1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-04 08:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 07:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6741 src/compose.c:7051
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
204 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
212 #: src/addrcustomattr.c:65
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "mobilusis telefonas"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "organizacija"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgstr "darbo telefonas"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
277 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
285 msgstr "_Viską šalinti"
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
303 #: src/addrcustomattr.c:523
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų kontaktų "
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
315 #: src/addressadd.c:181
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1980
337 "Failed to save image: \n"
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
351 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
357 #: src/addressbook.c:399
361 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
362 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
367 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
372 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
377 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
379 msgstr "Nauja _knyga"
381 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
383 msgstr "Naujas _aplankas"
385 #: src/addressbook.c:407
387 msgstr "Naujas _vCard"
389 #: src/addressbook.c:411
391 msgstr "Naujas _JPilot"
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
397 #: src/addressbook.c:418
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
401 #: src/addressbook.c:419
403 msgstr "_Šalinti knygą"
405 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
409 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
413 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
415 msgstr "Pažymėti _viską"
417 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
422 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
426 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
431 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
433 msgstr "Naujas _adresas"
435 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
437 msgstr "Nauja g_rupė"
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
441 msgstr "_Siųsti laišką"
443 #: src/addressbook.c:441
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
447 #: src/addressbook.c:442
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
451 #: src/addressbook.c:443
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
471 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
476 #: src/addressbook.c:488
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
480 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
490 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
494 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
498 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
530 #: src/addressbook.c:528
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
534 #: src/addressbook.c:529
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
538 #: src/addressbook.c:530
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
582 #: src/addressbook.c:910
586 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
589 msgstr "Adresų knyga"
591 #: src/addressbook.c:1129
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
595 #: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
599 #: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
603 #: src/addressbook.c:1498
605 msgstr "Šalinti grupę"
607 #: src/addressbook.c:1499
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
615 #: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
619 #: src/addressbook.c:2204
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
623 #: src/addressbook.c:2214
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
627 #: src/addressbook.c:2914
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
632 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
637 #: src/addressbook.c:2926
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
646 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
650 #: src/addressbook.c:2930
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
654 #: src/addressbook.c:2930
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
658 #: src/addressbook.c:2941
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
667 #: src/addressbook.c:2948
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
674 "Jų adresai bus prarasti."
676 #: src/addressbook.c:3058
679 msgstr "„%s“ paieška"
681 #: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
683 msgstr "Nauji kontaktai"
685 #: src/addressbook.c:4028
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
689 #: src/addressbook.c:4032
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
693 #: src/addressbook.c:4042
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
697 #: src/addressbook.c:4047
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4060
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
713 #: src/addressbook.c:4066
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
721 #: src/addressbook.c:4071
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
729 #: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
733 #: src/addressbook.c:4191
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
737 #: src/addressbook.c:4192
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
741 #: src/addressbook.c:4523
742 msgid "Busy searching..."
745 #: src/addressbook.c:4838
749 #: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
752 msgstr "Adresų knyga"
754 #: src/addressbook.c:4862
758 #: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
761 #: src/prefs_folder_item.c:1767
765 #: src/addressbook.c:4910
769 #: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
773 #: src/addressbook.c:4946
775 msgstr "LDAP serveriai"
777 #: src/addressbook.c:4958
779 msgstr "LDAP užklausa"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
796 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
797 #: src/prefs_matcher.c:2394
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
868 #: src/addrindex.c:118
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
872 #: src/addrindex.c:119
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
876 #: src/addrindex.c:125
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
880 #: src/addrindex.c:126
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
884 #: src/addrindex.c:1826
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
888 #: src/addrindex.c:1827
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
904 #: src/addrduplicates.c:144
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8898
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5451 src/compose.c:5931
931 #: src/compose.c:11121 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5392 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
941 #: src/alertpanel.c:195
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
961 #: src/browseldap.c:269
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
969 #: src/common/plugin.c:58
973 #: src/common/plugin.c:59
977 #: src/common/plugin.c:60
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
981 #: src/common/plugin.c:61
985 #: src/common/plugin.c:62
989 #: src/common/plugin.c:63
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
993 #: src/common/plugin.c:64
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
997 #: src/common/plugin.c:65
1001 #: src/common/plugin.c:66
1005 #: src/common/plugin.c:285
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1011 #: src/common/plugin.c:324
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1015 #: src/common/plugin.c:335
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1019 #: src/common/plugin.c:365
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
1024 #: src/common/plugin.c:374
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1028 #: src/common/plugin.c:632
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1036 #: src/common/plugin.c:635
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1043 #: src/common/plugin.c:644
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1048 #: src/common/plugin.c:646
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1056 #: src/common/smtp.c:176
1057 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1058 msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n"
1060 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1061 msgid "bad SMTP response\n"
1062 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1064 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1065 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1066 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1068 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1069 msgid "error occurred on authentication\n"
1070 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1072 #: src/common/smtp.c:603
1074 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1075 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1077 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1078 msgid "couldn't start TLS session\n"
1079 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1081 #: src/common/socket.c:1494
1083 msgid "write on fd%d: %s\n"
1084 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1086 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1088 msgstr "Nepatikrinamas"
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1091 msgid "Self-signed certificate"
1092 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1095 msgid "Revoked certificate"
1096 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1099 msgid "No certificate issuer found"
1100 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1103 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1106 #: src/common/string_match.c:82
1107 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1108 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1110 #: src/common/utils.c:363
1115 #: src/common/utils.c:364
1120 #: src/common/utils.c:365
1125 #: src/common/utils.c:366
1130 #: src/common/utils.c:4932
1131 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1134 #: src/common/utils.c:4933
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1138 #: src/common/utils.c:4934
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1142 #: src/common/utils.c:4935
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1144 msgstr "trečiadienį"
1146 #: src/common/utils.c:4936
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1148 msgstr "ketvirtadienį"
1150 #: src/common/utils.c:4937
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1152 msgstr "penktadienį"
1154 #: src/common/utils.c:4938
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1158 #: src/common/utils.c:4940
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1162 #: src/common/utils.c:4941
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1166 #: src/common/utils.c:4942
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1170 #: src/common/utils.c:4943
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1174 #: src/common/utils.c:4944
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1178 #: src/common/utils.c:4945
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1182 #: src/common/utils.c:4946
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1186 #: src/common/utils.c:4947
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1190 #: src/common/utils.c:4948
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1194 #: src/common/utils.c:4949
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1198 #: src/common/utils.c:4950
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1202 #: src/common/utils.c:4951
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1206 #: src/common/utils.c:4953
1207 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1210 #: src/common/utils.c:4954
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1214 #: src/common/utils.c:4955
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1218 #: src/common/utils.c:4956
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1222 #: src/common/utils.c:4957
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1226 #: src/common/utils.c:4958
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1230 #: src/common/utils.c:4959
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1234 #: src/common/utils.c:4961
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1238 #: src/common/utils.c:4962
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1242 #: src/common/utils.c:4963
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1246 #: src/common/utils.c:4964
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1250 #: src/common/utils.c:4965
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1254 #: src/common/utils.c:4966
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1258 #: src/common/utils.c:4967
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1262 #: src/common/utils.c:4968
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1266 #: src/common/utils.c:4969
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1270 #: src/common/utils.c:4970
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1274 #: src/common/utils.c:4971
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1278 #: src/common/utils.c:4972
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1282 #: src/common/utils.c:4983
1283 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1286 #: src/common/utils.c:4984
1287 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1298 #: src/common/utils.c:4993
1299 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1300 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1302 #: src/common/utils.c:4994
1303 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1306 #: src/common/utils.c:4995
1307 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1310 #: src/common/utils.c:4997
1311 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1312 msgstr "%I:%M:%S %p"
1314 #: src/compose.c:542
1316 msgstr "Pri_dėti..."
1318 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1322 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1323 msgid "_Properties..."
1324 msgstr "_Savybės..."
1326 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1330 #: src/compose.c:555
1332 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1334 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1338 #: src/compose.c:561
1342 #: src/compose.c:562
1344 msgstr "Siųsti _vėliau"
1346 #: src/compose.c:565
1347 msgid "_Attach file"
1348 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1350 #: src/compose.c:566
1351 msgid "_Insert file"
1352 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1354 #: src/compose.c:567
1355 msgid "Insert si_gnature"
1356 msgstr "Pas_irašyti"
1358 #: src/compose.c:574
1360 msgstr "_Atsisakyti"
1362 #: src/compose.c:575
1366 #: src/compose.c:578
1370 #: src/compose.c:582
1371 msgid "Special paste"
1372 msgstr "Įdėti ypatingai"
1374 #: src/compose.c:583
1375 msgid "as _quotation"
1378 #: src/compose.c:584
1380 msgstr "_apgaubiant"
1382 #: src/compose.c:585
1384 msgstr "_neapgaubiant"
1386 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1388 msgstr "Pažymėti _viską"
1390 #: src/compose.c:589
1392 msgstr "Su_dėtingiau"
1394 #: src/compose.c:590
1395 msgid "Move a character backward"
1396 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1398 #: src/compose.c:591
1399 msgid "Move a character forward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1402 #: src/compose.c:592
1403 msgid "Move a word backward"
1404 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1406 #: src/compose.c:593
1407 msgid "Move a word forward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1410 #: src/compose.c:594
1411 msgid "Move to beginning of line"
1412 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1414 #: src/compose.c:595
1415 msgid "Move to end of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1418 #: src/compose.c:596
1419 msgid "Move to previous line"
1420 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1422 #: src/compose.c:597
1423 msgid "Move to next line"
1424 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1426 #: src/compose.c:598
1427 msgid "Delete a character backward"
1428 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1430 #: src/compose.c:599
1431 msgid "Delete a character forward"
1432 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1434 #: src/compose.c:600
1435 msgid "Delete a word backward"
1436 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1438 #: src/compose.c:601
1439 msgid "Delete a word forward"
1440 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1442 #: src/compose.c:602
1444 msgstr "Šalinti eilutę"
1446 #: src/compose.c:603
1447 msgid "Delete to end of line"
1448 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1450 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1454 #: src/compose.c:609
1455 msgid "_Wrap current paragraph"
1456 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1458 #: src/compose.c:610
1459 msgid "Wrap all long _lines"
1460 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1462 #: src/compose.c:612
1463 msgid "Edit with e_xternal editor"
1464 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1466 #: src/compose.c:615
1467 msgid "_Check all or check selection"
1468 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1470 #: src/compose.c:616
1471 msgid "_Highlight all misspelled words"
1472 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1474 #: src/compose.c:617
1475 msgid "Check _backwards misspelled word"
1476 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1478 #: src/compose.c:618
1479 msgid "_Forward to next misspelled word"
1480 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1482 #: src/compose.c:626
1484 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1486 #: src/compose.c:628
1487 msgid "Privacy _System"
1488 msgstr "Privatumo _sistema"
1490 #: src/compose.c:633
1492 msgstr "_Prioritetas"
1494 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1495 msgid "Character _encoding"
1496 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1498 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1499 msgid "Western European"
1500 msgstr "Vakarų Europos"
1502 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1506 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1510 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1514 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1518 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1522 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1526 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1530 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1534 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1535 msgid "_Address book"
1536 msgstr "_Adresų knyga"
1538 #: src/compose.c:653
1542 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1546 #: src/compose.c:664
1547 msgid "Aut_o wrapping"
1548 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "Auto _indent"
1552 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1554 #: src/compose.c:666
1556 msgstr "Pa_sirašyti"
1558 #: src/compose.c:667
1560 msgstr "_Užšifruoti"
1562 #: src/compose.c:668
1563 msgid "_Request Return Receipt"
1564 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "Remo_ve references"
1568 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1570 #: src/compose.c:670
1572 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1574 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1578 #: src/compose.c:676
1582 #: src/compose.c:677
1586 #: src/compose.c:678
1587 msgid "_Mailing-list"
1588 msgstr "_El. pašto grupei"
1590 #: src/compose.c:683
1592 msgstr "A_ukščiausias"
1594 #: src/compose.c:684
1598 #: src/compose.c:686
1602 #: src/compose.c:687
1604 msgstr "Že_miausias"
1606 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1608 msgstr "_Automatinė"
1610 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1611 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1612 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1614 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1615 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1616 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1618 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1619 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1620 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1622 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1623 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1624 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1626 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1627 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1628 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1630 #: src/compose.c:1006
1631 msgid "New message From format error."
1632 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1634 #: src/compose.c:1098
1635 msgid "New message subject format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1638 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1640 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1641 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1643 #: src/compose.c:1380
1644 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1645 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1647 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1649 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1651 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1653 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1655 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1656 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1658 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1660 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1662 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1664 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1666 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1669 #: src/compose.c:1976
1670 msgid "Fw: multiple emails"
1671 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1673 #: src/compose.c:2398
1675 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1676 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1678 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1682 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1684 msgstr "Nematoma kopija:"
1686 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1688 msgstr "Kam atsakyti:"
1690 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4711 src/compose.c:4713
1691 #: src/gtk/headers.h:32
1693 msgstr "Naujienų grupė:"
1695 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1696 msgid "Followup-To:"
1697 msgstr "Kam peradresuoti:"
1699 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1700 msgid "In-Reply-To:"
1701 msgstr "Kam atsakant:"
1703 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4708 src/compose.c:4716
1704 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1708 #: src/compose.c:2680
1709 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1710 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1712 #: src/compose.c:2686
1715 "The following file has been attached: \n"
1718 "The following files have been attached: \n"
1721 "Pridedama rinkmena: \n"
1724 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1727 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1730 #: src/compose.c:2934
1731 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1732 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1734 #: src/compose.c:3423
1736 msgid "Could not get size of file '%s'."
1737 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1739 #: src/compose.c:3434
1742 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1744 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1746 #: src/compose.c:3437
1747 msgid "Are you sure?"
1750 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:10628
1754 #: src/compose.c:3547
1756 msgid "File %s is empty."
1757 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1759 #: src/compose.c:3551
1761 msgid "Can't read %s."
1762 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1764 #: src/compose.c:3578
1767 msgstr "Laiškas: %s"
1769 #: src/compose.c:4560
1771 msgstr " [redaguota]"
1773 #: src/compose.c:4567
1775 msgid "%s - Compose message%s"
1776 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1778 #: src/compose.c:4570
1780 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1781 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1783 #: src/compose.c:4572
1784 msgid "Compose message"
1785 msgstr "Rašyti laišką"
1787 #: src/compose.c:4599 src/messageview.c:836
1789 "Account for sending mail is not specified.\n"
1790 "Please select a mail account before sending."
1792 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1793 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1795 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:4841 src/compose.c:4883
1796 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1800 #: src/compose.c:4810
1801 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1802 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1804 #: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4876 src/compose.c:5392
1808 #: src/compose.c:4842
1809 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1812 #: src/compose.c:4859
1813 msgid "Recipient is not specified."
1814 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1816 #: src/compose.c:4878
1818 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1820 #: src/compose.c:4879
1822 msgid "Subject is empty. %s"
1823 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1825 #: src/compose.c:4880
1826 msgid "Send it anyway?"
1827 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1829 #: src/compose.c:4881
1830 msgid "Queue it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1833 #: src/compose.c:4883 src/toolbar.c:410
1835 msgstr "Siųsti vėliau"
1837 #: src/compose.c:4931 src/compose.c:9317
1839 "Could not queue message for sending:\n"
1841 "Charset conversion failed."
1843 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1845 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1847 #: src/compose.c:4934 src/compose.c:9320
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1851 "Couldn't get recipient encryption key."
1853 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1855 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1857 #: src/compose.c:4940 src/compose.c:9314
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1862 "Signature failed: %s"
1864 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1866 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1868 #: src/compose.c:4943
1871 "Could not queue message for sending:\n"
1875 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1879 #: src/compose.c:4945
1880 msgid "Could not queue message for sending."
1881 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1883 #: src/compose.c:4960 src/compose.c:5020
1885 "The message was queued but could not be sent.\n"
1886 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1888 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1889 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1892 #: src/compose.c:5016
1896 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1899 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1902 #: src/compose.c:5389
1905 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1906 "to the specified %s charset.\n"
1909 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1910 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1913 #: src/compose.c:5447
1916 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1917 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1921 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1922 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1926 #: src/compose.c:5628
1927 msgid "Encryption warning"
1928 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1930 #: src/compose.c:5629
1934 #: src/compose.c:5684
1935 msgid "No account for sending mails available!"
1936 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1938 #: src/compose.c:5694
1939 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1940 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1942 #: src/compose.c:5930
1944 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1945 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1947 #: src/compose.c:5931
1948 msgid "Cancel sending"
1949 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1951 #: src/compose.c:5931
1952 msgid "Ignore attachment"
1953 msgstr "Nepaisyti priedo"
1955 #: src/compose.c:6426
1956 msgid "Add to address _book"
1957 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1959 #: src/compose.c:6517
1960 msgid "Delete entry contents"
1961 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1963 #: src/compose.c:6521
1964 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1965 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1967 #: src/compose.c:6729
1971 #: src/compose.c:6735 src/compose.c:7050 src/mimeview.c:271
1972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1973 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1977 #: src/compose.c:6805
1978 msgid "Save Message to "
1979 msgstr "Laišką įrašyti į"
1981 #: src/compose.c:6834 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1982 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1983 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1989 #: src/compose.c:7049 src/compose.c:8649
1993 #: src/compose.c:7327
1997 #: src/compose.c:7332
1998 msgid "_Attachments"
2001 #: src/compose.c:7346
2005 #: src/compose.c:7361 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2009 #: src/compose.c:7583
2012 "Spell checker could not be started.\n"
2015 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2018 #: src/compose.c:7695
2020 msgid "From: <i>%s</i>"
2021 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2023 #: src/compose.c:7729
2024 msgid "Account to use for this email"
2025 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2027 #: src/compose.c:7731
2028 msgid "Sender address to be used"
2029 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2031 #: src/compose.c:7895
2034 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2035 "encrypt this message."
2037 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2038 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2040 #: src/compose.c:7995
2044 #: src/compose.c:8096 src/prefs_template.c:752
2046 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2047 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2049 #: src/compose.c:8212
2050 msgid "Template From format error."
2051 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2053 #: src/compose.c:8230
2054 msgid "Template To format error."
2055 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2057 #: src/compose.c:8248
2058 msgid "Template Cc format error."
2059 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2061 #: src/compose.c:8266
2062 msgid "Template Bcc format error."
2063 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2065 #: src/compose.c:8285
2066 msgid "Template subject format error."
2067 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2069 #: src/compose.c:8544
2070 msgid "Invalid MIME type."
2071 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2073 #: src/compose.c:8559
2074 msgid "File doesn't exist or is empty."
2075 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2077 #: src/compose.c:8632
2081 #: src/compose.c:8682
2085 #: src/compose.c:8702
2089 #: src/compose.c:8703
2091 msgstr "Rinkmenos vardas"
2093 #: src/compose.c:8895
2096 "The external editor is still working.\n"
2097 "Force terminating the process?\n"
2098 "process group id: %d"
2100 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2101 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2102 "proceso grupės id: %d"
2104 #: src/compose.c:8937
2105 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2106 msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
2108 #: src/compose.c:9283 src/messageview.c:1071
2109 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2111 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2113 #: src/compose.c:9309
2114 msgid "Could not queue message."
2115 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2117 #: src/compose.c:9311
2120 "Could not queue message:\n"
2124 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2128 #: src/compose.c:9474
2129 msgid "Could not save draft."
2130 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2132 #: src/compose.c:9478
2133 msgid "Could not save draft"
2134 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2136 #: src/compose.c:9479
2138 "Could not save draft.\n"
2139 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2141 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2142 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2144 #: src/compose.c:9481
2145 msgid "_Cancel exit"
2148 #: src/compose.c:9481
2149 msgid "_Discard email"
2150 msgstr "_Atmesti laišką"
2152 #: src/compose.c:9637 src/compose.c:9651
2154 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2156 #: src/compose.c:9665
2158 msgid "File '%s' could not be read."
2159 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2161 #: src/compose.c:9667
2164 "File '%s' contained invalid characters\n"
2165 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2167 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2168 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2170 #: src/compose.c:9739
2171 msgid "Discard message"
2172 msgstr "Atmesti laišką"
2174 #: src/compose.c:9740
2175 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2176 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2178 #: src/compose.c:9741
2182 #: src/compose.c:9741
2183 msgid "_Save to Drafts"
2184 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2186 #: src/compose.c:9743
2187 msgid "Save changes"
2188 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2190 #: src/compose.c:9744
2191 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2192 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2194 #: src/compose.c:9745
2198 #: src/compose.c:9745
2199 msgid "+_Save to Drafts"
2200 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2202 #: src/compose.c:9796
2204 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2205 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2207 #: src/compose.c:9798
2208 msgid "Apply template"
2209 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2211 #: src/compose.c:9799
2215 #: src/compose.c:9799
2219 #: src/compose.c:10625
2220 msgid "Insert or attach?"
2221 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2223 #: src/compose.c:10626
2225 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2226 "attach it to the email?"
2228 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2229 "priedą prie laiško?"
2231 #: src/compose.c:10628
2235 #: src/compose.c:10825
2237 msgid "Quote format error at line %d."
2238 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2240 #: src/compose.c:11115
2243 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2244 "time. Do you want to continue?"
2245 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2249 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2250 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2253 msgid "Claws Mail has crashed"
2254 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2260 "Please file a bug report and include the information below."
