prefs_actions.c:335
14197 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14198 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
14199
14200 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14201 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14202 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14203 msgid "Re_move"
14204 msgstr "Pa_šalinti"
14205
14206 #: src/prefs_actions.c:345
14207 msgid "Delete the selected action from the list"
14208 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
14209
14210 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14211 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14212 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
14213
14214 #: src/prefs_actions.c:363
14215 msgid "Show information on configuring actions"
14216 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
14217
14218 #: src/prefs_actions.c:394
14219 msgid "Move the selected action up"
14220 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
14221
14222 #: src/prefs_actions.c:402
14223 msgid "Move selected action down"
14224 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
14225
14226 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14227 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14228 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14229 #: src/prefs_template.c:472
14230 msgid "(New)"
14231 msgstr "(Nauja)"
14232
14233 #: src/prefs_actions.c:600
14234 msgid "Menu name is not set."
14235 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
14236
14237 #: src/prefs_actions.c:605
14238 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14239 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
14240
14241 #: src/prefs_actions.c:610
14242 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14243 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
14244
14245 #: src/prefs_actions.c:616
14246 msgid "There is an action with this name already."
14247 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
14248
14249 #: src/prefs_actions.c:635
14250 msgid "Menu name is too long."
14251 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
14252
14253 #: src/prefs_actions.c:644
14254 msgid "Command-line not set."
14255 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
14256
14257 #: src/prefs_actions.c:649
14258 msgid "Menu name and command are too long."
14259 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
14260
14261 #: src/prefs_actions.c:655
14262 #, c-format
14263 msgid ""
14264 "The command\n"
14265 "%s\n"
14266 "has a syntax error."
14267 msgstr ""
14268 "Komandoje\n"
14269 "%s\n"
14270 "yra sintaksės klaida."
14271
14272 #: src/prefs_actions.c:713
14273 msgid "Delete action"
14274 msgstr "Šalinti veiksmą"
14275
14276 #: src/prefs_actions.c:714
14277 msgid "Do you really want to delete this action?"
14278 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
14279
14280 #: src/prefs_actions.c:734
14281 msgid "Delete all actions"
14282 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
14283
14284 #: src/prefs_actions.c:735
14285 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14286 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
14287
14288 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14289 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14290 #: src/prefs_template.c:597
14291 msgid "Entry not saved"
14292 msgstr "Elementas neįrašytas"
14293
14294 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14295 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14296 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14297 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
14298
14299 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14300 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14301 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14302 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14303 msgid "_Continue editing"
14304 msgstr "_Tęsti redagavimą"
14305
14306 #: src/prefs_actions.c:903
14307 msgid "Actions list not saved"
14308 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
14309
14310 #: src/prefs_actions.c:904
14311 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14312 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
14313
14314 #: src/prefs_actions.c:974
14315 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14316 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
14317
14318 #: src/prefs_actions.c:975
14319 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14320 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
14321
14322 #: src/prefs_actions.c:977
14323 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14324 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
14325
14326 #: src/prefs_actions.c:978
14327 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14328 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
14329
14330 #: src/prefs_actions.c:979
14331 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14332 msgstr ""
14333 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
14334 "standartinę įvestį"
14335
14336 #: src/prefs_actions.c:980
14337 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14338 msgstr ""
14339 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
14340
14341 #: src/prefs_actions.c:981
14342 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14343 msgstr ""
14344 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
14345 "įvestį"
14346
14347 #: src/prefs_actions.c:982
14348 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14349 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
14350
14351 #: src/prefs_actions.c:983
14352 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14353 msgstr ""
14354 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
14355 "standartine išvestimi"
14356
14357 #: src/prefs_actions.c:984
14358 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14359 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
14360
14361 #: src/prefs_actions.c:985
14362 msgid "to run command asynchronously"
14363 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
14364
14365 #: src/prefs_actions.c:986
14366 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14367 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
14368
14369 #: src/prefs_actions.c:987
14370 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14371 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
14372
14373 #: src/prefs_actions.c:988
14374 msgid ""
14375 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14376 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
14377
14378 #: src/prefs_actions.c:989
14379 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14380 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
14381
14382 #: src/prefs_actions.c:990
14383 msgid "for a user provided argument"
14384 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
14385
14386 #: src/prefs_actions.c:991
14387 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14388 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
14389
14390 #: src/prefs_actions.c:992
14391 msgid "for the text selection"
14392 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
14393
14394 #: src/prefs_actions.c:993
14395 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: src/prefs_actions.c:994
14399 msgid "for a literal %"
14400 msgstr "rašmeniui „%“"
14401
14402 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14403 msgid "Actions"
14404 msgstr "Veiksmai"
14405
14406 #: src/prefs_actions.c:1005
14407 msgid ""
14408 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14409 "process a complete message file or just one of its parts."
14410 msgstr ""
14411 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
14412 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
14413
14414 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14415 #: src/prefs_template.c:1121
14416 msgid "D_uplicate"
14417 msgstr "_Dubliuoti"
14418
14419 #: src/prefs_actions.c:1212
14420 msgid "Current actions"
14421 msgstr "Esami veiksmai"
14422
14423 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14424 #: src/prefs_filtering.c:1132
14425 msgid "Action string is not valid."
14426 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
14427
14428 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14429 msgid "Hello,\\n"
14430 msgstr "Laba diena,\\n"
14431
14432 #: src/prefs_common.c:298
14433 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14434 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
14435
14436 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14437 msgid ""
14438 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14439 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14440 msgstr ""
14441 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
14442 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
14443
14444 #: src/prefs_common.c:448
14445 msgid "%x(%a) %H:%M"
14446 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
14447
14448 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14449 msgid "Automatic account selection"
14450 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
14451
14452 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14453 msgid "when replying"
14454 msgstr "atsakant"
14455
14456 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14457 msgid "when forwarding"
14458 msgstr "persiunčiant"
14459
14460 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14461 msgid "when re-editing"
14462 msgstr "vėl redaguojant"
14463
14464 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14465 msgid "Editing"
14466 msgstr "Redagavimas"
14467
14468 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14469 msgid "Automatically launch the external editor"
14470 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
14471
14472 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14473 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14474 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
14475
14476 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14477 msgid "characters"
14478 msgstr "rašmenys(-ų)"
14479
14480 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14481 msgid "Even if message is to be encrypted"
14482 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
14483
14484 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14485 msgid "Undo level"
14486 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
14487
14488 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14489 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14490 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
14491
14492 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14493 msgid "KB into message body "
14494 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
14495
14496 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14497 msgid "Replying"
14498 msgstr "Atsakymas"
14499
14500 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14501 msgid "Reply will quote by default"
14502 msgstr "Atsakant cituoti"
14503
14504 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14505 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14506 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
14507
14508 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14509 msgid "Forwarding"
14510 msgstr "Persiuntimas"
14511
14512 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14513 msgid "Forward as attachment"
14514 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
14515
14516 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14517 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14518 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
14519
14520 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14521 msgid "When dropping files into the Compose window"
14522 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
14523
14524 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14525 msgid "Ask"
14526 msgstr "Klausti"
14527
14528 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14529 msgid "Insert"
14530 msgstr "Įterpti"
14531
14532 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14533 msgid "Attach"
14534 msgstr "Pridėti"
14535
14536 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14537 msgid "Writing"
14538 msgstr "Rašymas"
14539
14540 #: src/prefs_customheader.c:183
14541 msgid "Custom header configuration"
14542 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
14543
14544 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14545 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14546 msgid "Header name is not set."
14547 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
14548
14549 #: src/prefs_customheader.c:516
14550 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14551 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
14552
14553 #: src/prefs_customheader.c:563
14554 msgid "Choose a PNG file"
14555 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
14556
14557 #: src/prefs_customheader.c:565
14558 msgid "Choose an XBM file"
14559 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
14560
14561 #: src/prefs_customheader.c:567
14562 msgid "Choose a text file"
14563 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
14564
14565 #: src/prefs_customheader.c:580
14566 msgid "This file isn't an image."
14567 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
14568
14569 #: src/prefs_customheader.c:585
14570 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14571 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
14572
14573 #: src/prefs_customheader.c:591
14574 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14575 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
14576
14577 #: src/prefs_customheader.c:596
14578 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14579 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
14580
14581 #: src/prefs_customheader.c:605
14582 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14583 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
14584
14585 #: src/prefs_customheader.c:614
14586 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14587 msgstr ""
14588 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
14589
14590 #: src/prefs_customheader.c:620
14591 #, c-format
14592 msgid "Compface error: %s"
14593 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
14594
14595 #: src/prefs_customheader.c:673
14596 msgid "This file contains newlines."
14597 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
14598
14599 #: src/prefs_customheader.c:703
14600 msgid "Delete header"
14601 msgstr "Šalinti antraštę"
14602
14603 #: src/prefs_customheader.c:704
14604 msgid "Do you really want to delete this header?"
14605 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
14606
14607 #: src/prefs_customheader.c:877
14608 msgid "Current custom headers"
14609 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
14610
14611 #: src/prefs_display_header.c:250
14612 msgid "Displayed header configuration"
14613 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
14614
14615 #: src/prefs_display_header.c:274
14616 msgid "Header name"
14617 msgstr "Antraštės pavadinimas"
14618
14619 #: src/prefs_display_header.c:317
14620 msgid "Displayed Headers"
14621 msgstr "Rodomos antraštės"
14622
14623 #: src/prefs_display_header.c:379
14624 msgid "Hidden headers"
14625 msgstr "Nerodomos antraštės"
14626
14627 #: src/prefs_display_header.c:405
14628 msgid "Show all unspecified headers"
14629 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
14630
14631 #: src/prefs_display_header.c:609
14632 msgid "This header is already in the list."
14633 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
14634
14635 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14636 #, c-format
14637 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14638 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
14639
14640 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14641 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14645 msgid "Use system defaults when possible"
14646 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
14647
14648 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14649 msgid "Web browser"
14650 msgstr "Saityno naršyklė"
14651
14652 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14653 msgid "Text editor"
14654 msgstr "Tekstų rengyklė"
14655
14656 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14657 msgid "Command for 'Display as text'"
14658 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
14659
14660 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14661 msgid ""
14662 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14663 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14667 #: src/prefs_message.c:354
14668 msgid "Message View"
14669 msgstr "Laiško rodinys"
14670
14671 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14672 msgid "External Programs"
14673 msgstr "Išorinės programos"
14674
14675 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14676 msgid "Move"
14677 msgstr "Perkelti"
14678
14679 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14680 msgid "Copy"
14681 msgstr "Kopijuoti"
14682
14683 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14684 msgid "Hide"
14685 msgstr "Slėpti"
14686
14687 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14688 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14689 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14690 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14691 msgid "Message flags"
14692 msgstr "Laiško žymės"
14693
14694 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
14695 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
14696 msgid "Mark"
14697 msgstr "Žymėti"
14698
14699 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14700 msgid "Mark as read"
14701 msgstr "Žymėti skaitytu"
14702
14703 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14704 msgid "Mark as unread"
14705 msgstr "Žymėti neskaitytu"
14706
14707 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14708 msgid "Mark as spam"
14709 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
14710
14711 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14712 msgid "Mark as ham"
14713 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14714
14715 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14716 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14717 msgid "Execute"
14718 msgstr "Vykdyti"
14719
14720 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
14721 msgid "Color label"
14722 msgstr "Spalvos etiketė"
14723
14724 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14725 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14726 msgid "Resend"
14727 msgstr "Siųsti vėl"
14728
14729 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14730 msgid "Redirect"
14731 msgstr "Peradresuoti"
14732
14733 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14734 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
14735 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
14736 #: src/summaryview.c:446
14737 msgid "Score"
14738 msgstr "Įvertis"
14739
14740 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14741 msgid "Change score"
14742 msgstr "Keisti įvertį"
14743
14744 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14745 msgid "Set score"
14746 msgstr "Įvertinti"
14747
14748 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14749 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14750 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
14751 msgid "Tags"
14752 msgstr "Gairės"
14753
14754 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14755 msgid "Apply tag"
14756 msgstr "Pritaikyti gairę"
14757
14758 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14759 msgid "Unset tag"
14760 msgstr "Panaikinti gairę"
14761
14762 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14763 msgid "Clear tags"
14764 msgstr "Išvalyti gaires"
14765
14766 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14767 msgid "Threads"
14768 msgstr "Gijos"
14769
14770 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14771 msgid "Stop filter"
14772 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14773
14774 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14775 msgid "Action configuration"
14776 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14777
14778 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
14779 #: src/prefs_matcher.c:586
14780 msgid "Rule"
14781 msgstr "Taisyklė"
14782
14783 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14784 msgid "Action"
14785 msgstr "Veiksmas"
14786
14787 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14788 msgid "Command-line not set"
14789 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14790
14791 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14792 msgid "Destination is not set."
14793 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14794
14795 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14796 msgid "Recipient is not set."
14797 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14798
14799 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14800 msgid "Score is not set"
14801 msgstr "Neįvertinta"
14802
14803 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14804 msgid "Header is not set."
14805 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14806
14807 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14808 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14809 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14810
14811 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14812 msgid "Tag name is empty."
14813 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14814
14815 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14816 msgid "No action was defined."
14817 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14818
14819 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
14820 #: src/quote_fmt.c:79
14821 msgid "literal %"
14822 msgstr "rašmuo „%“"
14823
14824 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
14825 msgid "filename (should not be modified)"
14826 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14827
14828 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
14829 #: src/quote_fmt.c:87
14830 msgid "new line"
14831 msgstr "nauja eilutė"
14832
14833 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
14834 msgid "escape character for quotes"
14835 msgstr "Kaitos ženklas"
14836
14837 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
14838 msgid "quote character"
14839 msgstr "citavimo ženklas"
14840
14841 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14842 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14843 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14844
14845 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14846 msgid ""
14847 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14848 "program or script.\n"
14849 "The following symbols can be used:"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14853 msgid "Recipient"
14854 msgstr "Gavėjas"
14855
14856 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14857 msgid "Book/Folder"
14858 msgstr "Knyga/Aplankas"
14859
14860 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14861 msgid "Destination"
14862 msgstr "Paskirtis"
14863
14864 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14865 msgid "Color"
14866 msgstr "Spalva"
14867
14868 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14869 msgid "Current action list"
14870 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14871
14872 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14873 msgid "Filtering/Processing configuration"
14874 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14875
14876 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14877 #: src/prefs_filtering.c:981
14878 msgctxt "Filtering Account Menu"
14879 msgid "All"
14880 msgstr "Visos"
14881
14882 #: src/prefs_filtering.c:411
14883 msgid "Condition"
14884 msgstr "Sąlyga"
14885
14886 #: src/prefs_filtering.c:424
14887 msgid " D_efine... "
14888 msgstr " Api_brėžti... "
14889
14890 #: src/prefs_filtering.c:446
14891 msgid " De_fine... "
14892 msgstr " _Apibrėžti... "
14893
14894 #: src/prefs_filtering.c:475
14895 msgid "Append the new rule above to the list"
14896 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14897
14898 #: src/prefs_filtering.c:484
14899 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14900 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14901
14902 #: src/prefs_filtering.c:493
14903 msgid "Delete the selected rule from the list"
14904 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14905
14906 #: src/prefs_filtering.c:532
14907 msgid "Move the selected rule to the top"
14908 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14909
14910 #: src/prefs_filtering.c:535
14911 msgid "Page u_p"
14912 msgstr "Psl _aukštyn"
14913
14914 #: src/prefs_filtering.c:543
14915 msgid "Move the selected rule one page up"
14916 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14917
14918 #: src/prefs_filtering.c:552
14919 msgid "Move the selected rule up"
14920 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14921
14922 #: src/prefs_filtering.c:560
14923 msgid "Move the selected rule down"
14924 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14925
14926 #: src/prefs_filtering.c:563
14927 msgid "Page dow_n"
14928 msgstr "Psl že_myn"
14929
14930 #: src/prefs_filtering.c:571
14931 msgid "Move the selected rule one page down"
14932 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14933
14934 #: src/prefs_filtering.c:580
14935 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14936 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14937
14938 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14939 msgid "Condition string is not valid."
14940 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14941
14942 #: src/prefs_filtering.c:1111
14943 msgid "Condition string is empty."
14944 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14945
14946 #: src/prefs_filtering.c:1117
14947 msgid "Action string is empty."
