1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
88 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
89 #: src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Nežinoma klaida"
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Baigta: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
183 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
198 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Veiksmo argumentas"
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
214 #: src/addrcustomattr.c:66
218 #: src/addrcustomattr.c:67
222 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgstr "mobilusis telefonas"
226 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgstr "organizacija"
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "darbo adresas"
234 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgstr "darbo telefonas"
238 #: src/addrcustomattr.c:72
242 #: src/addrcustomattr.c:73
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Atributo pavadinimas"
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
270 #: src/addrcustomattr.c:192
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
275 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
276 "pakeisti numatytaisiais?"
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
280 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
287 msgstr "_Viską šalinti"
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
302 #: src/addrcustomattr.c:483
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
306 #: src/addrcustomattr.c:520
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
314 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
318 #: src/addressadd.c:207
322 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
336 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
337 #: src/textview.c:2110
340 "Failed to save image: \n"
343 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
346 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
350 #: src/addressadd.c:533
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
354 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
355 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "El. pašto adresas"
360 #: src/addressbook.c:402
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
365 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
366 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
370 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
371 #: src/messageview.c:214
375 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
376 #: src/messageview.c:215
380 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgstr "Nauja _knyga"
384 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
386 msgstr "Naujas _aplankas"
388 #: src/addressbook.c:410
390 msgstr "Naujas _vCard"
392 #: src/addressbook.c:414
394 msgstr "Naujas _JPilot"
396 #: src/addressbook.c:417
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
400 #: src/addressbook.c:421
402 msgstr "_Redaguoti knygą"
404 #: src/addressbook.c:422
406 msgstr "_Šalinti knygą"
408 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
412 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
416 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
418 msgstr "Pažymėti _viską"
420 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
425 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
429 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
436 msgstr "Naujas _adresas"
438 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
440 msgstr "Nauja g_rupė"
442 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
444 msgstr "_Siųsti laišką"
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
454 #: src/addressbook.c:446
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
466 #: src/addressbook.c:451
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
470 #: src/addressbook.c:452
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "Keisti savitus atributus"
474 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
475 #: src/messageview.c:340
479 #: src/addressbook.c:491
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "_Naršyti įrašą"
483 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
485 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
486 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
490 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Netinkamas argumentas"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
530 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Nenurodytas kelias"
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
586 #: src/addressbook.c:913
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
593 msgstr "Adresų knyga"
595 #: src/addressbook.c:1120
597 msgstr "Ieškomas vardas:"
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
607 #: src/addressbook.c:1489
609 msgstr "Šalinti grupę"
611 #: src/addressbook.c:1490
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
616 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
617 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
631 #: src/addressbook.c:2917
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
641 #: src/addressbook.c:2929
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
647 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Šalinti aplanką"
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
664 #: src/addressbook.c:2944
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Jų adresai bus išlaikyti."
673 #: src/addressbook.c:2951
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
680 "Jų adresai bus prarasti."
682 #: src/addressbook.c:3065
685 msgstr "„%s“ paieška"
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 msgstr "Nauji kontaktai"
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
703 #: src/addressbook.c:4054
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
708 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
709 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
711 #: src/addressbook.c:4067
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
716 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
717 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
719 #: src/addressbook.c:4073
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
724 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
725 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
727 #: src/addressbook.c:4078
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
732 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
733 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Adresų knygos klaida"
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
751 #: src/addressbook.c:4833
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 msgstr "Adresų knyga"
760 #: src/addressbook.c:4857
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 #: src/addressbook.c:4905
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 #: src/addressbook.c:4941
779 msgstr "LDAP serveriai"
781 #: src/addressbook.c:4953
783 msgstr "LDAP užklausa"
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Renkami adresai..."
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Įtraukti paaplankius"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
857 msgstr "Antraštės pavadinimas"
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adresų skaičius"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Bendri adresai"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Asmeniniai adresai"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Bendras adresas"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Asmeninis adresas"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Adresų knygos kelias"
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Šalinti adresą"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "Serverio vardas :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "Atributo reikšmė"
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME analizatorius"
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgstr "filtruojama"
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "privatumo sąsaja"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1010 #: src/common/plugin.c:72
1014 #: src/common/plugin.c:73
1018 #: src/common/plugin.c:334
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1041 #: src/common/plugin.c:748
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1049 #: src/common/plugin.c:751
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1056 #: src/common/plugin.c:760
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1061 #: src/common/plugin.c:762
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1103 #: src/common/socket.c:602
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1108 #: src/common/socket.c:630
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 #: src/common/socket.c:643
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1118 #: src/common/socket.c:831
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1123 #: src/common/socket.c:1071
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1128 #: src/common/socket.c:1166
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:1513
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1155 msgstr "Nepatikrinamas"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<liudijime nėra>"
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1219 #: src/common/utils.c:371
1224 #: src/common/utils.c:372
1229 #: src/common/utils.c:373
1234 #: src/common/utils.c:374
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgstr "trečiadienį"
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgstr "ketvirtadienį"
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgstr "penktadienį"
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1467 msgstr "%I:%M:%S %p"
1469 #: src/compose.c:565
1471 msgstr "Pri_dėti..."
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Savybės..."
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1485 #: src/compose.c:578
1487 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1493 #: src/compose.c:584
1497 #: src/compose.c:585
1499 msgstr "Siųsti _vėliau"
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Pas_irašyti"
1513 #: src/compose.c:594
1515 msgstr "_Spausdinti"
1517 #: src/compose.c:599
1519 msgstr "_Atsisakyti"
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:603
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1537 #: src/compose.c:609
1539 msgstr "_Apgaubiant"
1541 #: src/compose.c:610
1543 msgstr "_Neapgaubiant"
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1547 msgstr "Pažymėti _viską"
1549 #: src/compose.c:614
1551 msgstr "Su_dėtingiau"
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1601 #: src/compose.c:627
1603 msgstr "Šalinti eilutę"
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1641 #: src/compose.c:651
1643 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "Privatumo _sistema"
1649 #: src/compose.c:658
1651 msgstr "_Prioritetas"
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Vakarų Europos"
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "_Adresų knyga"
1697 #: src/compose.c:678
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1713 #: src/compose.c:691
1715 msgstr "Pa_sirašyti"
1717 #: src/compose.c:692
1719 msgstr "_Užšifruoti"
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1729 #: src/compose.c:695
1731 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_El. pašto grupei"
1749 #: src/compose.c:708
1751 msgstr "A_ukščiausias"
1753 #: src/compose.c:709
1757 #: src/compose.c:711
1761 #: src/compose.c:712
1763 msgstr "Že_miausias"
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1767 msgstr "_Automatinė"
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1812 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1817 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1832 #: src/compose.c:2456
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1843 msgstr "Nematoma kopija:"
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1847 msgstr "Kam atsakyti:"
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1852 msgstr "Naujienų grupė:"
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Kam peradresuoti:"
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Kam atsakant:"
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1871 #: src/compose.c:2753
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1880 "Pridedama rinkmena: \n"
1883 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1886 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1889 #: src/compose.c:3026
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1893 #: src/compose.c:3514
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1898 #: src/compose.c:3525
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1905 #: src/compose.c:3528
1906 msgid "Are you sure?"
1909 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1913 #: src/compose.c:3639
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1918 #: src/compose.c:3643
1920 msgid "Can't read %s."
1921 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1923 #: src/compose.c:3670
1926 msgstr "Laiškas: %s"
1928 #: src/compose.c:4658
1930 msgstr " [redaguota]"
1932 #: src/compose.c:4665
1934 msgid "%s - Compose message%s"
1935 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1937 #: src/compose.c:4668
1939 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1940 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1942 #: src/compose.c:4670
1943 msgid "Compose message"
1944 msgstr "Rašyti laišką"
1946 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1948 "Account for sending mail is not specified.\n"
1949 "Please select a mail account before sending."
1951 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1952 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1954 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1956 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1960 #: src/compose.c:4915
1961 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1962 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1964 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1969 #: src/compose.c:4947
1970 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1973 #: src/compose.c:4964
1974 msgid "Recipient is not specified."
1975 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1977 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1979 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1981 #: src/compose.c:4984
1983 msgid "Subject is empty. %s"
1984 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1986 #: src/compose.c:4985
1987 msgid "Send it anyway?"
1988 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1990 #: src/compose.c:4986
1991 msgid "Queue it anyway?"
1992 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1994 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1996 msgstr "Siųsti vėliau"
1998 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2000 "Could not queue message for sending:\n"
2002 "Charset conversion failed."
2004 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2006 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2008 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "Couldn't get recipient encryption key."
2014 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2016 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2018 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Signature failed: %s"
2025 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2027 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2029 #: src/compose.c:5048
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2040 #: src/compose.c:5050
2041 msgid "Could not queue message for sending."
2042 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2044 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2046 "The message was queued but could not be sent.\n"
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2050 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2053 #: src/compose.c:5121
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2063 #: src/compose.c:5494
2066 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2067 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2071 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2074 #: src/compose.c:5552
2077 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2078 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2083 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2087 #: src/compose.c:5733
2088 msgid "Encryption warning"
2089 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2091 #: src/compose.c:5734
2095 #: src/compose.c:5783
2096 msgid "No account for sending mails available!"
2097 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2099 #: src/compose.c:5792
2100 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2101 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2103 #: src/compose.c:6021
2105 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2106 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2108 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2109 #: src/toolbar.c:2181
2110 msgid "Cancel sending"
2111 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2113 #: src/compose.c:6022
2114 msgid "Ignore attachment"
2115 msgstr "Nepaisyti priedo"
2117 #: src/compose.c:6061
2119 msgid "Original %s part"
2120 msgstr "Originali %s dalis"
2122 #: src/compose.c:6592
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2126 #: src/compose.c:6748
2127 msgid "Delete entry contents"
2128 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2130 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2131 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2132 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2134 #: src/compose.c:6972
2138 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2139 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2143 #: src/compose.c:7048
2144 msgid "Save Message to "
2145 msgstr "Laišką įrašyti į"
2147 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2148 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2149 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 #: src/compose.c:7569
2159 #: src/compose.c:7574
2160 msgid "_Attachments"
2163 #: src/compose.c:7588
2167 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2171 #: src/compose.c:7830
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2177 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2180 #: src/compose.c:7943
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2185 #: src/compose.c:7977
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2189 #: src/compose.c:7979
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2193 #: src/compose.c:8143
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2199 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2200 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2202 #: src/compose.c:8243
2206 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2211 #: src/compose.c:8460
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2215 #: src/compose.c:8478
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2219 #: src/compose.c:8496
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2223 #: src/compose.c:8514
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2227 #: src/compose.c:8533
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2231 #: src/compose.c:8797
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2235 #: src/compose.c:8812
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2239 #: src/compose.c:8886
2243 #: src/compose.c:8903
2247 #: src/compose.c:8944
2251 #: src/compose.c:8964
2255 #: src/compose.c:8965
2257 msgstr "Rinkmenos vardas"
2259 #: src/compose.c:9157
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2266 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2267 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2268 "proceso grupės id: %d"
2270 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2273 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2275 #: src/compose.c:9577
2276 msgid "Could not queue message."
2277 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2279 #: src/compose.c:9579
2282 "Could not queue message:\n"
2286 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2290 #: src/compose.c:9747
2291 msgid "Could not save draft."
2292 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2294 #: src/compose.c:9751
2295 msgid "Could not save draft"
2296 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2298 #: src/compose.c:9752
2300 "Could not save draft.\n"
2301 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2303 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2304 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Cancel exit"
2310 #: src/compose.c:9754
2311 msgid "_Discard email"
2312 msgstr "_Atmesti laišką"
2314 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2316 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2318 #: src/compose.c:9942
2320 msgid "File '%s' could not be read."
2321 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2323 #: src/compose.c:9944
2326 "File '%s' contained invalid characters\n"
2327 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2329 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2330 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2332 #: src/compose.c:10016
2333 msgid "Discard message"
2334 msgstr "Atmesti laišką"
2336 #: src/compose.c:10017
2337 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2338 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2340 #: src/compose.c:10018
2344 #: src/compose.c:10018
2345 msgid "_Save to Drafts"
2346 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2348 #: src/compose.c:10020
2349 msgid "Save changes"
2350 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2352 #: src/compose.c:10021
2353 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2354 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2356 #: src/compose.c:10022
2360 #: src/compose.c:10022
2361 msgid "+_Save to Drafts"
2362 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2364 #: src/compose.c:10092
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2367 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2369 #: src/compose.c:10094
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2373 #: src/compose.c:10095
2377 #: src/compose.c:10095
2381 #: src/compose.c:10959
2382 msgid "Insert or attach?"
2383 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2385 #: src/compose.c:10960
2387 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2388 "attach it to the email?"
2390 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2391 "priedą prie laiško?"
2393 #: src/compose.c:10962
2397 #: src/compose.c:11178
2399 msgid "Quote format error at line %d."
2400 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2402 #: src/compose.c:11462
2405 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2406 "time. Do you want to continue?"
2407 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2411 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2412 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2415 msgid "Claws Mail has crashed"
2416 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2422 "Please file a bug report and include the information below."
2425 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2429 msgstr "Derinimo žurnalas"
2431 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2440 msgid "Create bug report"
2441 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2444 msgid "Save crash information"
2445 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2447 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2448 msgid "Add New Person"
2449 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2451 #: src/editaddress.c:158
2453 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2454 "following values to be set:\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2465 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2466 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2471 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2472 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2474 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2475 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2477 #: src/editaddress.c:169
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2489 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2490 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2493 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2494 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2496 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2497 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2499 #: src/editaddress.c:233
2500 msgid "Edit Person Details"
2501 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2503 #: src/editaddress.c:411
2504 msgid "An Email address must be supplied."
2505 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2507 #: src/editaddress.c:587
2508 msgid "A Name and Value must be supplied."
2509 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2511 #: src/editaddress.c:676
2515 #: src/editaddress.c:677
2519 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2520 msgid "Edit Person Data"
2521 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2523 #: src/editaddress.c:785
2524 msgid "Choose a picture"
2525 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2527 #: src/editaddress.c:804
2530 "Failed to import image: \n"
2533 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2536 #: src/editaddress.c:846
2537 msgid "_Set picture"
2538 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2540 #: src/editaddress.c:847
2541 msgid "_Unset picture"
2542 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2544 #: src/editaddress.c:905
2548 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2549 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2550 msgid "Display Name"
2551 msgstr "Rodomas vardas"
2553 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2557 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2561 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2563 msgstr "Slapyvardis"
2565 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2567 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2569 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2570 #: src/prefs_customheader.c:223
2574 #: src/editaddress.c:1427
2576 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2578 #: src/editaddress.c:1428
2579 msgid "_Email Addresses"
2580 msgstr "_El. pašto adresai"
2582 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2583 msgid "O_ther Attributes"
2584 msgstr "_Kiti atributai"
2586 #: src/editbook.c:109
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2590 #: src/editbook.c:112
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2594 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2595 msgid "Could not read file."
2596 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2598 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2599 msgid "Edit Addressbook"
2600 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2602 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2603 msgid " Check File "
2604 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2606 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2607 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2608 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2612 #: src/editbook.c:281
2613 msgid "Add New Addressbook"
2614 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2616 #: src/editgroup.c:101
2617 msgid "A Group Name must be supplied."
2618 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2620 #: src/editgroup.c:294
2621 msgid "Edit Group Data"
2622 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2624 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2626 msgstr "Grupės pavadinimas"
2628 #: src/editgroup.c:342
2629 msgid "Addresses in Group"
2630 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2632 #: src/editgroup.c:377
2633 msgid "Available Addresses"
2634 msgstr "Turimi adresai"
2636 #: src/editgroup.c:452
2637 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2638 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2640 #: src/editgroup.c:500
2641 msgid "Edit Group Details"
2642 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2644 #: src/editgroup.c:503
2645 msgid "Add New Group"
2646 msgstr "Pridėti naują grupę"
2648 #: src/editgroup.c:553
2650 msgstr "Redaguoti aplanką"
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Input the new name of folder:"
2654 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2656 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2659 msgstr "Naujas aplankas"
2661 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2663 msgid "Input the name of new folder:"
2664 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2666 #: src/editjpilot.c:188
2667 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2668 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2670 #: src/editjpilot.c:200
2671 msgid "Select JPilot File"
2672 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2674 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2675 msgid "Edit JPilot Entry"
2676 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2678 #: src/editjpilot.c:281
2679 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2680 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2682 #: src/editjpilot.c:372
2683 msgid "Add New JPilot Entry"
2684 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2686 #: src/editldap_basedn.c:138
2687 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2688 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2690 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2692 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2694 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2698 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2700 msgstr "Paieškos bazė"
2702 #: src/editldap_basedn.c:198
2703 msgid "Available Search Base(s)"
2704 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2706 #: src/editldap_basedn.c:288
2707 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2709 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2711 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2712 msgid "Could not connect to server"
2713 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2715 #: src/editldap.c:152
2716 msgid "A Name must be supplied."
2717 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2719 #: src/editldap.c:164
2720 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2721 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2723 #: src/editldap.c:177
2724 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2725 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2727 #: src/editldap.c:278
2728 msgid "Connected successfully to server"
2729 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2731 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2732 msgid "Edit LDAP Server"
2733 msgstr "LDAP serverio taisa"
2735 #: src/editldap.c:437
2736 msgid "A name that you wish to call the server."
2737 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2739 #: src/editldap.c:450
2741 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2742 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2743 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2744 "computer as Claws Mail."
2746 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2747 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2748 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2749 "nurodyti „localhost“"
2751 #: src/editldap.c:470
2755 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2759 #: src/editldap.c:475
2761 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2762 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2763 "TLS_REQCERT fields)."
2765 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2766 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2767 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2769 #: src/editldap.c:479
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2775 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2776 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2777 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2779 #: src/editldap.c:493
2780 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2781 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2783 #: src/editldap.c:496
2784 msgid " Check Server "
2785 msgstr " Tikrinti serverį "
2787 #: src/editldap.c:500
2788 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2789 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2791 #: src/editldap.c:513
2793 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2794 "Examples include:\n"
2795 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2796 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2797 " o=Organization Name,c=Country\n"
2799 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2800 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2801 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2802 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2804 #: src/editldap.c:524
2806 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2809 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2812 #: src/editldap.c:580
2813 msgid "Search Attributes"
2814 msgstr "Paieškos atributai"
2816 #: src/editldap.c:589
2818 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2819 "find a name or address."
2820 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2822 #: src/editldap.c:592
2826 #: src/editldap.c:596
2828 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2829 "names and addresses during a name or address search process."
2831 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2832 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2834 #: src/editldap.c:602
2835 msgid "Max Query Age (secs)"
2836 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2838 #: src/editldap.c:617
2840 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2841 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2842 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2843 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2844 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2845 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2846 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2847 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2848 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2849 "more memory to cache results."
2851 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2852 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2853 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2854 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2855 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2856 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2857 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2858 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2860 #: src/editldap.c:634
2861 msgid "Include server in dynamic search"
2862 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2864 #: src/editldap.c:639
2866 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2867 "address completion."
2870 #: src/editldap.c:645
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2874 #: src/editldap.c:650
2876 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2877 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2878 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2879 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2880 "searches against other address interfaces."
2883 #: src/editldap.c:703
2885 msgstr "Prisijungimo DN"
2887 #: src/editldap.c:712
2889 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2890 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2891 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2892 "performing a search."
2894 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2895 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2896 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2899 #: src/editldap.c:719
2900 msgid "Bind Password"
2901 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2903 #: src/editldap.c:733
2904 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2905 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2907 #: src/editldap.c:738
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2911 #: src/editldap.c:752
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2915 #: src/editldap.c:756
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Įrašų maksimumas"
2919 #: src/editldap.c:770
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2922 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2924 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2928 #: src/editldap.c:786
2932 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2934 msgstr "Išplėstinis"
2936 #: src/editldap.c:985
2937 msgid "Add New LDAP Server"
2938 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2940 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2944 #: src/edittags.c:215
2946 msgstr "Gairės šalinimas"
2948 #: src/edittags.c:216
2949 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2950 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2952 #: src/edittags.c:243
2953 msgid "Delete all tags"
2954 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2956 #: src/edittags.c:244
2957 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2958 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2960 #: src/edittags.c:422
2961 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2964 #: src/edittags.c:464
2965 msgid "Tag is not set."
2966 msgstr "Gairė nenurodyta."
2968 #: src/edittags.c:529
2969 msgctxt "Dialog title"
2971 msgstr "Pritaikyti gaires"
2973 #: src/edittags.c:543
2975 msgstr "Nauja gairė:"
2977 #: src/edittags.c:576
2978 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2980 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2982 #: src/editvcard.c:95
2983 msgid "File does not appear to be vCard format."
2984 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2986 #: src/editvcard.c:107
2987 msgid "Select vCard File"
2988 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2990 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2991 msgid "Edit vCard Entry"
2992 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2994 #: src/editvcard.c:261
2995 msgid "Add New vCard Entry"
2996 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2998 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2999 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3000 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3002 #: src/exphtmldlg.c:106
3003 msgid "Please specify output directory and file to create."
3004 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3006 #: src/exphtmldlg.c:109
3007 msgid "Select stylesheet and formatting."
3008 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3010 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3011 msgid "File exported successfully."
3012 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3014 #: src/exphtmldlg.c:177
3017 "HTML Output Directory '%s'\n"
3018 "does not exist. OK to create new directory?"
3020 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3021 "Sukurti naują aplanką?"
3023 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3024 msgid "Create Directory"
3025 msgstr "Sukurti katalogą"
3027 #: src/exphtmldlg.c:189
3030 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3033 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3036 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3037 msgid "Failed to Create Directory"
3038 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3040 #: src/exphtmldlg.c:233
3041 msgid "Error creating HTML file"
3042 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3044 #: src/exphtmldlg.c:319
3045 msgid "Select HTML output file"
3046 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3048 #: src/exphtmldlg.c:383
3049 msgid "HTML Output File"
3050 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3052 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3053 #: src/importldif.c:684
3057 #: src/exphtmldlg.c:445
3061 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3063 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3064 #: src/summaryview.c:6009
3068 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3069 #: src/prefs_other.c:408
3071 msgstr "Numatytasis"
3073 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3078 #: src/exphtmldlg.c:456
3082 #: src/exphtmldlg.c:457
3086 #: src/exphtmldlg.c:458
3090 #: src/exphtmldlg.c:459
3094 #: src/exphtmldlg.c:466
3095 msgid "Full Name Format"
3096 msgstr "Pilno vardo formatas"
3098 #: src/exphtmldlg.c:474
3099 msgid "First Name, Last Name"
3100 msgstr "Vardas, pavardė"
3102 #: src/exphtmldlg.c:475
3103 msgid "Last Name, First Name"
3104 msgstr "Pavardė, vardas"
3106 #: src/exphtmldlg.c:482
3107 msgid "Color Banding"
3108 msgstr "Spalvotos eilutės"
3110 #: src/exphtmldlg.c:488
3111 msgid "Format Email Links"
3112 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3114 #: src/exphtmldlg.c:494
3115 msgid "Format User Attributes"
3116 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3118 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3119 msgid "Address Book :"
3120 msgstr "Adresų knyga :"
3122 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3124 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3126 #: src/exphtmldlg.c:559
3127 msgid "Open with Web Browser"
3128 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3130 #: src/exphtmldlg.c:591
3131 msgid "Export Address Book to HTML File"
3132 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3134 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3136 msgstr "Rinkmenos informacija"
3138 #: src/exphtmldlg.c:657
3142 #: src/expldifdlg.c:108
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3146 #: src/expldifdlg.c:111
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3150 #: src/expldifdlg.c:187
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3157 "Sukurti naują aplanką?"
3159 #: src/expldifdlg.c:199
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3165 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3168 #: src/expldifdlg.c:241
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3172 #: src/expldifdlg.c:243
3174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3175 "you wish to proceed without a suffix?"
3177 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3180 #: src/expldifdlg.c:261
3181 msgid "Error creating LDIF file"
3182 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3184 #: src/expldifdlg.c:336
3185 msgid "Select LDIF output file"
3186 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3188 #: src/expldifdlg.c:400
3189 msgid "LDIF Output File"
3190 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3192 #: src/expldifdlg.c:431
3194 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3196 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3199 "formuojamas maždaug taip:\n"
3200 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 #: src/expldifdlg.c:437
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3206 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3209 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3210 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:443
3214 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3215 "formatted similar to:\n"
3216 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3219 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3220 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:489
3226 #: src/expldifdlg.c:499
3228 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3229 "entry. Examples include:\n"
3230 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 " o=Organization Name,c=Country\n"
3234 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3235 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3237 " o=Organization Name,c=Country\n"
3239 #: src/expldifdlg.c:507
3241 msgstr "Santykinis DN"
3243 #: src/expldifdlg.c:515
3245 msgstr "Unikalus ID"
3247 #: src/expldifdlg.c:523
3249 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3250 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3251 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3252 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3253 "available RDN options that will be used to create the DN."
3255 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3256 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3257 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3258 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3259 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3261 #: src/expldifdlg.c:543
3262 msgid "Use DN attribute if present in data"
3263 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3265 #: src/expldifdlg.c:548
3267 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3268 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3269 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3270 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3272 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3273 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3274 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3275 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3278 #: src/expldifdlg.c:558
3279 msgid "Exclude record if no Email Address"
3280 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3282 #: src/expldifdlg.c:563
3284 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3285 "option to ignore these records."
3287 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3288 "tokius įrašus, pažymėkite."
3290 #: src/expldifdlg.c:655
3291 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3292 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3294 #: src/expldifdlg.c:721
3295 msgid "Distinguished Name"
3296 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3298 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3299 msgid "Export to mbox file"
3300 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3303 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3305 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3309 msgid "Source folder:"
3310 msgstr "Išteklių aplankas:"
3312 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3314 msgstr "Mbox rinkmena:"
3317 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3318 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3321 msgid "Source folder can't be left empty."
