f042a4fd40cc3ba6b4d94e5aa97e3cd3582162f8
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:710
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:731
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:802
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "T"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
88 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
89 #: src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Vardas"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokolas"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Serveris"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
109
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
114
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:978
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Nežinoma klaida"
156
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Atlikta"
160
161 #: src/action.c:1234
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1238
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Baigta: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1271
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
174
175 #: src/action.c:1604
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
183 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1609
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
189
190 #: src/action.c:1613
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
198 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1618
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Veiksmo argumentas"
204
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
207 msgid "Group"
208 msgstr "Grupė"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "gimimo data"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "adresas"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "telefonas"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "mobilusis telefonas"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "organizacija"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "darbo adresas"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "darbo telefonas"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "faksas"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "svetainė"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Atributo pavadinimas"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr ""
275 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
276 "pakeisti numatytaisiais?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
280 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
281 msgid "_Delete"
282 msgstr "_Šalinti"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "_Viską šalinti"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:483
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:520
307 msgid ""
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "contacts."
310 msgstr ""
311 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
312 "kontaktų atributų."
313
314 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
317
318 #: src/addressadd.c:207
319 msgid "Contact"
320 msgstr "Kontaktas"
321
322 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
324 msgid "Address"
325 msgstr "Adresas"
326
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
329 msgid "Remarks"
330 msgstr "Pastabos"
331
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
335
336 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
337 #: src/textview.c:2110
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to save image: \n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
344 "%s"
345
346 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
349
350 #: src/addressadd.c:533
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
353
354 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
355 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "El. pašto adresas"
359
360 #: src/addressbook.c:402
361 msgid "_Book"
362 msgstr "_Knyga"
363
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
365 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
366 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
367 msgid "_Edit"
368 msgstr "Redaguo_ti"
369
370 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
371 #: src/messageview.c:214
372 msgid "_Tools"
373 msgstr "Įran_kiai"
374
375 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
376 #: src/messageview.c:215
377 msgid "_Help"
378 msgstr "_Pagalba"
379
380 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
381 msgid "New _Book"
382 msgstr "Nauja _knyga"
383
384 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
385 msgid "New _Folder"
386 msgstr "Naujas _aplankas"
387
388 #: src/addressbook.c:410
389 msgid "New _vCard"
390 msgstr "Naujas _vCard"
391
392 #: src/addressbook.c:414
393 msgid "New _JPilot"
394 msgstr "Naujas _JPilot"
395
396 #: src/addressbook.c:417
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
399
400 #: src/addressbook.c:421
401 msgid "_Edit book"
402 msgstr "_Redaguoti knygą"
403
404 #: src/addressbook.c:422
405 msgid "_Delete book"
406 msgstr "_Šalinti knygą"
407
408 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
409 msgid "_Save"
410 msgstr "Į_rašyti"
411
412 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
413 msgid "_Close"
414 msgstr "_Užverti"
415
416 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
417 msgid "_Select all"
418 msgstr "Pažymėti _viską"
419
420 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
421 msgid "C_ut"
422 msgstr "_Iškirpti"
423
424 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
425 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
426 msgid "_Copy"
427 msgstr "_Kopijuoti"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
430 #: src/compose.c:605
431 msgid "_Paste"
432 msgstr "Į_dėti"
433
434 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
435 msgid "New _Address"
436 msgstr "Naujas _adresas"
437
438 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
439 msgid "New _Group"
440 msgstr "Nauja g_rupė"
441
442 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
443 msgid "_Mail To"
444 msgstr "_Siųsti laišką"
445
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
449
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
453
454 #: src/addressbook.c:446
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
457
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
461
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
465
466 #: src/addressbook.c:451
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
469
470 #: src/addressbook.c:452
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "Keisti savitus atributus"
473
474 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
475 #: src/messageview.c:340
476 msgid "_About"
477 msgstr "_Apie"
478
479 #: src/addressbook.c:491
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "_Naršyti įrašą"
482
483 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
485 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
486 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Nežinoma"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
491 msgid "Success"
492 msgstr "Pavyko"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Netinkamas argumentas"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
529
530 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Nenurodytas kelias"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
581
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
585
586 #: src/addressbook.c:913
587 msgid "Sources"
588 msgstr "Ištekliai"
589
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Adresų knyga"
594
595 #: src/addressbook.c:1120
596 msgid "Lookup name:"
597 msgstr "Ieškomas vardas:"
598
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
602
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
606
607 #: src/addressbook.c:1489
608 msgid "Delete group"
609 msgstr "Šalinti grupę"
610
611 #: src/addressbook.c:1490
612 msgid ""
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
617 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
618
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
622
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
626
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
630
631 #: src/addressbook.c:2917
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
635
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Šalinti"
640
641 #: src/addressbook.c:2929
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
646 msgstr ""
647 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
648 "į viršaplankį."
649
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Šalinti aplanką"
655
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
663
664 #: src/addressbook.c:2944
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Pašalinti „%s“?\n"
671 "Jų adresai bus išlaikyti."
672
673 #: src/addressbook.c:2951
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
678 msgstr ""
679 "Pašalinti „%s“?\n"
680 "Jų adresai bus prarasti."
681
682 #: src/addressbook.c:3065
683 #, c-format
684 msgid "Search '%s'"
685 msgstr "„%s“ paieška"
686
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
688 msgid "New Contacts"
689 msgstr "Nauji kontaktai"
690
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
694
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
698
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
702
703 #: src/addressbook.c:4054
704 msgid ""
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
707 msgstr ""
708 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
709 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
710
711 #: src/addressbook.c:4067
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
715 msgstr ""
716 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
717 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
718
719 #: src/addressbook.c:4073
720 msgid ""
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
723 msgstr ""
724 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
725 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
726
727 #: src/addressbook.c:4078
728 msgid ""
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
731 msgstr ""
732 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
733 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
734
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
738
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Adresų knygos klaida"
742
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
746
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "Ieškoma..."
750
751 #: src/addressbook.c:4833
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Sąsaja"
754
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Adresų knyga"
759
760 #: src/addressbook.c:4857
761 msgid "Person"
762 msgstr "Asmuo"
763
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
766 msgid "Folder"
767 msgstr "Aplankas"
768
769 #: src/addressbook.c:4905
770 msgid "vCard"
771 msgstr "vCard"
772
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
774 msgid "JPilot"
775 msgstr "JPilot"
776
777 #: src/addressbook.c:4941
778 msgid "LDAP servers"
779 msgstr "LDAP serveriai"
780
781 #: src/addressbook.c:4953
782 msgid "LDAP Query"
783 msgstr "LDAP užklausa"
784
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
802 msgid "Any"
803 msgstr "Bet koks"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Renkami adresai..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr ""
845 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Įtraukti paaplankius"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "Antraštės pavadinimas"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adresų skaičius"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Antraštės"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Baigti"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Bendri adresai"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Asmeniniai adresai"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Bendras adresas"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Asmeninis adresas"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr ""
920 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
921
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
925
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
929
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Adresų knygos kelias"
933
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Šalinti adresą"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Pranešimas"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
946 msgid "Warning"
947 msgstr "Įspėjimas"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "Klaida"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "Serverio vardas :"
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP vardas"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "Atributo reikšmė"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "Nieko"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "žiūryklė"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME analizatorius"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "aplankai"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "filtruojama"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "privatumo sąsaja"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "įrankis"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "dalykai"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr ""
1035 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:748
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr ""
1047 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:751
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr ""
1054 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:760
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:762
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1064
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:1513
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 msgid "Uncheckable"
1155 msgstr "Nepatikrinamas"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<liudijime nėra>"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:372
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:373
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:374
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Sunday"
1242 msgstr "sekmadienį"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Monday"
1247 msgstr "pirmadienį"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Tuesday"
1252 msgstr "antradienį"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Wednesday"
1257 msgstr "trečiadienį"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Thursday"
1262 msgstr "ketvirtadienį"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Friday"
1267 msgstr "penktadienį"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Saturday"
1272 msgstr "šeštadienį"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "January"
1277 msgstr "sausio"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "February"
1282 msgstr "vasario"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "March"
1287 msgstr "kovo"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "April"
1292 msgstr "balandžio"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "May"
1297 msgstr "gegužės"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "June"
1302 msgstr "birželio"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "July"
1307 msgstr "liepos"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "August"
1312 msgstr "rugpjūčio"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "September"
1317 msgstr "rugsėjo"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "October"
1322 msgstr "spalio"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "November"
1327 msgstr "lapkričio"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "December"
1332 msgstr "gruodžio"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Sun"
1337 msgstr "S"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Mon"
1342 msgstr "Pr"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Tue"
1347 msgstr "A"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Wed"
1352 msgstr "T"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Thu"
1357 msgstr "K"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Fri"
1362 msgstr "P"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Sat"
1367 msgstr "Š"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Jan"
1372 msgstr "Sau"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Feb"
1377 msgstr "Vas"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Mar"
1382 msgstr "Kov"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Apr"
1387 msgstr "Bal"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "May"
1392 msgstr "Geg"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jun"
1397 msgstr "Bir"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jul"
1402 msgstr "Lie"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Aug"
1407 msgstr "Rgp"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Sep"
1412 msgstr "Rgs"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Oct"
1417 msgstr "Spa"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Nov"
1422 msgstr "Lap"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Dec"
1427 msgstr "Grd"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 msgid "AM"
1432 msgstr "ryto"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 msgid "PM"
1437 msgstr "vakaro"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 msgid "am"
1442 msgstr "ryto"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 msgid "pm"
1447 msgstr "vakaro"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 msgid "%m/%d/%y"
1457 msgstr "%y-%m-%d"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 msgid "%H:%M:%S"
1462 msgstr "%H:%M:%S"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1466 msgid "%I:%M:%S %p"
1467 msgstr "%I:%M:%S %p"
1468
1469 #: src/compose.c:565
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "Pri_dėti..."
1472
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "Pa_šalinti"
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Savybės..."
1480
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Laiškas"
1484
1485 #: src/compose.c:578
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1488
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Parinktys"
1492
1493 #: src/compose.c:584
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "_Siųsti"
1496
1497 #: src/compose.c:585
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "Siųsti _vėliau"
1500
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1504
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Pas_irašyti"
1512
1513 #: src/compose.c:594
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "_Spausdinti"
1516
1517 #: src/compose.c:599
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "_Atsisakyti"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "_Grąžinti"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "_Iškirpti"
1528
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1532
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "_Cituojant"
1536
1537 #: src/compose.c:609
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "_Apgaubiant"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "_Neapgaubiant"
1544
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Pažymėti _viską"
1548
1549 #: src/compose.c:614
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Su_dėtingiau"
1552
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1556
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Šalinti eilutę"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1608
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "_Ieškoti"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1616
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1620
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1624
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1628
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1632
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "Privatumo _sistema"
1648
1649 #: src/compose.c:658
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "_Prioritetas"
1652
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1656
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Vakarų Europos"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "Baltų"
1664
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "Hebrajų"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "Arabų"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "Kirilica"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "Japonų"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "Kinų"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "Korėjiečių"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Tajų"
1692
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "_Adresų knyga"
1696
1697 #: src/compose.c:678
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "Ša_blonas"
1700
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "_Veiksmai"
1704
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1712
1713 #: src/compose.c:691
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "Pa_sirašyti"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "_Užšifruoti"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1732
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "_Paprastas"
1736
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "_Visiems"
1740
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "_Siuntėjui"
1744
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_El. pašto grupei"
1748
1749 #: src/compose.c:708
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "A_ukščiausias"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "_Aukštas"
1756
1757 #: src/compose.c:711
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "_Žemas"
1760
1761 #: src/compose.c:712
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "Že_miausias"
1764
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "_Automatinė"
1768
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1780
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1792
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1796
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1801
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1805
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1811
1812 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1816
1817 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1822
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1827
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1831
1832 #: src/compose.c:2456
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1836
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Kopija:"
1840
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Nematoma kopija:"
1844
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Kam atsakyti:"
1848
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Naujienų grupė:"
1853
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Kam peradresuoti:"
1857
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Kam atsakant:"
1861
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Kam:"
1866
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1870
1871 #: src/compose.c:2753
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Pridedama rinkmena: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[2] ""
1886 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:3026
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1892
1893 #: src/compose.c:3514
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1897
1898 #: src/compose.c:3525
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "want to do that?"
1903 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1904
1905 #: src/compose.c:3528
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Tikrai?"
1908
1909 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1910 msgid "+_Insert"
1911 msgstr "+Į_terpti"
1912
1913 #: src/compose.c:3639
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1917
1918 #: src/compose.c:3643
1919 #, c-format
1920 msgid "Can't read %s."
1921 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1922
1923 #: src/compose.c:3670
1924 #, c-format
1925 msgid "Message: %s"
1926 msgstr "Laiškas: %s"
1927
1928 #: src/compose.c:4658
1929 msgid " [Edited]"
1930 msgstr " [redaguota]"
1931
1932 #: src/compose.c:4665
1933 #, c-format
1934 msgid "%s - Compose message%s"
1935 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1936
1937 #: src/compose.c:4668
1938 #, c-format
1939 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1940 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1941
1942 #: src/compose.c:4670
1943 msgid "Compose message"
1944 msgstr "Rašyti laišką"
1945
1946 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1947 msgid ""
1948 "Account for sending mail is not specified.\n"
1949 "Please select a mail account before sending."
1950 msgstr ""
1951 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1952 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1953
1954 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1956 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1957 msgid "Send"
1958 msgstr "Siųsti"
1959
1960 #: src/compose.c:4915
1961 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1962 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1963
1964 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1966 msgid "+_Send"
1967 msgstr "+_Siųsti"
1968
1969 #: src/compose.c:4947
1970 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1972
1973 #: src/compose.c:4964
1974 msgid "Recipient is not specified."
1975 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1976
1977 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1978 msgid "+_Queue"
1979 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1980
1981 #: src/compose.c:4984
1982 #, c-format
1983 msgid "Subject is empty. %s"
1984 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1985
1986 #: src/compose.c:4985
1987 msgid "Send it anyway?"
1988 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1989
1990 #: src/compose.c:4986
1991 msgid "Queue it anyway?"
1992 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1993
1994 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1995 msgid "Send later"
1996 msgstr "Siųsti vėliau"
1997
1998 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1999 msgid ""
2000 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "\n"
2002 "Charset conversion failed."
2003 msgstr ""
2004 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2005 "\n"
2006 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2007
2008 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2009 msgid ""
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "\n"
2012 "Couldn't get recipient encryption key."
2013 msgstr ""
2014 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2015 "\n"
2016 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2017
2018 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Signature failed: %s"
2024 msgstr ""
2025 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2026 "\n"
2027 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2028
2029 #: src/compose.c:5048
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "%s."
2035 msgstr ""
2036 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2037 "\n"
2038 "%s."
2039
2040 #: src/compose.c:5050
2041 msgid "Could not queue message for sending."
2042 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2043
2044 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2045 msgid ""
2046 "The message was queued but could not be sent.\n"
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 msgstr ""
2049 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2050 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2051 "laiškus“."
2052
2053 #: src/compose.c:5121
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "%s\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "%s\n"
2060 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2061 "laiškus“."
2062
2063 #: src/compose.c:5494
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2067 "to the specified %s charset.\n"
2068 "Send it as %s?"
2069 msgstr ""
2070 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2071 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2072 "Siųsti kaip %s?"
2073
2074 #: src/compose.c:5552
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2078 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2079 "\n"
2080 "Send it anyway?"
2081 msgstr ""
2082 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2083 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2084 "\n"
2085 "Tikrai išsiųsti?"
2086
2087 #: src/compose.c:5733
2088 msgid "Encryption warning"
2089 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2090
2091 #: src/compose.c:5734
2092 msgid "+C_ontinue"
2093 msgstr "+_Tęsti"
2094
2095 #: src/compose.c:5783
2096 msgid "No account for sending mails available!"
2097 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2098
2099 #: src/compose.c:5792
2100 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2101 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2102
2103 #: src/compose.c:6021
2104 #, c-format
2105 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2106 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2107
2108 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2109 #: src/toolbar.c:2181
2110 msgid "Cancel sending"
2111 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2112
2113 #: src/compose.c:6022
2114 msgid "Ignore attachment"
2115 msgstr "Nepaisyti priedo"
2116
2117 #: src/compose.c:6061
2118 #, c-format
2119 msgid "Original %s part"
2120 msgstr "Originali %s dalis"
2121
2122 #: src/compose.c:6592
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2125
2126 #: src/compose.c:6748
2127 msgid "Delete entry contents"
2128 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2129
2130 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2131 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2132 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2133
2134 #: src/compose.c:6972
2135 msgid "Mime type"
2136 msgstr "MIME tipas"
2137
2138 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2139 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2140 msgid "Size"
2141 msgstr "Dydis"
2142
2143 #: src/compose.c:7048
2144 msgid "Save Message to "
2145 msgstr "Laišką įrašyti į"
2146
2147 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2148 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2149 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2152 msgid "_Browse"
2153 msgstr "_Naršyti"
2154
2155 #: src/compose.c:7569
2156 msgid "Hea_der"
2157 msgstr "_Antraštė"
2158
2159 #: src/compose.c:7574
2160 msgid "_Attachments"
2161 msgstr "_Priedai"
2162
2163 #: src/compose.c:7588
2164 msgid "Othe_rs"
2165 msgstr "_Kita"
2166
2167 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2168 msgid "Subject:"
2169 msgstr "Tema:"
2170
2171 #: src/compose.c:7830
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/compose.c:7943
2181 #, c-format
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2184
2185 #: src/compose.c:7977
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2188
2189 #: src/compose.c:7979
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2192
2193 #: src/compose.c:8143
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2198 msgstr ""
2199 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2200 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2201
2202 #: src/compose.c:8243
2203 msgid "_None"
2204 msgstr "_Nieko"
2205
2206 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2207 #, c-format
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2210
2211 #: src/compose.c:8460
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2214
2215 #: src/compose.c:8478
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2218
2219 #: src/compose.c:8496
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2222
2223 #: src/compose.c:8514
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2226
2227 #: src/compose.c:8533
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2230
2231 #: src/compose.c:8797
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2234
2235 #: src/compose.c:8812
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2238
2239 #: src/compose.c:8886
2240 msgid "Properties"
2241 msgstr "Savybės"
2242
2243 #: src/compose.c:8903
2244 msgid "MIME type"
2245 msgstr "MIME tipas"
2246
2247 #: src/compose.c:8944
2248 msgid "Encoding"
2249 msgstr "Koduotė"
2250
2251 #: src/compose.c:8964
2252 msgid "Path"
2253 msgstr "Kelias"
2254
2255 #: src/compose.c:8965
2256 msgid "File name"
2257 msgstr "Rinkmenos vardas"
2258
2259 #: src/compose.c:9157
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2265 msgstr ""
2266 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2267 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2268 "proceso grupės id: %d"
2269
2270 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr ""
2273 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2274
2275 #: src/compose.c:9577
2276 msgid "Could not queue message."
2277 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2278
2279 #: src/compose.c:9579
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Could not queue message:\n"
2283 "\n"
2284 "%s."
2285 msgstr ""
2286 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2287 "\n"
2288 "%s."
2289
2290 #: src/compose.c:9747
2291 msgid "Could not save draft."
2292 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2293
2294 #: src/compose.c:9751
2295 msgid "Could not save draft"
2296 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2297
2298 #: src/compose.c:9752
2299 msgid ""
2300 "Could not save draft.\n"
2301 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 msgstr ""
2303 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2304 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2305
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Cancel exit"
2308 msgstr "_Neišeiti"
2309
2310 #: src/compose.c:9754
2311 msgid "_Discard email"
2312 msgstr "_Atmesti laišką"
2313
2314 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2315 msgid "Select file"
2316 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2317
2318 #: src/compose.c:9942
2319 #, c-format
2320 msgid "File '%s' could not be read."
2321 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2322
2323 #: src/compose.c:9944
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "File '%s' contained invalid characters\n"
2327 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 msgstr ""
2329 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2330 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2331
2332 #: src/compose.c:10016
2333 msgid "Discard message"
2334 msgstr "Atmesti laišką"
2335
2336 #: src/compose.c:10017
2337 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2338 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2339
2340 #: src/compose.c:10018
2341 msgid "_Discard"
2342 msgstr "_Atmesti"
2343
2344 #: src/compose.c:10018
2345 msgid "_Save to Drafts"
2346 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2347
2348 #: src/compose.c:10020
2349 msgid "Save changes"
2350 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2351
2352 #: src/compose.c:10021
2353 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2354 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2355
2356 #: src/compose.c:10022
2357 msgid "_Don't save"
2358 msgstr "_Neįrašyti"
2359
2360 #: src/compose.c:10022
2361 msgid "+_Save to Drafts"
2362 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2363
2364 #: src/compose.c:10092
2365 #, c-format
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2367 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2368
2369 #: src/compose.c:10094
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2372
2373 #: src/compose.c:10095
2374 msgid "_Replace"
2375 msgstr "Pa_keisti"
2376
2377 #: src/compose.c:10095
2378 msgid "_Insert"
2379 msgstr "Į_terpti"
2380
2381 #: src/compose.c:10959
2382 msgid "Insert or attach?"
2383 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2384
2385 #: src/compose.c:10960
2386 msgid ""
2387 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2388 "attach it to the email?"
2389 msgstr ""
2390 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2391 "priedą prie laiško?"
2392
2393 #: src/compose.c:10962
2394 msgid "_Attach"
2395 msgstr "_Pridėti"
2396
2397 #: src/compose.c:11178
2398 #, c-format
2399 msgid "Quote format error at line %d."
2400 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2401
2402 #: src/compose.c:11462
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2406 "time. Do you want to continue?"
2407 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2408
2409 #: src/crash.c:141
2410 #, c-format
2411 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2412 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2413
2414 #: src/crash.c:187
2415 msgid "Claws Mail has crashed"
2416 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2417
2418 #: src/crash.c:203
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%s.\n"
2422 "Please file a bug report and include the information below."
2423 msgstr ""
2424 "%s.\n"
2425 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2426
2427 #: src/crash.c:208
2428 msgid "Debug log"
2429 msgstr "Derinimo žurnalas"
2430
2431 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2432 msgid "Close"
2433 msgstr "Užverti"
2434
2435 #: src/crash.c:257
2436 msgid "Save..."
2437 msgstr "Įrašyti..."
2438
2439 #: src/crash.c:262
2440 msgid "Create bug report"
2441 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2442
2443 #: src/crash.c:312
2444 msgid "Save crash information"
2445 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2446
2447 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2448 msgid "Add New Person"
2449 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2450
2451 #: src/editaddress.c:158
2452 msgid ""
2453 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2454 "following values to be set:\n"
2455 " - Display Name\n"
2456 " - First Name\n"
2457 " - Last Name\n"
2458 " - Nickname\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2461 "\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2464 msgstr ""
2465 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2466 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2467 " - rodomą vardą\n"
2468 " - vardą\n"
2469 " - pavardę\n"
2470 " - slapyvardį\n"
2471 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2472 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2473 "\n"
2474 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2475 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2476
2477 #: src/editaddress.c:169
2478 msgid ""
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2481 " - First Name\n"
2482 " - Last Name\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2485 "\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2488 msgstr ""
2489 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2490 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2491 " - vardą\n"
2492 " - pavardę\n"
2493 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2494 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2495 "\n"
2496 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2497 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2498
2499 #: src/editaddress.c:233
2500 msgid "Edit Person Details"
2501 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2502
2503 #: src/editaddress.c:411
2504 msgid "An Email address must be supplied."
2505 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2506
2507 #: src/editaddress.c:587
2508 msgid "A Name and Value must be supplied."
2509 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2510
2511 #: src/editaddress.c:676
2512 msgid "Discard"
2513 msgstr "Atmesti"
2514
2515 #: src/editaddress.c:677
2516 msgid "Apply"
2517 msgstr "Pritaikyti"
2518
2519 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2520 msgid "Edit Person Data"
2521 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2522
2523 #: src/editaddress.c:785
2524 msgid "Choose a picture"
2525 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2526
2527 #: src/editaddress.c:804
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Failed to import image: \n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2533 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2534 "%s"
2535
2536 #: src/editaddress.c:846
2537 msgid "_Set picture"
2538 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2539
2540 #: src/editaddress.c:847
2541 msgid "_Unset picture"
2542 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2543
2544 #: src/editaddress.c:905
2545 msgid "Photo"
2546 msgstr "Nuotrauka"
2547
2548 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2549 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2550 msgid "Display Name"
2551 msgstr "Rodomas vardas"
2552
2553 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2554 msgid "Last Name"
2555 msgstr "Pavardė"
2556
2557 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2558 msgid "First Name"
2559 msgstr "Vardas"
2560
2561 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2562 msgid "Nickname"
2563 msgstr "Slapyvardis"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2566 msgid "Alias"
2567 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2570 #: src/prefs_customheader.c:223
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Reikšmė"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1427
2575 msgid "_User Data"
2576 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1428
2579 msgid "_Email Addresses"
2580 msgstr "_El. pašto adresai"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2583 msgid "O_ther Attributes"
2584 msgstr "_Kiti atributai"
2585
2586 #: src/editbook.c:109
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2589
2590 #: src/editbook.c:112
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2593
2594 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2595 msgid "Could not read file."
2596 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2597
2598 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2599 msgid "Edit Addressbook"
2600 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2601
2602 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2603 msgid " Check File "
2604 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2605
2606 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2607 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2608 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2609 msgid "File"
2610 msgstr "Rinkmena"
2611
2612 #: src/editbook.c:281
2613 msgid "Add New Addressbook"
2614 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2615
2616 #: src/editgroup.c:101
2617 msgid "A Group Name must be supplied."
2618 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2619
2620 #: src/editgroup.c:294
2621 msgid "Edit Group Data"
2622 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2623
2624 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2625 msgid "Group Name"
2626 msgstr "Grupės pavadinimas"
2627
2628 #: src/editgroup.c:342
2629 msgid "Addresses in Group"
2630 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2631
2632 #: src/editgroup.c:377
2633 msgid "Available Addresses"
2634 msgstr "Turimi adresai"
2635
2636 #: src/editgroup.c:452
2637 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2638 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2639
2640 #: src/editgroup.c:500
2641 msgid "Edit Group Details"
2642 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2643
2644 #: src/editgroup.c:503
2645 msgid "Add New Group"
2646 msgstr "Pridėti naują grupę"
2647
2648 #: src/editgroup.c:553
2649 msgid "Edit folder"
2650 msgstr "Redaguoti aplanką"
2651
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Input the new name of folder:"
2654 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2655
2656 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2658 msgid "New folder"
2659 msgstr "Naujas aplankas"
2660
2661 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2663 msgid "Input the name of new folder:"
2664 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:188
2667 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2668 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2669
2670 #: src/editjpilot.c:200
2671 msgid "Select JPilot File"
2672 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2675 msgid "Edit JPilot Entry"
2676 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2677
2678 #: src/editjpilot.c:281
2679 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2680 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:372
2683 msgid "Add New JPilot Entry"
2684 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:138
2687 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2688 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2691 msgid "Hostname"
2692 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2695 msgid "Port"
2696 msgstr "Prievadas"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2699 msgid "Search Base"
2700 msgstr "Paieškos bazė"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:198
2703 msgid "Available Search Base(s)"
2704 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:288
2707 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2708 msgstr ""
2709 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2712 msgid "Could not connect to server"
2713 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2714
2715 #: src/editldap.c:152
2716 msgid "A Name must be supplied."
2717 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2718
2719 #: src/editldap.c:164
2720 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2721 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2722
2723 #: src/editldap.c:177
2724 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2725 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2726
2727 #: src/editldap.c:278
2728 msgid "Connected successfully to server"
2729 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2730
2731 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2732 msgid "Edit LDAP Server"
2733 msgstr "LDAP serverio taisa"
2734
2735 #: src/editldap.c:437
2736 msgid "A name that you wish to call the server."
2737 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2738
2739 #: src/editldap.c:450
2740 msgid ""
2741 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2742 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2743 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2744 "computer as Claws Mail."
2745 msgstr ""
2746 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2747 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2748 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2749 "nurodyti „localhost“"
2750
2751 #: src/editldap.c:470
2752 msgid "TLS"
2753 msgstr "TLS"
2754
2755 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2756 msgid "SSL"
2757 msgstr "SSL"
2758
2759 #: src/editldap.c:475
2760 msgid ""
2761 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2762 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2763 "TLS_REQCERT fields)."
2764 msgstr ""
2765 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2766 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2767 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2768
2769 #: src/editldap.c:479
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2776 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2777 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2778
2779 #: src/editldap.c:493
2780 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2781 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2782
2783 #: src/editldap.c:496
2784 msgid " Check Server "
2785 msgstr " Tikrinti serverį "
2786
2787 #: src/editldap.c:500
2788 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2789 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2790
2791 #: src/editldap.c:513
2792 msgid ""
2793 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2794 "Examples include:\n"
2795 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2796 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2797 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2798 msgstr ""
2799 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2800 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2801 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2802 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2803
2804 #: src/editldap.c:524
2805 msgid ""
2806 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2807 "server."
2808 msgstr ""
2809 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2810 "pavadinimus."
2811
2812 #: src/editldap.c:580
2813 msgid "Search Attributes"
2814 msgstr "Paieškos atributai"
2815
2816 #: src/editldap.c:589
2817 msgid ""
2818 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2819 "find a name or address."
2820 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2821
2822 #: src/editldap.c:592
2823 msgid " Defaults "
2824 msgstr " Numatyta "
2825
2826 #: src/editldap.c:596
2827 msgid ""
2828 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2829 "names and addresses during a name or address search process."
2830 msgstr ""
2831 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2832 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2833
2834 #: src/editldap.c:602
2835 msgid "Max Query Age (secs)"
2836 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2837
2838 #: src/editldap.c:617
2839 msgid ""
2840 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2841 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2842 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2843 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2844 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2845 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2846 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2847 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2848 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2849 "more memory to cache results."
2850 msgstr ""
2851 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2852 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2853 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2854 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2855 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2856 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2857 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2858 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2859
2860 #: src/editldap.c:634
2861 msgid "Include server in dynamic search"
2862 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2863
2864 #: src/editldap.c:639
2865 msgid ""
2866 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2867 "address completion."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/editldap.c:645
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2873
2874 #: src/editldap.c:650
2875 msgid ""
2876 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2877 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2878 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2879 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2880 "searches against other address interfaces."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/editldap.c:703
2884 msgid "Bind DN"
2885 msgstr "Prisijungimo DN"
2886
2887 #: src/editldap.c:712
2888 msgid ""
2889 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2890 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2891 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2892 "performing a search."
2893 msgstr ""
2894 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2895 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2896 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2897 "nenurodomas."
2898
2899 #: src/editldap.c:719
2900 msgid "Bind Password"
2901 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2902
2903 #: src/editldap.c:733
2904 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2905 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2906
2907 #: src/editldap.c:738
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2910
2911 #: src/editldap.c:752
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2914
2915 #: src/editldap.c:756
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Įrašų maksimumas"
2918
2919 #: src/editldap.c:770
2920 msgid ""
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2922 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2923
2924 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2925 msgid "Basic"
2926 msgstr "Pagrindai"
2927
2928 #: src/editldap.c:786
2929 msgid "Search"
2930 msgstr "Paieška"
2931
2932 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2933 msgid "Extended"
2934 msgstr "Išplėstinis"
2935
2936 #: src/editldap.c:985
2937 msgid "Add New LDAP Server"
2938 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2939
2940 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2941 msgid "Tag"
2942 msgstr "Gairė"
2943
2944 #: src/edittags.c:215
2945 msgid "Delete tag"
2946 msgstr "Gairės šalinimas"
2947
2948 #: src/edittags.c:216
2949 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2950 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2951
2952 #: src/edittags.c:243
2953 msgid "Delete all tags"
2954 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2955
2956 #: src/edittags.c:244
2957 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2958 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2959
2960 #: src/edittags.c:422
2961 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/edittags.c:464
2965 msgid "Tag is not set."
2966 msgstr "Gairė nenurodyta."
2967
2968 #: src/edittags.c:529
2969 msgctxt "Dialog title"
2970 msgid "Apply tags"
2971 msgstr "Pritaikyti gaires"
2972
2973 #: src/edittags.c:543
2974 msgid "New tag:"
2975 msgstr "Nauja gairė:"
2976
2977 #: src/edittags.c:576
2978 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2979 msgstr ""
2980 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2981
2982 #: src/editvcard.c:95
2983 msgid "File does not appear to be vCard format."
2984 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2985
2986 #: src/editvcard.c:107
2987 msgid "Select vCard File"
2988 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2989
2990 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2991 msgid "Edit vCard Entry"
2992 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2993
2994 #: src/editvcard.c:261
2995 msgid "Add New vCard Entry"
2996 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2997
2998 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2999 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3000 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:106
3003 msgid "Please specify output directory and file to create."
3004 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:109
3007 msgid "Select stylesheet and formatting."
3008 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3011 msgid "File exported successfully."
3012 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:177
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "HTML Output Directory '%s'\n"
3018 "does not exist. OK to create new directory?"
3019 msgstr ""
3020 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3021 "Sukurti naują aplanką?"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3024 msgid "Create Directory"
3025 msgstr "Sukurti katalogą"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:189
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3034 "%s"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3037 msgid "Failed to Create Directory"
3038 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:233
3041 msgid "Error creating HTML file"
3042 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:319
3045 msgid "Select HTML output file"
3046 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:383
3049 msgid "HTML Output File"
3050 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3053 #: src/importldif.c:684
3054 msgid "B_rowse"
3055 msgstr "_Naršyti"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:445
3058 msgid "Stylesheet"
3059 msgstr "Stilius"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3063 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3064 #: src/summaryview.c:6009
3065 msgid "None"
3066 msgstr "Nėra"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3069 #: src/prefs_other.c:408
3070 msgid "Default"
3071 msgstr "Numatytasis"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3075 msgid "Full"
3076 msgstr "Pilnas"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:456
3079 msgid "Custom"
3080 msgstr "Savitas"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:457
3083 msgid "Custom-2"
3084 msgstr "Savitas-2"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:458
3087 msgid "Custom-3"
3088 msgstr "Savitas-3"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:459
3091 msgid "Custom-4"
3092 msgstr "Savitas-4"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:466
3095 msgid "Full Name Format"
3096 msgstr "Pilno vardo formatas"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:474
3099 msgid "First Name, Last Name"
3100 msgstr "Vardas, pavardė"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:475
3103 msgid "Last Name, First Name"
3104 msgstr "Pavardė, vardas"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:482
3107 msgid "Color Banding"
3108 msgstr "Spalvotos eilutės"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:488
3111 msgid "Format Email Links"
3112 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:494
3115 msgid "Format User Attributes"
3116 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3119 msgid "Address Book :"
3120 msgstr "Adresų knyga :"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3123 msgid "File Name :"
3124 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:559
3127 msgid "Open with Web Browser"
3128 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:591
3131 msgid "Export Address Book to HTML File"
3132 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3135 msgid "File Info"
3136 msgstr "Rinkmenos informacija"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:657
3139 msgid "Format"
3140 msgstr "Formatas"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:108
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:111
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:187
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3155 msgstr ""
3156 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3157 "Sukurti naują aplanką?"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:199
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3166 "%s"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:241
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:243
3173 msgid ""
3174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3175 "you wish to proceed without a suffix?"