14948 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14949
14950 #: src/prefs_filtering.c:1205
14951 msgid "Delete rule"
14952 msgstr "Šalinti taisyklę"
14953
14954 #: src/prefs_filtering.c:1206
14955 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14956 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14957
14958 #: src/prefs_filtering.c:1224
14959 msgid "Delete all rules"
14960 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14961
14962 #: src/prefs_filtering.c:1225
14963 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14964 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14965
14966 #: src/prefs_filtering.c:1475
14967 msgid "Filtering rules not saved"
14968 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14969
14970 #: src/prefs_filtering.c:1476
14971 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14972 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14973
14974 #: src/prefs_filtering.c:1698
14975 msgid "Move one page up"
14976 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14977
14978 #: src/prefs_filtering.c:1699
14979 msgid "Move one page down"
14980 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14981
14982 #: src/prefs_filtering.c:1854
14983 msgid "Enable"
14984 msgstr "Įgalinti"
14985
14986 #: src/prefs_folder_column.c:212
14987 msgid "Folder list columns configuration"
14988 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14989
14990 #: src/prefs_folder_column.c:229
14991 msgid ""
14992 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14993 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14994 msgstr ""
14995 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14996 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14997
14998 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14999 msgid "Hidden columns"
15000 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
15001
15002 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15003 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15004 msgid "Displayed columns"
15005 msgstr "Rodomi stulpeliai"
15006
15007 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15008 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15009 msgid " Use default "
15010 msgstr "Naudoti numatytą"
15011
15012 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15013 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15014 msgid ""
15015 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15016 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15017 "subfolders\"."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15021 msgid ""
15022 "Apply to\n"
15023 "subfolders"
15024 msgstr ""
15025 "Pritaikyti\n"
15026 "paaplankiams"
15027
15028 #: src/prefs_folder_item.c:299
15029 msgid "Normal"
15030 msgstr "Paprastas"
15031
15032 #: src/prefs_folder_item.c:301
15033 msgid "Outbox"
15034 msgstr "Siunčiami"
15035
15036 #: src/prefs_folder_item.c:317
15037 msgid "Folder type"
15038 msgstr "Aplanko tipas"
15039
15040 #: src/prefs_folder_item.c:329
15041 msgid "Simplify Subject RegExp"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: src/prefs_folder_item.c:355
15045 msgid "Test string:"
15046 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
15047
15048 #: src/prefs_folder_item.c:372
15049 msgid "Result:"
15050 msgstr "Rezultatas:"
15051
15052 #: src/prefs_folder_item.c:387
15053 msgid "Folder chmod"
15054 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
15055
15056 #: src/prefs_folder_item.c:413
15057 msgid "Folder color"
15058 msgstr "Aplanko spalva"
15059
15060 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15061 msgid "Pick color for folder"
15062 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
15063
15064 #: src/prefs_folder_item.c:444
15065 msgid "Run Processing rules at start-up"
15066 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
15067
15068 #: src/prefs_folder_item.c:459
15069 msgid "Run Processing rules when opening"
15070 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
15071
15072 #: src/prefs_folder_item.c:473
15073 msgid "Scan for new mail"
15074 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
15075
15076 #: src/prefs_folder_item.c:475
15077 msgid ""
15078 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15079 "side filtering on IMAP or by an external application"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: src/prefs_folder_item.c:495
15083 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: src/prefs_folder_item.c:512
15087 msgid ""
15088 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15089 "View/Text Options)"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: src/prefs_folder_item.c:522
15093 msgid "Synchronise for offline use"
15094 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
15095
15096 #: src/prefs_folder_item.c:543
15097 msgid "Fetch message bodies from the last"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: src/prefs_folder_item.c:550
15101 msgid "0: all bodies"
15102 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
15103
15104 #: src/prefs_folder_item.c:558
15105 msgid "Remove older messages bodies"
15106 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
15107
15108 #: src/prefs_folder_item.c:575
15109 msgid "Discard folder cache"
15110 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
15111
15112 #: src/prefs_folder_item.c:885
15113 msgid "Request Return Receipt"
15114 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
15115
15116 #: src/prefs_folder_item.c:900
15117 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15118 msgstr ""
15119 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
15120 "aplanką"
15121
15122 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15123 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15124 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15125 msgid "Default "
15126 msgstr "Numatytasis "
15127
15128 #: src/prefs_folder_item.c:937
15129 msgid " for replies"
15130 msgstr " atsakymams"
15131
15132 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15133 msgid "Default account"
15134 msgstr "Numatytoji paskyra"
15135
15136 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15137 msgid "Discard cache"
15138 msgstr "Naikinti podėlį"
15139
15140 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15141 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15142 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
15143
15144 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15145 msgid "General"
15146 msgstr "Bendra"
15147
15148 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15149 #, c-format
15150 msgid "Properties for folder %s"
15151 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
15152
15153 #: src/prefs_fonts.c:79
15154 msgid "Folder and Message Lists"
15155 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
15156
15157 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15158 msgid "Message"
15159 msgstr "Laiškas"
15160
15161 #: src/prefs_fonts.c:126
15162 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15163 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
15164
15165 #: src/prefs_fonts.c:136
15166 msgid "Small"
15167 msgstr "Mažas"
15168
15169 #: src/prefs_fonts.c:158
15170 msgid "Bold"
15171 msgstr "Pusjuodis"
15172
15173 #: src/prefs_fonts.c:180
15174 msgid "Use different font for printing"
15175 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
15176
15177 #: src/prefs_fonts.c:190
15178 msgid "Message Printing"
15179 msgstr "Laiško spausdinimas"
15180
15181 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15182 #: src/prefs_themes.c:365
15183 msgid "Display"
15184 msgstr "Rodymas"
15185
15186 #: src/prefs_fonts.c:269
15187 msgid "Fonts"
15188 msgstr "Šriftai"
15189
15190 #: src/prefs_gtk.c:925 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15191 msgid "Preferences"
15192 msgstr "Parinktys"
15193
15194 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15195 msgid "Automatically display attached images"
15196 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
15197
15198 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15199 msgid "Resize attached images by default"
15200 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
15201
15202 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15203 msgid "Clicking image toggles scaling"
15204 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
15205
15206 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15207 msgid "Display images inline"
15208 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
15209
15210 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15211 msgid "Print images"
15212 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
15213
15214 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15215 msgid "Image Viewer"
15216 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
15217
15218 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15219 msgid "Restrict the log window to"
15220 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
15221
15222 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15223 msgid "0 to stop logging in the log window"
15224 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
15225
15226 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15227 msgid "lines"
15228 msgstr "linija(-omis; -ų)"
15229
15230 #: src/prefs_logging.c:171
15231 msgid "Filtering/processing log"
15232 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
15233
15234 #: src/prefs_logging.c:174
15235 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15236 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
15237
15238 #: src/prefs_logging.c:180
15239 msgid ""
15240 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15241 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15242 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15243 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: src/prefs_logging.c:187
15247 msgid "Log filtering/processing when..."
15248 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
15249
15250 #: src/prefs_logging.c:191
15251 msgid "filtering at incorporation"
15252 msgstr "filtravimas gaunant"
15253
15254 #: src/prefs_logging.c:193
15255 msgid "pre-processing folders"
15256 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
15257
15258 #: src/prefs_logging.c:198
15259 msgid "manually filtering"
15260 msgstr "rankinis filtravimas"
15261
15262 #: src/prefs_logging.c:200
15263 msgid "post-processing folders"
15264 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
15265
15266 #: src/prefs_logging.c:207
15267 msgid "processing folders"
15268 msgstr "aplankų apdorojimas"
15269
15270 #: src/prefs_logging.c:222
15271 msgid "Log level"
15272 msgstr "Žurnalavimo lygis"
15273
15274 #: src/prefs_logging.c:231
15275 msgid "Low"
15276 msgstr "Žemas"
15277
15278 #: src/prefs_logging.c:232
15279 msgid "Medium"
15280 msgstr "Vidutinis"
15281
15282 #: src/prefs_logging.c:233
15283 msgid "High"
15284 msgstr "Aukštas"
15285
15286 #: src/prefs_logging.c:238
15287 msgid ""
15288 "Select the level of detail of the logging.\n"
15289 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15290 "match and what actions are performed.\n"
15291 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15292 "and why rules are skipped.\n"
15293 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15294 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15295 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: src/prefs_logging.c:280
15299 msgid "Disk log"
15300 msgstr "Disko žurnalas"
15301
15302 #: src/prefs_logging.c:282
15303 msgid "Write the following information to disk..."
15304 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
15305
15306 #: src/prefs_logging.c:290
15307 msgid "Warning messages"
15308 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
15309
15310 #: src/prefs_logging.c:291
15311 msgid "Network protocol messages"
15312 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
15313
15314 #: src/prefs_logging.c:295
15315 msgid "Error messages"
15316 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
15317
15318 #: src/prefs_logging.c:296
15319 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15323 msgid "Other"
15324 msgstr "Kita"
15325
15326 #: src/prefs_logging.c:428
15327 msgid "Logging"
15328 msgstr "Žurnalavimas"
15329
15330 #: src/prefs_matcher.c:331
15331 msgid "more than"
15332 msgstr "didesnis kaip"
15333
15334 #: src/prefs_matcher.c:332
15335 msgid "less than"
15336 msgstr "mažesnis kaip"
15337
15338 #: src/prefs_matcher.c:338
15339 msgid "weeks"
15340 msgstr "savaitės"
15341
15342 #: src/prefs_matcher.c:342
15343 msgid "higher than"
15344 msgstr "daugiau kaip"
15345
15346 #: src/prefs_matcher.c:343
15347 msgid "lower than"
15348 msgstr "mažiau kaip"
15349
15350 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15351 msgid "exactly"
15352 msgstr "tiksliai"
15353
15354 #: src/prefs_matcher.c:348
15355 msgid "greater than"
15356 msgstr "didesnis kaip"
15357
15358 #: src/prefs_matcher.c:349
15359 msgid "smaller than"
15360 msgstr "mažesnis kaip"
15361
15362 #: src/prefs_matcher.c:354
15363 msgid "bytes"
15364 msgstr "baitai"
15365
15366 #: src/prefs_matcher.c:355
15367 msgid "kilobytes"
15368 msgstr "kilobaitai"
15369
15370 #: src/prefs_matcher.c:356
15371 msgid "megabytes"
15372 msgstr "megabaitai"
15373
15374 #: src/prefs_matcher.c:360
15375 msgid "contains"
15376 msgstr "turi"
15377
15378 #: src/prefs_matcher.c:361
15379 msgid "doesn't contain"
15380 msgstr "neturi"
15381
15382 #: src/prefs_matcher.c:385
15383 msgid "headers part"
15384 msgstr "antraštės dalyje"
15385
15386 #: src/prefs_matcher.c:386
15387 msgid "headers values"
15388 msgstr "antraščių reikšmės"
15389
15390 #: src/prefs_matcher.c:387
15391 msgid "body part"
15392 msgstr "pagrindinėje dalyje"
15393
15394 #: src/prefs_matcher.c:388
15395 msgid "whole message"
15396 msgstr "visame laiške"
15397
15398 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15399 msgid "Marked"
15400 msgstr "Pažymėtas"
15401
15402 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15403 msgid "Deleted"
15404 msgstr "Pašalintas"
15405
15406 #: src/prefs_matcher.c:396
15407 msgid "Replied"
15408 msgstr "Atsakytas"
15409
15410 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15411 msgid "Forwarded"
15412 msgstr "Persiųstas"
15413
15414 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15415 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15416 msgid "Spam"
15417 msgstr "Brukalas"
15418
15419 #: src/prefs_matcher.c:400
15420 msgid "Has attachment"
15421 msgstr "Turi priedą"
15422
15423 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15424 msgid "Signed"
15425 msgstr "Pasirašytas"
15426
15427 #: src/prefs_matcher.c:405
15428 msgid "set"
15429 msgstr "nustatyta"
15430
15431 #: src/prefs_matcher.c:406
15432 msgid "not set"
15433 msgstr "nenustatyta"
15434
15435 #: src/prefs_matcher.c:410
15436 msgid "yes"
15437 msgstr "taip"
15438
15439 #: src/prefs_matcher.c:411
15440 msgid "no"
15441 msgstr "ne"
15442
15443 #: src/prefs_matcher.c:415
15444 msgid "Any tags"
15445 msgstr "Bet kokia gairė"
15446
15447 #: src/prefs_matcher.c:416
15448 msgid "Specific tag"
15449 msgstr "Tam tikra gairė"
15450
15451 #: src/prefs_matcher.c:420
15452 msgid "ignored"
15453 msgstr "ignoruojama"
15454
15455 #: src/prefs_matcher.c:421
15456 msgid "not ignored"
15457 msgstr "neignoruojama"
15458
15459 #: src/prefs_matcher.c:422
15460 msgid "watched"
15461 msgstr "stebima"
15462
15463 #: src/prefs_matcher.c:423
15464 msgid "not watched"
15465 msgstr "nestebima"
15466
15467 #: src/prefs_matcher.c:427
15468 msgid "found"
15469 msgstr "rasta"
15470
15471 #: src/prefs_matcher.c:428
15472 msgid "not found"
15473 msgstr "nerasta"
15474
15475 #: src/prefs_matcher.c:432
15476 msgid "0 (Passed)"
15477 msgstr "0 (pavyko)"
15478
15479 #: src/prefs_matcher.c:433
15480 msgid "non-0 (Failed)"
15481 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
15482
15483 #: src/prefs_matcher.c:569
15484 msgid "Condition configuration"
15485 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
15486
15487 #: src/prefs_matcher.c:613
15488 msgid "Match criteria:"
15489 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
15490
15491 #: src/prefs_matcher.c:622
15492 msgid "All messages"
15493 msgstr "Visi laiškai"
15494
15495 #: src/prefs_matcher.c:624
15496 msgid "Age"
15497 msgstr "Amžius"
15498
15499 #: src/prefs_matcher.c:625
15500 msgid "Phrase"
15501 msgstr "Frazė"
15502
15503 #: src/prefs_matcher.c:626
15504 msgid "Flags"
15505 msgstr "Vėliavėlės"
15506
15507 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15508 msgid "Color labels"
15509 msgstr "Spalvotos etiketės"
15510
15511 #: src/prefs_matcher.c:628
15512 msgid "Thread"
15513 msgstr "Gija"
15514
15515 #: src/prefs_matcher.c:631
15516 msgid "Partially downloaded"
15517 msgstr "Dalinai parsiųsta"
15518
15519 #: src/prefs_matcher.c:634
15520 msgid "External program test"
15521 msgstr "Išorinės programos testas"
15522
15523 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15524 #: src/prefs_matcher.c:2516
15525 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15526 msgid "All"
15527 msgstr "Visi"
15528
15529 #: src/prefs_matcher.c:743
15530 msgid "Use regexp"
15531 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
15532
15533 #: src/prefs_matcher.c:819
15534 msgid "Message must match"
15535 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
15536
15537 #: src/prefs_matcher.c:823
15538 msgid "at least one"
15539 msgstr "bent vieną"
15540
15541 #: src/prefs_matcher.c:824
15542 msgid "all"
15543 msgstr "visas"
15544
15545 #: src/prefs_matcher.c:827
15546 msgid "of above rules"
15547 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
15548
15549 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15550 msgid "Search pattern is not set."
15551 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
15552
15553 #: src/prefs_matcher.c:1542
15554 msgid "Test command is not set."
15555 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
15556
15557 #: src/prefs_matcher.c:1616
15558 msgid "all addresses in all headers"
15559 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
15560
15561 #: src/prefs_matcher.c:1619
15562 msgid "any address in any header"
15563 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
15564
15565 #: src/prefs_matcher.c:1621
15566 #, c-format
15567 msgid "the address(es) in header '%s'"
15568 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
15569
15570 #: src/prefs_matcher.c:1622
15571 #, c-format
15572 msgid ""
15573 "Book/folder path is not set.\n"
15574 "\n"
15575 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15576 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: src/prefs_matcher.c:1841
15580 msgid "Headers part"
15581 msgstr "Antraštės dalis"
15582
15583 #: src/prefs_matcher.c:1845
15584 msgid "Headers values"
15585 msgstr "Antraščių reikšmės"
15586
15587 #: src/prefs_matcher.c:1849
15588 msgid "Body part"
15589 msgstr "Laiško kūno dalis"
15590
15591 #: src/prefs_matcher.c:1853
15592 msgid "Whole message"
15593 msgstr "Visas laiškas"
15594
15595 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15596 msgid "in"
15597 msgstr " "
15598
15599 #: src/prefs_matcher.c:1968
15600 msgid "content is"
15601 msgstr "turinys yra"
15602
15603 #: src/prefs_matcher.c:1977
15604 msgid "Age is"
15605 msgstr "Amžius yra"
15606
15607 #: src/prefs_matcher.c:1982
15608 msgid "Flag"
15609 msgstr "Vėliavėlė"
15610
15611 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15612 msgid "is"
15613 msgstr "yra"
15614
15615 #: src/prefs_matcher.c:1988
15616 msgid "Name:"
15617 msgstr "Pavadinimas:"
15618
15619 #: src/prefs_matcher.c:1997
15620 msgid "Label"
15621 msgstr "Etiketė"
15622
15623 #: src/prefs_matcher.c:2003
15624 msgid "Value:"
15625 msgstr "Reikšmė:"
15626
15627 #: src/prefs_matcher.c:2018
15628 msgid "Score is"
15629 msgstr "Įvertis"
15630
15631 #: src/prefs_matcher.c:2019
15632 msgid "points"
15633 msgstr "tašką(-us)"
15634
15635 #: src/prefs_matcher.c:2029
15636 msgid "Size is"
15637 msgstr "Dydis yra"
15638
15639 #: src/prefs_matcher.c:2034
15640 msgid "Scope:"
15641 msgstr "Sritis:"
15642
15643 #: src/prefs_matcher.c:2036
15644 msgid "tags"
15645 msgstr "gairės"
15646
15647 #: src/prefs_matcher.c:2041
15648 msgid "type is"
15649 msgstr "tipas yra"
15650
15651 #: src/prefs_matcher.c:2045
15652 msgid "Program returns"
15653 msgstr "Programa grąžina"
15654
15655 #: src/prefs_matcher.c:2115
15656 msgid ""
15657 "The entry was not saved.\n"
15658 "Close anyway?"
15659 msgstr ""
15660 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
15661 "Vis tiek užverti?"