3322 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3325 msgid "Couldn't find the source folder."
3326 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3329 msgid "Select exporting file"
3330 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3332 #: src/exporthtml.c:767
3334 msgstr "Pilnas vardas"
3336 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3340 #: src/exporthtml.c:974
3341 msgid "Claws Mail Address Book"
3342 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3344 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3345 msgid "Name already exists but is not a directory."
3346 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3348 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3349 msgid "No permissions to create directory."
3350 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3352 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3353 msgid "Name is too long."
3354 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3356 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3357 msgid "Not specified."
3358 msgstr "Nenurodyta."
3360 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3362 msgstr "Gauti laiškai"
3364 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3366 msgstr "Išsiųstieji"
3368 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3371 msgstr "Paruošti siųsti"
3373 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3377 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3379 msgstr "Juodraščiai"
3381 #: src/folder.c:2017
3383 msgid "Processing (%s)...\n"
3384 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3386 #: src/folder.c:3261
3388 msgid "Copying %s to %s...\n"
3389 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3391 #: src/folder.c:3261
3393 msgid "Moving %s to %s...\n"
3394 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3396 #: src/folder.c:3563
3398 msgid "Updating cache for %s..."
3399 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3401 #: src/folder.c:4435
3402 msgid "Processing messages..."
3403 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3405 #: src/folder.c:4571
3407 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3408 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3410 #: src/foldersel.c:221
3411 msgid "Select folder"
3412 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3414 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3417 msgstr "NaujasAplankas"
3419 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3420 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3424 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3425 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3427 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3428 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3432 msgid "The folder '%s' already exists."
3433 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3435 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3438 msgid "Can't create the folder '%s'."
3439 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3441 #: src/folderview.c:230
3442 msgid "Mark all re_ad"
3443 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3445 #: src/folderview.c:232
3446 msgid "R_un processing rules"
3447 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3449 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3450 msgid "_Search folder..."
3451 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3453 #: src/folderview.c:235
3454 msgid "Process_ing..."
3455 msgstr "_Apdorojimas..."
3457 #: src/folderview.c:236
3458 msgid "Empty _trash..."
3459 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3461 #: src/folderview.c:237
3462 msgid "Send _queue..."
3463 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3465 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3466 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3470 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3471 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3475 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3479 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3480 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3484 #: src/folderview.c:734
3485 msgid "Setting folder info..."
3486 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3488 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3489 msgid "Mark all as read"
3490 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3492 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3493 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3494 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3496 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3498 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3499 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3501 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3503 msgid "Scanning folder %s ..."
3504 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3506 #: src/folderview.c:1056
3507 msgid "Rebuild folder tree"
3508 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3510 #: src/folderview.c:1057
3512 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3513 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3515 #: src/folderview.c:1067
3516 msgid "Rebuilding folder tree..."
3517 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3519 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3520 msgid "Scanning folder tree..."
3521 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3523 #: src/folderview.c:1201
3525 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3526 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3528 #: src/folderview.c:1255
3529 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3530 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3532 #: src/folderview.c:2083
3534 msgid "Closing folder %s..."
3535 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3537 #: src/folderview.c:2178
3539 msgid "Opening folder %s..."
3540 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3542 #: src/folderview.c:2196
3543 msgid "Folder could not be opened."
3544 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3546 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3548 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3550 #: src/folderview.c:2338
3551 msgid "Delete all messages in trash?"
3552 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3554 #: src/folderview.c:2339
3555 msgid "+_Empty trash"
3556 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3558 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3559 msgid "Offline warning"
3560 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3562 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3563 msgid "You're working offline. Override?"
3564 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3566 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3567 msgid "Send queued messages"
3568 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3570 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3571 msgid "Send all queued messages?"
3572 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3574 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3575 #: src/toolbar.c:2711
3579 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3580 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3581 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3583 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3586 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3589 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3592 #: src/folderview.c:2485
3594 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3595 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3597 #: src/folderview.c:2486
3599 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3600 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3602 #: src/folderview.c:2488
3604 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3606 #: src/folderview.c:2488
3608 msgstr "Perkelti aplanką"
3610 #: src/folderview.c:2499
3612 msgid "Copying %s to %s..."
3613 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3615 #: src/folderview.c:2499
3617 msgid "Moving %s to %s..."
3618 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3620 #: src/folderview.c:2530
3621 msgid "Source and destination are the same."
3622 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3624 #: src/folderview.c:2533
3625 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3626 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3628 #: src/folderview.c:2534
3629 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3630 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3632 #: src/folderview.c:2537
3633 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3634 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3636 #: src/folderview.c:2540
3637 msgid "Copy failed!"
3638 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3640 #: src/folderview.c:2540
3641 msgid "Move failed!"
3642 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3644 #: src/folderview.c:2591
3646 msgid "Processing configuration for folder %s"
3647 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3649 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3650 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3651 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3653 #: src/grouplistdialog.c:161
3654 msgid "Newsgroup subscription"
3655 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3657 #: src/grouplistdialog.c:178
3658 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3659 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3661 #: src/grouplistdialog.c:184
3662 msgid "Find groups:"
3663 msgstr "Ieškoti grupių:"
3665 #: src/grouplistdialog.c:192
3669 #: src/grouplistdialog.c:204
3670 msgid "Newsgroup name"
3671 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3673 #: src/grouplistdialog.c:205
3677 #: src/grouplistdialog.c:206
3681 #: src/grouplistdialog.c:347
3685 #: src/grouplistdialog.c:349
3687 msgstr "tik skaitymui"
3689 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3694 #: src/grouplistdialog.c:422
3695 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3696 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3698 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3702 #: src/grouplistdialog.c:492
3704 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3705 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3707 #: src/gtk/about.c:132
3709 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3711 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3713 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3716 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3718 #: src/gtk/about.c:138
3722 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3725 #: src/gtk/about.c:143
3729 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3730 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3734 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3735 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3737 #: src/gtk/about.c:159
3742 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3743 "The Claws Mail Team\n"
3744 " and Hiroyuki Yamamoto"
3748 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3749 "Claws Mail komanda\n"
3750 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3752 #: src/gtk/about.c:162
3756 "System Information\n"
3760 "Sistemos informacija\n"
3762 #: src/gtk/about.c:168
3765 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3766 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3767 "Operating System: %s %s (%s)"
3769 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3770 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3771 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3773 #: src/gtk/about.c:177
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s"
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3782 "Operacinė sistema: %s"
3784 #: src/gtk/about.c:186
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: unknown"
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3793 "Operacinė sistema: nežinoma"
3795 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3796 msgid "The Claws Mail Team"
3797 msgstr "Claws Mail komanda"
3799 #: src/gtk/about.c:262
3800 msgid "Previous team members"
3801 msgstr "Buvę komandos nariai"
3803 #: src/gtk/about.c:281
3804 msgid "The translation team"
3805 msgstr "Vertėjų komanda"
3807 #: src/gtk/about.c:300
3808 msgid "Documentation team"
3809 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3811 #: src/gtk/about.c:319
3815 #: src/gtk/about.c:338
3819 #: src/gtk/about.c:357
3820 msgid "Contributors"
3821 msgstr "Talkininkai"
3823 #: src/gtk/about.c:405
3824 msgid "Compiled-in Features\n"
3825 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3827 #: src/gtk/about.c:421
3829 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3830 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3832 #: src/gtk/about.c:431
3834 msgid "adds support for spell checking\n"
3835 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3837 #: src/gtk/about.c:441
3839 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3840 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3842 #: src/gtk/about.c:451
3844 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3845 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3847 #: src/gtk/about.c:462
3849 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3850 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3852 #: src/gtk/about.c:472
3854 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3855 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3857 #: src/gtk/about.c:482
3859 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3860 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3862 #: src/gtk/about.c:492
3864 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3865 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3867 #: src/gtk/about.c:502
3869 msgid "adds support for session handling\n"
3870 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3872 #: src/gtk/about.c:512
3873 msgctxt "NetworkManager"
3874 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3875 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3877 #: src/gtk/about.c:544
3879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3881 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3885 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3886 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3887 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3890 #: src/gtk/about.c:550
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3898 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3899 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3900 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3903 #: src/gtk/about.c:568
3905 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3906 "this program. If not, see <"
3908 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3909 "jei ne, žiūrėkite <"
3911 #: src/gtk/about.c:573
3919 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3920 msgid "Session statistics\n"
3921 msgstr "Sesijos statistika\n"
3923 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3925 msgid "Started: %s\n"
3926 msgstr "Pradėta: %s\n"
3928 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3929 msgid "Incoming traffic\n"
3930 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3932 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3934 msgid "Received messages: %d\n"
3935 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3937 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3938 msgid "Outgoing traffic\n"
3939 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3941 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3943 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3944 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3946 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3948 msgid "Replied messages: %d\n"
3949 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3951 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3953 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3954 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3956 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3958 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3959 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3961 #: src/gtk/about.c:774
3962 msgid "About Claws Mail"
3963 msgstr "Apie Claws Mail"
3965 #: src/gtk/about.c:832
3968 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3969 "The Claws Mail Team\n"
3970 "and Hiroyuki Yamamoto"
3972 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3973 "Claws Mail komanda\n"
3974 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3976 #: src/gtk/about.c:846
3978 msgstr "_Informacija"
3980 #: src/gtk/about.c:852
3984 #: src/gtk/about.c:858
3988 #: src/gtk/about.c:864
3992 #: src/gtk/about.c:872
3993 msgid "_Release Notes"
3994 msgstr "_Laidos informacija"
3996 #: src/gtk/about.c:878
3998 msgstr "_Statistika"
4000 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4008 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4016 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4020 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4022 msgstr "Tamsiai žalia"
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4034 msgstr "Šviesiai ruda"
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4038 msgstr "Tamsiai raudona"
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4042 msgstr "Tamsiai rausva"
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4053 msgid "Bright green"
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4060 #: src/gtk/foldersort.c:156
4061 msgid "Set mailbox order"
4062 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4064 #: src/gtk/foldersort.c:190
4065 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4067 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4068 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4070 #: src/gtk/foldersort.c:216
4072 msgstr "Pašto dėžutės"
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4075 msgid "No dictionary selected."
4076 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4080 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4081 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4084 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4085 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4089 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4090 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4093 msgid "No misspelled word found."
4094 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4097 msgid "Replace unknown word"
4098 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4102 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4103 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4107 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4108 "will learn from mistake.\n"
4110 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4111 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4115 msgid "Change to..."
4116 msgstr "Keisti įvertį"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4124 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4125 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4128 msgid "Accept in this session"
4129 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4132 msgid "Add to personal dictionary"
4133 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4136 msgid "Replace with..."
4137 msgstr "Pakeisti į..."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4141 msgid "Check with %s"
4142 msgstr "Tikrinti su %s"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4145 msgid "(no suggestions)"
4146 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4150 msgid "Dictionary: %s"
4151 msgstr "Žodynas: %s"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4155 msgid "Use alternate (%s)"
4156 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4159 msgid "Use both dictionaries"
4160 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4163 msgid "Check while typing"
4164 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4169 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4172 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4178 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4181 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4184 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4185 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4186 #: src/summaryview.c:446
4190 #: src/gtk/headers.h:8
4194 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4195 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4196 #: src/summaryview.c:444
4200 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4204 #: src/gtk/headers.h:10
4208 #: src/gtk/headers.h:10
4212 #: src/gtk/headers.h:11
4214 msgstr "Kam atsakyti"
4216 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4217 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4218 #: src/summaryview.c:445
4222 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4223 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4227 #: src/gtk/headers.h:14
4229 msgstr "Nematomoji kopija"
4231 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4232 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4236 #: src/gtk/headers.h:15
4240 #: src/gtk/headers.h:16
4242 msgstr "Kam atsakant"
4244 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4245 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4249 #: src/gtk/headers.h:17
4253 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4254 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4255 #: src/summaryview.c:443
4259 #: src/gtk/headers.h:19
4263 #: src/gtk/headers.h:19
4267 #: src/gtk/headers.h:20
4269 msgstr "Raktažodžiai"
4271 #: src/gtk/headers.h:20
4273 msgstr "Raktažodžiai:"
4275 #: src/gtk/headers.h:21
4277 msgstr "Persiuntimo data"
4279 #: src/gtk/headers.h:21
4280 msgid "Resent-Date:"
4281 msgstr "Persiuntimo data:"
4283 #: src/gtk/headers.h:22
4285 msgstr "Persiųsta nuo"
4287 #: src/gtk/headers.h:22
4288 msgid "Resent-From:"
4289 msgstr "Persiųsta nuo:"
4291 #: src/gtk/headers.h:23
4292 msgid "Resent-Sender"
4295 #: src/gtk/headers.h:23
4296 msgid "Resent-Sender:"
4299 #: src/gtk/headers.h:24
4301 msgstr "Kam persiųsta"
4303 #: src/gtk/headers.h:24
4305 msgstr "Kam persiųsta:"
4307 #: src/gtk/headers.h:25
4311 #: src/gtk/headers.h:25
4315 #: src/gtk/headers.h:26
4319 #: src/gtk/headers.h:26
4323 #: src/gtk/headers.h:27
4324 msgid "Resent-Message-ID"
4325 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4327 #: src/gtk/headers.h:27
4328 msgid "Resent-Message-ID:"
4329 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4331 #: src/gtk/headers.h:28
4333 msgstr "Atgalininis"
4335 #: src/gtk/headers.h:28
4336 msgid "Return-Path:"
4339 #: src/gtk/headers.h:29
4343 #: src/gtk/headers.h:29
4347 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4348 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4350 msgstr "Naujienų grupė"
4352 #: src/gtk/headers.h:33
4354 msgstr "Kam peradresuoti"
4356 #: src/gtk/headers.h:34
4357 msgid "Delivered-To"
4358 msgstr "Kam įteikta"
4360 #: src/gtk/headers.h:34
4361 msgid "Delivered-To:"
4362 msgstr "Kam įteikta"
4364 #: src/gtk/headers.h:35
4368 #: src/gtk/headers.h:35
4370 msgstr "Peržiūrėta:"
4372 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4374 #: src/summaryview.c:2786
4378 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4382 #: src/gtk/headers.h:37
4386 #: src/gtk/headers.h:37
4390 #: src/gtk/headers.h:38
4391 msgid "Disposition-Notification-To"
4392 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4394 #: src/gtk/headers.h:38
4395 msgid "Disposition-Notification-To:"
4396 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4398 #: src/gtk/headers.h:39
4399 msgid "Return-Receipt-To"
4400 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4402 #: src/gtk/headers.h:39
4403 msgid "Return-Receipt-To:"
4404 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4406 #: src/gtk/headers.h:40
4408 msgstr "Naudotojo programa"
4410 #: src/gtk/headers.h:40
4412 msgstr "Naudotojo programa:"
4414 #: src/gtk/headers.h:41
4415 msgid "Content-Type"
4416 msgstr "Turinio tipas"
4418 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4419 msgid "Content-Type:"
4420 msgstr "Turinio tipas:"
4422 #: src/gtk/headers.h:42
4423 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4424 msgstr "Turinio koduotė"
4426 #: src/gtk/headers.h:42
4427 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4428 msgstr "Turinio koduotė:"
4430 #: src/gtk/headers.h:43
4431 msgid "MIME-Version"
4432 msgstr "MIME versija"
4434 #: src/gtk/headers.h:43
4435 msgid "MIME-Version:"
4436 msgstr "MIME versija:"
4438 #: src/gtk/headers.h:44
4442 #: src/gtk/headers.h:44
4446 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4447 msgid "Organization"
4448 msgstr "Organizacija"
4450 #: src/gtk/headers.h:45
4451 msgid "Organization:"
4452 msgstr "Organizacija:"
4454 #: src/gtk/headers.h:47
4455 msgid "Mailing-List"
4456 msgstr "El. pašto grupė"
4458 #: src/gtk/headers.h:47
4459 msgid "Mailing-List:"
4460 msgstr "El. pašto grupė:"
4462 #: src/gtk/headers.h:48
4464 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4466 #: src/gtk/headers.h:48
4468 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4470 #: src/gtk/headers.h:49
4471 msgid "List-Subscribe"
4472 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4474 #: src/gtk/headers.h:49
4475 msgid "List-Subscribe:"
4476 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4478 #: src/gtk/headers.h:50
4479 msgid "List-Unsubscribe"
4480 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4482 #: src/gtk/headers.h:50
4483 msgid "List-Unsubscribe:"
4484 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4486 #: src/gtk/headers.h:51
4488 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4490 #: src/gtk/headers.h:51
4492 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4494 #: src/gtk/headers.h:52
4495 msgid "List-Archive"
4496 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4498 #: src/gtk/headers.h:52
4499 msgid "List-Archive:"
4500 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4502 #: src/gtk/headers.h:53
4504 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4506 #: src/gtk/headers.h:53
4508 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4510 #: src/gtk/headers.h:55
4514 #: src/gtk/headers.h:55
4518 #: src/gtk/headers.h:56
4520 msgstr "X pašto tarnyba"
4522 #: src/gtk/headers.h:56
4524 msgstr "X pašto tarnyba:"
4526 #: src/gtk/headers.h:57
4530 #: src/gtk/headers.h:57
4534 #: src/gtk/headers.h:58
4538 #: src/gtk/headers.h:58
4542 #: src/gtk/headers.h:59
4543 msgid "X-No-Archive"
4544 msgstr "X ne archyvas"
4546 #: src/gtk/headers.h:59
4547 msgid "X-No-Archive:"
4548 msgstr "X ne archyvas:"
4550 #: src/gtk/headers.h:62
4552 msgstr "Kam atsakant"
4554 #: src/gtk/headers.h:62
4555 msgid "In reply to:"
4556 msgstr "Kam atsakant:"
4558 #: src/gtk/headers.h:63
4560 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4562 #: src/gtk/headers.h:63
4564 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4566 #: src/gtk/headers.h:64
4567 msgid "From, To or Subject"
4568 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4570 #: src/gtk/headers.h:64
4571 msgid "From, To or Subject:"
4572 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4574 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4576 msgstr "Naujas laiškas"
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4579 msgid "Unread message"
4580 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4583 msgid "Message has been replied to"
4584 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4587 msgid "Message has been forwarded"
4588 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4591 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4592 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4595 msgid "Message is in an ignored thread"
4596 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4599 msgid "Message is in a watched thread"
4600 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4603 msgid "Message is spam"
4604 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4607 msgid "Message has attachment(s)"
4608 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4611 msgid "Digitally signed message"
4612 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4615 msgid "Encrypted message"
4616 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4619 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4620 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4623 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4624 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4627 msgid "Marked message"
4628 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4631 msgid "Message is marked for deletion"
4632 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4635 msgid "Message is marked for moving"
4636 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4639 msgid "Message is marked for copying"
4640 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4643 msgid "Locked message"
4644 msgstr "Užrakintas laiškas"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4647 msgid "Folder (normal, opened)"
4648 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4651 msgid "Folder with read messages hidden"
4652 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4655 msgid "Folder contains marked messages"
4656 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4660 msgstr "Ženkliukų legenda"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4664 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4665 "messages and folders:</span>"
4667 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4668 "aplankų būsenas:</span>"
4670 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4672 msgid "Input password for %s on %s:"
4673 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4676 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4678 msgid "Input password for %s:"
4679 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4682 msgid "Input password:"
4683 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4686 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4687 msgid "Input password"
4688 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4691 msgid "Remember password for this session"
4692 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4695 msgid "Remember this"
4698 #: src/gtk/logwindow.c:451
4700 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4702 #: src/gtk/menu.c:145
4704 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4705 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4706 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4719 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4724 msgid "Plugin is not functional."
4725 msgstr "Papildinys neveikia."
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4728 msgid "Select the Plugins to load"
4729 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4734 "The following error occurred while loading %s :\n"
4738 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4743 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4744 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4746 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4747 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4750 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4753 msgstr "Papildiniai"
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4768 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4769 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4773 msgstr "Gauti daugiau..."
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4776 msgid "Click here to load one or more plugins"
4777 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4780 msgid "Unload the selected plugin"
4781 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4784 msgid "Loaded plugins"
4785 msgstr "Įkelti papildiniai"
4787 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4791 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4795 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4796 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4797 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4798 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4799 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4804 msgid "all messages"
4805 msgstr "visi laiškai"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4809 msgid "messages whose age is greater than # days"
4810 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4814 msgid "messages whose age is less than # days"
4815 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4819 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4820 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4824 msgid "messages whose age is less than # hours"
4825 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4828 msgid "messages which contain S in the message body"
4829 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4832 msgid "messages which contain S in the whole message"
4833 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4836 msgid "messages carbon-copied to S"
4837 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4840 msgid "message is either to: or cc: to S"
4841 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4844 msgid "deleted messages"
4845 msgstr "pašalintieji laiškai"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4848 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4849 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4852 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4853 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4856 msgid "messages originating from user S"
4857 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4860 msgid "forwarded messages"
4861 msgstr "persiųstieji laiškai"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4864 msgid "messages which have attachments"
4865 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4868 msgid "messages which contain header S"
4869 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4872 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4873 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4876 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4877 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4880 msgid "messages which are marked with color #"
4881 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4884 msgid "locked messages"
4885 msgstr "užrakintieji laiškai"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4888 msgid "messages which are in newsgroup S"
4889 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4892 msgid "new messages"
4893 msgstr "nauji laiškai"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4896 msgid "old messages"
4897 msgstr "seni laiškai"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4900 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4901 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4904 msgid "messages which have been replied to"
4905 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4908 msgid "read messages"
4909 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4912 msgid "messages which contain S in subject"
4913 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4917 msgid "messages whose score is equal to # points"
4918 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4922 msgid "messages whose score is greater than # points"
4923 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4928 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4932 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4933 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4937 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4938 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4942 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4943 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4946 msgid "messages which have been sent to S"
4947 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4950 msgid "messages which tags contain S"
4951 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4954 msgid "messages which have tag(s)"
4955 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4958 msgid "marked messages"
4959 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4962 msgid "unread messages"
4963 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4966 msgid "messages which contain S in References header"
4967 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4971 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4973 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4978 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4981 msgid "logical AND operator"
4982 msgstr "IR - loginis operatorius"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4985 msgid "logical OR operator"
4986 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4989 msgid "logical NOT operator"
4990 msgstr "NE - loginis operatorius"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4993 msgid "case sensitive search"
4994 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4997 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5001 msgid "all filtering expressions are allowed"
5002 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5005 msgid "Extended Search"
5006 msgstr "Išplėstinė paieška"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5010 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5011 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5012 "The following symbols can be used:"
5014 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5015 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5016 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5019 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5023 msgid "From/To/Subject/Tag"
5024 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5028 msgstr "Rekursyviai"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5032 msgstr "Išliekantis"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5036 msgstr "Filtruoti bevedant"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5039 msgid "Run on select"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5043 msgid "Clear the current search"
5044 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5047 msgid "Edit search criteria"
5048 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5051 msgid "Information about extended symbols"
5052 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5055 msgid "_Information"
5056 msgstr "_Informacija"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5076 #: src/prefs_themes.c:860
5078 msgstr "Pavadinimas: "
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5081 msgid "Organization: "
5082 msgstr "Organizacija: "
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5089 msgid "Fingerprint: \n"
5090 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5093 msgid "Signature status: "
5094 msgstr "Parašo būsena: "
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5097 msgid "Expires on: "
5098 msgstr "Nustoja galioti: "
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5102 msgid "SSL certificate for %s"
5103 msgstr "%s SSL liudijimas"
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5108 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5109 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5116 "Certificate for %s is unknown.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5119 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5125 msgid "Signature status: %s"
5126 msgstr "Parašo būsena: %s"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5129 msgid "_View certificate"
5130 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5134 msgid "SSL certificate is invalid"
5135 msgstr "SSL _liudijimai"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5139 msgid "SSL certificate is unknown"
5140 msgstr "SSL _liudijimai"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5144 msgid "_Cancel connection"
5145 msgstr "_Neprisijungti"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5148 msgid "_Accept and save"
5149 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5154 "Certificate for %s is expired.\n"
5155 "%sDo you want to continue?"
5157 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5161 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5166 msgid "SSL certificate is expired"
5167 msgstr "SSL _liudijimai"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5174 msgid "New certificate:"
5175 msgstr "Naujas liudijimas:"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5178 msgid "Known certificate:"
5179 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5184 "Certificate for %s has changed.\n"
5185 "%sDo you want to accept it?"
5186 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5189 msgid "_View certificates"
5190 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5194 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5195 msgstr "%s SSL liudijimas"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5199 msgid "SSL certificate changed"
5200 msgstr "SSL _liudijimai"
5202 #: src/headerview.c:107
5206 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5207 #: src/summaryview.c:3380
5209 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5211 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5212 msgid "(No Subject)"
5213 msgstr "(nežinoma tema)"
5215 #: src/image_viewer.c:100
5219 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5221 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5223 #: src/image_viewer.c:306
5225 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5227 #: src/image_viewer.c:355
5229 msgstr "Įkelti paveikslą"
5232 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5233 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5237 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5238 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5242 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5243 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5247 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5248 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5252 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5253 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5258 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5261 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5266 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5271 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5276 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5281 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5284 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5289 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5294 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5298 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5299 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5409 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5414 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5419 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5424 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5429 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5434 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5439 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5444 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5449 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5455 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5456 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5460 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5461 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5467 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5468 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5472 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5473 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5477 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5478 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5482 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5483 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5487 msgid "Connecting to %s failed"
5488 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5490 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5492 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5493 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5495 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5496 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5497 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5499 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5502 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5503 msgid "Insecure connection"
5504 msgstr "Nesaugus ryšys"
5506 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5508 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5509 "available in this build of Claws Mail. \n"
5511 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5514 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5515 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5517 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5519 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5520 msgid "Con_tinue connecting"
5521 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5525 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5526 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5530 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5531 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5535 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5536 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5538 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5539 msgid "Can't start TLS session.\n"
5540 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5544 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5545 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5549 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5550 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5553 msgid "Adding messages..."