3176 msgstr ""
3177 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3178 "sufikso?"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:261
3181 msgid "Error creating LDIF file"
3182 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:336
3185 msgid "Select LDIF output file"
3186 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:400
3189 msgid "LDIF Output File"
3190 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:431
3193 msgid ""
3194 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3195 "to:\n"
3196 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 msgstr ""
3198 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3199 "formuojamas maždaug taip:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:437
3203 msgid ""
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3205 "similar to:\n"
3206 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 msgstr ""
3208 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3209 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3210 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:443
3213 msgid ""
3214 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3215 "formatted similar to:\n"
3216 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3219 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3220 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:489
3223 msgid "Suffix"
3224 msgstr "Sufiksas"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:499
3227 msgid ""
3228 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3229 "entry. Examples include:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3233 msgstr ""
3234 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3235 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3237 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:507
3240 msgid "Relative DN"
3241 msgstr "Santykinis DN"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:515
3244 msgid "Unique ID"
3245 msgstr "Unikalus ID"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:523
3248 msgid ""
3249 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3250 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3251 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3252 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3253 "available RDN options that will be used to create the DN."
3254 msgstr ""
3255 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3256 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3257 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3258 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3259 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:543
3262 msgid "Use DN attribute if present in data"
3263 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:548
3266 msgid ""
3267 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3268 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3269 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3270 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3271 msgstr ""
3272 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3273 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3274 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3275 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3276 "vardas."
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:558
3279 msgid "Exclude record if no Email Address"
3280 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:563
3283 msgid ""
3284 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3285 "option to ignore these records."
3286 msgstr ""
3287 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3288 "tokius įrašus, pažymėkite."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:655
3291 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3292 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:721
3295 msgid "Distinguished Name"
3296 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3297
3298 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3299 msgid "Export to mbox file"
3300 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3301
3302 #: src/export.c:131
3303 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3304 msgstr ""
3305 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3306 "eksportuosite."
3307
3308 #: src/export.c:142
3309 msgid "Source folder:"
3310 msgstr "Išteklių aplankas:"
3311
3312 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3313 msgid "Mbox file:"
3314 msgstr "Mbox rinkmena:"
3315
3316 #: src/export.c:203
3317 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3318 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3319
3320 #: src/export.c:208
3321 msgid "Source folder can't be left empty."
3322 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3323
3324 #: src/export.c:221
3325 msgid "Couldn't find the source folder."
3326 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3327
3328 #: src/export.c:245
3329 msgid "Select exporting file"
3330 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3331
3332 #: src/exporthtml.c:767
3333 msgid "Full Name"
3334 msgstr "Pilnas vardas"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3337 msgid "Attributes"
3338 msgstr "Atributai"
3339
3340 #: src/exporthtml.c:974
3341 msgid "Claws Mail Address Book"
3342 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3343
3344 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3345 msgid "Name already exists but is not a directory."
3346 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3347
3348 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3349 msgid "No permissions to create directory."
3350 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3353 msgid "Name is too long."
3354 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3357 msgid "Not specified."
3358 msgstr "Nenurodyta."
3359
3360 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3361 msgid "Inbox"
3362 msgstr "Gauti laiškai"
3363
3364 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3365 msgid "Sent"
3366 msgstr "Išsiųstieji"
3367
3368 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3370 msgid "Queue"
3371 msgstr "Paruošti siųsti"
3372
3373 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3374 msgid "Trash"
3375 msgstr "Šiukšlės"
3376
3377 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3378 msgid "Drafts"
3379 msgstr "Juodraščiai"
3380
3381 #: src/folder.c:2017
3382 #, c-format
3383 msgid "Processing (%s)...\n"
3384 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3385
3386 #: src/folder.c:3261
3387 #, c-format
3388 msgid "Copying %s to %s...\n"
3389 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3390
3391 #: src/folder.c:3261
3392 #, c-format
3393 msgid "Moving %s to %s...\n"
3394 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3395
3396 #: src/folder.c:3563
3397 #, c-format
3398 msgid "Updating cache for %s..."
3399 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3400
3401 #: src/folder.c:4435
3402 msgid "Processing messages..."
3403 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3404
3405 #: src/folder.c:4571
3406 #, c-format
3407 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3408 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3409
3410 #: src/foldersel.c:221
3411 msgid "Select folder"
3412 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3413
3414 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3416 msgid "NewFolder"
3417 msgstr "NaujasAplankas"
3418
3419 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3420 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3423 #, c-format
3424 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3425 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3426
3427 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3428 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3431 #, c-format
3432 msgid "The folder '%s' already exists."
3433 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3434
3435 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3437 #, c-format
3438 msgid "Can't create the folder '%s'."
3439 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3440
3441 #: src/folderview.c:230
3442 msgid "Mark all re_ad"
3443 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3444
3445 #: src/folderview.c:232
3446 msgid "R_un processing rules"
3447 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3448
3449 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3450 msgid "_Search folder..."
3451 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3452
3453 #: src/folderview.c:235
3454 msgid "Process_ing..."
3455 msgstr "_Apdorojimas..."
3456
3457 #: src/folderview.c:236
3458 msgid "Empty _trash..."
3459 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3460
3461 #: src/folderview.c:237
3462 msgid "Send _queue..."
3463 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3464
3465 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3466 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3467 msgid "New"
3468 msgstr "Nauja"
3469
3470 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3471 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3472 msgid "Unread"
3473 msgstr "Neskaityta"
3474
3475 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3476 msgid "Total"
3477 msgstr "Iš viso"
3478
3479 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3480 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3481 msgid "#"
3482 msgstr "Nr."
3483
3484 #: src/folderview.c:734
3485 msgid "Setting folder info..."
3486 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3487
3488 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3489 msgid "Mark all as read"
3490 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3491
3492 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3493 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3494 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3495
3496 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3497 #, c-format
3498 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3499 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3500
3501 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3502 #, c-format
3503 msgid "Scanning folder %s ..."
3504 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3505
3506 #: src/folderview.c:1056
3507 msgid "Rebuild folder tree"
3508 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3509
3510 #: src/folderview.c:1057
3511 msgid ""
3512 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3513 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1067
3516 msgid "Rebuilding folder tree..."
3517 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3518
3519 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3520 msgid "Scanning folder tree..."
3521 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1201
3524 #, c-format
3525 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3526 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3527
3528 #: src/folderview.c:1255
3529 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3530 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3531
3532 #: src/folderview.c:2083
3533 #, c-format
3534 msgid "Closing folder %s..."
3535 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2178
3538 #, c-format
3539 msgid "Opening folder %s..."
3540 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2196
3543 msgid "Folder could not be opened."
3544 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3545
3546 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3547 msgid "Empty trash"
3548 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3549
3550 #: src/folderview.c:2338
3551 msgid "Delete all messages in trash?"
3552 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2339
3555 msgid "+_Empty trash"
3556 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3557
3558 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3559 msgid "Offline warning"
3560 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3561
3562 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3563 msgid "You're working offline. Override?"
3564 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3565
3566 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3567 msgid "Send queued messages"
3568 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3569
3570 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3571 msgid "Send all queued messages?"
3572 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3573
3574 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3575 #: src/toolbar.c:2711
3576 msgid "_Send"
3577 msgstr "_Siųsti"
3578
3579 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3580 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3581 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3582
3583 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3589 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3590 "%s"
3591
3592 #: src/folderview.c:2485
3593 #, c-format
3594 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3595 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3596
3597 #: src/folderview.c:2486
3598 #, c-format
3599 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3600 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3601
3602 #: src/folderview.c:2488
3603 msgid "Copy folder"
3604 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3605
3606 #: src/folderview.c:2488
3607 msgid "Move folder"
3608 msgstr "Perkelti aplanką"
3609
3610 #: src/folderview.c:2499
3611 #, c-format
3612 msgid "Copying %s to %s..."
3613 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3614
3615 #: src/folderview.c:2499
3616 #, c-format
3617 msgid "Moving %s to %s..."
3618 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3619
3620 #: src/folderview.c:2530
3621 msgid "Source and destination are the same."
3622 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3623
3624 #: src/folderview.c:2533
3625 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3626 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3627
3628 #: src/folderview.c:2534
3629 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3630 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3631
3632 #: src/folderview.c:2537
3633 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3634 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3635
3636 #: src/folderview.c:2540
3637 msgid "Copy failed!"
3638 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3639
3640 #: src/folderview.c:2540
3641 msgid "Move failed!"
3642 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3643
3644 #: src/folderview.c:2591
3645 #, c-format
3646 msgid "Processing configuration for folder %s"
3647 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3648
3649 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3650 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3651 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3652
3653 #: src/grouplistdialog.c:161
3654 msgid "Newsgroup subscription"
3655 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3656
3657 #: src/grouplistdialog.c:178
3658 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3659 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3660
3661 #: src/grouplistdialog.c:184
3662 msgid "Find groups:"
3663 msgstr "Ieškoti grupių:"
3664
3665 #: src/grouplistdialog.c:192
3666 msgid " Search "
3667 msgstr " Ieškoti "
3668
3669 #: src/grouplistdialog.c:204
3670 msgid "Newsgroup name"
3671 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3672
3673 #: src/grouplistdialog.c:205
3674 msgid "Messages"
3675 msgstr "Laiškai"
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:206
3678 msgid "Type"
3679 msgstr "Tipas"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:347
3682 msgid "moderated"
3683 msgstr "prižiūrima"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:349
3686 msgid "readonly"
3687 msgstr "tik skaitymui"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3691 msgid "unknown"
3692 msgstr "nežinoma"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:422
3695 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3696 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3699 msgid "Done."
3700 msgstr "Atlikta."
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:492
3703 #, c-format
3704 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3705 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3706
3707 #: src/gtk/about.c:132
3708 msgid ""
3709 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3710 "\n"
3711 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3712 msgstr ""
3713 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3714 "klientas.\n"
3715 "\n"
3716 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:138
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "\n"
3722 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/gtk/about.c:143
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3730 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "\n"
3734 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3735 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:159
3738 #, fuzzy
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3743 "The Claws Mail Team\n"
3744 " and Hiroyuki Yamamoto"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3749 "Claws Mail komanda\n"
3750 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:162
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "System Information\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "\n"
3760 "Sistemos informacija\n"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:168
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3766 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3767 "Operating System: %s %s (%s)"
3768 msgstr ""
3769 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3770 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3771 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:177
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s"
3779 msgstr ""
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3782 "Operacinė sistema: %s"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:186
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: unknown"
3790 msgstr ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3793 "Operacinė sistema: nežinoma"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3796 msgid "The Claws Mail Team"
3797 msgstr "Claws Mail komanda"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:262
3800 msgid "Previous team members"
3801 msgstr "Buvę komandos nariai"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:281
3804 msgid "The translation team"
3805 msgstr "Vertėjų komanda"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:300
3808 msgid "Documentation team"
3809 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:319
3812 msgid "Logo"
3813 msgstr "Logotipas"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:338
3816 msgid "Icons"
3817 msgstr "Ženkliukai"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:357
3820 msgid "Contributors"
3821 msgstr "Talkininkai"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:405
3824 msgid "Compiled-in Features\n"
3825 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:421
3828 msgctxt "compface"
3829 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3830 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:431
3833 msgctxt "Enchant"
3834 msgid "adds support for spell checking\n"
3835 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:441
3838 msgctxt "GnuTLS"
3839 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3840 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:451
3843 msgctxt "IPv6"
3844 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3845 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:462
3848 msgctxt "iconv"
3849 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3850 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:472
3853 msgctxt "JPilot"
3854 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3855 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:482
3858 msgctxt "LDAP"
3859 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3860 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:492
3863 msgctxt "libetpan"
3864 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3865 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:502
3868 msgctxt "libSM"
3869 msgid "adds support for session handling\n"
3870 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:512
3873 msgctxt "NetworkManager"
3874 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3875 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:544
3878 msgid ""
3879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3881 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3882 "version.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3886 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3887 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3888 "\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:550
3891 msgid ""
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3895 "more details.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3899 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3900 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3901 "\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:568
3904 msgid ""
3905 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3906 "this program. If not, see <"
3907 msgstr ""
3908 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3909 "jei ne, žiūrėkite <"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:573
3912 msgid ""
3913 ">. \n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 ">. \n"
3917 "\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3920 msgid "Session statistics\n"
3921 msgstr "Sesijos statistika\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3924 #, c-format
3925 msgid "Started: %s\n"
3926 msgstr "Pradėta: %s\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3929 msgid "Incoming traffic\n"
3930 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3933 #, c-format
3934 msgid "Received messages: %d\n"
3935 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3938 msgid "Outgoing traffic\n"
3939 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3942 #, c-format
3943 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3944 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3947 #, c-format
3948 msgid "Replied messages: %d\n"
3949 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3952 #, c-format
3953 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3954 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3957 #, c-format
3958 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3959 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:774
3962 msgid "About Claws Mail"
3963 msgstr "Apie Claws Mail"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:832
3966 #, fuzzy
3967 msgid ""
3968 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3969 "The Claws Mail Team\n"
3970 "and Hiroyuki Yamamoto"
3971 msgstr ""
3972 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3973 "Claws Mail komanda\n"
3974 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:846
3977 msgid "_Info"
3978 msgstr "_Informacija"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:852
3981 msgid "_Authors"
3982 msgstr "_Autoriai"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:858
3985 msgid "_Features"
3986 msgstr "_Savybės"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:864
3989 msgid "_License"
3990 msgstr "_Licencija"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:872
3993 msgid "_Release Notes"
3994 msgstr "_Laidos informacija"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:878
3997 msgid "_Statistics"
3998 msgstr "_Statistika"
3999
4000 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4001 msgid "Orange"
4002 msgstr "Oranžinė"
4003
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4005 msgid "Red"
4006 msgstr "Raudona"
4007
4008 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4009 msgid "Pink"
4010 msgstr "Rausva"
4011
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4013 msgid "Sky blue"
4014 msgstr "Žydra"
4015
4016 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4017 msgid "Blue"
4018 msgstr "Mėlyna"
4019
4020 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4021 msgid "Green"
4022 msgstr "Tamsiai žalia"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4025 msgid "Brown"
4026 msgstr "Ruda"
4027
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4029 msgid "Grey"
4030 msgstr "Pilka"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4033 msgid "Light brown"
4034 msgstr "Šviesiai ruda"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4037 msgid "Dark red"
4038 msgstr "Tamsiai raudona"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4041 msgid "Dark pink"
4042 msgstr "Tamsiai rausva"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4045 msgid "Steel blue"
4046 msgstr "Melsva"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4049 msgid "Gold"
4050 msgstr "Geltona"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4053 msgid "Bright green"
4054 msgstr "Žalia"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4057 msgid "Magenta"
4058 msgstr "Violetinė"
4059
4060 #: src/gtk/foldersort.c:156
4061 msgid "Set mailbox order"
4062 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4063
4064 #: src/gtk/foldersort.c:190
4065 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4066 msgstr ""
4067 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4068 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4069
4070 #: src/gtk/foldersort.c:216
4071 msgid "Mailboxes"
4072 msgstr "Pašto dėžutės"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4075 msgid "No dictionary selected."
4076 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4079 #, c-format
4080 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4081 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4084 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4085 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4088 #, c-format
4089 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4090 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4093 msgid "No misspelled word found."
4094 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4097 msgid "Replace unknown word"
4098 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4101 #, c-format
4102 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4103 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4106 msgid ""
4107 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4108 "will learn from mistake.\n"
4109 msgstr ""
4110 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4111 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Change to..."
4116 msgstr "Keisti įvertį"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4119 msgid "More..."
4120 msgstr "Daugiau..."
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4125 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4128 msgid "Accept in this session"
4129 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4132 msgid "Add to personal dictionary"
4133 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4136 msgid "Replace with..."
4137 msgstr "Pakeisti į..."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4140 #, c-format
4141 msgid "Check with %s"
4142 msgstr "Tikrinti su %s"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4145 msgid "(no suggestions)"
4146 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4149 #, c-format
4150 msgid "Dictionary: %s"
4151 msgstr "Žodynas: %s"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4154 #, c-format
4155 msgid "Use alternate (%s)"
4156 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4159 msgid "Use both dictionaries"
4160 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4163 msgid "Check while typing"
4164 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4172 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4173 "%s"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4185 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4186 #: src/summaryview.c:446
4187 msgid "Date"
4188 msgstr "Data"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:8
4191 msgid "Date:"
4192 msgstr "Data:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4195 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4196 #: src/summaryview.c:444
4197 msgid "From"
4198 msgstr "Nuo"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4201 msgid "From:"
4202 msgstr "Nuo:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:10
4205 msgid "Sender"
4206 msgstr "Siuntėjas"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:10
4209 msgid "Sender:"
4210 msgstr "Siuntėjas"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:11
4213 msgid "Reply-To"
4214 msgstr "Kam atsakyti"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4217 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4218 #: src/summaryview.c:445
4219 msgid "To"
4220 msgstr "Kam"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4223 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4224 msgid "Cc"
4225 msgstr "Kopija"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:14
4228 msgid "Bcc"
4229 msgstr "Nematomoji kopija"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4232 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4233 msgid "Message-ID"
4234 msgstr "Laiško ID"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:15
4237 msgid "Message-ID:"
4238 msgstr "Laiško ID:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:16
4241 msgid "In-Reply-To"
4242 msgstr "Kam atsakant"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4245 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4246 msgid "References"
4247 msgstr "Nuorodos"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:17
4250 msgid "References:"
4251 msgstr "Nuorodos:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4254 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4255 #: src/summaryview.c:443
4256 msgid "Subject"
4257 msgstr "Tema"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:19
4260 msgid "Comments"
4261 msgstr "Pastabos"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:19
4264 msgid "Comments:"
4265 msgstr "Pastabos:"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:20
4268 msgid "Keywords"
4269 msgstr "Raktažodžiai"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:20
4272 msgid "Keywords:"
4273 msgstr "Raktažodžiai:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:21
4276 msgid "Resent-Date"
4277 msgstr "Persiuntimo data"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:21
4280 msgid "Resent-Date:"
4281 msgstr "Persiuntimo data:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:22
4284 msgid "Resent-From"
4285 msgstr "Persiųsta nuo"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:22
4288 msgid "Resent-From:"
4289 msgstr "Persiųsta nuo:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:23
4292 msgid "Resent-Sender"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:23
4296 msgid "Resent-Sender:"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:24
4300 msgid "Resent-To"
4301 msgstr "Kam persiųsta"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:24
4304 msgid "Resent-To:"
4305 msgstr "Kam persiųsta:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:25
4308 msgid "Resent-Cc"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:25
4312 msgid "Resent-Cc:"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:26
4316 msgid "Resent-Bcc"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:26
4320 msgid "Resent-Bcc:"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:27
4324 msgid "Resent-Message-ID"
4325 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:27
4328 msgid "Resent-Message-ID:"
4329 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:28
4332 msgid "Return-Path"
4333 msgstr "Atgalininis"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:28
4336 msgid "Return-Path:"
4337 msgstr "Atgalinis:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:29
4340 msgid "Received"
4341 msgstr "Gauta"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:29
4344 msgid "Received:"
4345 msgstr "Gauta:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4348 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4349 msgid "Newsgroups"
4350 msgstr "Naujienų grupė"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:33
4353 msgid "Followup-To"
4354 msgstr "Kam peradresuoti"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:34
4357 msgid "Delivered-To"
4358 msgstr "Kam įteikta"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:34
4361 msgid "Delivered-To:"
4362 msgstr "Kam įteikta"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:35
4365 msgid "Seen"
4366 msgstr "Peržiūrėta"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:35
4369 msgid "Seen:"
4370 msgstr "Peržiūrėta:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4374 #: src/summaryview.c:2786
4375 msgid "Status"
4376 msgstr "Būsena"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4379 msgid "Status:"
4380 msgstr "Būsena:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:37
4383 msgid "Face"
4384 msgstr "Veidas"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:37
4387 msgid "Face:"
4388 msgstr "Veidas:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:38
4391 msgid "Disposition-Notification-To"
4392 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:38
4395 msgid "Disposition-Notification-To:"
4396 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:39
4399 msgid "Return-Receipt-To"
4400 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:39
4403 msgid "Return-Receipt-To:"
4404 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:40
4407 msgid "User-Agent"
4408 msgstr "Naudotojo programa"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:40
4411 msgid "User-Agent:"
4412 msgstr "Naudotojo programa:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:41
4415 msgid "Content-Type"
4416 msgstr "Turinio tipas"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4419 msgid "Content-Type:"
4420 msgstr "Turinio tipas:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:42
4423 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4424 msgstr "Turinio koduotė"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:42
4427 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4428 msgstr "Turinio koduotė:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:43
4431 msgid "MIME-Version"
4432 msgstr "MIME versija"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:43
4435 msgid "MIME-Version:"
4436 msgstr "MIME versija:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:44
4439 msgid "Precedence"
4440 msgstr "Pirmenybė"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:44
4443 msgid "Precedence:"
4444 msgstr "Pirmenybė:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4447 msgid "Organization"
4448 msgstr "Organizacija"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:45
4451 msgid "Organization:"
4452 msgstr "Organizacija:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:47
4455 msgid "Mailing-List"
4456 msgstr "El. pašto grupė"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:47
4459 msgid "Mailing-List:"
4460 msgstr "El. pašto grupė:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:48
4463 msgid "List-Post"
4464 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:48
4467 msgid "List-Post:"
4468 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:49
4471 msgid "List-Subscribe"
4472 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:49
4475 msgid "List-Subscribe:"
4476 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:50
4479 msgid "List-Unsubscribe"
4480 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:50
4483 msgid "List-Unsubscribe:"
4484 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:51
4487 msgid "List-Help"
4488 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:51
4491 msgid "List-Help:"
4492 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:52
4495 msgid "List-Archive"
4496 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:52
4499 msgid "List-Archive:"
4500 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:53
4503 msgid "List-Owner"
4504 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:53
4507 msgid "List-Owner:"
4508 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:55
4511 msgid "X-Label"
4512 msgstr "X etiketė"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:55
4515 msgid "X-Label:"
4516 msgstr "X etiketė:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:56
4519 msgid "X-Mailer"
4520 msgstr "X pašto tarnyba"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:56
4523 msgid "X-Mailer:"
4524 msgstr "X pašto tarnyba:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:57
4527 msgid "X-Status"
4528 msgstr "X būsena"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:57
4531 msgid "X-Status:"
4532 msgstr "X būsena:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:58
4535 msgid "X-Face"
4536 msgstr "X veidas"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:58
4539 msgid "X-Face:"
4540 msgstr "X veidas:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:59
4543 msgid "X-No-Archive"
4544 msgstr "X ne archyvas"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:59
4547 msgid "X-No-Archive:"
4548 msgstr "X ne archyvas:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:62
4551 msgid "In reply to"
4552 msgstr "Kam atsakant"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:62
4555 msgid "In reply to:"
4556 msgstr "Kam atsakant:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:63
4559 msgid "To or Cc"
4560 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:63
4563 msgid "To or Cc:"
4564 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:64
4567 msgid "From, To or Subject"
4568 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:64
4571 msgid "From, To or Subject:"
4572 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4573
4574 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4575 msgid "New message"
4576 msgstr "Naujas laiškas"
4577
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4579 msgid "Unread message"
4580 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4581
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4583 msgid "Message has been replied to"
4584 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4587 msgid "Message has been forwarded"
4588 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4591 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4592 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4595 msgid "Message is in an ignored thread"
4596 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4599 msgid "Message is in a watched thread"
4600 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4603 msgid "Message is spam"
4604 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4607 msgid "Message has attachment(s)"
4608 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4611 msgid "Digitally signed message"
4612 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4615 msgid "Encrypted message"
4616 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4619 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4620 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4623 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4624 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4627 msgid "Marked message"
4628 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4631 msgid "Message is marked for deletion"
4632 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4635 msgid "Message is marked for moving"
4636 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4639 msgid "Message is marked for copying"
4640 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4643 msgid "Locked message"
4644 msgstr "Užrakintas laiškas"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4647 msgid "Folder (normal, opened)"
4648 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4651 msgid "Folder with read messages hidden"
4652 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4655 msgid "Folder contains marked messages"
4656 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4659 msgid "Icon Legend"
4660 msgstr "Ženkliukų legenda"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4663 msgid ""
4664 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4665 "messages and folders:</span>"
4666 msgstr ""
4667 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4668 "aplankų būsenas:</span>"
4669
4670 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4671 #, c-format
4672 msgid "Input password for %s on %s:"
4673 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4674
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4676 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4677 #, c-format
4678 msgid "Input password for %s:"
4679 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4680
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4682 msgid "Input password:"
4683 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4684
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4686 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4687 msgid "Input password"
4688 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4689
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4691 msgid "Remember password for this session"
4692 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4695 msgid "Remember this"
4696 msgstr "Prisiminti"
4697
4698 #: src/gtk/logwindow.c:451
4699 msgid "Clear _Log"
4700 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4701
4702 #: src/gtk/menu.c:145
4703 msgid ""
4704 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4705 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4706 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "\n"
4713 "Version: "
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "\n"
4717 "Versija: "
4718
4719 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4720 msgid "Error: "
4721 msgstr "Klaida: "
4722
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4724 msgid "Plugin is not functional."
4725 msgstr "Papildinys neveikia."
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4728 msgid "Select the Plugins to load"
4729 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "The following error occurred while loading %s :\n"
4735 "\n"
4736 "%s\n"
4737 msgstr ""
4738 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4739 "\n"
4740 "%s\n"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4743 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4744 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4746 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4747 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4750 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4752 msgid "Plugins"
4753 msgstr "Papildiniai"
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4756 msgid "Load..."
4757 msgstr "Įkelti..."
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4760 msgid "Unload"
4761 msgstr "Iškelti"
4762
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4764 msgid "Description"
4765 msgstr "Aprašas"
4766
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4768 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4769 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4772 msgid "Get more..."
4773 msgstr "Gauti daugiau..."
4774
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4776 msgid "Click here to load one or more plugins"
4777 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4778
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4780 msgid "Unload the selected plugin"
4781 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4782
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4784 msgid "Loaded plugins"
4785 msgstr "Įkelti papildiniai"
4786
4787 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4788 msgid "Page Index"
4789 msgstr "Turinys"
4790
4791 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4792 msgid "_Hide"
4793 msgstr "_Slėpti"
4794
4795 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4796 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4797 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4798 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4799 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4800 msgid "Account"
4801 msgstr "Paskyra"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4804 msgid "all messages"
4805 msgstr "visi laiškai"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4808 #, fuzzy
4809 msgid "messages whose age is greater than # days"
4810 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4813 #, fuzzy
4814 msgid "messages whose age is less than # days"
4815 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4818 #, fuzzy
4819 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4820 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4823 #, fuzzy
4824 msgid "messages whose age is less than # hours"
4825 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4828 msgid "messages which contain S in the message body"
4829 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4832 msgid "messages which contain S in the whole message"
4833 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4836 msgid "messages carbon-copied to S"
4837 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4840 msgid "message is either to: or cc: to S"
4841 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4844 msgid "deleted messages"
4845 msgstr "pašalintieji laiškai"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4848 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4849 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4852 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4853 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4856 msgid "messages originating from user S"
4857 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4860 msgid "forwarded messages"
4861 msgstr "persiųstieji laiškai"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4864 msgid "messages which have attachments"
4865 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4868 msgid "messages which contain header S"
4869 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4872 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4873 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4876 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4877 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4880 msgid "messages which are marked with color #"
4881 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4884 msgid "locked messages"
4885 msgstr "užrakintieji laiškai"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4888 msgid "messages which are in newsgroup S"
4889 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4892 msgid "new messages"
4893 msgstr "nauji laiškai"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4896 msgid "old messages"
4897 msgstr "seni laiškai"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4900 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4901 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4904 msgid "messages which have been replied to"
4905 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4908 msgid "read messages"
4909 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4912 msgid "messages which contain S in subject"
4913 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4916 #, fuzzy
4917 msgid "messages whose score is equal to # points"
4918 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4921 #, fuzzy
4922 msgid "messages whose score is greater than # points"
4923 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4926 #, fuzzy
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4928 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4931 #, fuzzy
4932 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4933 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4936 #, fuzzy
4937 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4938 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4941 #, fuzzy
4942 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4943 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4946 msgid "messages which have been sent to S"
4947 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4950 msgid "messages which tags contain S"
4951 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4954 msgid "messages which have tag(s)"
4955 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4958 msgid "marked messages"
4959 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4962 msgid "unread messages"
4963 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4966 msgid "messages which contain S in References header"
4967 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4970 #, c-format
4971 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4972 msgstr ""
4973 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4974 "rinkmena)"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4978 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4981 msgid "logical AND operator"
4982 msgstr "IR - loginis operatorius"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4985 msgid "logical OR operator"
4986 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4989 msgid "logical NOT operator"
4990 msgstr "NE - loginis operatorius"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4993 msgid "case sensitive search"
4994 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4997 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5001 msgid "all filtering expressions are allowed"
5002 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5005 msgid "Extended Search"
5006 msgstr "Išplėstinė paieška"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5009 msgid ""
5010 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5011 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5012 "The following symbols can be used:"
5013 msgstr ""
5014 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5015 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5016 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5019 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5023 msgid "From/To/Subject/Tag"
5024 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5027 msgid "Recursive"
5028 msgstr "Rekursyviai"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5031 msgid "Sticky"
5032 msgstr "Išliekantis"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5035 msgid "Type-ahead"
5036 msgstr "Filtruoti bevedant"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5039 msgid "Run on select"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5043 msgid "Clear the current search"
5044 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5047 msgid "Edit search criteria"
5048 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5051 msgid "Information about extended symbols"
5052 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5055 msgid "_Information"
5056 msgstr "_Informacija"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5059 msgid "C_lear"
5060 msgstr "Iš_valyti"
5061
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5064 msgid "Correct"
5065 msgstr "Tinkamas"
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5068 msgid "Owner"
5069 msgstr "Savininkas"
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5072 msgid "Signer"
5073 msgstr "Pasirašė"
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5076 #: src/prefs_themes.c:860
5077 msgid "Name: "
5078 msgstr "Pavadinimas: "
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5081 msgid "Organization: "
5082 msgstr "Organizacija: "
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5085 msgid "Location: "
5086 msgstr "Vietovė: "
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5089 msgid "Fingerprint: \n"
5090 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5093 msgid "Signature status: "
5094 msgstr "Parašo būsena: "
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5097 msgid "Expires on: "
5098 msgstr "Nustoja galioti: "
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5101 #, c-format
5102 msgid "SSL certificate for %s"
5103 msgstr "%s SSL liudijimas"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5109 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid ""
5116 "Certificate for %s is unknown.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5118 msgstr ""
5119 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5120 "Vis tiek tęsti?"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5124 #, c-format
5125 msgid "Signature status: %s"
5126 msgstr "Parašo būsena: %s"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5129 msgid "_View certificate"
5130 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5133 #, fuzzy
5134 msgid "SSL certificate is invalid"
5135 msgstr "SSL _liudijimai"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5138 #, fuzzy
5139 msgid "SSL certificate is unknown"
5140 msgstr "SSL _liudijimai"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5144 msgid "_Cancel connection"
5145 msgstr "_Neprisijungti"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5148 msgid "_Accept and save"
5149 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid ""
5154 "Certificate for %s is expired.\n"
5155 "%sDo you want to continue?"
5156 msgstr ""
5157 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5158 "Vis tiek tęsti?"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5161 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SSL certificate is expired"
5167 msgstr "SSL _liudijimai"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5170 msgid "_Accept"
5171 msgstr "_Priimti"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5174 msgid "New certificate:"
5175 msgstr "Naujas liudijimas:"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5178 msgid "Known certificate:"
5179 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid ""
5184 "Certificate for %s has changed.\n"
5185 "%sDo you want to accept it?"
5186 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5189 msgid "_View certificates"
5190 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5193 #, fuzzy
5194 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5195 msgstr "%s SSL liudijimas"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5198 #, fuzzy
5199 msgid "SSL certificate changed"
5200 msgstr "SSL _liudijimai"
5201
5202 #: src/headerview.c:107
5203 msgid "Tags:"
5204 msgstr "Gairės:"
5205
5206 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5207 #: src/summaryview.c:3380
5208 msgid "(No From)"
5209 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5210
5211 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5212 msgid "(No Subject)"
5213 msgstr "(nežinoma tema)"
5214
5215 #: src/image_viewer.c:100
5216 msgid "Error:"
5217 msgstr "Klaida:"
5218
5219 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5220 msgid "Filename:"
5221 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5222
5223 #: src/image_viewer.c:306
5224 msgid "Filesize:"
5225 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5226
5227 #: src/image_viewer.c:355
5228 msgid "Load Image"
5229 msgstr "Įkelti paveikslą"
5230
5231 #: src/imap.c:576
5232 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5233 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5234
5235 #: src/imap.c:607
5236 #, c-format
5237 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5238 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5239
5240 #: src/imap.c:610
5241 #, c-format
5242 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5243 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5244
5245 #: src/imap.c:613
5246 #, c-format
5247 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5248 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5249
5250 #: src/imap.c:616
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5253 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5254
5255 #: src/imap.c:619
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5259 "server)\n"
5260 msgstr ""
5261 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5262
5263 #: src/imap.c:623
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5266 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5267
5268 #: src/imap.c:626
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5271 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5272
5273 #: src/imap.c:629
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5276 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5277
5278 #: src/imap.c:632
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5282 "server)\n"
5283 msgstr ""
5284 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5285
5286 #: src/imap.c:636
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5289 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5290
5291 #: src/imap.c:639
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5294 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5295
5296 #: src/imap.c:642
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5299 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5300
5301 #: src/imap.c:645
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5305
5306 #: src/imap.c:648
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5310
5311 #: src/imap.c:651
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5315
5316 #: src/imap.c:654
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5320
5321 #: src/imap.c:657
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5325
5326 #: src/imap.c:660
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5330
5331 #: src/imap.c:663
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5335
5336 #: src/imap.c:666
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5340
5341 #: src/imap.c:669
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5345
5346 #: src/imap.c:672
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5350
5351 #: src/imap.c:675
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5355
5356 #: src/imap.c:678
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5360
5361 #: src/imap.c:681
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5365
5366 #: src/imap.c:684
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5370
5371 #: src/imap.c:687
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5375
5376 #: src/imap.c:690
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5380
5381 #: src/imap.c:693
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5385
5386 #: src/imap.c:696
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5390
5391 #: src/imap.c:699
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5395
5396 #: src/imap.c:702
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5400
5401 #: src/imap.c:705
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5405
5406 #: src/imap.c:708
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5409 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5410
5411 #: src/imap.c:711
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5414 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5415
5416 #: src/imap.c:714
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5419 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5420
5421 #: src/imap.c:717
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5424 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5425
5426 #: src/imap.c:720
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5429 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5430
5431 #: src/imap.c:723
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5434 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5435
5436 #: src/imap.c:726
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5439 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5440
5441 #: src/imap.c:730
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5444 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5445
5446 #: src/imap.c:734
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5449 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5450
5451 #: src/imap.c:917
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "\n"
5455 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5456 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5457 msgstr ""
5458 "\n"
5459 "\n"
5460 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5461 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5462
5463 #: src/imap.c:923
5464 msgid ""
5465 "\n"
5466 "\n"
5467 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5468 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5469 msgstr ""
5470 "\n"
5471 "\n"
5472 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5473 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5474
5475 #: src/imap.c:930
5476 #, c-format
5477 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5478 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5479
5480 #: src/imap.c:934
5481 #, c-format
5482 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5483 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5484
5485 #: src/imap.c:952
5486 #, c-format
5487 msgid "Connecting to %s failed"
5488 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5489
5490 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5493 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5494
5495 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5496 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5497 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5498 msgstr ""
5499 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5500 "tinklo."