15662
15663 #: src/prefs_matcher.c:2181
15664 msgid "Match Type: 'Test'"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: src/prefs_matcher.c:2182
15668 msgid ""
15669 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15670 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15671 "\n"
15672 "The following symbols can be used:"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: src/prefs_matcher.c:2281
15676 msgid "Current condition rules"
15677 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
15678
15679 #: src/prefs_message.c:120
15680 msgid "Headers"
15681 msgstr "Antraštės"
15682
15683 #: src/prefs_message.c:123
15684 msgid "Display header pane above message view"
15685 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
15686
15687 #: src/prefs_message.c:127
15688 msgid "Display (X-)Face in message view"
15689 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
15690
15691 #: src/prefs_message.c:130
15692 msgid "Display Face in message view"
15693 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
15694
15695 #: src/prefs_message.c:144
15696 msgid "Display headers in message view"
15697 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
15698
15699 #: src/prefs_message.c:156
15700 msgid "HTML messages"
15701 msgstr "HTML laiškai"
15702
15703 #: src/prefs_message.c:159
15704 msgid "Render HTML messages as text"
15705 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
15706
15707 #: src/prefs_message.c:162
15708 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: src/prefs_message.c:165
15712 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: src/prefs_message.c:175
15716 msgid "Line space"
15717 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15718
15719 #: src/prefs_message.c:195
15720 msgid "Scroll"
15721 msgstr "Slinktis"
15722
15723 #: src/prefs_message.c:197
15724 msgid "Half page"
15725 msgstr "Pusė puslapio"
15726
15727 #: src/prefs_message.c:203
15728 msgid "Smooth scroll"
15729 msgstr "Glotni slinktis"
15730
15731 #: src/prefs_message.c:209
15732 msgid "Step"
15733 msgstr "žengiant per"
15734
15735 #: src/prefs_message.c:230
15736 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15737 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15738
15739 #: src/prefs_message.c:233
15740 msgid "Quotation"
15741 msgstr "Citavimas"
15742
15743 #: src/prefs_message.c:242
15744 msgid "Collapse quoted text on double click"
15745 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15746
15747 #: src/prefs_message.c:249
15748 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15749 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15750
15751 #: src/prefs_message.c:355
15752 msgid "Text Options"
15753 msgstr "Teksto parinktys"
15754
15755 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15756 msgid "Message view"
15757 msgstr "Laiško rodinys"
15758
15759 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15760 msgid "Enable coloration of message text"
15761 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15762
15763 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15764 msgid "Quote"
15765 msgstr "Citavimas"
15766
15767 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15768 msgid "Cycle quote colors"
15769 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15770
15771 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15772 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15773 msgstr ""
15774 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15775 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15776
15777 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15778 msgid "1st Level"
15779 msgstr "Pirmas lygis"
15780
15781 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15782 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15783 msgid "Text"
15784 msgstr "Tekstas"
15785
15786 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15787 msgctxt "Tooltip"
15788 msgid "Pick color for 1st level text"
15789 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15790
15791 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15792 msgid "2nd Level"
15793 msgstr "Antras lygis"
15794
15795 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15796 msgctxt "Tooltip"
15797 msgid "Pick color for 2nd level text"
15798 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15799
15800 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15801 msgid "3rd Level"
15802 msgstr "Trečias lygis"
15803
15804 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15805 msgctxt "Tooltip"
15806 msgid "Pick color for 3rd level text"
15807 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15808
15809 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15810 msgid "Enable coloration of text background"
15811 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15812
15813 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15814 msgctxt "Tooltip"
15815 msgid "Pick color for 1st level text background"
15816 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15817
15818 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15819 msgctxt "Tooltip"
15820 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15821 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15822
15823 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15824 msgctxt "Tooltip"
15825 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15826 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15827
15828 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15829 msgctxt "Tooltip"
15830 msgid "Pick color for links"
15831 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15832
15833 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15834 msgid "URI link"
15835 msgstr "URI nuoroda"
15836
15837 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15838 msgctxt "Tooltip"
15839 msgid "Pick color for signatures"
15840 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15841
15842 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
15843 msgid "Folder list"
15844 msgstr "Aplankų sąrašas"
15845
15846 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15847 msgid ""
15848 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15849 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15850 msgstr ""
15851 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15852 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15853
15854 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15855 msgid "Target folder"
15856 msgstr "Paskirties aplankas"
15857
15858 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15859 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15860 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15861
15862 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15863 msgid "Folder containing new messages"
15864 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15865
15866 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15867 #. rule name and should not be translated
15868 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15869 #, c-format
15870 msgctxt "Tooltip"
15871 msgid "Pick color for 'color %d'"
15872 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15873
15874 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15875 #. rule name and should not be translated
15876 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15877 #, c-format
15878 msgid "Set label for 'color %d'"
15879 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15880
15881 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15882 #. rule name and should not be translated
15883 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15884 #, c-format
15885 msgctxt "Dialog title"
15886 msgid "Pick color for 'color %d'"
15887 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15888
15889 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15890 msgctxt "Dialog title"
15891 msgid "Pick color for 1st level text"
15892 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15893
15894 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15895 msgctxt "Dialog title"
15896 msgid "Pick color for 2nd level text"
15897 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15898
15899 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15900 msgctxt "Dialog title"
15901 msgid "Pick color for 3rd level text"
15902 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15903
15904 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15905 msgctxt "Dialog title"
15906 msgid "Pick color for 1st level text background"
15907 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15908
15909 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15910 msgctxt "Dialog title"
15911 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15912 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15913
15914 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15915 msgctxt "Dialog title"
15916 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15917 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15918
15919 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15920 msgctxt "Dialog title"
15921 msgid "Pick color for links"
15922 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15923
15924 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15925 msgctxt "Dialog title"
15926 msgid "Pick color for target folder"
15927 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15928
15929 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15930 msgctxt "Dialog title"
15931 msgid "Pick color for signatures"
15932 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15933
15934 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15935 msgctxt "Dialog title"
15936 msgid "Pick color for folder"
15937 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15938
15939 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15940 msgid "Colors"
15941 msgstr "Spalvos"
15942
15943 #: src/prefs_other.c:107
15944 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15945 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15946
15947 #: src/prefs_other.c:121
15948 msgid "Select preset:"
15949 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15950
15951 #: src/prefs_other.c:136
15952 msgid ""
15953 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15954 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: src/prefs_other.c:496
15958 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15959 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15960
15961 #: src/prefs_other.c:499
15962 msgid "On exit"
15963 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15964
15965 #: src/prefs_other.c:502
15966 msgid "Confirm on exit"
15967 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15968
15969 #: src/prefs_other.c:509
15970 msgid "Empty trash on exit"
15971 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15972
15973 #: src/prefs_other.c:512
15974 msgid "Warn if there are queued messages"
15975 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15976
15977 #: src/prefs_other.c:514
15978 msgid "Keyboard shortcuts"
15979 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15980
15981 #: src/prefs_other.c:517
15982 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15983 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15984
15985 #: src/prefs_other.c:520
15986 msgid ""
15987 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15988 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15989 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15990 msgstr ""
15991 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15992 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15993 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15994 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15995
15996 #: src/prefs_other.c:527
15997 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15998 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15999
16000 #: src/prefs_other.c:537
16001 msgid "Metadata handling"
16002 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
16003
16004 #: src/prefs_other.c:538
16005 msgid ""
16006 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16007 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: src/prefs_other.c:542
16011 msgid "Safer"
16012 msgstr "Saugiau"
16013
16014 #: src/prefs_other.c:544
16015 msgid "Faster"
16016 msgstr "Greičiau"
16017
16018 #: src/prefs_other.c:562
16019 msgid "Socket I/O timeout"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: src/prefs_other.c:584
16023 msgid "Ask before emptying trash"
16024 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
16025
16026 #: src/prefs_other.c:586
16027 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16028 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
16029
16030 #: src/prefs_other.c:591
16031 msgid "Use secure file deletion if possible"
16032 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
16033
16034 #: src/prefs_other.c:595
16035 msgid ""
16036 "Use secure file deletion if possible\n"
16037 "(the 'shred' program is not available)"
16038 msgstr ""
16039 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
16040 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
16041
16042 #: src/prefs_other.c:600
16043 msgid ""
16044 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16045 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16046 msgstr ""
16047 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
16048 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
16049 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
16050
16051 #: src/prefs_other.c:604
16052 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16053 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
16054
16055 #: src/prefs_other.c:607
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Master password"
16058 msgstr "Įveskite slaptažodį"
16059
16060 #: src/prefs_other.c:610
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Use a master password"
16063 msgstr "Įveskite slaptažodį"
16064
16065 #: src/prefs_other.c:613
16066 msgid ""
16067 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16068 "password. If no master password is set, you will be prompted to set one."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/prefs_other.c:618
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Change master password"
16074 msgstr "Įveskite slaptažodį"
16075
16076 #: src/prefs_other.c:778
16077 msgid "Miscellaneous"
16078 msgstr "Įvairūs"
16079
16080 #: src/prefs_quote.c:77
16081 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16082 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
16083
16084 #: src/prefs_receive.c:123
16085 msgid "External incorporation program"
16086 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
16087
16088 #: src/prefs_receive.c:126
16089 msgid "Use external program for receiving mail"
16090 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
16091
16092 #: src/prefs_receive.c:142
16093 msgid "Automatic checking"
16094 msgstr "Automatinis tikrinimas"
16095
16096 #: src/prefs_receive.c:149
16097 msgid "Check for new mail every"
16098 msgstr "Paštą tikrinti kas"
16099
16100 #: src/prefs_receive.c:167
16101 msgid "Check for new mail on start-up"
16102 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
16103
16104 #: src/prefs_receive.c:170
16105 msgid "Dialogs"
16106 msgstr "Dialogai"
16107
16108 #: src/prefs_receive.c:172
16109 msgid "Show receive dialog"
16110 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
16111
16112 #: src/prefs_receive.c:182
16113 msgid "Only on manual receiving"
16114 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
16115
16116 #: src/prefs_receive.c:193
16117 msgid "Close receive dialog when finished"
16118 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
16119
16120 #: src/prefs_receive.c:196
16121 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16122 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
16123
16124 #: src/prefs_receive.c:199
16125 msgid "After receiving new mail"
16126 msgstr "Gavus naują laišką"
16127
16128 #: src/prefs_receive.c:201
16129 msgid "Go to Inbox"
16130 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
16131
16132 #: src/prefs_receive.c:203
16133 msgid "Update all local folders"
16134 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
16135
16136 #: src/prefs_receive.c:205
16137 msgid "Run command"
16138 msgstr "Paleisti komandą"
16139
16140 #: src/prefs_receive.c:210
16141 msgid "after automatic check"
16142 msgstr "po automatinio patikrinimo"
16143
16144 #: src/prefs_receive.c:212
16145 msgid "after manual check"
16146 msgstr "po rankinio patikrinimo"
16147
16148 #: src/prefs_receive.c:220
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "Command to execute:\n"
16152 "(use %d as number of new mails)"
16153 msgstr ""
16154 "Įvykdytina komanda:\n"
16155 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
16156
16157 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16158 msgid "Mail Handling"
16159 msgstr "Pašto dorojimas"
16160
16161 #: src/prefs_receive.c:344
16162 msgid "Receiving"
16163 msgstr "Gavimas"
16164
16165 #: src/prefs_send.c:161
16166 msgid "Save sent messages"
16167 msgstr "Saugoti išsiųstus laiškus"
16168
16169 #: src/prefs_send.c:164
16170 msgid "Confirm before sending queued messages"
16171 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
16172
16173 #: src/prefs_send.c:167
16174 msgid "Never send Return Receipts"
16175 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
16176
16177 #: src/prefs_send.c:170
16178 msgid "Show send dialog"
16179 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
16180
16181 #: src/prefs_send.c:172
16182 msgid "Warn when Subject is empty"
16183 msgstr "Kai nenurodyta tema"
16184
16185 #: src/prefs_send.c:180
16186 msgid "Outgoing encoding"
16187 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
16188
16189 #: src/prefs_send.c:205
16190 msgid ""
16191 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16192 "be used"
16193 msgstr ""
16194 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
16195
16196 #: src/prefs_send.c:220
16197 msgid "Automatic (Recommended)"
16198 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
16199
16200 #: src/prefs_send.c:222
16201 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16202 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
16203
16204 #: src/prefs_send.c:223
16205 msgid "Unicode (UTF-8)"
16206 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
16207
16208 #: src/prefs_send.c:225
16209 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16210 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
16211
16212 #: src/prefs_send.c:226
16213 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16214 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
16215
16216 #: src/prefs_send.c:228
16217 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16218 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
16219
16220 #: src/prefs_send.c:230
16221 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16222 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
16223
16224 #: src/prefs_send.c:231
16225 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16226 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
16227
16228 #: src/prefs_send.c:233
16229 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16230 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
16231
16232 #: src/prefs_send.c:235
16233 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16234 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
16235
16236 #: src/prefs_send.c:236
16237 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16238 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
16239
16240 #: src/prefs_send.c:238
16241 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16242 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
16243
16244 #: src/prefs_send.c:239
16245 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16246 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
16247
16248 #: src/prefs_send.c:241
16249 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16250 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
16251
16252 #: src/prefs_send.c:243
16253 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16254 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
16255
16256 #: src/prefs_send.c:244
16257 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16258 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
16259
16260 #: src/prefs_send.c:245
16261 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16262 msgstr "Kirilica (X-MAC-CYRILLIC)"
16263
16264 #: src/prefs_send.c:246
16265 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16266 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
16267
16268 #: src/prefs_send.c:247
16269 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16270 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
16271
16272 #: src/prefs_send.c:249
16273 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16274 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
16275
16276 #: src/prefs_send.c:251
16277 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16278 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
16279
16280 #: src/prefs_send.c:252
16281 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16282 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
16283
16284 #: src/prefs_send.c:255
16285 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16286 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
16287
16288 #: src/prefs_send.c:256
16289 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16290 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
16291
16292 #: src/prefs_send.c:257
16293 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16294 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
16295
16296 #: src/prefs_send.c:258
16297 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16298 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
16299
16300 #: src/prefs_send.c:260
16301 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16302 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
16303
16304 #: src/prefs_send.c:261
16305 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16306 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
16307
16308 #: src/prefs_send.c:264
16309 msgid "Korean (EUC-KR)"
16310 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
16311
16312 #: src/prefs_send.c:266
16313 msgid "Thai (TIS-620)"
16314 msgstr "Tajų (TIS-620)"
16315
16316 #: src/prefs_send.c:267
16317 msgid "Thai (Windows-874)"
16318 msgstr "Tajų (Windows-874)"
16319
16320 #: src/prefs_send.c:271
16321 msgid "Transfer encoding"
16322 msgstr "Siuntimo koduotė"
16323
16324 #: src/prefs_send.c:282
16325 msgid ""
16326 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16327 "characters"
16328 msgstr ""
16329 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
16330 "ASCII koduotės rašmenų"
16331
16332 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:503 src/send_message.c:507
16333 #: src/send_message.c:512
16334 msgid "Sending"
16335 msgstr "Siuntimas"
16336
16337 #: src/prefs_spelling.c:81
16338 msgid "Pick color for misspelled word"
16339 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
16340
16341 #: src/prefs_spelling.c:129
16342 msgid "Enable spell checker"
16343 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
16344
16345 #: src/prefs_spelling.c:134
16346 msgid "Enable alternate dictionary"
16347 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
16348
16349 #: src/prefs_spelling.c:139
16350 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16351 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
16352
16353 #: src/prefs_spelling.c:141
16354 msgid "Automatic spell checking"
16355 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
16356
16357 #: src/prefs_spelling.c:149
16358 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16359 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
16360
16361 #: src/prefs_spelling.c:153
16362 msgid "Dictionary"
16363 msgstr "Žodynas"
16364
16365 #: src/prefs_spelling.c:190
16366 msgid "Check with both dictionaries"
16367 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
16368
16369 #: src/prefs_spelling.c:197
16370 msgid "Get more dictionaries..."