2263 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2267 msgstr "Derinimo žurnalas"
2269 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2278 msgid "Create bug report"
2279 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2282 msgid "Save crash information"
2283 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2285 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2286 msgid "Add New Person"
2287 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2289 #: src/editaddress.c:156
2291 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2292 "following values to be set:\n"
2297 " - any email address\n"
2298 " - any additional attribute\n"
2300 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2301 "Click Cancel to close without saving."
2303 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2304 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2309 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2310 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2312 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2313 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2315 #: src/editaddress.c:167
2317 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2318 "following values to be set:\n"
2321 " - any email address\n"
2322 " - any additional attribute\n"
2324 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2325 "Click Cancel to close without saving."
2327 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2328 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2331 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2332 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2334 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2335 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2337 #: src/editaddress.c:231
2338 msgid "Edit Person Details"
2339 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2341 #: src/editaddress.c:409
2342 msgid "An Email address must be supplied."
2343 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2345 #: src/editaddress.c:585
2346 msgid "A Name and Value must be supplied."
2347 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2349 #: src/editaddress.c:674
2353 #: src/editaddress.c:675
2357 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2358 msgid "Edit Person Data"
2359 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2361 #: src/editaddress.c:783
2362 msgid "Choose a picture"
2363 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2365 #: src/editaddress.c:802
2368 "Failed to import image: \n"
2371 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2374 #: src/editaddress.c:844
2375 msgid "_Set picture"
2376 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2378 #: src/editaddress.c:845
2379 msgid "_Unset picture"
2380 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2382 #: src/editaddress.c:904
2386 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2387 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2388 msgid "Display Name"
2389 msgstr "Rodomas vardas"
2391 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2395 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2399 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2401 msgstr "Slapyvardis"
2403 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2405 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2407 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2408 #: src/prefs_customheader.c:222
2412 #: src/editaddress.c:1418
2414 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2416 #: src/editaddress.c:1419
2417 msgid "_Email Addresses"
2418 msgstr "_El. pašto adresai"
2420 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2421 msgid "O_ther Attributes"
2422 msgstr "_Kiti atributai"
2424 #: src/editbook.c:108
2425 msgid "File appears to be OK."
2426 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2428 #: src/editbook.c:111
2429 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2430 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2432 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2433 msgid "Could not read file."
2434 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2436 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2437 msgid "Edit Addressbook"
2438 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2440 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2441 msgid " Check File "
2442 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2444 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2445 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2446 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2450 #: src/editbook.c:280
2451 msgid "Add New Addressbook"
2452 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2454 #: src/editgroup.c:100
2455 msgid "A Group Name must be supplied."
2456 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2458 #: src/editgroup.c:293
2459 msgid "Edit Group Data"
2460 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2462 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2464 msgstr "Grupės pavadinimas"
2466 #: src/editgroup.c:341
2467 msgid "Addresses in Group"
2468 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2470 #: src/editgroup.c:382
2471 msgid "Available Addresses"
2472 msgstr "Turimi adresai"
2474 #: src/editgroup.c:463
2475 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2476 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2478 #: src/editgroup.c:511
2479 msgid "Edit Group Details"
2480 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2482 #: src/editgroup.c:514
2483 msgid "Add New Group"
2484 msgstr "Pridėti naują grupę"
2486 #: src/editgroup.c:564
2488 msgstr "Redaguoti aplanką"
2490 #: src/editgroup.c:564
2491 msgid "Input the new name of folder:"
2492 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2494 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2496 msgstr "Naujas aplankas"
2498 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2499 msgid "Input the name of new folder:"
2500 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2502 #: src/editjpilot.c:187
2503 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2504 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2506 #: src/editjpilot.c:199
2507 msgid "Select JPilot File"
2508 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2510 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2511 msgid "Edit JPilot Entry"
2512 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2514 #: src/editjpilot.c:280
2515 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2516 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2518 #: src/editjpilot.c:371
2519 msgid "Add New JPilot Entry"
2520 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2522 #: src/editldap_basedn.c:137
2523 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2524 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2526 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2528 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2530 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2534 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2536 msgstr "Paieškos bazė"
2538 #: src/editldap_basedn.c:197
2539 msgid "Available Search Base(s)"
2540 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2542 #: src/editldap_basedn.c:287
2543 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2545 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2547 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2548 msgid "Could not connect to server"
2549 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2551 #: src/editldap.c:151
2552 msgid "A Name must be supplied."
2553 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2555 #: src/editldap.c:163
2556 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2557 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2559 #: src/editldap.c:176
2560 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2561 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2563 #: src/editldap.c:277
2564 msgid "Connected successfully to server"
2565 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2567 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2568 msgid "Edit LDAP Server"
2569 msgstr "LDAP serverio taisa"
2571 #: src/editldap.c:437
2572 msgid "A name that you wish to call the server."
2573 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2575 #: src/editldap.c:450
2577 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
2578 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
2579 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2580 "computer as Claws Mail."
2582 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali tik "
2583 "organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei LDAP "
2584 "serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima nurodyti "
2587 #: src/editldap.c:470
2591 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2595 #: src/editldap.c:475
2597 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2598 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2599 "TLS_REQCERT fields)."
2601 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2602 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2603 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2605 #: src/editldap.c:479
2607 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2608 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2609 "TLS_REQCERT fields)."
2611 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2612 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2613 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2615 #: src/editldap.c:491
2616 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2617 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2619 #: src/editldap.c:494
2620 msgid " Check Server "
2621 msgstr " Tikrinti serverį "
2623 #: src/editldap.c:498
2624 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2625 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2627 #: src/editldap.c:511
2629 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2630 "Examples include:\n"
2631 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2632 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2633 " o=Organization Name,c=Country\n"
2635 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2636 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2637 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2638 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2640 #: src/editldap.c:522
2642 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2645 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2648 #: src/editldap.c:579
2649 msgid "Search Attributes"
2650 msgstr "Paieškos atributai"
2652 #: src/editldap.c:588
2654 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2655 "find a name or address."
2656 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2658 #: src/editldap.c:591
2662 #: src/editldap.c:595
2664 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2665 "names and addresses during a name or address search process."
2667 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2668 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2670 #: src/editldap.c:601
2671 msgid "Max Query Age (secs)"
2672 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2674 #: src/editldap.c:616
2676 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2677 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
2678 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2679 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2680 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
2681 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
2682 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
2683 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
2684 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
2687 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2688 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2689 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant ieškoti "
2690 "vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma podėlyje. "
2691 "Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra pakankama "
2692 "daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias paieškas. "
2693 "Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja daug "
2694 "atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2696 #: src/editldap.c:633
2697 msgid "Include server in dynamic search"
2698 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2700 #: src/editldap.c:638
2702 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2703 "address completion."
2706 #: src/editldap.c:644
2707 msgid "Match names 'containing' search term"
2708 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2710 #: src/editldap.c:649
2712 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2713 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2714 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2715 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2716 "for all searches against other address interfaces."
2719 #: src/editldap.c:703
2721 msgstr "Prisijungimo DN"
2723 #: src/editldap.c:712
2725 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2726 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
2727 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing "
2730 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2731 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas vardo "
2732 "formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai nenurodomas."
2734 #: src/editldap.c:719
2735 msgid "Bind Password"
2736 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2738 #: src/editldap.c:733
2739 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2740 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2742 #: src/editldap.c:738
2743 msgid "Timeout (secs)"
2744 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2746 #: src/editldap.c:752
2747 msgid "The timeout period in seconds."
2748 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2750 #: src/editldap.c:756
2751 msgid "Maximum Entries"
2752 msgstr "Įrašų maksimumas"
2754 #: src/editldap.c:770
2756 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2757 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2759 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2763 #: src/editldap.c:786
2767 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2769 msgstr "Išplėstinis"
2771 #: src/editldap.c:985
2772 msgid "Add New LDAP Server"
2773 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2775 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2779 #: src/edittags.c:214
2781 msgstr "Gairės šalinimas"
2783 #: src/edittags.c:215
2784 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2785 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2787 #: src/edittags.c:242
2788 msgid "Delete all tags"
2789 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2791 #: src/edittags.c:243
2792 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2793 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2795 #: src/edittags.c:457
2796 msgid "Tag is not set."
2797 msgstr "Gairė nenurodyta."
2799 #: src/edittags.c:522
2800 msgid "Dialog title|Apply tags"
2801 msgstr "Pritaikyti gaires"
2803 #: src/edittags.c:536
2805 msgstr "Nauja gairė:"
2807 #: src/edittags.c:569
2808 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2810 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2812 #: src/editvcard.c:94
2813 msgid "File does not appear to be vCard format."
2814 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2816 #: src/editvcard.c:106
2817 msgid "Select vCard File"
2818 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2820 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2821 msgid "Edit vCard Entry"
2822 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2824 #: src/editvcard.c:260
2825 msgid "Add New vCard Entry"
2826 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2828 #: src/exphtmldlg.c:105
2829 msgid "Please specify output directory and file to create."
2830 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2832 #: src/exphtmldlg.c:108
2833 msgid "Select stylesheet and formatting."
2834 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2836 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2837 msgid "File exported successfully."
2838 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2840 #: src/exphtmldlg.c:176
2843 "HTML Output Directory '%s'\n"
2844 "does not exist. OK to create new directory?"
2846 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2847 "Sukurti naują aplanką?"
2849 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2850 msgid "Create Directory"
2851 msgstr "Sukurti katalogą"
2853 #: src/exphtmldlg.c:188
2856 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2859 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2862 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2863 msgid "Failed to Create Directory"
2864 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2866 #: src/exphtmldlg.c:232
2867 msgid "Error creating HTML file"
2868 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2870 #: src/exphtmldlg.c:318
2871 msgid "Select HTML output file"
2872 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2874 #: src/exphtmldlg.c:382
2875 msgid "HTML Output File"
2876 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2878 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2879 #: src/importldif.c:684
2883 #: src/exphtmldlg.c:444
2887 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2889 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
2893 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2895 msgstr "Numatytasis"
2897 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2902 #: src/exphtmldlg.c:455
2906 #: src/exphtmldlg.c:456
2910 #: src/exphtmldlg.c:457
2914 #: src/exphtmldlg.c:458
2918 #: src/exphtmldlg.c:465
2919 msgid "Full Name Format"
2920 msgstr "Pilno vardo formatas"
2922 #: src/exphtmldlg.c:473
2923 msgid "First Name, Last Name"
2924 msgstr "Vardas, pavardė"
2926 #: src/exphtmldlg.c:474
2927 msgid "Last Name, First Name"
2928 msgstr "Pavardė, vardas"
2930 #: src/exphtmldlg.c:481
2931 msgid "Color Banding"
2932 msgstr "Spalvotos eilutės"
2934 #: src/exphtmldlg.c:487
2935 msgid "Format Email Links"
2936 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2938 #: src/exphtmldlg.c:493
2939 msgid "Format User Attributes"
2940 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2942 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2943 msgid "Address Book :"
2944 msgstr "Adresų knyga :"
2946 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2948 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2950 #: src/exphtmldlg.c:558
2951 msgid "Open with Web Browser"
2952 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2954 #: src/exphtmldlg.c:590
2955 msgid "Export Address Book to HTML File"
2956 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2958 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2960 msgstr "Rinkmenos informacija"
2962 #: src/exphtmldlg.c:656
2966 #: src/expldifdlg.c:107
2967 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2968 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2970 #: src/expldifdlg.c:110
2971 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2972 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2974 #: src/expldifdlg.c:186
2977 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2978 "does not exist. OK to create new directory?"
2980 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2981 "Sukurti naują aplanką?"
2983 #: src/expldifdlg.c:198
2986 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2989 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
2992 #: src/expldifdlg.c:240
2993 msgid "Suffix was not supplied"
2994 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
2996 #: src/expldifdlg.c:242
2998 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2999 "you wish to proceed without a suffix?"
3001 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3004 #: src/expldifdlg.c:260
3005 msgid "Error creating LDIF file"
3006 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3008 #: src/expldifdlg.c:335
3009 msgid "Select LDIF output file"
3010 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3012 #: src/expldifdlg.c:399
3013 msgid "LDIF Output File"
3014 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3016 #: src/expldifdlg.c:430
3018 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3020 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3022 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3023 "formuojamas maždaug taip:\n"
3024 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3026 #: src/expldifdlg.c:436
3028 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3030 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3032 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3033 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3034 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3036 #: src/expldifdlg.c:442
3038 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3039 "formatted similar to:\n"
3040 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3042 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3043 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3044 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3046 #: src/expldifdlg.c:489
3050 #: src/expldifdlg.c:499
3052 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3053 "entry. Examples include:\n"
3054 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3055 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3056 " o=Organization Name,c=Country\n"
3058 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3059 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3060 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3061 " o=Organization Name,c=Country\n"
3063 #: src/expldifdlg.c:507
3065 msgstr "Santykinis DN"
3067 #: src/expldifdlg.c:515
3069 msgstr "Unikalus ID"
3071 #: src/expldifdlg.c:523
3073 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3074 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3075 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3076 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3077 "available RDN options that will be used to create the DN."
3079 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3080 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3081 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3082 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3083 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3085 #: src/expldifdlg.c:543
3086 msgid "Use DN attribute if present in data"
3087 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3089 #: src/expldifdlg.c:548
3091 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3092 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3093 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3094 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3096 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3097 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3098 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3099 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3102 #: src/expldifdlg.c:558
3103 msgid "Exclude record if no Email Address"
3104 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3106 #: src/expldifdlg.c:563
3108 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option "
3109 "to ignore these records."
3111 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3112 "tokius įrašus, pažymėkite."
3114 #: src/expldifdlg.c:655
3115 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3116 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3118 #: src/expldifdlg.c:721
3119 msgid "Distinguished Name"
3120 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3122 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
3123 msgid "Export to mbox file"
3124 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3127 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3129 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3133 msgid "Source folder:"
3134 msgstr "Išteklių aplankas:"
3136 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3138 msgstr "Mbox rinkmena:"
3141 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3142 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3145 msgid "Source folder can't be left empty."
3146 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3149 msgid "Couldn't find the source folder."
3150 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3153 msgid "Select exporting file"
3154 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3156 #: src/exporthtml.c:762
3158 msgstr "Pilnas vardas"
3160 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3164 #: src/exporthtml.c:969
3165 msgid "Claws Mail Address Book"
3166 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3168 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3169 msgid "Name already exists but is not a directory."
3170 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3172 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3173 msgid "No permissions to create directory."
3174 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3176 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3177 msgid "Name is too long."
3178 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3180 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3181 msgid "Not specified."
3182 msgstr "Nenurodyta."
3184 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3186 msgstr "Gauti laiškai"
3188 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3190 msgstr "Išsiųstieji"
3192 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3194 msgstr "Paruošti siųsti"
3196 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3197 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3201 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3203 msgstr "Juodraščiai"
3205 #: src/folder.c:1975
3207 msgid "Processing (%s)...\n"
3208 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3210 #: src/folder.c:3221
3212 msgid "Copying %s to %s...\n"
3213 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3215 #: src/folder.c:3221
3217 msgid "Moving %s to %s...\n"
3218 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3220 #: src/folder.c:3524
3222 msgid "Updating cache for %s..."
3223 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3225 #: src/folder.c:4393
3226 msgid "Processing messages..."
3227 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3229 #: src/folder.c:4529
3231 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3232 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3234 #: src/foldersel.c:223
3235 msgid "Select folder"
3236 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3238 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3240 msgstr "NaujasAplankas"
3242 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3243 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3245 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3246 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3248 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3249 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3251 msgid "The folder '%s' already exists."
3252 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3254 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3256 msgid "Can't create the folder '%s'."
3257 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3259 #: src/folderview.c:230
3260 msgid "Mark all re_ad"
3261 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3263 #: src/folderview.c:232
3264 msgid "R_un processing rules"
3265 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3267 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3268 msgid "_Search folder..."
3269 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3271 #: src/folderview.c:235
3272 msgid "Process_ing..."
3273 msgstr "_Apdorojimas..."
3275 #: src/folderview.c:236
3276 msgid "Empty _trash..."
3277 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3279 #: src/folderview.c:237
3280 msgid "Send _queue..."
3281 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3283 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3284 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
3288 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3289 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
3293 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3297 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3298 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3302 #: src/folderview.c:740
3303 msgid "Setting folder info..."
3304 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3306 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
3307 msgid "Mark all as read"
3308 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3310 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
3311 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3312 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3314 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
3316 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3317 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3319 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
3321 msgid "Scanning folder %s ..."
3322 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3324 #: src/folderview.c:1062
3325 msgid "Rebuild folder tree"
3326 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3328 #: src/folderview.c:1063
3330 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3331 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3333 #: src/folderview.c:1073
3334 msgid "Rebuilding folder tree..."
3335 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3337 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3338 msgid "Scanning folder tree..."
3339 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3341 #: src/folderview.c:1207
3343 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3344 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3346 #: src/folderview.c:1261
3347 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3348 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3350 #: src/folderview.c:2089
3352 msgid "Closing Folder %s..."
3353 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3355 #: src/folderview.c:2184
3357 msgid "Opening Folder %s..."
3358 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3360 #: src/folderview.c:2202
3361 msgid "Folder could not be opened."
3362 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3364 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
3366 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3368 #: src/folderview.c:2344
3369 msgid "Delete all messages in trash?"
3370 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3372 #: src/folderview.c:2345
3373 msgid "+_Empty trash"
3374 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3376 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3377 msgid "Offline warning"
3378 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3380 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3381 msgid "You're working offline. Override?"
3382 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3384 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3385 msgid "Send queued messages"
3386 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3388 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3389 msgid "Send all queued messages?"
3390 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3392 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3393 #: src/toolbar.c:2613
3397 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3398 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3399 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3401 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
3404 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3407 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3410 #: src/folderview.c:2496
3412 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3413 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3415 #: src/folderview.c:2497
3417 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3418 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3420 #: src/folderview.c:2499
3422 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3424 #: src/folderview.c:2499
3426 msgstr "Perkelti aplanką"
3428 #: src/folderview.c:2510
3430 msgid "Copying %s to %s..."
3431 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3433 #: src/folderview.c:2510
3435 msgid "Moving %s to %s..."
3436 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3438 #: src/folderview.c:2541
3439 msgid "Source and destination are the same."
3440 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3442 #: src/folderview.c:2544
3443 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3444 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3446 #: src/folderview.c:2545
3447 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3448 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3450 #: src/folderview.c:2548
3451 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3452 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3454 #: src/folderview.c:2551
3455 msgid "Copy failed!"
3456 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3458 #: src/folderview.c:2551
3459 msgid "Move failed!"
3460 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3462 #: src/folderview.c:2602
3464 msgid "Processing configuration for folder %s"
3465 msgstr "Aplanko „%s“apdorojimo konfigūracija"
3467 #: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
3468 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3469 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3471 #: src/grouplistdialog.c:161
3472 msgid "Newsgroup subscription"
3473 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3475 #: src/grouplistdialog.c:177
3476 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3477 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3479 #: src/grouplistdialog.c:183
3480 msgid "Find groups:"
3481 msgstr "Ieškoti grupių:"
3483 #: src/grouplistdialog.c:191
3487 #: src/grouplistdialog.c:203
3488 msgid "Newsgroup name"
3489 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3491 #: src/grouplistdialog.c:204
3495 #: src/grouplistdialog.c:205
3499 #: src/grouplistdialog.c:352
3503 #: src/grouplistdialog.c:354
3505 msgstr "tik skaitymui"
3507 #: src/grouplistdialog.c:356
3511 #: src/grouplistdialog.c:425
3512 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3513 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3515 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3519 #: src/grouplistdialog.c:495
3521 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3522 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3524 #: src/gtk/about.c:124
3526 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3528 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3530 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto klientas."
3533 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3535 #: src/gtk/about.c:130
3539 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3540 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3544 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. Jei "
3545 "norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3547 #: src/gtk/about.c:146
3551 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3552 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3553 "and the Claws Mail team"
3557 "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
3558 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3559 "ir Claws Mail komanda"
3561 #: src/gtk/about.c:149
3565 "System Information\n"
3569 "Sistemos informacija\n"
3571 #: src/gtk/about.c:155
3574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3576 "Operating System: %s %s (%s)"
3578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3579 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3580 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3582 #: src/gtk/about.c:164
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: %s"
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3591 "Operacinė sistema: %s"
3593 #: src/gtk/about.c:173
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: unknown"
3600 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3601 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3602 "Operacinė sistema: nežinoma"
3604 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3605 msgid "The Claws Mail Team"
3606 msgstr "Claws Mail komanda"
3608 #: src/gtk/about.c:249
3609 msgid "Previous team members"
3610 msgstr "Buvę komandos nariai"
3612 #: src/gtk/about.c:268
3613 msgid "The translation team"
3614 msgstr "Vertėjų komanda"
3616 #: src/gtk/about.c:287
3617 msgid "Documentation team"
3618 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3620 #: src/gtk/about.c:306
3624 #: src/gtk/about.c:325
3628 #: src/gtk/about.c:344
3629 msgid "Contributors"
3630 msgstr "Talkininkai"
3632 #: src/gtk/about.c:392
3633 msgid "Compiled-in Features\n"
3634 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3636 #: src/gtk/about.c:408
3637 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3638 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3640 #: src/gtk/about.c:418
3641 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3642 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3644 #: src/gtk/about.c:428
3645 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3646 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3648 #: src/gtk/about.c:438
3650 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3651 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3653 #: src/gtk/about.c:449
3654 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3655 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3657 #: src/gtk/about.c:459
3658 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3659 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3661 #: src/gtk/about.c:469
3662 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3663 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3665 #: src/gtk/about.c:479
3666 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3667 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3669 #: src/gtk/about.c:489
3670 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3671 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3673 #: src/gtk/about.c:499
3675 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3676 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3678 #: src/gtk/about.c:531
3680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3681 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3682 "Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3685 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba keisti "
3686 "pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free Software "
3687 "Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3690 #: src/gtk/about.c:537
3692 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3693 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3698 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3699 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3700 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3703 #: src/gtk/about.c:555
3705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3706 "this program. If not, see <"
3708 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3709 "jei ne, žiūrėkite <"
3711 #: src/gtk/about.c:560
3719 #: src/gtk/about.c:653
3720 msgid "About Claws Mail"
3721 msgstr "Apie Claws Mail"
3723 #: src/gtk/about.c:711
3725 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3726 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3727 "and the Claws Mail team"
3729 "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
3730 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3731 "ir Claws Mail pašto komanda"
3733 #: src/gtk/about.c:725
3735 msgstr "_Informacija"
3737 #: src/gtk/about.c:731
3741 #: src/gtk/about.c:737
3745 #: src/gtk/about.c:743
3749 #: src/gtk/about.c:751
3750 msgid "_Release Notes"
3751 msgstr "_Laidos informacija"
3753 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3757 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3761 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3765 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3769 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3773 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3775 msgstr "Tamsiai žalia"
3777 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3781 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3785 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3787 msgstr "Šviesiai ruda"
3789 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3791 msgstr "Tamsiai raudona"
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3795 msgstr "Tamsiai rausva"
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3806 msgid "Bright green"
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3813 #: src/gtk/foldersort.c:156
3814 msgid "Set folder order"
3815 msgstr "Aplankų tvarka"
3817 #: src/gtk/foldersort.c:190
3818 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3820 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
3823 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3827 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3828 msgid "No dictionary selected."