5554 msgstr "Pridedami laiškai..."
5556 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5557 msgid "Copying messages..."
5558 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5561 msgid "can't set deleted flags\n"
5562 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5564 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5565 msgid "can't expunge\n"
5566 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5570 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5571 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5575 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5576 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5579 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5580 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5583 msgid "can't create mailbox\n"
5584 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5587 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5589 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5593 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5594 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5597 msgid "can't delete mailbox\n"
5598 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5601 msgid "LIST failed\n"
5602 msgstr "LIST klaida\n"
5605 msgid "Flagging messages..."
5606 msgstr "Žymimi laiškai..."
5610 msgid "can't select folder: %s\n"
5611 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5614 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5615 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5618 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5619 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5624 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5625 "compiled without OpenSSL support.\n"
5627 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5628 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5631 msgid "Server logins are disabled.\n"
5632 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5635 msgid "Fetching message..."
5636 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5641 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5645 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5646 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5649 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5652 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5653 msgid "Create _new folder..."
5654 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5656 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5657 msgid "_Rename folder..."
5658 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5660 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5661 msgid "M_ove folder..."
5662 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5664 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5665 msgid "Cop_y folder..."
5666 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5668 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5669 msgid "_Delete folder..."
5670 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5672 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5674 msgstr "Suvienodinti"
5676 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5677 msgid "Down_load messages"
5678 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5680 #: src/imap_gtk.c:75
5681 msgid "S_ubscriptions"
5682 msgstr "Pren_umeratos"
5684 #: src/imap_gtk.c:77
5685 msgid "_Subscribe..."
5686 msgstr "_Prenumeruoti..."
5688 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5689 msgid "_Unsubscribe..."
5690 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5692 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5693 msgid "_Check for new messages"
5694 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5696 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5697 msgid "C_heck for new folders"
5698 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5700 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5701 msgid "R_ebuild folder tree"
5702 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5704 #: src/imap_gtk.c:87
5705 msgid "Show only subscribed _folders"
5706 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5708 #: src/imap_gtk.c:196
5710 "Input the name of new folder:\n"
5711 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5712 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5714 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5715 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5716 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5718 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5719 msgid "Inherit properties from parent folder"
5720 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5722 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5726 msgid "Input new name for '%s':"
5727 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5729 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5731 msgid "Rename folder"
5732 msgstr "Pervadinti aplanką"
5734 #: src/imap_gtk.c:277
5736 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5737 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5739 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5743 "The folder could not be renamed.\n"
5744 "The new folder name is not allowed."
5746 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5747 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5749 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5752 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5753 "will not be possible.\n"
5755 "Do you really want to delete?"
5757 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5758 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5762 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5766 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5767 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5769 #: src/imap_gtk.c:507
5771 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5772 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5774 #: src/imap_gtk.c:510
5775 msgid "Search recursively"
5776 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5778 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5779 msgid "Subscriptions"
5780 msgstr "Prenumeratos"
5782 #: src/imap_gtk.c:516
5786 #: src/imap_gtk.c:526
5788 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5789 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5791 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5793 msgstr "Prenumeruoti"
5795 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5799 #: src/imap_gtk.c:557
5801 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5803 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5804 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5806 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5808 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5809 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5811 #: src/imap_gtk.c:566
5813 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5814 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5816 #: src/imap_gtk.c:567
5818 msgstr "prenumeruoti"
5820 #: src/imap_gtk.c:567
5822 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5824 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5825 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5826 msgid "Apply to subfolders"
5827 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5829 #: src/imap_gtk.c:575
5831 msgstr "+_Prenumeruoti"
5833 #: src/imap_gtk.c:575
5834 msgid "+_Unsubscribe"
5835 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5837 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5838 msgid "Import mbox file"
5839 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5842 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5843 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5846 msgid "Destination folder:"
5847 msgstr "Paskirties aplankas:"
5850 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5851 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5855 "Destination folder is not set.\n"
5856 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5858 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5859 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5862 msgid "Can't find the destination folder."
5863 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5866 msgid "Select importing file"
5867 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5869 #: src/importldif.c:186
5870 msgid "Please specify address book name and file to import."
5871 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5873 #: src/importldif.c:189
5874 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5875 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5877 #: src/importldif.c:192
5878 msgid "File imported."
5879 msgstr "Nepavyko importuoti."
5881 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5882 msgid "Please select a file."
5883 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5885 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5886 msgid "Address book name must be supplied."
5887 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5889 #: src/importldif.c:496
5890 msgid "LDIF file imported successfully."
5891 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5893 #: src/importldif.c:581
5894 msgid "Select LDIF File"
5895 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5897 #: src/importldif.c:667
5899 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5902 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5905 #: src/importldif.c:672
5907 msgstr "Rinkmenos vardas"
5909 #: src/importldif.c:682
5910 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5911 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5913 #: src/importldif.c:689
5914 msgid "Select the LDIF file to import."
5915 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5917 #: src/importldif.c:725
5921 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5925 #: src/importldif.c:727
5926 msgid "LDIF Field Name"
5927 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5929 #: src/importldif.c:728
5930 msgid "Attribute Name"
5931 msgstr "Atributo pavadinimas"
5933 #: src/importldif.c:783
5935 msgstr "LDIF laukas"
5937 #: src/importldif.c:795
5941 #: src/importldif.c:807
5943 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5944 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5945 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5946 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5947 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5948 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5952 #: src/importldif.c:822
5953 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5954 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5956 #: src/importldif.c:827
5957 msgid "Select for Import"
5958 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5960 #: src/importldif.c:832
5961 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5962 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5964 #: src/importldif.c:834
5966 msgstr " Modifikuoti "
5968 #: src/importldif.c:839
5969 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5970 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5972 #: src/importldif.c:911
5973 msgid "Records Imported :"
5974 msgstr "Importuoti įrašai :"
5976 #: src/importldif.c:943
5977 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5978 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5980 #: src/importldif.c:980
5984 #: src/importmutt.c:142
5985 msgid "Error importing MUTT file."
5986 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5988 #: src/importmutt.c:157
5989 msgid "Select MUTT File"
5990 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5992 #: src/importmutt.c:204
5993 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5994 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5996 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5997 msgid "Please select a file to import."
5998 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6000 #: src/importpine.c:141
6001 msgid "Error importing Pine file."
6002 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6004 #: src/importpine.c:156
6005 msgid "Select Pine File"
6006 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6008 #: src/importpine.c:203
6009 msgid "Import Pine file into Address Book"
6010 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6012 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6013 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6015 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6020 msgstr "%s nepavyko\n"
6023 msgid "Retrieving new messages"
6024 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6028 msgstr "Pristabdyti"
6030 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6040 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6041 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6042 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6043 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6044 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6047 msgid "Done (no new messages)"
6048 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6051 msgid "Connection failed"
6052 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6056 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6058 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6059 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6063 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6065 msgstr "Baigėsi laikas"
6069 msgid "Finished (%d new message)"
6070 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6071 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6072 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6073 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6076 msgid "Finished (no new messages)"
6077 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6081 msgid "%s: Retrieving new messages"
6082 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6086 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6087 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6091 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6092 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6096 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6097 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6099 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6100 msgid "Authenticating..."
6101 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6105 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6106 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6109 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6110 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6113 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6114 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6117 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6118 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6121 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6122 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6124 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6130 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6131 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6135 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6136 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6137 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6138 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6139 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6143 msgid "Connection to %s:%d failed."
6144 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6147 msgid "Error occurred while processing mail."
6148 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6153 "Error occurred while processing mail:\n"
6156 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6160 msgid "No disk space left."
6161 msgstr "Diske nebėra vietos."
6164 msgid "Can't write file."
6165 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6168 msgid "Socket error."
6173 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6176 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6177 msgid "Connection closed by the remote host."
6178 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6182 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6183 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6186 msgid "Mailbox is locked."
6187 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6192 "Mailbox is locked:\n"
6195 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6198 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6199 msgid "Authentication failed."
6200 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6202 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6205 "Authentication failed:\n"
6208 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6211 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6213 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6214 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6219 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6220 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6223 msgid "Incorporation cancelled\n"
6228 msgid "Claws Mail: %d new message"
6229 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6230 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6231 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6232 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6235 msgid "Unable to connect: you are offline."
6236 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6240 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6241 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6245 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6246 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6254 msgstr "Slapyvardis"
6259 "File '%s' already exists.\n"
6260 "Can't create folder."
6262 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6263 "Negalima sukurti aplanko."
6265 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6267 msgstr "Baigiama..."
6272 "Configuration for %s found.\n"
6273 "Do you want to migrate this configuration?"
6275 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6276 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6283 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6284 "script available at %s."
6288 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6289 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6292 msgid "Keep old configuration"
6293 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6297 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6298 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6303 msgid "Migration of configuration"
6304 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6307 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6308 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6311 msgid "Migration failed!"
6312 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6315 msgid "Migrating configuration..."
6316 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6318 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6319 msgid "Failed to register folder item update hook"
6322 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6323 msgid "Failed to register folder update hook"
6327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6328 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6331 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6332 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6335 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6336 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6339 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6340 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6345 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6346 "more information:\n"
6349 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6350 "more information:\n"
6353 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6356 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6359 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6364 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6365 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6366 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6371 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6372 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6373 "plugin and try again."
6378 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6379 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6382 msgid "Missing filename\n"
6386 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6387 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6390 msgid "Malformed header\n"
6391 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6394 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6395 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6398 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6399 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6403 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6404 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6407 msgid " --compose [address] open composition window"
6408 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6412 " --compose-from-file file\n"
6413 " open composition window with data from given file;\n"
6414 " use - as file name for reading from standard "
6416 " content format: headers first (To: required) until "
6418 " empty line, then mail body until end of file."
6422 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6423 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6427 " --attach file1 [file2]...\n"
6428 " open composition window with specified files\n"
6431 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6432 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6436 msgid " --receive receive new messages"
6437 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6440 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6441 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6445 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6446 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6450 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6451 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6455 " --search folder type request [recursive]\n"
6457 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6458 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6460 " request: search string\n"
6461 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6465 msgid " --send send all queued messages"
6466 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6469 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6470 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6474 " --status-full [folder]...\n"
6475 " show the status of each folder"
6477 " --status-full [aplankas]...\n"
6478 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6481 msgid " --statistics show session statistics"
6482 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6485 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6486 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6490 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6491 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6495 msgid " --online switch to online mode"
6496 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6499 msgid " --offline switch to offline mode"
6500 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6503 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6504 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6507 msgid " --debug debug mode"
6508 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6511 msgid " --help -h display this help and exit"
6513 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6516 msgid " --version -v output version information and exit"
6517 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6521 " --version-full -V output version and built-in features information "
6524 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6528 msgid " --config-dir output configuration directory"
6529 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6533 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6534 " use specified configuration directory"
6536 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6537 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6540 msgid "Unknown option\n"
6541 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6545 msgid "Processing (%s)..."
6546 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6549 msgid "top level folder"
6550 msgstr "šakninis aplankas"
6553 msgid "Queued messages"
6554 msgstr "Laiškai eilėje"
6557 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6558 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6561 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6562 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6565 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6566 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6568 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6572 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6576 #: src/mainwindow.c:507
6577 msgid "_Configuration"
6580 #: src/mainwindow.c:511
6581 msgid "_Add mailbox"
6582 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6584 #: src/mainwindow.c:512
6588 #: src/mainwindow.c:515
6589 msgid "Change mailbox order..."
6590 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6592 #: src/mainwindow.c:518
6593 msgid "_Import mbox file..."
6594 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6596 #: src/mainwindow.c:519
6597 msgid "_Export to mbox file..."
6598 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6600 #: src/mainwindow.c:520
6601 msgid "_Export selected to mbox file..."
6602 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6604 #: src/mainwindow.c:522
6605 msgid "Empty all _Trash folders"
6606 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6608 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6610 msgid "_Save email as..."
6611 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6613 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6615 msgid "_Save part as..."
6616 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6618 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6619 msgid "Page setup..."
6620 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6622 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6624 msgstr "_Spausdinti"
6626 #: src/mainwindow.c:532
6627 msgid "Synchronise folders"
6628 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6630 #: src/mainwindow.c:534
6634 #: src/mainwindow.c:539
6635 msgid "Select _thread"
6636 msgstr "_Pažymėti giją"
6638 #: src/mainwindow.c:540
6639 msgid "_Delete thread"
6640 msgstr "_Šalinti giją"
6642 #: src/mainwindow.c:542
6643 msgid "_Find in current message..."
6644 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6646 #: src/mainwindow.c:544
6647 msgid "_Quick search"
6648 msgstr "_Sparčioji paieška"
6650 #: src/mainwindow.c:547
6651 msgid "Show or hi_de"
6652 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6654 #: src/mainwindow.c:548
6658 #: src/mainwindow.c:550
6659 msgid "Set displayed _columns"
6660 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6662 #: src/mainwindow.c:551
6663 msgid "In _folder list..."
6664 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6666 #: src/mainwindow.c:552
6667 msgid "In _message list..."
6668 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6670 #: src/mainwindow.c:557
6672 msgstr "_Išdėstymas"
6674 #: src/mainwindow.c:560
6678 #: src/mainwindow.c:562
6679 msgid "_Attract by subject"
6680 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6682 #: src/mainwindow.c:564
6683 msgid "E_xpand all threads"
6684 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6686 #: src/mainwindow.c:565
6687 msgid "Co_llapse all threads"
6688 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6690 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6694 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6695 msgid "_Previous message"
6696 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6698 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6699 msgid "_Next message"
6700 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6702 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6703 msgid "P_revious unread message"
6704 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6706 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6707 msgid "N_ext unread message"
6708 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6710 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6711 msgid "Previous ne_w message"
6712 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6714 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6715 msgid "Ne_xt new message"
6716 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6718 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6719 msgid "Previous _marked message"
6720 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6722 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6723 msgid "Next m_arked message"
6724 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6726 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6727 msgid "Previous _labeled message"
6728 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6730 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6731 msgid "Next la_beled message"
6732 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6734 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6735 msgid "Previous opened message"
6736 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6738 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6739 msgid "Next opened message"
6740 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6742 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6743 msgid "Parent message"
6744 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6746 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6747 msgid "Next unread _folder"
6748 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6750 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6751 msgid "_Other folder..."
6752 msgstr "_Kitas aplankas"
6754 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6757 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6759 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6761 msgid "Previous part"
6762 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6764 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6765 msgid "Message scroll"
6766 msgstr "Laiško slinkimas"
6768 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6769 msgid "Previous line"
6770 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6772 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6774 msgstr "Tolesnė eilutė"
6776 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6777 msgid "Previous page"
6778 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6780 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6782 msgstr "Tolesnis puslapis"
6784 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6788 #: src/mainwindow.c:624
6789 msgid "Open in new _window"
6790 msgstr "Atverti naujame _lange"
6792 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6793 msgid "Mess_age source"
6794 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6796 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6798 msgid "Message part"
6799 msgstr "Laiškų sąrašas"
6801 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6803 msgid "View as text"
6804 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6806 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6810 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6812 msgid "Open with..."
6813 msgstr "„Atverti su...“"
6815 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6819 #: src/mainwindow.c:637
6820 msgid "_Update summary"
6821 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6823 #: src/mainwindow.c:640
6827 #: src/mainwindow.c:641
6828 msgid "Get from _current account"
6829 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6831 #: src/mainwindow.c:642
6832 msgid "Get from _all accounts"
6833 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6835 #: src/mainwindow.c:643
6836 msgid "Cancel receivin_g"
6837 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6839 #: src/mainwindow.c:646
6840 msgid "_Send queued messages"
6841 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6843 #: src/mainwindow.c:651
6844 msgid "Compose a_n email message"
6845 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6847 #: src/mainwindow.c:652
6848 msgid "Compose a news message"
6849 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6851 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6855 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6857 msgstr "A_tsakyti..."
6859 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6860 msgid "Mailing _list"
6861 msgstr "_el. pašto grupei"
6863 #: src/mainwindow.c:659
6864 msgid "Follow-up and reply to"
6865 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6867 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6871 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6872 msgid "For_ward as attachment"
6873 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6875 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6877 msgstr "Per_adresuoti"
6879 #: src/mainwindow.c:666
6880 msgid "Mailing-_List"
6881 msgstr "_El. pašto grupė"
6883 #: src/mainwindow.c:667
6887 #: src/mainwindow.c:669
6891 #: src/mainwindow.c:673
6893 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6895 #: src/mainwindow.c:675
6896 msgid "View archive"
6897 msgstr "Rodyti archyvą"
6899 #: src/mainwindow.c:677
6900 msgid "Contact owner"
6901 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6903 #: src/mainwindow.c:681
6905 msgstr "_Perkelti..."
6907 #: src/mainwindow.c:682
6911 #: src/mainwindow.c:683
6912 msgid "Move to _trash"
6913 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6915 #: src/mainwindow.c:684
6917 msgstr "Paša_linti..."
6919 #: src/mainwindow.c:685
6920 msgid "Cancel a news message"
6921 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6923 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6927 #: src/mainwindow.c:690
6931 #: src/mainwindow.c:693
6932 msgid "Mark as unr_ead"
6933 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6935 #: src/mainwindow.c:694
6936 msgid "Mark as rea_d"
6937 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6939 #: src/mainwindow.c:696
6940 msgid "Mark all read"
6941 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6943 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6944 #: src/toolbar.c:417
6945 msgid "Ignore thread"
6946 msgstr "Nepaisyti gijos"
6948 #: src/mainwindow.c:699
6949 msgid "Unignore thread"
6950 msgstr "Paisyti gijos"
6952 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6953 #: src/toolbar.c:418
6954 msgid "Watch thread"
6955 msgstr "Stebėti giją"
6957 #: src/mainwindow.c:701
6958 msgid "Unwatch thread"
6959 msgstr "Nestebėti gijos"
6961 #: src/mainwindow.c:704
6962 msgid "Mark as _spam"
6963 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6965 #: src/mainwindow.c:705
6966 msgid "Mark as _ham"
6967 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6969 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6973 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6977 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6978 msgid "Color la_bel"
6979 msgstr "Spal_vota etiketė"
6981 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6985 #: src/mainwindow.c:715
6987 msgstr "Vėl re_daguoti"
6989 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6990 msgid "Check signature"
6991 msgstr "Tikrinti parašą"
6993 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6994 msgid "Add sender to address boo_k"
6995 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6997 #: src/mainwindow.c:725
6998 msgid "C_ollect addresses"
6999 msgstr "Surinkti adresus"
7001 #: src/mainwindow.c:726
7002 msgid "From current _folder..."
7003 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7005 #: src/mainwindow.c:727
7006 msgid "From selected _messages..."
7007 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7009 #: src/mainwindow.c:730
7010 msgid "_Filter all messages in folder"
7011 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7013 #: src/mainwindow.c:731
7014 msgid "Filter _selected messages"
7015 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7017 #: src/mainwindow.c:732
7018 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7019 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7021 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7022 msgid "_Create filter rule"
7023 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7025 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7026 #: src/messageview.c:326
7027 msgid "_Automatically"
7028 msgstr "_Automatiškai"
7030 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7031 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7033 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7035 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7036 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7038 msgstr "Pagal „_Kam“"
7040 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7041 #: src/messageview.c:329
7043 msgstr "Pagal _temą"
7045 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7046 msgid "Create processing rule"
7047 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7049 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7050 msgid "List _URLs..."
7051 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7053 #: src/mainwindow.c:754
7054 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7055 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7057 #: src/mainwindow.c:755
7058 msgid "Delete du_plicated messages"
7059 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7061 #: src/mainwindow.c:756
7062 msgid "In selected folder"
7063 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7065 #: src/mainwindow.c:757
7066 msgid "In all folders"
7067 msgstr "Visuose aplankuose"
7069 #: src/mainwindow.c:760
7073 #: src/mainwindow.c:761
7077 #: src/mainwindow.c:764
7078 msgid "SSL cer_tificates"
7079 msgstr "SSL _liudijimai"
7081 #: src/mainwindow.c:768
7082 msgid "Filtering Lo_g"
7083 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7085 #: src/mainwindow.c:770
7086 msgid "Network _Log"
7087 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7089 #: src/mainwindow.c:772
7090 msgid "_Forget all session passwords"
7091 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7093 #: src/mainwindow.c:775
7094 msgid "C_hange current account"
7095 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7097 #: src/mainwindow.c:777
7098 msgid "_Preferences for current account..."
7099 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7101 #: src/mainwindow.c:778
7102 msgid "Create _new account..."
7103 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7105 #: src/mainwindow.c:779
7106 msgid "_Edit accounts..."
7107 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7109 #: src/mainwindow.c:782
7110 msgid "P_references..."
7111 msgstr "_Nuostatos..."
7113 #: src/mainwindow.c:783
7114 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7115 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7117 #: src/mainwindow.c:784
7118 msgid "Post-pro_cessing..."
7119 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7121 #: src/mainwindow.c:785
7122 msgid "_Filtering..."
7123 msgstr "_Filtravimas..."
7125 #: src/mainwindow.c:786
7126 msgid "_Templates..."
7127 msgstr "Ša_blonai..."
7129 #: src/mainwindow.c:787
7131 msgstr "_Veiksmai..."
7133 #: src/mainwindow.c:788
7137 #: src/mainwindow.c:790
7139 msgstr "_Papildiniai"
7141 #: src/mainwindow.c:793
7145 #: src/mainwindow.c:794
7146 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7147 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7149 #: src/mainwindow.c:795
7150 msgid "Icon _Legend"
7151 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7153 #: src/mainwindow.c:797
7154 msgid "Set as default client"
7155 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7157 #: src/mainwindow.c:804
7158 msgid "Offline _mode"
7159 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7161 #: src/mainwindow.c:805
7162 msgid "_Message view"
7163 msgstr "_Laiško rodinys"
7165 #: src/mainwindow.c:807
7167 msgstr "_Būsenos juosta"
7169 #: src/mainwindow.c:809
7170 msgid "Column headers"
7171 msgstr "Stulpelių antraštės"
7173 #: src/mainwindow.c:810
7174 msgid "Th_read view"
7175 msgstr "_Gijų rodinys"
7177 #: src/mainwindow.c:811
7178 msgid "Hide read threads"
7179 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7181 #: src/mainwindow.c:812
7182 msgid "_Hide read messages"
7183 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7185 #: src/mainwindow.c:813
7186 msgid "Hide deleted messages"
7187 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7189 #: src/mainwindow.c:815
7191 msgstr "_Visame ekrane"
7193 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7194 msgid "Show all _headers"
7195 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7197 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7198 msgid "_Collapse all"
7199 msgstr "Susk_leisti viską"
7201 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7202 msgid "Collapse from level _2"
7203 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7205 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7206 msgid "Collapse from level _3"
7207 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7209 #: src/mainwindow.c:824
7210 msgid "Text _below icons"
7211 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7213 #: src/mainwindow.c:825
7214 msgid "Text be_side icons"
7215 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7217 #: src/mainwindow.c:826
7219 msgstr "Tik _ženkliukai"
7221 #: src/mainwindow.c:827
7223 msgstr "Tik _tekstas"
7225 #: src/mainwindow.c:834
7227 msgstr "_Standartinis"
7229 #: src/mainwindow.c:835
7230 msgid "_Three columns"
7231 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7233 #: src/mainwindow.c:836
7234 msgid "_Wide message"
7235 msgstr "_Platus laiškas"
7237 #: src/mainwindow.c:837
7238 msgid "W_ide message list"
7239 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7241 #: src/mainwindow.c:838
7242 msgid "S_mall screen"
7243 msgstr "_Mažas ekranas"
7245 #: src/mainwindow.c:842
7247 msgstr "pagal n_umerį"
7249 #: src/mainwindow.c:843
7251 msgstr "pagal _dydį"
7253 #: src/mainwindow.c:844
7255 msgstr "pagal d_atą"
7257 #: src/mainwindow.c:845
7258 msgid "By thread date"
7259 msgstr "pagal gijos datą"
7261 #: src/mainwindow.c:848
7263 msgstr "Pagal _temą"
7265 #: src/mainwindow.c:849
7266 msgid "By _color label"
7267 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7269 #: src/mainwindow.c:850
7273 #: src/mainwindow.c:851
7275 msgstr "pagal žy_mę"
7277 #: src/mainwindow.c:852
7279 msgstr "pagal _būseną"
7281 #: src/mainwindow.c:853
7282 msgid "By a_ttachment"
7283 msgstr "pagal p_riedą"
7285 #: src/mainwindow.c:854
7287 msgstr "pagal įvertį"
7289 #: src/mainwindow.c:855
7291 msgstr "pagal užrakinimą"
7293 #: src/mainwindow.c:856
7295 msgstr "_Nerikiuoti"
7297 #: src/mainwindow.c:860
7299 msgstr "Didėjančiai"
7301 #: src/mainwindow.c:861
7303 msgstr "Mažėjančiai"
7305 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7306 msgid "_Auto detect"
7307 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7309 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7310 msgid "Apply tags..."
7311 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7313 #: src/mainwindow.c:2123
7314 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7316 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7318 #: src/mainwindow.c:2138
7319 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7320 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7322 #: src/mainwindow.c:2141
7323 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7324 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7326 #: src/mainwindow.c:2155
7327 msgid "Select account"
7328 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7330 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7332 msgstr "Tinklo žurnalas"
7334 #: src/mainwindow.c:2186
7335 msgid "Filtering/Processing debug log"
7336 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7338 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7339 msgid "filtering log enabled\n"
7340 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7342 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7343 msgid "filtering log disabled\n"
7344 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7346 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7347 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7352 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7356 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7357 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7358 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7360 #: src/mainwindow.c:3072
7364 #: src/mainwindow.c:3101
7366 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7368 #: src/mainwindow.c:3102
7370 "Input the location of mailbox.\n"
7371 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7372 "scanned automatically."