5501
5502 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5503 msgid "Insecure connection"
5504 msgstr "Nesaugus ryšys"
5505
5506 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5507 msgid ""
5508 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5509 "available in this build of Claws Mail. \n"
5510 "\n"
5511 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5512 "not be secure."
5513 msgstr ""
5514 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5515 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5516 "\n"
5517 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5518
5519 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5520 msgid "Con_tinue connecting"
5521 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5522
5523 #: src/imap.c:1103
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5526 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5527
5528 #: src/imap.c:1151
5529 #, c-format
5530 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5531 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5532
5533 #: src/imap.c:1154
5534 #, c-format
5535 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5536 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5537
5538 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5539 msgid "Can't start TLS session.\n"
5540 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5541
5542 #: src/imap.c:1243
5543 #, c-format
5544 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5545 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5546
5547 #: src/imap.c:1246
5548 #, c-format
5549 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5550 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5551
5552 #: src/imap.c:1640
5553 msgid "Adding messages..."
5554 msgstr "Pridedami laiškai..."
5555
5556 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5557 msgid "Copying messages..."
5558 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5559
5560 #: src/imap.c:2421
5561 msgid "can't set deleted flags\n"
5562 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5563
5564 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5565 msgid "can't expunge\n"
5566 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5567
5568 #: src/imap.c:2779
5569 #, c-format
5570 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5571 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5572
5573 #: src/imap.c:2782
5574 #, c-format
5575 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5576 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5577
5578 #: src/imap.c:3078
5579 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5580 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5581
5582 #: src/imap.c:3093
5583 msgid "can't create mailbox\n"
5584 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5585
5586 #: src/imap.c:3184
5587 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5588 msgstr ""
5589 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5590
5591 #: src/imap.c:3221
5592 #, c-format
5593 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5594 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5595
5596 #: src/imap.c:3333
5597 msgid "can't delete mailbox\n"
5598 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5599
5600 #: src/imap.c:3620
5601 msgid "LIST failed\n"
5602 msgstr "LIST klaida\n"
5603
5604 #: src/imap.c:3705
5605 msgid "Flagging messages..."
5606 msgstr "Žymimi laiškai..."
5607
5608 #: src/imap.c:3806
5609 #, c-format
5610 msgid "can't select folder: %s\n"
5611 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5612
5613 #: src/imap.c:3958
5614 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5615 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5616
5617 #: src/imap.c:3968
5618 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5619 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5620
5621 #: src/imap.c:3973
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5625 "compiled without OpenSSL support.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5628 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5629
5630 #: src/imap.c:3981
5631 msgid "Server logins are disabled.\n"
5632 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5633
5634 #: src/imap.c:4204
5635 msgid "Fetching message..."
5636 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5637
5638 #: src/imap.c:4899
5639 #, c-format
5640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5641 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5642
5643 #: src/imap.c:5932
5644 msgid ""
5645 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5646 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5647 "disabled.\n"
5648 "\n"
5649 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5653 msgid "Create _new folder..."
5654 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5655
5656 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5657 msgid "_Rename folder..."
5658 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5659
5660 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5661 msgid "M_ove folder..."
5662 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5665 msgid "Cop_y folder..."
5666 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5667
5668 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5669 msgid "_Delete folder..."
5670 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5671
5672 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5673 msgid "Synchronise"
5674 msgstr "Suvienodinti"
5675
5676 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5677 msgid "Down_load messages"
5678 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5679
5680 #: src/imap_gtk.c:75
5681 msgid "S_ubscriptions"
5682 msgstr "Pren_umeratos"
5683
5684 #: src/imap_gtk.c:77
5685 msgid "_Subscribe..."
5686 msgstr "_Prenumeruoti..."
5687
5688 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5689 msgid "_Unsubscribe..."
5690 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5693 msgid "_Check for new messages"
5694 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5697 msgid "C_heck for new folders"
5698 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5701 msgid "R_ebuild folder tree"
5702 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:87
5705 msgid "Show only subscribed _folders"
5706 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:196
5709 msgid ""
5710 "Input the name of new folder:\n"
5711 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5712 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5713 msgstr ""
5714 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5715 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5716 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5717
5718 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5719 msgid "Inherit properties from parent folder"
5720 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5725 #, c-format
5726 msgid "Input new name for '%s':"
5727 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5731 msgid "Rename folder"
5732 msgstr "Pervadinti aplanką"
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:277
5735 #, c-format
5736 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5737 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5742 msgid ""
5743 "The folder could not be renamed.\n"
5744 "The new folder name is not allowed."
5745 msgstr ""
5746 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5747 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5753 "will not be possible.\n"
5754 "\n"
5755 "Do you really want to delete?"
5756 msgstr ""
5757 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5758 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5759 "\n"
5760 "Tikrai pašalinti?"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5765 #, c-format
5766 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5767 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:507
5770 #, c-format
5771 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5772 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:510
5775 msgid "Search recursively"
5776 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5779 msgid "Subscriptions"
5780 msgstr "Prenumeratos"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:516
5783 msgid "+_Search"
5784 msgstr "+_Ieškoti"
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:526
5787 #, c-format
5788 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5789 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5792 msgid "Subscribe"
5793 msgstr "Prenumeruoti"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5796 msgid "All of them"
5797 msgstr "Visus"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:557
5800 msgid ""
5801 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5802 "\n"
5803 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5804 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5805 msgstr ""
5806 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5807 "\n"
5808 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5809 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5810
5811 #: src/imap_gtk.c:566
5812 #, c-format
5813 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5814 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:567
5817 msgid "subscribe"
5818 msgstr "prenumeruoti"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:567
5821 msgid "unsubscribe"
5822 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5825 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5826 msgid "Apply to subfolders"
5827 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:575
5830 msgid "+_Subscribe"
5831 msgstr "+_Prenumeruoti"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:575
5834 msgid "+_Unsubscribe"
5835 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5836
5837 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5838 msgid "Import mbox file"
5839 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5840
5841 #: src/import.c:131
5842 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5843 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5844
5845 #: src/import.c:148
5846 msgid "Destination folder:"
5847 msgstr "Paskirties aplankas:"
5848
5849 #: src/import.c:202
5850 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5851 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5852
5853 #: src/import.c:207
5854 msgid ""
5855 "Destination folder is not set.\n"
5856 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5857 msgstr ""
5858 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5859 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5860
5861 #: src/import.c:229
5862 msgid "Can't find the destination folder."
5863 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5864
5865 #: src/import.c:254
5866 msgid "Select importing file"
5867 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5868
5869 #: src/importldif.c:186
5870 msgid "Please specify address book name and file to import."
5871 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5872
5873 #: src/importldif.c:189
5874 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5875 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5876
5877 #: src/importldif.c:192
5878 msgid "File imported."
5879 msgstr "Nepavyko importuoti."
5880
5881 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5882 msgid "Please select a file."
5883 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5884
5885 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5886 msgid "Address book name must be supplied."
5887 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5888
5889 #: src/importldif.c:496
5890 msgid "LDIF file imported successfully."
5891 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5892
5893 #: src/importldif.c:581
5894 msgid "Select LDIF File"
5895 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5896
5897 #: src/importldif.c:667
5898 msgid ""
5899 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5900 "file data."
5901 msgstr ""
5902 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5903 "duomenis."
5904
5905 #: src/importldif.c:672
5906 msgid "File Name"
5907 msgstr "Rinkmenos vardas"
5908
5909 #: src/importldif.c:682
5910 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5911 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5912
5913 #: src/importldif.c:689
5914 msgid "Select the LDIF file to import."
5915 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5916
5917 #: src/importldif.c:725
5918 msgid "R"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5922 msgid "S"
5923 msgstr "B"
5924
5925 #: src/importldif.c:727
5926 msgid "LDIF Field Name"
5927 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5928
5929 #: src/importldif.c:728
5930 msgid "Attribute Name"
5931 msgstr "Atributo pavadinimas"
5932
5933 #: src/importldif.c:783
5934 msgid "LDIF Field"
5935 msgstr "LDIF laukas"
5936
5937 #: src/importldif.c:795
5938 msgid "Attribute"
5939 msgstr "Atributas"
5940
5941 #: src/importldif.c:807
5942 msgid ""
5943 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5944 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5945 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5946 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5947 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5948 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5949 "field for import."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/importldif.c:822
5953 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5954 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5955
5956 #: src/importldif.c:827
5957 msgid "Select for Import"
5958 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5959
5960 #: src/importldif.c:832
5961 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5962 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5963
5964 #: src/importldif.c:834
5965 msgid " Modify "
5966 msgstr " Modifikuoti "
5967
5968 #: src/importldif.c:839
5969 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5970 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5971
5972 #: src/importldif.c:911
5973 msgid "Records Imported :"
5974 msgstr "Importuoti įrašai :"
5975
5976 #: src/importldif.c:943
5977 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5978 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5979
5980 #: src/importldif.c:980
5981 msgid "Proceed"
5982 msgstr "Tęsti"
5983
5984 #: src/importmutt.c:142
5985 msgid "Error importing MUTT file."
5986 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5987
5988 #: src/importmutt.c:157
5989 msgid "Select MUTT File"
5990 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5991
5992 #: src/importmutt.c:204
5993 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5994 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5995
5996 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5997 msgid "Please select a file to import."
5998 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5999
6000 #: src/importpine.c:141
6001 msgid "Error importing Pine file."
6002 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6003
6004 #: src/importpine.c:156
6005 msgid "Select Pine File"
6006 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6007
6008 #: src/importpine.c:203
6009 msgid "Import Pine file into Address Book"
6010 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6011
6012 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6013 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6014 msgstr ""
6015 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6016
6017 #: src/inc.c:361
6018 #, c-format
6019 msgid "%s failed\n"
6020 msgstr "%s nepavyko\n"
6021
6022 #: src/inc.c:432
6023 msgid "Retrieving new messages"
6024 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6025
6026 #: src/inc.c:493
6027 msgid "Standby"
6028 msgstr "Pristabdyti"
6029
6030 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6031 msgid "Cancelled"
6032 msgstr "Atsisakoma"
6033
6034 #: src/inc.c:629
6035 msgid "Retrieving"
6036 msgstr "Gaunama"
6037
6038 #: src/inc.c:638
6039 #, c-format
6040 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6041 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6042 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6043 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6044 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6045
6046 #: src/inc.c:644
6047 msgid "Done (no new messages)"
6048 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6049
6050 #: src/inc.c:649
6051 msgid "Connection failed"
6052 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6053
6054 #: src/inc.c:652
6055 msgid "Auth failed"
6056 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6057
6058 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6059 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6060 msgid "Locked"
6061 msgstr "Užrakinta"
6062
6063 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6064 msgid "Timeout"
6065 msgstr "Baigėsi laikas"
6066
6067 #: src/inc.c:756
6068 #, c-format
6069 msgid "Finished (%d new message)"
6070 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6071 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6072 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6073 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6074
6075 #: src/inc.c:760
6076 msgid "Finished (no new messages)"
6077 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6078
6079 #: src/inc.c:799
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: Retrieving new messages"
6082 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6083
6084 #: src/inc.c:832
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6087 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6088
6089 #: src/inc.c:850
6090 #, c-format
6091 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6092 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6093
6094 #: src/inc.c:854
6095 #, c-format
6096 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6097 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6098
6099 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6100 msgid "Authenticating..."
6101 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6102
6103 #: src/inc.c:936
6104 #, c-format
6105 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6106 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6107
6108 #: src/inc.c:942
6109 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6110 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6111
6112 #: src/inc.c:946
6113 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6114 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6115
6116 #: src/inc.c:950
6117 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6118 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6119
6120 #: src/inc.c:954
6121 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6122 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6123
6124 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6125 msgid "Quitting"
6126 msgstr "Baigiama"
6127
6128 #: src/inc.c:986
6129 #, c-format
6130 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6131 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6132
6133 #: src/inc.c:999
6134 #, c-format
6135 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6136 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6137 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6138 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6139 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6140
6141 #: src/inc.c:1158
6142 #, c-format
6143 msgid "Connection to %s:%d failed."
6144 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6145
6146 #: src/inc.c:1163
6147 msgid "Error occurred while processing mail."
6148 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6149
6150 #: src/inc.c:1169
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Error occurred while processing mail:\n"
6154 "%s"
6155 msgstr ""
6156 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6157 "%s"
6158
6159 #: src/inc.c:1175
6160 msgid "No disk space left."
6161 msgstr "Diske nebėra vietos."
6162
6163 #: src/inc.c:1180
6164 msgid "Can't write file."
6165 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6166
6167 #: src/inc.c:1185
6168 msgid "Socket error."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/inc.c:1188
6172 #, c-format
6173 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6177 msgid "Connection closed by the remote host."
6178 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6179
6180 #: src/inc.c:1196
6181 #, c-format
6182 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6183 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6184
6185 #: src/inc.c:1201
6186 msgid "Mailbox is locked."
6187 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6188
6189 #: src/inc.c:1205
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Mailbox is locked:\n"
6193 "%s"
6194 msgstr ""
6195 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6196 "%s"
6197
6198 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6199 msgid "Authentication failed."
6200 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6201
6202 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Authentication failed:\n"
6206 "%s"
6207 msgstr ""
6208 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6209 "%s"
6210
6211 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6212 msgid ""
6213 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6214 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/inc.c:1227
6218 #, c-format
6219 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6220 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6221
6222 #: src/inc.c:1265
6223 msgid "Incorporation cancelled\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/inc.c:1457
6227 #, c-format
6228 msgid "Claws Mail: %d new message"
6229 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6230 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6231 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6232 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6233
6234 #: src/inc.c:1584
6235 msgid "Unable to connect: you are offline."
6236 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6237
6238 #: src/inc.c:1610
6239 #, c-format
6240 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6241 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6242
6243 #: src/inc.c:1616
6244 #, c-format
6245 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6246 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6247
6248 #: src/inc.c:1623
6249 msgid "On_ly once"
6250 msgstr "Tik _dabar"
6251
6252 #: src/ldif.c:778
6253 msgid "Nick Name"
6254 msgstr "Slapyvardis"
6255
6256 #: src/main.c:271
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "File '%s' already exists.\n"
6260 "Can't create folder."
6261 msgstr ""
6262 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6263 "Negalima sukurti aplanko."
6264
6265 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6266 msgid "Exiting..."
6267 msgstr "Baigiama..."
6268
6269 #: src/main.c:437
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Configuration for %s found.\n"
6273 "Do you want to migrate this configuration?"
6274 msgstr ""
6275 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6276 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6277
6278 #: src/main.c:439
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "\n"
6282 "\n"
6283 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6284 "script available at %s."
6285 msgstr ""
6286 "\n"
6287 "\n"
6288 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6289 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6290
6291 #: src/main.c:451
6292 msgid "Keep old configuration"
6293 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6294
6295 #: src/main.c:454
6296 msgid ""
6297 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6298 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6299 "on your disk."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/main.c:462
6303 msgid "Migration of configuration"
6304 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6305
6306 #: src/main.c:473
6307 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6308 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6309
6310 #: src/main.c:482
6311 msgid "Migration failed!"
6312 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6313
6314 #: src/main.c:491
6315 msgid "Migrating configuration..."
6316 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6317
6318 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6319 msgid "Failed to register folder item update hook"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6323 msgid "Failed to register folder update hook"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/main.c:1224
6327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6328 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6329
6330 #: src/main.c:1243
6331 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6332 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6333
6334 #: src/main.c:1246
6335 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6336 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6337
6338 #: src/main.c:1249
6339 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6340 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6341
6342 #: src/main.c:1572
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6346 "more information:\n"
6347 "%s"
6348 msgid_plural ""
6349 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6350 "more information:\n"
6351 "%s"
6352 msgstr[0] ""
6353 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6354 "%s"
6355 msgstr[1] ""
6356 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6357 "%s"
6358 msgstr[2] ""
6359 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6360 "%s"
6361
6362 #: src/main.c:1600
6363 msgid ""
6364 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6365 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6366 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/main.c:1606
6370 msgid ""
6371 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6372 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6373 "plugin and try again."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/main.c:1635
6377 #, c-format
6378 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6379 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6380
6381 #: src/main.c:1882
6382 msgid "Missing filename\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/main.c:1889
6386 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6387 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6388
6389 #: src/main.c:1900
6390 msgid "Malformed header\n"
6391 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6392
6393 #: src/main.c:1907
6394 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6395 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6396
6397 #: src/main.c:1922
6398 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6399 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6400
6401 #: src/main.c:2067
6402 #, c-format
6403 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6404 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6405
6406 #: src/main.c:2069
6407 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6408 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6409
6410 #: src/main.c:2070
6411 msgid ""
6412 "  --compose-from-file file\n"
6413 "                         open composition window with data from given file;\n"
6414 "                         use - as file name for reading from standard "
6415 "input;\n"
6416 "                         content format: headers first (To: required) until "
6417 "an\n"
6418 "                         empty line, then mail body until end of file."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/main.c:2075
6422 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6423 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6424
6425 #: src/main.c:2076
6426 msgid ""
6427 "  --attach file1 [file2]...\n"
6428 "                         open composition window with specified files\n"
6429 "                         attached"
6430 msgstr ""
6431 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6432 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6433 "                         rinkmenas"
6434
6435 #: src/main.c:2079
6436 msgid "  --receive              receive new messages"
6437 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6438
6439 #: src/main.c:2080
6440 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6441 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6442
6443 #: src/main.c:2081
6444 #, fuzzy
6445 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6446 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6447
6448 #: src/main.c:2082
6449 #, fuzzy
6450 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6451 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6452
6453 #: src/main.c:2083
6454 msgid ""
6455 "  --search folder type request [recursive]\n"
6456 "                         searches mail\n"
6457 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6458 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6459 "g: tag\n"
6460 "                         request: search string\n"
6461 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/main.c:2090
6465 msgid "  --send                 send all queued messages"
6466 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6467
6468 #: src/main.c:2091
6469 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6470 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6471
6472 #: src/main.c:2092
6473 msgid ""
6474 "  --status-full [folder]...\n"
6475 "                         show the status of each folder"
6476 msgstr ""
6477 "  --status-full [aplankas]...\n"
6478 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6479
6480 #: src/main.c:2094
6481 msgid "  --statistics           show session statistics"
6482 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6483
6484 #: src/main.c:2095
6485 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6486 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6487
6488 #: src/main.c:2096
6489 msgid ""
6490 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6491 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/main.c:2098
6495 msgid "  --online               switch to online mode"
6496 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6497
6498 #: src/main.c:2099
6499 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6500 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6501
6502 #: src/main.c:2100
6503 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6504 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6505
6506 #: src/main.c:2101
6507 msgid "  --debug                debug mode"
6508 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6509
6510 #: src/main.c:2102
6511 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6512 msgstr ""
6513 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6514
6515 #: src/main.c:2103
6516 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6517 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6518
6519 #: src/main.c:2104
6520 msgid ""
6521 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6522 "and exit"
6523 msgstr ""
6524 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6525 "išeiti"
6526
6527 #: src/main.c:2105
6528 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6529 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6530
6531 #: src/main.c:2106
6532 msgid ""
6533 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6534 "                         use specified configuration directory"
6535 msgstr ""
6536 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6537 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6538
6539 #: src/main.c:2156
6540 msgid "Unknown option\n"
6541 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6542
6543 #: src/main.c:2174
6544 #, c-format
6545 msgid "Processing (%s)..."
6546 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6547
6548 #: src/main.c:2177
6549 msgid "top level folder"
6550 msgstr "šakninis aplankas"
6551
6552 #: src/main.c:2260
6553 msgid "Queued messages"
6554 msgstr "Laiškai eilėje"
6555
6556 #: src/main.c:2261
6557 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6558 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6559
6560 #: src/main.c:2990
6561 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6562 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6563
6564 #: src/main.c:2996
6565 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6566 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6569 msgid "_File"
6570 msgstr "_Rinkmena"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6573 msgid "_View"
6574 msgstr "Ro_dymas"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:507
6577 msgid "_Configuration"
6578 msgstr "_Nuostatos"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:511
6581 msgid "_Add mailbox"
6582 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:512
6585 msgid "MH..."
6586 msgstr "PD..."
6587
6588 #: src/mainwindow.c:515
6589 msgid "Change mailbox order..."
6590 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6591
6592 #: src/mainwindow.c:518
6593 msgid "_Import mbox file..."
6594 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6595
6596 #: src/mainwindow.c:519
6597 msgid "_Export to mbox file..."
6598 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6599
6600 #: src/mainwindow.c:520
6601 msgid "_Export selected to mbox file..."
6602 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6603
6604 #: src/mainwindow.c:522
6605 msgid "Empty all _Trash folders"
6606 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6609 #, fuzzy
6610 msgid "_Save email as..."
6611 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6612
6613 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6614 #, fuzzy
6615 msgid "_Save part as..."
6616 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6617
6618 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6619 msgid "Page setup..."
6620 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6621
6622 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6623 msgid "_Print..."
6624 msgstr "_Spausdinti"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:532
6627 msgid "Synchronise folders"
6628 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:534
6631 msgid "E_xit"
6632 msgstr "_Baigti"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:539
6635 msgid "Select _thread"
6636 msgstr "_Pažymėti giją"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:540
6639 msgid "_Delete thread"
6640 msgstr "_Šalinti giją"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:542
6643 msgid "_Find in current message..."
6644 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6645
6646 #: src/mainwindow.c:544
6647 msgid "_Quick search"
6648 msgstr "_Sparčioji paieška"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:547
6651 msgid "Show or hi_de"
6652 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:548
6655 msgid "_Toolbar"
6656 msgstr "Į_rankinė"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:550
6659 msgid "Set displayed _columns"
6660 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:551
6663 msgid "In _folder list..."
6664 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6665
6666 #: src/mainwindow.c:552
6667 msgid "In _message list..."
6668 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6669
6670 #: src/mainwindow.c:557
6671 msgid "La_yout"
6672 msgstr "_Išdėstymas"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:560
6675 msgid "_Sort"
6676 msgstr "_Rikiuoti"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:562
6679 msgid "_Attract by subject"
6680 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:564
6683 msgid "E_xpand all threads"
6684 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:565
6687 msgid "Co_llapse all threads"
6688 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6691 msgid "_Go to"
6692 msgstr "_Eiti į"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6695 msgid "_Previous message"
6696 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6699 msgid "_Next message"
6700 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6703 msgid "P_revious unread message"
6704 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6707 msgid "N_ext unread message"
6708 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6711 msgid "Previous ne_w message"
6712 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6715 msgid "Ne_xt new message"
6716 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6719 msgid "Previous _marked message"
6720 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6723 msgid "Next m_arked message"
6724 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6727 msgid "Previous _labeled message"
6728 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6731 msgid "Next la_beled message"
6732 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6735 msgid "Previous opened message"
6736 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6739 msgid "Next opened message"
6740 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6743 msgid "Parent message"
6744 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6747 msgid "Next unread _folder"
6748 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6751 msgid "_Other folder..."
6752 msgstr "_Kitas aplankas"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Next part"
6757 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Previous part"
6762 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6765 msgid "Message scroll"
6766 msgstr "Laiško slinkimas"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6769 msgid "Previous line"
6770 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6773 msgid "Next line"
6774 msgstr "Tolesnė eilutė"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6777 msgid "Previous page"
6778 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6781 msgid "Next page"
6782 msgstr "Tolesnis puslapis"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6785 msgid "Decode"
6786 msgstr "Iškoduoti"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:624
6789 msgid "Open in new _window"
6790 msgstr "Atverti naujame _lange"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6793 msgid "Mess_age source"
6794 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Message part"
6799 msgstr "Laiškų sąrašas"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6802 #, fuzzy
6803 msgid "View as text"
6804 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6807 msgid "Open"
6808 msgstr "Atverti"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Open with..."
6813 msgstr "„Atverti su...“"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6816 msgid "Quotes"
6817 msgstr "Citatos"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:637
6820 msgid "_Update summary"
6821 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:640
6824 msgid "Recei_ve"
6825 msgstr "T_ikrinti"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:641
6828 msgid "Get from _current account"
6829 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:642
6832 msgid "Get from _all accounts"
6833 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:643
6836 msgid "Cancel receivin_g"
6837 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:646
6840 msgid "_Send queued messages"
6841 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:651
6844 msgid "Compose a_n email message"
6845 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:652
6848 msgid "Compose a news message"
6849 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6852 msgid "_Reply"
6853 msgstr "_Atsakyti"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6856 msgid "Repl_y to"
6857 msgstr "A_tsakyti..."
6858
6859 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6860 msgid "Mailing _list"
6861 msgstr "_el. pašto grupei"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:659
6864 msgid "Follow-up and reply to"
6865 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6868 msgid "_Forward"
6869 msgstr "_Persiųsti"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6872 msgid "For_ward as attachment"
6873 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6876 msgid "Redirec_t"
6877 msgstr "Per_adresuoti"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:666
6880 msgid "Mailing-_List"
6881 msgstr "_El. pašto grupė"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:667
6884 msgid "Post"
6885 msgstr "Siųsti"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:669
6888 msgid "Help"
6889 msgstr "Pagalba"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:673
6892 msgid "Unsubscribe"
6893 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:675
6896 msgid "View archive"
6897 msgstr "Rodyti archyvą"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:677
6900 msgid "Contact owner"
6901 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:681
6904 msgid "M_ove..."
6905 msgstr "_Perkelti..."
6906
6907 #: src/mainwindow.c:682
6908 msgid "_Copy..."
6909 msgstr "_Kopijuoti"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:683
6912 msgid "Move to _trash"
6913 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:684
6916 msgid "_Delete..."
6917 msgstr "Paša_linti..."
6918
6919 #: src/mainwindow.c:685
6920 msgid "Cancel a news message"
6921 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6924 msgid "_Mark"
6925 msgstr "Pa_žymėti"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:690
6928 msgid "_Unmark"
6929 msgstr "_Atžymėti"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:693
6932 msgid "Mark as unr_ead"
6933 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:694
6936 msgid "Mark as rea_d"
6937 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:696
6940 msgid "Mark all read"
6941 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6944 #: src/toolbar.c:417
6945 msgid "Ignore thread"
6946 msgstr "Nepaisyti gijos"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:699
6949 msgid "Unignore thread"
6950 msgstr "Paisyti gijos"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6953 #: src/toolbar.c:418
6954 msgid "Watch thread"
6955 msgstr "Stebėti giją"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:701
6958 msgid "Unwatch thread"
6959 msgstr "Nestebėti gijos"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:704
6962 msgid "Mark as _spam"
6963 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:705
6966 msgid "Mark as _ham"
6967 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6970 msgid "Lock"
6971 msgstr "Užrakinti"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6974 msgid "Unlock"
6975 msgstr "Atrakinti"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6978 msgid "Color la_bel"
6979 msgstr "Spal_vota etiketė"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6982 msgid "Ta_gs"
6983 msgstr "_Gairės"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:715
6986 msgid "Re-_edit"
6987 msgstr "Vėl re_daguoti"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6990 msgid "Check signature"
6991 msgstr "Tikrinti parašą"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6994 msgid "Add sender to address boo_k"
6995 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:725
6998 msgid "C_ollect addresses"
6999 msgstr "Surinkti adresus"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:726
7002 msgid "From current _folder..."
7003 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7004
7005 #: src/mainwindow.c:727
7006 msgid "From selected _messages..."
7007 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7008
7009 #: src/mainwindow.c:730
7010 msgid "_Filter all messages in folder"
7011 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:731
7014 msgid "Filter _selected messages"
7015 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:732
7018 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7019 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7022 msgid "_Create filter rule"
7023 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7026 #: src/messageview.c:326
7027 msgid "_Automatically"
7028 msgstr "_Automatiškai"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7031 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7032 msgid "By _From"
7033 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7036 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7037 msgid "By _To"
7038 msgstr "Pagal „_Kam“"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7041 #: src/messageview.c:329
7042 msgid "By _Subject"
7043 msgstr "Pagal _temą"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7046 msgid "Create processing rule"
7047 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7050 msgid "List _URLs..."
7051 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:754
7054 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7055 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:755
7058 msgid "Delete du_plicated messages"
7059 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:756
7062 msgid "In selected folder"
7063 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:757
7066 msgid "In all folders"
7067 msgstr "Visuose aplankuose"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:760
7070 msgid "E_xecute"
7071 msgstr "_Vykdyti"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:761
7074 msgid "Exp_unge"
7075 msgstr "_Išvalyti"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:764
7078 msgid "SSL cer_tificates"
7079 msgstr "SSL _liudijimai"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:768
7082 msgid "Filtering Lo_g"
7083 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:770
7086 msgid "Network _Log"
7087 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:772
7090 msgid "_Forget all session passwords"
7091 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:775
7094 msgid "C_hange current account"
7095 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:777
7098 msgid "_Preferences for current account..."
7099 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7100
7101 #: src/mainwindow.c:778
7102 msgid "Create _new account..."
7103 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7104
7105 #: src/mainwindow.c:779
7106 msgid "_Edit accounts..."
7107 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:782
7110 msgid "P_references..."
7111 msgstr "_Nuostatos..."
7112
7113 #: src/mainwindow.c:783
7114 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7115 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7116
7117 #: src/mainwindow.c:784
7118 msgid "Post-pro_cessing..."
7119 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7120
7121 #: src/mainwindow.c:785
7122 msgid "_Filtering..."
7123 msgstr "_Filtravimas..."
7124
7125 #: src/mainwindow.c:786
7126 msgid "_Templates..."
7127 msgstr "Ša_blonai..."
7128
7129 #: src/mainwindow.c:787
7130 msgid "_Actions..."
7131 msgstr "_Veiksmai..."
7132
7133 #: src/mainwindow.c:788
7134 msgid "Tag_s..."
7135 msgstr "_Gairės"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:790
7138 msgid "Plu_gins..."
7139 msgstr "_Papildiniai"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:793
7142 msgid "_Manual"
7143 msgstr "_Žinynas"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:794
7146 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7147 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:795
7150 msgid "Icon _Legend"
7151 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:797
7154 msgid "Set as default client"
7155 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:804
7158 msgid "Offline _mode"
7159 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:805
7162 msgid "_Message view"
7163 msgstr "_Laiško rodinys"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:807
7166 msgid "Status _bar"
7167 msgstr "_Būsenos juosta"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:809
7170 msgid "Column headers"
7171 msgstr "Stulpelių antraštės"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:810
7174 msgid "Th_read view"
7175 msgstr "_Gijų rodinys"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:811
7178 msgid "Hide read threads"
7179 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:812
7182 msgid "_Hide read messages"
7183 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:813
7186 msgid "Hide deleted messages"
7187 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:815
7190 msgid "_Fullscreen"
7191 msgstr "_Visame ekrane"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7194 msgid "Show all _headers"
7195 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7198 msgid "_Collapse all"
7199 msgstr "Susk_leisti viską"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7202 msgid "Collapse from level _2"
7203 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7206 msgid "Collapse from level _3"
7207 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:824
7210 msgid "Text _below icons"
7211 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:825
7214 msgid "Text be_side icons"
7215 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:826
7218 msgid "_Icons only"
7219 msgstr "Tik _ženkliukai"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:827
7222 msgid "_Text only"
7223 msgstr "Tik _tekstas"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:834
7226 msgid "_Standard"
7227 msgstr "_Standartinis"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:835
7230 msgid "_Three columns"
7231 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:836
7234 msgid "_Wide message"
7235 msgstr "_Platus laiškas"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:837
7238 msgid "W_ide message list"
7239 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:838
7242 msgid "S_mall screen"
7243 msgstr "_Mažas ekranas"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:842
7246 msgid "By _number"
7247 msgstr "pagal n_umerį"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:843
7250 msgid "By s_ize"
7251 msgstr "pagal _dydį"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:844
7254 msgid "By _date"
7255 msgstr "pagal d_atą"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:845
7258 msgid "By thread date"
7259 msgstr "pagal gijos datą"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:848
7262 msgid "By s_ubject"
7263 msgstr "Pagal _temą"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:849
7266 msgid "By _color label"
7267 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:850
7270 msgid "By tag"
7271 msgstr "Bet gairę"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:851
7274 msgid "By _mark"
7275 msgstr "pagal žy_mę"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:852
7278 msgid "By _status"
7279 msgstr "pagal _būseną"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:853
7282 msgid "By a_ttachment"
7283 msgstr "pagal p_riedą"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:854
7286 msgid "By score"
7287 msgstr "pagal įvertį"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:855
7290 msgid "By locked"
7291 msgstr "pagal užrakinimą"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:856
7294 msgid "D_on't sort"
7295 msgstr "_Nerikiuoti"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:860
7298 msgid "Ascending"
7299 msgstr "Didėjančiai"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:861
7302 msgid "Descending"
7303 msgstr "Mažėjančiai"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7306 msgid "_Auto detect"
7307 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7310 msgid "Apply tags..."
7311 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7312
7313 #: src/mainwindow.c:2123
7314 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7315 msgstr ""
7316 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7317
7318 #: src/mainwindow.c:2138
7319 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7320 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:2141
7323 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7324 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:2155
7327 msgid "Select account"
7328 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7331 msgid "Network log"
7332 msgstr "Tinklo žurnalas"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:2186
7335 msgid "Filtering/Processing debug log"
7336 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7339 msgid "filtering log enabled\n"
7340 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7343 msgid "filtering log disabled\n"
7344 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7347 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7349 msgid "Untitled"
7350 msgstr "Be vardo"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7353 msgid "none"
7354 msgstr "nieko"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7357 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7358 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:3072
7361 msgid "Don't quit"
7362 msgstr "Neišeiti"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:3101
7365 msgid "Add mailbox"
7366 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:3102
7369 msgid ""
7370 "Input the location of mailbox.\n"
7371 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7372 "scanned automatically."
7373 msgstr ""
7374 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7375 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7376 "bus išanalizuota automatiškai."
7377
7378 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7379 #, c-format
7380 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7381 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7382
7383 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7384 msgid "Mailbox"
7385 msgstr "Pašto dėžutė"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7388 msgid ""
7389 "Creation of the mailbox failed.\n"
7390 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7391 "there."
7392 msgstr ""
7393 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7394 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:3563
7397 msgid "No posting allowed"
7398 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:4141
7401 msgid "Mbox import has failed."
7402 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7403
7404 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7405 msgid "Export to mbox has failed."
7406 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7407
7408 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7409 msgid "Exit"
7410 msgstr "Baigti"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7413 msgid "Exit Claws Mail?"
7414 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:4387
7417 msgid "Folder synchronisation"
7418 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:4388
7421 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7422 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:4389
7425 msgid "+_Synchronise"
7426 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:4818
7429 msgid "Deleting duplicated messages..."