3829 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3831 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3833 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3834 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3836 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3837 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3838 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3840 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3842 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3843 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3846 msgid "No misspelled word found."
3847 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3850 msgid "Replace unknown word"
3851 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
3855 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3856 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
3860 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3861 "will learn from mistake.\n"
3863 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3864 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
3868 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3869 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3872 msgid "Accept in this session"
3873 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3876 msgid "Add to personal dictionary"
3877 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
3880 msgid "Replace with..."
3881 msgstr "Pakeisti į..."
3883 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3885 msgid "Check with %s"
3886 msgstr "Tikrinti su %s"
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3889 msgid "(no suggestions)"
3890 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3898 msgid "Dictionary: %s"
3899 msgstr "Žodynas: %s"
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
3903 msgid "Use alternate (%s)"
3904 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3907 msgid "Use both dictionaries"
3908 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
3911 msgid "Check while typing"
3912 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3915 msgid "Change dictionary"
3916 msgstr "Keisti žodyną"
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3921 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3924 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
3930 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3933 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3936 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3937 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3938 #: src/summaryview.c:435
3942 #: src/gtk/headers.h:8
3946 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3947 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3948 #: src/summaryview.c:433
3952 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3956 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3960 #: src/gtk/headers.h:10
3964 #: src/gtk/headers.h:11
3966 msgstr "Kam atsakyti"
3968 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3969 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3970 #: src/summaryview.c:434
3974 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3975 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3979 #: src/gtk/headers.h:14
3981 msgstr "Nematomoji kopija"
3983 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3984 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3988 #: src/gtk/headers.h:15
3992 #: src/gtk/headers.h:16
3994 msgstr "Kam atsakant"
3996 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
3997 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
4001 #: src/gtk/headers.h:17
4005 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4006 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4007 #: src/summaryview.c:432
4011 #: src/gtk/headers.h:19
4015 #: src/gtk/headers.h:19
4019 #: src/gtk/headers.h:20
4021 msgstr "Raktažodžiai"
4023 #: src/gtk/headers.h:20
4025 msgstr "Raktažodžiai:"
4027 #: src/gtk/headers.h:21
4029 msgstr "Persiuntimo data"
4031 #: src/gtk/headers.h:21
4032 msgid "Resent-Date:"
4033 msgstr "Persiuntimo data:"
4035 #: src/gtk/headers.h:22
4037 msgstr "Persiųsta nuo"
4039 #: src/gtk/headers.h:22
4040 msgid "Resent-From:"
4041 msgstr "Persiųsta nuo:"
4043 #: src/gtk/headers.h:23
4044 msgid "Resent-Sender"
4047 #: src/gtk/headers.h:23
4048 msgid "Resent-Sender:"
4051 #: src/gtk/headers.h:24
4053 msgstr "Kam persiųsta"
4055 #: src/gtk/headers.h:24
4057 msgstr "Kam persiųsta:"
4059 #: src/gtk/headers.h:25
4063 #: src/gtk/headers.h:25
4067 #: src/gtk/headers.h:26
4071 #: src/gtk/headers.h:26
4075 #: src/gtk/headers.h:27
4076 msgid "Resent-Message-ID"
4077 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4079 #: src/gtk/headers.h:27
4080 msgid "Resent-Message-ID:"
4081 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4083 #: src/gtk/headers.h:28
4085 msgstr "Atgalininis"
4087 #: src/gtk/headers.h:28
4088 msgid "Return-Path:"
4091 #: src/gtk/headers.h:29
4095 #: src/gtk/headers.h:29
4099 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4100 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4102 msgstr "Naujienų grupė"
4104 #: src/gtk/headers.h:33
4106 msgstr "Kam peradresuoti"
4108 #: src/gtk/headers.h:34
4109 msgid "Delivered-To"
4110 msgstr "Kam įteikta"
4112 #: src/gtk/headers.h:34
4113 msgid "Delivered-To:"
4114 msgstr "Kam įteikta"
4116 #: src/gtk/headers.h:35
4120 #: src/gtk/headers.h:35
4122 msgstr "Peržiūrėta:"
4124 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4126 #: src/summaryview.c:2693
4130 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4134 #: src/gtk/headers.h:37
4138 #: src/gtk/headers.h:37
4142 #: src/gtk/headers.h:38
4143 msgid "Disposition-Notification-To"
4144 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4146 #: src/gtk/headers.h:38
4147 msgid "Disposition-Notification-To:"
4148 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4150 #: src/gtk/headers.h:39
4151 msgid "Return-Receipt-To"
4152 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4154 #: src/gtk/headers.h:39
4155 msgid "Return-Receipt-To:"
4156 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4158 #: src/gtk/headers.h:40
4160 msgstr "Naudojo programa"
4162 #: src/gtk/headers.h:40
4164 msgstr "Naudotojo programa:"
4166 #: src/gtk/headers.h:41
4167 msgid "Content-Type"
4168 msgstr "Turinio tipas"
4170 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4171 msgid "Content-Type:"
4172 msgstr "Turinio tipas:"
4174 #: src/gtk/headers.h:42
4175 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4176 msgstr "Turinio koduotė"
4178 #: src/gtk/headers.h:42
4179 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4180 msgstr "Turinio koduotė:"
4182 #: src/gtk/headers.h:43
4183 msgid "MIME-Version"
4184 msgstr "MIME versija"
4186 #: src/gtk/headers.h:43
4187 msgid "MIME-Version:"
4188 msgstr "MIME versija:"
4190 #: src/gtk/headers.h:44
4194 #: src/gtk/headers.h:44
4198 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4199 msgid "Organization"
4200 msgstr "Organizacija"
4202 #: src/gtk/headers.h:45
4203 msgid "Organization:"
4204 msgstr "Organizacija:"
4206 #: src/gtk/headers.h:47
4207 msgid "Mailing-List"
4208 msgstr "El. pašto grupė"
4210 #: src/gtk/headers.h:47
4211 msgid "Mailing-List:"
4212 msgstr "El. pašto grupė:"
4214 #: src/gtk/headers.h:48
4216 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4218 #: src/gtk/headers.h:48
4220 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4222 #: src/gtk/headers.h:49
4223 msgid "List-Subscribe"
4224 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4226 #: src/gtk/headers.h:49
4227 msgid "List-Subscribe:"
4228 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4230 #: src/gtk/headers.h:50
4231 msgid "List-Unsubscribe"
4232 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4234 #: src/gtk/headers.h:50
4235 msgid "List-Unsubscribe:"
4236 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4238 #: src/gtk/headers.h:51
4240 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4242 #: src/gtk/headers.h:51
4244 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4246 #: src/gtk/headers.h:52
4247 msgid "List-Archive"
4248 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4250 #: src/gtk/headers.h:52
4251 msgid "List-Archive:"
4252 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4254 #: src/gtk/headers.h:53
4256 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4258 #: src/gtk/headers.h:53
4260 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4262 #: src/gtk/headers.h:55
4266 #: src/gtk/headers.h:55
4270 #: src/gtk/headers.h:56
4272 msgstr "X pašto tarnyba"
4274 #: src/gtk/headers.h:56
4276 msgstr "X pašto tarnyba:"
4278 #: src/gtk/headers.h:57
4282 #: src/gtk/headers.h:57
4286 #: src/gtk/headers.h:58
4290 #: src/gtk/headers.h:58
4294 #: src/gtk/headers.h:59
4295 msgid "X-No-Archive"
4296 msgstr "X ne archyvas"
4298 #: src/gtk/headers.h:59
4299 msgid "X-No-Archive:"
4300 msgstr "X ne archyvas:"
4302 #: src/gtk/headers.h:62
4304 msgstr "Kam atsakant"
4306 #: src/gtk/headers.h:62
4307 msgid "In reply to:"
4308 msgstr "Kam atsakant:"
4310 #: src/gtk/headers.h:63
4312 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4314 #: src/gtk/headers.h:63
4316 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4318 #: src/gtk/headers.h:64
4319 msgid "From, To or Subject"
4320 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4322 #: src/gtk/headers.h:64
4323 msgid "From, To or Subject:"
4324 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4326 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4328 msgstr "Naujas laiškas"
4330 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4331 msgid "Unread message"
4332 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4334 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4335 msgid "Message has been replied to"
4336 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4338 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4339 msgid "Message has been forwarded"
4340 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4342 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4343 msgid "Message is in an ignored thread"
4344 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4346 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4347 msgid "Message is in a watched thread"
4348 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4350 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4351 msgid "Message is spam"
4352 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4354 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4355 msgid "Message has attachment(s)"
4356 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4358 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4359 msgid "Digitally signed message"
4360 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4362 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4363 msgid "Encrypted message"
4364 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4366 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4367 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4368 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4370 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4371 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4372 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4374 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4375 msgid "Marked message"
4376 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4378 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4379 msgid "Message is marked for deletion"
4380 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4382 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4383 msgid "Message is marked for moving"
4384 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4386 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4387 msgid "Message is marked for copying"
4388 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4390 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4391 msgid "Locked message"
4392 msgstr "Užrakintas laiškas"
4394 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4395 msgid "Folder (normal, opened)"
4396 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4398 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4399 msgid "Folder with read messages hidden"
4400 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4402 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4403 msgid "Folder contains marked messages"
4404 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4406 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4408 msgstr "Ženkliukų legenda"
4410 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4412 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4413 "messages and folders:</span>"
4415 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4416 "aplankų būsenas:</span>"
4418 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4420 msgid "Input password for %s on %s:"
4421 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4423 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4424 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4426 msgid "Input password for %s:"
4427 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4429 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4430 msgid "Input password:"
4431 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4434 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4435 msgid "Input password"
4436 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4439 msgid "Remember password for this session"
4440 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4442 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4443 msgid "Remember this"
4446 #: src/gtk/logwindow.c:444
4448 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4450 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4460 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4465 msgid "Plugin is not functional."
4466 msgstr "Papildinys neveikia."
4468 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4469 msgid "Select the Plugins to load"
4470 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4472 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4475 "The following error occurred while loading %s :\n"
4479 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4483 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4484 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4487 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4489 msgstr "Papildiniai"
4491 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4495 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4499 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4503 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4504 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4505 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4507 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4509 msgstr "Gauti daugiau..."
4511 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4512 msgid "Click here to load one or more plugins"
4513 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4515 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4516 msgid "Unload the selected plugin"
4517 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4519 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4520 msgid "Loaded plugins"
4521 msgstr "Įkelti papildiniai"
4523 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4527 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
4528 #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
4529 #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
4530 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
4531 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4535 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4536 msgid "all messages"
4537 msgstr "visi laiškai"
4539 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4540 msgid "messages whose age is greater than #"
4541 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4543 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4544 msgid "messages whose age is less than #"
4545 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4547 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4548 msgid "messages which contain S in the message body"
4549 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4551 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4552 msgid "messages which contain S in the whole message"
4553 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4555 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4556 msgid "messages carbon-copied to S"
4557 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4559 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4560 msgid "message is either to: or cc: to S"
4561 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4563 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4564 msgid "deleted messages"
4565 msgstr "pašalintieji laiškai"
4567 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4568 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4569 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4571 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4572 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4573 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4575 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4576 msgid "messages originating from user S"
4577 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4579 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4580 msgid "forwarded messages"
4581 msgstr "persiųstieji laiškai"
4583 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4584 msgid "messages which contain header S"
4585 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4588 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4589 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4592 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4593 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4596 msgid "messages which are marked with color #"
4597 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4600 msgid "locked messages"
4601 msgstr "užrakintieji laiškai"
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4604 msgid "messages which are in newsgroup S"
4605 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4608 msgid "new messages"
4609 msgstr "nauji laiškai"
4611 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4612 msgid "old messages"
4613 msgstr "seni laiškai"
4615 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4616 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4617 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4619 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4620 msgid "messages which have been replied to"
4621 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4624 msgid "read messages"
4625 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4628 msgid "messages which contain S in subject"
4629 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4632 msgid "messages whose score is equal to #"
4633 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4636 msgid "messages whose score is greater than #"
4637 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4639 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4640 msgid "messages whose score is lower than #"
4641 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4643 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4644 msgid "messages whose size is equal to #"
4645 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4647 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4648 msgid "messages whose size is greater than #"
4649 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4651 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4652 msgid "messages whose size is smaller than #"
4653 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4655 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4656 msgid "messages which have been sent to S"
4657 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4659 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4660 msgid "messages which tags contain S"
4661 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4663 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4664 msgid "messages which have tag(s)"
4665 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4667 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4668 msgid "marked messages"
4669 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4671 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4672 msgid "unread messages"
4673 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4675 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4676 msgid "messages which contain S in References header"
4677 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4681 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4683 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4687 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4688 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4691 msgid "logical AND operator"
4692 msgstr "IR - loginis operatorius"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4695 msgid "logical OR operator"
4696 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4699 msgid "logical NOT operator"
4700 msgstr "NE - loginis operatorius"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4703 msgid "case sensitive search"
4704 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4707 msgid "all filtering expressions are allowed"
4708 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4711 msgid "Extended Search"
4712 msgstr "Išplėstinė paieška"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4716 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in "
4717 "order to match and be displayed in the message list.\n"
4718 "The following symbols can be used:"
4720 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4721 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4722 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4725 msgid "From/To/Subject/Tag"
4726 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4730 msgstr "Rekursyviai"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4741 msgid "Run on select"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4745 msgid "Clear the current search"
4746 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4749 msgid "Edit search criteria"
4750 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4753 msgid "Information about extended symbols"
4754 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4757 msgid "_Information"
4758 msgstr "_Informacija"
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4766 msgid "Searching in %s... \n"
4767 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4772 msgid "<not in certificate>"
4773 msgstr "<liudijime nėra>"
4775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4789 #: src/prefs_themes.c:860
4791 msgstr "Pavadinimas: "
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4794 msgid "Organization: "
4795 msgstr "Organizacija: "
4797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4802 msgid "Fingerprint: \n"
4803 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4806 msgid "Signature status: "
4807 msgstr "Parašo būsena: "
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4810 msgid "Expires on: "
4811 msgstr "Nustoja galioti: "
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4815 msgid "SSL certificate for %s"
4816 msgstr "%s SSL liudijimas"
4818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4821 "Certificate for %s is unknown.\n"
4822 "Do you want to accept it?"
4824 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4830 msgid "Signature status: %s"
4831 msgstr "Parašo būsena: %s"
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4834 msgid "_View certificate"
4835 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4838 msgid "Unknown SSL Certificate"
4839 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4843 msgid "_Cancel connection"
4844 msgstr "_Neprisijungti"
4846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4847 msgid "_Accept and save"
4848 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4853 "Certificate for %s is expired.\n"
4854 "Do you want to continue?"
4856 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4860 msgid "Expired SSL Certificate"
4861 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4868 msgid "New certificate:"
4869 msgstr "Naujas liudijimas:"
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4872 msgid "Known certificate:"
4873 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4877 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4878 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4881 msgid "_View certificates"
4882 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4885 msgid "Changed SSL Certificate"
4886 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4888 #: src/headerview.c:106
4892 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
4893 #: src/summaryview.c:3247
4895 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4897 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
4898 msgid "(No Subject)"
4899 msgstr "(nežinoma tema)"
4901 #: src/image_viewer.c:99
4905 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
4907 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4909 #: src/image_viewer.c:305
4911 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4913 #: src/image_viewer.c:354
4915 msgstr "Įkelti paveikslą"
4918 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4919 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4923 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4924 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4928 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4929 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4933 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4934 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4938 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4939 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4944 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4947 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4951 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4952 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4956 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4957 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4961 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4962 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4967 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4970 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4974 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4975 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4979 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4980 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4984 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4985 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
4989 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
4990 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
4994 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
4995 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
4999 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5000 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5004 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5005 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5009 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5010 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5014 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5015 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5019 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5020 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5024 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5025 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5029 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5030 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5034 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5035 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5039 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5040 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5044 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5045 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5049 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5054 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5059 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5064 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5065 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5069 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5070 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5074 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5075 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5079 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5080 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5084 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5085 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5089 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5090 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5094 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5095 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5099 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5100 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5104 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5105 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5109 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5110 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5114 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5115 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5119 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5120 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5124 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5125 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5129 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5130 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5134 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5135 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5141 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5142 "the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5146 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5147 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5153 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5154 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5158 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5159 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5163 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5164 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5168 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5169 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5173 msgid "Connecting to %s failed"
5174 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5176 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5178 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5179 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5181 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5182 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5183 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5185 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5188 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5189 msgid "Insecure connection"
5190 msgstr "Nesaugus ryšys"
5192 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5194 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5195 "available in this build of Claws Mail. \n"
5197 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5200 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant SSL, "
5201 "tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5203 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5205 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5206 msgid "Con_tinue connecting"
5207 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5211 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5212 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5216 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5217 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5221 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5222 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5224 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5225 msgid "Can't start TLS session.\n"
5226 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5230 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5231 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5235 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5236 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5240 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5241 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5244 msgid "Adding messages..."
5245 msgstr "Pridedami laiškai..."
5247 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5248 msgid "Copying messages..."
5249 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5252 msgid "can't set deleted flags\n"
5253 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5255 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5256 msgid "can't expunge\n"
5257 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5261 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5262 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5266 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5267 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5270 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5271 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5274 msgid "can't create mailbox\n"
5275 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5278 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5280 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5284 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5285 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5288 msgid "can't delete mailbox\n"
5289 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5292 msgid "LIST failed\n"
5293 msgstr "LIST klaida\n"
5296 msgid "Flagging messages..."
5297 msgstr "Žymimi laiškai..."
5301 msgid "can't select folder: %s\n"
5302 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5305 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5306 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5309 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5310 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5315 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5316 "compiled without OpenSSL support.\n"
5318 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5319 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5322 msgid "Server logins are disabled.\n"
5323 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5326 msgid "Fetching message..."
5327 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5331 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5332 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5336 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5337 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5339 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5342 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5343 msgid "Create _new folder..."
5344 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5346 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5347 msgid "_Rename folder..."
5348 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5350 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5351 msgid "M_ove folder..."
5352 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5354 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5355 msgid "Cop_y folder..."
5356 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5358 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5359 msgid "_Delete folder..."
5360 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5362 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5364 msgstr "Suvienodinti"
5366 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5367 msgid "Down_load messages"
5368 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5370 #: src/imap_gtk.c:72
5371 msgid "S_ubscriptions"
5372 msgstr "Pren_umeratos"
5374 #: src/imap_gtk.c:74
5375 msgid "_Subscribe..."
5376 msgstr "_Prenumeruoti..."
5378 #: src/imap_gtk.c:75
5379 msgid "_Unsubscribe..."
5380 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5382 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5383 msgid "_Check for new messages"
5384 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5386 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5387 msgid "C_heck for new folders"
5388 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5390 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5391 msgid "R_ebuild folder tree"
5392 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5394 #: src/imap_gtk.c:84
5395 msgid "Show only subscribed _folders"
5396 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5398 #: src/imap_gtk.c:193
5400 "Input the name of new folder:\n"
5401 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5402 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5405 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5406 msgid "Inherit properties from parent folder"
5407 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5409 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5411 msgid "Input new name for '%s':"
5412 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5414 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5415 msgid "Rename folder"
5416 msgstr "Pervadinti aplanką"
5418 #: src/imap_gtk.c:275
5420 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5421 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5423 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5425 "The folder could not be renamed.\n"
5426 "The new folder name is not allowed."
5428 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5429 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5431 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5434 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5435 "will not be possible.\n"
5437 "Do you really want to delete?"