7374 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7375 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7376 "bus išanalizuota automatiškai."
7378 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7380 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7381 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7383 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7385 msgstr "Pašto dėžutė"
7387 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7389 "Creation of the mailbox failed.\n"
7390 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7393 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7394 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7396 #: src/mainwindow.c:3563
7397 msgid "No posting allowed"
7398 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7400 #: src/mainwindow.c:4141
7401 msgid "Mbox import has failed."
7402 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7404 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7405 msgid "Export to mbox has failed."
7406 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7408 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7412 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7413 msgid "Exit Claws Mail?"
7414 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7416 #: src/mainwindow.c:4387
7417 msgid "Folder synchronisation"
7418 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7420 #: src/mainwindow.c:4388
7421 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7422 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7424 #: src/mainwindow.c:4389
7425 msgid "+_Synchronise"
7426 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7428 #: src/mainwindow.c:4818
7429 msgid "Deleting duplicated messages..."
7430 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7432 #: src/mainwindow.c:4855
7434 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7435 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7436 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7437 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7438 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7440 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7441 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7442 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7444 #: src/mainwindow.c:5118
7445 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7446 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7448 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7449 msgid "Filtering configuration"
7450 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7452 #: src/mainwindow.c:5241
7453 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7455 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7458 #: src/mainwindow.c:5300
7459 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7460 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7462 #: src/mainwindow.c:5302
7464 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7466 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7469 #: src/mainwindow.c:5460
7471 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7472 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7473 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7474 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7475 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7477 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7478 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7481 msgstr "Antraštė „%s“"
7483 #: src/matcher.c:216
7487 #: src/matcher.c:217
7489 msgstr "antraštės eilutė"
7491 #: src/matcher.c:218
7493 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7495 #: src/matcher.c:219
7500 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7501 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7502 msgid "Case sensitive"
7503 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7505 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7506 msgid "Case insensitive"
7507 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7509 #: src/matcher.c:1712
7511 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7512 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7514 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7515 msgid "message matches\n"
7516 msgstr "laiškas atitinka\n"
7518 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7519 msgid "message does not match\n"
7520 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7522 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7523 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7530 "Could not open mbox file:\n"
7533 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7538 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7539 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7540 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7541 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7542 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7545 msgid "Overwrite mbox file"
7546 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7549 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7550 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7552 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7553 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7560 "Could not create mbox file:\n"
7563 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7567 msgid "Exporting to mbox..."
7568 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7570 #: src/message_search.c:167
7571 msgid "Find in current message"
7572 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7574 #: src/message_search.c:185
7576 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7578 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7579 msgid "Search failed"
7580 msgstr "Paieška nesėkminga"
7582 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7583 msgid "Search string not found."
7584 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7586 #: src/message_search.c:342
7587 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7588 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7590 #: src/message_search.c:345
7591 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7592 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7594 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7595 msgid "Search finished"
7596 msgstr "Paieška baigta"
7598 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7599 msgid "Compose _new message"
7600 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7602 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7603 msgid "Claws Mail - Message View"
7604 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7606 #: src/messageview.c:860
7607 msgid "<No Return-Path found>"
7608 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7610 #: src/messageview.c:868
7613 "The notification address to which the return receipt is\n"
7614 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7615 "Notification address: %s\n"
7617 "It is advised to not to send the return receipt."
7620 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7624 #: src/messageview.c:888
7626 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7627 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7628 "officially addressed to you.\n"
7629 "It is advised to not to send the return receipt."
7631 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7632 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7633 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7634 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7636 #: src/messageview.c:1341
7638 msgid "Fetching message (%s)..."
7639 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7641 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7643 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7644 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7646 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7647 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7649 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7651 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7653 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7655 msgstr "Įrašyti kaip"
7657 #: src/messageview.c:1868
7658 msgid "Overwrite existing file?"
7659 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7661 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7662 #: src/summaryview.c:4851
7664 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7665 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7667 #: src/messageview.c:1930
7669 msgid "Show all %s."
7670 msgstr "Rodyti visus %s"
7672 #: src/messageview.c:1932
7673 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7674 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7676 #: src/messageview.c:1963
7678 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7680 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7682 #: src/messageview.c:1966
7683 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7684 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7686 #: src/messageview.c:1972
7687 msgid "This message asks for a return receipt."
7688 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7690 #: src/messageview.c:1973
7691 msgid "Send receipt"
7692 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7694 #: src/messageview.c:2016
7696 "This message has been partially retrieved,\n"
7697 "and has been deleted from the server."
7699 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7700 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7702 #: src/messageview.c:2022
7705 "This message has been partially retrieved;\n"
7708 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7711 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7712 msgid "Mark for download"
7713 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7715 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7716 msgid "Mark for deletion"
7717 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7719 #: src/messageview.c:2032
7722 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "it is %s and will be downloaded."
7725 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7726 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7728 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7729 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7731 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7733 #: src/messageview.c:2043
7736 "This message has been partially retrieved;\n"
7737 "it is %s and will be deleted."
7739 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7740 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7742 #: src/messageview.c:2116
7743 msgid "Return Receipt Notification"
7744 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7746 #: src/messageview.c:2117
7748 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7749 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7752 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7753 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7756 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7758 msgstr "_Atsisakyti"
7760 #: src/messageview.c:2121
7761 msgid "_Send Notification"
7762 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7764 #: src/messageview.c:2188
7765 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7766 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7768 #: src/messageview.c:2957
7771 " There are no messages in this folder"
7774 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7776 #: src/messageview.c:2965
7779 " Message has been deleted"
7782 " Laiškas pašalintas"
7784 #: src/messageview.c:2966
7787 " Message has been moved to trash"
7790 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7792 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7793 #: src/summaryview.c:6982
7794 msgid "An error happened while learning.\n"
7795 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7799 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7800 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7803 msgid "Moving messages..."
7804 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7807 msgid "Deleting messages..."
7808 msgstr "Laiškai šalinami..."
7811 msgid "Remove _mailbox..."
7812 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7817 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7818 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7820 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7821 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7824 msgid "Remove mailbox"
7825 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7827 #: src/mimeview.c:202
7832 #: src/mimeview.c:204
7834 msgid "Open _with..."
7835 msgstr "„Atverti su...“"
7837 #: src/mimeview.c:206
7841 #: src/mimeview.c:207
7843 msgid "_Display as text"
7844 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7846 #: src/mimeview.c:208
7848 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7850 #: src/mimeview.c:209
7851 msgid "Save _all..."
7852 msgstr "Įrašyti _viską..."
7854 #: src/mimeview.c:282
7858 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7859 #: src/mimeview.c:1048
7860 msgid "View full information"
7861 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7863 #: src/mimeview.c:1054
7865 msgstr "Vėl tikrinti"
7867 #: src/mimeview.c:1064
7868 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7869 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7871 #: src/mimeview.c:1069
7872 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7874 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7875 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7877 #: src/mimeview.c:1307
7878 msgid "Checking signature..."
7879 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7881 #: src/mimeview.c:1350
7882 msgid "Go back to email"
7883 msgstr "Grįžti prie laiško"
7885 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7886 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7887 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7889 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7890 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7892 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7894 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7895 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7897 #: src/mimeview.c:1866
7898 msgid "Select destination folder"
7899 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7901 #: src/mimeview.c:1873
7903 msgid "'%s' is not a directory."
7904 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7906 #: src/mimeview.c:2102
7907 msgid "No registered viewer for this file type."
7908 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7910 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7914 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7917 "Enter the command-line to open file:\n"
7918 "('%s' will be replaced with file name)"
7920 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7921 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7923 #: src/mimeview.c:2235
7924 msgid "Execute untrusted binary?"
7925 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7927 #: src/mimeview.c:2236
7929 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7930 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7932 "Do you want to run this file?"
7934 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7935 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7937 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7939 #: src/mimeview.c:2240
7941 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7943 #: src/mimeview.c:2542
7947 #: src/mimeview.c:2543
7951 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7954 msgid "Description:"
7959 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7960 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7964 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7965 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7969 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7970 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7974 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7978 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7983 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7984 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
7988 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7989 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7992 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7994 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7999 msgid "couldn't select group: %s\n"
8000 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8002 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8004 msgid "couldn't set group: %s\n"
8005 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8009 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8010 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8012 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8013 msgid "couldn't get xhdr\n"
8014 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8018 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8019 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8022 msgid "couldn't get xover\n"
8023 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8026 msgid "invalid xover line\n"
8027 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8031 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8032 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8035 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8038 #: src/news_gtk.c:56
8039 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8040 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8042 #: src/news_gtk.c:57
8043 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8044 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8046 #: src/news_gtk.c:265
8048 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8049 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8051 #: src/news_gtk.c:266
8052 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8053 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8055 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8056 msgid "_Unsubscribe"
8057 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8059 #: src/news_gtk.c:306
8060 msgid "Rename newsgroup folder"
8061 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8063 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8065 msgid "Acpi Notifier"
8066 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
8068 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8070 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8071 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8076 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8077 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8081 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8085 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8089 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8094 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8095 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8098 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8102 msgid "Control file doesn't exist."
8103 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8107 msgid " : no new or unread mail"
8108 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8112 msgid " : unread mail"
8113 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8118 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8133 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8155 msgid "values - On: "
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8163 msgid "Blink when user interaction is required"
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8167 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8174 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8177 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8178 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8179 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8185 msgid "Attachment warning"
8186 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8188 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8191 msgid "Attach warner"
8192 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8195 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8197 msgid "Failed to register check before send hook"
8198 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8202 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8203 "no file is attached."
8205 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8214 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8217 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8218 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8221 msgid "Skip quoted lines"
8222 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8224 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8225 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8229 msgid "Skip forwards and redirections"
8230 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8234 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8237 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8239 msgid "Skip signature"
8242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8244 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8245 "the regular expressions above"
8248 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8249 msgid "Attach Warner"
8250 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8252 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8254 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8255 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8257 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8258 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8259 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8261 msgid "Address Keeper"
8264 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8266 msgid "Keep to folder"
8267 msgstr "Šalinti aplanką"
8269 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8270 msgid "Address book path where addresses are kept"
8273 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8276 msgstr "Pasirinkti ..."
8278 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8280 msgid "Keep 'To' addresses"
8281 msgstr "Asmeniniai adresai"
8283 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8285 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8286 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8288 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8290 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8291 msgstr "Surinkti adresus"
8293 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8295 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8296 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8298 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8300 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8301 msgstr "Surinkti adresus"
8303 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8305 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8306 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8314 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8315 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8318 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8319 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8323 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8324 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8325 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8326 "with a few hundred spam and ham messages."
8329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8332 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8335 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8339 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8340 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8345 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8346 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8349 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8350 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8355 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8361 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8362 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8365 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8366 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8367 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8369 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8370 "specially designated folder.\n"
8372 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8377 msgid "Spam detection"
8378 msgstr "Brukalo aptikimas"
8380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8382 msgid "Spam learning"
8383 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8387 msgid "Process messages on receiving"
8388 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8392 msgid "Maximum size"
8393 msgstr "Didžiausias dydis"
8395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8397 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8398 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8407 msgid "Save spam in"
8408 msgstr "Brukalą rašyti į"
8410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8413 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8415 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8420 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8421 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8424 msgid "When unsure, move to"
8425 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8429 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8432 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8433 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8436 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8437 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8440 msgid "Insert X-Bogosity header"
8441 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8444 msgid "Only done for messages in MH folders"
8445 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8449 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8450 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8455 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8456 "normal folder even if detected as spam"
8458 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8459 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8464 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8465 #: src/prefs_matcher.c:676
8467 msgstr "Pasirinkti ..."
8469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8471 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8472 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8475 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8476 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8480 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8483 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8484 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
8486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8487 msgid "Bogofilter call"
8488 msgstr "Bogofilter programa"
8490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8491 msgid "Path to bogofilter executable"
8492 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
8494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8496 msgid "Mark spam as read"
8497 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
8499 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8504 msgid "Failed to register log text hook"
8507 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8512 "It is not really useful."
8515 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8516 msgid "Dillo Browser"
8517 msgstr "Dillo naršyklė"
8519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8520 msgid "Load remote links in mails"
8521 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
8523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8524 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8525 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
8527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8528 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8529 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
8531 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8532 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8533 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8535 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8536 msgid "Full window mode (hide controls)"
8537 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
8539 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8540 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8541 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
8543 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8544 msgid "Dillo HTML Viewer"
8545 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8547 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8548 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8550 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
8553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8555 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8557 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8559 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8561 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8566 "Printing failed:\n"
8569 "Nepavyko atspausdinti:\n"
8572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8573 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8574 msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
8576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8577 msgid "Filename is null."
8578 msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
8580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8582 msgid "Conversion to postscript failed."
8583 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
8585 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8591 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8592 msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
8594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8597 "Printing failed:\n"
8600 "Nepavyko atspausdinti:\n"
8603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8605 msgid "Navigation to %s blocked"
8608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8610 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
8612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8613 msgid "Unblock external content"
8614 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
8616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8617 msgid "Enable Javascript"
8618 msgstr "Įgalinti Javascript"
8620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8621 msgid "Enable Plugins"
8622 msgstr "Įgalinti papildinius"
8624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8626 msgstr "Įgalinti Java"
8628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8629 msgid "Open links with external browser"
8630 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
8632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8634 msgid "An error occurred: %d\n"
8635 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
8637 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8639 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8642 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8643 msgid "Search the Web"
8644 msgstr "Ieškoti saityne"
8646 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8647 msgid "Open in Browser"
8648 msgstr "Atverti naršyklės lange"
8650 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8652 msgstr "Atverti paveikslėlį"
8654 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8656 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
8658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8659 msgid "Download Link"
8660 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
8662 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8663 msgid "Save Image As"
8664 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
8666 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8668 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
8670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8673 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
8675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8681 msgid "Fancy HTML Viewer"
8682 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8684 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8687 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8688 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8689 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8691 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8693 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8696 msgid "Proxy Setting"
8697 msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
8699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8700 msgid "Use GNOME proxy setting"
8701 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatą"
8703 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8704 msgid "Auto-Load images"
8705 msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
8707 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8708 msgid "Block external content"
8709 msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
8711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8713 msgstr "Slaptafrazė"
8715 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8716 msgid "[no user id]"
8717 msgstr "[nėra naudotojo id]"
8719 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
8732 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8733 msgid "Passphrases did not match.\n"
8734 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
8736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
8749 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
8762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8763 msgid "Bad passphrase.\n"
8764 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
8766 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8768 msgstr "Rakto importavimas"
8770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8772 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8775 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
8776 "iš raktų serverio?"
8778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8784 " Rakto identifikatorius "
8786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8787 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8788 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
8790 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8791 msgid " It should be possible to import it "
8792 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
8794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8796 "when working online,\n"
8799 "kai dirbama prisijungus,\n"
8802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8804 "with the following command: \n"
8808 "įvykdžius komandą: \n"
8812 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8815 " Importing key ID "
8818 " Importuojamas rakto identifikatorius "
8820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8821 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8822 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8824 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8825 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8826 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8829 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8830 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8834 " You can try to import it manually with the command:\n"
8838 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8843 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8844 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8847 msgid " This key is in your keyring.\n"
8848 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8856 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8859 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8860 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8862 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8864 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8867 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8868 msgid "Core operations"
8869 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8872 msgid "Automatically check signatures"
8873 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8876 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8877 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8880 msgid "Store passphrase in memory"
8881 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8884 msgid "Expire after"
8885 msgstr "Galioja iki"
8887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8888 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8889 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8896 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8900 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8901 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8905 msgstr "Parašo raktas"
8907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8908 msgid "Use default GnuPG key"
8909 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8912 msgid "Select key by your email address"
8913 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8916 msgid "Specify key manually"
8917 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8920 msgid "User or key ID:"
8921 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8924 msgid "No secret key found."
8925 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8928 msgid "Generate a new key pair"
8929 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8937 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8938 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8942 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8943 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8947 msgstr "Neapibrėžta"
8949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8950 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8964 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8976 msgstr "_Pasirinkti"
8978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8983 msgid "Do_n't encrypt"
8984 msgstr "_Neužšifruoti"
8986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8988 msgstr "Pridėti raktą"
8990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8991 msgid "Enter another user or key ID:"
8992 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8996 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8997 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9002 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9003 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9004 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9006 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
9008 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9010 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
9011 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
9012 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
9013 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
9015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9016 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9017 msgid "No signature found"
9018 msgstr "Nerasta jokio parašo"
9020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9022 msgid "The signature can't be checked - %s"
9023 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
9025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9027 msgid "The signature has not been checked."
9028 msgstr "Parašas nepatikrintas"
9030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9031 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9036 msgid "Good signature from %s."
9037 msgstr "Geras „%s“ parašas"
9039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9041 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9042 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
9044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9046 msgid "Expired signature from %s."
9047 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9051 msgid "Expired key from %s."
9052 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
9054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9056 msgid "Bad signature from %s."
9057 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
9059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9061 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9062 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
9064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9065 msgid "Error checking signature: no status\n"
9066 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
9068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9070 msgid "Error checking signature: %s\n"
9071 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
9073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9075 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9076 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
9078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9080 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9081 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
9083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9085 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9086 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
9088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9090 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9091 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
9093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9095 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9096 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
9098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9099 msgid "Primary key fingerprint:"
9100 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
9102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9104 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9109 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9114 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9115 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
9117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9119 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9120 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9124 msgid "Secret key not found (%s)"
9125 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
9127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9128 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9129 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
9131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9133 msgid "Error setting secret key: %s"
9134 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
9136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9138 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9140 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
9142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9145 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9146 "version %s is required.\n"
9148 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
9149 "bet reikia %s versijos.\n"
9151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9153 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9154 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9158 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9159 "OpenPGP support disabled."
9161 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
9162 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
9164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9166 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9167 "generate a key pair.\n"
9169 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
9170 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
9172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9173 msgid "No PGP key found"
9174 msgstr "PGP raktų nerasta"
9176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9178 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9179 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9180 "Do you want to create a new key pair now?"
9182 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
9183 "gauti užšifruotųjų.\n"
9184 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
9186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9188 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9189 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
9191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9193 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9194 "generate entropy..."
9196 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
9197 "duomenų, judinkite pelę..."
9199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9200 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9201 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
9203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9206 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9209 "Do you want to export it to a keyserver?"
9211 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
9214 "Eksportuoti į raktų serverį?"
9216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9217 msgid "Key generated"
9218 msgstr "Raktas sukurtas"
9220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9221 msgid "Key exported."
9222 msgstr "Raktas eksportuotas"
9224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9225 msgid "Couldn't export key."
9226 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
9228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9229 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9230 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
9232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9233 msgid "Incorrect part"
9234 msgstr "Neteisinga dalis"
9236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9237 msgid "Not a text part"
9238 msgstr "Ne tekstinė dalis"
9240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9241 msgid "Couldn't get text data."
9242 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
9244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9245 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9246 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
9248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9250 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9252 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9254 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9255 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
9257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9258 msgid "Couldn't parse mime part."
9259 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
9261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9263 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9264 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
9266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9269 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9271 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9272 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
9274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9278 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9281 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
9283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9285 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9286 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
9288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9290 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9291 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
9293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9294 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9295 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
9297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9298 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9299 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
9301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9302 msgid "Malformed message"
9303 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
9305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9306 msgid "Couldn't create temporary file."
9307 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
9309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9311 msgid "Data signing failed, %s"
9312 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
9314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9316 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9320 msgid "Data signing failed, no results."
9321 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
9323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9324 msgid "Data signing failed, no contents."
9325 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
9327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9329 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9330 "are email headers, like Subject."
9332 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
9333 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
9335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9337 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9338 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
9340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9342 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9343 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
9345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9347 msgid "Encryption failed, %s"
9348 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
9350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9352 msgstr "PGP/laiško tekste"
9354 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9356 msgstr "PGP/laiško tekste"
9358 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9360 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9361 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9362 "encrypt your own mails.\n"
9364 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9365 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9368 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9370 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9374 msgid "Signature boundary not found."
9375 msgstr "Parašo riba nerasta."
9377 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9378 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9379 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
9381 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9382 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9383 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
9385 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9387 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9388 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
9390 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9392 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9395 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
9398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9402 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9406 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9408 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9409 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9411 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9412 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9415 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9417 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9421 msgid "Default refresh interval in minutes"
9422 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
9424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9425 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9429 msgid "Default number of expired items to keep"
9432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9433 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9437 msgid "Refresh all feeds on application start"
9438 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
9440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9442 msgid "Path to cookies file"
9443 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9446 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9449 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9453 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9455 msgstr "Mano kanalai"
9457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9458 msgid "_Refresh feed"
9459 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
9461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9462 msgid "Refresh _all feeds"
9463 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
9465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9467 msgid "Subscribe _new feed..."
9468 msgstr "_Prenumeruoti..."
9470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9472 msgid "_Unsubscribe feed..."
9473 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
9475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9477 msgid "Feed pr_operties..."
9478 msgstr "_Savybės..."
9480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9482 msgid "Import feed list..."
9483 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
9485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9487 msgstr "_Pervadinti..."
9489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9490 msgid "_Create new folder..."
9491 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
9493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9494 msgid "Remove folder _tree..."
9495 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
9497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9498 msgid "Add RSS folder tree"
9499 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
9501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9502 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9503 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
9505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9508 "Creation of folder tree failed.\n"
9509 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9512 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
9513 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
9515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9520 msgid "Use default refresh interval"
9523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9524 msgid "Keep default number of expired entries"
9527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9528 msgid "Fetch comments if possible"
9531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9532 msgid "<b>Source URL:</b>"
9533 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
9535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9537 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9538 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9543 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9544 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9549 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9550 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9554 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9559 msgid "Always mark as unread"
9560 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9563 msgid "If only its text changed"
9566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9568 msgid "Never mark as unread"
9569 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9577 msgid "Set feed properties"
9580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9582 msgid "Unsubscribe feed"
9583 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
9585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9587 msgid "Do you really want to remove feed"
9588 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9592 msgid "Remove cached entries"
9593 msgstr "Šalinti _nuorodas"
9595 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9597 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9598 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9600 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9601 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9604 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9606 msgstr "RSS kanalas"
9608 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9610 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9611 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
9613 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9615 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9616 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
9618 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9620 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9623 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9625 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9628 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9630 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9633 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9635 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9638 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9639 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9644 msgid "Subscribe feed"
9645 msgstr "Prenumeruoti"
9647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9648 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9653 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9654 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9657 msgid "Remove folder tree"
9658 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
9660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9662 msgid "Can't remove feed '%s'."
9663 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9667 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9668 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9670 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
9673 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
9676 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
9679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9681 msgid "Select a .opml file"
9682 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
9684 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9685 msgid "Refresh all feeds"
9686 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
9688 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9689 msgid "Cannot open temporary file"
9690 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
9692 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9693 msgid "Cannot init libCURL"
9696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9697 msgid "401 (Authorisation required)"
9698 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
9700 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9701 msgid "403 (Unauthorised)"
9702 msgstr "403 (neautorizuota)"
9704 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9705 msgid "404 (Not found)"
9706 msgstr "404 (nerasta)"
9708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9713 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9715 msgid "Fetching '%s'..."
9716 msgstr "Gaunama: „%s“..."
9718 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9720 msgid "Malformed feed"
9721 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
9723 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9725 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9726 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
9728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9731 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9737 msgid "This feed format is not supported yet."
9738 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
9740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9742 msgstr "Nepasiekimas"
9744 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9747 msgid_plural "%ld bytes"
9752 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9753 msgid "size unknown"
9754 msgstr "dydis nežinomas"
9756 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9759 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9761 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
9763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9765 msgid "You are already subscribed to this feed."
9766 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
9768 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9771 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9773 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
9775 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9778 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9780 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
9782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9784 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9785 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
9787 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9788 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9792 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9794 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9795 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9797 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9798 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9801 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9802 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9805 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9807 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9809 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9812 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9814 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9815 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
9817 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9818 msgid "Couldn't open temporary file"
9819 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
9821 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9822 msgid "Couldn't write to temporary file"
9823 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
9825 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9826 msgid "Couldn't close temporary file"
9827 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
9829 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9831 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9834 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
9837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9839 msgid "SpamAssassin"
9840 msgstr "SpamAssassin"
9842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9843 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9844 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
9846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9847 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9848 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
9850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9851 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9852 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
9854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9855 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9856 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
9858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9860 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9861 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9864 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9865 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9866 "paleista ir pasiekiama."
9868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9870 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9875 msgid "Failed to get username"
9876 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
9878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9879 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9880 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
9882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9884 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9885 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9886 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9888 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9890 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9891 "specially designated folder.\n"
9893 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9898 msgstr "Vietinis serveris"
9900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9909 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9910 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
9912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9914 msgstr "Transportas"
9916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9917 msgid "Type of transport"
9918 msgstr "Transporto tipas"
9920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9925 msgid "User to use with spamd server"
9926 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
9928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9933 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9934 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
9936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9937 msgid "Port of spamd server"
9938 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
9940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9941 msgid "Path of Unix socket"
9944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9946 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9949 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
9950 "tikrinimas nutraukiamas."