7430 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7431
7432 #: src/mainwindow.c:4855
7433 #, c-format
7434 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7435 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7436 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7437 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7438 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7441 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7442 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:5118
7445 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7446 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7449 msgid "Filtering configuration"
7450 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:5241
7453 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7454 msgstr ""
7455 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7456 "kelio."
7457
7458 #: src/mainwindow.c:5300
7459 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7460 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7461
7462 #: src/mainwindow.c:5302
7463 msgid ""
7464 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7465 msgstr ""
7466 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7467 "registrą."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:5460
7470 #, c-format
7471 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7472 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7473 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7474 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7475 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7476
7477 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7478 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7479 #, c-format
7480 msgid "%s header"
7481 msgstr "Antraštė „%s“"
7482
7483 #: src/matcher.c:216
7484 msgid "header"
7485 msgstr "antraštė"
7486
7487 #: src/matcher.c:217
7488 msgid "header line"
7489 msgstr "antraštės eilutė"
7490
7491 #: src/matcher.c:218
7492 msgid "body line"
7493 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7494
7495 #: src/matcher.c:219
7496 #, fuzzy
7497 msgid "tag"
7498 msgstr "gairės"
7499
7500 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7501 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7502 msgid "Case sensitive"
7503 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7504
7505 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7506 msgid "Case insensitive"
7507 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7508
7509 #: src/matcher.c:1712
7510 #, c-format
7511 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7512 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7513
7514 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7515 msgid "message matches\n"
7516 msgstr "laiškas atitinka\n"
7517
7518 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7519 msgid "message does not match\n"
7520 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7521
7522 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7523 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7524 msgid "(none)"
7525 msgstr "(nieko)"
7526
7527 #: src/mbox.c:107
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "Could not open mbox file:\n"
7531 "%s\n"
7532 msgstr ""
7533 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7534 "%s\n"
7535
7536 #: src/mbox.c:144
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7539 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7540 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7541 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7542 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7543
7544 #: src/mbox.c:553
7545 msgid "Overwrite mbox file"
7546 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7547
7548 #: src/mbox.c:554
7549 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7550 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7551
7552 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7553 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7554 msgid "Overwrite"
7555 msgstr "Perrašyti"
7556
7557 #: src/mbox.c:564
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "Could not create mbox file:\n"
7561 "%s\n"
7562 msgstr ""
7563 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7564 "%s\n"
7565
7566 #: src/mbox.c:572
7567 msgid "Exporting to mbox..."
7568 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7569
7570 #: src/message_search.c:167
7571 msgid "Find in current message"
7572 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7573
7574 #: src/message_search.c:185
7575 msgid "Find text:"
7576 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7577
7578 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7579 msgid "Search failed"
7580 msgstr "Paieška nesėkminga"
7581
7582 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7583 msgid "Search string not found."
7584 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7585
7586 #: src/message_search.c:342
7587 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7588 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7589
7590 #: src/message_search.c:345
7591 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7592 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7593
7594 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7595 msgid "Search finished"
7596 msgstr "Paieška baigta"
7597
7598 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7599 msgid "Compose _new message"
7600 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7601
7602 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7603 msgid "Claws Mail - Message View"
7604 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7605
7606 #: src/messageview.c:860
7607 msgid "<No Return-Path found>"
7608 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7609
7610 #: src/messageview.c:868
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "The notification address to which the return receipt is\n"
7614 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7615 "Notification address: %s\n"
7616 "Return path: %s\n"
7617 "It is advised to not to send the return receipt."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7621 msgid "_Don't Send"
7622 msgstr "_Nesiųsti"
7623
7624 #: src/messageview.c:888
7625 msgid ""
7626 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7627 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7628 "officially addressed to you.\n"
7629 "It is advised to not to send the return receipt."
7630 msgstr ""
7631 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7632 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7633 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7634 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7635
7636 #: src/messageview.c:1341
7637 #, c-format
7638 msgid "Fetching message (%s)..."
7639 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7640
7641 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7642 #, c-format
7643 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7644 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7645
7646 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7647 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7648 msgstr ""
7649 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7650
7651 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7653 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7654 msgid "Save as"
7655 msgstr "Įrašyti kaip"
7656
7657 #: src/messageview.c:1868
7658 msgid "Overwrite existing file?"
7659 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7660
7661 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7662 #: src/summaryview.c:4851
7663 #, c-format
7664 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7665 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7666
7667 #: src/messageview.c:1930
7668 #, c-format
7669 msgid "Show all %s."
7670 msgstr "Rodyti visus %s"
7671
7672 #: src/messageview.c:1932
7673 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7674 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7675
7676 #: src/messageview.c:1963
7677 msgid ""
7678 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7679 "recipient."
7680 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7681
7682 #: src/messageview.c:1966
7683 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7684 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7685
7686 #: src/messageview.c:1972
7687 msgid "This message asks for a return receipt."
7688 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7689
7690 #: src/messageview.c:1973
7691 msgid "Send receipt"
7692 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7693
7694 #: src/messageview.c:2016
7695 msgid ""
7696 "This message has been partially retrieved,\n"
7697 "and has been deleted from the server."
7698 msgstr ""
7699 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7700 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7701
7702 #: src/messageview.c:2022
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "This message has been partially retrieved;\n"
7706 "it is %s."
7707 msgstr ""
7708 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7709 "jo yra %s."
7710
7711 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7712 msgid "Mark for download"
7713 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7714
7715 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7716 msgid "Mark for deletion"
7717 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7718
7719 #: src/messageview.c:2032
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "it is %s and will be downloaded."
7724 msgstr ""
7725 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7726 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7727
7728 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7729 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7730 msgid "Unmark"
7731 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7732
7733 #: src/messageview.c:2043
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "This message has been partially retrieved;\n"
7737 "it is %s and will be deleted."
7738 msgstr ""
7739 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7740 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7741
7742 #: src/messageview.c:2116
7743 msgid "Return Receipt Notification"
7744 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7745
7746 #: src/messageview.c:2117
7747 msgid ""
7748 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7749 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7750 "notification:"
7751 msgstr ""
7752 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7753 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7754 "laišką."
7755
7756 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7757 msgid "_Cancel"
7758 msgstr "_Atsisakyti"
7759
7760 #: src/messageview.c:2121
7761 msgid "_Send Notification"
7762 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7763
7764 #: src/messageview.c:2188
7765 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7766 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7767
7768 #: src/messageview.c:2957
7769 msgid ""
7770 "\n"
7771 "  There are no messages in this folder"
7772 msgstr ""
7773 "\n"
7774 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7775
7776 #: src/messageview.c:2965
7777 msgid ""
7778 "\n"
7779 "  Message has been deleted"
7780 msgstr ""
7781 "\n"
7782 "  Laiškas pašalintas"
7783
7784 #: src/messageview.c:2966
7785 msgid ""
7786 "\n"
7787 "  Message has been moved to trash"
7788 msgstr ""
7789 "\n"
7790 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7791
7792 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7793 #: src/summaryview.c:6982
7794 msgid "An error happened while learning.\n"
7795 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7796
7797 #: src/mh.c:432
7798 #, c-format
7799 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7800 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7801
7802 #: src/mh.c:518
7803 msgid "Moving messages..."
7804 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7805
7806 #: src/mh.c:662
7807 msgid "Deleting messages..."
7808 msgstr "Laiškai šalinami..."
7809
7810 #: src/mh_gtk.c:63
7811 msgid "Remove _mailbox..."
7812 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7813
7814 #: src/mh_gtk.c:358
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7818 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7819 msgstr ""
7820 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7821 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7822
7823 #: src/mh_gtk.c:360
7824 msgid "Remove mailbox"
7825 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7826
7827 #: src/mimeview.c:202
7828 #, fuzzy
7829 msgid "_Open"
7830 msgstr "Atverti"
7831
7832 #: src/mimeview.c:204
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Open _with..."
7835 msgstr "„Atverti su...“"
7836
7837 #: src/mimeview.c:206
7838 msgid "Send to..."
7839 msgstr "Siųsti..."
7840
7841 #: src/mimeview.c:207
7842 #, fuzzy
7843 msgid "_Display as text"
7844 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7845
7846 #: src/mimeview.c:208
7847 msgid "_Save as..."
7848 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7849
7850 #: src/mimeview.c:209
7851 msgid "Save _all..."
7852 msgstr "Įrašyti _viską..."
7853
7854 #: src/mimeview.c:282
7855 msgid "MIME Type"
7856 msgstr "MIME tipas"
7857
7858 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7859 #: src/mimeview.c:1048
7860 msgid "View full information"
7861 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7862
7863 #: src/mimeview.c:1054
7864 msgid "Check again"
7865 msgstr "Vėl tikrinti"
7866
7867 #: src/mimeview.c:1064
7868 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7869 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7870
7871 #: src/mimeview.c:1069
7872 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7873 msgstr ""
7874 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7875 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7876
7877 #: src/mimeview.c:1307
7878 msgid "Checking signature..."
7879 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7880
7881 #: src/mimeview.c:1350
7882 msgid "Go back to email"
7883 msgstr "Grįžti prie laiško"
7884
7885 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7886 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7887 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7888 #, c-format
7889 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7890 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7891
7892 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7893 #, c-format
7894 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7895 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7896
7897 #: src/mimeview.c:1866
7898 msgid "Select destination folder"
7899 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7900
7901 #: src/mimeview.c:1873
7902 #, c-format
7903 msgid "'%s' is not a directory."
7904 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7905
7906 #: src/mimeview.c:2102
7907 msgid "No registered viewer for this file type."
7908 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7909
7910 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7911 msgid "Open with"
7912 msgstr "Atverti su"
7913
7914 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Enter the command-line to open file:\n"
7918 "('%s' will be replaced with file name)"
7919 msgstr ""
7920 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7921 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7922
7923 #: src/mimeview.c:2235
7924 msgid "Execute untrusted binary?"
7925 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7926
7927 #: src/mimeview.c:2236
7928 msgid ""
7929 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7930 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7931 "\n"
7932 "Do you want to run this file?"
7933 msgstr ""
7934 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7935 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7936 "\n"
7937 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7938
7939 #: src/mimeview.c:2240
7940 msgid "Run binary"
7941 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7942
7943 #: src/mimeview.c:2542
7944 msgid "Type:"
7945 msgstr "Tipas:"
7946
7947 #: src/mimeview.c:2543
7948 msgid "Size:"
7949 msgstr "Dydis:"
7950
7951 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7954 msgid "Description:"
7955 msgstr "Aprašas:"
7956
7957 #: src/news.c:300
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7960 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7961
7962 #: src/news.c:333
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7965 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7966
7967 #: src/news.c:354
7968 #, c-format
7969 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7970 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7971
7972 #: src/news.c:432
7973 msgid ""
7974 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/news.c:441
7978 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/news.c:445
7982 #, c-format
7983 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7984 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
7985
7986 #: src/news.c:459
7987 #, c-format
7988 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7989 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7990
7991 #: src/news.c:484
7992 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7993 msgstr ""
7994 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7995 "tinklo."
7996
7997 #: src/news.c:853
7998 #, c-format
7999 msgid "couldn't select group: %s\n"
8000 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8001
8002 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8003 #, c-format
8004 msgid "couldn't set group: %s\n"
8005 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8006
8007 #: src/news.c:1051
8008 #, c-format
8009 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8010 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8011
8012 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8013 msgid "couldn't get xhdr\n"
8014 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8015
8016 #: src/news.c:1205
8017 #, c-format
8018 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8019 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8020
8021 #: src/news.c:1220
8022 msgid "couldn't get xover\n"
8023 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8024
8025 #: src/news.c:1235
8026 msgid "invalid xover line\n"
8027 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8028
8029 #: src/news.c:1450
8030 msgid ""
8031 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8032 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8033 "disabled.\n"
8034 "\n"
8035 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/news_gtk.c:56
8039 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8040 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8041
8042 #: src/news_gtk.c:57
8043 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8044 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8045
8046 #: src/news_gtk.c:265
8047 #, c-format
8048 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8049 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8050
8051 #: src/news_gtk.c:266
8052 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8053 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8054
8055 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8056 msgid "_Unsubscribe"
8057 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8058
8059 #: src/news_gtk.c:306
8060 msgid "Rename newsgroup folder"
8061 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8062
8063 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Acpi Notifier"
8066 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
8067
8068 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8069 msgid ""
8070 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8071 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8075 msgid ""
8076 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8077 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8081 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8085 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8089 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8093 msgid ""
8094 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8095 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Control file doesn't exist."
8103 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
8104
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8106 #, fuzzy
8107 msgid " : no new or unread mail"
8108 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8109
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8111 #, fuzzy
8112 msgid " : unread mail"
8113 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8114
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8116 #, fuzzy
8117 msgid " : new mail"
8118 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
8119
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8123 msgid "off"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8129 msgid "blinking"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8133 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8135 #, fuzzy
8136 msgid "on"
8137 msgstr "Pr"
8138
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8142 msgid "LED "
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8146 #, fuzzy
8147 msgid "ACPI type: "
8148 msgstr "MIME tipas"
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8151 msgid "ACPI file: "
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8155 msgid "values - On: "
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8159 msgid " - Off: "
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8163 msgid "Blink when user interaction is required"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8167 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8171 msgid "Laptop LED"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8178 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8179 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8180 "\n"
8181 "%s it anyway?"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8185 msgid "Attachment warning"
8186 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8187
8188 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8191 msgid "Attach warner"
8192 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8193
8194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8195 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Failed to register check before send hook"
8198 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8199
8200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8201 msgid ""
8202 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8203 "no file is attached."
8204 msgstr ""
8205 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8206 "nėra pridėti."
8207
8208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8209 msgid "attach"
8210 msgstr "pridėti"
8211
8212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8213 msgid ""
8214 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8215 "(one per line)"
8216 msgstr ""
8217 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8218 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8219
8220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8221 msgid "Skip quoted lines"
8222 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8223
8224 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8225 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8229 msgid "Skip forwards and redirections"
8230 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8231
8232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8233 msgid ""
8234 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Skip signature"
8240 msgstr "Parašas"
8241
8242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8243 msgid ""
8244 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8245 "the regular expressions above"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8249 msgid "Attach Warner"
8250 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8251
8252 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8255 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8256
8257 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8258 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8259 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Address Keeper"
8262 msgstr "Adresas"
8263
8264 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Keep to folder"
8267 msgstr "Šalinti aplanką"
8268
8269 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8270 msgid "Address book path where addresses are kept"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Select..."
8276 msgstr "Pasirinkti ..."
8277
8278 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Keep 'To' addresses"
8281 msgstr "Asmeniniai adresai"
8282
8283 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8286 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8287
8288 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8291 msgstr "Surinkti adresus"
8292
8293 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8296 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8297
8298 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8301 msgstr "Surinkti adresus"
8302
8303 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8306 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8307
8308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8310 msgid "Bogofilter"
8311 msgstr "Bogofilter"
8312
8313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8314 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8315 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8316
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8318 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8319 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8320
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8322 msgid ""
8323 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8324 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8325 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8326 "with a few hundred spam and ham messages."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8333 "couldn't be run."
8334 msgstr ""
8335 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8336 "negalima."
8337
8338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8339 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8340 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8341
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8344 #, c-format
8345 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8346 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8347
8348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8349 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8350 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8351
8352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8356 "%s"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8360 msgid ""
8361 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8362 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8363 "locally.\n"
8364 "\n"
8365 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8366 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8367 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8368 "\n"
8369 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8370 "specially designated folder.\n"
8371 "\n"
8372 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8377 msgid "Spam detection"
8378 msgstr "Brukalo aptikimas"
8379
8380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8382 msgid "Spam learning"
8383 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8384
8385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8387 msgid "Process messages on receiving"
8388 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8389
8390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8392 msgid "Maximum size"
8393 msgstr "Didžiausias dydis"
8394
8395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8397 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8398 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8399
8400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8402 msgid "KB"
8403 msgstr "KB"
8404
8405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8407 msgid "Save spam in"
8408 msgstr "Brukalą rašyti į"
8409
8410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8412 msgid ""
8413 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8414 msgstr ""
8415 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8416 "į šiukšlinę."
8417
8418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8420 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8421 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8422
8423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8424 msgid "When unsure, move to"
8425 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8426
8427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8428 msgid ""
8429 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8430 "the Inbox folder."
8431 msgstr ""
8432 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8433 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8434
8435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8436 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8437 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8438
8439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8440 msgid "Insert X-Bogosity header"
8441 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8442
8443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8444 msgid "Only done for messages in MH folders"
8445 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8446
8447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8449 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8450 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8451
8452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8454 msgid ""
8455 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8456 "normal folder even if detected as spam"
8457 msgstr ""
8458 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8459 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8460
8461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8464 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8465 #: src/prefs_matcher.c:676
8466 msgid "Select ..."
8467 msgstr "Pasirinkti ..."
8468
8469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8471 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8472 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8473
8474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8475 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8476 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8477
8478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8479 msgid ""
8480 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8481 "learn it as ham."
8482 msgstr ""
8483 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8484 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
8485
8486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8487 msgid "Bogofilter call"
8488 msgstr "Bogofilter programa"
8489
8490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8491 msgid "Path to bogofilter executable"
8492 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
8493
8494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8496 msgid "Mark spam as read"
8497 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
8498
8499 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8500 msgid "Demo"
8501 msgstr "Demo"
8502
8503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8504 msgid "Failed to register log text hook"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8508 msgid ""
8509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8511 "\n"
8512 "It is not really useful."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8516 msgid "Dillo Browser"
8517 msgstr "Dillo naršyklė"
8518
8519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8520 msgid "Load remote links in mails"
8521 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
8522
8523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8524 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8525 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
8526
8527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8528 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8529 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
8530
8531 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8532 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8533 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8534
8535 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8536 msgid "Full window mode (hide controls)"
8537 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
8538
8539 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8540 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8541 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
8542
8543 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8544 msgid "Dillo HTML Viewer"
8545 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8546
8547 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8548 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8549 msgstr ""
8550 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
8551 "įdiegtas?"
8552
8553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8554 msgid ""
8555 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8556 "\n"
8557 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8558 msgstr ""
8559 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8560 "\n"
8561 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8562
8563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "Printing failed:\n"
8567 " %s"
8568 msgstr ""
8569 "Nepavyko atspausdinti:\n"
8570 " %s"
8571
8572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8573 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8574 msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
8575
8576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8577 msgid "Filename is null."
8578 msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
8579
8580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Conversion to postscript failed."
8583 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
8584
8585 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8586 msgid "Print"
8587 msgstr "Spausdinti"
8588
8589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8590 #, c-format
8591 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8592 msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
8593
8594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "Printing failed:\n"
8598 "%s"
8599 msgstr ""
8600 "Nepavyko atspausdinti:\n"
8601 "%s"
8602
8603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8604 #, c-format
8605 msgid "Navigation to %s blocked"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8609 msgid "Load images"
8610 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
8611
8612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8613 msgid "Unblock external content"
8614 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
8615
8616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8617 msgid "Enable Javascript"
8618 msgstr "Įgalinti Javascript"
8619
8620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8621 msgid "Enable Plugins"
8622 msgstr "Įgalinti papildinius"
8623
8624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8625 msgid "Enable Java"
8626 msgstr "Įgalinti Java"
8627
8628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8629 msgid "Open links with external browser"
8630 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
8631
8632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8633 #, c-format
8634 msgid "An error occurred: %d\n"
8635 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
8636
8637 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8638 #, c-format
8639 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8643 msgid "Search the Web"
8644 msgstr "Ieškoti saityne"
8645
8646 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8647 msgid "Open in Browser"
8648 msgstr "Atverti naršyklės lange"
8649
8650 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8651 msgid "Open Image"
8652 msgstr "Atverti paveikslėlį"
8653
8654 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8655 msgid "Copy Link"
8656 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
8657
8658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8659 msgid "Download Link"
8660 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
8661
8662 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8663 msgid "Save Image As"
8664 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
8665
8666 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8667 msgid "Copy Image"
8668 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
8669
8670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Import feed"
8673 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
8674
8675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8676 msgid "Fancy"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Fancy HTML Viewer"
8682 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8683
8684 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid ""
8687 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8688 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8689 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8690 msgstr ""
8691 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8692 "\n"
8693 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8694
8695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8696 msgid "Proxy Setting"
8697 msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
8698
8699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8700 msgid "Use GNOME proxy setting"
8701 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatą"
8702
8703 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8704 msgid "Auto-Load images"
8705 msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
8706
8707 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8708 msgid "Block external content"
8709 msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
8710
8711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8712 msgid "Passphrase"
8713 msgstr "Slaptafrazė"
8714
8715 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8716 msgid "[no user id]"
8717 msgstr "[nėra naudotojo id]"
8718
8719 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8723 "new key:</span>\n"
8724 "\n"
8725 "%.*s\n"
8726 msgstr ""
8727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
8728 "span>\n"
8729 "\n"
8730 "%.*s\n"
8731
8732 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8733 msgid "Passphrases did not match.\n"
8734 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8740 "new key:</span>\n"
8741 "\n"
8742 "%.*s\n"
8743 msgstr ""
8744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
8745 "raktui:</span>\n"
8746 "\n"
8747 "%.*s\n"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8753 "span>\n"
8754 "\n"
8755 "%.*s\n"
8756 msgstr ""
8757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
8758 "</span>\n"
8759 "\n"
8760 "%.*s\n"
8761
8762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8763 msgid "Bad passphrase.\n"
8764 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
8765
8766 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8767 msgid "Key import"
8768 msgstr "Rakto importavimas"
8769
8770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8771 msgid ""
8772 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8773 "from a keyserver?"
8774 msgstr ""
8775 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
8776 "iš raktų serverio?"
8777
8778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8779 msgid ""
8780 "\n"
8781 "  Key ID "
8782 msgstr ""
8783 "\n"
8784 "  Rakto identifikatorius "
8785
8786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8787 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8788 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8791 msgid "   It should be possible to import it "
8792 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
8793
8794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8795 msgid ""
8796 "when working online,\n"
8797 "   or "
8798 msgstr ""
8799 "kai dirbama prisijungus,\n"
8800 "   arba "
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8803 msgid ""
8804 "with the following command: \n"
8805 "\n"
8806 "     "
8807 msgstr ""
8808 "įvykdžius komandą: \n"
8809 "\n"
8810 "     "
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8813 msgid ""
8814 "\n"
8815 "  Importing key ID "
8816 msgstr ""
8817 "\n"
8818 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
8819
8820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8821 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8822 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8823
8824 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8825 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8826 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8827
8828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8829 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8830 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8831
8832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8833 msgid ""
8834 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8835 "\n"
8836 "     "
8837 msgstr ""
8838 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8839 "\n"
8840 "     "
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8843 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8844 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8845
8846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8847 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8848 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8851 msgid "PGP/Core"
8852 msgstr "PGP/šerdis"
8853
8854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8855 msgid ""
8856 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8857 "PGP/Mime.\n"
8858 "\n"
8859 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8860 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8861 "\n"
8862 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8863 "\n"
8864 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8868 msgid "Core operations"
8869 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8872 msgid "Automatically check signatures"
8873 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8876 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8877 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8878
8879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8880 msgid "Store passphrase in memory"
8881 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8882
8883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8884 msgid "Expire after"
8885 msgstr "Galioja iki"
8886
8887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8888 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8889 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8890
8891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8892 msgid "minute(s)"
8893 msgstr "min"
8894
8895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8896 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8900 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8901 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8902
8903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8904 msgid "Sign key"
8905 msgstr "Parašo raktas"
8906
8907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8908 msgid "Use default GnuPG key"
8909 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8910
8911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8912 msgid "Select key by your email address"
8913 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8914
8915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8916 msgid "Specify key manually"
8917 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8918
8919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8920 msgid "User or key ID:"
8921 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8922
8923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8924 msgid "No secret key found."
8925 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8926
8927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8928 msgid "Generate a new key pair"
8929 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8930
8931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8932 msgid "GPG"
8933 msgstr "GPG"
8934
8935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8936 #, c-format
8937 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8938 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8939
8940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8941 #, c-format
8942 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8943 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8944
8945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8946 msgid "Undefined"
8947 msgstr "Neapibrėžta"
8948
8949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8950 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8951 msgid "Never"
8952 msgstr "Niekada"
8953
8954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8955 msgid "Marginal"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8959 msgid "Ultimate"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8963 msgid "Select Keys"
8964 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8965
8966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8967 msgid "Key ID"
8968 msgstr "Rakto ID"
8969
8970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8971 msgid "Trust"
8972 msgstr "Patikimas"
8973
8974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8975 msgid "_Select"
8976 msgstr "_Pasirinkti"
8977
8978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8979 msgid "_Other"
8980 msgstr "_Kita"
8981
8982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8983 msgid "Do_n't encrypt"
8984 msgstr "_Neužšifruoti"
8985
8986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8987 msgid "Add key"
8988 msgstr "Pridėti raktą"
8989
8990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8991 msgid "Enter another user or key ID:"
8992 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8993
8994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8997 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8998
8999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid ""
9002 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9003 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9004 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9005 "\n"
9006 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
9007 "\n"
9008 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9009 msgstr ""
9010 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
9011 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
9012 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
9013 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
9014
9015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9016 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9017 msgid "No signature found"
9018 msgstr "Nerasta jokio parašo"
9019
9020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9021 #, c-format
9022 msgid "The signature can't be checked - %s"
9023 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
9024
9025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9027 msgid "The signature has not been checked."
9028 msgstr "Parašas nepatikrintas"
9029
9030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9031 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9035 #, c-format
9036 msgid "Good signature from %s."
9037 msgstr "Geras „%s“ parašas"
9038
9039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9040 #, c-format
9041 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9042 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
9043
9044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9045 #, c-format
9046 msgid "Expired signature from %s."
9047 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
9048
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9050 #, c-format
9051 msgid "Expired key from %s."
9052 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
9053
9054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9055 #, c-format
9056 msgid "Bad signature from %s."
9057 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
9058
9059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9060 #, c-format
9061 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9062 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
9063
9064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9065 msgid "Error checking signature: no status\n"
9066 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
9067
9068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9069 #, c-format
9070 msgid "Error checking signature: %s\n"
9071 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
9072
9073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9074 #, c-format
9075 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9076 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
9077
9078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9079 #, c-format
9080 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9081 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
9082
9083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9084 #, c-format
9085 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9086 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
9087
9088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9089 #, c-format
9090 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9091 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
9092
9093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9094 #, c-format
9095 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9096 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
9097
9098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9099 msgid "Primary key fingerprint:"
9100 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
9101
9102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9103 #, c-format
9104 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9108 #, c-format
9109 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9113 #, c-format
9114 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9115 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
9116
9117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9118 #, c-format
9119 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9120 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
9121
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9123 #, c-format
9124 msgid "Secret key not found (%s)"
9125 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
9126
9127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9128 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9129 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
9130
9131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9132 #, c-format
9133 msgid "Error setting secret key: %s"
9134 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
9135
9136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9137 #, c-format
9138 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9139 msgstr ""
9140 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
9141
9142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9146 "version %s is required.\n"
9147 msgstr ""
9148 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
9149 "bet reikia %s versijos.\n"
9150
9151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9152 #, c-format
9153 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9154 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
9155
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9157 msgid ""
9158 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9159 "OpenPGP support disabled."
9160 msgstr ""
9161 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
9162 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
9163
9164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9165 msgid ""
9166 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9167 "generate a key pair.\n"
9168 msgstr ""
9169 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
9170 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
9171
9172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9173 msgid "No PGP key found"
9174 msgstr "PGP raktų nerasta"
9175
9176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9177 msgid ""
9178 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9179 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9180 "Do you want to create a new key pair now?"
9181 msgstr ""
9182 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
9183 "gauti užšifruotųjų.\n"
9184 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
9185
9186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9187 #, c-format
9188 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9189 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
9190
9191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9192 msgid ""
9193 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9194 "generate entropy..."
9195 msgstr ""
9196 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
9197 "duomenų, judinkite pelę..."
9198
9199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9200 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9201 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
9202
9203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9207 "%s\n"
9208 "\n"
9209 "Do you want to export it to a keyserver?"
9210 msgstr ""
9211 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
9212 "%s\n"
9213 "\n"
9214 "Eksportuoti į raktų serverį?"
9215
9216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9217 msgid "Key generated"
9218 msgstr "Raktas sukurtas"
9219
9220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9221 msgid "Key exported."
9222 msgstr "Raktas eksportuotas"
9223
9224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9225 msgid "Couldn't export key."
9226 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
9227
9228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9229 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9230 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
9231
9232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9233 msgid "Incorrect part"
9234 msgstr "Neteisinga dalis"
9235
9236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9237 msgid "Not a text part"
9238 msgstr "Ne tekstinė dalis"
9239
9240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9241 msgid "Couldn't get text data."
9242 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
9243
9244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9245 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9246 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
9247
9248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9250 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9252 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9253 #, c-format
9254 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9255 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
9256
9257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9258 msgid "Couldn't parse mime part."
9259 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
9260
9261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9262 #, c-format
9263 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9264 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
9265
9266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9269 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9270 #, c-format
9271 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9272 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
9273
9274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9276 msgid ""
9277 "\n"
9278 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9279 msgstr ""
9280 "\n"
9281 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
9282
9283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9285 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9286 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
9287
9288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9289 #, c-format
9290 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9291 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
9292
9293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9294 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9295 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
9296
9297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9298 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9299 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
9300
9301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9302 msgid "Malformed message"
9303 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
9304
9305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9306 msgid "Couldn't create temporary file."
9307 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
9308
9309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9310 #, c-format
9311 msgid "Data signing failed, %s"
9312 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
9313
9314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9315 #, c-format
9316 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9320 msgid "Data signing failed, no results."
9321 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
9322
9323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9324 msgid "Data signing failed, no contents."
9325 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
9326
9327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9328 msgid ""
9329 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9330 "are email headers, like Subject."
9331 msgstr ""
9332 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
9333 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
9334
9335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9336 #, c-format
9337 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9338 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
9339
9340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9341 #, c-format
9342 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9343 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
9344
9345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9346 #, c-format
9347 msgid "Encryption failed, %s"
9348 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
9349
9350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9351 msgid "PGP/Inline"
9352 msgstr "PGP/laiško tekste"
9353
9354 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9355 msgid "PGP/inline"
9356 msgstr "PGP/laiško tekste"
9357
9358 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9359 msgid ""
9360 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9361 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9362 "encrypt your own mails.\n"
9363 "\n"
9364 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9365 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9366 "System\n"
9367 "\n"
9368 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9369 "\n"
9370 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9374 msgid "Signature boundary not found."
9375 msgstr "Parašo riba nerasta."
9376
9377 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9378 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9379 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
9380
9381 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9382 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9383 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
9384
9385 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9386 #, c-format
9387 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9388 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
9389
9390 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9391 msgid ""
9392 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9393 "Mime system."
9394 msgstr ""
9395 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
9396 "Mime sistemą."
9397
9398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9399 msgid "PGP/Mime"
9400 msgstr "PGP/Mime"
9401
9402 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9403 msgid "PGP/MIME"
9404 msgstr "PGP/MIME"
9405
9406 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9407 msgid ""
9408 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9409 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9410 "\n"
9411 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9412 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9413 "System\n"
9414 "\n"
9415 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9416 "\n"
9417 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9421 msgid "Default refresh interval in minutes"
9422 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
9423
9424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9425 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9429 msgid "Default number of expired items to keep"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9433 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9437 msgid "Refresh all feeds on application start"
9438 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
9439
9440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Path to cookies file"
9443 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9444
9445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9446 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9450 msgid "RSSyl"
9451 msgstr "RSSyl"
9452
9453 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9454 msgid "My Feeds"
9455 msgstr "Mano kanalai"
9456
9457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9458 msgid "_Refresh feed"
9459 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
9460
9461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9462 msgid "Refresh _all feeds"
9463 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
9464
9465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Subscribe _new feed..."
9468 msgstr "_Prenumeruoti..."
9469
9470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9471 #, fuzzy
9472 msgid "_Unsubscribe feed..."
9473 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
9474
9475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Feed pr_operties..."
9478 msgstr "_Savybės..."
9479
9480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Import feed list..."
9483 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
9484
9485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9486 msgid "Rena_me..."
9487 msgstr "_Pervadinti..."
9488
9489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9490 msgid "_Create new folder..."
9491 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
9492
9493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9494 msgid "Remove folder _tree..."
9495 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
9496
9497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9498 msgid "Add RSS folder tree"
9499 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
9500
9501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9502 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9503 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
9504
9505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9506 #, fuzzy
9507 msgid ""
9508 "Creation of folder tree failed.\n"
9509 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9510 "there?"
9511 msgstr ""
9512 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
9513 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
9514
9515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9516 msgid "RSSyl..."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9520 msgid "Use default refresh interval"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9524 msgid "Keep default number of expired entries"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9528 msgid "Fetch comments if possible"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9532 msgid "<b>Source URL:</b>"
9533 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
9534
9535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9536 msgid ""
9537 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9538 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9542 msgid ""
9543 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9544 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9548 msgid ""
9549 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9550 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9554 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Always mark as unread"
9560 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9561
9562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9563 msgid "If only its text changed"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Never mark as unread"
9569 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9570
9571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9572 msgid "_OK"
9573 msgstr "_Gerai"
9574
9575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Set feed properties"
9578 msgstr "Savybės"
9579
9580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Unsubscribe feed"
9583 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
9584
9585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Do you really want to remove feed"
9588 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9589
9590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Remove cached entries"
9593 msgstr "Šalinti _nuorodas"
9594
9595 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9596 msgid ""
9597 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9598 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9599 "\n"
9600 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9601 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9605 msgid "RSS feed"
9606 msgstr "RSS kanalas"
9607
9608 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9611 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
9612
9613 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9616 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
9617
9618 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9619 #, c-format
9620 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9624 #, c-format
9625 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9629 #, c-format
9630 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9634 #, c-format
9635 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9639 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Subscribe feed"
9645 msgstr "Prenumeruoti"
9646
9647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9648 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9654 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9655
9656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9657 msgid "Remove folder tree"
9658 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
9659
9660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "Can't remove feed '%s'."
9663 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9664
9665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9668 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9669 msgstr[0] ""
9670 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
9671 "tinklo."
9672 msgstr[1] ""
9673 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
9674 "tinklo."
9675 msgstr[2] ""
9676 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
9677 "tinklo."
9678
9679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Select a .opml file"
9682 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
9683
9684 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9685 msgid "Refresh all feeds"
9686 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
9687
9688 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9689 msgid "Cannot open temporary file"
9690 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
9691
9692 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9693 msgid "Cannot init libCURL"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9697 msgid "401 (Authorisation required)"
9698 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
9699
9700 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9701 msgid "403 (Unauthorised)"
9702 msgstr "403 (neautorizuota)"
9703
9704 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9705 msgid "404 (Not found)"
9706 msgstr "404 (nerasta)"
9707
9708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9709 #, c-format
9710 msgid "Error %ld"
9711 msgstr "%ld klaida"
9712
9713 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9714 #, c-format
9715 msgid "Fetching '%s'..."
9716 msgstr "Gaunama: „%s“..."