5439 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. Jų "
5440 "nebus įmanoma atkurti.\n"
5444 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5446 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5447 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5449 #: src/imap_gtk.c:509
5451 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5452 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5454 #: src/imap_gtk.c:512
5455 msgid "Search recursively"
5456 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5458 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5459 msgid "Subscriptions"
5460 msgstr "Prenumeratos"
5462 #: src/imap_gtk.c:518
5466 #: src/imap_gtk.c:528
5468 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5469 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5471 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5473 msgstr "Prenumeruoti"
5475 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5479 #: src/imap_gtk.c:557
5481 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5483 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5484 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5486 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5488 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5489 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5491 #: src/imap_gtk.c:566
5493 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5494 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5496 #: src/imap_gtk.c:567
5498 msgstr "prenumeruoti"
5500 #: src/imap_gtk.c:567
5502 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5504 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
5505 #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
5506 msgid "Apply to subfolders"
5507 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5509 #: src/imap_gtk.c:575
5511 msgstr "+_Prenumeruoti"
5513 #: src/imap_gtk.c:575
5514 msgid "+_Unsubscribe"
5515 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5517 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5518 msgid "Import mbox file"
5519 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5522 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5523 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5526 msgid "Destination folder:"
5527 msgstr "Paskirties aplankas:"
5530 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5531 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5535 "Destination folder is not set.\n"
5536 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5538 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5539 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5542 msgid "Can't find the destination folder."
5543 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5546 msgid "Select importing file"
5547 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5549 #: src/importldif.c:185
5550 msgid "Please specify address book name and file to import."
5551 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5553 #: src/importldif.c:188
5554 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5555 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5557 #: src/importldif.c:191
5558 msgid "File imported."
5559 msgstr "Nepavyko importuoti."
5561 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5562 msgid "Please select a file."
5563 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5565 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5566 msgid "Address book name must be supplied."
5567 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5569 #: src/importldif.c:495
5570 msgid "LDIF file imported successfully."
5571 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5573 #: src/importldif.c:580
5574 msgid "Select LDIF File"
5575 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5577 #: src/importldif.c:667
5579 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
5582 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5585 #: src/importldif.c:672
5587 msgstr "Rinkmenos vardas"
5589 #: src/importldif.c:682
5590 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5591 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5593 #: src/importldif.c:689
5594 msgid "Select the LDIF file to import."
5595 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5597 #: src/importldif.c:726
5601 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5605 #: src/importldif.c:728
5606 msgid "LDIF Field Name"
5607 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5609 #: src/importldif.c:729
5610 msgid "Attribute Name"
5611 msgstr "Atributo pavadinimas"
5613 #: src/importldif.c:784
5615 msgstr "LDIF laukas"
5617 #: src/importldif.c:796
5621 #: src/importldif.c:808
5623 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
5624 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5625 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5626 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5627 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
5628 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
5632 #: src/importldif.c:823
5633 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5634 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5636 #: src/importldif.c:828
5637 msgid "Select for Import"
5638 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5640 #: src/importldif.c:833
5641 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5642 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5644 #: src/importldif.c:835
5646 msgstr " Modifikuoti "
5648 #: src/importldif.c:840
5649 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5650 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5652 #: src/importldif.c:912
5653 msgid "Records Imported :"
5654 msgstr "Importuoti įrašai :"
5656 #: src/importldif.c:944
5657 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5658 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5660 #: src/importldif.c:981
5664 #: src/importmutt.c:141
5665 msgid "Error importing MUTT file."
5666 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5668 #: src/importmutt.c:156
5669 msgid "Select MUTT File"
5670 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5672 #: src/importmutt.c:203
5673 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5674 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5676 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5677 msgid "Please select a file to import."
5678 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5680 #: src/importpine.c:140
5681 msgid "Error importing Pine file."
5682 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5684 #: src/importpine.c:155
5685 msgid "Select Pine File"
5686 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5688 #: src/importpine.c:202
5689 msgid "Import Pine file into Address Book"
5690 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5692 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5693 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5695 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5700 msgstr "%s nepavyko\n"
5703 msgid "Retrieving new messages"
5704 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5708 msgstr "Pristabdyti"
5710 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5720 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5721 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5722 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5723 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5724 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5727 msgid "Done (no new messages)"
5728 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5731 msgid "Connection failed"
5732 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5736 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5738 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5739 #: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
5743 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5745 msgstr "Baigėsi laikas"
5749 msgid "Finished (%d new message)"
5750 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5751 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5752 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5753 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5756 msgid "Finished (no new messages)"
5757 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5761 msgid "%s: Retrieving new messages"
5762 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5766 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5767 msgstr "Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5771 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5772 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5776 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5777 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5779 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5780 msgid "Authenticating..."
5781 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5785 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5786 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5789 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5790 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5793 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5794 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5797 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5798 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5801 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5802 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5804 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5810 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5811 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5815 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5816 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5817 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5818 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5819 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5822 msgid "Connection failed."
5823 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5827 msgid "Connection to %s:%d failed."
5828 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5831 msgid "Error occurred while processing mail."
5832 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5837 "Error occurred while processing mail:\n"
5840 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5844 msgid "No disk space left."
5845 msgstr "Diske nebėra vietos."
5848 msgid "Can't write file."
5849 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5852 msgid "Socket error."
5857 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5860 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5861 msgid "Connection closed by the remote host."
5862 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5866 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5867 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5870 msgid "Mailbox is locked."
5871 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5876 "Mailbox is locked:\n"
5879 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5882 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5883 msgid "Authentication failed."
5884 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5886 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5889 "Authentication failed:\n"
5892 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5895 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5897 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value "
5898 "in Preferences/Other/Miscellaneous."
5903 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5904 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
5907 msgid "Incorporation cancelled\n"
5912 msgid "Claws Mail: %d new message"
5913 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5914 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
5915 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
5916 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
5919 msgid "Unable to connect: you are offline."
5920 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
5924 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5925 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
5929 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5930 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
5938 msgstr "Slapyvardis"
5943 "File '%s' already exists.\n"
5944 "Can't create folder."
5946 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
5947 "Negalima sukurti aplanko."
5949 #: src/main.c:267 src/main.c:280
5951 msgstr "Baigiama..."
5956 "Configuration for %s found.\n"
5957 "Do you want to migrate this configuration?"
5959 "Rasta %s konfigūracija.\n"
5960 "Perkelti šią konfigūraciją?"
5967 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5968 "script available at %s."
5972 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
5973 "scenarijumi, kurį rasite %s."
5976 msgid "Keep old configuration"
5977 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
5981 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5982 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5987 msgid "Migration of configuration"
5988 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
5991 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5992 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
5995 msgid "Migration failed!"
5996 msgstr "Perkelti nepavyko!"
5999 msgid "Migrating configuration..."
6000 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6002 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
6003 msgid "Failed to register folder item update hook"
6006 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
6007 msgid "Failed to register folder update hook"
6011 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6012 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6016 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6017 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6018 "recompile Claws Mail."
6020 "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6021 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
6022 "perkompiliuoti Claws Mail."
6026 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6027 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6029 "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6030 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
6033 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6034 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6037 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6038 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6041 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6042 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6047 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6051 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6052 "more information:\n"
6055 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6058 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6061 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6066 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6067 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6068 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6073 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6074 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6075 "plugin and try again."
6080 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6081 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6085 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6086 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6089 msgid " --compose [address] open composition window"
6090 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6093 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6094 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6098 " --attach file1 [file2]...\n"
6099 " open composition window with specified files\n"
6104 msgid " --receive receive new messages"
6105 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6108 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6109 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6112 msgid " --search folder type request [recursive]"
6116 msgid " searches mail"
6120 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6125 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: "
6130 msgid " request: search string"
6135 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6139 msgid " --send send all queued messages"
6140 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6143 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6144 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6148 " --status-full [folder]...\n"
6149 " show the status of each folder"
6151 " --status-full [aplankas]...\n"
6152 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6156 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6157 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6161 msgid " --online switch to online mode"
6162 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6165 msgid " --offline switch to offline mode"
6166 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6169 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6170 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6173 msgid " --debug debug mode"
6174 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6177 msgid " --help -h display this help and exit"
6179 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6182 msgid " --version -v output version information and exit"
6183 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6187 " --version-full -V output version and built-in features information and "
6190 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6194 msgid " --config-dir output configuration directory"
6195 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6199 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6200 " use specified configuration directory"
6202 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6203 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6206 msgid "Unknown option\n"
6207 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6211 msgid "Processing (%s)..."
6212 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6215 msgid "top level folder"
6216 msgstr "šakninis aplankas"
6219 msgid "Queued messages"
6220 msgstr "Laiškai eilėje"
6223 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6224 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6227 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6228 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6231 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6232 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6234 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6238 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6242 #: src/mainwindow.c:475
6243 msgid "_Configuration"
6246 #: src/mainwindow.c:479
6247 msgid "_Add mailbox"
6248 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6250 #: src/mainwindow.c:480
6254 #: src/mainwindow.c:483
6255 msgid "Change folder order..."
6256 msgstr "Keisti aplankų tvarką..."
6258 #: src/mainwindow.c:486
6259 msgid "_Import mbox file..."
6260 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6262 #: src/mainwindow.c:487
6263 msgid "_Export to mbox file..."
6264 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6266 #: src/mainwindow.c:488
6267 msgid "_Export selected to mbox file..."
6268 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6270 #: src/mainwindow.c:490
6271 msgid "Empty all _Trash folders"
6272 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6274 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6276 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6278 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6279 msgid "Page setup..."
6280 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6282 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6284 msgstr "_Spausdinti"
6286 #: src/mainwindow.c:498
6287 msgid "Synchronise folders"
6288 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6290 #: src/mainwindow.c:500
6294 #: src/mainwindow.c:505
6295 msgid "Select _thread"
6296 msgstr "_Pažymėti giją"
6298 #: src/mainwindow.c:506
6299 msgid "_Delete thread"
6300 msgstr "_Šalinti giją"
6302 #: src/mainwindow.c:508
6303 msgid "_Find in current message..."
6304 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6306 #: src/mainwindow.c:510
6307 msgid "_Quick search"
6308 msgstr "_Sparčioji paieška"
6310 #: src/mainwindow.c:513
6311 msgid "Show or hi_de"
6312 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6314 #: src/mainwindow.c:514
6318 #: src/mainwindow.c:516
6319 msgid "Set displayed _columns"
6320 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6322 #: src/mainwindow.c:517
6323 msgid "in _Folder list..."
6324 msgstr "_aplankų sąraše..."
6326 #: src/mainwindow.c:518
6327 msgid "in _Message list..."
6328 msgstr "_laiškų sąraše..."
6330 #: src/mainwindow.c:523
6332 msgstr "_Išdėstymas"
6334 #: src/mainwindow.c:526
6338 #: src/mainwindow.c:528
6339 msgid "_Attract by subject"
6340 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6342 #: src/mainwindow.c:530
6343 msgid "E_xpand all threads"
6344 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6346 #: src/mainwindow.c:531
6347 msgid "Co_llapse all threads"
6348 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6350 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6354 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6355 msgid "_Previous message"
6356 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6358 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6359 msgid "_Next message"
6360 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6362 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6363 msgid "P_revious unread message"
6364 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6366 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6367 msgid "N_ext unread message"
6368 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6370 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6371 msgid "Previous ne_w message"
6372 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6374 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6375 msgid "Ne_xt new message"
6376 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6378 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6379 msgid "Previous _marked message"
6380 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6382 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6383 msgid "Next m_arked message"
6384 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6386 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6387 msgid "Previous _labeled message"
6388 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6390 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6391 msgid "Next la_beled message"
6392 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6394 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6395 msgid "Last read message"
6396 msgstr "Paskiausiai skaitytas"
6398 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6399 msgid "Parent message"
6400 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6402 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6403 msgid "Next unread _folder"
6404 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6406 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6407 msgid "_Other folder..."
6408 msgstr "_Kitas aplankas"
6410 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6414 #: src/mainwindow.c:578
6415 msgid "Open in new _window"
6416 msgstr "Atverti naujame _lange"
6418 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6419 msgid "Mess_age source"
6420 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6422 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6426 #: src/mainwindow.c:582
6427 msgid "_Update summary"
6428 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6430 #: src/mainwindow.c:585
6434 #: src/mainwindow.c:586
6435 msgid "Get from _current account"
6436 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6438 #: src/mainwindow.c:587
6439 msgid "Get from _all accounts"
6440 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6442 #: src/mainwindow.c:588
6443 msgid "Cancel receivin_g"
6444 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6446 #: src/mainwindow.c:591
6447 msgid "_Send queued messages"
6448 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6450 #: src/mainwindow.c:595
6451 msgid "Compose a_n email message"
6452 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6454 #: src/mainwindow.c:596
6455 msgid "Compose a news message"
6456 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6458 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6462 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6464 msgstr "A_tsakyti..."
6466 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6470 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6474 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6475 msgid "mailing _list"
6476 msgstr "_el. pašto grupei"
6478 #: src/mainwindow.c:603
6479 msgid "Follow-up and reply to"
6480 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6482 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6486 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6487 msgid "For_ward as attachment"
6488 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6490 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6492 msgstr "Per_adresuoti"
6494 #: src/mainwindow.c:610
6495 msgid "Mailing-_List"
6496 msgstr "_El. pašto grupė"
6498 #: src/mainwindow.c:611
6502 #: src/mainwindow.c:613
6506 #: src/mainwindow.c:617
6508 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6510 #: src/mainwindow.c:619
6511 msgid "View archive"
6512 msgstr "Rodyti archyvą"
6514 #: src/mainwindow.c:621
6515 msgid "Contact owner"
6516 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6518 #: src/mainwindow.c:625
6520 msgstr "_Perkelti..."
6522 #: src/mainwindow.c:626
6526 #: src/mainwindow.c:627
6527 msgid "Move to _trash"
6528 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6530 #: src/mainwindow.c:628
6532 msgstr "Paša_linti..."
6534 #: src/mainwindow.c:629
6535 msgid "Cancel a news message"
6536 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6538 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6542 #: src/mainwindow.c:634
6546 #: src/mainwindow.c:637
6547 msgid "Mark as unr_ead"
6548 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6550 #: src/mainwindow.c:638
6551 msgid "Mark as rea_d"
6552 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6554 #: src/mainwindow.c:639
6555 msgid "Mark all read"
6556 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6558 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6559 #: src/toolbar.c:404
6560 msgid "Ignore thread"
6561 msgstr "Nepaisyti gijos"
6563 #: src/mainwindow.c:641
6564 msgid "Unignore thread"
6565 msgstr "Paisyti gijos"
6567 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6568 #: src/toolbar.c:405
6569 msgid "Watch thread"
6570 msgstr "Stebėti giją"
6572 #: src/mainwindow.c:643
6573 msgid "Unwatch thread"
6574 msgstr "Nestebėti gijos"
6576 #: src/mainwindow.c:646
6577 msgid "Mark as _spam"
6578 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6580 #: src/mainwindow.c:647
6581 msgid "Mark as _ham"
6582 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6584 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6588 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6592 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6593 msgid "Color la_bel"
6594 msgstr "Spal_vota etiketė"
6596 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6600 #: src/mainwindow.c:657
6602 msgstr "Vėl re_daguoti"
6604 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6605 msgid "Add sender to address boo_k"
6606 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6608 #: src/mainwindow.c:664
6609 msgid "C_ollect addresses"
6610 msgstr "Surinkti adresus"
6612 #: src/mainwindow.c:665
6613 msgid "from Current _folder..."
6614 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6616 #: src/mainwindow.c:666
6617 msgid "from Selected _messages..."
6618 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6620 #: src/mainwindow.c:669
6621 msgid "_Filter all messages in folder"
6622 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6624 #: src/mainwindow.c:670
6625 msgid "Filter _selected messages"
6626 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6628 #: src/mainwindow.c:671
6629 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6630 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6632 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6633 msgid "_Create filter rule"
6634 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6636 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6637 #: src/messageview.c:281
6638 msgid "_Automatically"
6639 msgstr "_Automatiškai"
6641 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6642 #: src/messageview.c:282
6644 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6646 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6647 #: src/messageview.c:283
6649 msgstr "Pagal „_Kam“"
6651 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6652 #: src/messageview.c:284
6654 msgstr "Pagal _temą"
6656 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6657 msgid "Create processing rule"
6658 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6660 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6661 msgid "List _URLs..."
6662 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6664 #: src/mainwindow.c:693
6665 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6666 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6668 #: src/mainwindow.c:694
6669 msgid "Delete du_plicated messages"
6670 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6672 #: src/mainwindow.c:695
6673 msgid "In selected folder"
6674 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6676 #: src/mainwindow.c:696
6677 msgid "In all folders"
6678 msgstr "Visuose aplankuose"
6680 #: src/mainwindow.c:699
6684 #: src/mainwindow.c:700
6688 #: src/mainwindow.c:703
6689 msgid "SSL cer_tificates"
6690 msgstr "SSL _liudijimai"
6692 #: src/mainwindow.c:707
6693 msgid "Filtering Lo_g"
6694 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6696 #: src/mainwindow.c:709
6697 msgid "Network _Log"
6698 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6700 #: src/mainwindow.c:711
6701 msgid "_Forget all session passwords"
6702 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6704 #: src/mainwindow.c:714
6705 msgid "C_hange current account"
6706 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6708 #: src/mainwindow.c:716
6709 msgid "_Preferences for current account..."
6710 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6712 #: src/mainwindow.c:717
6713 msgid "Create _new account..."
6714 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6716 #: src/mainwindow.c:718
6717 msgid "_Edit accounts..."
6718 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6720 #: src/mainwindow.c:721
6721 msgid "P_references..."
6722 msgstr "_Nuostatos..."
6724 #: src/mainwindow.c:722
6725 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6726 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6728 #: src/mainwindow.c:723
6729 msgid "Post-pro_cessing..."
6730 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6732 #: src/mainwindow.c:724
6733 msgid "_Filtering..."
6734 msgstr "_Filtravimas..."
6736 #: src/mainwindow.c:725
6737 msgid "_Templates..."
6738 msgstr "Ša_blonai..."
6740 #: src/mainwindow.c:726
6742 msgstr "_Veiksmai..."
6744 #: src/mainwindow.c:727
6748 #: src/mainwindow.c:729
6750 msgstr "_Papildiniai"
6752 #: src/mainwindow.c:732
6756 #: src/mainwindow.c:733
6757 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6758 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6760 #: src/mainwindow.c:734
6761 msgid "Icon _Legend"
6762 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6764 #: src/mainwindow.c:736
6765 msgid "Set as default client"
6766 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6768 #: src/mainwindow.c:743
6769 msgid "Offline _mode"
6770 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6772 #: src/mainwindow.c:744
6773 msgid "_Message view"
6774 msgstr "_Laiško rodinys"
6776 #: src/mainwindow.c:746
6778 msgstr "_Būsenos juosta"
6780 #: src/mainwindow.c:748
6781 msgid "Column headers"
6782 msgstr "Stulpelių antraštės"
6784 #: src/mainwindow.c:749
6785 msgid "Th_read view"
6786 msgstr "_Gijų rodinys"
6788 #: src/mainwindow.c:750
6789 msgid "_Hide read messages"
6790 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6792 #: src/mainwindow.c:751
6793 msgid "Hide deleted messages"
6794 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6796 #: src/mainwindow.c:753
6798 msgstr "_Visame ekrane"
6800 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6801 msgid "Show all _headers"
6802 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6804 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6806 msgstr "Suskleisti _visas"
6808 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6809 msgid "Fold from level _2"
6810 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6812 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6813 msgid "Fold from level _3"
6814 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6816 #: src/mainwindow.c:762
6817 msgid "Text _below icons"
6818 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6820 #: src/mainwindow.c:763
6821 msgid "Text be_side icons"
6822 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6824 #: src/mainwindow.c:764
6826 msgstr "Tik _ženkliukai"
6828 #: src/mainwindow.c:765
6830 msgstr "Tik _tekstas"
6832 #: src/mainwindow.c:767
6836 #: src/mainwindow.c:772
6838 msgstr "_Standartinis"
6840 #: src/mainwindow.c:773
6841 msgid "_Three columns"
6842 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6844 #: src/mainwindow.c:774
6845 msgid "_Wide message"
6846 msgstr "_Platus laiškas"
6848 #: src/mainwindow.c:775
6849 msgid "W_ide message list"
6850 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6852 #: src/mainwindow.c:776
6853 msgid "S_mall screen"
6854 msgstr "_Mažas ekranas"
6856 #: src/mainwindow.c:780
6858 msgstr "pagal n_umerį"
6860 #: src/mainwindow.c:781
6862 msgstr "pagal _dydį"
6864 #: src/mainwindow.c:782
6866 msgstr "pagal d_atą"
6868 #: src/mainwindow.c:783
6869 msgid "by Thread date"
6870 msgstr "pagal gijos datą"
6872 #: src/mainwindow.c:784
6874 msgstr "pagal „_Nuo“"
6876 #: src/mainwindow.c:785
6878 msgstr "pagal „_Kam“"
6880 #: src/mainwindow.c:786
6882 msgstr "pagal _temą"
6884 #: src/mainwindow.c:787
6885 msgid "by _Color label"
6886 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
6888 #: src/mainwindow.c:788
6890 msgstr "pagal gairę"
6892 #: src/mainwindow.c:789
6894 msgstr "pagal žy_mę"
6896 #: src/mainwindow.c:790
6898 msgstr "pagal _būseną"
6900 #: src/mainwindow.c:791
6901 msgid "by A_ttachment"
6902 msgstr "pagal p_riedą"
6904 #: src/mainwindow.c:792
6906 msgstr "pagal įvertį"
6908 #: src/mainwindow.c:793
6910 msgstr "pagal užrakinimą"
6912 #: src/mainwindow.c:794
6914 msgstr "_Nerikiuoti"
6916 #: src/mainwindow.c:798
6918 msgstr "Didėjančiai"
6920 #: src/mainwindow.c:799
6922 msgstr "Mažėjančiai"
6924 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6925 msgid "_Auto detect"
6926 msgstr "_Automatiškai aptikti"
6928 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
6929 msgid "Apply tags..."