9952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9953 #: src/prefs_summaries.c:496
9957 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9958 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9960 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9962 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9966 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9968 msgstr "_Rašyti laišką"
9970 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9971 msgid "E_mail from account"
9972 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
9974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9975 msgid "Open A_ddressbook"
9976 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
9978 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9979 msgid "E_xit Claws Mail"
9980 msgstr "_Baigti darbą"
9982 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9983 msgid "_Work Offline"
9984 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
9986 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9988 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9989 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
9991 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9995 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9996 msgid "Failed to register offline switch hook"
9997 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9999 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10000 msgid "Failed to register account list changed hook"
10003 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10004 msgid "Failed to register close hook"
10007 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10008 msgid "Failed to register got iconified hook"
10011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10012 msgid "Failed to register theme change hook"
10013 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10015 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10017 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10018 "have new or unread mail.\n"
10020 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10021 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10024 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10025 msgid "Hide at start-up"
10026 msgstr "Paslėpti paleidus"
10028 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10029 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10030 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
10032 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10033 msgid "Close to tray"
10034 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10036 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10038 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10039 "when the window close button is clicked"
10041 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
10042 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
10044 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10045 msgid "Minimize to tray"
10046 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
10048 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10049 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10050 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10054 msgid "Create meeting from message..."
10055 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
10057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10060 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10061 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
10063 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10064 msgid "Creating meeting..."
10065 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
10067 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10075 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10076 msgid "Tentatively accept"
10077 msgstr "Laikinai priimti"
10079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10081 msgstr "Atsisakyti"
10083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10084 msgid "You have a Todo item."
10085 msgstr "Yra atliktinų darbų."
10087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10090 msgid "Details follow:"
10093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10094 msgid "You have created a meeting."
10095 msgstr "Suplanavote susitikimą."
10097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10098 msgid "You have been invited to a meeting."
10099 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
10101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10102 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10107 msgid "You have been forwarded an appointment."
10108 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
10110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10112 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10113 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
10115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10118 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10119 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
10121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10122 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10128 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10129 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10134 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10135 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
10137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10138 msgid "Error - no calendar part found."
10141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10142 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10143 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
10145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10146 msgid "Send a notification to the attendees"
10147 msgstr "Informuoti dalyvius"
10149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10150 msgid "Cancel meeting"
10151 msgstr "Atšaukti susitikimą"
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10155 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10156 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
10158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10159 msgid "No account found"
10160 msgstr "Nerasta paskyrų"
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10164 "You have no account matching any attendee.\n"
10165 "Do you want to reply anyway ?"
10168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10169 msgid "+Reply anyway"
10170 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
10172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10177 msgid "Edit meeting..."
10178 msgstr "Keisti susitikimą..."
10180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10181 msgid "Cancel meeting..."
10182 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
10184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10186 msgid "Launch website"
10189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10190 msgid "You are already busy at this time."
10191 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
10193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10202 msgstr "Organizatorius:"
10204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10214 msgstr "Santrauka:"
10216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10218 msgstr "Pradedama:"
10220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10236 msgstr "Priminimai"
10238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10240 msgstr "Įspėti mane"
10242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10243 msgid "minutes before an event"
10246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10247 msgid "Calendar export"
10250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10252 msgid "Automatically export calendar to"
10253 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
10255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10257 msgid "You can export to a local file or URL"
10260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10261 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10266 #: src/prefs_account.c:1762
10268 msgstr "Naudotojo ID"
10270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10272 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10273 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10275 msgstr "Slaptažodis"
10277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10278 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10282 msgid "Command to run after calendar export"
10283 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
10285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10286 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10290 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10294 msgid "Free/Busy information"
10295 msgstr "Užimtumo informacija"
10297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10298 msgid "Automatically export free/busy status to"
10299 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
10301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10302 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10306 msgid "Command to run after free/busy status export"
10307 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
10309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10310 msgid "Get free/busy status of others from"
10313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10316 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10317 "left part of the email address, %d for the domain"
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10321 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10326 msgid "_New meeting..."
10327 msgstr "_Naujas susitikimas"
10329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10330 msgid "_Export calendar..."
10331 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10335 msgid "_Subscribe to webCal..."
10336 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
10338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10340 msgstr "Pe_rvadinti..."
10342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10344 msgid "U_pdate subscriptions"
10345 msgstr "Pren_umeratos"
10347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10349 msgstr "_Sąrašo rodinys"
10351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10353 msgstr "_Savaitės rodinys"
10355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10356 msgid "_Month view"
10357 msgstr "_Mėnesio rodinys"
10359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10360 msgid "in the past"
10363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10373 msgstr "ši savaitė"
10375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10383 "These are the events planned %s:\n"
10386 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
10388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10390 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10391 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
10393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10396 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10401 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
10406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10409 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10414 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
10419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10422 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10426 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
10430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10433 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10437 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
10441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10443 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10445 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
10448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10450 msgid "Fetching calendar for %s..."
10451 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
10453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10455 msgid "new subscription"
10456 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
10458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10460 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10462 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
10465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10467 msgid "Subscribe to WebCal"
10468 msgstr "Prenumeruoti"
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10471 msgid "Enter the WebCal URL:"
10474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10475 msgid "Could not parse the URL."
10476 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
10478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10480 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10481 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10497 msgstr "Pridėti..."
10499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10505 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10516 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10521 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10526 msgid "%d hour sooner"
10527 msgstr "%d val. anksčiau"
10529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10531 msgid "%d hours sooner"
10532 msgstr "%d val. anksčiau"
10534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10536 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10537 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
10539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10541 msgid "%d minutes sooner"
10542 msgstr "%d min. anksčiau"
10544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10546 msgid "%d hour later"
10547 msgstr "%d val. vėliau"
10549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10551 msgid "%d hours later"
10552 msgstr "%d val. vėliau"
10554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10556 msgid "%d hours and %d minutes later"
10557 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
10559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10561 msgid "%d minutes later"
10562 msgstr "%d min. vėliau"
10564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10569 "Everyone would be available %s or %s."
10572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10577 "Everyone would be available %s."
10580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10584 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10590 msgid "would be available %s or %s"
10593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10595 msgid "would be available %s"
10596 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
10598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10601 msgid "not available"
10602 msgstr "nepasiekiama"
10604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10606 msgid ", but would be available %s or %s."
10609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10611 msgid ", but would be available %s."
10614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10615 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10620 msgstr "pasiekiama"
10622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10624 msgid "Free/busy retrieval failed"
10627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10628 msgid "Not everyone is available"
10629 msgstr "Pasiekiami visi"
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10632 msgid "Send anyway"
10633 msgstr "Vis tiek siųsti"
10635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10636 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10641 msgid "Fetching planning for %s..."
10642 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
10644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10646 msgstr "Pasiekiama"
10648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10652 msgid "Everyone is available."
10653 msgstr "Kintamojo įvedimas"
10655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10657 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10663 "Could not send the meeting invitation.\n"
10664 "Check the recipients."
10667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10668 msgid "Save & Send"
10669 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
10671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10672 msgid "Check availability"
10673 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
10675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10676 msgid "<b>Starts at:</b> "
10677 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
10679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10681 msgid "<b> on:</b>"
10684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10685 msgid "<b>Ends at:</b> "
10686 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
10688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10689 msgid "New meeting"
10690 msgstr "Naujas susitikimas"
10692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10694 msgid "%s - Edit meeting"
10695 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
10697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10705 msgid_plural "%d hours"
10706 msgstr[0] "%d valanda"
10707 msgstr[1] "%d valandos"
10708 msgstr[2] "%d valandų"
10710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10713 msgid_plural "%d minutes"
10714 msgstr[0] "%d minutė"
10715 msgstr[1] "%d minutės"
10716 msgstr[2] "%d minučių"
10718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10720 msgid "Upcoming event: %s"
10721 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
10723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10726 "You have a meeting or event soon.\n"
10727 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10729 "More information:\n"
10734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10736 msgid "Remind me in %d minute"
10737 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10738 msgstr[0] "Priminti po %d min."
10739 msgstr[1] "Priminti po %d min."
10740 msgstr[2] "Priminti po %d min."
10742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10743 msgid "Empty calendar"
10744 msgstr "Kalendorius tuščias"
10746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10747 msgid "There is nothing to export."
10748 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
10750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10751 msgid "Could not export the calendar."
10752 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10755 msgid "Export calendar to ICS"
10758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10760 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10761 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
10763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10764 msgid "Could not export the freebusy info."
10765 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
10767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10769 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10770 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
10772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10777 msgid "tentatively accepted"
10778 msgstr "preliminariai priimta"
10780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10785 msgid "did not answer"
10788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10819 msgstr "ši savaitė"
10821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10834 msgid "Tentatively Accepted: "
10835 msgstr "Preliminariai priimta: "
10837 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10841 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10845 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10846 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10847 #: src/prefs_matcher.c:334
10851 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10853 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10854 "Evolution or Outlook.\n"
10856 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10857 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10858 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10859 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10860 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10861 "choose \"New meeting...\".\n"
10863 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10864 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10865 "information from others."
10868 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10870 msgstr "Kalendorius"
10872 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10874 msgstr "pirmadienis"
10876 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10878 msgstr "antradienis"
10880 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10882 msgstr "trečiadienis"
10884 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10886 msgstr "ketvirtadienis"
10888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10890 msgstr "penktadienis"
10892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10894 msgstr "šeštadienis"
10896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10898 msgstr "sekmadienis"
10900 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10904 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10908 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10912 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10920 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10924 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10932 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10940 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10944 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10949 msgid "Week number"
10950 msgstr "Savaitės numeris"
10952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10953 msgid "Previous month"
10954 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
10956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10958 msgstr "Tolesnis mėnuo"
10961 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10962 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
10965 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10966 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
10969 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10970 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
10972 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10973 msgid "POP3 protocol error\n"
10974 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
10978 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10979 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
10983 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10984 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
10988 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10989 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
10992 msgid "mailbox is locked\n"
10993 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
10996 msgid "Session timeout\n"
10997 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
11000 msgid "command not supported\n"
11001 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
11004 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11005 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
11008 msgid "TOP command unsupported\n"
11009 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
11011 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11012 #: src/wizard.c:1549
11016 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11020 #: src/prefs_account.c:336
11021 msgid "News (NNTP)"
11022 msgstr "Naujienos (NNTP)"
11024 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11025 msgid "Local mbox file"
11026 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
11028 #: src/prefs_account.c:338
11029 msgid "None (SMTP only)"
11030 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
11032 #: src/prefs_account.c:1021
11033 msgid "Name of account"
11034 msgstr "Paskyros pavadinimas"
11036 #: src/prefs_account.c:1030
11037 msgid "Set as default"
11038 msgstr "Padaryti numatytąja"
11040 #: src/prefs_account.c:1038
11041 msgid "Personal information"
11042 msgstr "Asmeninė informacija"
11044 #: src/prefs_account.c:1047
11046 msgstr "Pilnas vardas"
11048 #: src/prefs_account.c:1053
11049 msgid "Mail address"
11050 msgstr "El. pašto adresas"
11052 #: src/prefs_account.c:1083
11053 msgid "Server information"
11054 msgstr "Serverio informacija"
11056 #: src/prefs_account.c:1118
11058 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11059 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11061 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
11062 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
11064 #: src/prefs_account.c:1147
11065 msgid "This server requires authentication"
11066 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
11068 #: src/prefs_account.c:1154
11069 msgid "Authenticate on connect"
11070 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
11072 #: src/prefs_account.c:1212
11073 msgid "News server"
11074 msgstr "Naujienų grupių serveris"
11076 #: src/prefs_account.c:1218
11077 msgid "Server for receiving"
11078 msgstr "Gavimo serveris"
11080 #: src/prefs_account.c:1224
11081 msgid "Local mailbox"
11082 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
11084 #: src/prefs_account.c:1231
11085 msgid "SMTP server (send)"
11086 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
11088 #: src/prefs_account.c:1239
11089 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11090 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
11092 #: src/prefs_account.c:1248
11093 msgid "command to send mails"
11094 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
11096 #: src/prefs_account.c:1310
11101 #: src/prefs_account.c:1396
11105 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11106 msgid "Default Inbox"
11107 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
11109 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11110 #: src/prefs_account.c:1505
11111 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11112 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
11114 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11115 #: src/prefs_customheader.c:237
11119 #: src/prefs_account.c:1424
11120 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11121 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
11123 #: src/prefs_account.c:1427
11124 msgid "Remove messages on server when received"
11125 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
11127 #: src/prefs_account.c:1438
11128 msgid "Remove after"
11129 msgstr "Pašalinti po"
11131 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11132 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11133 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
11135 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11139 #: src/prefs_account.c:1468
11140 msgid "Receive size limit"
11141 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
11143 #: src/prefs_account.c:1471
11145 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11146 "you will be able to download them fully or delete them."
11149 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11153 #: src/prefs_account.c:1518
11154 msgid "Maximum number of articles to download"
11155 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
11157 #: src/prefs_account.c:1528
11158 msgid "unlimited if 0 is specified"
11159 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
11161 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11162 msgid "Authentication method"
11163 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
11165 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11167 msgstr "Automatinis"
11169 #: src/prefs_account.c:1563
11170 msgid "IMAP server directory"
11171 msgstr "IMAP serverio katalogas"
11173 #: src/prefs_account.c:1567
11174 msgid "(usually empty)"
11175 msgstr "(paprastai tuščias)"
11177 #: src/prefs_account.c:1581
11178 msgid "Show subscribed folders only"
11179 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
11181 #: src/prefs_account.c:1588
11182 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11185 #: src/prefs_account.c:1590
11186 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11189 #: src/prefs_account.c:1597
11190 msgid "Filter messages on receiving"
11191 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
11193 #: src/prefs_account.c:1604
11194 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11195 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
11197 #: src/prefs_account.c:1608
11198 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11200 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
11202 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11203 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11207 #: src/prefs_account.c:1691
11208 msgid "Generate Message-ID"
11209 msgstr "Generuoti laiško ID"
11211 #: src/prefs_account.c:1694
11212 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11215 #: src/prefs_account.c:1697
11216 msgid "Generate X-Mailer header"
11217 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
11219 #: src/prefs_account.c:1704
11220 msgid "Add user-defined header"
11221 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
11223 #: src/prefs_account.c:1716
11224 msgid "Authentication"
11225 msgstr "Tapatybės nustatymas"
11227 #: src/prefs_account.c:1719
11228 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11229 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
11231 #: src/prefs_account.c:1808
11233 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11236 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
11237 "slaptažodis kaip ir gaunant."
11239 #: src/prefs_account.c:1819
11240 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11241 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
11243 #: src/prefs_account.c:1834
11244 msgid "POP authentication timeout: "
11245 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
11247 #: src/prefs_account.c:1842
11251 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11255 #: src/prefs_account.c:1915
11256 msgid "Automatically insert signature"
11257 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
11259 #: src/prefs_account.c:1920
11260 msgid "Signature separator"
11261 msgstr "Prierašo skirtukas"
11263 #: src/prefs_account.c:1945
11264 msgid "Command output"
11265 msgstr "Komandos išvestis"
11267 #: src/prefs_account.c:1978
11268 msgid "Automatically set the following addresses"
11269 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
11271 #: src/prefs_account.c:2030
11272 msgid "Spell check dictionaries"
11273 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
11275 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11276 #: src/prefs_spelling.c:163
11277 msgid "Default dictionary"
11278 msgstr "Numatytasis žodynas"
11280 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11281 #: src/prefs_spelling.c:176
11282 msgid "Default alternate dictionary"
11283 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
11285 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11286 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11287 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11288 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11292 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11293 #: src/toolbar.c:407
11297 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11298 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11302 #: src/prefs_account.c:2216
11303 msgid "Default privacy system"
11304 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
11306 #: src/prefs_account.c:2245
11307 msgid "Always sign messages"
11308 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
11310 #: src/prefs_account.c:2247
11311 msgid "Always encrypt messages"
11312 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
11314 #: src/prefs_account.c:2249
11315 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11316 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
11318 #: src/prefs_account.c:2252
11319 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11320 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
11322 #: src/prefs_account.c:2255
11323 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11325 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
11327 #: src/prefs_account.c:2257
11328 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11329 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
11331 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11332 msgid "Don't use SSL"
11333 msgstr "Nenaudoti SSL"
11335 #: src/prefs_account.c:2415
11336 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11337 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
11339 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11340 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11341 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
11343 #: src/prefs_account.c:2430
11344 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11345 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
11347 #: src/prefs_account.c:2450
11348 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11349 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
11351 #: src/prefs_account.c:2454
11352 msgid "Send (SMTP)"
11353 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
11355 #: src/prefs_account.c:2458
11356 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11357 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
11359 #: src/prefs_account.c:2461
11360 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11361 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
11363 #: src/prefs_account.c:2469
11364 msgid "Client certificates"
11365 msgstr "Kliento liudijimai"
11367 #: src/prefs_account.c:2477
11368 msgid "Certificate for receiving"
11369 msgstr "Liudijimas gaunant"
11371 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11372 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11376 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11377 #: src/prefs_account.c:2506
11378 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11379 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
11381 #: src/prefs_account.c:2499
11382 msgid "Certificate for sending"
11383 msgstr "Liudijimas siunčiant"
11385 #: src/prefs_account.c:2532
11386 msgid "Use non-blocking SSL"
11389 #: src/prefs_account.c:2544
11390 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11391 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
11393 #: src/prefs_account.c:2660
11395 msgstr "SMTP prievadas"
11397 #: src/prefs_account.c:2667
11399 msgstr "POP3 prievadas"
11401 #: src/prefs_account.c:2674
11403 msgstr "IMAP4 prievadas"
11405 #: src/prefs_account.c:2681
11407 msgstr "NNTP prievadas"
11409 #: src/prefs_account.c:2687
11410 msgid "Domain name"
11411 msgstr "Srities vardas"
11413 #: src/prefs_account.c:2690
11415 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11416 "connecting to SMTP servers."
11419 #: src/prefs_account.c:2704
11420 msgid "Use command to communicate with server"
11421 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
11423 #: src/prefs_account.c:2712
11424 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11425 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
11427 #: src/prefs_account.c:2714
11429 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11433 #: src/prefs_account.c:2718
11434 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11437 #: src/prefs_account.c:2774
11438 msgid "Put sent messages in"
11439 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
11441 #: src/prefs_account.c:2776
11442 msgid "Put queued messages in"
11443 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
11445 #: src/prefs_account.c:2778
11446 msgid "Put draft messages in"
11447 msgstr "Juodraščius dėti į"
11449 #: src/prefs_account.c:2780
11450 msgid "Put deleted messages in"
11451 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
11453 #: src/prefs_account.c:2838
11454 msgid "Account name is not entered."
11455 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
11457 #: src/prefs_account.c:2842
11458 msgid "Mail address is not entered."
11459 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
11461 #: src/prefs_account.c:2849
11462 msgid "SMTP server is not entered."
11463 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
11465 #: src/prefs_account.c:2854
11466 msgid "User ID is not entered."
11467 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
11469 #: src/prefs_account.c:2859
11470 msgid "POP3 server is not entered."
11471 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
11473 #: src/prefs_account.c:2879
11474 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11475 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
11477 #: src/prefs_account.c:2885
11478 msgid "IMAP4 server is not entered."
11479 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
11481 #: src/prefs_account.c:2890
11482 msgid "NNTP server is not entered."
11483 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
11485 #: src/prefs_account.c:2896
11486 msgid "local mailbox filename is not entered."
11487 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
11489 #: src/prefs_account.c:2902
11490 msgid "mail command is not entered."
11491 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
11493 #: src/prefs_account.c:3219
11497 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11501 #: src/prefs_account.c:3291
11503 msgstr "Privatumas"
11505 #: src/prefs_account.c:3392
11507 msgstr "Sudėtingiau"
11509 #: src/prefs_account.c:3680
11510 msgid "Preferences for new account"
11511 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
11513 #: src/prefs_account.c:3682
11515 msgid "%s - Account preferences"
11516 msgstr "%s - paskyros parinktys"
11518 #: src/prefs_account.c:3787
11519 msgid "Select signature file"
11520 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
11522 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11523 msgid "Select certificate file"
11524 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
11526 #: src/prefs_account.c:3918
11528 msgstr "Protokolas:"
11530 #: src/prefs_account.c:4058
11532 msgid "%s (plugin not loaded)"
11533 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
11535 #: src/prefs_actions.c:223
11536 msgid "Actions configuration"
11537 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
11539 #: src/prefs_actions.c:250
11541 msgstr "Meniu pavadinimas"
11543 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11547 #: src/prefs_actions.c:283
11548 msgid "Shell command"
11549 msgstr "Apvalkalo komanda"
11551 #: src/prefs_actions.c:293
11552 msgid "Filter action"
11553 msgstr "Filtro veiksmas"
11555 #: src/prefs_actions.c:299
11556 msgid "Edit filter action"
11557 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
11559 #: src/prefs_actions.c:327
11560 msgid "Append the new action above to the list"
11561 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
11563 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11564 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11565 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11569 #: src/prefs_actions.c:335
11570 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11571 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
11573 #: src/prefs_actions.c:343
11574 msgid "Delete the selected action from the list"
11575 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
11577 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11578 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11579 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
11581 #: src/prefs_actions.c:359
11582 msgid "Show information on configuring actions"
11583 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
11585 #: src/prefs_actions.c:390
11586 msgid "Move the selected action up"
11587 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
11589 #: src/prefs_actions.c:398
11590 msgid "Move selected action down"
11591 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
11593 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11594 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11595 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11596 #: src/prefs_template.c:465
11600 #: src/prefs_actions.c:596
11601 msgid "Menu name is not set."
11602 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
11604 #: src/prefs_actions.c:601
11605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11606 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
11608 #: src/prefs_actions.c:606
11609 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11610 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
11612 #: src/prefs_actions.c:612
11613 msgid "There is an action with this name already."
11616 #: src/prefs_actions.c:631
11617 msgid "Menu name is too long."
11618 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
11620 #: src/prefs_actions.c:640
11621 msgid "Command-line not set."
11622 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
11624 #: src/prefs_actions.c:645
11625 msgid "Menu name and command are too long."
11626 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
11628 #: src/prefs_actions.c:651
11633 "has a syntax error."
11637 "yra sintaksės klaida."
11639 #: src/prefs_actions.c:709
11640 msgid "Delete action"
11641 msgstr "Šalinti veiksmą"
11643 #: src/prefs_actions.c:710
11644 msgid "Do you really want to delete this action?"
11645 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
11647 #: src/prefs_actions.c:730
11648 msgid "Delete all actions"
11649 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
11651 #: src/prefs_actions.c:731
11652 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11653 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
11655 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11656 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11657 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11658 msgid "Entry not saved"
11659 msgstr "Elementas neįrašytas"
11661 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11662 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11663 #: src/prefs_template.c:591
11664 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11665 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
11667 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11668 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11669 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11670 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11671 msgid "+_Continue editing"
11672 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
11674 #: src/prefs_actions.c:899
11675 msgid "Actions list not saved"
11676 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
11678 #: src/prefs_actions.c:900
11679 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11680 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11682 #: src/prefs_actions.c:970
11683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
11686 #: src/prefs_actions.c:971
11687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11688 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
11690 #: src/prefs_actions.c:973
11691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
11694 #: src/prefs_actions.c:974
11695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11696 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
11698 #: src/prefs_actions.c:975
11699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11701 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
11702 "standartinę įvestį"
11704 #: src/prefs_actions.c:976
11705 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11707 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
11709 #: src/prefs_actions.c:977
11710 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11712 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
11715 #: src/prefs_actions.c:978
11716 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11717 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
11719 #: src/prefs_actions.c:979
11720 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11722 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
11723 "standartine išvestimi"
11725 #: src/prefs_actions.c:980
11726 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11727 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
11729 #: src/prefs_actions.c:981
11730 msgid "to run command asynchronously"
11731 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
11733 #: src/prefs_actions.c:982
11734 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11735 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
11737 #: src/prefs_actions.c:983
11738 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11739 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
11741 #: src/prefs_actions.c:984
11743 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11744 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
11746 #: src/prefs_actions.c:985
11747 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11748 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
11750 #: src/prefs_actions.c:986
11751 msgid "for a user provided argument"
11752 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
11754 #: src/prefs_actions.c:987
11755 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11756 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
11758 #: src/prefs_actions.c:988
11759 msgid "for the text selection"
11760 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
11762 #: src/prefs_actions.c:989
11763 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11766 #: src/prefs_actions.c:990
11767 msgid "for a literal %"
11768 msgstr "rašmeniui „%“"
11770 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11774 #: src/prefs_actions.c:1001
11776 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11777 "process a complete message file or just one of its parts."
11779 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
11780 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
11782 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11783 #: src/prefs_template.c:1097
11785 msgstr "_Dubliuoti"
11787 #: src/prefs_actions.c:1215
11788 msgid "Current actions"
11789 msgstr "Esami veiksmai"
11791 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11792 #: src/prefs_filtering.c:1129
11793 msgid "Action string is not valid."
11794 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
11796 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11798 msgstr "Laba diena,\\n"
11800 #: src/prefs_common.c:304
11801 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11802 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
11804 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11806 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11807 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11809 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
11810 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
11812 #: src/prefs_common.c:450
11813 msgid "%x(%a) %H:%M"
11814 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
11816 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11817 msgid "Automatic account selection"
11818 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
11820 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11821 msgid "when replying"
11824 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11825 msgid "when forwarding"
11826 msgstr "persiunčiant"
11828 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11829 msgid "when re-editing"
11830 msgstr "vėl redaguojant"
11832 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11834 msgstr "Redagavimas"
11836 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11837 msgid "Automatically launch the external editor"
11838 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
11840 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11841 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11842 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
11844 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11846 msgstr "rašmenys(-ų)"
11848 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11850 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
11852 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11853 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11854 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
11856 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11857 msgid "KB into message body "
11858 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
11860 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11864 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11865 msgid "Reply will quote by default"
11866 msgstr "Atsakant cituoti"
11868 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11869 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11870 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
11872 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11874 msgstr "Persiuntimas"
11876 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11877 msgid "Forward as attachment"
11878 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
11880 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11881 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11882 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
11884 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11885 msgid "When dropping files into the Compose window"
11886 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
11888 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11892 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11896 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11900 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11904 #: src/prefs_customheader.c:184
11905 msgid "Custom header configuration"
11906 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
11908 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11909 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11910 msgid "Header name is not set."