9717
9718 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Malformed feed"
9721 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
9722
9723 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9726 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
9727
9728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9732 "comments of '%s'"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9736 #, fuzzy
9737 msgid "This feed format is not supported yet."
9738 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
9739
9740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9741 msgid "N/A"
9742 msgstr "Nepasiekimas"
9743
9744 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "%ld byte"
9747 msgid_plural "%ld bytes"
9748 msgstr[0] "baitai"
9749 msgstr[1] "baitai"
9750 msgstr[2] "baitai"
9751
9752 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9753 msgid "size unknown"
9754 msgstr "dydis nežinomas"
9755
9756 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid ""
9759 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9760 "%s\n"
9761 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
9762
9763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9764 #, fuzzy
9765 msgid "You are already subscribed to this feed."
9766 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
9767
9768 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid ""
9771 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9772 "%s"
9773 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
9774
9775 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9776 #, fuzzy, c-format
9777 msgid ""
9778 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9779 "%s\n"
9780 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
9781
9782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9783 #, fuzzy, c-format
9784 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9785 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
9786
9787 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9788 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9789 msgid "S/MIME"
9790 msgstr "S/MIME"
9791
9792 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9793 msgid ""
9794 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9795 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9796 "\n"
9797 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9798 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9799 "System\n"
9800 "\n"
9801 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9802 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9803 "configured.\n"
9804 "\n"
9805 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9806 "found at:\n"
9807 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9808 "\n"
9809 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9813 #, c-format
9814 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9815 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
9816
9817 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9818 msgid "Couldn't open temporary file"
9819 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
9820
9821 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9822 msgid "Couldn't write to temporary file"
9823 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
9824
9825 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9826 msgid "Couldn't close temporary file"
9827 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
9828
9829 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9830 msgid ""
9831 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9832 "MIME system."
9833 msgstr ""
9834 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
9835 "MIME sistemą."
9836
9837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9839 msgid "SpamAssassin"
9840 msgstr "SpamAssassin"
9841
9842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9843 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9844 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
9845
9846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9847 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9848 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
9849
9850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9851 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9852 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
9853
9854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9855 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9856 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
9857
9858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9859 msgid ""
9860 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9861 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9862 "accessible."
9863 msgstr ""
9864 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9865 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9866 "paleista ir pasiekiama."
9867
9868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9869 msgid ""
9870 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9871 "learner."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9875 msgid "Failed to get username"
9876 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
9877
9878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9879 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9880 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
9881
9882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9883 msgid ""
9884 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9885 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9886 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9887 "\n"
9888 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9889 "\n"
9890 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9891 "specially designated folder.\n"
9892 "\n"
9893 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9897 msgid "Localhost"
9898 msgstr "Vietinis serveris"
9899
9900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9901 msgid "TCP"
9902 msgstr "TCP"
9903
9904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9905 msgid "Unix Socket"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9909 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9910 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
9911
9912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9913 msgid "Transport"
9914 msgstr "Transportas"
9915
9916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9917 msgid "Type of transport"
9918 msgstr "Transporto tipas"
9919
9920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9921 msgid "User"
9922 msgstr "Naudotojas"
9923
9924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9925 msgid "User to use with spamd server"
9926 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
9927
9928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9929 msgid "spamd"
9930 msgstr "spamd"
9931
9932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9933 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9934 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
9935
9936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9937 msgid "Port of spamd server"
9938 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
9939
9940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9941 msgid "Path of Unix socket"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9945 msgid ""
9946 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9947 "aborted."
9948 msgstr ""
9949 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
9950 "tikrinimas nutraukiamas."
9951
9952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9953 #: src/prefs_summaries.c:496
9954 msgid "seconds"
9955 msgstr "sek."
9956
9957 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9958 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9959 msgid "Trayicon"
9960 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9961
9962 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9963 msgid "_Get Mail"
9964 msgstr "_Tikrinti"
9965
9966 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9967 msgid "_Email"
9968 msgstr "_Rašyti laišką"
9969
9970 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9971 msgid "E_mail from account"
9972 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
9973
9974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9975 msgid "Open A_ddressbook"
9976 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
9977
9978 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9979 msgid "E_xit Claws Mail"
9980 msgstr "_Baigti darbą"
9981
9982 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9983 msgid "_Work Offline"
9984 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
9985
9986 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9987 #, c-format
9988 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9989 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
9990
9991 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9992 msgid "Claws Mail"
9993 msgstr "Claws Mail"
9994
9995 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9996 msgid "Failed to register offline switch hook"
9997 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9998
9999 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10000 msgid "Failed to register account list changed hook"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10004 msgid "Failed to register close hook"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10008 msgid "Failed to register got iconified hook"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10012 msgid "Failed to register theme change hook"
10013 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10014
10015 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10016 msgid ""
10017 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10018 "have new or unread mail.\n"
10019 "\n"
10020 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10021 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10025 msgid "Hide at start-up"
10026 msgstr "Paslėpti paleidus"
10027
10028 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10029 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10030 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
10031
10032 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10033 msgid "Close to tray"
10034 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10035
10036 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10037 msgid ""
10038 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10039 "when the window close button is clicked"
10040 msgstr ""
10041 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
10042 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
10043
10044 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10045 msgid "Minimize to tray"
10046 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
10047
10048 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10049 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10050 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
10051
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Create meeting from message..."
10055 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
10056
10057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid ""
10060 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10061 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
10062
10063 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10064 msgid "Creating meeting..."
10065 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
10066
10067 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10068 msgid "no subject"
10069 msgstr "be temos"
10070
10071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10072 msgid "Accept"
10073 msgstr "Priimti"
10074
10075 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10076 msgid "Tentatively accept"
10077 msgstr "Laikinai priimti"
10078
10079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10080 msgid "Decline"
10081 msgstr "Atsisakyti"
10082
10083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10084 msgid "You have a Todo item."
10085 msgstr "Yra atliktinų darbų."
10086
10087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10090 msgid "Details follow:"
10091 msgstr "Išsamiau:"
10092
10093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10094 msgid "You have created a meeting."
10095 msgstr "Suplanavote susitikimą."
10096
10097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10098 msgid "You have been invited to a meeting."
10099 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
10100
10101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10102 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10106 #, fuzzy
10107 msgid "You have been forwarded an appointment."
10108 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
10109
10110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10113 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
10114
10115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10116 #, fuzzy, c-format
10117 msgid ""
10118 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10119 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
10120
10121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10122 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10129 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10135 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
10136
10137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10138 msgid "Error - no calendar part found."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10142 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10143 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
10144
10145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10146 msgid "Send a notification to the attendees"
10147 msgstr "Informuoti dalyvius"
10148
10149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10150 msgid "Cancel meeting"
10151 msgstr "Atšaukti susitikimą"
10152
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10156 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
10157
10158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10159 msgid "No account found"
10160 msgstr "Nerasta paskyrų"
10161
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10163 msgid ""
10164 "You have no account matching any attendee.\n"
10165 "Do you want to reply anyway ?"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10169 msgid "+Reply anyway"
10170 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
10171
10172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10173 msgid "Answer"
10174 msgstr "Atsakyti"
10175
10176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10177 msgid "Edit meeting..."
10178 msgstr "Keisti susitikimą..."
10179
10180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10181 msgid "Cancel meeting..."
10182 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
10183
10184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Launch website"
10187 msgstr "svetainė"
10188
10189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10190 msgid "You are already busy at this time."
10191 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
10192
10193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10195 msgid "Event:"
10196 msgstr "Įvykis:"
10197
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10201 msgid "Organizer:"
10202 msgstr "Organizatorius:"
10203
10204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10207 msgid "Location:"
10208 msgstr "Vieta:"
10209
10210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10213 msgid "Summary:"
10214 msgstr "Santrauka:"
10215
10216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10217 msgid "Starting:"
10218 msgstr "Pradedama:"
10219
10220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10221 msgid "Ending:"
10222 msgstr "Baigiama:"
10223
10224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10227 msgid "Attendees:"
10228 msgstr "Dalyviai:"
10229
10230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10231 msgid "Action:"
10232 msgstr "Veiksmas:"
10233
10234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10235 msgid "Reminders"
10236 msgstr "Priminimai"
10237
10238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10239 msgid "Alert me"
10240 msgstr "Įspėti mane"
10241
10242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10243 msgid "minutes before an event"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10247 msgid "Calendar export"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Automatically export calendar to"
10253 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
10254
10255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10257 msgid "You can export to a local file or URL"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10261 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10266 #: src/prefs_account.c:1762
10267 msgid "User ID"
10268 msgstr "Naudotojo ID"
10269
10270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10272 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10273 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10274 msgid "Password"
10275 msgstr "Slaptažodis"
10276
10277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10278 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10282 msgid "Command to run after calendar export"
10283 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
10284
10285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10286 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10290 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10294 msgid "Free/Busy information"
10295 msgstr "Užimtumo informacija"
10296
10297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10298 msgid "Automatically export free/busy status to"
10299 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
10300
10301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10302 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10306 msgid "Command to run after free/busy status export"
10307 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
10308
10309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10310 msgid "Get free/busy status of others from"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10317 "left part of the email address, %d for the domain"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10321 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10322 msgid "vCalendar"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10326 msgid "_New meeting..."
10327 msgstr "_Naujas susitikimas"
10328
10329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10330 msgid "_Export calendar..."
10331 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
10332
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10334 #, fuzzy
10335 msgid "_Subscribe to webCal..."
10336 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
10337
10338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10339 msgid "_Rename..."
10340 msgstr "Pe_rvadinti..."
10341
10342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10343 #, fuzzy
10344 msgid "U_pdate subscriptions"
10345 msgstr "Pren_umeratos"
10346
10347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10348 msgid "_List view"
10349 msgstr "_Sąrašo rodinys"
10350
10351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10352 msgid "_Week view"
10353 msgstr "_Savaitės rodinys"
10354
10355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10356 msgid "_Month view"
10357 msgstr "_Mėnesio rodinys"
10358
10359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10360 msgid "in the past"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10364 msgid "today"
10365 msgstr "dabar"
10366
10367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10368 msgid "tomorrow"
10369 msgstr "rytoj"
10370
10371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10372 msgid "this week"
10373 msgstr "ši savaitė"
10374
10375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10376 msgid "later"
10377 msgstr "vėliau"
10378
10379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "\n"
10383 "These are the events planned %s:\n"
10384 msgstr ""
10385 "\n"
10386 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
10387
10388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10389 #, c-format
10390 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10391 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
10392
10393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10397 "%s:\n"
10398 "\n"
10399 "%s"
10400 msgstr ""
10401 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
10402 "%s:\n"
10403 "\n"
10404 "%s"
10405
10406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10410 "%s:\n"
10411 "\n"
10412 "%s\n"
10413 msgstr ""
10414 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
10415 "%s:\n"
10416 "\n"
10417 "%s\n"
10418
10419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10423 "%s\n"
10424 "%s"
10425 msgstr ""
10426 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
10427 "%s\n"
10428 "%s"
10429
10430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10434 "%s\n"
10435 "%s\n"
10436 msgstr ""
10437 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
10438 "%s\n"
10439 "%s\n"
10440
10441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10444 msgstr ""
10445 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
10446 "tinklo."
10447
10448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "Fetching calendar for %s..."
10451 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
10452
10453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10454 #, fuzzy
10455 msgid "new subscription"
10456 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
10457
10458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10461 msgstr ""
10462 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
10463 "tinklo."
10464
10465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Subscribe to WebCal"
10468 msgstr "Prenumeruoti"
10469
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10471 msgid "Enter the WebCal URL:"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10475 msgid "Could not parse the URL."
10476 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
10477
10478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10481 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10482
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10484 msgid "Individual"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10488 msgid "Resource"
10489 msgstr "Išteklius"
10490
10491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10492 msgid "Room"
10493 msgstr "Kambarys"
10494
10495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10496 msgid "Add..."
10497 msgstr "Pridėti..."
10498
10499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10500 msgid "Remove"
10501 msgstr "Pašalinti"
10502
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10504 msgid ""
10505 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10506 "- "
10507 msgstr ""
10508
10509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10512 msgid "You"
10513 msgstr "Jūs"
10514
10515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10516 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10520 #, c-format
10521 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10525 #, c-format
10526 msgid "%d hour sooner"
10527 msgstr "%d val. anksčiau"
10528
10529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10530 #, c-format
10531 msgid "%d hours sooner"
10532 msgstr "%d val. anksčiau"
10533
10534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10535 #, c-format
10536 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10537 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
10538
10539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10540 #, c-format
10541 msgid "%d minutes sooner"
10542 msgstr "%d min. anksčiau"
10543
10544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10545 #, c-format
10546 msgid "%d hour later"
10547 msgstr "%d val. vėliau"
10548
10549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10550 #, c-format
10551 msgid "%d hours later"
10552 msgstr "%d val. vėliau"
10553
10554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10555 #, c-format
10556 msgid "%d hours and %d minutes later"
10557 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
10558
10559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10560 #, c-format
10561 msgid "%d minutes later"
10562 msgstr "%d min. vėliau"
10563
10564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "\n"
10568 "\n"
10569 "Everyone would be available %s or %s."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "\n"
10576 "\n"
10577 "Everyone would be available %s."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10581 msgid ""
10582 "\n"
10583 "\n"
10584 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10585 "6 hours."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10589 #, c-format
10590 msgid "would be available %s or %s"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "would be available %s"
10596 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
10597
10598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10601 msgid "not available"
10602 msgstr "nepasiekiama"
10603
10604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10605 #, c-format
10606 msgid ", but would be available %s or %s."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10610 #, c-format
10611 msgid ", but would be available %s."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10615 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10619 msgid "available"
10620 msgstr "pasiekiama"
10621
10622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10624 msgid "Free/busy retrieval failed"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10628 msgid "Not everyone is available"
10629 msgstr "Pasiekiami visi"
10630
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10632 msgid "Send anyway"
10633 msgstr "Vis tiek siųsti"
10634
10635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10636 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "Fetching planning for %s..."
10642 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
10643
10644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10645 msgid "Available"
10646 msgstr "Pasiekiama"
10647
10648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Everyone is available."
10653 msgstr "Kintamojo įvedimas"
10654
10655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10656 msgid ""
10657 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10658 "retrieved."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10662 msgid ""
10663 "Could not send the meeting invitation.\n"
10664 "Check the recipients."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10668 msgid "Save & Send"
10669 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
10670
10671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10672 msgid "Check availability"
10673 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
10674
10675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10676 msgid "<b>Starts at:</b> "
10677 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
10678
10679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10681 msgid "<b> on:</b>"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10685 msgid "<b>Ends at:</b> "
10686 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
10687
10688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10689 msgid "New meeting"
10690 msgstr "Naujas susitikimas"
10691
10692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10693 #, c-format
10694 msgid "%s - Edit meeting"
10695 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
10696
10697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10699 msgid "Time:"
10700 msgstr "Laikas:"
10701
10702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10703 #, c-format
10704 msgid "%d hour"
10705 msgid_plural "%d hours"
10706 msgstr[0] "%d valanda"
10707 msgstr[1] "%d valandos"
10708 msgstr[2] "%d valandų"
10709
10710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10711 #, c-format
10712 msgid "%d minute"
10713 msgid_plural "%d minutes"
10714 msgstr[0] "%d minutė"
10715 msgstr[1] "%d minutės"
10716 msgstr[2] "%d minučių"
10717
10718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10719 #, c-format
10720 msgid "Upcoming event: %s"
10721 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
10722
10723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "You have a meeting or event soon.\n"
10727 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10728 "Location: %s\n"
10729 "More information:\n"
10730 "\n"
10731 "%s"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10735 #, c-format
10736 msgid "Remind me in %d minute"
10737 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10738 msgstr[0] "Priminti po %d min."
10739 msgstr[1] "Priminti po %d min."
10740 msgstr[2] "Priminti po %d min."
10741
10742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10743 msgid "Empty calendar"
10744 msgstr "Kalendorius tuščias"
10745
10746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10747 msgid "There is nothing to export."
10748 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
10749
10750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10751 msgid "Could not export the calendar."
10752 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
10753
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10755 msgid "Export calendar to ICS"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10759 #, c-format
10760 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10761 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
10762
10763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10764 msgid "Could not export the freebusy info."
10765 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
10766
10767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10768 #, c-format
10769 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10770 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
10771
10772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10773 msgid "accepted"
10774 msgstr "priimta"
10775
10776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10777 msgid "tentatively accepted"
10778 msgstr "preliminariai priimta"
10779
10780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10781 msgid "declined"
10782 msgstr "atmesta"
10783
10784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10785 msgid "did not answer"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10789 msgid "individual"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10793 msgid "group"
10794 msgstr "grupė"
10795
10796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10797 msgid "resource"
10798 msgstr "išteklius"
10799
10800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10801 msgid "room"
10802 msgstr "kambarys"
10803
10804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Past"
10807 msgstr "Į_dėti"
10808
10809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10810 msgid "Today"
10811 msgstr "dabar"
10812
10813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10814 msgid "Tomorrow"
10815 msgstr "rytoj"
10816
10817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10818 msgid "This week"
10819 msgstr "ši savaitė"
10820
10821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10822 msgid "Later"
10823 msgstr "Vėliau"
10824
10825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10826 msgid "Accepted: "
10827 msgstr "Priimta: "
10828
10829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10830 msgid "Declined: "
10831 msgstr "Atmesta: "
10832
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10834 msgid "Tentatively Accepted: "
10835 msgstr "Preliminariai priimta: "
10836
10837 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10838 msgid "Start"
10839 msgstr "Pradžia"
10840
10841 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10842 msgid "Show"
10843 msgstr "Rodyti"
10844
10845 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10846 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10847 #: src/prefs_matcher.c:334
10848 msgid "days"
10849 msgstr "d."
10850
10851 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10852 msgid ""
10853 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10854 "Evolution or Outlook.\n"
10855 "\n"
10856 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10857 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10858 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10859 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10860 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10861 "choose \"New meeting...\".\n"
10862 "\n"
10863 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10864 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10865 "information from others."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10869 msgid "Calendar"
10870 msgstr "Kalendorius"
10871
10872 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10873 msgid "Monday"
10874 msgstr "pirmadienis"
10875
10876 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10877 msgid "Tuesday"
10878 msgstr "antradienis"
10879
10880 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10881 msgid "Wednesday"
10882 msgstr "trečiadienis"
10883
10884 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10885 msgid "Thursday"
10886 msgstr "ketvirtadienis"
10887
10888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10889 msgid "Friday"
10890 msgstr "penktadienis"
10891
10892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10893 msgid "Saturday"
10894 msgstr "šeštadienis"
10895
10896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10897 msgid "Sunday"
10898 msgstr "sekmadienis"
10899
10900 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10901 msgid "January"
10902 msgstr "sausis"
10903
10904 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10905 msgid "February"
10906 msgstr "vasaris"
10907
10908 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10909 msgid "March"
10910 msgstr "kovas"
10911
10912 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10913 msgid "April"
10914 msgstr "balandis"
10915
10916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10917 msgid "May"
10918 msgstr "gegužė"
10919
10920 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10921 msgid "June"
10922 msgstr "birželis"
10923
10924 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10925 msgid "July"
10926 msgstr "liepa"
10927
10928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10929 msgid "August"
10930 msgstr "rugpjūtis"
10931
10932 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10933 msgid "September"
10934 msgstr "rugsėjis"
10935
10936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10937 msgid "October"
10938 msgstr "spalis"
10939
10940 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10941 msgid "November"
10942 msgstr "lapkritis"
10943
10944 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10945 msgid "December"
10946 msgstr "gruodis"
10947
10948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10949 msgid "Week number"
10950 msgstr "Savaitės numeris"
10951
10952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10953 msgid "Previous month"
10954 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
10955
10956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10957 msgid "Next month"
10958 msgstr "Tolesnis mėnuo"
10959
10960 #: src/pop.c:152
10961 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10962 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
10963
10964 #: src/pop.c:159
10965 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10966 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
10967
10968 #: src/pop.c:166
10969 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10970 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
10971
10972 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10973 msgid "POP3 protocol error\n"
10974 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
10975
10976 #: src/pop.c:263
10977 #, c-format
10978 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10979 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
10980
10981 #: src/pop.c:831
10982 #, c-format
10983 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10984 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
10985
10986 #: src/pop.c:847
10987 #, c-format
10988 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10989 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
10990
10991 #: src/pop.c:879
10992 msgid "mailbox is locked\n"
10993 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
10994
10995 #: src/pop.c:882
10996 msgid "Session timeout\n"
10997 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10998
10999 #: src/pop.c:901
11000 msgid "command not supported\n"
11001 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
11002
11003 #: src/pop.c:906
11004 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11005 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
11006
11007 #: src/pop.c:1101
11008 msgid "TOP command unsupported\n"
11009 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
11010
11011 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11012 #: src/wizard.c:1549
11013 msgid "POP3"
11014 msgstr "POP3"
11015
11016 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11017 msgid "IMAP4"
11018 msgstr "IMAP4"
11019
11020 #: src/prefs_account.c:336
11021 msgid "News (NNTP)"
11022 msgstr "Naujienos (NNTP)"
11023
11024 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11025 msgid "Local mbox file"
11026 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
11027
11028 #: src/prefs_account.c:338
11029 msgid "None (SMTP only)"
11030 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
11031
11032 #: src/prefs_account.c:1021
11033 msgid "Name of account"
11034 msgstr "Paskyros pavadinimas"
11035
11036 #: src/prefs_account.c:1030
11037 msgid "Set as default"
11038 msgstr "Padaryti numatytąja"
11039
11040 #: src/prefs_account.c:1038
11041 msgid "Personal information"
11042 msgstr "Asmeninė informacija"
11043
11044 #: src/prefs_account.c:1047
11045 msgid "Full name"
11046 msgstr "Pilnas vardas"
11047
11048 #: src/prefs_account.c:1053
11049 msgid "Mail address"
11050 msgstr "El. pašto adresas"
11051
11052 #: src/prefs_account.c:1083
11053 msgid "Server information"
11054 msgstr "Serverio informacija"
11055
11056 #: src/prefs_account.c:1118
11057 msgid ""
11058 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11059 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11060 msgstr ""
11061 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
11062 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
11063
11064 #: src/prefs_account.c:1147
11065 msgid "This server requires authentication"
11066 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
11067
11068 #: src/prefs_account.c:1154
11069 msgid "Authenticate on connect"
11070 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
11071
11072 #: src/prefs_account.c:1212
11073 msgid "News server"
11074 msgstr "Naujienų grupių serveris"
11075
11076 #: src/prefs_account.c:1218
11077 msgid "Server for receiving"
11078 msgstr "Gavimo serveris"
11079
11080 #: src/prefs_account.c:1224
11081 msgid "Local mailbox"
11082 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
11083
11084 #: src/prefs_account.c:1231
11085 msgid "SMTP server (send)"
11086 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
11087
11088 #: src/prefs_account.c:1239
11089 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11090 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
11091
11092 #: src/prefs_account.c:1248
11093 msgid "command to send mails"
11094 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
11095
11096 #: src/prefs_account.c:1310
11097 #, c-format
11098 msgid "Account%d"
11099 msgstr "%dPaskyra"
11100
11101 #: src/prefs_account.c:1396
11102 msgid "Local"
11103 msgstr "Vietinė"
11104
11105 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11106 msgid "Default Inbox"
11107 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
11108
11109 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11110 #: src/prefs_account.c:1505
11111 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11112 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
11113
11114 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11115 #: src/prefs_customheader.c:237
11116 msgid "Bro_wse"
11117 msgstr "_Naršyti"
11118
11119 #: src/prefs_account.c:1424
11120 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11121 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
11122
11123 #: src/prefs_account.c:1427
11124 msgid "Remove messages on server when received"
11125 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
11126
11127 #: src/prefs_account.c:1438
11128 msgid "Remove after"
11129 msgstr "Pašalinti po"
11130
11131 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11132 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11133 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
11134
11135 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11136 msgid "hours"
11137 msgstr "val."
11138
11139 #: src/prefs_account.c:1468
11140 msgid "Receive size limit"
11141 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
11142
11143 #: src/prefs_account.c:1471
11144 msgid ""
11145 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11146 "you will be able to download them fully or delete them."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11150 msgid "NNTP"
11151 msgstr "NNTP"
11152
11153 #: src/prefs_account.c:1518
11154 msgid "Maximum number of articles to download"
11155 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
11156
11157 #: src/prefs_account.c:1528
11158 msgid "unlimited if 0 is specified"
11159 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
11160
11161 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11162 msgid "Authentication method"
11163 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
11164
11165 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11166 msgid "Automatic"
11167 msgstr "Automatinis"
11168
11169 #: src/prefs_account.c:1563
11170 msgid "IMAP server directory"
11171 msgstr "IMAP serverio katalogas"
11172
11173 #: src/prefs_account.c:1567
11174 msgid "(usually empty)"
11175 msgstr "(paprastai tuščias)"
11176
11177 #: src/prefs_account.c:1581
11178 msgid "Show subscribed folders only"
11179 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
11180
11181 #: src/prefs_account.c:1588
11182 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: src/prefs_account.c:1590
11186 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: src/prefs_account.c:1597
11190 msgid "Filter messages on receiving"
11191 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
11192
11193 #: src/prefs_account.c:1604
11194 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11195 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
11196
11197 #: src/prefs_account.c:1608
11198 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11199 msgstr ""
11200 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
11201
11202 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11203 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11204 msgid "Header"
11205 msgstr "Antraštė"
11206
11207 #: src/prefs_account.c:1691
11208 msgid "Generate Message-ID"
11209 msgstr "Generuoti laiško ID"
11210
11211 #: src/prefs_account.c:1694
11212 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: src/prefs_account.c:1697
11216 msgid "Generate X-Mailer header"
11217 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
11218
11219 #: src/prefs_account.c:1704
11220 msgid "Add user-defined header"
11221 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
11222
11223 #: src/prefs_account.c:1716
11224 msgid "Authentication"
11225 msgstr "Tapatybės nustatymas"
11226
11227 #: src/prefs_account.c:1719
11228 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11229 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
11230
11231 #: src/prefs_account.c:1808
11232 msgid ""
11233 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11234 "will be used."
11235 msgstr ""
11236 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
11237 "slaptažodis kaip ir gaunant."
11238
11239 #: src/prefs_account.c:1819
11240 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11241 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
11242
11243 #: src/prefs_account.c:1834
11244 msgid "POP authentication timeout: "
11245 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
11246
11247 #: src/prefs_account.c:1842
11248 msgid "minutes"
11249 msgstr "min"
11250
11251 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11252 msgid "Signature"
11253 msgstr "Parašas"
11254
11255 #: src/prefs_account.c:1915
11256 msgid "Automatically insert signature"
11257 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
11258
11259 #: src/prefs_account.c:1920
11260 msgid "Signature separator"
11261 msgstr "Prierašo skirtukas"
11262
11263 #: src/prefs_account.c:1945
11264 msgid "Command output"
11265 msgstr "Komandos išvestis"
11266
11267 #: src/prefs_account.c:1978
11268 msgid "Automatically set the following addresses"
11269 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
11270
11271 #: src/prefs_account.c:2030
11272 msgid "Spell check dictionaries"
11273 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
11274
11275 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11276 #: src/prefs_spelling.c:163
11277 msgid "Default dictionary"
11278 msgstr "Numatytasis žodynas"
11279
11280 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11281 #: src/prefs_spelling.c:176
11282 msgid "Default alternate dictionary"
11283 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
11284
11285 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11286 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11287 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11288 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11289 msgid "Compose"
11290 msgstr "Rašyti"
11291
11292 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11293 #: src/toolbar.c:407
11294 msgid "Reply"
11295 msgstr "Atsakyti"
11296
11297 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11298 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11299 msgid "Forward"
11300 msgstr "Persiųsti"
11301
11302 #: src/prefs_account.c:2216
11303 msgid "Default privacy system"
11304 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
11305
11306 #: src/prefs_account.c:2245
11307 msgid "Always sign messages"
11308 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
11309
11310 #: src/prefs_account.c:2247
11311 msgid "Always encrypt messages"
11312 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
11313
11314 #: src/prefs_account.c:2249
11315 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11316 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
11317
11318 #: src/prefs_account.c:2252
11319 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11320 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
11321
11322 #: src/prefs_account.c:2255
11323 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11324 msgstr ""
11325 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
11326
11327 #: src/prefs_account.c:2257
11328 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11329 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
11330
11331 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11332 msgid "Don't use SSL"
11333 msgstr "Nenaudoti SSL"
11334
11335 #: src/prefs_account.c:2415
11336 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11337 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
11338
11339 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11340 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11341 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
11342
11343 #: src/prefs_account.c:2430
11344 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11345 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
11346
11347 #: src/prefs_account.c:2450
11348 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11349 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
11350
11351 #: src/prefs_account.c:2454
11352 msgid "Send (SMTP)"
11353 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
11354
11355 #: src/prefs_account.c:2458
11356 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11357 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
11358
11359 #: src/prefs_account.c:2461
11360 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11361 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
11362
11363 #: src/prefs_account.c:2469
11364 msgid "Client certificates"
11365 msgstr "Kliento liudijimai"
11366
11367 #: src/prefs_account.c:2477
11368 msgid "Certificate for receiving"
11369 msgstr "Liudijimas gaunant"
11370
11371 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11372 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11373 msgid "Browse"
11374 msgstr "Naršyti"
11375
11376 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11377 #: src/prefs_account.c:2506
11378 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11379 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
11380
11381 #: src/prefs_account.c:2499
11382 msgid "Certificate for sending"
11383 msgstr "Liudijimas siunčiant"
11384
11385 #: src/prefs_account.c:2532
11386 msgid "Use non-blocking SSL"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: src/prefs_account.c:2544
11390 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11391 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
11392
11393 #: src/prefs_account.c:2660
11394 msgid "SMTP port"
11395 msgstr "SMTP prievadas"
11396
11397 #: src/prefs_account.c:2667
11398 msgid "POP3 port"
11399 msgstr "POP3 prievadas"
11400
11401 #: src/prefs_account.c:2674
11402 msgid "IMAP4 port"
11403 msgstr "IMAP4 prievadas"
11404
11405 #: src/prefs_account.c:2681
11406 msgid "NNTP port"
11407 msgstr "NNTP prievadas"
11408
11409 #: src/prefs_account.c:2687
11410 msgid "Domain name"
11411 msgstr "Srities vardas"
11412
11413 #: src/prefs_account.c:2690
11414 msgid ""
11415 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11416 "connecting to SMTP servers."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: src/prefs_account.c:2704
11420 msgid "Use command to communicate with server"
11421 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
11422
11423 #: src/prefs_account.c:2712
11424 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11425 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
11426
11427 #: src/prefs_account.c:2714
11428 msgid ""
11429 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11430 "expunging."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: src/prefs_account.c:2718
11434 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: src/prefs_account.c:2774
11438 msgid "Put sent messages in"
11439 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
11440
11441 #: src/prefs_account.c:2776
11442 msgid "Put queued messages in"
11443 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
11444
11445 #: src/prefs_account.c:2778
11446 msgid "Put draft messages in"
11447 msgstr "Juodraščius dėti į"
11448
11449 #: src/prefs_account.c:2780
11450 msgid "Put deleted messages in"
11451 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
11452
11453 #: src/prefs_account.c:2838
11454 msgid "Account name is not entered."
11455 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
11456
11457 #: src/prefs_account.c:2842
11458 msgid "Mail address is not entered."
11459 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
11460
11461 #: src/prefs_account.c:2849
11462 msgid "SMTP server is not entered."
11463 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
11464
11465 #: src/prefs_account.c:2854
11466 msgid "User ID is not entered."
11467 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
11468
11469 #: src/prefs_account.c:2859
11470 msgid "POP3 server is not entered."
11471 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
11472
11473 #: src/prefs_account.c:2879
11474 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11475 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
11476
11477 #: src/prefs_account.c:2885
11478 msgid "IMAP4 server is not entered."
11479 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
11480
11481 #: src/prefs_account.c:2890
11482 msgid "NNTP server is not entered."
11483 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
11484
11485 #: src/prefs_account.c:2896
11486 msgid "local mailbox filename is not entered."
11487 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
11488
11489 #: src/prefs_account.c:2902
11490 msgid "mail command is not entered."
11491 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
11492
11493 #: src/prefs_account.c:3219
11494 msgid "Receive"
11495 msgstr "Gauti"
11496
11497 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11498 msgid "Templates"
11499 msgstr "Šablonai"
11500
11501 #: src/prefs_account.c:3291
11502 msgid "Privacy"
11503 msgstr "Privatumas"
11504
11505 #: src/prefs_account.c:3392
11506 msgid "Advanced"
11507 msgstr "Sudėtingiau"
11508
11509 #: src/prefs_account.c:3680
11510 msgid "Preferences for new account"
11511 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
11512
11513 #: src/prefs_account.c:3682
11514 #, c-format
11515 msgid "%s - Account preferences"
11516 msgstr "%s - paskyros parinktys"
11517
11518 #: src/prefs_account.c:3787
11519 msgid "Select signature file"
11520 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
11521
11522 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11523 msgid "Select certificate file"
11524 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
11525
11526 #: src/prefs_account.c:3918
11527 msgid "Protocol:"
11528 msgstr "Protokolas:"
11529
11530 #: src/prefs_account.c:4058
11531 #, c-format
11532 msgid "%s (plugin not loaded)"
11533 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
11534
11535 #: src/prefs_actions.c:223
11536 msgid "Actions configuration"
11537 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
11538
11539 #: src/prefs_actions.c:250
11540 msgid "Menu name"
11541 msgstr "Meniu pavadinimas"
11542
11543 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11544 msgid "Command"
11545 msgstr "Komanda"
11546
11547 #: src/prefs_actions.c:283
11548 msgid "Shell command"
11549 msgstr "Apvalkalo komanda"
11550
11551 #: src/prefs_actions.c:293
11552 msgid "Filter action"
11553 msgstr "Filtro veiksmas"
11554
11555 #: src/prefs_actions.c:299
11556 msgid "Edit filter action"
11557 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
11558
11559 #: src/prefs_actions.c:327
11560 msgid "Append the new action above to the list"
11561 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
11562
11563 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11564 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11565 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11566 msgid "Replace"
11567 msgstr "Pakeisti"
11568
11569 #: src/prefs_actions.c:335
11570 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11571 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
11572
11573 #: src/prefs_actions.c:343
11574 msgid "Delete the selected action from the list"
11575 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
11576
11577 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11578 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11579 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
11580
11581 #: src/prefs_actions.c:359
11582 msgid "Show information on configuring actions"
11583 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
11584
11585 #: src/prefs_actions.c:390
11586 msgid "Move the selected action up"
11587 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
11588
11589 #: src/prefs_actions.c:398
11590 msgid "Move selected action down"
11591 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
11592
11593 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11594 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11595 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11596 #: src/prefs_template.c:465
11597 msgid "(New)"
11598 msgstr "(Nauja)"
11599
11600 #: src/prefs_actions.c:596
11601 msgid "Menu name is not set."
11602 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
11603
11604 #: src/prefs_actions.c:601
11605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11606 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
11607
11608 #: src/prefs_actions.c:606
11609 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11610 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
11611
11612 #: src/prefs_actions.c:612
11613 msgid "There is an action with this name already."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: src/prefs_actions.c:631
11617 msgid "Menu name is too long."