6930 msgstr "Pritaikyti gaires..."
6932 #: src/mainwindow.c:2025
6933 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6935 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
6937 #: src/mainwindow.c:2040
6938 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6939 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6941 #: src/mainwindow.c:2043
6942 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6943 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6945 #: src/mainwindow.c:2057
6946 msgid "Select account"
6947 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
6949 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6951 msgstr "Tinklo žurnalas"
6953 #: src/mainwindow.c:2087
6954 msgid "Filtering/processing debug log"
6955 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
6957 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
6958 msgid "filtering log enabled\n"
6959 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
6961 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
6962 msgid "filtering log disabled\n"
6963 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
6965 #: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
6966 #: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
6967 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
6971 #: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
6975 #: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
6976 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6977 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
6979 #: src/mainwindow.c:2971
6983 #: src/mainwindow.c:3000
6985 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
6987 #: src/mainwindow.c:3001
6989 "Input the location of mailbox.\n"
6990 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6991 "scanned automatically."
6993 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
6994 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
6995 "bus išanalizuota automatiškai."
6997 #: src/mainwindow.c:3007
6999 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7000 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7002 #: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7004 msgstr "Pašto dėžutė"
7006 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
7008 "Creation of the mailbox failed.\n"
7009 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7012 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7013 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7015 #: src/mainwindow.c:3375
7016 msgid "No posting allowed"
7017 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7019 #: src/mainwindow.c:3958
7020 msgid "Mbox import has failed."
7021 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7023 #: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
7024 msgid "Export to mbox has failed."
7025 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7027 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7031 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7032 msgid "Exit Claws Mail?"
7033 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7035 #: src/mainwindow.c:4195
7036 msgid "Folder synchronisation"
7037 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7039 #: src/mainwindow.c:4196
7040 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7041 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7043 #: src/mainwindow.c:4197
7044 msgid "+_Synchronise"
7045 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7047 #: src/mainwindow.c:4599
7048 msgid "Deleting duplicated messages..."
7049 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7051 #: src/mainwindow.c:4636
7053 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7054 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7055 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7056 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7057 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7059 #: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
7060 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7061 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7063 #: src/mainwindow.c:4852
7064 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7065 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7067 #: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
7068 msgid "Filtering configuration"
7069 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7071 #: src/mainwindow.c:4975
7072 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7074 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7077 #: src/mainwindow.c:5034
7078 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7079 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7081 #: src/mainwindow.c:5036
7083 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7085 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į registrą."
7087 #: src/mainwindow.c:5193
7089 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7090 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7091 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7092 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7093 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7095 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7096 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7097 msgid "Case sensitive"
7098 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7100 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7101 msgid "Case insensitive"
7102 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7104 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7105 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7106 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7109 msgstr "Antraštė „%s“"
7111 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7115 #: src/matcher.c:1284
7117 msgstr "antraštės eilutė"
7119 #: src/matcher.c:1286
7120 msgid "headers line"
7121 msgstr "antraštės eilutė"
7123 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7124 msgid "message line"
7125 msgstr "laiško eilutė"
7127 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7129 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7131 #: src/matcher.c:1687
7133 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7134 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7136 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7137 msgid "message matches\n"
7138 msgstr "laiškas atitinka\n"
7140 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7141 msgid "message does not match\n"
7142 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7144 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7145 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7152 "Could not open mbox file:\n"
7155 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7160 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7161 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7164 msgid "Overwrite mbox file"
7165 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7168 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7169 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7171 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
7172 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
7179 "Could not create mbox file:\n"
7182 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7186 msgid "Exporting to mbox..."
7187 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7189 #: src/message_search.c:167
7190 msgid "Find in current message"
7191 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7193 #: src/message_search.c:185
7195 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7197 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7198 msgid "Search failed"
7199 msgstr "Paieška nesėkminga"
7201 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7202 msgid "Search string not found."
7203 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7205 #: src/message_search.c:334
7206 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7207 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7209 #: src/message_search.c:337
7210 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7211 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7213 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7214 msgid "Search finished"
7215 msgstr "Paieška baigta"
7217 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7218 msgid "Compose _new message"
7219 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7221 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
7222 msgid "Claws Mail - Message View"
7223 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7225 #: src/messageview.c:787
7226 msgid "<No Return-Path found>"
7229 #: src/messageview.c:795
7232 "The notification address to which the return receipt is\n"
7233 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7234 "Notification address: %s\n"
7236 "It is advised to not to send the return receipt."
7239 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7243 #: src/messageview.c:815
7245 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7246 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7247 "officially addressed to you.\n"
7248 "It is advised to not to send the return receipt."
7251 #: src/messageview.c:1179
7253 msgid "Fetching message (%s)..."
7254 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7256 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
7258 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7259 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7261 #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
7262 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7264 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7266 #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
7267 #: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
7269 msgstr "Įrašyti kaip"
7271 #: src/messageview.c:1689
7272 msgid "Overwrite existing file?"
7273 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7275 #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
7276 #: src/summaryview.c:4692
7278 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7279 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7281 #: src/messageview.c:1754
7283 msgid "Show all %s."
7284 msgstr "Rodyti visus %s"
7286 #: src/messageview.c:1756
7287 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7288 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7290 #: src/messageview.c:1787
7292 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7294 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7296 #: src/messageview.c:1790
7297 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7298 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7300 #: src/messageview.c:1796
7301 msgid "This message asks for a return receipt."
7302 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7304 #: src/messageview.c:1797
7305 msgid "Send receipt"
7306 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7308 #: src/messageview.c:1840
7310 "This message has been partially retrieved,\n"
7311 "and has been deleted from the server."
7313 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7314 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7316 #: src/messageview.c:1846
7319 "This message has been partially retrieved;\n"
7322 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7325 #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
7326 msgid "Mark for download"
7327 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7329 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
7330 msgid "Mark for deletion"
7331 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7333 #: src/messageview.c:1856
7336 "This message has been partially retrieved;\n"
7337 "it is %s and will be downloaded."
7339 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7340 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7342 #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
7343 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7345 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7347 #: src/messageview.c:1867
7350 "This message has been partially retrieved;\n"
7351 "it is %s and will be deleted."
7353 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7354 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7356 #: src/messageview.c:1940
7357 msgid "Return Receipt Notification"
7358 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7360 #: src/messageview.c:1941
7362 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7363 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7366 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7367 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7370 #: src/messageview.c:1945
7372 msgstr "_Atsisakyti"
7374 #: src/messageview.c:1945
7375 msgid "_Send Notification"
7376 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7378 #: src/messageview.c:2012
7379 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7380 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7382 #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
7383 #: src/summaryview.c:6826
7384 msgid "An error happened while learning.\n"
7385 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7389 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7390 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7393 msgid "Moving messages..."
7394 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7397 msgid "Deleting messages..."
7398 msgstr "Laiškai šalinami..."
7401 msgid "Remove _mailbox..."
7402 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7407 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7408 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7410 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7411 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7414 msgid "Remove mailbox"
7415 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7417 #: src/mimeview.c:195
7419 msgstr "_Atverti (l)"
7421 #: src/mimeview.c:197
7422 msgid "Open _with (o)..."
7423 msgstr "Atverti _su (o)..."
7425 #: src/mimeview.c:199
7426 msgid "_Display as text (t)"
7427 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7429 #: src/mimeview.c:200
7430 msgid "_Save as (y)..."
7431 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7433 #: src/mimeview.c:201
7434 msgid "Save _all..."
7435 msgstr "Įrašyti _viską..."
7437 #: src/mimeview.c:202
7438 msgid "Next part (a)"
7439 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7441 #: src/mimeview.c:270
7445 #: src/mimeview.c:877
7446 msgid "Check signature"
7447 msgstr "Tikrinti parašą"
7449 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7450 msgid "View full information"
7451 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7453 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7455 msgstr "Vėl tikrinti"
7457 #: src/mimeview.c:915
7458 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7459 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7461 #: src/mimeview.c:920
7462 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7464 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7465 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7467 #: src/mimeview.c:1128
7468 msgid "Checking signature..."
7469 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7471 #: src/mimeview.c:1170
7472 msgid "Go back to email"
7473 msgstr "Grįžti prie laiško"
7475 #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
7476 #: src/mimeview.c:1905
7478 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7479 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7481 #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
7483 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7484 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7486 #: src/mimeview.c:1702
7487 msgid "Select destination folder"
7488 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7490 #: src/mimeview.c:1709
7492 msgid "'%s' is not a directory."
7493 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7495 #: src/mimeview.c:1937
7496 msgid "No registered viewer for this file type."
7497 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7499 #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
7503 #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
7506 "Enter the command-line to open file:\n"
7507 "('%s' will be replaced with file name)"
7509 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7510 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7512 #: src/mimeview.c:2032
7513 msgid "Execute untrusted binary?"
7514 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7516 #: src/mimeview.c:2033
7518 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7519 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7521 "Do you want to run this file?"
7523 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia pavojų "
7524 "ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7526 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7528 #: src/mimeview.c:2037
7530 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7532 #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
7536 #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
7540 #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
7541 msgid "Description:"
7546 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7547 msgstr "kuriamas NNTP prisijungimas prie %s:%d ...\n"
7551 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7552 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7556 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7557 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7560 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7562 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7567 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7568 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7572 msgid "couldn't select group: %s\n"
7573 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7577 msgid "couldn't set group: %s\n"
7578 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7582 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7583 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7585 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7586 msgid "couldn't get xhdr\n"
7587 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7591 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7592 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7595 msgid "couldn't get xover\n"
7596 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7599 msgid "invalid xover line\n"
7600 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7604 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7605 "Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
7607 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7610 #: src/news_gtk.c:55
7611 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7612 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7614 #: src/news_gtk.c:56
7615 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7616 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7618 #: src/news_gtk.c:265
7620 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7621 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7623 #: src/news_gtk.c:266
7624 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7625 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7627 #: src/news_gtk.c:267
7628 msgid "_Unsubscribe"
7629 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7631 #: src/news_gtk.c:306
7632 msgid "Rename newsgroup folder"
7633 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7636 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7640 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7641 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7642 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7644 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7645 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7646 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7650 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7651 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7652 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with "
7653 "a few hundred spam and ham messages."
7656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7659 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7662 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ "
7663 "paleisti negalima."
7665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7666 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7667 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7669 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7672 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7673 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7676 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7677 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7682 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7687 msgid "Unknown error"
7688 msgstr "Nežinoma klaida"
7690 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7692 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7693 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7696 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7697 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7698 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7700 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7701 "specially designated folder.\n"
7703 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7708 msgid "Spam detection"
7709 msgstr "Brukalo aptikimas"
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7713 msgid "Spam learning"
7714 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7716 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7718 msgid "Process messages on receiving"
7719 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7721 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7723 msgid "Maximum size"
7724 msgstr "Didžiausias dydis"
7726 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7728 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7729 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7731 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7738 msgid "Save spam in"
7739 msgstr "Brukalą rašyti į"
7741 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7744 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7746 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į "
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7751 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7752 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7755 msgid "When unsure, move to"
7756 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7760 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7763 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7764 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7766 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7767 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7768 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7771 msgid "Insert X-Bogosity header"
7772 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7775 msgid "Only done for messages in MH folders"
7778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7780 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7781 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7786 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7787 "normal folder even if detected as spam"
7789 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką net "
7790 "tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7795 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7796 #: src/prefs_matcher.c:650
7798 msgstr "Pasirinkti ..."
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7802 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7803 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7806 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7811 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7816 msgid "Bogofilter call"
7817 msgstr "Bogofilter programa"
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7820 msgid "Path to bogofilter executable"
7821 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7825 msgid "Mark spam as read"
7826 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7828 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7832 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7833 msgid "Failed to register log text hook"
7836 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7838 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7839 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7841 "It is not really useful."
7844 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7845 msgid "Dillo Browser"
7846 msgstr "Dillo naršyklė"
7848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7849 msgid "Load remote links in mails"
7850 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
7852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7853 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7854 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
7856 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7857 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7858 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
7860 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7861 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7862 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7865 msgid "Full window mode (hide controls)"
7866 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
7868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7869 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7870 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
7872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7873 msgid "Dillo HTML Viewer"
7874 msgstr "Dillo HTML rodinys"
7876 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7877 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7879 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7884 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7886 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7888 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
7890 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
7892 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7894 msgstr "Slaptafrazė"
7896 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7897 msgid "[no user id]"
7898 msgstr "[nėra naudotojo id]"
7900 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:<"
7913 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7914 msgid "Passphrases did not match.\n"
7915 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
7917 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
7930 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:<"
7938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri "
7943 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7944 msgid "Bad passphrase.\n"
7945 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
7947 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7949 msgstr "Rakto importavimas"
7951 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7953 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7956 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
7957 "iš raktų serverio?"
7959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7965 " Rakto identifikatorius "
7967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7968 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7969 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
7971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7972 msgid " It should be possible to import it "
7973 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
7975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7977 "when working online,\n"
7980 "kai dirbama prisijungus,\n"
7983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7985 "with the following command: \n"
7989 "įvykdžius komandą: \n"
7993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
7996 " Importing key ID "
7999 " Importuojamas rakto identifikatorius "
8001 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8002 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8003 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8006 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8007 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8010 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8011 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8015 " You can try to import it manually with the command:\n"
8019 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8024 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8025 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8028 msgid " This key is in your keyring.\n"
8029 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8031 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8035 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8037 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8040 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and "
8041 "/Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8043 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8045 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8048 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8049 msgid "Core operations"
8050 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8053 msgid "Automatically check signatures"
8054 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8057 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8058 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8061 msgid "Store passphrase in memory"
8062 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8065 msgid "Expire after"
8066 msgstr "Galioja iki"
8068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8069 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8077 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8081 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8082 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8089 msgid "Use default GnuPG key"
8090 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8093 msgid "Select key by your email address"
8094 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8097 msgid "Specify key manually"
8098 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8101 msgid "User or key ID:"
8102 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8105 msgid "No secret key found."
8106 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8109 msgid "Generate a new key pair"
8110 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8116 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8118 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8119 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8121 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8123 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8124 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8128 msgstr "Neapibrėžta"
8130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8131 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8139 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8143 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8145 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8147 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8157 msgstr "_Pasirinkti"
8159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8164 msgid "Do_n't encrypt"
8165 msgstr "_Neužšifruoti"
8167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8169 msgstr "Pridėti raktą"
8171 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8172 msgid "Enter another user or key ID:"
8173 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8178 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8179 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8180 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8181 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8183 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8184 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8185 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8186 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8190 msgstr "Patikimas raktas"
8192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8193 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8194 msgid "No signature found"
8195 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8199 msgid "The signature can't be checked - %s"
8200 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8204 msgid "The signature has not been checked."
8205 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8208 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8213 msgid "Good signature from %s."
8214 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8218 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8219 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8223 msgid "Expired signature from %s."
8224 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8228 msgid "Expired key from %s."
8229 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8233 msgid "Bad signature from %s."
8234 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8238 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8242 msgid "Error checking signature: no status\n"
8243 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8247 msgid "Error checking signature: %s\n"
8248 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8252 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8253 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8257 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8258 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8262 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8263 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8267 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8268 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8272 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8273 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8277 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8278 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas: %s\n"
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8282 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8287 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8292 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8293 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8297 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8298 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8302 msgid "Secret key not found (%s)"
8303 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8306 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8307 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8311 msgid "Error setting secret key: %s"
8312 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8316 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8318 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8323 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8324 "version %s is required.\n"
8326 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8327 "bet reikia %s versijos.\n"
8329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8331 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8332 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8336 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8337 "OpenPGP support disabled."
8339 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8340 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8344 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8345 "generate a key pair.\n"
8347 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8348 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8351 msgid "No PGP key found"
8352 msgstr "PGP raktų nerasta"
8354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8356 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8357 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8358 "Do you want to create a new key pair now?"
8360 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8361 "gauti užšifruotųjų.\n"
8362 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8366 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8367 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8371 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate "
8374 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8375 "duomenų, judinkite pelę..."
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8378 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8379 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8384 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8387 "Do you want to export it to a keyserver?"
8389 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8392 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8395 msgid "Key generated"
8396 msgstr "Raktas sukurtas"
8398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8399 msgid "Key exported."
8400 msgstr "Raktas eksportuotas"
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8403 msgid "Couldn't export key."
8404 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8407 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8408 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8411 msgid "Incorrect part"
8412 msgstr "Neteisinga dalis"
8414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8415 msgid "Not a text part"
8416 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8418 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8419 msgid "Couldn't get text data."
8420 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8423 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8424 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
8427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
8428 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8430 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8432 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8433 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8436 msgid "Couldn't parse mime part."
8437 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8441 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8442 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8446 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8449 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8450 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8456 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8459 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8463 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8464 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8468 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8469 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8472 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8473 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8476 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8477 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8480 msgid "Malformed message"
8481 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
8484 msgid "Couldn't create temporary file."
8485 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8489 msgid "Data signing failed, %s"
8490 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8494 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8498 msgid "Data signing failed, no results."
8499 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8502 msgid "Data signing failed, no contents."
8503 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
8507 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8508 "are email headers, like Subject."
8510 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8511 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8515 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8516 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8520 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8521 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8525 msgid "Encryption failed, %s"
8526 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
8530 msgstr "PGP/laiško tekste"
8532 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8534 msgstr "PGP/laiško tekste"
8536 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8538 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting "
8539 "mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own "
8542 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8543 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8546 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8548 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8551 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8552 msgid "Signature boundary not found."
8553 msgstr "Parašo riba nerasta."
8555 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8556 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8557 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8559 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8560 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8561 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8563 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8565 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8566 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8570 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
8573 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos "
8574 "naudojant PGP/Mime sistemą."
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8580 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8584 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8586 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8587 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8589 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8590 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8593 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8595 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8598 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8599 #: src/plugins/smime/smime.c:918
8603 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8605 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8606 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8608 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8609 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8612 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8613 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8616 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8618 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8620 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8623 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8625 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8626 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8628 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8629 msgid "Couldn't open temporary file"
8630 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8632 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8633 msgid "Couldn't write to temporary file"
8634 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8636 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8637 msgid "Couldn't close temporary file"
8638 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8640 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8642 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME "
8645 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant "
8648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8650 msgid "SpamAssassin"
8651 msgstr "SpamAssassin"
8653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8654 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8655 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8658 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8659 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8662 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8663 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8666 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8667 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8671 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8672 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8678 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8683 msgid "Failed to get username"
8684 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8687 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8688 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8692 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8693 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8694 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8696 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8698 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8699 "specially designated folder.\n"
8701 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8706 msgstr "Vietinis serveris"
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8717 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8718 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8722 msgstr "Transportas"
8724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8725 msgid "Type of transport"
8726 msgstr "Transporto tipas"
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8733 msgid "User to use with spamd server"
8734 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8741 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8742 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8745 msgid "Port of spamd server"
8746 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8749 msgid "Path of Unix socket"
8752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8754 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8757 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8758 "tikrinimas nutraukiamas."
8760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8761 #: src/prefs_summaries.c:496
8765 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
8766 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8768 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8776 msgstr "_Rašyti laišką"
8778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8779 msgid "E_mail from account"
8780 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8783 msgid "Open A_ddressbook"
8784 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8787 msgid "E_xit Claws Mail"
8788 msgstr "_Baigti darbą"
8790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8791 msgid "_Work Offline"
8792 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8796 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8797 msgstr "Naujų: %d, Neskaitytų: %d, Iš viso: %d"
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
8804 msgid "Failed to register offline switch hook"
8805 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
8808 msgid "Failed to register account list changed hook"
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
8812 msgid "Failed to register close hook"
8815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
8816 msgid "Failed to register got iconified hook"
8819 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
8820 msgid "Failed to register theme change hook"
8821 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
8825 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8826 "have new or unread mail.\n"
8828 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8829 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8832 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8833 msgid "Hide at start-up"
8834 msgstr "Paslėpti paleidus"
8836 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8837 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8838 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
8840 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8841 msgid "Close to tray"
8842 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
8844 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8846 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8847 "when the window close button is clicked"
8849 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
8850 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
8852 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8853 msgid "Minimize to tray"
8854 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
8856 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8857 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8858 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
8861 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8862 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
8865 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8866 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
8869 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8870 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
8872 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8873 msgid "POP3 protocol error\n"
8874 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
8878 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8879 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
8883 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8884 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
8888 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8889 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
8892 msgid "mailbox is locked\n"
8893 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
8896 msgid "Session timeout\n"
8897 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
8900 msgid "command not supported\n"
8901 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
8904 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8905 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
8908 msgid "TOP command unsupported\n"
8909 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
8911 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
8912 #: src/wizard.c:1507
8916 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
8920 #: src/prefs_account.c:328
8922 msgstr "Naujienos (NNTP)"
8924 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
8925 msgid "Local mbox file"
8926 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
8928 #: src/prefs_account.c:330
8929 msgid "None (SMTP only)"
8930 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
8932 #: src/prefs_account.c:1004
8933 msgid "Name of account"
8934 msgstr "Paskyros pavadinimas"
8936 #: src/prefs_account.c:1013
8937 msgid "Set as default"
8938 msgstr "Padaryti numatytąja"
8940 #: src/prefs_account.c:1021
8941 msgid "Personal information"
8942 msgstr "Asmeninė informacija"
8944 #: src/prefs_account.c:1030
8946 msgstr "Pilnas vardas"
8948 #: src/prefs_account.c:1036
8949 msgid "Mail address"
8950 msgstr "El. pašto adresas"
8952 #: src/prefs_account.c:1066
8953 msgid "Server information"
8954 msgstr "Serverio informacija"
8956 #: src/prefs_account.c:1101
8958 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8959 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8961 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
8962 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
8964 #: src/prefs_account.c:1130
8965 msgid "This server requires authentication"
8966 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
8968 #: src/prefs_account.c:1137
8969 msgid "Authenticate on connect"
8970 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
8972 #: src/prefs_account.c:1195
8974 msgstr "Naujienų grupių serveris"
8976 #: src/prefs_account.c:1201
8977 msgid "Server for receiving"
8978 msgstr "Gavimo serveris"
8980 #: src/prefs_account.c:1207
8981 msgid "Local mailbox"
8982 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
8984 #: src/prefs_account.c:1214
8985 msgid "SMTP server (send)"
8986 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
8988 #: src/prefs_account.c:1222
8989 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8990 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
8992 #: src/prefs_account.c:1231
8993 msgid "command to send mails"
8994 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
8996 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
8998 msgstr "Naudotojo ID"
9000 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
9001 #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9003 msgstr "Slaptažodis"
9005 #: src/prefs_account.c:1293
9010 #: src/prefs_account.c:1381
9014 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9015 msgid "Default Inbox"
9016 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9018 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9019 #: src/prefs_account.c:1490
9020 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9021 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9023 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
9024 #: src/prefs_customheader.c:236
9028 #: src/prefs_account.c:1409
9029 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9030 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9032 #: src/prefs_account.c:1412
9033 msgid "Remove messages on server when received"
9034 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9036 #: src/prefs_account.c:1423
9037 msgid "Remove after"
9038 msgstr "Pašalinti po"
9040 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9041 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9042 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9044 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9045 #: src/prefs_matcher.c:319
9049 #: src/prefs_account.c:1443
9053 #: src/prefs_account.c:1453
9054 msgid "Receive size limit"
9055 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9057 #: src/prefs_account.c:1456
9059 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you "
9060 "will be able to download them fully or delete them."