11911 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
11913 #: src/prefs_customheader.c:517
11914 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11915 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
11917 #: src/prefs_customheader.c:564
11918 msgid "Choose a PNG file"
11919 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
11921 #: src/prefs_customheader.c:566
11922 msgid "Choose an XBM file"
11923 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
11925 #: src/prefs_customheader.c:568
11926 msgid "Choose a text file"
11927 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
11929 #: src/prefs_customheader.c:581
11930 msgid "This file isn't an image."
11931 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
11933 #: src/prefs_customheader.c:586
11934 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11935 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
11937 #: src/prefs_customheader.c:592
11938 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11939 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
11941 #: src/prefs_customheader.c:597
11942 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11943 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
11945 #: src/prefs_customheader.c:606
11946 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11947 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
11949 #: src/prefs_customheader.c:615
11950 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11952 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
11954 #: src/prefs_customheader.c:621
11956 msgid "Compface error: %s"
11957 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
11959 #: src/prefs_customheader.c:672
11960 msgid "This file contains newlines."
11961 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
11963 #: src/prefs_customheader.c:702
11964 msgid "Delete header"
11965 msgstr "Šalinti antraštę"
11967 #: src/prefs_customheader.c:703
11968 msgid "Do you really want to delete this header?"
11969 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11971 #: src/prefs_customheader.c:876
11972 msgid "Current custom headers"
11973 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
11975 #: src/prefs_display_header.c:250
11976 msgid "Displayed header configuration"
11977 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
11979 #: src/prefs_display_header.c:274
11980 msgid "Header name"
11981 msgstr "Antraštės pavadinimas"
11983 #: src/prefs_display_header.c:317
11984 msgid "Displayed Headers"
11985 msgstr "Rodomos antraštės"
11987 #: src/prefs_display_header.c:379
11988 msgid "Hidden headers"
11989 msgstr "Nerodomos antraštės"
11991 #: src/prefs_display_header.c:405
11992 msgid "Show all unspecified headers"
11993 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
11995 #: src/prefs_display_header.c:609
11996 msgid "This header is already in the list."
11997 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
11999 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12001 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12002 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
12004 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12005 msgid "Use system defaults when possible"
12006 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
12008 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12009 msgid "Web browser"
12010 msgstr "Saityno naršyklė"
12012 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12013 msgid "Text editor"
12014 msgstr "Tekstų rengyklė"
12016 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12017 msgid "Command for 'Display as text'"
12018 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
12020 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12022 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12023 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12026 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12027 #: src/prefs_message.c:354
12028 msgid "Message View"
12029 msgstr "Laiško rodinys"
12031 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12032 msgid "External Programs"
12033 msgstr "Išorinės programos"
12035 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12039 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12043 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12047 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12048 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12051 msgid "Message flags"
12052 msgstr "Laiško žymės"
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12055 #: src/summaryview.c:2776
12059 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12060 msgid "Mark as read"
12061 msgstr "Žymėti skaitytu"
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12064 msgid "Mark as unread"
12065 msgstr "Žymėti neskaitytu"
12067 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12068 msgid "Mark as spam"
12069 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
12071 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12072 msgid "Mark as ham"
12073 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
12075 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12076 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12081 msgid "Color label"
12082 msgstr "Spalvos etiketė"
12084 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12085 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12087 msgstr "Siųsti vėl"
12089 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12091 msgstr "Peradresuoti"
12093 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12094 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12095 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12099 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12100 msgid "Change score"
12101 msgstr "Keisti įvertį"
12103 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12107 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12108 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12109 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12113 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12115 msgstr "Pritaikyti gairę"
12117 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12119 msgstr "Panaikinti gairę"
12121 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12123 msgstr "Išvalyti gaires"
12125 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12129 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12130 msgid "Stop filter"
12131 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
12133 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12134 msgid "Action configuration"
12135 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
12137 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12138 #: src/prefs_matcher.c:583
12142 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12146 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12147 msgid "Command-line not set"
12148 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
12150 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12151 msgid "Destination is not set."
12152 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
12154 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12155 msgid "Recipient is not set."
12156 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
12158 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12159 msgid "Score is not set"
12160 msgstr "Neįvertinta"
12162 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12163 msgid "Header is not set."
12164 msgstr "Nenurodyta antraštė."
12166 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12167 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12168 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
12170 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12171 msgid "Tag name is empty."
12172 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
12174 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12175 msgid "No action was defined."
12176 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12179 #: src/quote_fmt.c:79
12181 msgstr "rašmuo „%“"
12183 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12184 msgid "filename (should not be modified)"
12185 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
12187 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12188 #: src/quote_fmt.c:87
12190 msgstr "nauja eilutė"
12192 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12193 msgid "escape character for quotes"
12194 msgstr "Kaitos ženklas"
12196 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12197 msgid "quote character"
12198 msgstr "citavimo ženklas"
12200 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12201 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12202 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
12204 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12206 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12207 "program or script.\n"
12208 "The following symbols can be used:"
12211 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12215 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12216 msgid "Book/Folder"
12217 msgstr "Knyga/Aplankas"
12219 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12220 msgid "Destination"
12223 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12227 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12228 msgid "Current action list"
12229 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
12231 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12232 msgid "Filtering/Processing configuration"
12233 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
12235 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12236 #: src/prefs_filtering.c:978
12237 msgctxt "Filtering Account Menu"
12241 #: src/prefs_filtering.c:411
12245 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12246 msgid " Define... "
12247 msgstr " Apibrėžti... "
12249 #: src/prefs_filtering.c:475
12250 msgid "Append the new rule above to the list"
12251 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
12253 #: src/prefs_filtering.c:484
12254 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12255 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
12257 #: src/prefs_filtering.c:492
12258 msgid "Delete the selected rule from the list"
12259 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
12261 #: src/prefs_filtering.c:529
12262 msgid "Move the selected rule to the top"
12263 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
12265 #: src/prefs_filtering.c:532
12267 msgstr "Psl aukštyn"
12269 #: src/prefs_filtering.c:540
12270 msgid "Move the selected rule one page up"
12271 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
12273 #: src/prefs_filtering.c:549
12274 msgid "Move the selected rule up"
12275 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
12277 #: src/prefs_filtering.c:557
12278 msgid "Move the selected rule down"
12279 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
12281 #: src/prefs_filtering.c:560
12285 #: src/prefs_filtering.c:568
12286 msgid "Move the selected rule one page down"
12287 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
12289 #: src/prefs_filtering.c:577
12290 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12291 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
12293 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12294 msgid "Condition string is not valid."
12295 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
12297 #: src/prefs_filtering.c:1108
12298 msgid "Condition string is empty."
12299 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
12301 #: src/prefs_filtering.c:1114
12302 msgid "Action string is empty."
12303 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
12305 #: src/prefs_filtering.c:1202
12306 msgid "Delete rule"
12307 msgstr "Šalinti taisyklę"
12309 #: src/prefs_filtering.c:1203
12310 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12311 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12313 #: src/prefs_filtering.c:1221
12314 msgid "Delete all rules"
12315 msgstr "Šalinti visas taisykles"
12317 #: src/prefs_filtering.c:1222
12318 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12319 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
12321 #: src/prefs_filtering.c:1474
12322 msgid "Filtering rules not saved"
12323 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
12325 #: src/prefs_filtering.c:1475
12326 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12327 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
12329 #: src/prefs_filtering.c:1697
12330 msgid "Move one page up"
12331 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
12333 #: src/prefs_filtering.c:1698
12334 msgid "Move one page down"
12335 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
12337 #: src/prefs_filtering.c:1860
12341 #: src/prefs_folder_column.c:212
12342 msgid "Folder list columns configuration"
12343 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
12345 #: src/prefs_folder_column.c:229
12347 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12348 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12350 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
12351 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
12353 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12354 msgid "Hidden columns"
12355 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
12357 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12358 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12359 msgid "Displayed columns"
12360 msgstr "Rodomi stulpeliai"
12362 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12363 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12364 msgid " Use default "
12365 msgstr "Naudoti numatytą"
12367 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12368 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12370 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12371 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12372 "subfolders\".</i>"
12375 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12383 #: src/prefs_folder_item.c:307
12387 #: src/prefs_folder_item.c:309
12391 #: src/prefs_folder_item.c:325
12392 msgid "Folder type"
12393 msgstr "Aplanko tipas"
12395 #: src/prefs_folder_item.c:338
12396 msgid "Simplify Subject RegExp"
12399 #: src/prefs_folder_item.c:364
12400 msgid "Test string:"
12401 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
12403 #: src/prefs_folder_item.c:381
12405 msgstr "Rezultatas:"
12407 #: src/prefs_folder_item.c:396
12408 msgid "Folder chmod"
12409 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
12411 #: src/prefs_folder_item.c:422
12412 msgid "Folder color"
12413 msgstr "Aplanko spalva"
12415 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12416 msgid "Pick color for folder"
12417 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
12419 #: src/prefs_folder_item.c:453
12420 msgid "Run Processing rules at start-up"
12421 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
12423 #: src/prefs_folder_item.c:468
12424 msgid "Run Processing rules when opening"
12425 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
12427 #: src/prefs_folder_item.c:482
12428 msgid "Scan for new mail"
12429 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
12431 #: src/prefs_folder_item.c:484
12433 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12434 "side filtering on IMAP or by an external application"
12437 #: src/prefs_folder_item.c:504
12439 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12440 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
12442 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12446 #: src/prefs_folder_item.c:516
12451 #: src/prefs_folder_item.c:521
12453 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12454 "View/Text Options)"
12457 #: src/prefs_folder_item.c:531
12458 msgid "Synchronise for offline use"
12459 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
12461 #: src/prefs_folder_item.c:552
12462 msgid "Fetch message bodies from the last"
12465 #: src/prefs_folder_item.c:559
12466 msgid "0: all bodies"
12467 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
12469 #: src/prefs_folder_item.c:567
12470 msgid "Remove older messages bodies"
12471 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
12473 #: src/prefs_folder_item.c:584
12474 msgid "Discard folder cache"
12475 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
12477 #: src/prefs_folder_item.c:899
12478 msgid "Request Return Receipt"
12479 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
12481 #: src/prefs_folder_item.c:914
12482 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12484 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
12487 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12488 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12489 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12491 msgstr "Numatytasis "
12493 #: src/prefs_folder_item.c:951
12494 msgid " for replies"
12495 msgstr " atsakymams"
12497 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12498 msgid "Default account"
12499 msgstr "Numatytoji paskyra"
12501 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12502 msgid "Discard cache"
12503 msgstr "Naikinti podėlį"
12505 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12506 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12507 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
12509 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12513 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12517 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12519 msgid "Properties for folder %s"
12520 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
12522 #: src/prefs_fonts.c:79
12523 msgid "Folder and Message Lists"
12524 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
12526 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12530 #: src/prefs_fonts.c:126
12531 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12532 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
12534 #: src/prefs_fonts.c:136
12538 #: src/prefs_fonts.c:158
12542 #: src/prefs_fonts.c:180
12543 msgid "Use different font for printing"
12544 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
12546 #: src/prefs_fonts.c:190
12547 msgid "Message Printing"
12548 msgstr "Laiško spausdinimas"
12550 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12551 #: src/prefs_themes.c:368
12555 #: src/prefs_fonts.c:269
12559 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12560 msgid "Preferences"
12563 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12564 msgid "Automatically display attached images"
12565 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
12567 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12568 msgid "Resize attached images by default"
12569 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
12571 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12572 msgid "Clicking image toggles scaling"
12573 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
12575 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12576 msgid "Display images inline"
12577 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
12579 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12580 msgid "Print images"
12581 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
12583 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12584 msgid "Image Viewer"
12585 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
12587 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12588 msgid "Restrict the log window to"
12589 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
12591 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12592 msgid "0 to stop logging in the log window"
12593 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
12595 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12597 msgstr "linija(-omis; -ų)"
12599 #: src/prefs_logging.c:171
12600 msgid "Filtering/processing log"
12601 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
12603 #: src/prefs_logging.c:174
12604 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12605 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
12607 #: src/prefs_logging.c:180
12609 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12610 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12611 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12612 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12615 #: src/prefs_logging.c:187
12616 msgid "Log filtering/processing when..."
12617 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
12619 #: src/prefs_logging.c:191
12620 msgid "filtering at incorporation"
12621 msgstr "filtravimas gaunant"
12623 #: src/prefs_logging.c:193
12624 msgid "pre-processing folders"
12625 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
12627 #: src/prefs_logging.c:198
12628 msgid "manually filtering"
12629 msgstr "rankinis filtravimas"
12631 #: src/prefs_logging.c:200
12632 msgid "post-processing folders"
12633 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
12635 #: src/prefs_logging.c:207
12636 msgid "processing folders"
12637 msgstr "aplankų apdorojimas"
12639 #: src/prefs_logging.c:222
12641 msgstr "Žurnalavimo lygis"
12643 #: src/prefs_logging.c:231
12647 #: src/prefs_logging.c:232
12651 #: src/prefs_logging.c:233
12655 #: src/prefs_logging.c:238
12657 "Select the level of detail of the logging.\n"
12658 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12659 "match and what actions are performed.\n"
12660 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12661 "and why rules are skipped.\n"
12662 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12663 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12664 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12667 #: src/prefs_logging.c:280
12669 msgstr "Disko žurnalas"
12671 #: src/prefs_logging.c:282
12672 msgid "Write the following information to disk..."
12673 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
12675 #: src/prefs_logging.c:290
12676 msgid "Warning messages"
12677 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
12679 #: src/prefs_logging.c:291
12680 msgid "Network protocol messages"
12681 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
12683 #: src/prefs_logging.c:295
12684 msgid "Error messages"
12685 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
12687 #: src/prefs_logging.c:296
12688 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12691 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12695 #: src/prefs_logging.c:428
12697 msgstr "Žurnalavimas"
12699 #: src/prefs_matcher.c:328
12701 msgstr "didesnis kaip"
12703 #: src/prefs_matcher.c:329
12705 msgstr "mažesnis kaip"
12707 #: src/prefs_matcher.c:335
12711 #: src/prefs_matcher.c:339
12712 msgid "higher than"
12713 msgstr "daugiau kaip"
12715 #: src/prefs_matcher.c:340
12717 msgstr "mažiau kaip"
12719 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12723 #: src/prefs_matcher.c:345
12724 msgid "greater than"
12725 msgstr "didesnis kaip"
12727 #: src/prefs_matcher.c:346
12728 msgid "smaller than"
12729 msgstr "mažesnis kaip"
12731 #: src/prefs_matcher.c:351
12735 #: src/prefs_matcher.c:352
12737 msgstr "kilobaitai"
12739 #: src/prefs_matcher.c:353
12741 msgstr "megabaitai"
12743 #: src/prefs_matcher.c:357
12747 #: src/prefs_matcher.c:358
12748 msgid "doesn't contain"
12751 #: src/prefs_matcher.c:381
12752 msgid "headers part"
12753 msgstr "antraštės dalyje"
12755 #: src/prefs_matcher.c:382
12757 msgstr "pagrindinėje dalyje"
12759 #: src/prefs_matcher.c:383
12760 msgid "whole message"
12761 msgstr "visame laiške"
12763 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12767 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12769 msgstr "Pašalintas"
12771 #: src/prefs_matcher.c:391
12775 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12777 msgstr "Persiųstas"
12779 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12780 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12784 #: src/prefs_matcher.c:395
12785 msgid "Has attachment"
12786 msgstr "Turi priedą"
12788 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12790 msgstr "Pasirašytas"
12792 #: src/prefs_matcher.c:400
12796 #: src/prefs_matcher.c:401
12798 msgstr "nenustatyta"
12800 #: src/prefs_matcher.c:405
12804 #: src/prefs_matcher.c:406
12808 #: src/prefs_matcher.c:410
12810 msgstr "Bet kokia gairė"
12812 #: src/prefs_matcher.c:411
12813 msgid "Specific tag"
12814 msgstr "Tam tikra gairė"
12816 #: src/prefs_matcher.c:415
12818 msgstr "ignoruojama"
12820 #: src/prefs_matcher.c:416
12821 msgid "not ignored"
12822 msgstr "neignoruojama"
12824 #: src/prefs_matcher.c:417
12828 #: src/prefs_matcher.c:418
12829 msgid "not watched"
12832 #: src/prefs_matcher.c:422
12836 #: src/prefs_matcher.c:423
12840 #: src/prefs_matcher.c:427
12842 msgstr "0 (pavyko)"
12844 #: src/prefs_matcher.c:428
12845 msgid "non-0 (Failed)"
12846 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
12848 #: src/prefs_matcher.c:566
12849 msgid "Condition configuration"
12850 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
12852 #: src/prefs_matcher.c:610
12853 msgid "Match criteria:"
12854 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
12856 #: src/prefs_matcher.c:619
12857 msgid "All messages"
12858 msgstr "Visi laiškai"
12860 #: src/prefs_matcher.c:621
12864 #: src/prefs_matcher.c:622
12868 #: src/prefs_matcher.c:623
12870 msgstr "Vėliavėlės"
12872 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12873 msgid "Color labels"
12874 msgstr "Spalvotos etiketės"
12876 #: src/prefs_matcher.c:625
12880 #: src/prefs_matcher.c:628
12881 msgid "Partially downloaded"
12882 msgstr "Dalinai parsiųsta"
12884 #: src/prefs_matcher.c:631
12885 msgid "External program test"
12886 msgstr "Išorinės programos testas"
12888 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12889 #: src/prefs_matcher.c:2495
12890 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12894 #: src/prefs_matcher.c:739
12896 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
12898 #: src/prefs_matcher.c:812
12899 msgid "Message must match"
12900 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
12902 #: src/prefs_matcher.c:816
12903 msgid "at least one"
12904 msgstr "bent vieną"
12906 #: src/prefs_matcher.c:817
12910 #: src/prefs_matcher.c:820
12911 msgid "of above rules"
12912 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
12914 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12915 msgid "Search pattern is not set."
12916 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
12918 #: src/prefs_matcher.c:1525
12919 msgid "Test command is not set."
12920 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
12922 #: src/prefs_matcher.c:1599
12923 msgid "all addresses in all headers"
12924 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
12926 #: src/prefs_matcher.c:1602
12927 msgid "any address in any header"
12928 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
12930 #: src/prefs_matcher.c:1604
12932 msgid "the address(es) in header '%s'"
12933 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
12935 #: src/prefs_matcher.c:1605
12938 "Book/folder path is not set.\n"
12940 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12941 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12944 #: src/prefs_matcher.c:1824
12945 msgid "Headers part"
12946 msgstr "Antraštės dalis"
12948 #: src/prefs_matcher.c:1828
12950 msgstr "Laiško kūno dalis"
12952 #: src/prefs_matcher.c:1832
12953 msgid "Whole message"
12954 msgstr "Visas laiškas"
12956 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12960 #: src/prefs_matcher.c:1953
12962 msgstr "turinys yra"
12964 #: src/prefs_matcher.c:1962
12966 msgstr "Amžius yra"
12968 #: src/prefs_matcher.c:1967
12972 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12976 #: src/prefs_matcher.c:1973
12978 msgstr "Pavadinimas:"
12980 #: src/prefs_matcher.c:1984
12984 #: src/prefs_matcher.c:1990
12988 #: src/prefs_matcher.c:2007
12992 #: src/prefs_matcher.c:2008
12994 msgstr "tašką(-us)"
12996 #: src/prefs_matcher.c:2018
13000 #: src/prefs_matcher.c:2023
13004 #: src/prefs_matcher.c:2025
13008 #: src/prefs_matcher.c:2030
13012 #: src/prefs_matcher.c:2034
13013 msgid "Program returns"
13014 msgstr "Programa grąžina"
13016 #: src/prefs_matcher.c:2104
13018 "The entry was not saved.\n"
13021 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
13022 "Vis tiek užverti?"