16371 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
16372
16373 #: src/prefs_spelling.c:207
16374 msgid "Misspelled word color"
16375 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
16376
16377 #: src/prefs_spelling.c:220
16378 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16379 msgstr ""
16380 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
16381 "juodą"
16382
16383 #: src/prefs_spelling.c:337
16384 msgid "Spell Checking"
16385 msgstr "Rašybos tikrinimas"
16386
16387 #: src/prefs_summaries.c:153
16388 msgid "the abbreviated weekday name"
16389 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
16390
16391 #: src/prefs_summaries.c:154
16392 msgid "the full weekday name"
16393 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
16394
16395 #: src/prefs_summaries.c:155
16396 msgid "the abbreviated month name"
16397 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
16398
16399 #: src/prefs_summaries.c:156
16400 msgid "the full month name"
16401 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
16402
16403 #: src/prefs_summaries.c:157
16404 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16405 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
16406
16407 #: src/prefs_summaries.c:158
16408 msgid "the century number (year/100)"
16409 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
16410
16411 #: src/prefs_summaries.c:159
16412 msgid "the day of the month as a decimal number"
16413 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
16414
16415 #: src/prefs_summaries.c:160
16416 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16417 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
16418
16419 #: src/prefs_summaries.c:161
16420 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16421 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
16422
16423 #: src/prefs_summaries.c:162
16424 msgid "the day of the year as a decimal number"
16425 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
16426
16427 #: src/prefs_summaries.c:163
16428 msgid "the month as a decimal number"
16429 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
16430
16431 #: src/prefs_summaries.c:164
16432 msgid "the minute as a decimal number"
16433 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
16434
16435 #: src/prefs_summaries.c:165
16436 msgid "either AM or PM"
16437 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
16438
16439 #: src/prefs_summaries.c:166
16440 msgid "the second as a decimal number"
16441 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
16442
16443 #: src/prefs_summaries.c:167
16444 msgid "the day of the week as a decimal number"
16445 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
16446
16447 #: src/prefs_summaries.c:168
16448 msgid "the preferred date for the current locale"
16449 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
16450
16451 #: src/prefs_summaries.c:169
16452 msgid "the last two digits of a year"
16453 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
16454
16455 #: src/prefs_summaries.c:170
16456 msgid "the year as a decimal number"
16457 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
16458
16459 #: src/prefs_summaries.c:171
16460 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16461 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
16462
16463 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16464 #: src/prefs_summaries.c:561
16465 msgid "Date format"
16466 msgstr "Datos formatas"
16467
16468 #: src/prefs_summaries.c:216
16469 msgid "Specifier"
16470 msgstr "Simbolis"
16471
16472 #: src/prefs_summaries.c:258
16473 msgid "Example"
16474 msgstr "Pavyzdys"
16475
16476 #: src/prefs_summaries.c:363
16477 msgid "Display message count next to folder name"
16478 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų skaičių"
16479
16480 #: src/prefs_summaries.c:373
16481 msgid "Unread messages"
16482 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
16483
16484 #: src/prefs_summaries.c:374
16485 msgid "Unread and Total messages"
16486 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
16487
16488 #: src/prefs_summaries.c:384
16489 msgid "Open last opened folder at start-up"
16490 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
16491
16492 #: src/prefs_summaries.c:387
16493 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16494 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
16495
16496 #: src/prefs_summaries.c:401
16497 msgid "letters"
16498 msgstr "raidžių(-ės)"
16499
16500 #: src/prefs_summaries.c:419
16501 msgid "Message list"
16502 msgstr "Laiškų sąrašas"
16503
16504 #: src/prefs_summaries.c:425
16505 msgid "Sort new folders by"
16506 msgstr "Naujus aplankus rikiuoti pagal"
16507
16508 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16509 msgid "Number"
16510 msgstr "numerį"
16511
16512 #: src/prefs_summaries.c:436
16513 msgid "Thread date"
16514 msgstr "gijos datą"
16515
16516 #: src/prefs_summaries.c:447
16517 msgid "Don't sort"
16518 msgstr "nerikiuoti"
16519
16520 #: src/prefs_summaries.c:464
16521 msgid "Set default selection when entering a folder"
16522 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
16523
16524 #: src/prefs_summaries.c:477
16525 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16526 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
16527
16528 #: src/prefs_summaries.c:487
16529 msgid "Assume 'Yes'"
16530 msgstr "Atsakyti „Taip“"
16531
16532 #: src/prefs_summaries.c:488
16533 msgid "Assume 'No'"
16534 msgstr "Atsakyti „Ne“"
16535
16536 #: src/prefs_summaries.c:496
16537 msgid "Open message when selected"
16538 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
16539
16540 #: src/prefs_summaries.c:506
16541 msgid "When message view is visible"
16542 msgstr "Kai laiškas matomas"
16543
16544 #: src/prefs_summaries.c:512
16545 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: src/prefs_summaries.c:516
16549 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16550 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
16551
16552 #: src/prefs_summaries.c:518
16553 msgid ""
16554 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16555 "Execute'"
16556 msgstr ""
16557 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
16558 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
16559
16560 #: src/prefs_summaries.c:521
16561 msgid "Mark message as read"
16562 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
16563
16564 #: src/prefs_summaries.c:524
16565 msgid "when selected, after"
16566 msgstr "Jei pasirinktas, po"
16567
16568 #: src/prefs_summaries.c:544
16569 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16570 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
16571
16572 #: src/prefs_summaries.c:551
16573 msgid "Display sender using address book"
16574 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
16575
16576 #: src/prefs_summaries.c:555
16577 msgid "Show tooltips"
16578 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
16579
16580 #: src/prefs_summaries.c:581
16581 msgid "Date format help"
16582 msgstr "Apie datos formatus"
16583
16584 #: src/prefs_summaries.c:599
16585 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16586 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
16587
16588 #: src/prefs_summaries.c:602
16589 msgid "Translate header names"
16590 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
16591
16592 #: src/prefs_summaries.c:604
16593 msgid ""
16594 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16595 "translated into your language."
16596 msgstr ""
16597 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
16598
16599 #: src/prefs_summaries.c:732
16600 msgid "Summaries"
16601 msgstr "Santraukos"
16602
16603 #: src/prefs_summary_column.c:226
16604 msgid "Message list columns configuration"
16605 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
16606
16607 #: src/prefs_summary_column.c:243
16608 msgid ""
16609 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16610 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16611 msgstr ""
16612 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16613 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16614
16615 #: src/prefs_summary_open.c:109
16616 msgid "first marked email"
16617 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
16618
16619 #: src/prefs_summary_open.c:110
16620 msgid "first new email"
16621 msgstr "pirmas naujas laiškas"
16622
16623 #: src/prefs_summary_open.c:111
16624 msgid "first unread email"
16625 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
16626
16627 #: src/prefs_summary_open.c:112
16628 msgid "last opened email"
16629 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
16630
16631 #: src/prefs_summary_open.c:113
16632 msgid "last email in the list"
16633 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
16634
16635 #: src/prefs_summary_open.c:115
16636 msgid "first email in the list"
16637 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
16638
16639 #: src/prefs_summary_open.c:184
16640 msgid " Selection when entering a folder"
16641 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
16642
16643 #: src/prefs_summary_open.c:230
16644 msgid "Possible selections"
16645 msgstr "Galimi pasirinkimai"
16646
16647 #: src/prefs_summary_open.c:266
16648 msgid "Selection on folder opening"
16649 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
16650
16651 #: src/prefs_template.c:80
16652 msgid "This name is used as the Menu item"
16653 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
16654
16655 #: src/prefs_template.c:82
16656 msgid ""
16657 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16658 "account."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: src/prefs_template.c:309
16662 msgid "Append the new template above to the list"
16663 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
16664
16665 #: src/prefs_template.c:318
16666 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16667 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
16668
16669 #: src/prefs_template.c:328
16670 msgid "Delete the selected template from the list"
16671 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
16672
16673 #: src/prefs_template.c:346
16674 msgid "Show information on configuring templates"
16675 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
16676
16677 #: src/prefs_template.c:370
16678 msgid "Move the selected template to the top"
16679 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
16680
16681 #: src/prefs_template.c:380
16682 msgid "Move the selected template up"
16683 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
16684
16685 #: src/prefs_template.c:388
16686 msgid "Move the selected template down"
16687 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
16688
16689 #: src/prefs_template.c:398
16690 msgid "Move the selected template to the bottom"
16691 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
16692
16693 #: src/prefs_template.c:414
16694 msgid "Template configuration"
16695 msgstr "Šablono konfigūracija"
16696
16697 #: src/prefs_template.c:602
16698 msgid "Templates list not saved"
16699 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
16700
16701 #: src/prefs_template.c:603
16702 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16703 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
16704
16705 #: src/prefs_template.c:768
16706 msgid "The template's name is not set."
16707 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
16708
16709 #: src/prefs_template.c:811
16710 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16711 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16712
16713 #: src/prefs_template.c:817
16714 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16715 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
16716
16717 #: src/prefs_template.c:823
16718 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16719 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
16720
16721 #: src/prefs_template.c:829
16722 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16723 msgstr ""
16724 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
16725
16726 #: src/prefs_template.c:835
16727 msgid ""
16728 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16729 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas atgalinis adresas."
16730
16731 #: src/prefs_template.c:841
16732 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16733 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16734
16735 #: src/prefs_template.c:912
16736 msgid "Delete template"
16737 msgstr "Šalinti šabloną"
16738
16739 #: src/prefs_template.c:913
16740 msgid "Do you really want to delete this template?"
16741 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
16742
16743 #: src/prefs_template.c:925
16744 msgid "Delete all templates"
16745 msgstr "Šalinti visus šablonus"
16746
16747 #: src/prefs_template.c:926
16748 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16749 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
16750
16751 #: src/prefs_template.c:1241
16752 msgid "Current templates"
16753 msgstr "Esami šablonai"
16754
16755 #: src/prefs_template.c:1269
16756 msgid "Template"
16757 msgstr "Šablonas"
16758
16759 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
16760 msgid "Default internal theme"
16761 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16762
16763 #: src/prefs_themes.c:366
16764 msgid "Themes"
16765 msgstr "Apipavidalinimai"
16766
16767 #: src/prefs_themes.c:436
16768 msgid "Only root can remove system themes"
16769 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16770
16771 #: src/prefs_themes.c:439
16772 #, c-format
16773 msgid "Remove system theme '%s'"
16774 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16775
16776 #: src/prefs_themes.c:442
16777 #, c-format
16778 msgid "Remove theme '%s'"
16779 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16780
16781 #: src/prefs_themes.c:448
16782 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16783 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16784
16785 #: src/prefs_themes.c:458
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "File %s failed\n"
16789 "while removing theme."
16790 msgstr ""
16791 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16792 "kilo nesklandumų su %s."
16793
16794 #: src/prefs_themes.c:462
16795 msgid "Removing theme directory failed."
16796 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16797
16798 #: src/prefs_themes.c:465
16799 msgid "Theme removed successfully"
16800 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16801
16802 #: src/prefs_themes.c:485
16803 msgid "Select theme folder"
16804 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16805
16806 #: src/prefs_themes.c:500
16807 #, c-format
16808 msgid "Install theme '%s'"
16809 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16810
16811 #: src/prefs_themes.c:503
16812 msgid ""
16813 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16814 "Install anyway?"
16815 msgstr ""
16816 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16817 "Vis tiek diegti?"
16818
16819 #: src/prefs_themes.c:510
16820 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16821 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16822
16823 #: src/prefs_themes.c:530
16824 msgid "Theme exists"
16825 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16826
16827 #: src/prefs_themes.c:531
16828 msgid ""
16829 "A theme with the same name is\n"
16830 "already installed in this location.\n"
16831 "\n"
16832 "Do you want to replace it?"
16833 msgstr ""
16834 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16835 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16836 "\n"
16837 "Pakeisti jį?"
16838
16839 #: src/prefs_themes.c:537
16840 #, c-format
16841 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16842 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16843
16844 #: src/prefs_themes.c:545
16845 #, c-format
16846 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16847 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16848
16849 #: src/prefs_themes.c:558
16850 msgid "Theme installed successfully."
16851 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16852
16853 #: src/prefs_themes.c:565
16854 msgid "Failed installing theme"
16855 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16856
16857 #: src/prefs_themes.c:568
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "File %s failed\n"
16861 "while installing theme."
16862 msgstr ""
16863 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16864 "kilo nesklandumų su %s."
16865
16866 #: src/prefs_themes.c:667
16867 #, c-format
16868 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16869 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16870
16871 #: src/prefs_themes.c:708
16872 #, c-format
16873 msgid "Internal theme has %d icons"
16874 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16875
16876 #: src/prefs_themes.c:714
16877 msgid "No info file available for this theme"
16878 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16879
16880 #: src/prefs_themes.c:732
16881 msgid "Error: couldn't get theme status"
16882 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16883
16884 #: src/prefs_themes.c:756
16885 #, c-format
16886 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16887 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16888
16889 #: src/prefs_themes.c:804
16890 msgid "Selector"
16891 msgstr "Pasirinkimas"
16892
16893 #: src/prefs_themes.c:815
16894 msgid "Install new..."
16895 msgstr "Įdiegti naują..."
16896
16897 #: src/prefs_themes.c:820
16898 msgid "Get more..."
16899 msgstr "Gauti daugiau..."
16900
16901 #: src/prefs_themes.c:831
16902 msgid "Information"
16903 msgstr "Informacija"
16904
16905 #: src/prefs_themes.c:845
16906 msgid "Author: "
16907 msgstr "Autorius: "
16908
16909 #: src/prefs_themes.c:853
16910 msgid "URL:"
16911 msgstr "URL:"
16912
16913 #: src/prefs_themes.c:895
16914 msgid "Preview"
16915 msgstr "Peržiūra"
16916
16917 #: src/prefs_toolbar.c:176
16918 msgid ""
16919 "Selected Action already set.\n"
16920 "Please choose another Action from List"
16921 msgstr ""
16922 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16923 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16924
16925 #: src/prefs_toolbar.c:177
16926 msgid "Item has no icon defined."
16927 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16928
16929 #: src/prefs_toolbar.c:178
16930 msgid "Item has no text defined."
16931 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16932
16933 #: src/prefs_toolbar.c:916
16934 msgid "Toolbar item"
16935 msgstr "Įrankinės elementas"
16936
16937 #: src/prefs_toolbar.c:932
16938 msgid "Item type"
16939 msgstr "Elemento tipas"
16940
16941 #: src/prefs_toolbar.c:942
16942 msgid "Internal Function"
16943 msgstr "Vidinė funkcija"
16944
16945 #: src/prefs_toolbar.c:943
16946 msgid "User Action"
16947 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16948
16949 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16950 msgid "Separator"
16951 msgstr "Skirtukas"
16952
16953 #: src/prefs_toolbar.c:952
16954 msgid "Event executed on click"
16955 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16956
16957 #: src/prefs_toolbar.c:991
16958 msgid "Toolbar text"
16959 msgstr "Įrankinės tekstas"
16960
16961 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
16962 msgid "Icon"
16963 msgstr "Ženkliukas"
16964
16965 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16966 msgid "A_dd"
16967 msgstr "_Pridėti"
16968
16969 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
16970 msgid "Toolbars"
16971 msgstr "Įrankinės"
16972
16973 #: src/prefs_toolbar.c:1263
16974 msgid "Main Window"
16975 msgstr "Pagrindinis langas"
16976
16977 #: src/prefs_toolbar.c:1277
16978 msgid "Message Window"
16979 msgstr "Laiško langas"
16980
16981 #: src/prefs_toolbar.c:1291
16982 msgid "Compose Window"
16983 msgstr "Rašymo langas"
16984
16985 #: src/prefs_toolbar.c:1405
16986 msgid "Icon text"
16987 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16988
16989 #: src/prefs_toolbar.c:1414
16990 msgid "Mapped event"
16991 msgstr "Susietas veiksmas"
16992
16993 #: src/prefs_toolbar.c:1711
16994 msgid "Toolbar item icon"
16995 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16996
16997 #: src/prefs_wrapping.c:80
16998 msgid "Auto wrapping"
16999 msgstr "Automatinis apgaubimas"
17000
17001 #: src/prefs_wrapping.c:81
17002 msgid "Wrap quotation"
17003 msgstr "Apgaubti citavimą"
17004
17005 #: src/prefs_wrapping.c:82
17006 msgid "Wrap pasted text"
17007 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
17008
17009 #: src/prefs_wrapping.c:83
17010 msgid "Auto indent"
17011 msgstr "Autom. įtrauka"
17012
17013 #: src/prefs_wrapping.c:89
17014 msgid "Wrap text at"
17015 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
17016
17017 #: src/prefs_wrapping.c:154
17018 msgid "Wrapping"
17019 msgstr "Apgaubimas"
17020
17021 #: src/printing.c:436
17022 msgid "Print preview"
17023 msgstr "Spaudinio peržiūra"
17024
17025 #: src/printing.c:479
17026 msgid "First page"
17027 msgstr "Pirmas puslapis"
17028
17029 #: src/printing.c:490
17030 msgid "Last page"
17031 msgstr "Paskutinis puslapis"
17032
17033 #: src/printing.c:496
17034 msgid "Zoom 100%"
17035 msgstr "Originalus dydis"
17036
17037 #: src/printing.c:498
17038 msgid "Zoom fit"
17039 msgstr "Priderinti"
17040
17041 #: src/printing.c:500
17042 msgid "Zoom in"
17043 msgstr "Didinti"
17044
17045 #: src/printing.c:502
17046 msgid "Zoom out"
17047 msgstr "Mažinti"
17048
17049 #: src/printing.c:701
17050 #, c-format
17051 msgid "Page %d"
17052 msgstr "%d psl."
17053
17054 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17055 msgid "No information available"
17056 msgstr "Informacija neprieinama"
17057
17058 #: src/privacy.c:490
17059 msgid "No recipient keys defined."
17060 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
17061
17062 #: src/procmime.c:434 src/procmime.c:436 src/procmime.c:437
17063 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17064 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
17065
17066 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17067 msgid "Already trying to send."
17068 msgstr "Jau bandoma siųsti."
17069
17070 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17071 #, c-format
17072 msgid "Couldn't open file %s."
17073 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
17074
17075 #: src/procmsg.c:1626
17076 msgid "Queued message header is broken."
17077 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
17078
17079 #: src/procmsg.c:1646
17080 msgid "An error happened during SMTP session."
17081 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
17082
17083 #: src/procmsg.c:1660
17084 msgid ""
17085 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17086 "SMTP session."