9063 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
9067 #: src/prefs_account.c:1503
9068 msgid "Maximum number of articles to download"
9069 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9071 #: src/prefs_account.c:1513
9072 msgid "unlimited if 0 is specified"
9073 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9075 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
9076 msgid "Authentication method"
9077 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9079 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
9081 msgstr "Automatinis"
9083 #: src/prefs_account.c:1548
9084 msgid "IMAP server directory"
9085 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9087 #: src/prefs_account.c:1552
9088 msgid "(usually empty)"
9089 msgstr "(paprastai tuščias)"
9091 #: src/prefs_account.c:1566
9092 msgid "Show subscribed folders only"
9093 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9095 #: src/prefs_account.c:1573
9096 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9099 #: src/prefs_account.c:1575
9100 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9103 #: src/prefs_account.c:1582
9104 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9105 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9107 #: src/prefs_account.c:1584
9109 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9113 #: src/prefs_account.c:1587
9114 msgid "Filter messages on receiving"
9115 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9117 #: src/prefs_account.c:1594
9118 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9119 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9121 #: src/prefs_account.c:1598
9122 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9124 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9126 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
9127 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
9131 #: src/prefs_account.c:1680
9132 msgid "Generate Message-ID"
9133 msgstr "Generuoti laiško ID"
9135 #: src/prefs_account.c:1687
9136 msgid "Add user-defined header"
9137 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9139 #: src/prefs_account.c:1699
9140 msgid "Authentication"
9141 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9143 #: src/prefs_account.c:1702
9144 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9145 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9147 #: src/prefs_account.c:1791
9149 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9152 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9153 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9155 #: src/prefs_account.c:1802
9156 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9157 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9159 #: src/prefs_account.c:1817
9160 msgid "POP authentication timeout: "
9161 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9163 #: src/prefs_account.c:1825
9167 #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
9171 #: src/prefs_account.c:1896
9172 msgid "Automatically insert signature"
9173 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9175 #: src/prefs_account.c:1901
9176 msgid "Signature separator"
9177 msgstr "Prierašo skirtukas"
9179 #: src/prefs_account.c:1926
9180 msgid "Command output"
9181 msgstr "Komandos išvestis"
9183 #: src/prefs_account.c:1959
9184 msgid "Automatically set the following addresses"
9187 #: src/prefs_account.c:2011
9188 msgid "Spell check dictionaries"
9189 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9191 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
9192 #: src/prefs_spelling.c:160
9193 msgid "Default dictionary"
9194 msgstr "Numatytasis žodynas"
9196 #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
9197 #: src/prefs_spelling.c:173
9198 msgid "Default alternate dictionary"
9199 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9201 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
9202 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
9203 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9204 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9208 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
9209 #: src/toolbar.c:394
9213 #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
9214 #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9218 #: src/prefs_account.c:2199
9219 msgid "Default privacy system"
9220 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9222 #: src/prefs_account.c:2228
9223 msgid "Always sign messages"
9224 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9226 #: src/prefs_account.c:2230
9227 msgid "Always encrypt messages"
9228 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9230 #: src/prefs_account.c:2232
9231 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9232 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9234 #: src/prefs_account.c:2235
9235 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9236 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9238 #: src/prefs_account.c:2238
9239 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9241 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9243 #: src/prefs_account.c:2240
9244 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9245 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9247 #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
9248 msgid "Don't use SSL"
9249 msgstr "Nenaudoti SSL"
9251 #: src/prefs_account.c:2399
9252 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9253 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9255 #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
9256 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9257 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9259 #: src/prefs_account.c:2414
9260 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9261 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9263 #: src/prefs_account.c:2434
9264 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9265 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9267 #: src/prefs_account.c:2438
9269 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9271 #: src/prefs_account.c:2442
9272 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9273 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9275 #: src/prefs_account.c:2445
9276 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9277 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9279 #: src/prefs_account.c:2453
9280 msgid "Client certificates"
9281 msgstr "Kliento liudijimai"
9283 #: src/prefs_account.c:2461
9284 msgid "Certificate for receiving"
9285 msgstr "Liudijimas gaunant"
9287 #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
9288 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9292 #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
9293 #: src/prefs_account.c:2490
9294 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9295 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9297 #: src/prefs_account.c:2483
9298 msgid "Certificate for sending"
9299 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9301 #: src/prefs_account.c:2516
9302 msgid "Use non-blocking SSL"
9305 #: src/prefs_account.c:2528
9306 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9307 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9309 #: src/prefs_account.c:2643
9311 msgstr "SMTP prievadas"
9313 #: src/prefs_account.c:2650
9315 msgstr "POP3 prievadas"
9317 #: src/prefs_account.c:2657
9319 msgstr "IMAP4 prievadas"
9321 #: src/prefs_account.c:2664
9323 msgstr "NNTP prievadas"
9325 #: src/prefs_account.c:2670
9327 msgstr "Srities vardas"
9329 #: src/prefs_account.c:2673
9331 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting "
9335 #: src/prefs_account.c:2685
9336 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9339 #: src/prefs_account.c:2690
9340 msgid "Use command to communicate with server"
9341 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9343 #: src/prefs_account.c:2698
9344 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9347 #: src/prefs_account.c:2753
9348 msgid "Put sent messages in"
9349 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9351 #: src/prefs_account.c:2755
9352 msgid "Put queued messages in"
9353 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9355 #: src/prefs_account.c:2757
9356 msgid "Put draft messages in"
9357 msgstr "Juodraščius dėti į"
9359 #: src/prefs_account.c:2759
9360 msgid "Put deleted messages in"
9361 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9363 #: src/prefs_account.c:2815
9364 msgid "Account name is not entered."
9365 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9367 #: src/prefs_account.c:2819
9368 msgid "Mail address is not entered."
9369 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9371 #: src/prefs_account.c:2826
9372 msgid "SMTP server is not entered."
9373 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9375 #: src/prefs_account.c:2831
9376 msgid "User ID is not entered."
9377 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9379 #: src/prefs_account.c:2836
9380 msgid "POP3 server is not entered."
9381 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9383 #: src/prefs_account.c:2856
9384 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9385 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9387 #: src/prefs_account.c:2862
9388 msgid "IMAP4 server is not entered."
9389 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9391 #: src/prefs_account.c:2867
9392 msgid "NNTP server is not entered."
9393 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9395 #: src/prefs_account.c:2873
9396 msgid "local mailbox filename is not entered."
9397 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9399 #: src/prefs_account.c:2879
9400 msgid "mail command is not entered."
9401 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9403 #: src/prefs_account.c:3196
9407 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
9411 #: src/prefs_account.c:3268
9415 #: src/prefs_account.c:3369
9417 msgstr "Sudėtingiau"
9419 #: src/prefs_account.c:3657
9420 msgid "Preferences for new account"
9421 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9423 #: src/prefs_account.c:3659
9425 msgid "%s - Account preferences"
9426 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9428 #: src/prefs_account.c:3754
9429 msgid "Select signature file"
9430 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9432 #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
9433 msgid "Select certificate file"
9434 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9436 #: src/prefs_account.c:3885
9438 msgstr "Protokolas:"
9440 #: src/prefs_account.c:4024
9442 msgid "%s (plugin not loaded)"
9443 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9445 #: src/prefs_actions.c:222
9446 msgid "Actions configuration"
9447 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9449 #: src/prefs_actions.c:249
9451 msgstr "Meniu pavadinimas"
9453 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9457 #: src/prefs_actions.c:282
9458 msgid "Shell command"
9459 msgstr "Apvalkalo komanda"
9461 #: src/prefs_actions.c:292
9462 msgid "Filter action"
9463 msgstr "Filtro veiksmas"
9465 #: src/prefs_actions.c:298
9466 msgid "Edit filter action"
9467 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9469 #: src/prefs_actions.c:326
9470 msgid "Append the new action above to the list"
9471 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9473 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9474 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9475 #: src/prefs_toolbar.c:991
9479 #: src/prefs_actions.c:334
9480 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9481 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9483 #: src/prefs_actions.c:342
9484 msgid "Delete the selected action from the list"
9485 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9487 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9488 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9489 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9491 #: src/prefs_actions.c:358
9492 msgid "Show information on configuring actions"
9493 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9495 #: src/prefs_actions.c:389
9496 msgid "Move the selected action up"
9497 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9499 #: src/prefs_actions.c:397
9500 msgid "Move selected action down"
9501 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9503 #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
9504 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9505 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9506 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9510 #: src/prefs_actions.c:596
9511 msgid "Menu name is not set."
9512 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9514 #: src/prefs_actions.c:601
9515 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9516 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9518 #: src/prefs_actions.c:606
9519 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9520 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9522 #: src/prefs_actions.c:625
9523 msgid "Menu name is too long."
9524 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9526 #: src/prefs_actions.c:634
9527 msgid "Command-line not set."
9528 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9530 #: src/prefs_actions.c:639
9531 msgid "Menu name and command are too long."
9532 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9534 #: src/prefs_actions.c:645
9539 "has a syntax error."
9543 "yra sintaksės klaida."
9545 #: src/prefs_actions.c:703
9546 msgid "Delete action"
9547 msgstr "Šalinti veiksmą"
9549 #: src/prefs_actions.c:704
9550 msgid "Do you really want to delete this action?"
9551 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9553 #: src/prefs_actions.c:724
9554 msgid "Delete all actions"
9555 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9557 #: src/prefs_actions.c:725
9558 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9559 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9561 #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
9562 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
9563 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9564 msgid "Entry not saved"
9565 msgstr "Elementas neįrašytas"
9567 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
9568 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9569 #: src/prefs_template.c:591
9570 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9571 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9573 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
9574 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9575 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
9576 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9577 msgid "+_Continue editing"
9578 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9580 #: src/prefs_actions.c:893
9581 msgid "Actions list not saved"
9582 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9584 #: src/prefs_actions.c:894
9585 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9586 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9588 #: src/prefs_actions.c:961
9589 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9590 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9592 #: src/prefs_actions.c:962
9593 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9594 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9596 #: src/prefs_actions.c:964
9597 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9598 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9600 #: src/prefs_actions.c:965
9601 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9602 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9604 #: src/prefs_actions.c:966
9605 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9607 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9608 "standartinę įvestį"
9610 #: src/prefs_actions.c:967
9611 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9613 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9615 #: src/prefs_actions.c:968
9616 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9618 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9621 #: src/prefs_actions.c:969
9622 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9623 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9625 #: src/prefs_actions.c:970
9626 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9628 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9629 "standartine išvestimi"
9631 #: src/prefs_actions.c:971
9632 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9633 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9635 #: src/prefs_actions.c:972
9636 msgid "to run command asynchronously"
9637 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9639 #: src/prefs_actions.c:973
9640 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9641 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9643 #: src/prefs_actions.c:974
9644 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9645 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9647 #: src/prefs_actions.c:975
9649 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9650 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9652 #: src/prefs_actions.c:976
9653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9654 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9656 #: src/prefs_actions.c:977
9657 msgid "for a user provided argument"
9658 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9660 #: src/prefs_actions.c:978
9661 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9662 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9664 #: src/prefs_actions.c:979
9665 msgid "for the text selection"
9666 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9668 #: src/prefs_actions.c:980
9669 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9672 #: src/prefs_actions.c:981
9673 msgid "for a literal %"
9674 msgstr "rašmeniui „%“"
9676 #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
9680 #: src/prefs_actions.c:991
9682 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9683 "process a complete message file or just one of its parts."
9685 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9686 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9688 #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
9689 #: src/prefs_template.c:1102
9693 #: src/prefs_actions.c:1189
9694 msgid "Current actions"
9695 msgstr "Esami veiksmai"
9697 #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
9698 #: src/prefs_filtering.c:1209
9699 msgid "Action string is not valid."
9700 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9702 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9704 msgstr "Laba diena,\\n"
9706 #: src/prefs_common.c:301
9707 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9708 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9710 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9712 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %"
9713 "t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9715 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: %"
9716 "t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9718 #: src/prefs_common.c:447
9719 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9720 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9722 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9723 msgid "Automatic account selection"
9724 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9726 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9727 msgid "when replying"
9730 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9731 msgid "when forwarding"
9732 msgstr "persiunčiant"
9734 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9735 msgid "when re-editing"
9736 msgstr "vėl redaguojant"
9738 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9740 msgstr "Redagavimas"
9742 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9743 msgid "Automatically launch the external editor"
9744 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9746 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9747 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9748 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9750 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9752 msgstr "rašmenys(-ų)"
9754 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9756 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9758 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9759 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9760 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9762 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9763 msgid "KB into message body "
9764 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9766 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9770 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9771 msgid "Reply will quote by default"
9772 msgstr "Atsakant cituoti"
9774 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9775 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9776 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9778 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9780 msgstr "Persiuntimas"
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9783 msgid "Forward as attachment"
9784 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9786 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9787 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9788 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9790 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9791 msgid "When dropping files into the Compose window"
9792 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9794 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9798 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9802 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9806 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9810 #: src/prefs_customheader.c:183
9811 msgid "Custom header configuration"
9812 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9814 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9815 #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
9816 msgid "Header name is not set."
9817 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9819 #: src/prefs_customheader.c:520
9820 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9821 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9823 #: src/prefs_customheader.c:567
9824 msgid "Choose a PNG file"
9825 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
9827 #: src/prefs_customheader.c:569
9828 msgid "Choose an XBM file"
9829 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
9831 #: src/prefs_customheader.c:571
9832 msgid "Choose a text file"
9833 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
9835 #: src/prefs_customheader.c:584
9836 msgid "This file isn't an image."
9837 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
9839 #: src/prefs_customheader.c:589
9840 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9841 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
9843 #: src/prefs_customheader.c:595
9844 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9845 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
9847 #: src/prefs_customheader.c:600
9848 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9849 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
9851 #: src/prefs_customheader.c:609
9852 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9853 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
9855 #: src/prefs_customheader.c:618
9856 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9858 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
9860 #: src/prefs_customheader.c:624
9862 msgid "Compface error: %s"
9863 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
9865 #: src/prefs_customheader.c:675
9866 msgid "This file contains newlines."
9867 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
9869 #: src/prefs_customheader.c:705
9870 msgid "Delete header"
9871 msgstr "Šalinti antraštę"
9873 #: src/prefs_customheader.c:706
9874 msgid "Do you really want to delete this header?"
9875 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9877 #: src/prefs_customheader.c:879
9878 msgid "Current custom headers"
9879 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
9881 #: src/prefs_display_header.c:249
9882 msgid "Displayed header configuration"
9883 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
9885 #: src/prefs_display_header.c:273
9887 msgstr "Antraštės pavadinimas"
9889 #: src/prefs_display_header.c:308
9890 msgid "Displayed Headers"
9891 msgstr "Rodomos antraštės"
9893 #: src/prefs_display_header.c:370
9894 msgid "Hidden headers"
9895 msgstr "Nerodomos antraštės"
9897 #: src/prefs_display_header.c:396
9898 msgid "Show all unspecified headers"
9899 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
9901 #: src/prefs_display_header.c:596
9902 msgid "This header is already in the list."
9903 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
9905 #: src/prefs_ext_prog.c:102
9907 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9908 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
9910 #: src/prefs_ext_prog.c:120
9911 msgid "Use system defaults when possible"
9912 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
9914 #: src/prefs_ext_prog.c:146
9916 msgstr "Saityno naršyklė"
9918 #: src/prefs_ext_prog.c:180
9920 msgstr "Tekstų rengyklė"
9922 #: src/prefs_ext_prog.c:208
9923 msgid "Command for 'Display as text'"
9924 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
9926 #: src/prefs_ext_prog.c:221
9928 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9929 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9932 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
9933 #: src/prefs_message.c:353
9934 msgid "Message View"
9935 msgstr "Laiško rodinys"
9937 #: src/prefs_ext_prog.c:281
9938 msgid "External Programs"
9939 msgstr "Išorinės programos"
9941 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9945 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9949 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9953 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9954 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9955 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9956 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9957 msgid "Message flags"
9958 msgstr "Laiško žymės"
9960 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
9961 #: src/summaryview.c:2683
9965 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9966 msgid "Mark as read"
9967 msgstr "Žymėti skaitytu"
9969 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9970 msgid "Mark as unread"
9971 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9973 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9974 msgid "Mark as spam"
9975 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9979 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
9981 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
9982 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
9986 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9988 msgstr "Spalvos etiketė"
9990 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
9991 #: src/prefs_filtering_action.c:178
9995 #: src/prefs_filtering_action.c:178
9997 msgstr "Peradresuoti"
9999 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10000 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10001 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10005 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10006 msgid "Change score"
10007 msgstr "Keisti įvertį"
10009 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10013 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10014 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10015 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10019 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10021 msgstr "Pritaikyti gairę"
10023 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10025 msgstr "Panaikinti gairę"
10027 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10029 msgstr "Išvalyti gaires"
10031 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10036 msgid "Stop filter"
10037 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10040 msgid "Action configuration"
10041 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10043 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10044 #: src/prefs_matcher.c:565
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10052 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10053 msgid "Command-line not set"
10054 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10056 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10057 msgid "Destination is not set."
10058 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10060 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10061 msgid "Recipient is not set."
10062 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10064 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10065 msgid "Score is not set"
10066 msgstr "Neįvertinta"
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10069 msgid "Header is not set."
10070 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10073 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10074 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10076 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10077 msgid "Tag name is empty."
10078 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10081 msgid "No action was defined."
10082 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
10085 #: src/quote_fmt.c:78
10087 msgstr "rašmuo „%“"
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
10090 msgid "filename (should not be modified)"
10091 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
10094 #: src/quote_fmt.c:86
10096 msgstr "nauja eilutė"
10098 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
10099 msgid "escape character for quotes"
10100 msgstr "Kaitos ženklas"
10102 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
10103 msgid "quote character"
10104 msgstr "citavimo ženklas"
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10107 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10108 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10112 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10113 "program or script.\n"
10114 "The following symbols can be used:"
10117 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10121 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10122 msgid "Book/Folder"
10123 msgstr "Knyga/Aplankas"
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10126 msgid "Destination"
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10134 msgid "Current action list"
10135 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10137 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10138 msgid "Filtering/Processing configuration"
10139 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10141 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10142 #: src/prefs_filtering.c:1058
10143 msgid "Filtering Account Menu|All"
10146 #: src/prefs_filtering.c:407
10150 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10151 msgid " Define... "
10152 msgstr " Apibrėžti... "
10154 #: src/prefs_filtering.c:471
10155 msgid "Append the new rule above to the list"
10156 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10158 #: src/prefs_filtering.c:480
10159 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10160 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10162 #: src/prefs_filtering.c:488
10163 msgid "Delete the selected rule from the list"
10164 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10166 #: src/prefs_filtering.c:525
10167 msgid "Move the selected rule to the top"
10168 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10170 #: src/prefs_filtering.c:528
10172 msgstr "Psl aukštyn"
10174 #: src/prefs_filtering.c:536
10175 msgid "Move the selected rule one page up"
10176 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10178 #: src/prefs_filtering.c:545
10179 msgid "Move the selected rule up"
10180 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10182 #: src/prefs_filtering.c:553
10183 msgid "Move the selected rule down"
10184 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10186 #: src/prefs_filtering.c:556
10190 #: src/prefs_filtering.c:564
10191 msgid "Move the selected rule one page down"
10192 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10194 #: src/prefs_filtering.c:573
10195 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10196 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10198 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10199 msgid "Condition string is not valid."