13024 #: src/prefs_matcher.c:2168
13025 msgid "Match Type: 'Test'"
13028 #: src/prefs_matcher.c:2169
13030 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13031 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13033 "The following symbols can be used:"
13036 #: src/prefs_matcher.c:2268
13037 msgid "Current condition rules"
13038 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
13040 #: src/prefs_message.c:120
13044 #: src/prefs_message.c:123
13045 msgid "Display header pane above message view"
13046 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
13048 #: src/prefs_message.c:127
13049 msgid "Display (X-)Face in message view"
13050 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
13052 #: src/prefs_message.c:130
13053 msgid "Display Face in message view"
13054 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
13056 #: src/prefs_message.c:144
13057 msgid "Display headers in message view"
13058 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
13060 #: src/prefs_message.c:156
13061 msgid "HTML messages"
13062 msgstr "HTML laiškai"
13064 #: src/prefs_message.c:159
13065 msgid "Render HTML messages as text"
13066 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
13068 #: src/prefs_message.c:162
13069 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13072 #: src/prefs_message.c:165
13073 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13076 #: src/prefs_message.c:175
13078 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
13080 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13082 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
13084 #: src/prefs_message.c:195
13088 #: src/prefs_message.c:197
13090 msgstr "Pusė puslapio"
13092 #: src/prefs_message.c:203
13093 msgid "Smooth scroll"
13094 msgstr "Glotni slinktis"
13096 #: src/prefs_message.c:209
13098 msgstr "žengiant per"
13100 #: src/prefs_message.c:230
13101 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13102 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
13104 #: src/prefs_message.c:233
13108 #: src/prefs_message.c:242
13109 msgid "Collapse quoted text on double click"
13110 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
13112 #: src/prefs_message.c:249
13113 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13114 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
13116 #: src/prefs_message.c:355
13117 msgid "Text Options"
13118 msgstr "Teksto parinktys"
13120 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13121 msgid "Message view"
13122 msgstr "Laiško rodinys"
13124 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13125 msgid "Enable coloration of message text"
13126 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
13128 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13132 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13133 msgid "Cycle quote colors"
13134 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
13136 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13137 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13139 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
13140 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
13142 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13144 msgstr "Pirmas lygis"
13146 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13147 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13151 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13153 msgid "Pick color for 1st level text"
13154 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
13156 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13158 msgstr "Antras lygis"
13160 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13162 msgid "Pick color for 2nd level text"
13163 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
13165 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13167 msgstr "Trečias lygis"
13169 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13171 msgid "Pick color for 3rd level text"
13172 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
13174 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13175 msgid "Enable coloration of text background"
13176 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
13178 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13180 msgid "Pick color for 1st level text background"
13181 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
13183 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13184 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13188 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13190 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13191 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
13193 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13195 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13196 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
13198 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13200 msgid "Pick color for links"
13201 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
13203 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13205 msgstr "URI nuoroda"
13207 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13209 msgid "Pick color for signatures"
13210 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
13212 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13217 msgid "Folder list"
13218 msgstr "Aplankų sąrašas"
13220 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13222 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13223 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13225 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
13226 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
13228 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13229 msgid "Target folder"
13230 msgstr "Paskirties aplankas"
13232 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13233 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13234 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13237 msgid "Folder containing new messages"
13238 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
13240 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13241 #. rule name and should not be translated
13242 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13245 msgid "Pick color for 'color %d'"
13246 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
13248 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13249 #. rule name and should not be translated
13250 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13252 msgid "Set label for 'color %d'"
13253 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
13255 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13256 #. rule name and should not be translated
13257 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13259 msgctxt "Dialog title"
13260 msgid "Pick color for 'color %d'"
13261 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13264 msgctxt "Dialog title"
13265 msgid "Pick color for 1st level text"
13266 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13269 msgctxt "Dialog title"
13270 msgid "Pick color for 2nd level text"
13271 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13274 msgctxt "Dialog title"
13275 msgid "Pick color for 3rd level text"
13276 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
13278 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13279 msgctxt "Dialog title"
13280 msgid "Pick color for 1st level text background"
13281 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
13283 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13284 msgctxt "Dialog title"
13285 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13286 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13289 msgctxt "Dialog title"
13290 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13291 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
13293 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13294 msgctxt "Dialog title"
13295 msgid "Pick color for links"
13296 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
13298 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13299 msgctxt "Dialog title"
13300 msgid "Pick color for target folder"
13301 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13304 msgctxt "Dialog title"
13305 msgid "Pick color for signatures"
13306 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13309 msgctxt "Dialog title"
13310 msgid "Pick color for folder"
13311 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13317 #: src/prefs_other.c:97
13318 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13319 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
13321 #: src/prefs_other.c:111
13322 msgid "Select preset:"
13323 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
13325 #: src/prefs_other.c:126
13327 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13328 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13331 #: src/prefs_other.c:479
13332 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13333 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
13335 #: src/prefs_other.c:482
13337 msgstr "Baigiant darbą su programa"
13339 #: src/prefs_other.c:485
13340 msgid "Confirm on exit"
13341 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
13343 #: src/prefs_other.c:492
13344 msgid "Empty trash on exit"
13345 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
13347 #: src/prefs_other.c:495
13348 msgid "Warn if there are queued messages"
13349 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
13351 #: src/prefs_other.c:497
13352 msgid "Keyboard shortcuts"
13353 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
13355 #: src/prefs_other.c:500
13356 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13357 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
13359 #: src/prefs_other.c:503
13361 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13362 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13363 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13365 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
13366 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
13367 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
13368 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
13370 #: src/prefs_other.c:510
13371 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13372 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
13374 #: src/prefs_other.c:520
13375 msgid "Metadata handling"
13376 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
13378 #: src/prefs_other.c:521
13380 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13381 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13384 #: src/prefs_other.c:525
13388 #: src/prefs_other.c:527
13392 #: src/prefs_other.c:545
13393 msgid "Socket I/O timeout"
13396 #: src/prefs_other.c:567
13397 msgid "Ask before emptying trash"
13398 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
13400 #: src/prefs_other.c:569
13401 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13402 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
13404 #: src/prefs_other.c:574
13405 msgid "Use secure file deletion if possible"
13406 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
13408 #: src/prefs_other.c:578
13410 "Use secure file deletion if possible\n"
13411 "(the 'shred' program is not available)"
13413 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
13414 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
13416 #: src/prefs_other.c:583
13418 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13419 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13421 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
13422 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
13423 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
13425 #: src/prefs_other.c:587
13426 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13427 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
13429 #: src/prefs_other.c:690
13430 msgid "Miscellaneous"
13433 #: src/prefs_quote.c:77
13434 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13435 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
13437 #: src/prefs_receive.c:137
13438 msgid "External incorporation program"
13439 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
13441 #: src/prefs_receive.c:140
13442 msgid "Use external program for receiving mail"
13443 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
13445 #: src/prefs_receive.c:156
13446 msgid "Automatic checking"
13447 msgstr "Automatinis tikrinimas"
13449 #: src/prefs_receive.c:163
13450 msgid "Check for new mail every"
13451 msgstr "Paštą tikrinti kas"
13453 #: src/prefs_receive.c:181
13454 msgid "Check for new mail on start-up"
13455 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
13457 #: src/prefs_receive.c:184
13461 #: src/prefs_receive.c:186
13462 msgid "Show receive dialog"
13463 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
13465 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13469 #: src/prefs_receive.c:196
13470 msgid "Only on manual receiving"
13471 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
13473 #: src/prefs_receive.c:207
13474 msgid "Close receive dialog when finished"
13475 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
13477 #: src/prefs_receive.c:210
13478 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13479 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
13481 #: src/prefs_receive.c:213
13482 msgid "After checking for new mail"
13483 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
13485 #: src/prefs_receive.c:215
13486 msgid "Go to Inbox"
13487 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
13489 #: src/prefs_receive.c:217
13490 msgid "Update all local folders"
13491 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
13493 #: src/prefs_receive.c:220
13494 msgid "Run command"
13495 msgstr "Paleisti komandą"
13497 #: src/prefs_receive.c:225
13498 msgid "after automatic check"
13499 msgstr "po automatinio patikrinimo"
13501 #: src/prefs_receive.c:227
13502 msgid "after manual check"
13503 msgstr "po rankinio patikrinimo"
13505 #: src/prefs_receive.c:235
13508 "Command to execute:\n"
13509 "(use %d as number of new mails)"
13511 "Įvykdytina komanda:\n"
13512 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
13514 #: src/prefs_receive.c:260
13516 msgstr "Mirksėti diodais"
13518 #: src/prefs_receive.c:261
13522 #: src/prefs_receive.c:263
13523 msgid "Show info banner"
13524 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
13526 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13527 msgid "Mail Handling"
13528 msgstr "Pašto dorojimas"
13530 #: src/prefs_receive.c:398
13534 #: src/prefs_send.c:159
13535 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13536 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
13538 #: src/prefs_send.c:162
13539 msgid "Confirm before sending queued messages"
13540 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
13542 #: src/prefs_send.c:165
13543 msgid "Never send Return Receipts"
13544 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
13546 #: src/prefs_send.c:168
13547 msgid "Show send dialog"
13548 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
13550 #: src/prefs_send.c:176
13551 msgid "Outgoing encoding"
13552 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
13554 #: src/prefs_send.c:201
13556 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13559 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
13561 #: src/prefs_send.c:216
13562 msgid "Automatic (Recommended)"
13563 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
13565 #: src/prefs_send.c:218
13566 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13567 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
13569 #: src/prefs_send.c:219
13570 msgid "Unicode (UTF-8)"
13571 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13573 #: src/prefs_send.c:221
13574 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13575 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
13577 #: src/prefs_send.c:222
13578 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13579 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
13581 #: src/prefs_send.c:224
13582 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13583 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
13585 #: src/prefs_send.c:226
13586 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13587 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
13589 #: src/prefs_send.c:227
13590 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13591 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
13593 #: src/prefs_send.c:229
13594 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13595 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
13597 #: src/prefs_send.c:231
13598 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13599 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
13601 #: src/prefs_send.c:232
13602 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13603 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
13605 #: src/prefs_send.c:234
13606 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13607 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
13609 #: src/prefs_send.c:235
13610 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13611 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
13613 #: src/prefs_send.c:237
13614 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13615 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
13617 #: src/prefs_send.c:239
13618 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13619 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
13621 #: src/prefs_send.c:240
13622 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13623 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
13625 #: src/prefs_send.c:241
13626 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13627 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
13629 #: src/prefs_send.c:242
13630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13631 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
13633 #: src/prefs_send.c:244
13634 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13635 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
13637 #: src/prefs_send.c:246
13638 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13639 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
13641 #: src/prefs_send.c:247
13642 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13643 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
13645 #: src/prefs_send.c:250
13646 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13647 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
13649 #: src/prefs_send.c:251
13650 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13651 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
13653 #: src/prefs_send.c:252
13654 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13655 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
13657 #: src/prefs_send.c:253
13658 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13659 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
13661 #: src/prefs_send.c:255
13662 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13663 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
13665 #: src/prefs_send.c:256
13666 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13667 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
13669 #: src/prefs_send.c:259
13670 msgid "Korean (EUC-KR)"
13671 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
13673 #: src/prefs_send.c:261
13674 msgid "Thai (TIS-620)"
13675 msgstr "Tajų (TIS-620)"
13677 #: src/prefs_send.c:262
13678 msgid "Thai (Windows-874)"
13679 msgstr "Tajų (Windows-874)"
13681 #: src/prefs_send.c:266
13682 msgid "Transfer encoding"
13683 msgstr "Siuntimo koduotė"
13685 #: src/prefs_send.c:277
13687 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13690 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
13691 "ASCII koduotės rašmenų"
13693 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13694 #: src/send_message.c:489
13698 #: src/prefs_spelling.c:81
13699 msgid "Pick color for misspelled word"
13700 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
13702 #: src/prefs_spelling.c:129
13703 msgid "Enable spell checker"
13704 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
13706 #: src/prefs_spelling.c:134
13707 msgid "Enable alternate dictionary"
13708 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
13710 #: src/prefs_spelling.c:139
13711 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13712 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
13714 #: src/prefs_spelling.c:141
13715 msgid "Automatic spell checking"
13716 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
13718 #: src/prefs_spelling.c:149
13719 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13720 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
13722 #: src/prefs_spelling.c:153
13726 #: src/prefs_spelling.c:190
13727 msgid "Check with both dictionaries"
13728 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
13730 #: src/prefs_spelling.c:197
13731 msgid "Get more dictionaries..."
13732 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
13734 #: src/prefs_spelling.c:207
13735 msgid "Misspelled word color"
13736 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
13738 #: src/prefs_spelling.c:220
13739 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13741 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
13744 #: src/prefs_spelling.c:337
13745 msgid "Spell Checking"
13746 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13748 #: src/prefs_summaries.c:152
13749 msgid "the abbreviated weekday name"
13750 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
13752 #: src/prefs_summaries.c:153
13753 msgid "the full weekday name"
13754 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
13756 #: src/prefs_summaries.c:154
13757 msgid "the abbreviated month name"
13758 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
13760 #: src/prefs_summaries.c:155
13761 msgid "the full month name"
13762 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
13764 #: src/prefs_summaries.c:156
13765 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13766 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
13768 #: src/prefs_summaries.c:157
13769 msgid "the century number (year/100)"
13770 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
13772 #: src/prefs_summaries.c:158
13773 msgid "the day of the month as a decimal number"
13774 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
13776 #: src/prefs_summaries.c:159
13777 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13778 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
13780 #: src/prefs_summaries.c:160
13781 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13782 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
13784 #: src/prefs_summaries.c:161
13785 msgid "the day of the year as a decimal number"
13786 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
13788 #: src/prefs_summaries.c:162
13789 msgid "the month as a decimal number"
13790 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
13792 #: src/prefs_summaries.c:163
13793 msgid "the minute as a decimal number"
13794 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
13796 #: src/prefs_summaries.c:164
13797 msgid "either AM or PM"
13798 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
13800 #: src/prefs_summaries.c:165
13801 msgid "the second as a decimal number"
13802 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
13804 #: src/prefs_summaries.c:166
13805 msgid "the day of the week as a decimal number"
13806 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
13808 #: src/prefs_summaries.c:167
13809 msgid "the preferred date for the current locale"
13810 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
13812 #: src/prefs_summaries.c:168
13813 msgid "the last two digits of a year"
13814 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
13816 #: src/prefs_summaries.c:169
13817 msgid "the year as a decimal number"
13818 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
13820 #: src/prefs_summaries.c:170
13821 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13822 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
13824 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13825 #: src/prefs_summaries.c:522
13826 msgid "Date format"
13827 msgstr "Datos formatas"
13829 #: src/prefs_summaries.c:215
13833 #: src/prefs_summaries.c:257
13837 #: src/prefs_summaries.c:360
13838 msgid "Display message number next to folder name"
13839 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
13841 #: src/prefs_summaries.c:370
13842 msgid "Unread messages"
13843 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
13845 #: src/prefs_summaries.c:371
13846 msgid "Unread and Total messages"
13847 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
13849 #: src/prefs_summaries.c:381
13850 msgid "Open last opened folder at start-up"
13851 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
13853 #: src/prefs_summaries.c:384
13854 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13855 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
13857 #: src/prefs_summaries.c:398
13859 msgstr "raidžių(-ės)"
13861 #: src/prefs_summaries.c:416
13862 msgid "Message list"
13863 msgstr "Laiškų sąrašas"
13865 #: src/prefs_summaries.c:422
13866 msgid "Set default selection when entering a folder"
13867 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
13869 #: src/prefs_summaries.c:435
13870 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13871 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
13873 #: src/prefs_summaries.c:445
13874 msgid "Assume 'Yes'"
13875 msgstr "Atsakyti „Taip“"
13877 #: src/prefs_summaries.c:446
13878 msgid "Assume 'No'"
13879 msgstr "Atsakyti „Ne“"
13881 #: src/prefs_summaries.c:454
13882 msgid "Open message when selected"
13883 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
13885 #: src/prefs_summaries.c:464
13886 msgid "When message view is visible"
13887 msgstr "Kai laiškas matomas"
13889 #: src/prefs_summaries.c:470
13890 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13893 #: src/prefs_summaries.c:474
13894 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13895 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
13897 #: src/prefs_summaries.c:476
13899 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13902 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
13903 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
13905 #: src/prefs_summaries.c:479
13906 msgid "Mark message as read"
13907 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
13909 #: src/prefs_summaries.c:482
13910 msgid "when selected, after"
13911 msgstr "Jei pasirinktas, po"
13913 #: src/prefs_summaries.c:502
13914 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13915 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
13917 #: src/prefs_summaries.c:509
13918 msgid "Display sender using address book"
13919 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
13921 #: src/prefs_summaries.c:513
13922 msgid "Show tooltips"
13923 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
13925 #: src/prefs_summaries.c:542
13926 msgid "Date format help"
13927 msgstr "Apie datos formatus"
13929 #: src/prefs_summaries.c:560
13930 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13931 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
13933 #: src/prefs_summaries.c:563
13934 msgid "Translate header names"
13935 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
13937 #: src/prefs_summaries.c:565
13939 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13940 "translated into your language."
13942 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
13944 #: src/prefs_summaries.c:682
13946 msgstr "Santraukos"
13948 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13952 #: src/prefs_summary_column.c:86
13956 #: src/prefs_summary_column.c:226
13957 msgid "Message list columns configuration"
13958 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
13960 #: src/prefs_summary_column.c:243
13962 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13963 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13965 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
13966 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
13968 #: src/prefs_summary_open.c:109
13969 msgid "first marked email"
13970 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
13972 #: src/prefs_summary_open.c:110
13973 msgid "first new email"
13974 msgstr "pirmas naujas laiškas"
13976 #: src/prefs_summary_open.c:111
13977 msgid "first unread email"
13978 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
13980 #: src/prefs_summary_open.c:112
13981 msgid "last opened email"
13982 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
13984 #: src/prefs_summary_open.c:113
13985 msgid "last email in the list"
13986 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
13988 #: src/prefs_summary_open.c:115
13989 msgid "first email in the list"
13990 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
13992 #: src/prefs_summary_open.c:184
13993 msgid " Selection when entering a folder"
13994 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
13996 #: src/prefs_summary_open.c:230
13997 msgid "Possible selections"
13998 msgstr "Galimi pasirinkimai"
14000 #: src/prefs_summary_open.c:266
14001 msgid "Selection on folder opening"
14002 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
14004 #: src/prefs_template.c:79
14005 msgid "This name is used as the Menu item"
14006 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
14008 #: src/prefs_template.c:81
14010 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14014 #: src/prefs_template.c:307
14015 msgid "Append the new template above to the list"
14016 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
14018 #: src/prefs_template.c:316
14019 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14020 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
14022 #: src/prefs_template.c:324
14023 msgid "Delete the selected template from the list"
14024 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
14026 #: src/prefs_template.c:340
14027 msgid "Show information on configuring templates"
14028 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
14030 #: src/prefs_template.c:364
14031 msgid "Move the selected template to the top"
14032 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
14034 #: src/prefs_template.c:374
14035 msgid "Move the selected template up"
14036 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
14038 #: src/prefs_template.c:382
14039 msgid "Move the selected template down"
14040 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
14042 #: src/prefs_template.c:392
14043 msgid "Move the selected template to the bottom"
14044 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
14046 #: src/prefs_template.c:408
14047 msgid "Template configuration"
14048 msgstr "Šablono konfigūracija"
14050 #: src/prefs_template.c:595
14051 msgid "Templates list not saved"
14052 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
14054 #: src/prefs_template.c:596
14055 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14056 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
14058 #: src/prefs_template.c:757
14059 msgid "The template's name is not set."
14060 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
14062 #: src/prefs_template.c:794
14063 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14064 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
14066 #: src/prefs_template.c:800
14067 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14068 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
14070 #: src/prefs_template.c:806
14071 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14072 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
14074 #: src/prefs_template.c:812
14075 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14077 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
14079 #: src/prefs_template.c:818
14080 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14081 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
14083 #: src/prefs_template.c:888
14084 msgid "Delete template"
14085 msgstr "Šalinti šabloną"
14087 #: src/prefs_template.c:889
14088 msgid "Do you really want to delete this template?"
14089 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
14091 #: src/prefs_template.c:901
14092 msgid "Delete all templates"
14093 msgstr "Šalinti visus šablonus"
14095 #: src/prefs_template.c:902
14096 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14097 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
14099 #: src/prefs_template.c:1224
14100 msgid "Current templates"
14101 msgstr "Esami šablonai"
14103 #: src/prefs_template.c:1252
14107 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14108 msgid "Default internal theme"
14109 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
14111 #: src/prefs_themes.c:369
14113 msgstr "Apipavidalinimai"
14115 #: src/prefs_themes.c:456
14116 msgid "Only root can remove system themes"
14117 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
14119 #: src/prefs_themes.c:459
14121 msgid "Remove system theme '%s'"
14122 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
14124 #: src/prefs_themes.c:462
14126 msgid "Remove theme '%s'"
14127 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
14129 #: src/prefs_themes.c:468
14130 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14131 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
14133 #: src/prefs_themes.c:478
14137 "while removing theme."
14139 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
14140 "kilo nesklandumų su %s."
14142 #: src/prefs_themes.c:482
14143 msgid "Removing theme directory failed."
14144 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
14146 #: src/prefs_themes.c:485
14147 msgid "Theme removed successfully"
14148 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
14150 #: src/prefs_themes.c:505
14151 msgid "Select theme folder"
14152 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
14154 #: src/prefs_themes.c:520
14156 msgid "Install theme '%s'"
14157 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
14159 #: src/prefs_themes.c:523
14161 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14164 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
14167 #: src/prefs_themes.c:530
14168 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14169 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
14171 #: src/prefs_themes.c:550
14172 msgid "Theme exists"
14173 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
14175 #: src/prefs_themes.c:551
14177 "A theme with the same name is\n"
14178 "already installed in this location.\n"
14180 "Do you want to replace it?"
14182 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
14183 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
14187 #: src/prefs_themes.c:557
14189 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14190 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
14192 #: src/prefs_themes.c:565
14194 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14195 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
14197 #: src/prefs_themes.c:578
14198 msgid "Theme installed successfully."
14199 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
14201 #: src/prefs_themes.c:585
14202 msgid "Failed installing theme"
14203 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
14205 #: src/prefs_themes.c:588
14209 "while installing theme."
14211 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
14212 "kilo nesklandumų su %s."
14214 #: src/prefs_themes.c:689
14216 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14217 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
14219 #: src/prefs_themes.c:730
14221 msgid "Internal theme has %d icons"
14222 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
14224 #: src/prefs_themes.c:736
14225 msgid "No info file available for this theme"
14226 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
14228 #: src/prefs_themes.c:754
14229 msgid "Error: couldn't get theme status"
14230 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
14232 #: src/prefs_themes.c:778
14234 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14235 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
14237 #: src/prefs_themes.c:827
14239 msgstr "Pasirinkimas"
14241 #: src/prefs_themes.c:838
14242 msgid "Install new..."
14243 msgstr "Įdiegti naują..."
14245 #: src/prefs_themes.c:854
14246 msgid "Information"
14247 msgstr "Informacija"
14249 #: src/prefs_themes.c:868
14251 msgstr "Autorius: "
14253 #: src/prefs_themes.c:876
14257 #: src/prefs_themes.c:918
14261 #: src/prefs_themes.c:968
14263 msgstr "Naudoti jį"
14265 #: src/prefs_toolbar.c:176
14267 "Selected Action already set.\n"
14268 "Please choose another Action from List"
14270 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
14271 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
14273 #: src/prefs_toolbar.c:177
14274 msgid "Item has no icon defined."
14275 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
14277 #: src/prefs_toolbar.c:178
14278 msgid "Item has no text defined."
14279 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
14281 #: src/prefs_toolbar.c:911
14282 msgid "Toolbar item"
14283 msgstr "Įrankinės elementas"
14285 #: src/prefs_toolbar.c:927
14287 msgstr "Elemento tipas"
14289 #: src/prefs_toolbar.c:937
14290 msgid "Internal Function"
14291 msgstr "Vidinė funkcija"
14293 #: src/prefs_toolbar.c:938
14294 msgid "User Action"
14295 msgstr "Naudotojo veiksmas"
14297 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14301 #: src/prefs_toolbar.c:947
14302 msgid "Event executed on click"
14303 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
14305 #: src/prefs_toolbar.c:986
14306 msgid "Toolbar text"
14307 msgstr "Įrankinės tekstas"
14309 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14311 msgstr "Ženkliukas"
14313 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14317 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14318 msgid "Main Window"
14319 msgstr "Pagrindinis langas"
14321 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14322 msgid "Message Window"
14323 msgstr "Laiško langas"
14325 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14326 msgid "Compose Window"
14327 msgstr "Rašymo langas"
14329 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14331 msgstr "Ženkliuko tekstas"
14333 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14334 msgid "Mapped event"
14335 msgstr "Susietas veiksmas"
14337 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14338 msgid "Toolbar item icon"
14339 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
14341 #: src/prefs_wrapping.c:80
14342 msgid "Auto wrapping"
14343 msgstr "Automatinis apgaubimas"
14345 #: src/prefs_wrapping.c:81
14346 msgid "Wrap quotation"
14347 msgstr "Apgaubti citavimą"
14349 #: src/prefs_wrapping.c:82
14350 msgid "Wrap pasted text"
14351 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
14353 #: src/prefs_wrapping.c:83
14354 msgid "Auto indent"
14355 msgstr "Autom. įtrauka"
14357 #: src/prefs_wrapping.c:89
14358 msgid "Wrap text at"
14359 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
14361 #: src/prefs_wrapping.c:154
14363 msgstr "Apgaubimas"
14365 #: src/printing.c:432
14366 msgid "Print preview"
14367 msgstr "Spaudinio peržiūra"
14369 #: src/printing.c:485
14371 msgstr "Pirmas puslapis"
14373 #: src/printing.c:496
14375 msgstr "Paskutinis puslapis"
14377 #: src/printing.c:502
14379 msgstr "Originalus dydis"
14381 #: src/printing.c:504
14383 msgstr "Priderinti"
14385 #: src/printing.c:506
14389 #: src/printing.c:508
14393 #: src/printing.c:707
14398 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14399 msgid "No information available"
14400 msgstr "Informacija neprieinama"
14402 #: src/privacy.c:490
14403 msgid "No recipient keys defined."
14404 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
14406 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14407 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14408 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
14410 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14411 msgid "Already trying to send."
14412 msgstr "Jau bandoma siųsti."
14414 #: src/procmsg.c:1561
14416 msgid "Couldn't open file %s."
14417 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
14419 #: src/procmsg.c:1657
14421 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14422 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
14424 #: src/procmsg.c:1690
14425 msgid "Queued message header is broken."
14426 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
14428 #: src/procmsg.c:1710
14429 msgid "An error happened during SMTP session."
14430 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
14432 #: src/procmsg.c:1724
14434 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14436 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
14438 #: src/procmsg.c:1732
14440 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14441 "generated by Claws Mail."
14444 #: src/procmsg.c:1750
14445 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14446 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
14448 #: src/procmsg.c:1763
14449 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14450 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
14452 #: src/procmsg.c:1777
14454 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14455 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
14457 #: src/procmsg.c:2341
14458 msgid "Filtering messages...\n"
14459 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
14461 #: src/quote_fmt.c:47
14462 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14463 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
14465 #: src/quote_fmt.c:48
14466 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14467 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
14469 #: src/quote_fmt.c:51
14470 msgid "email address of sender"
14471 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
14473 #: src/quote_fmt.c:52
14474 msgid "full name of sender"
14475 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
14477 #: src/quote_fmt.c:53
14478 msgid "first name of sender"
14479 msgstr "siuntėjo vardas"
14481 #: src/quote_fmt.c:54
14482 msgid "last name of sender"
14483 msgstr "siuntėjo pavardė"
14485 #: src/quote_fmt.c:55
14486 msgid "initials of sender"
14487 msgstr "siuntėjo inicialai"
14489 #: src/quote_fmt.c:62
14490 msgid "message body"
14491 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
14493 #: src/quote_fmt.c:63
14494 msgid "quoted message body"
14495 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
14497 #: src/quote_fmt.c:64
14498 msgid "message body without signature"
14499 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
14501 #: src/quote_fmt.c:65
14502 msgid "quoted message body without signature"
14503 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
14505 #: src/quote_fmt.c:66
14506 msgid "message tags"
14507 msgstr "laiškų gairės"
14509 #: src/quote_fmt.c:67
14510 msgid "current dictionary"
14511 msgstr "dabartinis žodynas"
14513 #: src/quote_fmt.c:68
14514 msgid "cursor position"
14515 msgstr "žymeklio padėtis"
14517 #: src/quote_fmt.c:69
14518 msgid "account property: your name"
14519 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
14521 #: src/quote_fmt.c:70
14522 msgid "account property: your email address"
14523 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
14525 #: src/quote_fmt.c:71
14526 msgid "account property: account name"
14527 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
14529 #: src/quote_fmt.c:72
14530 msgid "account property: organization"
14531 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
14533 #: src/quote_fmt.c:73
14534 msgid "account property: signature"
14535 msgstr "paskyros savybė: parašas"
14537 #: src/quote_fmt.c:74
14538 msgid "account property: signature path"
14539 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
14541 #: src/quote_fmt.c:75
14542 msgid "account property: default dictionary"
14543 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
14545 #: src/quote_fmt.c:76
14546 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14547 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
14549 #: src/quote_fmt.c:77
14550 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14551 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
14553 #: src/quote_fmt.c:78
14554 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14555 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
14557 #: src/quote_fmt.c:80
14558 msgid "literal backslash"
14559 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
14561 #: src/quote_fmt.c:81
14562 msgid "literal question mark"
14563 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
14565 #: src/quote_fmt.c:82
14566 msgid "literal exclamation mark"
14567 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
14569 #: src/quote_fmt.c:83
14570 msgid "literal pipe"
14571 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
14573 #: src/quote_fmt.c:84
14574 msgid "literal opening curly brace"
14575 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
14577 #: src/quote_fmt.c:85
14578 msgid "literal closing curly brace"
14579 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
14581 #: src/quote_fmt.c:86
14585 #: src/quote_fmt.c:89
14586 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14587 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
14589 #: src/quote_fmt.c:90
14591 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14592 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14593 "symbols (or their long equivalent)"
14595 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
14596 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14597 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
14599 #: src/quote_fmt.c:91
14601 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14603 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14604 "symbols (or their long equivalent)"
14606 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
14607 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14608 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
14610 #: src/quote_fmt.c:92
14613 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14616 "įterpti rinkmeną:\n"
14617 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
14620 #: src/quote_fmt.c:93
14622 "insert program output:\n"
14623 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14628 #: src/quote_fmt.c:94
14630 "insert user input:\n"
14631 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14632 "user-entered text"
14635 #: src/quote_fmt.c:95
14638 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14641 "pridėti rinkmeną:\n"
14642 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
14644 #: src/quote_fmt.c:97
14645 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14646 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
14648 #: src/quote_fmt.c:98
14650 "text that can contain any of the symbols or\n"
14653 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
14654 "simbolius arba komandas"
14656 #: src/quote_fmt.c:99
14658 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14661 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
14662 "simbolius (bet ne komandas)"
14664 #: src/quote_fmt.c:100
14666 "completion from address book only works with the first\n"
14667 "address of the header, it outputs the full name\n"
14668 "of the contact if that address matches exactly\n"
14669 "one contact in the address book"
14672 #: src/quote_fmt.c:109
14673 msgid "Description of symbols"
14674 msgstr "Simbolių aprašymai"
14676 #: src/quote_fmt.c:110
14677 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14678 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
14680 #: src/quote_fmt.c:173
14681 msgid "Use template when composing new messages"
14682 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
14684 #: src/quote_fmt.c:197
14686 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14689 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
14690 "naudojamos rašant naują laišką."