11618 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
11619
11620 #: src/prefs_actions.c:640
11621 msgid "Command-line not set."
11622 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
11623
11624 #: src/prefs_actions.c:645
11625 msgid "Menu name and command are too long."
11626 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
11627
11628 #: src/prefs_actions.c:651
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "The command\n"
11632 "%s\n"
11633 "has a syntax error."
11634 msgstr ""
11635 "Komandoje\n"
11636 "%s\n"
11637 "yra sintaksės klaida."
11638
11639 #: src/prefs_actions.c:709
11640 msgid "Delete action"
11641 msgstr "Šalinti veiksmą"
11642
11643 #: src/prefs_actions.c:710
11644 msgid "Do you really want to delete this action?"
11645 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
11646
11647 #: src/prefs_actions.c:730
11648 msgid "Delete all actions"
11649 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
11650
11651 #: src/prefs_actions.c:731
11652 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11653 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
11654
11655 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11656 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11657 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11658 msgid "Entry not saved"
11659 msgstr "Elementas neįrašytas"
11660
11661 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11662 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11663 #: src/prefs_template.c:591
11664 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11665 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
11666
11667 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11668 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11669 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11670 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11671 msgid "+_Continue editing"
11672 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
11673
11674 #: src/prefs_actions.c:899
11675 msgid "Actions list not saved"
11676 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
11677
11678 #: src/prefs_actions.c:900
11679 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11680 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11681
11682 #: src/prefs_actions.c:970
11683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
11685
11686 #: src/prefs_actions.c:971
11687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11688 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
11689
11690 #: src/prefs_actions.c:973
11691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
11693
11694 #: src/prefs_actions.c:974
11695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11696 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
11697
11698 #: src/prefs_actions.c:975
11699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11700 msgstr ""
11701 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
11702 "standartinę įvestį"
11703
11704 #: src/prefs_actions.c:976
11705 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11706 msgstr ""
11707 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
11708
11709 #: src/prefs_actions.c:977
11710 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11711 msgstr ""
11712 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
11713 "įvestį"
11714
11715 #: src/prefs_actions.c:978
11716 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11717 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
11718
11719 #: src/prefs_actions.c:979
11720 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11721 msgstr ""
11722 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
11723 "standartine išvestimi"
11724
11725 #: src/prefs_actions.c:980
11726 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11727 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
11728
11729 #: src/prefs_actions.c:981
11730 msgid "to run command asynchronously"
11731 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
11732
11733 #: src/prefs_actions.c:982
11734 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11735 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
11736
11737 #: src/prefs_actions.c:983
11738 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11739 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
11740
11741 #: src/prefs_actions.c:984
11742 msgid ""
11743 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11744 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
11745
11746 #: src/prefs_actions.c:985
11747 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11748 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
11749
11750 #: src/prefs_actions.c:986
11751 msgid "for a user provided argument"
11752 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
11753
11754 #: src/prefs_actions.c:987
11755 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11756 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
11757
11758 #: src/prefs_actions.c:988
11759 msgid "for the text selection"
11760 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
11761
11762 #: src/prefs_actions.c:989
11763 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: src/prefs_actions.c:990
11767 msgid "for a literal %"
11768 msgstr "rašmeniui „%“"
11769
11770 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11771 msgid "Actions"
11772 msgstr "Veiksmai"
11773
11774 #: src/prefs_actions.c:1001
11775 msgid ""
11776 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11777 "process a complete message file or just one of its parts."
11778 msgstr ""
11779 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
11780 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
11781
11782 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11783 #: src/prefs_template.c:1097
11784 msgid "D_uplicate"
11785 msgstr "_Dubliuoti"
11786
11787 #: src/prefs_actions.c:1215
11788 msgid "Current actions"
11789 msgstr "Esami veiksmai"
11790
11791 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11792 #: src/prefs_filtering.c:1129
11793 msgid "Action string is not valid."
11794 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
11795
11796 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11797 msgid "Hello,\\n"
11798 msgstr "Laba diena,\\n"
11799
11800 #: src/prefs_common.c:304
11801 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11802 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
11803
11804 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11805 msgid ""
11806 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11807 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11808 msgstr ""
11809 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
11810 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
11811
11812 #: src/prefs_common.c:450
11813 msgid "%x(%a) %H:%M"
11814 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
11815
11816 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11817 msgid "Automatic account selection"
11818 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
11819
11820 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11821 msgid "when replying"
11822 msgstr "atsakant"
11823
11824 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11825 msgid "when forwarding"
11826 msgstr "persiunčiant"
11827
11828 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11829 msgid "when re-editing"
11830 msgstr "vėl redaguojant"
11831
11832 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11833 msgid "Editing"
11834 msgstr "Redagavimas"
11835
11836 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11837 msgid "Automatically launch the external editor"
11838 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
11839
11840 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11841 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11842 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
11843
11844 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11845 msgid "characters"
11846 msgstr "rašmenys(-ų)"
11847
11848 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11849 msgid "Undo level"
11850 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
11851
11852 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11853 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11854 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
11855
11856 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11857 msgid "KB into message body "
11858 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
11859
11860 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11861 msgid "Replying"
11862 msgstr "Atsakymas"
11863
11864 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11865 msgid "Reply will quote by default"
11866 msgstr "Atsakant cituoti"
11867
11868 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11869 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11870 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
11871
11872 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11873 msgid "Forwarding"
11874 msgstr "Persiuntimas"
11875
11876 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11877 msgid "Forward as attachment"
11878 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
11879
11880 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11881 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11882 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
11883
11884 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11885 msgid "When dropping files into the Compose window"
11886 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
11887
11888 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11889 msgid "Ask"
11890 msgstr "Klausti"
11891
11892 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11893 msgid "Insert"
11894 msgstr "Įterpti"
11895
11896 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11897 msgid "Attach"
11898 msgstr "Pridėti"
11899
11900 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11901 msgid "Writing"
11902 msgstr "Rašymas"
11903
11904 #: src/prefs_customheader.c:184
11905 msgid "Custom header configuration"
11906 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
11907
11908 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11909 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11910 msgid "Header name is not set."
11911 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
11912
11913 #: src/prefs_customheader.c:517
11914 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11915 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
11916
11917 #: src/prefs_customheader.c:564
11918 msgid "Choose a PNG file"
11919 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
11920
11921 #: src/prefs_customheader.c:566
11922 msgid "Choose an XBM file"
11923 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
11924
11925 #: src/prefs_customheader.c:568
11926 msgid "Choose a text file"
11927 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
11928
11929 #: src/prefs_customheader.c:581
11930 msgid "This file isn't an image."
11931 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
11932
11933 #: src/prefs_customheader.c:586
11934 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11935 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
11936
11937 #: src/prefs_customheader.c:592
11938 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11939 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
11940
11941 #: src/prefs_customheader.c:597
11942 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11943 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
11944
11945 #: src/prefs_customheader.c:606
11946 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11947 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
11948
11949 #: src/prefs_customheader.c:615
11950 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11951 msgstr ""
11952 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
11953
11954 #: src/prefs_customheader.c:621
11955 #, c-format
11956 msgid "Compface error: %s"
11957 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
11958
11959 #: src/prefs_customheader.c:672
11960 msgid "This file contains newlines."
11961 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
11962
11963 #: src/prefs_customheader.c:702
11964 msgid "Delete header"
11965 msgstr "Šalinti antraštę"
11966
11967 #: src/prefs_customheader.c:703
11968 msgid "Do you really want to delete this header?"
11969 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11970
11971 #: src/prefs_customheader.c:876
11972 msgid "Current custom headers"
11973 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
11974
11975 #: src/prefs_display_header.c:250
11976 msgid "Displayed header configuration"
11977 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
11978
11979 #: src/prefs_display_header.c:274
11980 msgid "Header name"
11981 msgstr "Antraštės pavadinimas"
11982
11983 #: src/prefs_display_header.c:317
11984 msgid "Displayed Headers"
11985 msgstr "Rodomos antraštės"
11986
11987 #: src/prefs_display_header.c:379
11988 msgid "Hidden headers"
11989 msgstr "Nerodomos antraštės"
11990
11991 #: src/prefs_display_header.c:405
11992 msgid "Show all unspecified headers"
11993 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
11994
11995 #: src/prefs_display_header.c:609
11996 msgid "This header is already in the list."
11997 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
11998
11999 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12000 #, c-format
12001 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12002 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
12003
12004 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12005 msgid "Use system defaults when possible"
12006 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
12007
12008 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12009 msgid "Web browser"
12010 msgstr "Saityno naršyklė"
12011
12012 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12013 msgid "Text editor"
12014 msgstr "Tekstų rengyklė"
12015
12016 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12017 msgid "Command for 'Display as text'"
12018 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
12019
12020 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12021 msgid ""
12022 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12023 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12027 #: src/prefs_message.c:354
12028 msgid "Message View"
12029 msgstr "Laiško rodinys"
12030
12031 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12032 msgid "External Programs"
12033 msgstr "Išorinės programos"
12034
12035 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12036 msgid "Move"
12037 msgstr "Perkelti"
12038
12039 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12040 msgid "Copy"
12041 msgstr "Kopijuoti"
12042
12043 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12044 msgid "Hide"
12045 msgstr "Slėpti"
12046
12047 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12048 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12051 msgid "Message flags"
12052 msgstr "Laiško žymės"
12053
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12055 #: src/summaryview.c:2776
12056 msgid "Mark"
12057 msgstr "Žymėti"
12058
12059 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12060 msgid "Mark as read"
12061 msgstr "Žymėti skaitytu"
12062
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12064 msgid "Mark as unread"
12065 msgstr "Žymėti neskaitytu"
12066
12067 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12068 msgid "Mark as spam"
12069 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
12070
12071 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12072 msgid "Mark as ham"
12073 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
12074
12075 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12076 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12077 msgid "Execute"
12078 msgstr "Vykdyti"
12079
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12081 msgid "Color label"
12082 msgstr "Spalvos etiketė"
12083
12084 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12085 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12086 msgid "Resend"
12087 msgstr "Siųsti vėl"
12088
12089 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12090 msgid "Redirect"
12091 msgstr "Peradresuoti"
12092
12093 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12094 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12095 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12096 msgid "Score"
12097 msgstr "Įvertis"
12098
12099 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12100 msgid "Change score"
12101 msgstr "Keisti įvertį"
12102
12103 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12104 msgid "Set score"
12105 msgstr "Įvertinti"
12106
12107 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12108 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12109 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12110 msgid "Tags"
12111 msgstr "Gairės"
12112
12113 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12114 msgid "Apply tag"
12115 msgstr "Pritaikyti gairę"
12116
12117 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12118 msgid "Unset tag"
12119 msgstr "Panaikinti gairę"
12120
12121 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12122 msgid "Clear tags"
12123 msgstr "Išvalyti gaires"
12124
12125 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12126 msgid "Threads"
12127 msgstr "Gijos"
12128
12129 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12130 msgid "Stop filter"
12131 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
12132
12133 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12134 msgid "Action configuration"
12135 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
12136
12137 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12138 #: src/prefs_matcher.c:583
12139 msgid "Rule"
12140 msgstr "Taisyklė"
12141
12142 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12143 msgid "Action"
12144 msgstr "Veiksmas"
12145
12146 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12147 msgid "Command-line not set"
12148 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
12149
12150 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12151 msgid "Destination is not set."
12152 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
12153
12154 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12155 msgid "Recipient is not set."
12156 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
12157
12158 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12159 msgid "Score is not set"
12160 msgstr "Neįvertinta"
12161
12162 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12163 msgid "Header is not set."
12164 msgstr "Nenurodyta antraštė."
12165
12166 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12167 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12168 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
12169
12170 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12171 msgid "Tag name is empty."
12172 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
12173
12174 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12175 msgid "No action was defined."
12176 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
12177
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12179 #: src/quote_fmt.c:79
12180 msgid "literal %"
12181 msgstr "rašmuo „%“"
12182
12183 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12184 msgid "filename (should not be modified)"
12185 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
12186
12187 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12188 #: src/quote_fmt.c:87
12189 msgid "new line"
12190 msgstr "nauja eilutė"
12191
12192 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12193 msgid "escape character for quotes"
12194 msgstr "Kaitos ženklas"
12195
12196 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12197 msgid "quote character"
12198 msgstr "citavimo ženklas"
12199
12200 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12201 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12202 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
12203
12204 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12205 msgid ""
12206 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12207 "program or script.\n"
12208 "The following symbols can be used:"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12212 msgid "Recipient"
12213 msgstr "Gavėjas"
12214
12215 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12216 msgid "Book/Folder"
12217 msgstr "Knyga/Aplankas"
12218
12219 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12220 msgid "Destination"
12221 msgstr "Paskirtis"
12222
12223 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12224 msgid "Color"
12225 msgstr "Spalva"
12226
12227 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12228 msgid "Current action list"
12229 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
12230
12231 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12232 msgid "Filtering/Processing configuration"
12233 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
12234
12235 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12236 #: src/prefs_filtering.c:978
12237 msgctxt "Filtering Account Menu"
12238 msgid "All"
12239 msgstr "Visos"
12240
12241 #: src/prefs_filtering.c:411
12242 msgid "Condition"
12243 msgstr "Sąlyga"
12244
12245 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12246 msgid " Define... "
12247 msgstr " Apibrėžti... "
12248
12249 #: src/prefs_filtering.c:475
12250 msgid "Append the new rule above to the list"
12251 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
12252
12253 #: src/prefs_filtering.c:484
12254 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12255 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
12256
12257 #: src/prefs_filtering.c:492
12258 msgid "Delete the selected rule from the list"
12259 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
12260
12261 #: src/prefs_filtering.c:529
12262 msgid "Move the selected rule to the top"
12263 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
12264
12265 #: src/prefs_filtering.c:532
12266 msgid "Page up"
12267 msgstr "Psl aukštyn"
12268
12269 #: src/prefs_filtering.c:540
12270 msgid "Move the selected rule one page up"
12271 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
12272
12273 #: src/prefs_filtering.c:549
12274 msgid "Move the selected rule up"
12275 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
12276
12277 #: src/prefs_filtering.c:557
12278 msgid "Move the selected rule down"
12279 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
12280
12281 #: src/prefs_filtering.c:560
12282 msgid "Page down"
12283 msgstr "Psl žemyn"
12284
12285 #: src/prefs_filtering.c:568
12286 msgid "Move the selected rule one page down"
12287 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
12288
12289 #: src/prefs_filtering.c:577
12290 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12291 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
12292
12293 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12294 msgid "Condition string is not valid."
12295 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
12296
12297 #: src/prefs_filtering.c:1108
12298 msgid "Condition string is empty."
12299 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
12300
12301 #: src/prefs_filtering.c:1114
12302 msgid "Action string is empty."
12303 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
12304
12305 #: src/prefs_filtering.c:1202
12306 msgid "Delete rule"
12307 msgstr "Šalinti taisyklę"
12308
12309 #: src/prefs_filtering.c:1203
12310 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12311 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12312
12313 #: src/prefs_filtering.c:1221
12314 msgid "Delete all rules"
12315 msgstr "Šalinti visas taisykles"
12316
12317 #: src/prefs_filtering.c:1222
12318 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12319 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
12320
12321 #: src/prefs_filtering.c:1474
12322 msgid "Filtering rules not saved"
12323 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
12324
12325 #: src/prefs_filtering.c:1475
12326 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12327 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
12328
12329 #: src/prefs_filtering.c:1697
12330 msgid "Move one page up"
12331 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
12332
12333 #: src/prefs_filtering.c:1698
12334 msgid "Move one page down"
12335 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
12336
12337 #: src/prefs_filtering.c:1860
12338 msgid "Enable"
12339 msgstr "Įgalinti"
12340
12341 #: src/prefs_folder_column.c:212
12342 msgid "Folder list columns configuration"
12343 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
12344
12345 #: src/prefs_folder_column.c:229
12346 msgid ""
12347 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12348 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12349 msgstr ""
12350 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
12351 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
12352
12353 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12354 msgid "Hidden columns"
12355 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
12356
12357 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12358 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12359 msgid "Displayed columns"
12360 msgstr "Rodomi stulpeliai"
12361
12362 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12363 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12364 msgid " Use default "
12365 msgstr "Naudoti numatytą"
12366
12367 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12368 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12369 msgid ""
12370 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12371 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12372 "subfolders\".</i>"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12376 msgid ""
12377 "Apply to\n"
12378 "subfolders"
12379 msgstr ""
12380 "Pritaikyti\n"
12381 "paaplankiams"
12382
12383 #: src/prefs_folder_item.c:307
12384 msgid "Normal"
12385 msgstr "Paprastas"
12386
12387 #: src/prefs_folder_item.c:309
12388 msgid "Outbox"
12389 msgstr "Siunčiami"
12390
12391 #: src/prefs_folder_item.c:325
12392 msgid "Folder type"
12393 msgstr "Aplanko tipas"
12394
12395 #: src/prefs_folder_item.c:338
12396 msgid "Simplify Subject RegExp"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: src/prefs_folder_item.c:364
12400 msgid "Test string:"
12401 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
12402
12403 #: src/prefs_folder_item.c:381
12404 msgid "Result:"
12405 msgstr "Rezultatas:"
12406
12407 #: src/prefs_folder_item.c:396
12408 msgid "Folder chmod"
12409 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
12410
12411 #: src/prefs_folder_item.c:422
12412 msgid "Folder color"
12413 msgstr "Aplanko spalva"
12414
12415 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12416 msgid "Pick color for folder"
12417 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
12418
12419 #: src/prefs_folder_item.c:453
12420 msgid "Run Processing rules at start-up"
12421 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
12422
12423 #: src/prefs_folder_item.c:468
12424 msgid "Run Processing rules when opening"
12425 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
12426
12427 #: src/prefs_folder_item.c:482
12428 msgid "Scan for new mail"
12429 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
12430
12431 #: src/prefs_folder_item.c:484
12432 msgid ""
12433 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12434 "side filtering on IMAP or by an external application"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: src/prefs_folder_item.c:504
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12440 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
12441
12442 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12443 msgid "No"
12444 msgstr "Ne"
12445
12446 #: src/prefs_folder_item.c:516
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Yes"
12449 msgstr "taip"
12450
12451 #: src/prefs_folder_item.c:521
12452 msgid ""
12453 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12454 "View/Text Options)"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: src/prefs_folder_item.c:531
12458 msgid "Synchronise for offline use"
12459 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
12460
12461 #: src/prefs_folder_item.c:552
12462 msgid "Fetch message bodies from the last"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: src/prefs_folder_item.c:559
12466 msgid "0: all bodies"
12467 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
12468
12469 #: src/prefs_folder_item.c:567
12470 msgid "Remove older messages bodies"
12471 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
12472
12473 #: src/prefs_folder_item.c:584
12474 msgid "Discard folder cache"
12475 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
12476
12477 #: src/prefs_folder_item.c:899
12478 msgid "Request Return Receipt"
12479 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
12480
12481 #: src/prefs_folder_item.c:914
12482 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12483 msgstr ""
12484 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
12485 "aplanką"
12486
12487 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12488 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12489 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12490 msgid "Default "
12491 msgstr "Numatytasis "
12492
12493 #: src/prefs_folder_item.c:951
12494 msgid " for replies"
12495 msgstr " atsakymams"
12496
12497 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12498 msgid "Default account"
12499 msgstr "Numatytoji paskyra"
12500
12501 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12502 msgid "Discard cache"
12503 msgstr "Naikinti podėlį"
12504
12505 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12506 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12507 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
12508
12509 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12510 msgid "+Discard"
12511 msgstr "+Naikinti"
12512
12513 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12514 msgid "General"
12515 msgstr "Bendra"
12516
12517 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12518 #, c-format
12519 msgid "Properties for folder %s"
12520 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
12521
12522 #: src/prefs_fonts.c:79
12523 msgid "Folder and Message Lists"
12524 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
12525
12526 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12527 msgid "Message"
12528 msgstr "Laiškas"
12529
12530 #: src/prefs_fonts.c:126
12531 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12532 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
12533
12534 #: src/prefs_fonts.c:136
12535 msgid "Small"
12536 msgstr "Mažas"
12537
12538 #: src/prefs_fonts.c:158
12539 msgid "Bold"
12540 msgstr "Pusjuodis"
12541
12542 #: src/prefs_fonts.c:180
12543 msgid "Use different font for printing"
12544 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
12545
12546 #: src/prefs_fonts.c:190
12547 msgid "Message Printing"
12548 msgstr "Laiško spausdinimas"
12549
12550 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12551 #: src/prefs_themes.c:368
12552 msgid "Display"
12553 msgstr "Rodymas"
12554
12555 #: src/prefs_fonts.c:269
12556 msgid "Fonts"
12557 msgstr "Šriftai"
12558
12559 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12560 msgid "Preferences"
12561 msgstr "Parinktys"
12562
12563 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12564 msgid "Automatically display attached images"
12565 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
12566
12567 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12568 msgid "Resize attached images by default"
12569 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
12570
12571 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12572 msgid "Clicking image toggles scaling"
12573 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
12574
12575 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12576 msgid "Display images inline"
12577 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
12578
12579 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12580 msgid "Print images"
12581 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
12582
12583 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12584 msgid "Image Viewer"
12585 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
12586
12587 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12588 msgid "Restrict the log window to"
12589 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
12590
12591 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12592 msgid "0 to stop logging in the log window"
12593 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
12594
12595 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12596 msgid "lines"
12597 msgstr "linija(-omis; -ų)"
12598
12599 #: src/prefs_logging.c:171
12600 msgid "Filtering/processing log"
12601 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
12602
12603 #: src/prefs_logging.c:174
12604 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12605 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
12606
12607 #: src/prefs_logging.c:180
12608 msgid ""
12609 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12610 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12611 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12612 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: src/prefs_logging.c:187
12616 msgid "Log filtering/processing when..."
12617 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
12618
12619 #: src/prefs_logging.c:191
12620 msgid "filtering at incorporation"
12621 msgstr "filtravimas gaunant"
12622
12623 #: src/prefs_logging.c:193
12624 msgid "pre-processing folders"
12625 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
12626
12627 #: src/prefs_logging.c:198
12628 msgid "manually filtering"
12629 msgstr "rankinis filtravimas"
12630
12631 #: src/prefs_logging.c:200
12632 msgid "post-processing folders"
12633 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
12634
12635 #: src/prefs_logging.c:207
12636 msgid "processing folders"
12637 msgstr "aplankų apdorojimas"
12638
12639 #: src/prefs_logging.c:222
12640 msgid "Log level"
12641 msgstr "Žurnalavimo lygis"
12642
12643 #: src/prefs_logging.c:231
12644 msgid "Low"
12645 msgstr "Žemas"
12646
12647 #: src/prefs_logging.c:232
12648 msgid "Medium"
12649 msgstr "Vidutinis"
12650
12651 #: src/prefs_logging.c:233
12652 msgid "High"
12653 msgstr "Aukštas"
12654
12655 #: src/prefs_logging.c:238
12656 msgid ""
12657 "Select the level of detail of the logging.\n"
12658 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12659 "match and what actions are performed.\n"
12660 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12661 "and why rules are skipped.\n"
12662 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12663 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12664 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: src/prefs_logging.c:280
12668 msgid "Disk log"
12669 msgstr "Disko žurnalas"
12670
12671 #: src/prefs_logging.c:282
12672 msgid "Write the following information to disk..."
12673 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
12674
12675 #: src/prefs_logging.c:290
12676 msgid "Warning messages"
12677 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
12678
12679 #: src/prefs_logging.c:291
12680 msgid "Network protocol messages"
12681 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
12682
12683 #: src/prefs_logging.c:295
12684 msgid "Error messages"
12685 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
12686
12687 #: src/prefs_logging.c:296
12688 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12692 msgid "Other"
12693 msgstr "Kita"
12694
12695 #: src/prefs_logging.c:428
12696 msgid "Logging"
12697 msgstr "Žurnalavimas"
12698
12699 #: src/prefs_matcher.c:328
12700 msgid "more than"
12701 msgstr "didesnis kaip"
12702
12703 #: src/prefs_matcher.c:329
12704 msgid "less than"
12705 msgstr "mažesnis kaip"
12706
12707 #: src/prefs_matcher.c:335
12708 msgid "weeks"
12709 msgstr "savaitės"
12710
12711 #: src/prefs_matcher.c:339
12712 msgid "higher than"
12713 msgstr "daugiau kaip"
12714
12715 #: src/prefs_matcher.c:340
12716 msgid "lower than"
12717 msgstr "mažiau kaip"
12718
12719 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12720 msgid "exactly"
12721 msgstr "tiksliai"
12722
12723 #: src/prefs_matcher.c:345
12724 msgid "greater than"
12725 msgstr "didesnis kaip"
12726
12727 #: src/prefs_matcher.c:346
12728 msgid "smaller than"
12729 msgstr "mažesnis kaip"
12730
12731 #: src/prefs_matcher.c:351
12732 msgid "bytes"
12733 msgstr "baitai"
12734
12735 #: src/prefs_matcher.c:352
12736 msgid "kilobytes"
12737 msgstr "kilobaitai"
12738
12739 #: src/prefs_matcher.c:353
12740 msgid "megabytes"
12741 msgstr "megabaitai"
12742
12743 #: src/prefs_matcher.c:357
12744 msgid "contains"
12745 msgstr "turi"
12746
12747 #: src/prefs_matcher.c:358
12748 msgid "doesn't contain"
12749 msgstr "neturi"
12750
12751 #: src/prefs_matcher.c:381
12752 msgid "headers part"
12753 msgstr "antraštės dalyje"
12754
12755 #: src/prefs_matcher.c:382
12756 msgid "body part"
12757 msgstr "pagrindinėje dalyje"
12758
12759 #: src/prefs_matcher.c:383
12760 msgid "whole message"
12761 msgstr "visame laiške"
12762
12763 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12764 msgid "Marked"
12765 msgstr "Pažymėtas"
12766
12767 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12768 msgid "Deleted"
12769 msgstr "Pašalintas"
12770
12771 #: src/prefs_matcher.c:391
12772 msgid "Replied"
12773 msgstr "Atsakytas"
12774
12775 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12776 msgid "Forwarded"
12777 msgstr "Persiųstas"
12778
12779 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12780 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12781 msgid "Spam"
12782 msgstr "Brukalas"
12783
12784 #: src/prefs_matcher.c:395
12785 msgid "Has attachment"
12786 msgstr "Turi priedą"
12787
12788 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12789 msgid "Signed"
12790 msgstr "Pasirašytas"
12791
12792 #: src/prefs_matcher.c:400
12793 msgid "set"
12794 msgstr "nustatyta"
12795
12796 #: src/prefs_matcher.c:401
12797 msgid "not set"
12798 msgstr "nenustatyta"
12799
12800 #: src/prefs_matcher.c:405
12801 msgid "yes"
12802 msgstr "taip"
12803
12804 #: src/prefs_matcher.c:406
12805 msgid "no"
12806 msgstr "ne"
12807
12808 #: src/prefs_matcher.c:410
12809 msgid "Any tags"
12810 msgstr "Bet kokia gairė"
12811
12812 #: src/prefs_matcher.c:411
12813 msgid "Specific tag"
12814 msgstr "Tam tikra gairė"
12815
12816 #: src/prefs_matcher.c:415
12817 msgid "ignored"
12818 msgstr "ignoruojama"
12819
12820 #: src/prefs_matcher.c:416
12821 msgid "not ignored"
12822 msgstr "neignoruojama"
12823
12824 #: src/prefs_matcher.c:417
12825 msgid "watched"
12826 msgstr "stebima"
12827
12828 #: src/prefs_matcher.c:418
12829 msgid "not watched"
12830 msgstr "nestebima"
12831
12832 #: src/prefs_matcher.c:422
12833 msgid "found"
12834 msgstr "rasta"
12835
12836 #: src/prefs_matcher.c:423
12837 msgid "not found"
12838 msgstr "nerasta"
12839
12840 #: src/prefs_matcher.c:427
12841 msgid "0 (Passed)"
12842 msgstr "0 (pavyko)"
12843
12844 #: src/prefs_matcher.c:428
12845 msgid "non-0 (Failed)"
12846 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
12847
12848 #: src/prefs_matcher.c:566
12849 msgid "Condition configuration"
12850 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
12851
12852 #: src/prefs_matcher.c:610
12853 msgid "Match criteria:"
12854 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
12855
12856 #: src/prefs_matcher.c:619
12857 msgid "All messages"
12858 msgstr "Visi laiškai"
12859
12860 #: src/prefs_matcher.c:621
12861 msgid "Age"
12862 msgstr "Amžius"
12863
12864 #: src/prefs_matcher.c:622
12865 msgid "Phrase"
12866 msgstr "Frazė"
12867
12868 #: src/prefs_matcher.c:623
12869 msgid "Flags"
12870 msgstr "Vėliavėlės"
12871
12872 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12873 msgid "Color labels"
12874 msgstr "Spalvotos etiketės"
12875
12876 #: src/prefs_matcher.c:625
12877 msgid "Thread"
12878 msgstr "Gija"
12879
12880 #: src/prefs_matcher.c:628
12881 msgid "Partially downloaded"
12882 msgstr "Dalinai parsiųsta"
12883
12884 #: src/prefs_matcher.c:631
12885 msgid "External program test"
12886 msgstr "Išorinės programos testas"
12887
12888 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12889 #: src/prefs_matcher.c:2495
12890 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12891 msgid "All"
12892 msgstr "Visi"
12893
12894 #: src/prefs_matcher.c:739
12895 msgid "Use regexp"
12896 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
12897
12898 #: src/prefs_matcher.c:812
12899 msgid "Message must match"
12900 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
12901
12902 #: src/prefs_matcher.c:816
12903 msgid "at least one"
12904 msgstr "bent vieną"
12905
12906 #: src/prefs_matcher.c:817
12907 msgid "all"
12908 msgstr "visas"
12909
12910 #: src/prefs_matcher.c:820
12911 msgid "of above rules"
12912 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
12913
12914 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12915 msgid "Search pattern is not set."
12916 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
12917
12918 #: src/prefs_matcher.c:1525
12919 msgid "Test command is not set."
12920 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
12921
12922 #: src/prefs_matcher.c:1599
12923 msgid "all addresses in all headers"
12924 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
12925
12926 #: src/prefs_matcher.c:1602
12927 msgid "any address in any header"
12928 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
12929
12930 #: src/prefs_matcher.c:1604
12931 #, c-format
12932 msgid "the address(es) in header '%s'"
12933 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
12934
12935 #: src/prefs_matcher.c:1605
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "Book/folder path is not set.\n"
12939 "\n"
12940 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12941 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: src/prefs_matcher.c:1824
12945 msgid "Headers part"
12946 msgstr "Antraštės dalis"
12947
12948 #: src/prefs_matcher.c:1828
12949 msgid "Body part"
12950 msgstr "Laiško kūno dalis"
12951
12952 #: src/prefs_matcher.c:1832
12953 msgid "Whole message"
12954 msgstr "Visas laiškas"
12955
12956 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12957 msgid "in"
12958 msgstr " "
12959
12960 #: src/prefs_matcher.c:1953
12961 msgid "content is"
12962 msgstr "turinys yra"
12963
12964 #: src/prefs_matcher.c:1962
12965 msgid "Age is"
12966 msgstr "Amžius yra"
12967
12968 #: src/prefs_matcher.c:1967
12969 msgid "Flag"
12970 msgstr "Vėliavėlė"
12971
12972 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12973 msgid "is"
12974 msgstr "yra"
12975
12976 #: src/prefs_matcher.c:1973
12977 msgid "Name:"
12978 msgstr "Pavadinimas:"
12979
12980 #: src/prefs_matcher.c:1984
12981 msgid "Label"
12982 msgstr "Etiketė"
12983
12984 #: src/prefs_matcher.c:1990
12985 msgid "Value:"
12986 msgstr "Reikšmė:"
12987
12988 #: src/prefs_matcher.c:2007
12989 msgid "Score is"
12990 msgstr "Įvertis"
12991
12992 #: src/prefs_matcher.c:2008
12993 msgid "points"
12994 msgstr "tašką(-us)"
12995
12996 #: src/prefs_matcher.c:2018
12997 msgid "Size is"
12998 msgstr "Dydis yra"
12999
13000 #: src/prefs_matcher.c:2023
13001 msgid "Scope:"
13002 msgstr "Sritis:"
13003
13004 #: src/prefs_matcher.c:2025
13005 msgid "tags"
13006 msgstr "gairės"
13007
13008 #: src/prefs_matcher.c:2030
13009 msgid "type is"
13010 msgstr "tipas yra"
13011
13012 #: src/prefs_matcher.c:2034
13013 msgid "Program returns"
13014 msgstr "Programa grąžina"
13015
13016 #: src/prefs_matcher.c:2104
13017 msgid ""
13018 "The entry was not saved.\n"
13019 "Close anyway?"
13020 msgstr ""
13021 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
13022 "Vis tiek užverti?"