17087 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
17088
17089 #: src/procmsg.c:1668
17090 msgid ""
17091 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17092 "generated by Claws Mail."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: src/procmsg.c:1690
17096 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17097 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
17098
17099 #: src/procmsg.c:1703
17100 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17101 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
17102
17103 #: src/procmsg.c:1717
17104 #, c-format
17105 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17106 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
17107
17108 #: src/procmsg.c:2269
17109 msgid "Filtering messages...\n"
17110 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
17111
17112 #: src/quote_fmt.c:47
17113 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17114 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
17115
17116 #: src/quote_fmt.c:48
17117 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17118 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
17119
17120 #: src/quote_fmt.c:51
17121 msgid "email address of sender"
17122 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
17123
17124 #: src/quote_fmt.c:52
17125 msgid "full name of sender"
17126 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
17127
17128 #: src/quote_fmt.c:53
17129 msgid "first name of sender"
17130 msgstr "siuntėjo vardas"
17131
17132 #: src/quote_fmt.c:54
17133 msgid "last name of sender"
17134 msgstr "siuntėjo pavardė"
17135
17136 #: src/quote_fmt.c:55
17137 msgid "initials of sender"
17138 msgstr "siuntėjo inicialai"
17139
17140 #: src/quote_fmt.c:62
17141 msgid "message body"
17142 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
17143
17144 #: src/quote_fmt.c:63
17145 msgid "quoted message body"
17146 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
17147
17148 #: src/quote_fmt.c:64
17149 msgid "message body without signature"
17150 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
17151
17152 #: src/quote_fmt.c:65
17153 msgid "quoted message body without signature"
17154 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
17155
17156 #: src/quote_fmt.c:66
17157 msgid "message tags"
17158 msgstr "laiškų gairės"
17159
17160 #: src/quote_fmt.c:67
17161 msgid "current dictionary"
17162 msgstr "dabartinis žodynas"
17163
17164 #: src/quote_fmt.c:68
17165 msgid "cursor position"
17166 msgstr "žymeklio padėtis"
17167
17168 #: src/quote_fmt.c:69
17169 msgid "account property: your name"
17170 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
17171
17172 #: src/quote_fmt.c:70
17173 msgid "account property: your email address"
17174 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
17175
17176 #: src/quote_fmt.c:71
17177 msgid "account property: account name"
17178 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
17179
17180 #: src/quote_fmt.c:72
17181 msgid "account property: organization"
17182 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
17183
17184 #: src/quote_fmt.c:73
17185 msgid "account property: signature"
17186 msgstr "paskyros savybė: parašas"
17187
17188 #: src/quote_fmt.c:74
17189 msgid "account property: signature path"
17190 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
17191
17192 #: src/quote_fmt.c:75
17193 msgid "account property: default dictionary"
17194 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
17195
17196 #: src/quote_fmt.c:76
17197 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17198 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
17199
17200 #: src/quote_fmt.c:77
17201 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17202 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
17203
17204 #: src/quote_fmt.c:78
17205 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17206 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
17207
17208 #: src/quote_fmt.c:80
17209 msgid "literal backslash"
17210 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
17211
17212 #: src/quote_fmt.c:81
17213 msgid "literal question mark"
17214 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
17215
17216 #: src/quote_fmt.c:82
17217 msgid "literal exclamation mark"
17218 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
17219
17220 #: src/quote_fmt.c:83
17221 msgid "literal pipe"
17222 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
17223
17224 #: src/quote_fmt.c:84
17225 msgid "literal opening curly brace"
17226 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
17227
17228 #: src/quote_fmt.c:85
17229 msgid "literal closing curly brace"
17230 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
17231
17232 #: src/quote_fmt.c:86
17233 msgid "tab"
17234 msgstr "tab"
17235
17236 #: src/quote_fmt.c:89
17237 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17238 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
17239
17240 #: src/quote_fmt.c:90
17241 msgid ""
17242 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17243 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17244 "symbols (or their long equivalent)"
17245 msgstr ""
17246 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
17247 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17248 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
17249
17250 #: src/quote_fmt.c:91
17251 msgid ""
17252 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17253 "of\n"
17254 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17255 "symbols (or their long equivalent)"
17256 msgstr ""
17257 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
17258 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17259 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
17260
17261 #: src/quote_fmt.c:92
17262 msgid ""
17263 "insert file:\n"
17264 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17265 "to insert"
17266 msgstr ""
17267 "įterpti rinkmeną:\n"
17268 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
17269 "keliu"
17270
17271 #: src/quote_fmt.c:93
17272 msgid ""
17273 "insert program output:\n"
17274 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17275 "get\n"
17276 "the output from"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: src/quote_fmt.c:94
17280 msgid ""
17281 "insert user input:\n"
17282 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17283 "user-entered text"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/quote_fmt.c:95
17287 msgid ""
17288 "attach file:\n"
17289 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17290 "to attach"
17291 msgstr ""
17292 "pridėti rinkmeną:\n"
17293 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
17294
17295 #: src/quote_fmt.c:97
17296 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17297 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
17298
17299 #: src/quote_fmt.c:98
17300 msgid ""
17301 "text that can contain any of the symbols or\n"
17302 "commands above"
17303 msgstr ""
17304 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
17305 "simbolius arba komandas"
17306
17307 #: src/quote_fmt.c:99
17308 msgid ""
17309 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17310 "commands) above"
17311 msgstr ""
17312 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
17313 "simbolius (bet ne komandas)"
17314
17315 #: src/quote_fmt.c:100
17316 msgid ""
17317 "completion from address book only works with the first\n"
17318 "address of the header, it outputs the full name\n"
17319 "of the contact if that address matches exactly\n"
17320 "one contact in the address book"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: src/quote_fmt.c:109
17324 msgid "Description of symbols"
17325 msgstr "Simbolių aprašymai"
17326
17327 #: src/quote_fmt.c:110
17328 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17329 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
17330
17331 #: src/quote_fmt.c:173
17332 msgid "Use template when composing new messages"
17333 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
17334
17335 #: src/quote_fmt.c:197
17336 msgid ""
17337 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17338 "new message."
17339 msgstr ""
17340 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17341 "naudojamos rašant naują laišką."
17342
17343 #: src/quote_fmt.c:299
17344 msgid "Use template when replying to messages"
17345 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
17346
17347 #: src/quote_fmt.c:323
17348 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17349 msgstr ""
17350 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17351 "naudojamos atsakant."
17352
17353 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17354 msgid "Quotation mark"
17355 msgstr "Citavimo žymė"
17356
17357 #: src/quote_fmt.c:429
17358 msgid "Use template when forwarding messages"
17359 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
17360
17361 #: src/quote_fmt.c:453
17362 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17363 msgstr ""
17364 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17365 "naudojamos persiunčiant."
17366
17367 #: src/quote_fmt.c:545
17368 msgid "Defaults"
17369 msgstr "Numatyta"
17370
17371 #: src/quote_fmt.c:563
17372 msgid ""
17373 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17374 "address."
17375 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17376
17377 #: src/quote_fmt.c:566
17378 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17379 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
17380
17381 #: src/quote_fmt.c:583
17382 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17383 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
17384
17385 #: src/quote_fmt.c:603
17386 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17387 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
17388
17389 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17390 #, c-format
17391 msgid "Enter text to replace '%s'"
17392 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
17393
17394 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17395 msgid "Enter variable"
17396 msgstr "Kintamojo įvedimas"
17397
17398 #: src/send_message.c:153
17399 #, c-format
17400 msgid "Sending message using command: %s\n"
17401 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
17402
17403 #: src/send_message.c:167
17404 #, c-format
17405 msgid "Couldn't execute command: %s"
17406 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
17407
17408 #: src/send_message.c:202
17409 #, c-format
17410 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17411 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
17412
17413 #: src/send_message.c:352
17414 msgid "Connecting"
17415 msgstr "Jungiamasi"
17416
17417 #: src/send_message.c:357
17418 msgid "Doing POP before SMTP..."
17419 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
17420
17421 #: src/send_message.c:360
17422 msgid "POP before SMTP"
17423 msgstr "POP prieš SMTP"
17424
17425 #: src/send_message.c:365
17426 #, c-format
17427 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17428 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
17429
17430 #: src/send_message.c:422
17431 msgid "Mail sent successfully."
17432 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
17433
17434 #: src/send_message.c:488
17435 msgid "Sending HELO..."
17436 msgstr "Siunčiamas HELO..."
17437
17438 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494 src/send_message.c:499
17439 msgid "Authenticating"
17440 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
17441
17442 #: src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
17443 msgid "Sending message..."
17444 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
17445
17446 #: src/send_message.c:493
17447 msgid "Sending EHLO..."
17448 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
17449
17450 #: src/send_message.c:502
17451 msgid "Sending MAIL FROM..."
17452 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
17453
17454 #: src/send_message.c:506
17455 msgid "Sending RCPT TO..."
17456 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
17457
17458 #: src/send_message.c:511
17459 msgid "Sending DATA..."
17460 msgstr "Siunčiamas DATA..."
17461
17462 #: src/send_message.c:515
17463 msgid "Quitting..."
17464 msgstr "Baigiama..."
17465
17466 #: src/send_message.c:544
17467 #, c-format
17468 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17469 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
17470
17471 #: src/send_message.c:597
17472 msgid "Sending message"
17473 msgstr "Siunčiamas laiškas"
17474
17475 #: src/send_message.c:666 src/send_message.c:686
17476 msgid "Error occurred while sending the message."
17477 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
17478
17479 #: src/send_message.c:669
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "Error occurred while sending the message:\n"
17483 "%s"
17484 msgstr ""
17485 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
17486 "%s"
17487
17488 #: src/setup.c:75
17489 msgid "Mailbox setting"
17490 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
17491
17492 #: src/setup.c:76
17493 msgid ""
17494 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17495 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17496 "if you have the one.\n"
17497 "If you're not sure, just select OK."
17498 msgstr ""
17499 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
17500 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
17501 "(jei tokią turite).\n"
17502 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
17503
17504 #: src/sourcewindow.c:64
17505 msgid "Source of the message"
17506 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
17507
17508 #: src/sourcewindow.c:159
17509 #, c-format
17510 msgid "%s - Source"
17511 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
17512
17513 #: src/ssl_manager.c:157
17514 msgid "Saved SSL certificates"
17515 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
17516
17517 #: src/ssl_manager.c:431
17518 msgid "Delete certificate"
17519 msgstr "Šalinti liudijimą"
17520
17521 #: src/ssl_manager.c:432
17522 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17523 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
17524
17525 #: src/summary_search.c:259
17526 msgid "Search messages"
17527 msgstr "Laiškų paieška"
17528
17529 #: src/summary_search.c:281
17530 msgid "Match any of the following"
17531 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
17532
17533 #: src/summary_search.c:283
17534 msgid "Match all of the following"
17535 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
17536
17537 #: src/summary_search.c:447
17538 msgid "Body:"
17539 msgstr "Pagrindinė dalis:"
17540
17541 #: src/summary_search.c:454
17542 msgid "Condition:"
17543 msgstr "Sąlyga:"
17544
17545 #: src/summary_search.c:484
17546 msgid "Find _all"
17547 msgstr "Rasti _visus"
17548
17549 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17550 #, c-format
17551 msgid "Searching in %s... \n"
17552 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
17553
17554 #: src/summary_search.c:787
17555 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17556 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
17557
17558 #: src/summary_search.c:789
17559 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17560 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
17561
17562 #: src/summaryview.c:429
17563 msgid "Create _filter rule"
17564 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
17565
17566 #: src/summaryview.c:557
17567 msgid "Toggle quick search bar"
17568 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
17569
17570 #: src/summaryview.c:594
17571 msgid "Toggle multiple selection"
17572 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
17573
17574 #: src/summaryview.c:1294
17575 msgid "Process mark"
17576 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
17577
17578 #: src/summaryview.c:1295
17579 msgid "Some marks are left. Process them?"
17580 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
17581
17582 #: src/summaryview.c:1345
17583 #, c-format
17584 msgid "Scanning folder (%s)..."
17585 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
17586
17587 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
17588 msgid "No more unread messages"
17589 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
17590
17591 #: src/summaryview.c:1843
17592 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17593 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17594
17595 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17596 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
17597 msgid ""
17598 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17599 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
17600
17601 #: src/summaryview.c:1863
17602 msgid "No unread messages."
17603 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
17604
17605 #: src/summaryview.c:1895
17606 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17607 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17608
17609 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
17610 msgid "No more new messages"
17611 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
17612
17613 #: src/summaryview.c:1938
17614 msgid "No new message found. Search from the end?"
17615 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17616
17617 #: src/summaryview.c:1958
17618 msgid "No new messages."
17619 msgstr "Naujų laiškų nėra."
17620
17621 #: src/summaryview.c:1990
17622 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17623 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17624
17625 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
17626 msgid "No more marked messages"
17627 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
17628
17629 #: src/summaryview.c:2028
17630 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17631 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17632
17633 #: src/summaryview.c:2037
17634 msgid "No marked messages."
17635 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
17636
17637 #: src/summaryview.c:2069
17638 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17639 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17640
17641 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
17642 msgid "No more labeled messages"
17643 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
17644
17645 #: src/summaryview.c:2107
17646 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17647 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
17648
17649 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
17650 msgid "No labeled messages."
17651 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
17652
17653 #: src/summaryview.c:2132
17654 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17655 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
17656
17657 #: src/summaryview.c:2446
17658 msgid "Attracting messages by subject..."
17659 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
17660
17661 #: src/summaryview.c:2631
17662 #, c-format
17663 msgid "%d deleted"
17664 msgstr "pašalinta: %d"
17665
17666 #: src/summaryview.c:2635
17667 #, c-format
17668 msgid "%s%d moved"
17669 msgstr "perkelta: %s%d"
17670
17671 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
17672 msgid ", "
17673 msgstr ", "
17674
17675 #: src/summaryview.c:2641
17676 #, c-format
17677 msgid "%s%d copied"
17678 msgstr "nukopijuota: %s%d"
17679
17680 #: src/summaryview.c:2655
17681 msgid " item selected"
17682 msgid_plural " items selected"
17683 msgstr[0] " pasirinktas"
17684 msgstr[1] " pasirinkti"
17685 msgstr[2] " pasirinktų"
17686
17687 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
17688 #, c-format
17689 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17690 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
17691
17692 #: src/summaryview.c:2691
17693 msgid "Message summary"
17694 msgstr "Laiškų santrauka"
17695
17696 #: src/summaryview.c:2692
17697 msgid "New:"
17698 msgstr "Naujų:"
17699
17700 #: src/summaryview.c:2693
17701 msgid "Unread:"
17702 msgstr "Neskaitytų:"
17703
17704 #: src/summaryview.c:2694
17705 msgid "Total:"
17706 msgstr "Iš viso:"
17707
17708 #: src/summaryview.c:2696
17709 msgid "Marked:"
17710 msgstr "Pažymėtų:"
17711
17712 #: src/summaryview.c:2697
17713 msgid "Replied:"
17714 msgstr "Atsakytų:"
17715
17716 #: src/summaryview.c:2698
17717 msgid "Forwarded:"
17718 msgstr "Persiųstų:"
17719
17720 #: src/summaryview.c:2699
17721 msgid "Locked:"
17722 msgstr "Užrakintų:"
17723
17724 #: src/summaryview.c:2700
17725 msgid "Ignored:"
17726 msgstr "ignoruojamų:"
17727
17728 #: src/summaryview.c:2701
17729 msgid "Watched:"
17730 msgstr "Stebimų:"
17731
17732 #: src/summaryview.c:2711
17733 #, c-format
17734 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17735 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
17736
17737 #: src/summaryview.c:2991
17738 msgid "Sorting summary..."
17739 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
17740
17741 #: src/summaryview.c:3130
17742 msgid "Setting summary from message data..."
17743 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
17744
17745 #: src/summaryview.c:3335
17746 msgid "(No Date)"
17747 msgstr "(Data nežinoma)"
17748
17749 #: src/summaryview.c:3387
17750 msgid "(No Recipient)"
17751 msgstr "(Gavėjo nėra)"
17752
17753 #: src/summaryview.c:3422
17754 #, c-format
17755 msgid "From: %s, on %s"
17756 msgstr "Nuo: %s, %s"
17757
17758 #: src/summaryview.c:3431
17759 #, c-format
17760 msgid "To: %s, on %s"
17761 msgstr "Kam: %s, %s"
17762
17763 #: src/summaryview.c:4310
17764 msgid "You're not the author of the article.\n"
17765 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17766
17767 #: src/summaryview.c:4403
17768 #, c-format
17769 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17770 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17771 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17772 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17773 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17774
17775 #: src/summaryview.c:4406
17776 msgid "Delete message(s)"
17777 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17778
17779 #: src/summaryview.c:4574
17780 msgid "Destination is same as current folder."
17781 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17782
17783 #: src/summaryview.c:4679
17784 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17785 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17786
17787 #: src/summaryview.c:4844
17788 msgid "Append or Overwrite"
17789 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17790
17791 #: src/summaryview.c:4845
17792 msgid "Append or overwrite existing file?"
17793 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17794
17795 #: src/summaryview.c:4846
17796 msgid "_Append"
17797 msgstr "P_apildyti"
17798
17799 #: src/summaryview.c:4846
17800 msgid "_Overwrite"
17801 msgstr "_Perrašyti"
17802
17803 #: src/summaryview.c:4887
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17807 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17808
17809 #: src/summaryview.c:5371
17810 msgid "Building threads..."
17811 msgstr "Kuriamos gijos..."