14692 #: src/quote_fmt.c:297
14693 msgid "Use template when replying to messages"
14694 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
14696 #: src/quote_fmt.c:321
14697 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14699 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
14700 "naudojamos atsakant."
14702 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14703 msgid "Quotation mark"
14704 msgstr "Citavimo žymė"
14706 #: src/quote_fmt.c:425
14707 msgid "Use template when forwarding messages"
14708 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
14710 #: src/quote_fmt.c:449
14711 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14713 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
14714 "naudojamos persiunčiant."
14716 #: src/quote_fmt.c:539
14720 #: src/quote_fmt.c:557
14722 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14724 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
14726 #: src/quote_fmt.c:560
14727 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14728 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
14730 #: src/quote_fmt.c:577
14731 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14732 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
14734 #: src/quote_fmt.c:597
14735 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14736 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
14738 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14740 msgid "Enter text to replace '%s'"
14741 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
14743 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14744 msgid "Enter variable"
14745 msgstr "Kintamojo įvedimas"
14747 #: src/send_message.c:152
14749 msgid "Sending message using command: %s\n"
14750 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
14752 #: src/send_message.c:166
14754 msgid "Couldn't execute command: %s"
14755 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
14757 #: src/send_message.c:201
14759 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14760 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
14762 #: src/send_message.c:328
14764 msgstr "Jungiamasi"
14766 #: src/send_message.c:333
14767 msgid "Doing POP before SMTP..."
14768 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
14770 #: src/send_message.c:336
14771 msgid "POP before SMTP"
14772 msgstr "POP prieš SMTP"
14774 #: src/send_message.c:341
14776 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14777 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
14779 #: src/send_message.c:398
14780 msgid "Mail sent successfully."
14781 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
14783 #: src/send_message.c:465
14784 msgid "Sending HELO..."
14785 msgstr "Siunčiamas HELO..."
14787 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14788 msgid "Authenticating"
14789 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
14791 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14792 msgid "Sending message..."
14793 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
14795 #: src/send_message.c:470
14796 msgid "Sending EHLO..."
14797 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
14799 #: src/send_message.c:479
14800 msgid "Sending MAIL FROM..."
14801 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
14803 #: src/send_message.c:483
14804 msgid "Sending RCPT TO..."
14805 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
14807 #: src/send_message.c:488
14808 msgid "Sending DATA..."
14809 msgstr "Siunčiamas DATA..."
14811 #: src/send_message.c:492
14812 msgid "Quitting..."
14813 msgstr "Baigiama..."
14815 #: src/send_message.c:521
14817 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14818 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
14820 #: src/send_message.c:574
14821 msgid "Sending message"
14822 msgstr "Siunčiamas laiškas"
14824 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14825 msgid "Error occurred while sending the message."
14826 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
14828 #: src/send_message.c:646
14831 "Error occurred while sending the message:\n"
14834 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
14838 msgid "Mailbox setting"
14839 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
14843 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14844 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14845 "if you have the one.\n"
14846 "If you're not sure, just select OK."
14848 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
14849 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
14850 "(jei tokią turite).\n"
14851 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
14853 #: src/sourcewindow.c:64
14854 msgid "Source of the message"
14855 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
14857 #: src/sourcewindow.c:159
14859 msgid "%s - Source"
14860 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
14862 #: src/ssl_manager.c:157
14864 msgid "Saved SSL certificates"
14865 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
14867 #: src/ssl_manager.c:428
14868 msgid "Delete certificate"
14869 msgstr "Šalinti liudijimą"
14871 #: src/ssl_manager.c:429
14872 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14873 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
14875 #: src/summary_search.c:266
14876 msgid "Search messages"
14877 msgstr "Laiškų paieška"
14879 #: src/summary_search.c:292
14880 msgid "Match any of the following"
14881 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
14883 #: src/summary_search.c:294
14884 msgid "Match all of the following"
14885 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
14887 #: src/summary_search.c:433
14889 msgstr "Pagrindinė dalis:"
14891 #: src/summary_search.c:440
14895 #: src/summary_search.c:470
14897 msgstr "Rasti _visus"
14899 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14901 msgid "Searching in %s... \n"
14902 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
14904 #: src/summary_search.c:776
14905 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14906 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
14908 #: src/summary_search.c:778
14909 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14910 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
14912 #: src/summaryview.c:432
14913 msgid "Create _filter rule"
14914 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
14916 #: src/summaryview.c:555
14917 msgid "Toggle quick search bar"
14918 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
14920 #: src/summaryview.c:592
14921 msgid "Toggle multiple selection"
14922 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
14924 #: src/summaryview.c:1294
14925 msgid "Process mark"
14926 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
14928 #: src/summaryview.c:1295
14929 msgid "Some marks are left. Process them?"
14930 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
14932 #: src/summaryview.c:1345
14934 msgid "Scanning folder (%s)..."
14935 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
14937 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14938 msgid "No more unread messages"
14939 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
14941 #: src/summaryview.c:1830
14942 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14943 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
14945 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14946 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14948 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14949 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
14951 #: src/summaryview.c:1850
14952 msgid "No unread messages."
14953 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
14955 #: src/summaryview.c:1882
14956 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14957 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
14959 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14960 msgid "No more new messages"
14961 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
14963 #: src/summaryview.c:1929
14964 msgid "No new message found. Search from the end?"
14965 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
14967 #: src/summaryview.c:1949
14968 msgid "No new messages."
14969 msgstr "Naujų laiškų nėra."
14971 #: src/summaryview.c:1981
14972 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14973 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
14975 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14976 msgid "No more marked messages"
14977 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
14979 #: src/summaryview.c:2019
14980 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14981 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
14983 #: src/summaryview.c:2028
14984 msgid "No marked messages."
14985 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
14987 #: src/summaryview.c:2060
14988 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14989 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
14991 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14992 msgid "No more labeled messages"
14993 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
14995 #: src/summaryview.c:2098
14996 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14997 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
14999 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15000 msgid "No labeled messages."
15001 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
15003 #: src/summaryview.c:2123
15004 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15005 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
15007 #: src/summaryview.c:2436
15008 msgid "Attracting messages by subject..."
15009 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
15011 #: src/summaryview.c:2619
15014 msgstr "pašalinta: %d"
15016 #: src/summaryview.c:2623
15019 msgstr "perkelta: %s%d"
15021 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15025 #: src/summaryview.c:2629
15027 msgid "%s%d copied"
15028 msgstr "nukopijuota: %s%d"
15030 #: src/summaryview.c:2643
15031 msgid " item selected"
15032 msgid_plural " items selected"
15033 msgstr[0] " pasirinktas"
15034 msgstr[1] " pasirinkti"
15035 msgstr[2] " pasirinktų"
15037 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15039 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15040 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
15042 #: src/summaryview.c:2668
15045 "<b>Message summary</b>\n"
15047 "<b>Unread:</b> %d\n"
15048 "<b>Total:</b> %d\n"
15049 "<b>Size:</b> %s\n"
15051 "<b>Marked:</b> %d\n"
15052 "<b>Replied:</b> %d\n"
15053 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15054 "<b>Locked:</b> %d\n"
15055 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15056 "<b>Watched:</b> %d"
15058 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
15059 "<b>Naujų:</b> %d\n"
15060 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
15061 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
15062 "<b>Dydis:</b> %s\n"
15064 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
15065 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
15066 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
15067 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
15068 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
15069 "<b>Stebimų:</b> %d"
15071 #: src/summaryview.c:2692
15073 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15074 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
15076 #: src/summaryview.c:2972
15077 msgid "Sorting summary..."
15078 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
15080 #: src/summaryview.c:3110
15081 msgid "Setting summary from message data..."
15082 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
15084 #: src/summaryview.c:3314
15086 msgstr "(Data nežinoma)"
15088 #: src/summaryview.c:3365
15089 msgid "(No Recipient)"
15090 msgstr "(Gavėjo nėra)"
15092 #: src/summaryview.c:3400
15096 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15099 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
15101 #: src/summaryview.c:3407
15105 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15108 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
15110 #: src/summaryview.c:4288
15111 msgid "You're not the author of the article.\n"
15112 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
15114 #: src/summaryview.c:4380
15116 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15117 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15118 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
15119 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
15120 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
15122 #: src/summaryview.c:4383
15123 msgid "Delete message(s)"
15124 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
15126 #: src/summaryview.c:4548
15127 msgid "Destination is same as current folder."
15128 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
15130 #: src/summaryview.c:4647
15131 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15132 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
15134 #: src/summaryview.c:4820
15135 msgid "Append or Overwrite"
15136 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
15138 #: src/summaryview.c:4821
15139 msgid "Append or overwrite existing file?"
15140 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
15142 #: src/summaryview.c:4822
15144 msgstr "P_apildyti"
15146 #: src/summaryview.c:4822
15148 msgstr "_Perrašyti"
15150 #: src/summaryview.c:4863
15153 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15154 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
15156 #: src/summaryview.c:5340
15157 msgid "Building threads..."
15158 msgstr "Kuriamos gijos..."
15160 #: src/summaryview.c:5586
15161 msgid "Skip these rules"
15162 msgstr "Praleisti šias taisykles"
15164 #: src/summaryview.c:5589
15165 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15166 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
15168 #: src/summaryview.c:5592
15169 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15171 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
15173 #: src/summaryview.c:5621
15175 msgstr "Filtruojama"
15177 #: src/summaryview.c:5622
15179 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15180 "Please choose what to do with these rules:"
15182 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
15183 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
15185 #: src/summaryview.c:5624
15187 msgstr "_Filtruoti"
15189 #: src/summaryview.c:5652
15190 msgid "Filtering..."
15191 msgstr "Filtruojama..."
15193 #: src/summaryview.c:5731
15194 msgid "Processing configuration"
15195 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
15197 #: src/summaryview.c:6287
15198 msgid "Ignored thread"
15199 msgstr "Nepaisomoji gija"
15201 #: src/summaryview.c:6289
15202 msgid "Watched thread"
15203 msgstr "Stebimoji gija"
15205 #: src/summaryview.c:6297
15206 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15207 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
15209 #: src/summaryview.c:6299
15210 msgid "Replied - click to see reply"
15211 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
15213 #: src/summaryview.c:6311
15214 msgid "To be moved"
15215 msgstr "Bus perkeliama"
15217 #: src/summaryview.c:6313
15218 msgid "To be copied"
15219 msgstr "Bus kopijuojama"
15221 #: src/summaryview.c:6325
15222 msgid "Signed, has attachment(s)"
15223 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
15225 #: src/summaryview.c:6329
15226 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15227 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
15229 #: src/summaryview.c:6331
15231 msgstr "Užšifruotas"
15233 #: src/summaryview.c:6333
15234 msgid "Has attachment(s)"
15235 msgstr "Turi priedą(-ų)"
15237 #: src/summaryview.c:7970
15240 "Regular expression (regexp) error:\n"
15243 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
15246 #: src/summaryview.c:8078
15247 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15248 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
15250 #: src/summaryview.c:8083
15251 msgid "Go back to the folder list"
15252 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
15254 #: src/textview.c:238
15255 msgid "_Open in web browser"
15256 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
15258 #: src/textview.c:239
15259 msgid "Copy this _link"
15260 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
15262 #: src/textview.c:246
15263 msgid "_Reply to this address"
15264 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
15266 #: src/textview.c:247
15267 msgid "Add to _Address book"
15268 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
15270 #: src/textview.c:248
15271 msgid "Copy this add_ress"
15272 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
15274 #: src/textview.c:254
15275 msgid "_Open image"
15276 msgstr "At_verti paveikslėlį"
15278 #: src/textview.c:255
15279 msgid "_Save image..."
15280 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
15282 #: src/textview.c:732
15284 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15285 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
15287 #: src/textview.c:735
15289 msgid "[%s (%d bytes)]"
15290 msgstr "[%s (%d baitai)]"
15292 #: src/textview.c:914
15295 " This message can't be displayed.\n"
15296 " This is probably due to a network error.\n"
15301 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
15302 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
15304 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
15306 #: src/textview.c:919
15307 msgid "'Network Log'"
15308 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
15310 #: src/textview.c:920
15311 msgid " in the Tools menu for more information."
15312 msgstr " iš įrankių meniu."
15314 #: src/textview.c:983
15315 msgid " The following can be performed on this part\n"
15316 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
15318 #: src/textview.c:985
15319 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15320 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
15322 #: src/textview.c:989
15323 msgid " - To save, select "
15324 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
15326 #: src/textview.c:990
15327 msgid "'Save as...'"
15328 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
15330 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15331 #: src/textview.c:1026
15333 msgid " (Shortcut key: '"
15334 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
15336 #: src/textview.c:1000
15337 msgid " - To display as text, select "
15338 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
15340 #: src/textview.c:1001
15341 msgid "'Display as text'"
15342 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
15344 #: src/textview.c:1012
15345 msgid " - To open with an external program, select "
15346 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
15348 #: src/textview.c:1013
15352 #: src/textview.c:1021
15353 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15354 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
15356 #: src/textview.c:1022
15357 msgid "mouse button)\n"
15358 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
15360 #: src/textview.c:1024
15362 msgstr " - Arba naudokite "
15364 #: src/textview.c:1025
15365 msgid "'Open with...'"
15366 msgstr "„Atverti su...“"
15368 #: src/textview.c:1135
15371 "The command to view attachment as text failed:\n"
15375 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
15377 "Grąžino kodą: %d\n"
15379 #: src/textview.c:2239
15383 #: src/textview.c:2941
15386 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15388 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15390 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15394 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
15396 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
15398 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
15400 "Vis tiek atverti?"
15402 #: src/textview.c:2950
15403 msgid "Phishing attempt warning"
15404 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
15406 #: src/textview.c:2951
15408 msgstr "At_verti URL"
15410 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15411 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15412 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
15414 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15415 msgid "Receive Mail from current Account"
15416 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
15418 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15419 msgid "Send Queued Messages"
15420 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
15422 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15423 msgid "Compose Email"
15424 msgstr "Rašyti laišką"
15426 #: src/toolbar.c:195
15427 msgid "Compose News"
15428 msgstr "Rašyti naujienas"
15430 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15431 msgid "Reply to Message"
15432 msgstr "Atsakyti į laišką"
15434 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15435 msgid "Reply to Sender"
15436 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
15438 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15439 msgid "Reply to All"
15440 msgstr "Atsakyti visiems"
15442 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15443 msgid "Reply to Mailing-list"
15444 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
15446 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15448 msgstr "Atverti laišką"
15450 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15451 msgid "Forward Message"
15452 msgstr "Persiųsti laišką"
15454 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15455 msgid "Trash Message"
15456 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
15458 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15459 msgid "Delete Message"
15460 msgstr "Pašalinti laišką"
15462 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15463 msgid "Go to Previous Unread Message"
15464 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
15466 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15467 msgid "Go to Next Unread Message"
15468 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
15470 #: src/toolbar.c:210
15471 msgid "Learn Spam or Ham"
15472 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
15474 #: src/toolbar.c:211
15475 msgid "Open folder/Go to folder list"
15476 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
15478 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15479 msgid "Send Message"
15480 msgstr "Siųsti laišką"
15482 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15483 msgid "Put into queue folder and send later"
15484 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
15486 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15487 msgid "Save to draft folder"
15488 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
15490 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15491 msgid "Insert file"
15492 msgstr "Įterpti rinkmeną"
15494 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15495 msgid "Attach file"
15496 msgstr "Pridėti rinkmeną"
15498 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15499 msgid "Insert signature"
15500 msgstr "Įterpti parašą"
15502 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15503 msgid "Edit with external editor"
15504 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
15506 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15507 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15508 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
15510 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15511 msgid "Wrap all long lines"
15512 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
15514 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15515 msgid "Check spelling"
15516 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15518 #: src/toolbar.c:227
15519 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15520 msgstr "Claws Mail veiksmai"
15522 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15523 msgid "Cancel receiving"
15524 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
15526 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15528 msgid "Cancel receiving/sending"
15529 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
15531 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15532 msgid "Close window"
15533 msgstr "Užverti langą"
15535 #: src/toolbar.c:233
15536 msgid "Claws Mail Plugins"
15537 msgstr "Claws pašto papildiniai"
15539 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15544 #: src/toolbar.c:400
15548 #: src/toolbar.c:402
15550 msgstr "Tikrinti paštą"
15552 #: src/toolbar.c:403
15556 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15561 #: src/toolbar.c:408
15565 #: src/toolbar.c:409
15570 #: src/toolbar.c:410
15574 #: src/toolbar.c:415
15578 #: src/toolbar.c:416
15582 #: src/toolbar.c:424
15584 msgstr "Juodraštis"
15586 #: src/toolbar.c:427
15587 msgid "Insert sig."
15588 msgstr "Įterpti parašą"
15590 #: src/toolbar.c:428
15594 #: src/toolbar.c:429
15596 msgstr "Apgaubti pastr."
15598 #: src/toolbar.c:430
15600 msgstr "Apgaubti viską"
15602 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15606 #: src/toolbar.c:434
15611 #: src/toolbar.c:910
15612 msgid "Compose News message"
15613 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
15615 #: src/toolbar.c:952
15617 msgstr "Laikyti brukalu"
15619 #: src/toolbar.c:961
15621 msgstr "Pageidaujamas"
15623 #: src/toolbar.c:963
15625 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
15627 #: src/toolbar.c:1943
15628 msgid "Go to folder list"
15629 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
15631 #: src/toolbar.c:1949
15632 msgid "Receive Mail from selected Account"
15633 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
15635 #: src/toolbar.c:1965
15636 msgid "Open preferences"
15637 msgstr "Atverti nuostatas"
15639 #: src/toolbar.c:1976
15640 msgid "Compose with selected Account"
15641 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
15643 #: src/toolbar.c:1997
15644 msgid "Learn as..."
15645 msgstr "Laikyti..."
15647 #: src/toolbar.c:2007
15648 msgid "Learn as _Spam"
15649 msgstr "Laikyti _brukalu"
15651 #: src/toolbar.c:2008
15652 msgid "Learn as _Ham"
15653 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
15655 #: src/toolbar.c:2015
15656 msgid "Reply to Message options"
15657 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
15659 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15660 msgid "_Reply with quote"
15661 msgstr "Atsakyti _cituojant"
15663 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15664 msgid "Reply without _quote"
15665 msgstr "Atsakyti _necituojant"
15667 #: src/toolbar.c:2032
15668 msgid "Reply to Sender options"
15669 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
15671 #: src/toolbar.c:2049
15672 msgid "Reply to All options"
15673 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
15675 #: src/toolbar.c:2066
15676 msgid "Reply to Mailing-list options"
15677 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
15679 #: src/toolbar.c:2083
15680 msgid "Forward Message options"
15681 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
15683 #: src/uri_opener.c:88
15684 msgid "There are no URLs in this email."
15685 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
15687 #: src/uri_opener.c:116
15688 msgid "Available URLs:"
15689 msgstr "Turimi URL:"
15691 #: src/uri_opener.c:181
15692 msgctxt "Dialog title"
15694 msgstr "Atverti URL adresus"
15696 #: src/uri_opener.c:206
15697 msgid "Please select the URL to open."
15698 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
15700 #: src/uri_opener.c:214
15702 msgstr "Pažymėti viską"
15704 #: src/wizard.c:539
15705 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15706 msgid "Welcome to Claws Mail"
15707 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
15709 #: src/wizard.c:562
15713 "Welcome to Claws Mail\n"
15714 "---------------------\n"
15716 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15717 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15720 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15721 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15722 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15723 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15724 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15726 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15727 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15728 "and change the general Preferences by using\n"
15729 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15731 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15732 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15733 "or online at the URL given below.\n"
15741 "Mailing Lists: <%s>\n"
15745 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15746 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15747 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15748 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15753 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15758 "Jus sveikina Claws Mail\n"
15759 "---------------------\n"
15761 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
15762 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
15764 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
15765 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
15766 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
15767 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
15768 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
15770 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
15771 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
15772 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
15773 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
15775 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
15776 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
15777 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
15779 "Naudingos nuorodos\n"
15784 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
15785 "El. pašto grupė: <%s>\n"
15789 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
15790 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
15791 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
15792 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15793 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
15798 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
15802 #: src/wizard.c:638
15803 msgid "Please enter the mailbox name."
15804 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
15806 #: src/wizard.c:681
15807 msgid "Please enter your name and email address."
15808 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
15810 #: src/wizard.c:692
15811 msgid "Please enter your receiving server and username."
15812 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
15814 #: src/wizard.c:702
15815 msgid "Please enter your username."
15816 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
15818 #: src/wizard.c:712
15819 msgid "Please enter your SMTP server."
15820 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
15822 #: src/wizard.c:723
15823 msgid "Please enter your SMTP username."
15824 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
15826 #: src/wizard.c:1013
15827 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15828 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
15830 #: src/wizard.c:1023
15831 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15832 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
15834 #: src/wizard.c:1033
15835 msgid "Your organization:"
15836 msgstr "Organizacija:"
15838 #: src/wizard.c:1141
15839 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15840 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
15842 #: src/wizard.c:1149
15844 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15847 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
15849 #: src/wizard.c:1157
15850 msgid "on internal memory"
15851 msgstr "vidinėje atmintyje"
15853 #: src/wizard.c:1160
15854 msgid "on external memory card"
15855 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
15857 #: src/wizard.c:1163
15858 msgid "on internal memory card"
15859 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
15861 #: src/wizard.c:1213
15862 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15863 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
15865 #: src/wizard.c:1281
15867 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15870 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
15872 #: src/wizard.c:1284
15873 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15874 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
15876 #: src/wizard.c:1290
15877 msgid "Use authentication"
15878 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
15880 #: src/wizard.c:1298
15881 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15883 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
15884 "slaptažodis)</span>"
15886 #: src/wizard.c:1312
15887 msgid "SMTP username:"
15888 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
15890 #: src/wizard.c:1323
15891 msgid "SMTP password:"
15892 msgstr "SMTP slaptažodis:"
15894 #: src/wizard.c:1340
15895 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15896 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
15898 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15899 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15900 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
15902 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15903 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15904 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
15906 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15907 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15908 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
15910 #: src/wizard.c:1480
15911 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15912 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
15914 #: src/wizard.c:1540
15915 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15916 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
15918 #: src/wizard.c:1550
15922 #: src/wizard.c:1584
15924 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15927 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
15929 #: src/wizard.c:1589
15930 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15931 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
15933 #: src/wizard.c:1601
15935 msgstr "Slaptažodis:"
15937 #: src/wizard.c:1619
15938 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15939 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
15941 #: src/wizard.c:1684
15942 msgid "IMAP server directory:"
15943 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
15945 #: src/wizard.c:1695
15946 msgid "Show only subscribed folders"
15947 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
15949 #: src/wizard.c:1703
15951 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15952 "has been built without IMAP support.</span>"
15954 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
15955 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
15957 #: src/wizard.c:1823
15958 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15959 msgstr "Claws pašto vediklis"
15961 #: src/wizard.c:1857
15962 msgid "Welcome to Claws Mail"
15963 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
15965 #: src/wizard.c:1865
15967 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15969 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15970 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15973 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
15975 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
15976 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
15978 #: src/wizard.c:1888
15982 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15983 msgid "Bold fields must be completed"
15984 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
15986 #: src/wizard.c:1903
15987 msgid "Receiving mail"
15988 msgstr "Laiškų gavimas"
15990 #: src/wizard.c:1918
15991 msgid "Sending mail"
15992 msgstr "Laiškų siuntimas"
15994 #: src/wizard.c:1934
15995 msgid "Saving mail on disk"
15996 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
15998 #: src/wizard.c:1950
15999 msgid "Configuration finished"
16000 msgstr "Konfigūracija baigta"
16002 #: src/wizard.c:1958
16004 "Claws Mail is now ready.\n"
16005 "Click Save to start."
16007 "Claws Mail programa paruošta.\n"
16008 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
16011 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16012 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16013 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16017 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
16018 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16023 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16026 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
16030 #~ msgstr "Koduotė"
16032 #~ msgid "Change dictionary"
16033 #~ msgstr "Keisti žodyną"
16035 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
16036 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
16038 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
16039 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
16041 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
16042 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
16044 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16045 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
16047 #~ msgid "_Open (l)"
16048 #~ msgstr "_Atverti (l)"
16050 #~ msgid "Open _with (o)..."
16051 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
16053 #~ msgid "_Display as text (t)"
16054 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
16056 #~ msgid "_Save as (y)..."
16057 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
16059 #~ msgid "Trust key"
16060 #~ msgstr "Patikimas raktas"
16062 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16063 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
16065 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16066 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
16068 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16069 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
16071 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16072 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
16074 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16075 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
16077 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16078 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
16081 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
16082 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
16083 #~ "recompile Claws Mail."
16085 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
16086 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
16087 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
16090 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
16091 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
16093 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
16094 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
16097 #~ msgid "Last read message"
16098 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
16101 #~ msgstr "_visiems"
16104 #~ msgstr "_siuntėjui"
16106 #~ msgid "by _From"
16107 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
16110 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
16112 #~ msgid "by S_ubject"
16113 #~ msgstr "pagal _temą"
16116 #~ msgstr "pagal gairę"