13023
13024 #: src/prefs_matcher.c:2168
13025 msgid "Match Type: 'Test'"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: src/prefs_matcher.c:2169
13029 msgid ""
13030 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13031 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13032 "\n"
13033 "The following symbols can be used:"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: src/prefs_matcher.c:2268
13037 msgid "Current condition rules"
13038 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
13039
13040 #: src/prefs_message.c:120
13041 msgid "Headers"
13042 msgstr "Antraštės"
13043
13044 #: src/prefs_message.c:123
13045 msgid "Display header pane above message view"
13046 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
13047
13048 #: src/prefs_message.c:127
13049 msgid "Display (X-)Face in message view"
13050 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
13051
13052 #: src/prefs_message.c:130
13053 msgid "Display Face in message view"
13054 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
13055
13056 #: src/prefs_message.c:144
13057 msgid "Display headers in message view"
13058 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
13059
13060 #: src/prefs_message.c:156
13061 msgid "HTML messages"
13062 msgstr "HTML laiškai"
13063
13064 #: src/prefs_message.c:159
13065 msgid "Render HTML messages as text"
13066 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
13067
13068 #: src/prefs_message.c:162
13069 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: src/prefs_message.c:165
13073 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: src/prefs_message.c:175
13077 msgid "Line space"
13078 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
13079
13080 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13081 msgid "pixel(s)"
13082 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
13083
13084 #: src/prefs_message.c:195
13085 msgid "Scroll"
13086 msgstr "Slinktis"
13087
13088 #: src/prefs_message.c:197
13089 msgid "Half page"
13090 msgstr "Pusė puslapio"
13091
13092 #: src/prefs_message.c:203
13093 msgid "Smooth scroll"
13094 msgstr "Glotni slinktis"
13095
13096 #: src/prefs_message.c:209
13097 msgid "Step"
13098 msgstr "žengiant per"
13099
13100 #: src/prefs_message.c:230
13101 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13102 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
13103
13104 #: src/prefs_message.c:233
13105 msgid "Quotation"
13106 msgstr "Citavimas"
13107
13108 #: src/prefs_message.c:242
13109 msgid "Collapse quoted text on double click"
13110 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
13111
13112 #: src/prefs_message.c:249
13113 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13114 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
13115
13116 #: src/prefs_message.c:355
13117 msgid "Text Options"
13118 msgstr "Teksto parinktys"
13119
13120 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13121 msgid "Message view"
13122 msgstr "Laiško rodinys"
13123
13124 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13125 msgid "Enable coloration of message text"
13126 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
13127
13128 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13129 msgid "Quote"
13130 msgstr "Citavimas"
13131
13132 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13133 msgid "Cycle quote colors"
13134 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
13135
13136 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13137 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13138 msgstr ""
13139 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
13140 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
13141
13142 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13143 msgid "1st Level"
13144 msgstr "Pirmas lygis"
13145
13146 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13147 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13148 msgid "Text"
13149 msgstr "Tekstas"
13150
13151 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13152 msgctxt "Tooltip"
13153 msgid "Pick color for 1st level text"
13154 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
13155
13156 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13157 msgid "2nd Level"
13158 msgstr "Antras lygis"
13159
13160 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13161 msgctxt "Tooltip"
13162 msgid "Pick color for 2nd level text"
13163 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
13164
13165 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13166 msgid "3rd Level"
13167 msgstr "Trečias lygis"
13168
13169 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13170 msgctxt "Tooltip"
13171 msgid "Pick color for 3rd level text"
13172 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
13173
13174 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13175 msgid "Enable coloration of text background"
13176 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
13177
13178 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13179 msgctxt "Tooltip"
13180 msgid "Pick color for 1st level text background"
13181 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
13182
13183 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13184 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13185 msgid "Background"
13186 msgstr "Fonas"
13187
13188 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13189 msgctxt "Tooltip"
13190 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13191 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
13192
13193 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13194 msgctxt "Tooltip"
13195 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13196 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
13197
13198 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13199 msgctxt "Tooltip"
13200 msgid "Pick color for links"
13201 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
13202
13203 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13204 msgid "URI link"
13205 msgstr "URI nuoroda"
13206
13207 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13208 msgctxt "Tooltip"
13209 msgid "Pick color for signatures"
13210 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
13211
13212 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13213 msgid "Signatures"
13214 msgstr "Parašai"
13215
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13217 msgid "Folder list"
13218 msgstr "Aplankų sąrašas"
13219
13220 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13221 msgid ""
13222 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13223 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13224 msgstr ""
13225 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
13226 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
13227
13228 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13229 msgid "Target folder"
13230 msgstr "Paskirties aplankas"
13231
13232 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13233 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13234 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
13235
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13237 msgid "Folder containing new messages"
13238 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
13239
13240 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13241 #. rule name and should not be translated
13242 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13243 #, c-format
13244 msgctxt "Tooltip"
13245 msgid "Pick color for 'color %d'"
13246 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
13247
13248 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13249 #. rule name and should not be translated
13250 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13251 #, c-format
13252 msgid "Set label for 'color %d'"
13253 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
13254
13255 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13256 #. rule name and should not be translated
13257 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13258 #, c-format
13259 msgctxt "Dialog title"
13260 msgid "Pick color for 'color %d'"
13261 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
13262
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13264 msgctxt "Dialog title"
13265 msgid "Pick color for 1st level text"
13266 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
13267
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13269 msgctxt "Dialog title"
13270 msgid "Pick color for 2nd level text"
13271 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
13272
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13274 msgctxt "Dialog title"
13275 msgid "Pick color for 3rd level text"
13276 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
13277
13278 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13279 msgctxt "Dialog title"
13280 msgid "Pick color for 1st level text background"
13281 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
13282
13283 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13284 msgctxt "Dialog title"
13285 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13286 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
13287
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13289 msgctxt "Dialog title"
13290 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13291 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
13292
13293 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13294 msgctxt "Dialog title"
13295 msgid "Pick color for links"
13296 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
13297
13298 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13299 msgctxt "Dialog title"
13300 msgid "Pick color for target folder"
13301 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
13302
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13304 msgctxt "Dialog title"
13305 msgid "Pick color for signatures"
13306 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
13307
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13309 msgctxt "Dialog title"
13310 msgid "Pick color for folder"
13311 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
13312
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13314 msgid "Colors"
13315 msgstr "Spalvos"
13316
13317 #: src/prefs_other.c:97
13318 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13319 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
13320
13321 #: src/prefs_other.c:111
13322 msgid "Select preset:"
13323 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
13324
13325 #: src/prefs_other.c:126
13326 msgid ""
13327 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13328 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: src/prefs_other.c:479
13332 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13333 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
13334
13335 #: src/prefs_other.c:482
13336 msgid "On exit"
13337 msgstr "Baigiant darbą su programa"
13338
13339 #: src/prefs_other.c:485
13340 msgid "Confirm on exit"
13341 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
13342
13343 #: src/prefs_other.c:492
13344 msgid "Empty trash on exit"
13345 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
13346
13347 #: src/prefs_other.c:495
13348 msgid "Warn if there are queued messages"
13349 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
13350
13351 #: src/prefs_other.c:497
13352 msgid "Keyboard shortcuts"
13353 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
13354
13355 #: src/prefs_other.c:500
13356 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13357 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
13358
13359 #: src/prefs_other.c:503
13360 msgid ""
13361 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13362 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13363 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13364 msgstr ""
13365 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
13366 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
13367 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
13368 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
13369
13370 #: src/prefs_other.c:510
13371 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13372 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
13373
13374 #: src/prefs_other.c:520
13375 msgid "Metadata handling"
13376 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
13377
13378 #: src/prefs_other.c:521
13379 msgid ""
13380 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13381 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: src/prefs_other.c:525
13385 msgid "Safer"
13386 msgstr "Saugiau"
13387
13388 #: src/prefs_other.c:527
13389 msgid "Faster"
13390 msgstr "Greičiau"
13391
13392 #: src/prefs_other.c:545
13393 msgid "Socket I/O timeout"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: src/prefs_other.c:567
13397 msgid "Ask before emptying trash"
13398 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
13399
13400 #: src/prefs_other.c:569
13401 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13402 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
13403
13404 #: src/prefs_other.c:574
13405 msgid "Use secure file deletion if possible"
13406 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
13407
13408 #: src/prefs_other.c:578
13409 msgid ""
13410 "Use secure file deletion if possible\n"
13411 "(the 'shred' program is not available)"
13412 msgstr ""
13413 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
13414 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
13415
13416 #: src/prefs_other.c:583
13417 msgid ""
13418 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13419 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13420 msgstr ""
13421 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
13422 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
13423 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
13424
13425 #: src/prefs_other.c:587
13426 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13427 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
13428
13429 #: src/prefs_other.c:690
13430 msgid "Miscellaneous"
13431 msgstr "Įvairūs"
13432
13433 #: src/prefs_quote.c:77
13434 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13435 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
13436
13437 #: src/prefs_receive.c:137
13438 msgid "External incorporation program"
13439 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
13440
13441 #: src/prefs_receive.c:140
13442 msgid "Use external program for receiving mail"
13443 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
13444
13445 #: src/prefs_receive.c:156
13446 msgid "Automatic checking"
13447 msgstr "Automatinis tikrinimas"
13448
13449 #: src/prefs_receive.c:163
13450 msgid "Check for new mail every"
13451 msgstr "Paštą tikrinti kas"
13452
13453 #: src/prefs_receive.c:181
13454 msgid "Check for new mail on start-up"
13455 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
13456
13457 #: src/prefs_receive.c:184
13458 msgid "Dialogs"
13459 msgstr "Dialogai"
13460
13461 #: src/prefs_receive.c:186
13462 msgid "Show receive dialog"
13463 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
13464
13465 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13466 msgid "Always"
13467 msgstr "Visada"
13468
13469 #: src/prefs_receive.c:196
13470 msgid "Only on manual receiving"
13471 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
13472
13473 #: src/prefs_receive.c:207
13474 msgid "Close receive dialog when finished"
13475 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
13476
13477 #: src/prefs_receive.c:210
13478 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13479 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
13480
13481 #: src/prefs_receive.c:213
13482 msgid "After checking for new mail"
13483 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
13484
13485 #: src/prefs_receive.c:215
13486 msgid "Go to Inbox"
13487 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
13488
13489 #: src/prefs_receive.c:217
13490 msgid "Update all local folders"
13491 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
13492
13493 #: src/prefs_receive.c:220
13494 msgid "Run command"
13495 msgstr "Paleisti komandą"
13496
13497 #: src/prefs_receive.c:225
13498 msgid "after automatic check"
13499 msgstr "po automatinio patikrinimo"
13500
13501 #: src/prefs_receive.c:227
13502 msgid "after manual check"
13503 msgstr "po rankinio patikrinimo"
13504
13505 #: src/prefs_receive.c:235
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "Command to execute:\n"
13509 "(use %d as number of new mails)"
13510 msgstr ""
13511 "Įvykdytina komanda:\n"
13512 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
13513
13514 #: src/prefs_receive.c:260
13515 msgid "Blink LED"
13516 msgstr "Mirksėti diodais"
13517
13518 #: src/prefs_receive.c:261
13519 msgid "Play sound"
13520 msgstr "Sugroti"
13521
13522 #: src/prefs_receive.c:263
13523 msgid "Show info banner"
13524 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
13525
13526 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13527 msgid "Mail Handling"
13528 msgstr "Pašto dorojimas"
13529
13530 #: src/prefs_receive.c:398
13531 msgid "Receiving"
13532 msgstr "Gavimas"
13533
13534 #: src/prefs_send.c:159
13535 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13536 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
13537
13538 #: src/prefs_send.c:162
13539 msgid "Confirm before sending queued messages"
13540 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
13541
13542 #: src/prefs_send.c:165
13543 msgid "Never send Return Receipts"
13544 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
13545
13546 #: src/prefs_send.c:168
13547 msgid "Show send dialog"
13548 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
13549
13550 #: src/prefs_send.c:176
13551 msgid "Outgoing encoding"
13552 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
13553
13554 #: src/prefs_send.c:201
13555 msgid ""
13556 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13557 "be used"
13558 msgstr ""
13559 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
13560
13561 #: src/prefs_send.c:216
13562 msgid "Automatic (Recommended)"
13563 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
13564
13565 #: src/prefs_send.c:218
13566 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13567 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
13568
13569 #: src/prefs_send.c:219
13570 msgid "Unicode (UTF-8)"
13571 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13572
13573 #: src/prefs_send.c:221
13574 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13575 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
13576
13577 #: src/prefs_send.c:222
13578 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13579 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
13580
13581 #: src/prefs_send.c:224
13582 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13583 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
13584
13585 #: src/prefs_send.c:226
13586 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13587 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
13588
13589 #: src/prefs_send.c:227
13590 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13591 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
13592
13593 #: src/prefs_send.c:229
13594 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13595 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
13596
13597 #: src/prefs_send.c:231
13598 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13599 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
13600
13601 #: src/prefs_send.c:232
13602 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13603 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
13604
13605 #: src/prefs_send.c:234
13606 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13607 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
13608
13609 #: src/prefs_send.c:235
13610 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13611 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
13612
13613 #: src/prefs_send.c:237
13614 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13615 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
13616
13617 #: src/prefs_send.c:239
13618 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13619 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
13620
13621 #: src/prefs_send.c:240
13622 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13623 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
13624
13625 #: src/prefs_send.c:241
13626 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13627 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
13628
13629 #: src/prefs_send.c:242
13630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13631 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
13632
13633 #: src/prefs_send.c:244
13634 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13635 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
13636
13637 #: src/prefs_send.c:246
13638 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13639 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
13640
13641 #: src/prefs_send.c:247
13642 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13643 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
13644
13645 #: src/prefs_send.c:250
13646 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13647 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
13648
13649 #: src/prefs_send.c:251
13650 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13651 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
13652
13653 #: src/prefs_send.c:252
13654 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13655 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
13656
13657 #: src/prefs_send.c:253
13658 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13659 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
13660
13661 #: src/prefs_send.c:255
13662 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13663 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
13664
13665 #: src/prefs_send.c:256
13666 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13667 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
13668
13669 #: src/prefs_send.c:259
13670 msgid "Korean (EUC-KR)"
13671 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
13672
13673 #: src/prefs_send.c:261
13674 msgid "Thai (TIS-620)"
13675 msgstr "Tajų (TIS-620)"
13676
13677 #: src/prefs_send.c:262
13678 msgid "Thai (Windows-874)"
13679 msgstr "Tajų (Windows-874)"
13680
13681 #: src/prefs_send.c:266
13682 msgid "Transfer encoding"
13683 msgstr "Siuntimo koduotė"
13684
13685 #: src/prefs_send.c:277
13686 msgid ""
13687 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13688 "characters"
13689 msgstr ""
13690 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
13691 "ASCII koduotės rašmenų"
13692
13693 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13694 #: src/send_message.c:489
13695 msgid "Sending"
13696 msgstr "Siuntimas"
13697
13698 #: src/prefs_spelling.c:81
13699 msgid "Pick color for misspelled word"
13700 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
13701
13702 #: src/prefs_spelling.c:129
13703 msgid "Enable spell checker"
13704 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
13705
13706 #: src/prefs_spelling.c:134
13707 msgid "Enable alternate dictionary"
13708 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
13709
13710 #: src/prefs_spelling.c:139
13711 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13712 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
13713
13714 #: src/prefs_spelling.c:141
13715 msgid "Automatic spell checking"
13716 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
13717
13718 #: src/prefs_spelling.c:149
13719 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13720 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
13721
13722 #: src/prefs_spelling.c:153
13723 msgid "Dictionary"
13724 msgstr "Žodynas"
13725
13726 #: src/prefs_spelling.c:190
13727 msgid "Check with both dictionaries"
13728 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
13729
13730 #: src/prefs_spelling.c:197
13731 msgid "Get more dictionaries..."
13732 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
13733
13734 #: src/prefs_spelling.c:207
13735 msgid "Misspelled word color"
13736 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
13737
13738 #: src/prefs_spelling.c:220
13739 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13740 msgstr ""
13741 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
13742 "juodą"
13743
13744 #: src/prefs_spelling.c:337
13745 msgid "Spell Checking"
13746 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13747
13748 #: src/prefs_summaries.c:152
13749 msgid "the abbreviated weekday name"
13750 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
13751
13752 #: src/prefs_summaries.c:153
13753 msgid "the full weekday name"
13754 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
13755
13756 #: src/prefs_summaries.c:154
13757 msgid "the abbreviated month name"
13758 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
13759
13760 #: src/prefs_summaries.c:155
13761 msgid "the full month name"
13762 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
13763
13764 #: src/prefs_summaries.c:156
13765 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13766 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
13767
13768 #: src/prefs_summaries.c:157
13769 msgid "the century number (year/100)"
13770 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
13771
13772 #: src/prefs_summaries.c:158
13773 msgid "the day of the month as a decimal number"
13774 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
13775
13776 #: src/prefs_summaries.c:159
13777 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13778 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
13779
13780 #: src/prefs_summaries.c:160
13781 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13782 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
13783
13784 #: src/prefs_summaries.c:161
13785 msgid "the day of the year as a decimal number"
13786 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
13787
13788 #: src/prefs_summaries.c:162
13789 msgid "the month as a decimal number"
13790 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
13791
13792 #: src/prefs_summaries.c:163
13793 msgid "the minute as a decimal number"
13794 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
13795
13796 #: src/prefs_summaries.c:164
13797 msgid "either AM or PM"
13798 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
13799
13800 #: src/prefs_summaries.c:165
13801 msgid "the second as a decimal number"
13802 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
13803
13804 #: src/prefs_summaries.c:166
13805 msgid "the day of the week as a decimal number"
13806 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
13807
13808 #: src/prefs_summaries.c:167
13809 msgid "the preferred date for the current locale"
13810 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
13811
13812 #: src/prefs_summaries.c:168
13813 msgid "the last two digits of a year"
13814 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
13815
13816 #: src/prefs_summaries.c:169
13817 msgid "the year as a decimal number"
13818 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
13819
13820 #: src/prefs_summaries.c:170
13821 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13822 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
13823
13824 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13825 #: src/prefs_summaries.c:522
13826 msgid "Date format"
13827 msgstr "Datos formatas"
13828
13829 #: src/prefs_summaries.c:215
13830 msgid "Specifier"
13831 msgstr "Simbolis"
13832
13833 #: src/prefs_summaries.c:257
13834 msgid "Example"
13835 msgstr "Pavyzdys"
13836
13837 #: src/prefs_summaries.c:360
13838 msgid "Display message number next to folder name"
13839 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
13840
13841 #: src/prefs_summaries.c:370
13842 msgid "Unread messages"
13843 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
13844
13845 #: src/prefs_summaries.c:371
13846 msgid "Unread and Total messages"
13847 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
13848
13849 #: src/prefs_summaries.c:381
13850 msgid "Open last opened folder at start-up"
13851 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
13852
13853 #: src/prefs_summaries.c:384
13854 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13855 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
13856
13857 #: src/prefs_summaries.c:398
13858 msgid "letters"
13859 msgstr "raidžių(-ės)"
13860
13861 #: src/prefs_summaries.c:416
13862 msgid "Message list"
13863 msgstr "Laiškų sąrašas"
13864
13865 #: src/prefs_summaries.c:422
13866 msgid "Set default selection when entering a folder"
13867 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
13868
13869 #: src/prefs_summaries.c:435
13870 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13871 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
13872
13873 #: src/prefs_summaries.c:445
13874 msgid "Assume 'Yes'"
13875 msgstr "Atsakyti „Taip“"
13876
13877 #: src/prefs_summaries.c:446
13878 msgid "Assume 'No'"
13879 msgstr "Atsakyti „Ne“"
13880
13881 #: src/prefs_summaries.c:454
13882 msgid "Open message when selected"
13883 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
13884
13885 #: src/prefs_summaries.c:464
13886 msgid "When message view is visible"
13887 msgstr "Kai laiškas matomas"
13888
13889 #: src/prefs_summaries.c:470
13890 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: src/prefs_summaries.c:474
13894 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13895 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
13896
13897 #: src/prefs_summaries.c:476
13898 msgid ""
13899 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13900 "Execute'"
13901 msgstr ""
13902 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
13903 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
13904
13905 #: src/prefs_summaries.c:479
13906 msgid "Mark message as read"
13907 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
13908
13909 #: src/prefs_summaries.c:482
13910 msgid "when selected, after"
13911 msgstr "Jei pasirinktas, po"
13912
13913 #: src/prefs_summaries.c:502
13914 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13915 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
13916
13917 #: src/prefs_summaries.c:509
13918 msgid "Display sender using address book"
13919 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
13920
13921 #: src/prefs_summaries.c:513
13922 msgid "Show tooltips"
13923 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
13924
13925 #: src/prefs_summaries.c:542
13926 msgid "Date format help"
13927 msgstr "Apie datos formatus"
13928
13929 #: src/prefs_summaries.c:560
13930 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13931 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
13932
13933 #: src/prefs_summaries.c:563
13934 msgid "Translate header names"
13935 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
13936
13937 #: src/prefs_summaries.c:565
13938 msgid ""
13939 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13940 "translated into your language."
13941 msgstr ""
13942 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
13943
13944 #: src/prefs_summaries.c:682
13945 msgid "Summaries"
13946 msgstr "Santraukos"
13947
13948 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13949 msgid "Attachment"
13950 msgstr "Priedas"
13951
13952 #: src/prefs_summary_column.c:86
13953 msgid "Number"
13954 msgstr "Numeris"
13955
13956 #: src/prefs_summary_column.c:226
13957 msgid "Message list columns configuration"
13958 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
13959
13960 #: src/prefs_summary_column.c:243
13961 msgid ""
13962 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13963 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13964 msgstr ""
13965 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
13966 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
13967
13968 #: src/prefs_summary_open.c:109
13969 msgid "first marked email"
13970 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
13971
13972 #: src/prefs_summary_open.c:110
13973 msgid "first new email"
13974 msgstr "pirmas naujas laiškas"
13975
13976 #: src/prefs_summary_open.c:111
13977 msgid "first unread email"
13978 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
13979
13980 #: src/prefs_summary_open.c:112
13981 msgid "last opened email"
13982 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
13983
13984 #: src/prefs_summary_open.c:113
13985 msgid "last email in the list"
13986 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
13987
13988 #: src/prefs_summary_open.c:115
13989 msgid "first email in the list"
13990 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
13991
13992 #: src/prefs_summary_open.c:184
13993 msgid " Selection when entering a folder"
13994 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
13995
13996 #: src/prefs_summary_open.c:230
13997 msgid "Possible selections"
13998 msgstr "Galimi pasirinkimai"
13999
14000 #: src/prefs_summary_open.c:266
14001 msgid "Selection on folder opening"
14002 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
14003
14004 #: src/prefs_template.c:79
14005 msgid "This name is used as the Menu item"
14006 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
14007
14008 #: src/prefs_template.c:81
14009 msgid ""
14010 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14011 "account."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: src/prefs_template.c:307
14015 msgid "Append the new template above to the list"
14016 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
14017
14018 #: src/prefs_template.c:316
14019 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14020 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
14021
14022 #: src/prefs_template.c:324
14023 msgid "Delete the selected template from the list"
14024 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
14025
14026 #: src/prefs_template.c:340
14027 msgid "Show information on configuring templates"
14028 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
14029
14030 #: src/prefs_template.c:364
14031 msgid "Move the selected template to the top"
14032 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
14033
14034 #: src/prefs_template.c:374
14035 msgid "Move the selected template up"
14036 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
14037
14038 #: src/prefs_template.c:382
14039 msgid "Move the selected template down"
14040 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
14041
14042 #: src/prefs_template.c:392
14043 msgid "Move the selected template to the bottom"
14044 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
14045
14046 #: src/prefs_template.c:408
14047 msgid "Template configuration"
14048 msgstr "Šablono konfigūracija"
14049
14050 #: src/prefs_template.c:595
14051 msgid "Templates list not saved"
14052 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
14053
14054 #: src/prefs_template.c:596
14055 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14056 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
14057
14058 #: src/prefs_template.c:757
14059 msgid "The template's name is not set."
14060 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
14061
14062 #: src/prefs_template.c:794
14063 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14064 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
14065
14066 #: src/prefs_template.c:800
14067 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14068 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
14069
14070 #: src/prefs_template.c:806
14071 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14072 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
14073
14074 #: src/prefs_template.c:812
14075 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14076 msgstr ""
14077 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
14078
14079 #: src/prefs_template.c:818
14080 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14081 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
14082
14083 #: src/prefs_template.c:888
14084 msgid "Delete template"
14085 msgstr "Šalinti šabloną"
14086
14087 #: src/prefs_template.c:889
14088 msgid "Do you really want to delete this template?"
14089 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
14090
14091 #: src/prefs_template.c:901
14092 msgid "Delete all templates"
14093 msgstr "Šalinti visus šablonus"
14094
14095 #: src/prefs_template.c:902
14096 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14097 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
14098
14099 #: src/prefs_template.c:1224
14100 msgid "Current templates"
14101 msgstr "Esami šablonai"
14102
14103 #: src/prefs_template.c:1252
14104 msgid "Template"
14105 msgstr "Šablonas"
14106
14107 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14108 msgid "Default internal theme"
14109 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
14110
14111 #: src/prefs_themes.c:369
14112 msgid "Themes"
14113 msgstr "Apipavidalinimai"
14114
14115 #: src/prefs_themes.c:456
14116 msgid "Only root can remove system themes"
14117 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
14118
14119 #: src/prefs_themes.c:459
14120 #, c-format
14121 msgid "Remove system theme '%s'"
14122 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
14123
14124 #: src/prefs_themes.c:462
14125 #, c-format
14126 msgid "Remove theme '%s'"
14127 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
14128
14129 #: src/prefs_themes.c:468
14130 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14131 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
14132
14133 #: src/prefs_themes.c:478
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "File %s failed\n"
14137 "while removing theme."
14138 msgstr ""
14139 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
14140 "kilo nesklandumų su %s."
14141
14142 #: src/prefs_themes.c:482
14143 msgid "Removing theme directory failed."
14144 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
14145
14146 #: src/prefs_themes.c:485
14147 msgid "Theme removed successfully"
14148 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
14149
14150 #: src/prefs_themes.c:505
14151 msgid "Select theme folder"
14152 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
14153
14154 #: src/prefs_themes.c:520
14155 #, c-format
14156 msgid "Install theme '%s'"
14157 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
14158
14159 #: src/prefs_themes.c:523
14160 msgid ""
14161 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14162 "Install anyway?"
14163 msgstr ""
14164 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
14165 "Vis tiek diegti?"
14166
14167 #: src/prefs_themes.c:530
14168 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14169 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
14170
14171 #: src/prefs_themes.c:550
14172 msgid "Theme exists"
14173 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
14174
14175 #: src/prefs_themes.c:551
14176 msgid ""
14177 "A theme with the same name is\n"
14178 "already installed in this location.\n"
14179 "\n"
14180 "Do you want to replace it?"
14181 msgstr ""
14182 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
14183 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
14184 "\n"
14185 "Pakeisti jį?"
14186
14187 #: src/prefs_themes.c:557
14188 #, c-format
14189 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14190 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
14191
14192 #: src/prefs_themes.c:565
14193 #, c-format
14194 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14195 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
14196
14197 #: src/prefs_themes.c:578
14198 msgid "Theme installed successfully."
14199 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
14200
14201 #: src/prefs_themes.c:585
14202 msgid "Failed installing theme"
14203 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
14204
14205 #: src/prefs_themes.c:588
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "File %s failed\n"
14209 "while installing theme."
14210 msgstr ""
14211 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
14212 "kilo nesklandumų su %s."
14213
14214 #: src/prefs_themes.c:689
14215 #, c-format
14216 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14217 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
14218
14219 #: src/prefs_themes.c:730
14220 #, c-format
14221 msgid "Internal theme has %d icons"
14222 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
14223
14224 #: src/prefs_themes.c:736
14225 msgid "No info file available for this theme"
14226 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
14227
14228 #: src/prefs_themes.c:754
14229 msgid "Error: couldn't get theme status"
14230 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
14231
14232 #: src/prefs_themes.c:778
14233 #, c-format
14234 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14235 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
14236
14237 #: src/prefs_themes.c:827
14238 msgid "Selector"
14239 msgstr "Pasirinkimas"
14240
14241 #: src/prefs_themes.c:838
14242 msgid "Install new..."
14243 msgstr "Įdiegti naują..."
14244
14245 #: src/prefs_themes.c:854
14246 msgid "Information"
14247 msgstr "Informacija"
14248
14249 #: src/prefs_themes.c:868
14250 msgid "Author: "
14251 msgstr "Autorius: "
14252
14253 #: src/prefs_themes.c:876
14254 msgid "URL:"
14255 msgstr "URL:"
14256
14257 #: src/prefs_themes.c:918
14258 msgid "Preview"
14259 msgstr "Peržiūra"
14260
14261 #: src/prefs_themes.c:968
14262 msgid "Use this"
14263 msgstr "Naudoti jį"
14264
14265 #: src/prefs_toolbar.c:176
14266 msgid ""
14267 "Selected Action already set.\n"
14268 "Please choose another Action from List"
14269 msgstr ""
14270 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
14271 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
14272
14273 #: src/prefs_toolbar.c:177
14274 msgid "Item has no icon defined."
14275 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
14276
14277 #: src/prefs_toolbar.c:178
14278 msgid "Item has no text defined."
14279 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
14280
14281 #: src/prefs_toolbar.c:911
14282 msgid "Toolbar item"
14283 msgstr "Įrankinės elementas"
14284
14285 #: src/prefs_toolbar.c:927
14286 msgid "Item type"
14287 msgstr "Elemento tipas"
14288
14289 #: src/prefs_toolbar.c:937
14290 msgid "Internal Function"
14291 msgstr "Vidinė funkcija"
14292
14293 #: src/prefs_toolbar.c:938
14294 msgid "User Action"
14295 msgstr "Naudotojo veiksmas"
14296
14297 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14298 msgid "Separator"
14299 msgstr "Skirtukas"
14300
14301 #: src/prefs_toolbar.c:947
14302 msgid "Event executed on click"
14303 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
14304
14305 #: src/prefs_toolbar.c:986
14306 msgid "Toolbar text"
14307 msgstr "Įrankinės tekstas"
14308
14309 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14310 msgid "Icon"
14311 msgstr "Ženkliukas"
14312
14313 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14314 msgid "Toolbars"
14315 msgstr "Įrankinės"
14316
14317 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14318 msgid "Main Window"
14319 msgstr "Pagrindinis langas"
14320
14321 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14322 msgid "Message Window"
14323 msgstr "Laiško langas"
14324
14325 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14326 msgid "Compose Window"
14327 msgstr "Rašymo langas"
14328
14329 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14330 msgid "Icon text"
14331 msgstr "Ženkliuko tekstas"
14332
14333 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14334 msgid "Mapped event"
14335 msgstr "Susietas veiksmas"
14336
14337 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14338 msgid "Toolbar item icon"
14339 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
14340
14341 #: src/prefs_wrapping.c:80
14342 msgid "Auto wrapping"
14343 msgstr "Automatinis apgaubimas"
14344
14345 #: src/prefs_wrapping.c:81
14346 msgid "Wrap quotation"
14347 msgstr "Apgaubti citavimą"
14348
14349 #: src/prefs_wrapping.c:82
14350 msgid "Wrap pasted text"
14351 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
14352
14353 #: src/prefs_wrapping.c:83
14354 msgid "Auto indent"
14355 msgstr "Autom. įtrauka"
14356
14357 #: src/prefs_wrapping.c:89
14358 msgid "Wrap text at"
14359 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
14360
14361 #: src/prefs_wrapping.c:154
14362 msgid "Wrapping"
14363 msgstr "Apgaubimas"
14364
14365 #: src/printing.c:432
14366 msgid "Print preview"
14367 msgstr "Spaudinio peržiūra"
14368
14369 #: src/printing.c:485
14370 msgid "First page"
14371 msgstr "Pirmas puslapis"
14372
14373 #: src/printing.c:496
14374 msgid "Last page"
14375 msgstr "Paskutinis puslapis"
14376
14377 #: src/printing.c:502
14378 msgid "Zoom 100%"
14379 msgstr "Originalus dydis"
14380
14381 #: src/printing.c:504
14382 msgid "Zoom fit"
14383 msgstr "Priderinti"
14384
14385 #: src/printing.c:506
14386 msgid "Zoom in"
14387 msgstr "Didinti"
14388
14389 #: src/printing.c:508
14390 msgid "Zoom out"
14391 msgstr "Mažinti"
14392
14393 #: src/printing.c:707
14394 #, c-format
14395 msgid "Page %d"
14396 msgstr "%d psl."
14397
14398 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14399 msgid "No information available"
14400 msgstr "Informacija neprieinama"
14401
14402 #: src/privacy.c:490
14403 msgid "No recipient keys defined."
14404 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
14405
14406 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14407 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14408 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
14409
14410 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14411 msgid "Already trying to send."
14412 msgstr "Jau bandoma siųsti."
14413
14414 #: src/procmsg.c:1561
14415 #, c-format
14416 msgid "Couldn't open file %s."
14417 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
14418
14419 #: src/procmsg.c:1657
14420 #, c-format
14421 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14422 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
14423
14424 #: src/procmsg.c:1690
14425 msgid "Queued message header is broken."
14426 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
14427
14428 #: src/procmsg.c:1710
14429 msgid "An error happened during SMTP session."
14430 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
14431
14432 #: src/procmsg.c:1724
14433 msgid ""
14434 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14435 "SMTP session."
14436 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
14437
14438 #: src/procmsg.c:1732
14439 msgid ""
14440 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14441 "generated by Claws Mail."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: src/procmsg.c:1750
14445 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14446 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
14447
14448 #: src/procmsg.c:1763
14449 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14450 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
14451
14452 #: src/procmsg.c:1777
14453 #, c-format
14454 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14455 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
14456
14457 #: src/procmsg.c:2341
14458 msgid "Filtering messages...\n"
14459 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
14460
14461 #: src/quote_fmt.c:47
14462 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14463 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
14464
14465 #: src/quote_fmt.c:48
14466 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14467 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
14468
14469 #: src/quote_fmt.c:51
14470 msgid "email address of sender"
14471 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
14472
14473 #: src/quote_fmt.c:52
14474 msgid "full name of sender"
14475 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
14476
14477 #: src/quote_fmt.c:53
14478 msgid "first name of sender"
14479 msgstr "siuntėjo vardas"
14480
14481 #: src/quote_fmt.c:54
14482 msgid "last name of sender"
14483 msgstr "siuntėjo pavardė"
14484
14485 #: src/quote_fmt.c:55
14486 msgid "initials of sender"
14487 msgstr "siuntėjo inicialai"
14488
14489 #: src/quote_fmt.c:62
14490 msgid "message body"
14491 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
14492
14493 #: src/quote_fmt.c:63
14494 msgid "quoted message body"
14495 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
14496
14497 #: src/quote_fmt.c:64
14498 msgid "message body without signature"
14499 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
14500
14501 #: src/quote_fmt.c:65
14502 msgid "quoted message body without signature"
14503 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
14504
14505 #: src/quote_fmt.c:66
14506 msgid "message tags"
14507 msgstr "laiškų gairės"
14508
14509 #: src/quote_fmt.c:67
14510 msgid "current dictionary"
14511 msgstr "dabartinis žodynas"
14512
14513 #: src/quote_fmt.c:68
14514 msgid "cursor position"
14515 msgstr "žymeklio padėtis"
14516
14517 #: src/quote_fmt.c:69
14518 msgid "account property: your name"
14519 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
14520
14521 #: src/quote_fmt.c:70
14522 msgid "account property: your email address"
14523 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
14524
14525 #: src/quote_fmt.c:71
14526 msgid "account property: account name"
14527 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
14528
14529 #: src/quote_fmt.c:72
14530 msgid "account property: organization"
14531 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
14532
14533 #: src/quote_fmt.c:73
14534 msgid "account property: signature"
14535 msgstr "paskyros savybė: parašas"
14536
14537 #: src/quote_fmt.c:74
14538 msgid "account property: signature path"
14539 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
14540
14541 #: src/quote_fmt.c:75
14542 msgid "account property: default dictionary"
14543 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
14544
14545 #: src/quote_fmt.c:76
14546 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14547 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
14548
14549 #: src/quote_fmt.c:77
14550 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14551 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
14552
14553 #: src/quote_fmt.c:78
14554 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14555 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
14556
14557 #: src/quote_fmt.c:80
14558 msgid "literal backslash"
14559 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
14560
14561 #: src/quote_fmt.c:81
14562 msgid "literal question mark"
14563 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
14564
14565 #: src/quote_fmt.c:82
14566 msgid "literal exclamation mark"
14567 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
14568
14569 #: src/quote_fmt.c:83
14570 msgid "literal pipe"
14571 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
14572
14573 #: src/quote_fmt.c:84
14574 msgid "literal opening curly brace"
14575 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
14576
14577 #: src/quote_fmt.c:85
14578 msgid "literal closing curly brace"
14579 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
14580
14581 #: src/quote_fmt.c:86
14582 msgid "tab"
14583 msgstr "tab"
14584
14585 #: src/quote_fmt.c:89
14586 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14587 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
14588
14589 #: src/quote_fmt.c:90
14590 msgid ""
14591 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14592 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14593 "symbols (or their long equivalent)"
14594 msgstr ""
14595 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
14596 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14597 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
14598
14599 #: src/quote_fmt.c:91
14600 msgid ""
14601 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14602 "of\n"
14603 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14604 "symbols (or their long equivalent)"
14605 msgstr ""
14606 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
14607 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14608 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
14609
14610 #: src/quote_fmt.c:92
14611 msgid ""
14612 "insert file:\n"
14613 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14614 "to insert"
14615 msgstr ""
14616 "įterpti rinkmeną:\n"
14617 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
14618 "keliu"
14619
14620 #: src/quote_fmt.c:93
14621 msgid ""
14622 "insert program output:\n"
14623 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14624 "get\n"
14625 "the output from"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: src/quote_fmt.c:94
14629 msgid ""
14630 "insert user input:\n"
14631 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14632 "user-entered text"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: src/quote_fmt.c:95
14636 msgid ""
14637 "attach file:\n"
14638 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14639 "to attach"
14640 msgstr ""
14641 "pridėti rinkmeną:\n"
14642 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
14643
14644 #: src/quote_fmt.c:97
14645 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14646 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
14647
14648 #: src/quote_fmt.c:98
14649 msgid ""
14650 "text that can contain any of the symbols or\n"
14651 "commands above"
14652 msgstr ""
14653 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
14654 "simbolius arba komandas"
14655
14656 #: src/quote_fmt.c:99
14657 msgid ""
14658 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14659 "commands) above"
14660 msgstr ""
14661 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
14662 "simbolius (bet ne komandas)"
14663
14664 #: src/quote_fmt.c:100
14665 msgid ""
14666 "completion from address book only works with the first\n"
14667 "address of the header, it outputs the full name\n"
14668 "of the contact if that address matches exactly\n"
14669 "one contact in the address book"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: src/quote_fmt.c:109
14673 msgid "Description of symbols"
14674 msgstr "Simbolių aprašymai"
14675
14676 #: src/quote_fmt.c:110
14677 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14678 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
14679
14680 #: src/quote_fmt.c:173
14681 msgid "Use template when composing new messages"
14682 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
14683
14684 #: src/quote_fmt.c:197
14685 msgid ""
14686 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14687 "new message."