17812
17813 #: src/summaryview.c:5619
17814 msgid "Skip these rules"
17815 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17816
17817 #: src/summaryview.c:5622
17818 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17819 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17820
17821 #: src/summaryview.c:5625
17822 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17823 msgstr ""
17824 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17825
17826 #: src/summaryview.c:5654
17827 msgid "Filtering"
17828 msgstr "Filtruojama"
17829
17830 #: src/summaryview.c:5655
17831 msgid ""
17832 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17833 "Please choose what to do with these rules:"
17834 msgstr ""
17835 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17836 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17837
17838 #: src/summaryview.c:5685
17839 msgid "Filtering..."
17840 msgstr "Filtruojama..."
17841
17842 #: src/summaryview.c:5764
17843 msgid "Processing configuration"
17844 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17845
17846 #: src/summaryview.c:6310
17847 msgid "Ignored thread"
17848 msgstr "Nepaisomoji gija"
17849
17850 #: src/summaryview.c:6312
17851 msgid "Watched thread"
17852 msgstr "Stebimoji gija"
17853
17854 #: src/summaryview.c:6320
17855 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17856 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17857
17858 #: src/summaryview.c:6322
17859 msgid "Replied - click to see reply"
17860 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17861
17862 #: src/summaryview.c:6334
17863 msgid "To be moved"
17864 msgstr "Bus perkeliama"
17865
17866 #: src/summaryview.c:6336
17867 msgid "To be copied"
17868 msgstr "Bus kopijuojama"
17869
17870 #: src/summaryview.c:6348
17871 msgid "Signed, has attachment(s)"
17872 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17873
17874 #: src/summaryview.c:6352
17875 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17876 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17877
17878 #: src/summaryview.c:6354
17879 msgid "Encrypted"
17880 msgstr "Užšifruotas"
17881
17882 #: src/summaryview.c:6356
17883 msgid "Has attachment(s)"
17884 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17885
17886 #: src/summaryview.c:8004
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "Regular expression (regexp) error:\n"
17890 "%s"
17891 msgstr ""
17892 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17893 "%s"
17894
17895 #: src/summaryview.c:8107
17896 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17897 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17898
17899 #: src/summaryview.c:8112
17900 msgid "Go back to the folder list"
17901 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17902
17903 #: src/textview.c:231
17904 msgid "_Open in web browser"
17905 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17906
17907 #: src/textview.c:232
17908 msgid "Copy this _link"
17909 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17910
17911 #: src/textview.c:239
17912 msgid "_Reply to this address"
17913 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17914
17915 #: src/textview.c:240
17916 msgid "Add to _Address book"
17917 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17918
17919 #: src/textview.c:241
17920 msgid "Copy this add_ress"
17921 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17922
17923 #: src/textview.c:247
17924 msgid "_Open image"
17925 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17926
17927 #: src/textview.c:248
17928 msgid "_Save image..."
17929 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17930
17931 #: src/textview.c:722
17932 #, c-format
17933 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17934 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17935
17936 #: src/textview.c:725
17937 #, c-format
17938 msgid "[%s (%d bytes)]"
17939 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17940
17941 #: src/textview.c:914
17942 msgid ""
17943 "\n"
17944 "  This message can't be displayed.\n"
17945 "  This is probably due to a network error.\n"
17946 "\n"
17947 "  Use "
17948 msgstr ""
17949 "\n"
17950 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17951 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17952 "\n"
17953 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17954
17955 #: src/textview.c:919
17956 msgid "'Network Log'"
17957 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17958
17959 #: src/textview.c:920
17960 msgid " in the Tools menu for more information."
17961 msgstr " iš įrankių meniu."
17962
17963 #: src/textview.c:983
17964 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17965 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17966
17967 #: src/textview.c:985
17968 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17969 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17970
17971 #: src/textview.c:989
17972 msgid "     - To save, select "
17973 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17974
17975 #: src/textview.c:990
17976 msgid "'Save as...'"
17977 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17978
17979 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17980 #: src/textview.c:1026
17981 msgid " (Shortcut key: '"
17982 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17983
17984 #: src/textview.c:1000
17985 msgid "     - To display as text, select "
17986 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17987
17988 #: src/textview.c:1001
17989 msgid "'Display as text'"
17990 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17991
17992 #: src/textview.c:1012
17993 msgid "     - To open with an external program, select "
17994 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17995
17996 #: src/textview.c:1013
17997 msgid "'Open'"
17998 msgstr "„Atverti“"
17999
18000 #: src/textview.c:1021
18001 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18002 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
18003
18004 #: src/textview.c:1022
18005 msgid "mouse button)\n"
18006 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
18007
18008 #: src/textview.c:1024
18009 msgid "     - Or use "
18010 msgstr "     - Arba naudokite "
18011
18012 #: src/textview.c:1025
18013 msgid "'Open with...'"
18014 msgstr "„Atverti su...“"
18015
18016 #: src/textview.c:1139
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "The command to view attachment as text failed:\n"
18020 "    %s\n"
18021 "Exit code %d\n"
18022 msgstr ""
18023 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
18024 "    %s\n"
18025 "Grąžino kodą: %d\n"
18026
18027 #: src/textview.c:2188
18028 msgid "Tags: "
18029 msgstr "Gairės: "
18030
18031 #: src/textview.c:2894
18032 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18033 msgstr "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas."
18034
18035 #: src/textview.c:2895
18036 msgid "Displayed URL:"
18037 msgstr "Rodomas URL:"
18038
18039 #: src/textview.c:2896
18040 msgid "Real URL:"
18041 msgstr "Tikrasis URL:"
18042
18043 #: src/textview.c:2897
18044 msgid "Open it anyway?"
18045 msgstr "Vis tiek atverti?"
18046
18047 #: src/textview.c:2898
18048 msgid "Phishing attempt warning"
18049 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
18050
18051 #: src/textview.c:2899
18052 msgid "_Open URL"
18053 msgstr "At_verti URL"
18054
18055 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18056 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18057 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
18058
18059 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18060 msgid "Receive Mail from current Account"
18061 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
18062
18063 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18064 msgid "Send Queued Messages"
18065 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
18066
18067 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18068 msgid "Compose Email"
18069 msgstr "Rašyti laišką"
18070
18071 #: src/toolbar.c:196
18072 msgid "Compose News"
18073 msgstr "Rašyti naujienas"
18074
18075 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18076 msgid "Reply to Message"
18077 msgstr "Atsakyti į laišką"
18078
18079 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18080 msgid "Reply to Sender"
18081 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
18082
18083 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18084 msgid "Reply to All"
18085 msgstr "Atsakyti visiems"
18086
18087 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18088 msgid "Reply to Mailing-list"
18089 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
18090
18091 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18092 msgid "Open email"
18093 msgstr "Atverti laišką"
18094
18095 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18096 msgid "Forward Message"
18097 msgstr "Persiųsti laišką"
18098
18099 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18100 msgid "Trash Message"
18101 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
18102
18103 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18104 msgid "Delete Message"
18105 msgstr "Pašalinti laišką"
18106
18107 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18108 msgid "Go to Previous Unread Message"
18109 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
18110
18111 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18112 msgid "Go to Next Unread Message"
18113 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
18114
18115 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18116 msgid "Print"
18117 msgstr "Spausdinti"
18118
18119 #: src/toolbar.c:211
18120 msgid "Learn Spam or Ham"
18121 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
18122
18123 #: src/toolbar.c:212
18124 msgid "Open folder/Go to folder list"
18125 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
18126
18127 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18128 msgid "Send Message"
18129 msgstr "Siųsti laišką"
18130
18131 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18132 msgid "Put into queue folder and send later"
18133 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
18134
18135 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18136 msgid "Save to draft folder"
18137 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
18138
18139 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18140 msgid "Insert file"
18141 msgstr "Įterpti rinkmeną"
18142
18143 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18144 msgid "Attach file"
18145 msgstr "Pridėti rinkmeną"
18146
18147 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18148 msgid "Insert signature"
18149 msgstr "Įterpti parašą"
18150
18151 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18152 msgid "Replace signature"
18153 msgstr "Pakeisti parašą"
18154
18155 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18156 msgid "Edit with external editor"
18157 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
18158
18159 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18160 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18161 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
18162
18163 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18164 msgid "Wrap all long lines"
18165 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
18166
18167 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18168 msgid "Check spelling"
18169 msgstr "Rašybos tikrinimas"
18170
18171 #: src/toolbar.c:229
18172 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18173 msgstr "Claws Mail veiksmai"
18174
18175 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18176 msgid "Cancel receiving"
18177 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
18178
18179 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18180 msgid "Cancel receiving/sending"
18181 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
18182
18183 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18184 msgid "Close window"
18185 msgstr "Užverti langą"
18186
18187 #: src/toolbar.c:235
18188 msgid "Claws Mail Plugins"
18189 msgstr "Claws pašto papildiniai"
18190
18191 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18192 msgctxt "Toolbar"
18193 msgid "Trash"
18194 msgstr "Šiukšlė"
18195
18196 #: src/toolbar.c:402
18197 msgid "Folders"
18198 msgstr "Aplankai"
18199
18200 #: src/toolbar.c:404
18201 msgid "Get Mail"
18202 msgstr "Tikrinti paštą"
18203
18204 #: src/toolbar.c:405
18205 msgid "Get"
18206 msgstr "Tikrinti"
18207
18208 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18209 msgctxt "Toolbar"
18210 msgid "Compose"
18211 msgstr "Rašyti"
18212
18213 #: src/toolbar.c:410
18214 msgid "All"
18215 msgstr "Visiems"
18216
18217 #: src/toolbar.c:411
18218 msgctxt "Toolbar"
18219 msgid "Sender"
18220 msgstr "Siuntėjui"
18221
18222 #: src/toolbar.c:412
18223 msgid "List"
18224 msgstr "Sąrašas"
18225
18226 #: src/toolbar.c:417
18227 msgid "Prev"
18228 msgstr "Atgal"
18229
18230 #: src/toolbar.c:418
18231 msgid "Next"
18232 msgstr "Toliau"
18233
18234 #: src/toolbar.c:426
18235 msgid "Draft"
18236 msgstr "Juodraštis"
18237
18238 #: src/toolbar.c:429
18239 msgid "Insert sig."
18240 msgstr "Įterpti parašą"
18241
18242 #: src/toolbar.c:430
18243 msgid "Replace sig."
18244 msgstr "Pakeisti parašą..."
18245
18246 #: src/toolbar.c:431
18247 msgid "Edit"
18248 msgstr "Redaguoti"
18249
18250 #: src/toolbar.c:432
18251 msgid "Wrap para."
18252 msgstr "Apgaubti pastr."
18253
18254 #: src/toolbar.c:433
18255 msgid "Wrap all"
18256 msgstr "Apgaubti viską"
18257
18258 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18259 msgid "Stop"
18260 msgstr "Stabdyti"
18261
18262 #: src/toolbar.c:437
18263 msgid "Stop all"
18264 msgstr "Viską stabdyti"
18265
18266 #: src/toolbar.c:897
18267 msgid "Compose News message"
18268 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
18269
18270 #: src/toolbar.c:936
18271 msgid "Learn spam"
18272 msgstr "Laikyti brukalu"
18273
18274 #: src/toolbar.c:945
18275 msgid "Ham"
18276 msgstr "Pageidaujamas"
18277
18278 #: src/toolbar.c:947
18279 msgid "Learn ham"
18280 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
18281
18282 #: src/toolbar.c:1925
18283 msgid "Go to folder list"
18284 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
18285
18286 #: src/toolbar.c:1931
18287 msgid "Receive Mail from selected Account"
18288 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
18289
18290 #: src/toolbar.c:1947
18291 msgid "Open preferences"
18292 msgstr "Atverti nuostatas"
18293
18294 #: src/toolbar.c:1958
18295 msgid "Compose with selected Account"
18296 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
18297
18298 #: src/toolbar.c:1979
18299 msgid "Learn as..."
18300 msgstr "Laikyti..."
18301
18302 #: src/toolbar.c:1989
18303 msgid "Learn as _Spam"
18304 msgstr "Laikyti _brukalu"
18305
18306 #: src/toolbar.c:1990
18307 msgid "Learn as _Ham"
18308 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
18309
18310 #: src/toolbar.c:1997
18311 msgid "Reply to Message options"
18312 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
18313
18314 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18315 msgid "_Reply with quote"
18316 msgstr "Atsakyti _cituojant"
18317
18318 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18319 msgid "Reply without _quote"
18320 msgstr "Atsakyti _necituojant"
18321
18322 #: src/toolbar.c:2014
18323 msgid "Reply to Sender options"
18324 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
18325
18326 #: src/toolbar.c:2031
18327 msgid "Reply to All options"
18328 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
18329
18330 #: src/toolbar.c:2048
18331 msgid "Reply to Mailing-list options"
18332 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
18333
18334 #: src/toolbar.c:2065
18335 msgid "Forward Message options"
18336 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
18337
18338 #: src/uri_opener.c:88
18339 msgid "There are no URLs in this email."
18340 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
18341
18342 #: src/uri_opener.c:116
18343 msgid "Available URLs:"
18344 msgstr "Turimi URL:"
18345
18346 #: src/uri_opener.c:181
18347 msgctxt "Dialog title"
18348 msgid "Open URLs"
18349 msgstr "Atverti URL adresus"
18350
18351 #: src/uri_opener.c:206
18352 msgid "Please select the URL to open."
18353 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
18354
18355 #: src/uri_opener.c:214
18356 msgid "Select All"
18357 msgstr "Pažymėti viską"
18358
18359 #: src/wizard.c:521
18360 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18361 msgid "Welcome to Claws Mail"
18362 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
18363
18364 #: src/wizard.c:544
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "\n"
18368 "Welcome to Claws Mail\n"
18369 "---------------------\n"
18370 "\n"
18371 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18372 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18373 "toolbar.\n"
18374 "\n"
18375 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18376 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18377 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18378 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18379 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18380 "\n"
18381 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18382 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18383 "and change the general Preferences by using\n"
18384 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18385 "\n"
18386 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18387 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18388 "or online at the URL given below.\n"
18389 "\n"
18390 "Useful URLs\n"
18391 "-----------\n"
18392 "Homepage:      <%s>\n"
18393 "Manual:        <%s>\n"
18394 "FAQ:\t       <%s>\n"
18395 "Themes:        <%s>\n"
18396 "Mailing Lists: <%s>\n"
18397 "\n"
18398 "LICENSE\n"
18399 "-------\n"
18400 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18401 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18402 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18403 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18404 "found at <%s>.\n"
18405 "\n"
18406 "DONATIONS\n"
18407 "---------\n"
18408 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18409 "so at <%s>.\n"
18410 "\n"
18411 msgstr ""
18412 "\n"
18413 "Jus sveikina Claws Mail\n"
18414 "---------------------\n"
18415 "\n"
18416 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
18417 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
18418 "\n"
18419 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
18420 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
18421 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
18422 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
18423 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
18424 "\n"
18425 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
18426 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
18427 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
18428 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
18429 "\n"
18430 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
18431 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
18432 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
18433 "\n"
18434 "Naudingos nuorodos\n"
18435 "-----------\n"
18436 "Svetainė:      <%s>\n"
18437 "Pagalba:        <%s>\n"
18438 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
18439 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
18440 "El. pašto grupė: <%s>\n"
18441 "\n"
18442 "LICENCIJA\n"
18443 "-------\n"
18444 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
18445 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
18446 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
18447 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18448 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
18449 "<%s>.\n"
18450 "\n"
18451 "PARAMA\n"
18452 "---------\n"
18453 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
18454 "<%s>.\n"
18455 "\n"
18456
18457 #: src/wizard.c:620
18458 msgid "Please enter the mailbox name."
18459 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
18460
18461 #: src/wizard.c:648
18462 msgid "Please enter your name and email address."
18463 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
18464
18465 #: src/wizard.c:659
18466 msgid "Please enter your receiving server and username."
18467 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
18468
18469 #: src/wizard.c:669
18470 msgid "Please enter your username."
18471 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
18472
18473 #: src/wizard.c:679
18474 msgid "Please enter your SMTP server."
18475 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
18476
18477 #: src/wizard.c:690
18478 msgid "Please enter your SMTP username."
18479 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
18480
18481 #: src/wizard.c:969
18482 msgid "Your name:"
18483 msgstr "Jūsų vardas:"
18484
18485 #: src/wizard.c:980
18486 msgid "Your email address:"
18487 msgstr "Jūsų el. pašto adresas:"
18488
18489 #: src/wizard.c:991
18490 msgid "Your organization:"
18491 msgstr "Įstaiga:"
18492
18493 #: src/wizard.c:1025
18494 msgid "Mailbox name:"
18495 msgstr "Pašto dėžutės pavadinimas:"
18496
18497 #: src/wizard.c:1033
18498 msgid ""
18499 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18500 "Mail\""
18501 msgstr ""
18502 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
18503
18504 #: src/wizard.c:1104
18505 msgid ""
18506 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18507 "com:25\""
18508 msgstr ""
18509 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
18510
18511 #: src/wizard.c:1107
18512 msgid "SMTP server address:"
18513 msgstr "SMTP serverio adresas:"
18514
18515 #: src/wizard.c:1113
18516 msgid "Use authentication"
18517 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
18518
18519 #: src/wizard.c:1122
18520 msgid "(empty to use the same as receive)"
18521 msgstr "(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio slaptažodis)"
18522
18523 #: src/wizard.c:1136
18524 msgid "SMTP username:"
18525 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
18526
18527 #: src/wizard.c:1147
18528 msgid "SMTP password:"
18529 msgstr "SMTP slaptažodis:"
18530
18531 #: src/wizard.c:1160
18532 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18533 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
18534
18535 #: src/wizard.c:1171 src/wizard.c:1591
18536 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18537 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
18538
18539 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1603
18540 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18541 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
18542
18543 #: src/wizard.c:1251 src/wizard.c:1283 src/wizard.c:1538
18544 msgid "Server address:"
18545 msgstr "Serverio adresas:"
18546
18547 #: src/wizard.c:1315
18548 msgid "Local mailbox:"
18549 msgstr "Vietinė pašto dėžutė:"
18550
18551 #: src/wizard.c:1484
18552 msgid "Server type:"
18553 msgstr "Serverio tipas:"
18554
18555 #: src/wizard.c:1494
18556 msgid "IMAP"
18557 msgstr "IMAP"
18558
18559 #: src/wizard.c:1549
18560 msgid ""
18561 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18562 "com:110\""
18563 msgstr ""
18564 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
18565
18566 #: src/wizard.c:1580
18567 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18568 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
18569
18570 #: src/wizard.c:1645
18571 msgid "IMAP server directory:"
18572 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
18573
18574 #: src/wizard.c:1656
18575 msgid "Show only subscribed folders"
18576 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
18577
18578 #: src/wizard.c:1664
18579 msgid ""
18580 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18581 "has been built without IMAP support."