10200 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10202 #: src/prefs_filtering.c:1188
10203 msgid "Condition string is empty."
10204 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10206 #: src/prefs_filtering.c:1194
10207 msgid "Action string is empty."
10208 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10210 #: src/prefs_filtering.c:1280
10211 msgid "Delete rule"
10212 msgstr "Šalinti taisyklę"
10214 #: src/prefs_filtering.c:1281
10215 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10216 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10218 #: src/prefs_filtering.c:1299
10219 msgid "Delete all rules"
10220 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10222 #: src/prefs_filtering.c:1300
10223 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10224 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10226 #: src/prefs_filtering.c:1553
10227 msgid "Filtering rules not saved"
10228 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10230 #: src/prefs_filtering.c:1554
10231 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10232 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10234 #: src/prefs_filtering.c:1776
10235 msgid "Move one page up"
10236 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10238 #: src/prefs_filtering.c:1777
10239 msgid "Move one page down"
10240 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10242 #: src/prefs_filtering.c:1922
10246 #: src/prefs_folder_column.c:211
10247 msgid "Folder list columns configuration"
10248 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10250 #: src/prefs_folder_column.c:228
10252 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10253 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10255 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10256 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10258 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10259 msgid "Hidden columns"
10260 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10262 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10263 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10264 msgid "Displayed columns"
10265 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10267 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10268 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10269 msgid " Use default "
10270 msgstr "Naudoti numatytą"
10272 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
10273 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10275 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10276 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10277 "subfolders\".</i>"
10280 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
10288 #: src/prefs_folder_item.c:303
10292 #: src/prefs_folder_item.c:305
10296 #: src/prefs_folder_item.c:321
10297 msgid "Folder type"
10298 msgstr "Aplanko tipas"
10300 #: src/prefs_folder_item.c:334
10301 msgid "Simplify Subject RegExp"
10304 #: src/prefs_folder_item.c:360
10305 msgid "Test RegExp"
10306 msgstr "Išbandyti reguliarųjį reiškinį"
10308 #: src/prefs_folder_item.c:392
10309 msgid "Folder chmod"
10310 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10312 #: src/prefs_folder_item.c:418
10313 msgid "Folder color"
10314 msgstr "Aplanko spalva"
10316 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
10317 msgid "Pick color for folder"
10318 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10320 #: src/prefs_folder_item.c:449
10321 msgid "Run Processing rules at start-up"
10322 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10324 #: src/prefs_folder_item.c:464
10325 msgid "Run Processing rules when opening"
10326 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10328 #: src/prefs_folder_item.c:478
10329 msgid "Scan for new mail"
10330 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10332 #: src/prefs_folder_item.c:480
10334 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10335 "side filtering on IMAP or by an external application"
10338 #: src/prefs_folder_item.c:495
10339 msgid "Synchronise for offline use"
10340 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10342 #: src/prefs_folder_item.c:516
10343 msgid "Fetch message bodies from the last"
10346 #: src/prefs_folder_item.c:523
10347 msgid "0: all bodies"
10348 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10350 #: src/prefs_folder_item.c:531
10351 msgid "Remove older messages bodies"
10352 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10354 #: src/prefs_folder_item.c:548
10355 msgid "Discard folder cache"
10356 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10358 #: src/prefs_folder_item.c:841
10359 msgid "Request Return Receipt"
10360 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10362 #: src/prefs_folder_item.c:856
10363 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10365 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10368 #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
10369 #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
10370 #: src/prefs_folder_item.c:962
10372 msgstr "Numatytasis "
10374 #: src/prefs_folder_item.c:893
10375 msgid " for replies"
10376 msgstr " atsakymams"
10378 #: src/prefs_folder_item.c:985
10379 msgid "Default account"
10380 msgstr "Numatytoji paskyra"
10382 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10383 msgid "Discard cache"
10384 msgstr "Naikinti podėlį"
10386 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10387 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10388 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10390 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10394 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10398 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10400 msgid "Properties for folder %s"
10401 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10403 #: src/prefs_fonts.c:78
10404 msgid "Folder and Message Lists"
10405 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10407 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
10411 #: src/prefs_fonts.c:125
10412 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10413 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10415 #: src/prefs_fonts.c:135
10419 #: src/prefs_fonts.c:157
10423 #: src/prefs_fonts.c:179
10424 msgid "Use different font for printing"
10425 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10427 #: src/prefs_fonts.c:189
10428 msgid "Message Printing"
10429 msgstr "Laiško spausdinimas"
10431 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10432 #: src/prefs_themes.c:368
10436 #: src/prefs_fonts.c:268
10440 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10441 msgid "Preferences"
10444 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10445 msgid "Automatically display attached images"
10446 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10448 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10449 msgid "Resize attached images by default"
10450 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10452 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10453 msgid "Clicking image toggles scaling"
10454 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10456 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10457 msgid "Display images inline"
10458 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10460 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10461 msgid "Print images"
10462 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10464 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10465 msgid "Image Viewer"
10466 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10468 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10469 msgid "Restrict the log window to"
10470 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10472 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10473 msgid "0 to stop logging in the log window"
10474 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10476 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10478 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10480 #: src/prefs_logging.c:171
10481 msgid "Filtering/processing log"
10482 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10484 #: src/prefs_logging.c:174
10485 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10486 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10488 #: src/prefs_logging.c:180
10490 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10491 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10492 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10493 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10496 #: src/prefs_logging.c:187
10497 msgid "Log filtering/processing when..."
10498 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10500 #: src/prefs_logging.c:191
10501 msgid "filtering at incorporation"
10502 msgstr "filtravimas gaunant"
10504 #: src/prefs_logging.c:193
10505 msgid "pre-processing folders"
10506 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10508 #: src/prefs_logging.c:198
10509 msgid "manually filtering"
10510 msgstr "rankinis filtravimas"
10512 #: src/prefs_logging.c:200
10513 msgid "post-processing folders"
10514 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10516 #: src/prefs_logging.c:207
10517 msgid "processing folders"
10518 msgstr "aplankų apdorojimas"
10520 #: src/prefs_logging.c:222
10522 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10524 #: src/prefs_logging.c:231
10528 #: src/prefs_logging.c:232
10532 #: src/prefs_logging.c:233
10536 #: src/prefs_logging.c:238
10538 "Select the level of detail of the logging.\n"
10539 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10540 "match and what actions are performed.\n"
10541 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10542 "and why rules are skipped.\n"
10543 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10544 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10545 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10548 #: src/prefs_logging.c:280
10550 msgstr "Disko žurnalas"
10552 #: src/prefs_logging.c:282
10553 msgid "Write the following information to disk..."
10554 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10556 #: src/prefs_logging.c:290
10557 msgid "Warning messages"
10558 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10560 #: src/prefs_logging.c:291
10561 msgid "Network protocol messages"
10562 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10564 #: src/prefs_logging.c:295
10565 msgid "Error messages"
10566 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10568 #: src/prefs_logging.c:296
10569 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10572 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10576 #: src/prefs_logging.c:428
10578 msgstr "Žurnalavimas"
10580 #: src/prefs_matcher.c:314
10582 msgstr "didesnis kaip"
10584 #: src/prefs_matcher.c:315
10586 msgstr "mažesnis kaip"
10588 #: src/prefs_matcher.c:320
10592 #: src/prefs_matcher.c:324
10593 msgid "higher than"
10594 msgstr "daugiau kaip"
10596 #: src/prefs_matcher.c:325
10598 msgstr "mažiau kaip"
10600 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10604 #: src/prefs_matcher.c:330
10605 msgid "greater than"
10606 msgstr "didesnis kaip"
10608 #: src/prefs_matcher.c:331
10609 msgid "smaller than"
10610 msgstr "mažesnis kaip"
10612 #: src/prefs_matcher.c:336
10616 #: src/prefs_matcher.c:337
10618 msgstr "kilobaitai"
10620 #: src/prefs_matcher.c:338
10622 msgstr "megabaitai"
10624 #: src/prefs_matcher.c:342
10628 #: src/prefs_matcher.c:343
10629 msgid "doesn't contain"
10632 #: src/prefs_matcher.c:366
10633 msgid "headers part"
10634 msgstr "antraštės dalyje"
10636 #: src/prefs_matcher.c:367
10638 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10640 #: src/prefs_matcher.c:368
10641 msgid "whole message"
10642 msgstr "visame laiške"
10644 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
10648 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
10650 msgstr "Pašalintas"
10652 #: src/prefs_matcher.c:376
10656 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
10658 msgstr "Persiųstas"
10660 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
10661 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10665 #: src/prefs_matcher.c:380
10666 msgid "Has attachment"
10667 msgstr "Turi priedą"
10669 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
10671 msgstr "Pasirašytas"
10673 #: src/prefs_matcher.c:385
10677 #: src/prefs_matcher.c:386
10679 msgstr "nenustatyta"
10681 #: src/prefs_matcher.c:390
10685 #: src/prefs_matcher.c:391
10689 #: src/prefs_matcher.c:395
10691 msgstr "Bet kokia gairė"
10693 #: src/prefs_matcher.c:396
10694 msgid "Specific tag"
10695 msgstr "Tam tikra gairė"
10697 #: src/prefs_matcher.c:400
10699 msgstr "ignoruojama"
10701 #: src/prefs_matcher.c:401
10702 msgid "not ignored"
10703 msgstr "neignoruojama"
10705 #: src/prefs_matcher.c:402
10709 #: src/prefs_matcher.c:403
10710 msgid "not watched"
10713 #: src/prefs_matcher.c:407
10717 #: src/prefs_matcher.c:408
10721 #: src/prefs_matcher.c:412
10723 msgstr "0 (pavyko)"
10725 #: src/prefs_matcher.c:413
10726 msgid "non-0 (Failed)"
10727 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10729 #: src/prefs_matcher.c:548
10730 msgid "Condition configuration"
10731 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10733 #: src/prefs_matcher.c:592
10734 msgid "Match criteria:"
10735 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10737 #: src/prefs_matcher.c:601
10738 msgid "All messages"
10739 msgstr "Visi laiškai"
10741 #: src/prefs_matcher.c:603
10745 #: src/prefs_matcher.c:604
10749 #: src/prefs_matcher.c:605
10751 msgstr "Vėliavėlės"
10753 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10754 msgid "Color labels"
10755 msgstr "Spalvotos etiketės"
10757 #: src/prefs_matcher.c:607
10761 #: src/prefs_matcher.c:610
10762 msgid "Partially downloaded"
10763 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10765 #: src/prefs_matcher.c:613
10766 msgid "External program test"
10767 msgstr "Išorinės programos testas"
10769 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
10770 #: src/prefs_matcher.c:2387
10771 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10774 #: src/prefs_matcher.c:708
10776 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10778 #: src/prefs_matcher.c:781
10779 msgid "Message must match"
10780 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10782 #: src/prefs_matcher.c:785
10783 msgid "at least one"
10784 msgstr "bent vieną"
10786 #: src/prefs_matcher.c:786
10790 #: src/prefs_matcher.c:789
10791 msgid "of above rules"
10792 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10794 #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
10795 msgid "Search pattern is not set."
10798 #: src/prefs_matcher.c:1442
10799 msgid "Test command is not set."
10800 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10802 #: src/prefs_matcher.c:1508
10803 msgid "all addresses in all headers"
10804 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10806 #: src/prefs_matcher.c:1511
10807 msgid "any address in any header"
10808 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10810 #: src/prefs_matcher.c:1513
10812 msgid "the address(es) in header '%s'"
10813 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10815 #: src/prefs_matcher.c:1514
10818 "Book/folder path is not set.\n"
10820 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10821 "s' from the book/folder drop-down list."
10824 #: src/prefs_matcher.c:1727
10825 msgid "Headers part"
10826 msgstr "Antraštės dalis"
10828 #: src/prefs_matcher.c:1731
10830 msgstr "Laiško kūno dalis"
10832 #: src/prefs_matcher.c:1735
10833 msgid "Whole message"
10834 msgstr "Visas laiškas"
10836 #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
10840 #: src/prefs_matcher.c:1854
10842 msgstr "turinys yra"
10844 #: src/prefs_matcher.c:1862
10846 msgstr "Amžius yra"
10848 #: src/prefs_matcher.c:1867
10852 #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
10856 #: src/prefs_matcher.c:1873
10858 msgstr "Pavadinimas:"
10860 #: src/prefs_matcher.c:1883
10864 #: src/prefs_matcher.c:1888
10868 #: src/prefs_matcher.c:1905
10872 #: src/prefs_matcher.c:1906
10874 msgstr "tašką(-us)"
10876 #: src/prefs_matcher.c:1916
10880 #: src/prefs_matcher.c:1921
10884 #: src/prefs_matcher.c:1923
10888 #: src/prefs_matcher.c:1928
10892 #: src/prefs_matcher.c:1932
10893 msgid "Program returns"
10894 msgstr "Programa grąžina"
10896 #: src/prefs_matcher.c:2002
10898 "The entry was not saved.\n"
10901 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
10902 "Vis tiek užverti?"
10904 #: src/prefs_matcher.c:2065
10905 msgid "Match Type: 'Test'"
10908 #: src/prefs_matcher.c:2066
10910 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10911 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10913 "The following symbols can be used:"
10916 #: src/prefs_matcher.c:2164
10917 msgid "Current condition rules"
10918 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
10920 #: src/prefs_message.c:119
10924 #: src/prefs_message.c:122
10925 msgid "Display header pane above message view"
10926 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
10928 #: src/prefs_message.c:126
10929 msgid "Display (X-)Face in message view"
10930 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
10932 #: src/prefs_message.c:129
10933 msgid "Display Face in message view"
10934 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
10936 #: src/prefs_message.c:143
10937 msgid "Display headers in message view"
10938 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
10940 #: src/prefs_message.c:155
10941 msgid "HTML messages"
10942 msgstr "HTML laiškai"
10944 #: src/prefs_message.c:158
10945 msgid "Render HTML messages as text"
10946 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
10948 #: src/prefs_message.c:161
10949 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10952 #: src/prefs_message.c:164
10953 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10956 #: src/prefs_message.c:174
10958 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
10960 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
10962 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10964 #: src/prefs_message.c:194
10968 #: src/prefs_message.c:196
10970 msgstr "Pusė puslapio"
10972 #: src/prefs_message.c:202
10973 msgid "Smooth scroll"
10974 msgstr "Glotni slinktis"
10976 #: src/prefs_message.c:208
10978 msgstr "žengiant per"
10980 #: src/prefs_message.c:229
10981 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10982 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
10984 #: src/prefs_message.c:232
10988 #: src/prefs_message.c:241
10989 msgid "Collapse quoted text on double click"
10990 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
10992 #: src/prefs_message.c:248
10993 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10994 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
10996 #: src/prefs_message.c:354
10997 msgid "Text Options"
10998 msgstr "Teksto parinktys"
11000 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11001 msgid "Message view"
11002 msgstr "Laiško rodinys"
11004 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11005 msgid "Enable coloration of message text"
11006 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11008 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11012 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11013 msgid "Cycle quote colors"
11014 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11016 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11017 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11019 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11020 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11022 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11024 msgstr "Pirmas lygis"
11026 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11027 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11031 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11032 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11033 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11035 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11037 msgstr "Antras lygis"
11039 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11040 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11041 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11043 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11045 msgstr "Trečias lygis"
11047 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11048 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11049 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11051 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11052 msgid "Enable coloration of text background"
11053 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11055 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11056 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11057 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11059 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11065 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11066 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11069 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11070 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11073 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11074 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11078 msgstr "URI nuoroda"
11080 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11081 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11082 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11084 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11088 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11089 msgid "Folder list"
11090 msgstr "Aplankų sąrašas"
11092 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11094 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11095 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11097 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11098 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11101 msgid "Target folder"
11102 msgstr "Paskirties aplankas"
11104 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11105 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11106 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11109 msgid "Folder containing new messages"
11110 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11112 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11113 #. rule name and should not be translated
11114 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11116 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11117 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11119 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11120 #. rule name and should not be translated
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11123 msgid "Set label for 'color %d'"
11124 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11126 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11127 #. rule name and should not be translated
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11130 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11131 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11133 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11134 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11135 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11137 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11138 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11139 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11141 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11142 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11143 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11145 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11146 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11147 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11150 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11151 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11154 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11155 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11157 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11158 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11159 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11161 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11162 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11163 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11166 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11167 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11169 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11170 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11171 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11177 #: src/prefs_other.c:96
11178 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11179 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11181 #: src/prefs_other.c:110
11182 msgid "Select preset:"
11183 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11185 #: src/prefs_other.c:125
11187 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11188 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11191 #: src/prefs_other.c:474
11192 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11193 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11195 #: src/prefs_other.c:477
11197 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11199 #: src/prefs_other.c:480
11200 msgid "Confirm on exit"
11201 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11203 #: src/prefs_other.c:487
11204 msgid "Empty trash on exit"
11205 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11207 #: src/prefs_other.c:490
11208 msgid "Warn if there are queued messages"
11209 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11211 #: src/prefs_other.c:492
11212 msgid "Keyboard shortcuts"
11213 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11215 #: src/prefs_other.c:495
11216 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11217 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11219 #: src/prefs_other.c:498
11221 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11222 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11223 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11225 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11226 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11227 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11228 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11230 #: src/prefs_other.c:505
11231 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11232 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11234 #: src/prefs_other.c:515
11235 msgid "Metadata handling"
11236 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11238 #: src/prefs_other.c:516
11240 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11241 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11244 #: src/prefs_other.c:520
11248 #: src/prefs_other.c:522
11252 #: src/prefs_other.c:540
11253 msgid "Socket I/O timeout"
11256 #: src/prefs_other.c:562
11257 msgid "Ask before emptying trash"
11258 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11260 #: src/prefs_other.c:564
11261 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11262 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11264 #: src/prefs_other.c:569
11265 msgid "Use secure file deletion if possible"
11266 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11268 #: src/prefs_other.c:573
11270 "Use secure file deletion if possible\n"
11271 "(the 'shred' program is not available)"
11273 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11274 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11276 #: src/prefs_other.c:578
11278 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11279 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11281 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11282 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami sužinoti "
11283 "daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11285 #: src/prefs_other.c:582
11286 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11287 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11289 #: src/prefs_other.c:685
11290 msgid "Miscellaneous"
11293 #: src/prefs_quote.c:76
11294 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11295 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11297 #: src/prefs_receive.c:136
11298 msgid "External incorporation program"
11299 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11301 #: src/prefs_receive.c:139
11302 msgid "Use external program for receiving mail"
11303 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11305 #: src/prefs_receive.c:155
11306 msgid "Automatic checking"
11307 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11309 #: src/prefs_receive.c:162
11310 msgid "Check for new mail every"
11311 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11313 #: src/prefs_receive.c:180
11314 msgid "Check for new mail on start-up"
11315 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11317 #: src/prefs_receive.c:183
11321 #: src/prefs_receive.c:185
11322 msgid "Show receive dialog"
11323 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11325 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11329 #: src/prefs_receive.c:195
11330 msgid "Only on manual receiving"
11331 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11333 #: src/prefs_receive.c:206
11334 msgid "Close receive dialog when finished"
11335 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11337 #: src/prefs_receive.c:209
11338 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11339 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11341 #: src/prefs_receive.c:212
11342 msgid "After checking for new mail"
11343 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11345 #: src/prefs_receive.c:214
11346 msgid "Go to Inbox"
11347 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11349 #: src/prefs_receive.c:216
11350 msgid "Update all local folders"
11351 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11353 #: src/prefs_receive.c:219
11354 msgid "Run command"
11355 msgstr "Paleisti komandą"
11357 #: src/prefs_receive.c:224
11358 msgid "after automatic check"
11359 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11361 #: src/prefs_receive.c:226
11362 msgid "after manual check"
11363 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11365 #: src/prefs_receive.c:234
11368 "Command to execute:\n"
11369 "(use %d as number of new mails)"
11371 "Įvykdytina komanda:\n"
11372 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11374 #: src/prefs_receive.c:259
11376 msgstr "Mirksėti diodais"
11378 #: src/prefs_receive.c:260
11382 #: src/prefs_receive.c:262
11383 msgid "Show info banner"
11384 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11386 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11387 msgid "Mail Handling"
11388 msgstr "Pašto dorojimas"
11390 #: src/prefs_receive.c:397
11394 #: src/prefs_send.c:159
11395 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11396 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11398 #: src/prefs_send.c:162
11399 msgid "Confirm before sending queued messages"
11400 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11402 #: src/prefs_send.c:165
11403 msgid "Never send Return Receipts"
11404 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11406 #: src/prefs_send.c:168
11407 msgid "Show send dialog"
11408 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11410 #: src/prefs_send.c:176
11411 msgid "Outgoing encoding"
11412 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11414 #: src/prefs_send.c:201
11416 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11419 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11421 #: src/prefs_send.c:216
11422 msgid "Automatic (Recommended)"
11423 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11425 #: src/prefs_send.c:218
11426 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11427 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11429 #: src/prefs_send.c:219
11430 msgid "Unicode (UTF-8)"
11431 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11433 #: src/prefs_send.c:221
11434 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11435 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11437 #: src/prefs_send.c:222
11438 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11439 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11441 #: src/prefs_send.c:224