14688 msgstr ""
14689 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
14690 "naudojamos rašant naują laišką."
14691
14692 #: src/quote_fmt.c:297
14693 msgid "Use template when replying to messages"
14694 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
14695
14696 #: src/quote_fmt.c:321
14697 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14698 msgstr ""
14699 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
14700 "naudojamos atsakant."
14701
14702 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14703 msgid "Quotation mark"
14704 msgstr "Citavimo žymė"
14705
14706 #: src/quote_fmt.c:425
14707 msgid "Use template when forwarding messages"
14708 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
14709
14710 #: src/quote_fmt.c:449
14711 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14712 msgstr ""
14713 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
14714 "naudojamos persiunčiant."
14715
14716 #: src/quote_fmt.c:539
14717 msgid "Defaults"
14718 msgstr "Numatyta"
14719
14720 #: src/quote_fmt.c:557
14721 msgid ""
14722 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14723 "address."
14724 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
14725
14726 #: src/quote_fmt.c:560
14727 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14728 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
14729
14730 #: src/quote_fmt.c:577
14731 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14732 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
14733
14734 #: src/quote_fmt.c:597
14735 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14736 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
14737
14738 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14739 #, c-format
14740 msgid "Enter text to replace '%s'"
14741 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
14742
14743 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14744 msgid "Enter variable"
14745 msgstr "Kintamojo įvedimas"
14746
14747 #: src/send_message.c:152
14748 #, c-format
14749 msgid "Sending message using command: %s\n"
14750 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
14751
14752 #: src/send_message.c:166
14753 #, c-format
14754 msgid "Couldn't execute command: %s"
14755 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
14756
14757 #: src/send_message.c:201
14758 #, c-format
14759 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14760 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
14761
14762 #: src/send_message.c:328
14763 msgid "Connecting"
14764 msgstr "Jungiamasi"
14765
14766 #: src/send_message.c:333
14767 msgid "Doing POP before SMTP..."
14768 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
14769
14770 #: src/send_message.c:336
14771 msgid "POP before SMTP"
14772 msgstr "POP prieš SMTP"
14773
14774 #: src/send_message.c:341
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14777 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
14778
14779 #: src/send_message.c:398
14780 msgid "Mail sent successfully."
14781 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
14782
14783 #: src/send_message.c:465
14784 msgid "Sending HELO..."
14785 msgstr "Siunčiamas HELO..."
14786
14787 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14788 msgid "Authenticating"
14789 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
14790
14791 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14792 msgid "Sending message..."
14793 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
14794
14795 #: src/send_message.c:470
14796 msgid "Sending EHLO..."
14797 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
14798
14799 #: src/send_message.c:479
14800 msgid "Sending MAIL FROM..."
14801 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
14802
14803 #: src/send_message.c:483
14804 msgid "Sending RCPT TO..."
14805 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
14806
14807 #: src/send_message.c:488
14808 msgid "Sending DATA..."
14809 msgstr "Siunčiamas DATA..."
14810
14811 #: src/send_message.c:492
14812 msgid "Quitting..."
14813 msgstr "Baigiama..."
14814
14815 #: src/send_message.c:521
14816 #, c-format
14817 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14818 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
14819
14820 #: src/send_message.c:574
14821 msgid "Sending message"
14822 msgstr "Siunčiamas laiškas"
14823
14824 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14825 msgid "Error occurred while sending the message."
14826 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
14827
14828 #: src/send_message.c:646
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "Error occurred while sending the message:\n"
14832 "%s"
14833 msgstr ""
14834 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
14835 "%s"
14836
14837 #: src/setup.c:75
14838 msgid "Mailbox setting"
14839 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
14840
14841 #: src/setup.c:76
14842 msgid ""
14843 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14844 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14845 "if you have the one.\n"
14846 "If you're not sure, just select OK."
14847 msgstr ""
14848 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
14849 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
14850 "(jei tokią turite).\n"
14851 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
14852
14853 #: src/sourcewindow.c:64
14854 msgid "Source of the message"
14855 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
14856
14857 #: src/sourcewindow.c:159
14858 #, c-format
14859 msgid "%s - Source"
14860 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
14861
14862 #: src/ssl_manager.c:157
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Saved SSL certificates"
14865 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
14866
14867 #: src/ssl_manager.c:428
14868 msgid "Delete certificate"
14869 msgstr "Šalinti liudijimą"
14870
14871 #: src/ssl_manager.c:429
14872 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14873 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
14874
14875 #: src/summary_search.c:266
14876 msgid "Search messages"
14877 msgstr "Laiškų paieška"
14878
14879 #: src/summary_search.c:292
14880 msgid "Match any of the following"
14881 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
14882
14883 #: src/summary_search.c:294
14884 msgid "Match all of the following"
14885 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
14886
14887 #: src/summary_search.c:433
14888 msgid "Body:"
14889 msgstr "Pagrindinė dalis:"
14890
14891 #: src/summary_search.c:440
14892 msgid "Condition:"
14893 msgstr "Sąlyga:"
14894
14895 #: src/summary_search.c:470
14896 msgid "Find _all"
14897 msgstr "Rasti _visus"
14898
14899 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14900 #, c-format
14901 msgid "Searching in %s... \n"
14902 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
14903
14904 #: src/summary_search.c:776
14905 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14906 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
14907
14908 #: src/summary_search.c:778
14909 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14910 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
14911
14912 #: src/summaryview.c:432
14913 msgid "Create _filter rule"
14914 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
14915
14916 #: src/summaryview.c:555
14917 msgid "Toggle quick search bar"
14918 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
14919
14920 #: src/summaryview.c:592
14921 msgid "Toggle multiple selection"
14922 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
14923
14924 #: src/summaryview.c:1294
14925 msgid "Process mark"
14926 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
14927
14928 #: src/summaryview.c:1295
14929 msgid "Some marks are left. Process them?"
14930 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
14931
14932 #: src/summaryview.c:1345
14933 #, c-format
14934 msgid "Scanning folder (%s)..."
14935 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
14936
14937 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14938 msgid "No more unread messages"
14939 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
14940
14941 #: src/summaryview.c:1830
14942 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14943 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
14944
14945 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14946 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14947 msgid ""
14948 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14949 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
14950
14951 #: src/summaryview.c:1850
14952 msgid "No unread messages."
14953 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
14954
14955 #: src/summaryview.c:1882
14956 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14957 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
14958
14959 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14960 msgid "No more new messages"
14961 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
14962
14963 #: src/summaryview.c:1929
14964 msgid "No new message found. Search from the end?"
14965 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
14966
14967 #: src/summaryview.c:1949
14968 msgid "No new messages."
14969 msgstr "Naujų laiškų nėra."
14970
14971 #: src/summaryview.c:1981
14972 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14973 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
14974
14975 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14976 msgid "No more marked messages"
14977 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
14978
14979 #: src/summaryview.c:2019
14980 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14981 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
14982
14983 #: src/summaryview.c:2028
14984 msgid "No marked messages."
14985 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
14986
14987 #: src/summaryview.c:2060
14988 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14989 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
14990
14991 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14992 msgid "No more labeled messages"
14993 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
14994
14995 #: src/summaryview.c:2098
14996 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14997 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
14998
14999 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15000 msgid "No labeled messages."
15001 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
15002
15003 #: src/summaryview.c:2123
15004 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15005 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
15006
15007 #: src/summaryview.c:2436
15008 msgid "Attracting messages by subject..."
15009 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
15010
15011 #: src/summaryview.c:2619
15012 #, c-format
15013 msgid "%d deleted"
15014 msgstr "pašalinta: %d"
15015
15016 #: src/summaryview.c:2623
15017 #, c-format
15018 msgid "%s%d moved"
15019 msgstr "perkelta: %s%d"
15020
15021 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15022 msgid ", "
15023 msgstr ", "
15024
15025 #: src/summaryview.c:2629
15026 #, c-format
15027 msgid "%s%d copied"
15028 msgstr "nukopijuota: %s%d"
15029
15030 #: src/summaryview.c:2643
15031 msgid " item selected"
15032 msgid_plural " items selected"
15033 msgstr[0] " pasirinktas"
15034 msgstr[1] " pasirinkti"
15035 msgstr[2] " pasirinktų"
15036
15037 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15038 #, c-format
15039 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15040 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
15041
15042 #: src/summaryview.c:2668
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "<b>Message summary</b>\n"
15046 "<b>New:</b> %d\n"
15047 "<b>Unread:</b> %d\n"
15048 "<b>Total:</b> %d\n"
15049 "<b>Size:</b> %s\n"
15050 "\n"
15051 "<b>Marked:</b> %d\n"
15052 "<b>Replied:</b> %d\n"
15053 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15054 "<b>Locked:</b> %d\n"
15055 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15056 "<b>Watched:</b> %d"
15057 msgstr ""
15058 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
15059 "<b>Naujų:</b> %d\n"
15060 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
15061 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
15062 "<b>Dydis:</b> %s\n"
15063 "\n"
15064 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
15065 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
15066 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
15067 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
15068 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
15069 "<b>Stebimų:</b> %d"
15070
15071 #: src/summaryview.c:2692
15072 #, c-format
15073 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15074 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
15075
15076 #: src/summaryview.c:2972
15077 msgid "Sorting summary..."
15078 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
15079
15080 #: src/summaryview.c:3110
15081 msgid "Setting summary from message data..."
15082 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
15083
15084 #: src/summaryview.c:3314
15085 msgid "(No Date)"
15086 msgstr "(Data nežinoma)"
15087
15088 #: src/summaryview.c:3365
15089 msgid "(No Recipient)"
15090 msgstr "(Gavėjo nėra)"
15091
15092 #: src/summaryview.c:3400
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "%s\n"
15096 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15097 msgstr ""
15098 "%s\n"
15099 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
15100
15101 #: src/summaryview.c:3407
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "%s\n"
15105 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15106 msgstr ""
15107 "%s\n"
15108 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
15109
15110 #: src/summaryview.c:4288
15111 msgid "You're not the author of the article.\n"
15112 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
15113
15114 #: src/summaryview.c:4380
15115 #, c-format
15116 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15117 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15118 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
15119 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
15120 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
15121
15122 #: src/summaryview.c:4383
15123 msgid "Delete message(s)"
15124 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
15125
15126 #: src/summaryview.c:4548
15127 msgid "Destination is same as current folder."
15128 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
15129
15130 #: src/summaryview.c:4647
15131 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15132 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
15133
15134 #: src/summaryview.c:4820
15135 msgid "Append or Overwrite"
15136 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
15137
15138 #: src/summaryview.c:4821
15139 msgid "Append or overwrite existing file?"
15140 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
15141
15142 #: src/summaryview.c:4822
15143 msgid "_Append"
15144 msgstr "P_apildyti"
15145
15146 #: src/summaryview.c:4822
15147 msgid "_Overwrite"
15148 msgstr "_Perrašyti"
15149
15150 #: src/summaryview.c:4863
15151 #, c-format
15152 msgid ""
15153 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15154 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
15155
15156 #: src/summaryview.c:5340
15157 msgid "Building threads..."
15158 msgstr "Kuriamos gijos..."
15159
15160 #: src/summaryview.c:5586
15161 msgid "Skip these rules"
15162 msgstr "Praleisti šias taisykles"
15163
15164 #: src/summaryview.c:5589
15165 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15166 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
15167
15168 #: src/summaryview.c:5592
15169 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15170 msgstr ""
15171 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
15172
15173 #: src/summaryview.c:5621
15174 msgid "Filtering"
15175 msgstr "Filtruojama"
15176
15177 #: src/summaryview.c:5622
15178 msgid ""
15179 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15180 "Please choose what to do with these rules:"
15181 msgstr ""
15182 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
15183 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
15184
15185 #: src/summaryview.c:5624
15186 msgid "_Filter"
15187 msgstr "_Filtruoti"
15188
15189 #: src/summaryview.c:5652
15190 msgid "Filtering..."
15191 msgstr "Filtruojama..."
15192
15193 #: src/summaryview.c:5731
15194 msgid "Processing configuration"
15195 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
15196
15197 #: src/summaryview.c:6287
15198 msgid "Ignored thread"
15199 msgstr "Nepaisomoji gija"
15200
15201 #: src/summaryview.c:6289
15202 msgid "Watched thread"
15203 msgstr "Stebimoji gija"
15204
15205 #: src/summaryview.c:6297
15206 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15207 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
15208
15209 #: src/summaryview.c:6299
15210 msgid "Replied - click to see reply"
15211 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
15212
15213 #: src/summaryview.c:6311
15214 msgid "To be moved"
15215 msgstr "Bus perkeliama"
15216
15217 #: src/summaryview.c:6313
15218 msgid "To be copied"
15219 msgstr "Bus kopijuojama"
15220
15221 #: src/summaryview.c:6325
15222 msgid "Signed, has attachment(s)"
15223 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
15224
15225 #: src/summaryview.c:6329
15226 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15227 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
15228
15229 #: src/summaryview.c:6331
15230 msgid "Encrypted"
15231 msgstr "Užšifruotas"
15232
15233 #: src/summaryview.c:6333
15234 msgid "Has attachment(s)"
15235 msgstr "Turi priedą(-ų)"
15236
15237 #: src/summaryview.c:7970
15238 #, c-format
15239 msgid ""
15240 "Regular expression (regexp) error:\n"
15241 "%s"
15242 msgstr ""
15243 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
15244 "%s"
15245
15246 #: src/summaryview.c:8078
15247 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15248 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
15249
15250 #: src/summaryview.c:8083
15251 msgid "Go back to the folder list"
15252 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
15253
15254 #: src/textview.c:238
15255 msgid "_Open in web browser"
15256 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
15257
15258 #: src/textview.c:239
15259 msgid "Copy this _link"
15260 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
15261
15262 #: src/textview.c:246
15263 msgid "_Reply to this address"
15264 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
15265
15266 #: src/textview.c:247
15267 msgid "Add to _Address book"
15268 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
15269
15270 #: src/textview.c:248
15271 msgid "Copy this add_ress"
15272 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
15273
15274 #: src/textview.c:254
15275 msgid "_Open image"
15276 msgstr "At_verti paveikslėlį"
15277
15278 #: src/textview.c:255
15279 msgid "_Save image..."
15280 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
15281
15282 #: src/textview.c:732
15283 #, c-format
15284 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15285 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
15286
15287 #: src/textview.c:735
15288 #, c-format
15289 msgid "[%s (%d bytes)]"
15290 msgstr "[%s (%d baitai)]"
15291
15292 #: src/textview.c:914
15293 msgid ""
15294 "\n"
15295 "  This message can't be displayed.\n"
15296 "  This is probably due to a network error.\n"
15297 "\n"
15298 "  Use "
15299 msgstr ""
15300 "\n"
15301 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
15302 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
15303 "\n"
15304 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
15305
15306 #: src/textview.c:919
15307 msgid "'Network Log'"
15308 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
15309
15310 #: src/textview.c:920
15311 msgid " in the Tools menu for more information."
15312 msgstr " iš įrankių meniu."
15313
15314 #: src/textview.c:983
15315 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15316 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
15317
15318 #: src/textview.c:985
15319 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15320 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
15321
15322 #: src/textview.c:989
15323 msgid "     - To save, select "
15324 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
15325
15326 #: src/textview.c:990
15327 msgid "'Save as...'"
15328 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
15329
15330 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15331 #: src/textview.c:1026
15332 #, fuzzy
15333 msgid " (Shortcut key: '"
15334 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
15335
15336 #: src/textview.c:1000
15337 msgid "     - To display as text, select "
15338 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
15339
15340 #: src/textview.c:1001
15341 msgid "'Display as text'"
15342 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
15343
15344 #: src/textview.c:1012
15345 msgid "     - To open with an external program, select "
15346 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
15347
15348 #: src/textview.c:1013
15349 msgid "'Open'"
15350 msgstr "„Atverti“"
15351
15352 #: src/textview.c:1021
15353 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15354 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
15355
15356 #: src/textview.c:1022
15357 msgid "mouse button)\n"
15358 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
15359
15360 #: src/textview.c:1024
15361 msgid "     - Or use "
15362 msgstr "     - Arba naudokite "
15363
15364 #: src/textview.c:1025
15365 msgid "'Open with...'"
15366 msgstr "„Atverti su...“"
15367
15368 #: src/textview.c:1135
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "The command to view attachment as text failed:\n"
15372 "    %s\n"
15373 "Exit code %d\n"
15374 msgstr ""
15375 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
15376 "    %s\n"
15377 "Grąžino kodą: %d\n"
15378
15379 #: src/textview.c:2239
15380 msgid "Tags: "
15381 msgstr "Gairės: "
15382
15383 #: src/textview.c:2941
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15387 "\n"
15388 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15389 "\n"
15390 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15391 "\n"
15392 "Open it anyway?"
15393 msgstr ""
15394 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
15395 "\n"
15396 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
15397 "\n"
15398 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
15399 "\n"
15400 "Vis tiek atverti?"
15401
15402 #: src/textview.c:2950
15403 msgid "Phishing attempt warning"
15404 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
15405
15406 #: src/textview.c:2951
15407 msgid "_Open URL"
15408 msgstr "At_verti URL"
15409
15410 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15411 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15412 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
15413
15414 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15415 msgid "Receive Mail from current Account"
15416 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
15417
15418 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15419 msgid "Send Queued Messages"
15420 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
15421
15422 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15423 msgid "Compose Email"
15424 msgstr "Rašyti laišką"
15425
15426 #: src/toolbar.c:195
15427 msgid "Compose News"
15428 msgstr "Rašyti naujienas"
15429
15430 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15431 msgid "Reply to Message"
15432 msgstr "Atsakyti į laišką"
15433
15434 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15435 msgid "Reply to Sender"
15436 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
15437
15438 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15439 msgid "Reply to All"
15440 msgstr "Atsakyti visiems"
15441
15442 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15443 msgid "Reply to Mailing-list"
15444 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
15445
15446 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15447 msgid "Open email"
15448 msgstr "Atverti laišką"
15449
15450 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15451 msgid "Forward Message"
15452 msgstr "Persiųsti laišką"
15453
15454 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15455 msgid "Trash Message"
15456 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
15457
15458 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15459 msgid "Delete Message"
15460 msgstr "Pašalinti laišką"
15461
15462 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15463 msgid "Go to Previous Unread Message"
15464 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
15465
15466 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15467 msgid "Go to Next Unread Message"
15468 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
15469
15470 #: src/toolbar.c:210
15471 msgid "Learn Spam or Ham"
15472 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
15473
15474 #: src/toolbar.c:211
15475 msgid "Open folder/Go to folder list"
15476 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
15477
15478 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15479 msgid "Send Message"
15480 msgstr "Siųsti laišką"
15481
15482 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15483 msgid "Put into queue folder and send later"
15484 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
15485
15486 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15487 msgid "Save to draft folder"
15488 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
15489
15490 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15491 msgid "Insert file"
15492 msgstr "Įterpti rinkmeną"
15493
15494 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15495 msgid "Attach file"
15496 msgstr "Pridėti rinkmeną"
15497
15498 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15499 msgid "Insert signature"
15500 msgstr "Įterpti parašą"
15501
15502 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15503 msgid "Edit with external editor"
15504 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
15505
15506 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15507 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15508 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
15509
15510 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15511 msgid "Wrap all long lines"
15512 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
15513
15514 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15515 msgid "Check spelling"
15516 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15517
15518 #: src/toolbar.c:227
15519 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15520 msgstr "Claws Mail veiksmai"
15521
15522 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15523 msgid "Cancel receiving"
15524 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
15525
15526 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Cancel receiving/sending"
15529 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
15530
15531 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15532 msgid "Close window"
15533 msgstr "Užverti langą"
15534
15535 #: src/toolbar.c:233
15536 msgid "Claws Mail Plugins"
15537 msgstr "Claws pašto papildiniai"
15538
15539 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15540 msgctxt "Toolbar"
15541 msgid "Trash"
15542 msgstr "Šiukšlė"
15543
15544 #: src/toolbar.c:400
15545 msgid "Folders"
15546 msgstr "Aplankai"
15547
15548 #: src/toolbar.c:402
15549 msgid "Get Mail"
15550 msgstr "Tikrinti paštą"
15551
15552 #: src/toolbar.c:403
15553 msgid "Get"
15554 msgstr "Tikrinti"
15555
15556 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15557 msgctxt "Toolbar"
15558 msgid "Compose"
15559 msgstr "Rašyti"
15560
15561 #: src/toolbar.c:408
15562 msgid "All"
15563 msgstr "Visiems"
15564
15565 #: src/toolbar.c:409
15566 msgctxt "Toolbar"
15567 msgid "Sender"
15568 msgstr "Siuntėjui"
15569
15570 #: src/toolbar.c:410
15571 msgid "List"
15572 msgstr "Sąrašas"
15573
15574 #: src/toolbar.c:415
15575 msgid "Prev"
15576 msgstr "Atgal"
15577
15578 #: src/toolbar.c:416
15579 msgid "Next"
15580 msgstr "Toliau"
15581
15582 #: src/toolbar.c:424
15583 msgid "Draft"
15584 msgstr "Juodraštis"
15585
15586 #: src/toolbar.c:427
15587 msgid "Insert sig."
15588 msgstr "Įterpti parašą"
15589
15590 #: src/toolbar.c:428
15591 msgid "Edit"
15592 msgstr "Redaguoti"
15593
15594 #: src/toolbar.c:429
15595 msgid "Wrap para."
15596 msgstr "Apgaubti pastr."
15597
15598 #: src/toolbar.c:430
15599 msgid "Wrap all"
15600 msgstr "Apgaubti viską"
15601
15602 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15603 msgid "Stop"
15604 msgstr "Stabdyti"
15605
15606 #: src/toolbar.c:434
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Stop all"
15609 msgstr "Stabdyti"
15610
15611 #: src/toolbar.c:910
15612 msgid "Compose News message"
15613 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
15614
15615 #: src/toolbar.c:952
15616 msgid "Learn spam"
15617 msgstr "Laikyti brukalu"
15618
15619 #: src/toolbar.c:961
15620 msgid "Ham"
15621 msgstr "Pageidaujamas"
15622
15623 #: src/toolbar.c:963
15624 msgid "Learn ham"
15625 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
15626
15627 #: src/toolbar.c:1943
15628 msgid "Go to folder list"
15629 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
15630
15631 #: src/toolbar.c:1949
15632 msgid "Receive Mail from selected Account"
15633 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
15634
15635 #: src/toolbar.c:1965
15636 msgid "Open preferences"
15637 msgstr "Atverti nuostatas"
15638
15639 #: src/toolbar.c:1976
15640 msgid "Compose with selected Account"
15641 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
15642
15643 #: src/toolbar.c:1997
15644 msgid "Learn as..."
15645 msgstr "Laikyti..."
15646
15647 #: src/toolbar.c:2007
15648 msgid "Learn as _Spam"
15649 msgstr "Laikyti _brukalu"
15650
15651 #: src/toolbar.c:2008
15652 msgid "Learn as _Ham"
15653 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
15654
15655 #: src/toolbar.c:2015
15656 msgid "Reply to Message options"
15657 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
15658
15659 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15660 msgid "_Reply with quote"
15661 msgstr "Atsakyti _cituojant"
15662
15663 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15664 msgid "Reply without _quote"
15665 msgstr "Atsakyti _necituojant"
15666
15667 #: src/toolbar.c:2032
15668 msgid "Reply to Sender options"
15669 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
15670
15671 #: src/toolbar.c:2049
15672 msgid "Reply to All options"
15673 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
15674
15675 #: src/toolbar.c:2066
15676 msgid "Reply to Mailing-list options"
15677 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
15678
15679 #: src/toolbar.c:2083
15680 msgid "Forward Message options"
15681 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
15682
15683 #: src/uri_opener.c:88
15684 msgid "There are no URLs in this email."
15685 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
15686
15687 #: src/uri_opener.c:116
15688 msgid "Available URLs:"
15689 msgstr "Turimi URL:"
15690
15691 #: src/uri_opener.c:181
15692 msgctxt "Dialog title"
15693 msgid "Open URLs"
15694 msgstr "Atverti URL adresus"
15695
15696 #: src/uri_opener.c:206
15697 msgid "Please select the URL to open."
15698 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
15699
15700 #: src/uri_opener.c:214
15701 msgid "Select All"
15702 msgstr "Pažymėti viską"
15703
15704 #: src/wizard.c:539
15705 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15706 msgid "Welcome to Claws Mail"
15707 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
15708
15709 #: src/wizard.c:562
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "\n"
15713 "Welcome to Claws Mail\n"
15714 "---------------------\n"
15715 "\n"
15716 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15717 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15718 "toolbar.\n"
15719 "\n"
15720 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15721 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15722 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15723 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15724 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15725 "\n"
15726 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15727 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15728 "and change the general Preferences by using\n"
15729 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15730 "\n"
15731 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15732 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15733 "or online at the URL given below.\n"
15734 "\n"
15735 "Useful URLs\n"
15736 "-----------\n"
15737 "Homepage:      <%s>\n"
15738 "Manual:        <%s>\n"
15739 "FAQ:\t       <%s>\n"
15740 "Themes:        <%s>\n"
15741 "Mailing Lists: <%s>\n"
15742 "\n"
15743 "LICENSE\n"
15744 "-------\n"
15745 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15746 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15747 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15748 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15749 "found at <%s>.\n"
15750 "\n"
15751 "DONATIONS\n"
15752 "---------\n"
15753 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15754 "so at <%s>.\n"
15755 "\n"
15756 msgstr ""
15757 "\n"
15758 "Jus sveikina Claws Mail\n"
15759 "---------------------\n"
15760 "\n"
15761 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
15762 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
15763 "\n"
15764 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
15765 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
15766 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
15767 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
15768 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
15769 "\n"
15770 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
15771 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
15772 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
15773 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
15774 "\n"
15775 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
15776 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
15777 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
15778 "\n"
15779 "Naudingos nuorodos\n"
15780 "-----------\n"
15781 "Svetainė:      <%s>\n"
15782 "Pagalba:        <%s>\n"
15783 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
15784 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
15785 "El. pašto grupė: <%s>\n"
15786 "\n"
15787 "LICENCIJA\n"
15788 "-------\n"
15789 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
15790 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
15791 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
15792 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15793 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
15794 "<%s>.\n"
15795 "\n"
15796 "PARAMA\n"
15797 "---------\n"
15798 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
15799 "<%s>.\n"
15800 "\n"
15801
15802 #: src/wizard.c:638
15803 msgid "Please enter the mailbox name."
15804 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
15805
15806 #: src/wizard.c:681
15807 msgid "Please enter your name and email address."
15808 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
15809
15810 #: src/wizard.c:692
15811 msgid "Please enter your receiving server and username."
15812 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
15813
15814 #: src/wizard.c:702
15815 msgid "Please enter your username."
15816 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
15817
15818 #: src/wizard.c:712
15819 msgid "Please enter your SMTP server."
15820 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
15821
15822 #: src/wizard.c:723
15823 msgid "Please enter your SMTP username."
15824 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
15825
15826 #: src/wizard.c:1013
15827 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15828 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
15829
15830 #: src/wizard.c:1023
15831 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15832 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
15833
15834 #: src/wizard.c:1033
15835 msgid "Your organization:"
15836 msgstr "Organizacija:"
15837
15838 #: src/wizard.c:1141
15839 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15840 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
15841
15842 #: src/wizard.c:1149
15843 msgid ""
15844 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15845 "Mail\""
15846 msgstr ""
15847 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
15848
15849 #: src/wizard.c:1157
15850 msgid "on internal memory"
15851 msgstr "vidinėje atmintyje"
15852
15853 #: src/wizard.c:1160
15854 msgid "on external memory card"
15855 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
15856
15857 #: src/wizard.c:1163
15858 msgid "on internal memory card"
15859 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
15860
15861 #: src/wizard.c:1213
15862 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15863 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
15864
15865 #: src/wizard.c:1281
15866 msgid ""
15867 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15868 "com:25\""
15869 msgstr ""
15870 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
15871
15872 #: src/wizard.c:1284
15873 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15874 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
15875
15876 #: src/wizard.c:1290
15877 msgid "Use authentication"
15878 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
15879
15880 #: src/wizard.c:1298
15881 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15882 msgstr ""
15883 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
15884 "slaptažodis)</span>"
15885
15886 #: src/wizard.c:1312
15887 msgid "SMTP username:"
15888 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
15889
15890 #: src/wizard.c:1323
15891 msgid "SMTP password:"
15892 msgstr "SMTP slaptažodis:"
15893
15894 #: src/wizard.c:1340
15895 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15896 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
15897
15898 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15899 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15900 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
15901
15902 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15903 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15904 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
15905
15906 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15907 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15908 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
15909
15910 #: src/wizard.c:1480
15911 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15912 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
15913
15914 #: src/wizard.c:1540
15915 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15916 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
15917
15918 #: src/wizard.c:1550
15919 msgid "IMAP"
15920 msgstr "IMAP"
15921
15922 #: src/wizard.c:1584
15923 msgid ""
15924 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15925 "com:110\""
15926 msgstr ""
15927 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
15928
15929 #: src/wizard.c:1589
15930 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15931 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
15932
15933 #: src/wizard.c:1601
15934 msgid "Password:"
15935 msgstr "Slaptažodis:"
15936
15937 #: src/wizard.c:1619
15938 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15939 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
15940
15941 #: src/wizard.c:1684
15942 msgid "IMAP server directory:"
15943 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
15944
15945 #: src/wizard.c:1695
15946 msgid "Show only subscribed folders"
15947 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
15948
15949 #: src/wizard.c:1703
15950 msgid ""
15951 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15952 "has been built without IMAP support.</span>"
15953 msgstr ""
15954 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
15955 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
15956
15957 #: src/wizard.c:1823
15958 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15959 msgstr "Claws pašto vediklis"
15960
15961 #: src/wizard.c:1857
15962 msgid "Welcome to Claws Mail"
15963 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
15964
15965 #: src/wizard.c:1865
15966 msgid ""
15967 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15968 "\n"
15969 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15970 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15971 "five minutes."
15972 msgstr ""
15973 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
15974 "\n"
15975 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
15976 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
15977
15978 #: src/wizard.c:1888
15979 msgid "About You"
15980 msgstr "Apie Jus"
15981
15982 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15983 msgid "Bold fields must be completed"
15984 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
15985
15986 #: src/wizard.c:1903
15987 msgid "Receiving mail"
15988 msgstr "Laiškų gavimas"
15989
15990 #: src/wizard.c:1918
15991 msgid "Sending mail"
15992 msgstr "Laiškų siuntimas"
15993
15994 #: src/wizard.c:1934
15995 msgid "Saving mail on disk"
15996 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
15997
15998 #: src/wizard.c:1950
15999 msgid "Configuration finished"
16000 msgstr "Konfigūracija baigta"
16001
16002 #: src/wizard.c:1958
16003 msgid ""
16004 "Claws Mail is now ready.\n"
16005 "Click Save to start."
16006 msgstr ""
16007 "Claws Mail programa paruošta.\n"
16008 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
16009
16010 #~ msgid ""
16011 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16012 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16013 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16014 #~ "\n"
16015 #~ "%s it anyway?"
16016 #~ msgstr ""
16017 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
16018 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16019 #~ "\n"
16020 #~ "Vis tiek %s?"
16021
16022 #~ msgid ""
16023 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16024 #~ "%s"
16025 #~ msgstr ""
16026 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
16027 #~ "%s"
16028
16029 #~ msgid "Charset"
16030 #~ msgstr "Koduotė"
16031
16032 #~ msgid "Change dictionary"
16033 #~ msgstr "Keisti žodyną"
16034
16035 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
16036 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
16037
16038 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
16039 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
16040
16041 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
16042 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
16043
16044 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16045 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
16046
16047 #~ msgid "_Open (l)"
16048 #~ msgstr "_Atverti (l)"
16049
16050 #~ msgid "Open _with (o)..."
16051 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
16052
16053 #~ msgid "_Display as text (t)"
16054 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
16055
16056 #~ msgid "_Save as (y)..."
16057 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
16058
16059 #~ msgid "Trust key"
16060 #~ msgstr "Patikimas raktas"
16061
16062 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16063 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
16064
16065 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16066 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
16067
16068 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16069 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
16070
16071 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16072 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
16073
16074 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16075 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
16076
16077 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16078 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
16079
16080 #~ msgid ""
16081 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
16082 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
16083 #~ "recompile Claws Mail."
16084 #~ msgstr ""
16085 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
16086 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
16087 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
16088
16089 #~ msgid ""
16090 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
16091 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
16092 #~ msgstr ""
16093 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
16094 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
16095 #~ "Mail."
16096
16097 #~ msgid "Last read message"
16098 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
16099
16100 #~ msgid "_all"
16101 #~ msgstr "_visiems"
16102
16103 #~ msgid "_sender"
16104 #~ msgstr "_siuntėjui"
16105
16106 #~ msgid "by _From"
16107 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
16108
16109 #~ msgid "by _To"
16110 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
16111
16112 #~ msgid "by S_ubject"
16113 #~ msgstr "pagal _temą"
16114
16115 #~ msgid "by Tag"
16116 #~ msgstr "pagal gairę"