18582 msgstr ""
18583 "Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
18584 "sukompiliuota be IMAP palaikymo."
18585
18586 #: src/wizard.c:1782
18587 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18588 msgstr "Claws pašto vediklis"
18589
18590 #: src/wizard.c:1816
18591 msgid "Welcome to Claws Mail"
18592 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
18593
18594 #: src/wizard.c:1824
18595 msgid ""
18596 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18597 "\n"
18598 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18599 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18600 "five minutes."
18601 msgstr ""
18602 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
18603 "\n"
18604 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
18605 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
18606
18607 #: src/wizard.c:1837
18608 msgid "About You"
18609 msgstr "Apie Jus"
18610
18611 #: src/wizard.c:1845 src/wizard.c:1860 src/wizard.c:1875 src/wizard.c:1891
18612 msgid "Bold fields must be completed"
18613 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
18614
18615 #: src/wizard.c:1852
18616 msgid "Receiving mail"
18617 msgstr "Laiškų gavimas"
18618
18619 #: src/wizard.c:1867
18620 msgid "Sending mail"
18621 msgstr "Laiškų siuntimas"
18622
18623 #: src/wizard.c:1883
18624 msgid "Saving mail on disk"
18625 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
18626
18627 #: src/wizard.c:1899
18628 msgid "Configuration finished"
18629 msgstr "Konfigūracija baigta"
18630
18631 #: src/wizard.c:1907
18632 msgid ""
18633 "Claws Mail is now ready.\n"
18634 "Click Save to start."
18635 msgstr ""
18636 "Claws Mail programa paruošta.\n"
18637 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
18638
18639 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
18640 #~ msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s."
18641
18642 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
18643 #~ msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
18644
18645 #~ msgid "+_Insert"
18646 #~ msgstr "+Į_terpti"
18647
18648 #~ msgid "+_Send"
18649 #~ msgstr "+_Siųsti"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "<i>%s</i>"
18653 #~ msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
18654
18655 #~ msgid "+_Save to Drafts"
18656 #~ msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
18657
18658 #~ msgid ""
18659 #~ ">. \n"
18660 #~ "\n"
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ ">. \n"
18663 #~ "\n"
18664
18665 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
18666 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
18667
18668 #~ msgid "Failed."
18669 #~ msgstr "Nepavyko."
18670
18671 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
18672 #~ msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
18673
18674 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
18675 #~ msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
18676
18677 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
18678 #~ msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
18679
18680 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
18681 #~ msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
18682
18683 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
18684 #~ msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
18685
18686 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
18687 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
18688
18689 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
18690 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
18691
18692 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
18693 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
18694
18695 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
18696 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
18697
18698 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
18699 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
18700
18701 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
18702 #~ msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
18703
18704 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
18705 #~ msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
18706
18707 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų "
18710 #~ "skirtukus"
18711
18712 #~ msgid "+_Unsubscribe"
18713 #~ msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
18714
18715 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
18716 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
18717
18718 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
18719 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
18720
18721 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
18722 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
18723
18724 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
18725 #~ msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
18726
18727 #~ msgid "<b>Type: </b>"
18728 #~ msgstr "<b>Tipas: </b>"
18729
18730 #~ msgid "<b>Size: </b>"
18731 #~ msgstr "<b>Dydis: </b>"
18732
18733 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
18734 #~ msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
18735
18736 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
18737 #~ msgstr "Rasta vieta: (%.2f,%.2f)"
18738
18739 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
18740 #~ msgstr "Nepavyksta nustatyti IP adreso vietos"
18741
18742 #~ msgid "Try to locate sender"
18743 #~ msgstr "Pamėginti rasti siuntėją"
18744
18745 #~ msgid "Andorra"
18746 #~ msgstr "Andora"
18747
18748 #~ msgid "United Arab Emirates"
18749 #~ msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
18750
18751 #~ msgid "Afghanistan"
18752 #~ msgstr "Afganistanas"
18753
18754 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
18755 #~ msgstr "Antikva ir Barbuda"
18756
18757 #~ msgid "Anguilla"
18758 #~ msgstr "Angilija"
18759
18760 #~ msgid "Albania"
18761 #~ msgstr "Albanija"
18762
18763 #~ msgid "Armenia"
18764 #~ msgstr "Armėnija"
18765
18766 #~ msgid "Netherlands Antilles"
18767 #~ msgstr "Olandijos Antilai"
18768
18769 #~ msgid "Angola"
18770 #~ msgstr "Angola"
18771
18772 #~ msgid "Antarctica"
18773 #~ msgstr "Antarkika"
18774
18775 #~ msgid "Argentina"
18776 #~ msgstr "Argentina"
18777
18778 #~ msgid "American Samoa"
18779 #~ msgstr "Šiaurės Samoa"
18780
18781 #~ msgid "Austria"
18782 #~ msgstr "Austrija"
18783
18784 #~ msgid "Australia"
18785 #~ msgstr "Australija"
18786
18787 #~ msgid "Aruba"
18788 #~ msgstr "Aruba"
18789
18790 #~ msgid "Azerbaijan"
18791 #~ msgstr "Azerbaidžanas"
18792
18793 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
18794 #~ msgstr "Bosnija ir Hercogovina"
18795
18796 #~ msgid "Barbados"
18797 #~ msgstr "Barbadosas"
18798
18799 #~ msgid "Bangladesh"
18800 #~ msgstr "Bangladešas"
18801
18802 #~ msgid "Belgium"
18803 #~ msgstr "Belgija"
18804
18805 #~ msgid "Burkina Faso"
18806 #~ msgstr "Burkina Fasas"
18807
18808 #~ msgid "Bulgaria"
18809 #~ msgstr "Bulgarija"
18810
18811 #~ msgid "Bahrain"
18812 #~ msgstr "Bahreinas"
18813
18814 #~ msgid "Burundi"
18815 #~ msgstr "Burundis"
18816
18817 #~ msgid "Benin"
18818 #~ msgstr "Beninas"
18819
18820 #~ msgid "Bermuda"
18821 #~ msgstr "Bermudų"
18822
18823 #~ msgid "Brunei Darussalam"
18824 #~ msgstr "Brunėjus Darusalamas"
18825
18826 #~ msgid "Bolivia"
18827 #~ msgstr "Bolivija"
18828
18829 #~ msgid "Brazil"
18830 #~ msgstr "Brazilija"
18831
18832 #~ msgid "Bahamas"
18833 #~ msgstr "Bahamai"
18834
18835 #~ msgid "Bhutan"
18836 #~ msgstr "Butanas"
18837
18838 #~ msgid "Bouvet Island"
18839 #~ msgstr "Buvė sala"
18840
18841 #~ msgid "Botswana"
18842 #~ msgstr "Botsvana"
18843
18844 #~ msgid "Belarus"
18845 #~ msgstr "Gudija"
18846
18847 #~ msgid "Belize"
18848 #~ msgstr "Belizas"
18849
18850 #~ msgid "Canada"
18851 #~ msgstr "Kanada"
18852
18853 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
18854 #~ msgstr "Kokosų (Kilingo) salos"
18855
18856 #~ msgid "Central African Republic"
18857 #~ msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
18858
18859 #~ msgid "Congo"
18860 #~ msgstr "Kongas"
18861
18862 #~ msgid "Switzerland"
18863 #~ msgstr "Šveicarija"
18864
18865 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
18866 #~ msgstr "Dramblio kaulo krantas"
18867
18868 #~ msgid "Cook Islands"
18869 #~ msgstr "Kuko salos"
18870
18871 #~ msgid "Chile"
18872 #~ msgstr "Čilė"
18873
18874 #~ msgid "Cameroon"
18875 #~ msgstr "Kamerūnas"
18876
18877 #~ msgid "China"
18878 #~ msgstr "Kinija"
18879
18880 #~ msgid "Colombia"
18881 #~ msgstr "Kolumbija"
18882
18883 #~ msgid "Costa Rica"
18884 #~ msgstr "Kosta Rika"
18885
18886 #~ msgid "Cuba"
18887 #~ msgstr "Kuba"
18888
18889 #~ msgid "Cape Verde"
18890 #~ msgstr "Žaliasis kyšulys"
18891
18892 #~ msgid "Christmas Island"
18893 #~ msgstr "Kalėdų sala"
18894
18895 #~ msgid "Cyprus"
18896 #~ msgstr "Kipras"
18897
18898 #~ msgid "Czech Republic"
18899 #~ msgstr "Čekijos Respublika"
18900
18901 #~ msgid "Germany"
18902 #~ msgstr "Vokietija"
18903
18904 #~ msgid "Djibouti"
18905 #~ msgstr "Džibutis"
18906
18907 #~ msgid "Denmark"
18908 #~ msgstr "Danija"
18909
18910 #~ msgid "Dominica"
18911 #~ msgstr "Dominika"
18912
18913 #~ msgid "Dominican Republic"
18914 #~ msgstr "Dominikos respublika"
18915
18916 #~ msgid "Algeria"
18917 #~ msgstr "Alžyras"
18918
18919 #~ msgid "Ecuador"
18920 #~ msgstr "Ekvadoras"
18921
18922 #~ msgid "Estonia"
18923 #~ msgstr "Estija"
18924
18925 #~ msgid "Egypt"
18926 #~ msgstr "Egiptas"
18927
18928 #~ msgid "Western Sahara"
18929 #~ msgstr "Vakarų Sachara"
18930
18931 #~ msgid "Eritrea"
18932 #~ msgstr "Eritrėja"
18933
18934 #~ msgid "Spain"
18935 #~ msgstr "Ispanija"
18936
18937 #~ msgid "Ethiopia"
18938 #~ msgstr "Etiopija"
18939
18940 #~ msgid "Finland"
18941 #~ msgstr "Suomija"
18942
18943 #~ msgid "Fiji"
18944 #~ msgstr "Fidži"
18945
18946 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
18947 #~ msgstr "Folklandų salos (Malvinai)"
18948
18949 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
18950 #~ msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos"
18951
18952 #~ msgid "Faroe Islands"
18953 #~ msgstr "Farerų salos"
18954
18955 #~ msgid "France"
18956 #~ msgstr "Prancūzija"
18957
18958 #~ msgid "France, Metropolitan"
18959 #~ msgstr "Žemyninė Prancūzija"
18960
18961 #~ msgid "Gabon"
18962 #~ msgstr "Gabonas"
18963
18964 #~ msgid "United Kingdom"
18965 #~ msgstr "Jungtinė Karalystė"
18966
18967 #~ msgid "Grenada"
18968 #~ msgstr "Grenada"
18969
18970 #~ msgid "Georgia"
18971 #~ msgstr "Gruzija"
18972
18973 #~ msgid "French Guiana"
18974 #~ msgstr "Prancūzų Gviana"
18975
18976 #~ msgid "Ghana"
18977 #~ msgstr "Gana"
18978
18979 #~ msgid "Gibraltar"
18980 #~ msgstr "Gibraltaras"
18981
18982 #~ msgid "Greenland"
18983 #~ msgstr "Grenlandija"
18984
18985 #~ msgid "Gambia"
18986 #~ msgstr "Gambija"
18987
18988 #~ msgid "Guinea"
18989 #~ msgstr "Gvinėja"
18990
18991 #~ msgid "Guadeloupe"
18992 #~ msgstr "Gvadelupa"
18993
18994 #~ msgid "Equatorial Guinea"
18995 #~ msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
18996
18997 #~ msgid "Greece"
18998 #~ msgstr "Graikija"
18999
19000 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19001 #~ msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
19002
19003 #~ msgid "Guatemala"
19004 #~ msgstr "Gvatemala"
19005
19006 #~ msgid "Guam"
19007 #~ msgstr "Guamas"
19008
19009 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19010 #~ msgstr "Bisau Gvinėja"
19011
19012 #~ msgid "Guyana"
19013 #~ msgstr "Gajana"
19014
19015 #~ msgid "Hong Kong"
19016 #~ msgstr "Honkongas"
19017
19018 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19019 #~ msgstr "Herdo sala ir Makdonaldo salos"
19020
19021 #~ msgid "Honduras"
19022 #~ msgstr "Hondūras"
19023
19024 #~ msgid "Croatia"
19025 #~ msgstr "Kroatija"
19026
19027 #~ msgid "Haiti"
19028 #~ msgstr "Haitis"
19029
19030 #~ msgid "Hungary"
19031 #~ msgstr "Vengrija"
19032
19033 #~ msgid "Indonesia"
19034 #~ msgstr "Indonezija"
19035
19036 #~ msgid "Ireland"
19037 #~ msgstr "Airija"
19038
19039 #~ msgid "Israel"
19040 #~ msgstr "Izraelis"
19041
19042 #~ msgid "India"
19043 #~ msgstr "Indija"
19044
19045 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19046 #~ msgstr "Britanijos teritorijos Indijos vandenyne"
19047
19048 #~ msgid "Iraq"
19049 #~ msgstr "Irakas"
19050
19051 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19052 #~ msgstr "Čekijos Respublika"
19053
19054 #~ msgid "Iceland"
19055 #~ msgstr "Islandija"
19056
19057 #~ msgid "Italy"
19058 #~ msgstr "Italija"
19059
19060 #~ msgid "Jamaica"
19061 #~ msgstr "Jamaika"
19062
19063 #~ msgid "Jordan"
19064 #~ msgstr "Jordanija"
19065
19066 #~ msgid "Japan"
19067 #~ msgstr "Japonija"
19068
19069 #~ msgid "Kenya"
19070 #~ msgstr "Kenija"
19071
19072 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19073 #~ msgstr "Kirgiztanas"
19074
19075 #~ msgid "Cambodia"
19076 #~ msgstr "Kambodža"
19077
19078 #~ msgid "Kiribati"
19079 #~ msgstr "Kiribatis"
19080
19081 #~ msgid "Comoros"
19082 #~ msgstr "Komorai"
19083
19084 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19085 #~ msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
19086
19087 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19088 #~ msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
19089
19090 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19091 #~ msgstr "Čekijos Respublika"
19092
19093 #~ msgid "Kuwait"
19094 #~ msgstr "Kuveitas"
19095
19096 #~ msgid "Cayman Islands"
19097 #~ msgstr "Kaimanų salos"
19098
19099 #~ msgid "Kazakhstan"
19100 #~ msgstr "Kazachstanas"
19101
19102 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19103 #~ msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
19104
19105 #~ msgid "Lebanon"
19106 #~ msgstr "Libanas"
19107
19108 #~ msgid "Saint Lucia"
19109 #~ msgstr "Sent Martinas"
19110
19111 #~ msgid "Liechtenstein"
19112 #~ msgstr "Lichtenšteinas"
19113
19114 #~ msgid "Sri Lanka"
19115 #~ msgstr "Šri Lanka"
19116
19117 #~ msgid "Liberia"
19118 #~ msgstr "Liberija"
19119
19120 #~ msgid "Lesotho"
19121 #~ msgstr "Lesotas"
19122
19123 #~ msgid "Lithuania"
19124 #~ msgstr "Lietuva"
19125
19126 #~ msgid "Luxembourg"
19127 #~ msgstr "Liuksemburgas"
19128
19129 #~ msgid "Latvia"
19130 #~ msgstr "Latvija"
19131
19132 #~ msgid "Morocco"
19133 #~ msgstr "Marokas"
19134
19135 #~ msgid "Monaco"
19136 #~ msgstr "Monakas"
19137
19138 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19139 #~ msgstr "Moldovos respublika"
19140
19141 #~ msgid "Madagascar"
19142 #~ msgstr "Madagaskaras"
19143
19144 #~ msgid "Marshall Islands"
19145 #~ msgstr "Maršalo salos"
19146
19147 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19148 #~ msgstr "Makedonija, buvusios Jugoslavijos respublikos dalis"
19149
19150 #~ msgid "Mali"
19151 #~ msgstr "Malis"
19152
19153 #~ msgid "Myanmar"
19154 #~ msgstr "Mianmaras"
19155
19156 #~ msgid "Mongolia"
19157 #~ msgstr "Mongolija"
19158
19159 #~ msgid "Macao"
19160 #~ msgstr "Makao"
19161
19162 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19163 #~ msgstr "Šiaurės Marianų salos"
19164
19165 #~ msgid "Martinique"
19166 #~ msgstr "Martinika"
19167
19168 #~ msgid "Mauritania"
19169 #~ msgstr "Mauritanija"
19170
19171 #~ msgid "Montserrat"
19172 #~ msgstr "Montseratas"
19173
19174 #~ msgid "Malta"
19175 #~ msgstr "Malta"
19176
19177 #~ msgid "Mauritius"
19178 #~ msgstr "Mauricijus"
19179
19180 #~ msgid "Maldives"
19181 #~ msgstr "Maldyvai"
19182
19183 #~ msgid "Malawi"
19184 #~ msgstr "Malavis"
19185
19186 #~ msgid "Mexico"
19187 #~ msgstr "Meksika"
19188
19189 #~ msgid "Malaysia"
19190 #~ msgstr "Malaizija"
19191
19192 #~ msgid "Mozambique"
19193 #~ msgstr "Mozambikas"
19194
19195 #~ msgid "Namibia"
19196 #~ msgstr "Namibija"
19197
19198 #~ msgid "New Caledonia"
19199 #~ msgstr "Naujoji Kaledonija"
19200
19201 #~ msgid "Niger"
19202 #~ msgstr "Nigeris"
19203
19204 #~ msgid "Norfolk Island"
19205 #~ msgstr "Norfolko salos"
19206
19207 #~ msgid "Nigeria"
19208 #~ msgstr "Nigerija"
19209
19210 #~ msgid "Nicaragua"
19211 #~ msgstr "Nikaragva"
19212
19213 #~ msgid "Netherlands"
19214 #~ msgstr "Olandija"
19215
19216 #~ msgid "Norway"
19217 #~ msgstr "Norvegija"
19218
19219 #~ msgid "Nepal"
19220 #~ msgstr "Nepalas"
19221
19222 #~ msgid "Nauru"
19223 #~ msgstr "Nauru"
19224
19225 #~ msgid "Niue"
19226 #~ msgstr "Niujė"
19227
19228 #~ msgid "New Zealand"
19229 #~ msgstr "Naujoji Zelandija"
19230
19231 #~ msgid "Oman"
19232 #~ msgstr "Omanas"
19233
19234 #~ msgid "Panama"
19235 #~ msgstr "Panama"
19236
19237 #~ msgid "Peru"
19238 #~ msgstr "Peru"
19239
19240 #~ msgid "French Polynesia"
19241 #~ msgstr "Prancūzų Polinezija"
19242
19243 #~ msgid "Papua New Guinea"
19244 #~ msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
19245
19246 #~ msgid "Philippines"
19247 #~ msgstr "Filipinai"
19248
19249 #~ msgid "Pakistan"
19250 #~ msgstr "Pakistanas"
19251
19252 #~ msgid "Poland"
19253 #~ msgstr "Lenkija"
19254
19255 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19256 #~ msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
19257
19258 #~ msgid "Puerto Rico"
19259 #~ msgstr "Puerto Riko"
19260
19261 #~ msgid "Portugal"
19262 #~ msgstr "Portugalija"
19263
19264 #~ msgid "Palau"
19265 #~ msgstr "Palau"
19266
19267 #~ msgid "Paraguay"
19268 #~ msgstr "Paragvajus"
19269
19270 #~ msgid "Qatar"
19271 #~ msgstr "Kataras"
19272
19273 #~ msgid "Reunion"
19274 #~ msgstr "Reunionas"
19275
19276 #~ msgid "Romania"
19277 #~ msgstr "Rumunija"
19278
19279 #~ msgid "Russian Federation"
19280 #~ msgstr "Rusijos Federacija"
19281
19282 #~ msgid "Rwanda"
19283 #~ msgstr "Ruanda"
19284
19285 #~ msgid "Saudi Arabia"
19286 #~ msgstr "Saudo Arabija"
19287
19288 #~ msgid "Solomon Islands"
19289 #~ msgstr "Saliamono salos"
19290
19291 #~ msgid "Seychelles"
19292 #~ msgstr "Seišeliai"
19293
19294 #~ msgid "Sudan"
19295 #~ msgstr "Sudanas"
19296
19297 #~ msgid "Sweden"
19298 #~ msgstr "Švedija"
19299
19300 #~ msgid "Singapore"
19301 #~ msgstr "Singapūras"
19302
19303 #~ msgid "Saint Helena"
19304 #~ msgstr "Šv. Elenos sala"
19305
19306 #~ msgid "Slovenia"
19307 #~ msgstr "Slovėnija"
19308
19309 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19310 #~ msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas"
19311
19312 #~ msgid "Slovakia"
19313 #~ msgstr "Slovakija"
19314
19315 #~ msgid "Sierra Leone"
19316 #~ msgstr "Siera Leonė"
19317
19318 #~ msgid "San Marino"
19319 #~ msgstr "San Marinas"
19320
19321 #~ msgid "Senegal"
19322 #~ msgstr "Senegalas"
19323
19324 #~ msgid "Somalia"
19325 #~ msgstr "Somalis"
19326
19327 #~ msgid "Suriname"
19328 #~ msgstr "Surinamas"
19329
19330 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19331 #~ msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
19332
19333 #~ msgid "El Salvador"
19334 #~ msgstr "Salvadoras"
19335
19336 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19337 #~ msgstr "Sirijos Arabų Respublika"
19338
19339 #~ msgid "Swaziland"
19340 #~ msgstr "Svazilandas"
19341
19342 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19343 #~ msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
19344
19345 #~ msgid "Chad"
19346 #~ msgstr "Čadas"
19347
19348 #~ msgid "French Southern Territories"
19349 #~ msgstr "Prancūzų pietinės teritorijos"
19350
19351 #~ msgid "Togo"
19352 #~ msgstr "Togas"
19353
19354 #~ msgid "Thailand"
19355 #~ msgstr "Tailandas"
19356
19357 #~ msgid "Tajikistan"
19358 #~ msgstr "Tadžikistanas"
19359
19360 #~ msgid "Tokelau"
19361 #~ msgstr "Tokelau"
19362
19363 #~ msgid "Turkmenistan"
19364 #~ msgstr "Turkmėnistanas"
19365
19366 #~ msgid "Tunisia"
19367 #~ msgstr "Tunisas"
19368
19369 #~ msgid "Tonga"
19370 #~ msgstr "Tongas"
19371
19372 #~ msgid "East Timor"
19373 #~ msgstr "Rytų Timoras"
19374
19375 #~ msgid "Turkey"
19376 #~ msgstr "Turkija"
19377
19378 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19379 #~ msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
19380
19381 #~ msgid "Tuvalu"
19382 #~ msgstr "Tuvalu"
19383
19384 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19385 #~ msgstr "Taivanis. Kinijos provincija"
19386
19387 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19388 #~ msgstr "Tanzanijos Respublika"
19389
19390 #~ msgid "Ukraine"
19391 #~ msgstr "Ukraina"
19392
19393 #~ msgid "Uganda"
19394 #~ msgstr "Uganda"
19395
19396 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19397 #~ msgstr "Jungtinės Valstijos Mažosios Užjūrio Teritorijos"
19398
19399 #~ msgid "United States"
19400 #~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
19401
19402 #~ msgid "Uruguay"
19403 #~ msgstr "Urugvajus"
19404
19405 #~ msgid "Uzbekistan"
19406 #~ msgstr "Uzbekistanas"
19407
19408 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19409 #~ msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano miestas valstybė)"
19410
19411 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19412 #~ msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
19413
19414 #~ msgid "Venezuela"
19415 #~ msgstr "Venesuela"
19416
19417 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19418 #~ msgstr "Britanijos Mergelių salos"
19419
19420 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19421 #~ msgstr "Britanijos Mergelių salos."
19422
19423 #~ msgid "Viet Nam"
19424 #~ msgstr "Vietnamas"
19425
19426 #~ msgid "Vanuatu"
19427 #~ msgstr "Vanuatu"
19428
19429 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19430 #~ msgstr "Valis ir Futuna"
19431
19432 #~ msgid "Samoa"
19433 #~ msgstr "Samoa"
19434
19435 #~ msgid "Yemen"
19436 #~ msgstr "Jemenas"
19437
19438 #~ msgid "Mayotte"
19439 #~ msgstr "Majotas"
19440
19441 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19442 #~ msgstr "Serbija ir Montenegras"
19443
19444 #~ msgid "South Africa"
19445 #~ msgstr "Pietų Afrika"
19446
19447 #~ msgid "Zambia"
19448 #~ msgstr "Zambija"
19449
19450 #~ msgid "Zimbabwe"
19451 #~ msgstr "Zimbabvė"
19452
19453 #~ msgid "GeoLocation"
19454 #~ msgstr "Geografinė padėtis:"
19455
19456 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19457 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti reguliariojo reiškinio: %s\n"
19458
19459 #~ msgid "GeoLocation integration"
19460 #~ msgstr "GeoLocation integracija"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19464 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19465
19466 #~ msgid "seconds"
19467 #~ msgstr "sek."
19468
19469 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19470 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19471
19472 #~ msgid ""
19473 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19474 #~ "span>\n"
19475 #~ "\n"
19476 #~ "%.*s\n"
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri "
19479 #~ "skirta:</span>\n"
19480 #~ "\n"
19481 #~ "%.*s\n"
19482
19483 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19484 #~ msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
19485
19486 #~ msgid "+Discard"
19487 #~ msgstr "+Naikinti"
19488
19489 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19490 #~ msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
19491
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19494 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19495 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19496 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19497 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19498 #~ "\n"
19499 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19500 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19501 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19502 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19503 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19504 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
19507 #~ "<b>Naujų:</b> %d\n"
19508 #~ "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
19509 #~ "<b>Iš viso:</b> %d\n"
19510 #~ "<b>Dydis:</b> %s\n"
19511 #~ "\n"
19512 #~ "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
19513 #~ "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
19514 #~ "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
19515 #~ "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
19516 #~ "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
19517 #~ "<b>Stebimų:</b> %d"
19518
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "%s\n"
19521 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "%s\n"
19524 #~ "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
19525
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "%s\n"
19528 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "%s\n"
19531 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
19532
19533 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19534 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19535
19536 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19537 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19538
19539 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19540 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19541
19542 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19543 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19544
19545 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19546 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19547
19548 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19549 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19550
19551 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19552 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19553
19554 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19555 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19556
19557 #~ msgid "E-mail client"
19558 #~ msgstr "Elektroninio pašto programa"
19559
19560 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
19561 #~ msgstr "Greita elektroninio pašto programa, sukurta GTK+ pagrindu"
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "paprasta;greita;grafinė sąsają;plėtiniai;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
19567 #~ "naujienos;"
19568
19569 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Claws Mail yra greita, galinga ir praplečiamo funkcionalumo elektroninio "
19572 #~ "pašto programa."
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
19576 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
19577 #~ "with."
19578 #~ msgstr ""
19579 #~ "Pasižymi didelėmis konfigūravimo galimybėmis, geba nestrigdama apdoroti "
19580 #~ "tūkstančius laiškų. Laiškai tvarkomi atviru formatu, tad juos lengviau "
19581 #~ "apdoroti."
19582
19583 #~ msgid ""
19584 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
19585 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
19586 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Daug papildomų galimybių suteikia papildiniai, pvz., PGP parašai ir "
19589 #~ "šifravimas, naujienų skaitytuvė, kalendorius, galingas brukalo filtras, "
19590 #~ "Perl ir Python interpretatorius, HTML ir PDF žiūryklė ir kt."
19591
19592 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Kai kuriuose nešiojamuosiuose kompiuteriuose įgalina pranešimus "
19595 #~ "indikacinėmis lemputėmis."
19596
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
19599 #~ "book"
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "Leidžia įrašyti adresus, kuriais siunčiami laiškai, į pasirinktą adresų "
19602 #~ "knygos aplanką"
19603
19604 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
19605 #~ msgstr "Leidžia sukurti senų aplankų zip arba tar archyvus"
19606
19607 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
19608 #~ msgstr "Leidžia iš laiškų pašalinti priedus"
19609
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
19612 #~ "attaching any files"
19613 #~ msgstr "Įspėja apie laiške paminėtus priedus, jei jie nepridėti"
19614
19615 #~ msgid ""
19616 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19617 #~ "account using Bogofilter"
19618 #~ msgstr ""
19619 #~ "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant Bogofilter"
19620
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19623 #~ "for spam using Bsfilter"
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su "
19626 #~ "Bsfilter"
19627
19628 #~ msgid ""
19629 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19630 #~ "using clamd (Clam AV)"
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su clamd "
19633 #~ "(Clam AV)"
19634
19635 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Atvaizduoja HTML formato elektroninius laiškus pasitelkiant Webkit "
19638 #~ "biblioteką"
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
19642 #~ "ID and retrieval time"
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "Įterpia antraštes: UIDL, Claws paskyros vardą, POP serverį, naudotojo "
19645 #~ "identifikatorių ir gavimo laiką"
19646
19647 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
19648 #~ msgstr "Suteikia sąsają su Google paslaugomis"
19649
19650 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
19651 #~ msgstr "Suteikia GeoLocation galimybes"
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
19655 #~ "or predefined alternative"
19656 #~ msgstr "Parodo naudotojo paveiksliuką"
19657
19658 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
19659 #~ msgstr "Tiesioginis pašto dėžučių palaikymas mbox formatu"
19660
19661 #~ msgid ""
19662 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
19663 #~ "sorting"
19664 #~ msgstr "Gavus naują laišką, laiško antraštę įrašo į žurnalą."
19665
19666 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Suteikia įvairias galimybes naudotojui pranešti apie naujus ir "
19669 #~ "neskaitytus laiškus"
19670
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
19673 #~ "library and GhostScript"
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "Įgalina PDF ir PS priedų peržiūrėjimą. Naudojamos Poppler ir GhostScript "
19676 #~ "bibliotekos."
19677
19678 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
19679 #~ msgstr "Leidžia el.laiškų filtravimui naudoti Perl"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
19683 #~ "PGP/MIME plugins."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Įgalina viešųjų raktų funkcijas. Priklauso PGP/Inline ir PGP/MIME "
19686 #~ "papildiniams."
19687
19688 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
19689 #~ msgstr "Apdoroja PGP/Inline pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19690
19691 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
19692 #~ msgstr "Apdoroja PGP/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
19696 #~ "console or stored"
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Suteikia Python scenarijų vykdymo galimybę. Kodas gali būti įterptas į "
19699 #~ "Python konsolę"
19700
19701 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
19702 #~ msgstr "Skaitykite savo mėgstamus naujienų kanalus"
19703
19704 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
19705 #~ msgstr "Apdoroja S/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19706
19707 #~ msgid "Reports spam to various places"
19708 #~ msgstr "Praneša apie brukalą įvairioms tarnyboms"
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19712 #~ "account using SpamAssassin"
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant "
19715 #~ "SpamAssassin"
19716
19717 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
19718 #~ msgstr "Įgalina perskaityti application/ms-tnef laiškų priedus"
19719
19720 #~ msgid ""
19721 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
19722 #~ "Provides a calendar import"
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Įgalina vCalendar laiškų apdorojimą ir webCal prenumeratas. Leidžia "
19725 #~ "importuoti kalendorių"
19726
19727 #~ msgid "_Subject:"
19728 #~ msgstr "_Tema:"
19729
19730 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19731 #~ msgstr "Išsaugoti gavėjų („Kam“) adresus"
19732
19733 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19734 #~ msgstr "Išsaugoti slaptos kopijos adresus"
19735
19736 #~ msgid "Stylesheet:"
19737 #~ msgstr "Stiliaus rinkmena:"
19738
19739 #~ msgid "slow"
19740 #~ msgstr "lėtas"
19741
19742 #~ msgid "fast"
19743 #~ msgstr "greitas"
19744
19745 #~ msgid "Enable Popup"
19746 #~ msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
19747
19748 #~ msgid "Use this"
19749 #~ msgstr "Naudoti jį"
19750
19751 #~ msgid "messages which contain header S"
19752 #~ msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
19753
19754 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19755 #~ msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
19756
19757 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19758 #~ msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
19759
19760 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19761 #~ msgstr "Gaunama: „%s“..."
19762
19763 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19764 #~ msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
19765
19766 #~ msgid "N/A"
19767 #~ msgstr "Nepasiekimas"
19768
19769 #~ msgid "%ld byte"
19770 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19771 #~ msgstr[0] "%ld baitas"
19772 #~ msgstr[1] "%ld baitai"
19773 #~ msgstr[2] "%ld baitų"
19774
19775 #~ msgid "size unknown"
19776 #~ msgstr "dydis nežinomas"
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19780 #~ "%s"
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
19783 #~ "%s"
19784
19785 #~ msgid ""
19786 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19787 #~ "%s\n"
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
19790 #~ "%s\n"
19791
19792 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19793 #~ msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
19794
19795 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19796 #~ msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
19797
19798 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19799 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
19800
19801 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19802 #~ msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
19803
19804 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19805 #~ msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
19806
19807 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19808 #~ msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
19809
19810 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19811 #~ msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
19812
19813 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19814 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
19815
19816 #~ msgid "Remove cached entries"
19817 #~ msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
19818
19819 #~ msgid "RSSyl"
19820 #~ msgstr "RSSyl"