11442 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11443 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11445 #: src/prefs_send.c:226
11446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11447 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11449 #: src/prefs_send.c:227
11450 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11451 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11453 #: src/prefs_send.c:229
11454 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11455 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11457 #: src/prefs_send.c:231
11458 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11459 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11461 #: src/prefs_send.c:232
11462 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11463 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11465 #: src/prefs_send.c:234
11466 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11467 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11469 #: src/prefs_send.c:235
11470 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11471 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11473 #: src/prefs_send.c:237
11474 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11475 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11477 #: src/prefs_send.c:239
11478 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11479 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11481 #: src/prefs_send.c:240
11482 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11483 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11485 #: src/prefs_send.c:241
11486 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11487 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11489 #: src/prefs_send.c:242
11490 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11491 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11493 #: src/prefs_send.c:244
11494 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11495 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11497 #: src/prefs_send.c:246
11498 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11499 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11501 #: src/prefs_send.c:247
11502 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11503 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11505 #: src/prefs_send.c:250
11506 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11507 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11509 #: src/prefs_send.c:251
11510 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11511 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11513 #: src/prefs_send.c:252
11514 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11515 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11517 #: src/prefs_send.c:253
11518 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11519 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11521 #: src/prefs_send.c:255
11522 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11523 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11525 #: src/prefs_send.c:256
11526 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11527 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11529 #: src/prefs_send.c:259
11530 msgid "Korean (EUC-KR)"
11531 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11533 #: src/prefs_send.c:261
11534 msgid "Thai (TIS-620)"
11535 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11537 #: src/prefs_send.c:262
11538 msgid "Thai (Windows-874)"
11539 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11541 #: src/prefs_send.c:266
11542 msgid "Transfer encoding"
11543 msgstr "Siuntimo koduotė"
11545 #: src/prefs_send.c:277
11547 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11550 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne ASCII "
11553 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11554 #: src/send_message.c:473
11558 #: src/prefs_spelling.c:80
11559 msgid "Pick color for misspelled word"
11560 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11562 #: src/prefs_spelling.c:126
11563 msgid "Enable spell checker"
11564 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11566 #: src/prefs_spelling.c:131
11567 msgid "Enable alternate dictionary"
11568 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11570 #: src/prefs_spelling.c:136
11571 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11572 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11574 #: src/prefs_spelling.c:138
11575 msgid "Automatic spell checking"
11576 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11578 #: src/prefs_spelling.c:146
11579 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11580 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11582 #: src/prefs_spelling.c:150
11586 #: src/prefs_spelling.c:187
11587 msgid "Check with both dictionaries"
11588 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11590 #: src/prefs_spelling.c:196
11591 msgid "Misspelled word color"
11592 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11594 #: src/prefs_spelling.c:209
11595 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11597 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11600 #: src/prefs_spelling.c:326
11601 msgid "Spell Checking"
11602 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11604 #: src/prefs_summaries.c:151
11605 msgid "the full abbreviated weekday name"
11606 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11608 #: src/prefs_summaries.c:152
11609 msgid "the full weekday name"
11610 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11612 #: src/prefs_summaries.c:153
11613 msgid "the abbreviated month name"
11614 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11616 #: src/prefs_summaries.c:154
11617 msgid "the full month name"
11618 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11620 #: src/prefs_summaries.c:155
11621 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11622 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11624 #: src/prefs_summaries.c:156
11625 msgid "the century number (year/100)"
11626 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11628 #: src/prefs_summaries.c:157
11629 msgid "the day of the month as a decimal number"
11630 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11632 #: src/prefs_summaries.c:158
11633 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11634 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11636 #: src/prefs_summaries.c:159
11637 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11638 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11640 #: src/prefs_summaries.c:160
11641 msgid "the day of the year as a decimal number"
11642 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11644 #: src/prefs_summaries.c:161
11645 msgid "the month as a decimal number"
11646 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11648 #: src/prefs_summaries.c:162
11649 msgid "the minute as a decimal number"
11650 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11652 #: src/prefs_summaries.c:163
11653 msgid "either AM or PM"
11654 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11656 #: src/prefs_summaries.c:164
11657 msgid "the second as a decimal number"
11658 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11660 #: src/prefs_summaries.c:165
11661 msgid "the day of the week as a decimal number"
11662 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11664 #: src/prefs_summaries.c:166
11665 msgid "the preferred date for the current locale"
11666 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11668 #: src/prefs_summaries.c:167
11669 msgid "the last two digits of a year"
11670 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11672 #: src/prefs_summaries.c:168
11673 msgid "the year as a decimal number"
11674 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11676 #: src/prefs_summaries.c:169
11677 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11678 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11680 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11681 #: src/prefs_summaries.c:522
11682 msgid "Date format"
11683 msgstr "Datos formatas"
11685 #: src/prefs_summaries.c:214
11689 #: src/prefs_summaries.c:256
11693 #: src/prefs_summaries.c:360
11694 msgid "Display message number next to folder name"
11695 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11697 #: src/prefs_summaries.c:369
11701 #: src/prefs_summaries.c:370
11702 msgid "Unread messages"
11703 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11705 #: src/prefs_summaries.c:371
11706 msgid "Unread and Total messages"
11707 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11709 #: src/prefs_summaries.c:381
11710 msgid "Open last opened folder at start-up"
11711 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11713 #: src/prefs_summaries.c:384
11714 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11715 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11717 #: src/prefs_summaries.c:398
11719 msgstr "raidžių(-ės)"
11721 #: src/prefs_summaries.c:416
11722 msgid "Message list"
11723 msgstr "Laiškų sąrašas"
11725 #: src/prefs_summaries.c:422
11726 msgid "Set default selection when entering a folder"
11727 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11729 #: src/prefs_summaries.c:435
11730 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11731 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11733 #: src/prefs_summaries.c:445
11734 msgid "Assume 'Yes'"
11735 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11737 #: src/prefs_summaries.c:446
11738 msgid "Assume 'No'"
11739 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11741 #: src/prefs_summaries.c:454
11742 msgid "Open message when selected"
11743 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11745 #: src/prefs_summaries.c:464
11746 msgid "When message view is visible"
11747 msgstr "Kai laiškas matomas"
11749 #: src/prefs_summaries.c:470
11750 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11753 #: src/prefs_summaries.c:474
11754 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11755 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11757 #: src/prefs_summaries.c:476
11759 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose "
11762 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11763 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11765 #: src/prefs_summaries.c:479
11766 msgid "Mark message as read"
11767 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11769 #: src/prefs_summaries.c:482
11770 msgid "when selected, after"
11771 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11773 #: src/prefs_summaries.c:502
11774 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11775 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11777 #: src/prefs_summaries.c:509
11778 msgid "Display sender using address book"
11779 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11781 #: src/prefs_summaries.c:513
11782 msgid "Show tooltips"
11783 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11785 #: src/prefs_summaries.c:542
11786 msgid "Date format help"
11787 msgstr "Apie datos formatus"
11789 #: src/prefs_summaries.c:560
11790 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11791 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11793 #: src/prefs_summaries.c:563
11794 msgid "Translate header names"
11795 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11797 #: src/prefs_summaries.c:565
11799 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11800 "translated into your language."
11802 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11804 #: src/prefs_summaries.c:682
11806 msgstr "Santraukos"
11808 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
11812 #: src/prefs_summary_column.c:85
11816 #: src/prefs_summary_column.c:225
11817 msgid "Message list columns configuration"
11818 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
11820 #: src/prefs_summary_column.c:242
11822 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11823 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11825 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
11826 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
11828 #: src/prefs_summary_open.c:108
11829 msgid "first marked email"
11830 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
11832 #: src/prefs_summary_open.c:109
11833 msgid "first new email"
11834 msgstr "pirmas naujas laiškas"
11836 #: src/prefs_summary_open.c:110
11837 msgid "first unread email"
11838 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
11840 #: src/prefs_summary_open.c:111
11841 msgid "last opened email"
11842 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
11844 #: src/prefs_summary_open.c:112
11845 msgid "last email in the list"
11846 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
11848 #: src/prefs_summary_open.c:114
11849 msgid "first email in the list"
11850 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
11852 #: src/prefs_summary_open.c:183
11853 msgid " Selection when entering a folder"
11854 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
11856 #: src/prefs_summary_open.c:229
11857 msgid "Possible selections"
11858 msgstr "Galimi pasirinkimai"
11860 #: src/prefs_summary_open.c:265
11861 msgid "Selection on folder opening"
11862 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
11864 #: src/prefs_template.c:78
11865 msgid "This name is used as the Menu item"
11866 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
11868 #: src/prefs_template.c:80
11870 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11874 #: src/prefs_template.c:307
11875 msgid "Append the new template above to the list"
11876 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
11878 #: src/prefs_template.c:316
11879 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11880 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
11882 #: src/prefs_template.c:324
11883 msgid "Delete the selected template from the list"
11884 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
11886 #: src/prefs_template.c:340
11887 msgid "Show information on configuring templates"
11888 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
11890 #: src/prefs_template.c:364
11891 msgid "Move the selected template to the top"
11892 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
11894 #: src/prefs_template.c:374
11895 msgid "Move the selected template up"
11896 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
11898 #: src/prefs_template.c:382
11899 msgid "Move the selected template down"
11900 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
11902 #: src/prefs_template.c:392
11903 msgid "Move the selected template to the bottom"
11904 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
11906 #: src/prefs_template.c:408
11907 msgid "Template configuration"
11908 msgstr "Šablono konfigūracija"
11910 #: src/prefs_template.c:595
11911 msgid "Templates list not saved"
11912 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
11914 #: src/prefs_template.c:596
11915 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11916 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11918 #: src/prefs_template.c:760
11919 msgid "The template's name is not set."
11920 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
11922 #: src/prefs_template.c:797
11923 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
11924 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
11926 #: src/prefs_template.c:803
11927 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
11928 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
11930 #: src/prefs_template.c:809
11931 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
11932 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11934 #: src/prefs_template.c:815
11935 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
11937 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11939 #: src/prefs_template.c:821
11940 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
11941 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
11943 #: src/prefs_template.c:891
11944 msgid "Delete template"
11945 msgstr "Šalinti šabloną"
11947 #: src/prefs_template.c:892
11948 msgid "Do you really want to delete this template?"
11949 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
11951 #: src/prefs_template.c:905
11952 msgid "Delete all templates"
11953 msgstr "Šalinti visus šablonus"
11955 #: src/prefs_template.c:906
11956 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11957 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
11959 #: src/prefs_template.c:1212
11960 msgid "Current templates"
11961 msgstr "Esami šablonai"
11963 #: src/prefs_template.c:1240
11967 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
11968 msgid "Default internal theme"
11969 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
11971 #: src/prefs_themes.c:369
11973 msgstr "Apipavidalinimai"
11975 #: src/prefs_themes.c:456
11976 msgid "Only root can remove system themes"
11977 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
11979 #: src/prefs_themes.c:459
11981 msgid "Remove system theme '%s'"
11982 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
11984 #: src/prefs_themes.c:462
11986 msgid "Remove theme '%s'"
11987 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
11989 #: src/prefs_themes.c:468
11990 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11991 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11993 #: src/prefs_themes.c:478
11997 "while removing theme."
11999 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12000 "kilo nesklandumų su %s."
12002 #: src/prefs_themes.c:482
12003 msgid "Removing theme directory failed."
12004 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12006 #: src/prefs_themes.c:485
12007 msgid "Theme removed successfully"
12008 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12010 #: src/prefs_themes.c:505
12011 msgid "Select theme folder"
12012 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12014 #: src/prefs_themes.c:520
12016 msgid "Install theme '%s'"
12017 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12019 #: src/prefs_themes.c:523
12021 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12024 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12027 #: src/prefs_themes.c:530
12028 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12029 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12031 #: src/prefs_themes.c:550
12032 msgid "Theme exists"
12033 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12035 #: src/prefs_themes.c:551
12037 "A theme with the same name is\n"
12038 "already installed in this location.\n"
12040 "Do you want to replace it?"
12042 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12043 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12047 #: src/prefs_themes.c:557
12049 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12050 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12052 #: src/prefs_themes.c:565
12054 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12055 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12057 #: src/prefs_themes.c:578
12058 msgid "Theme installed successfully."
12059 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12061 #: src/prefs_themes.c:585
12062 msgid "Failed installing theme"
12063 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12065 #: src/prefs_themes.c:588
12069 "while installing theme."
12071 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12072 "kilo nesklandumų su %s."
12074 #: src/prefs_themes.c:689
12076 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12077 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12079 #: src/prefs_themes.c:730
12081 msgid "Internal theme has %d icons"
12082 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12084 #: src/prefs_themes.c:736
12085 msgid "No info file available for this theme"
12086 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12088 #: src/prefs_themes.c:754
12089 msgid "Error: couldn't get theme status"
12090 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12092 #: src/prefs_themes.c:778
12094 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12095 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12097 #: src/prefs_themes.c:827
12099 msgstr "Pasirinkimas"
12101 #: src/prefs_themes.c:838
12102 msgid "Install new..."
12103 msgstr "Įdiegti naują..."
12105 #: src/prefs_themes.c:854
12106 msgid "Information"
12107 msgstr "Informacija"
12109 #: src/prefs_themes.c:868
12111 msgstr "Autorius: "
12113 #: src/prefs_themes.c:876
12117 #: src/prefs_themes.c:918
12121 #: src/prefs_themes.c:968
12123 msgstr "Naudoti jį"
12125 #: src/prefs_themes.c:973
12129 #: src/prefs_toolbar.c:173
12131 "Selected Action already set.\n"
12132 "Please choose another Action from List"
12134 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12135 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12137 #: src/prefs_toolbar.c:174
12138 msgid "Item has no icon defined."
12139 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12141 #: src/prefs_toolbar.c:175
12142 msgid "Item has no text defined."
12143 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12145 #: src/prefs_toolbar.c:250
12146 msgid "Main toolbar configuration"
12147 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12149 #: src/prefs_toolbar.c:251
12150 msgid "Compose toolbar configuration"
12151 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12153 #: src/prefs_toolbar.c:252
12154 msgid "Message view toolbar configuration"
12155 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12157 #: src/prefs_toolbar.c:876
12158 msgid "Toolbar item"
12159 msgstr "Įrankinės elementas"
12161 #: src/prefs_toolbar.c:892
12163 msgstr "Elemento tipas"
12165 #: src/prefs_toolbar.c:899
12166 msgid "Internal Function"
12167 msgstr "Vidinė funkcija"
12169 #: src/prefs_toolbar.c:900
12170 msgid "User Action"
12171 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12173 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12177 #: src/prefs_toolbar.c:907
12178 msgid "Event executed on click"
12179 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12181 #: src/prefs_toolbar.c:934
12182 msgid "Toolbar text"
12183 msgstr "Įrankinės tekstas"
12185 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12187 msgstr "Ženkliukas"
12189 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12193 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12194 msgid "Main Window"
12195 msgstr "Pagrindinis langas"
12197 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12198 msgid "Message Window"
12199 msgstr "Laiško langas"
12201 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12202 msgid "Compose Window"
12203 msgstr "Rašymo langas"
12205 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12207 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12209 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12210 msgid "Mapped event"
12211 msgstr "Susietas veiksmas"
12213 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12214 msgid "Toolbar item icon"
12215 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12217 #: src/prefs_wrapping.c:79
12218 msgid "Auto wrapping"
12219 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12221 #: src/prefs_wrapping.c:80
12222 msgid "Wrap quotation"
12223 msgstr "Apgaubti citavimą"
12225 #: src/prefs_wrapping.c:81
12226 msgid "Wrap pasted text"
12227 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12229 #: src/prefs_wrapping.c:82
12230 msgid "Auto indent"
12231 msgstr "Autom. įtrauka"
12233 #: src/prefs_wrapping.c:88
12234 msgid "Wrap text at"
12235 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12237 #: src/prefs_wrapping.c:153
12239 msgstr "Apgaubimas"
12241 #: src/printing.c:437
12242 msgid "Print preview"
12243 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12245 #: src/printing.c:490
12247 msgstr "Pirmas puslapis"
12249 #: src/printing.c:492
12250 msgid "Previous page"
12251 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12253 #: src/printing.c:499
12255 msgstr "Tolesnis puslapis"
12257 #: src/printing.c:501
12259 msgstr "Paskutinis puslapis"
12261 #: src/printing.c:507
12263 msgstr "Originalus dydis"
12265 #: src/printing.c:509
12267 msgstr "Priderinti"
12269 #: src/printing.c:511
12273 #: src/printing.c:513
12277 #: src/printing.c:695
12282 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12283 msgid "No information available"
12284 msgstr "Informacija neprieinama"
12286 #: src/privacy.c:489
12287 msgid "No recipient keys defined."
12288 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12290 #: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
12291 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12292 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12294 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12295 msgid "Already trying to send."
12296 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12298 #: src/procmsg.c:1475
12300 msgid "Couldn't open file %s."
12301 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12303 #: src/procmsg.c:1573
12305 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12306 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12308 #: src/procmsg.c:1606
12309 msgid "Queued message header is broken."
12310 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12312 #: src/procmsg.c:1627
12313 msgid "An error happened during SMTP session."
12314 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12316 #: src/procmsg.c:1641
12318 "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP "
12320 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12322 #: src/procmsg.c:1649
12324 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12325 "generated by Claws Mail."
12328 #: src/procmsg.c:1667
12329 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12330 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12332 #: src/procmsg.c:1680
12333 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12334 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12336 #: src/procmsg.c:1694
12338 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12339 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12341 #: src/procmsg.c:2238
12342 msgid "Filtering messages...\n"
12343 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12345 #: src/quote_fmt.c:46
12346 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12347 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12349 #: src/quote_fmt.c:47
12350 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12351 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12353 #: src/quote_fmt.c:50
12354 msgid "email address of sender"
12355 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12357 #: src/quote_fmt.c:51
12358 msgid "full name of sender"
12359 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12361 #: src/quote_fmt.c:52
12362 msgid "first name of sender"
12363 msgstr "siuntėjo vardas"
12365 #: src/quote_fmt.c:53
12366 msgid "last name of sender"
12367 msgstr "siuntėjo pavardė"
12369 #: src/quote_fmt.c:54
12370 msgid "initials of sender"
12371 msgstr "siuntėjo inicialai"
12373 #: src/quote_fmt.c:61
12374 msgid "message body"
12375 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12377 #: src/quote_fmt.c:62
12378 msgid "quoted message body"
12379 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12381 #: src/quote_fmt.c:63
12382 msgid "message body without signature"
12383 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12385 #: src/quote_fmt.c:64
12386 msgid "quoted message body without signature"
12387 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12389 #: src/quote_fmt.c:65
12390 msgid "message tags"
12391 msgstr "laiškų gairės"
12393 #: src/quote_fmt.c:66
12394 msgid "current dictionary"
12395 msgstr "dabartinis žodynas"
12397 #: src/quote_fmt.c:67
12398 msgid "cursor position"
12399 msgstr "žymeklio padėtis"
12401 #: src/quote_fmt.c:68
12402 msgid "account property: your name"
12403 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12405 #: src/quote_fmt.c:69
12406 msgid "account property: your email address"
12407 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12409 #: src/quote_fmt.c:70
12410 msgid "account property: account name"
12411 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12413 #: src/quote_fmt.c:71
12414 msgid "account property: organization"
12415 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12417 #: src/quote_fmt.c:72
12418 msgid "account property: signature"
12419 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12421 #: src/quote_fmt.c:73
12422 msgid "account property: signature path"
12423 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12425 #: src/quote_fmt.c:74
12426 msgid "account property: default dictionary"
12427 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12429 #: src/quote_fmt.c:75
12430 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12431 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12433 #: src/quote_fmt.c:76
12434 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12435 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12437 #: src/quote_fmt.c:77
12438 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12439 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12441 #: src/quote_fmt.c:79
12442 msgid "literal backslash"
12443 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12445 #: src/quote_fmt.c:80
12446 msgid "literal question mark"
12447 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12449 #: src/quote_fmt.c:81
12450 msgid "literal exclamation mark"
12451 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12453 #: src/quote_fmt.c:82
12454 msgid "literal pipe"
12455 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12457 #: src/quote_fmt.c:83
12458 msgid "literal opening curly brace"
12459 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12461 #: src/quote_fmt.c:84
12462 msgid "literal closing curly brace"
12463 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12465 #: src/quote_fmt.c:85
12469 #: src/quote_fmt.c:88
12470 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12471 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12473 #: src/quote_fmt.c:89
12475 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12476 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12477 "symbols (or their long equivalent)"
12479 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12480 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12481 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12483 #: src/quote_fmt.c:90
12485 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12487 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12488 "symbols (or their long equivalent)"
12490 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12491 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12492 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12494 #: src/quote_fmt.c:91
12497 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12500 "įterpti rinkmeną:\n"
12501 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12504 #: src/quote_fmt.c:92
12506 "insert program output:\n"
12507 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12512 #: src/quote_fmt.c:93
12514 "insert user input:\n"
12515 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12516 "user-entered text"
12519 #: src/quote_fmt.c:94
12522 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12525 "pridėti rinkmeną:\n"
12526 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12528 #: src/quote_fmt.c:96
12529 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12530 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12532 #: src/quote_fmt.c:97
12534 "text that can contain any of the symbols or\n"
12537 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12538 "simbolius arba komandas"
12540 #: src/quote_fmt.c:98
12542 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12545 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12546 "simbolius (bet ne komandas)"
12548 #: src/quote_fmt.c:99
12550 "completion from address book only works with the first\n"
12551 "address of the header, it outputs the full name\n"
12552 "of the contact if that address matches exactly\n"
12553 "one contact in the address book"
12556 #: src/quote_fmt.c:107
12557 msgid "Description of symbols"
12558 msgstr "Simbolių aprašymai"
12560 #: src/quote_fmt.c:108
12561 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12562 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12564 #: src/quote_fmt.c:153
12565 msgid "Use template when composing new messages"
12566 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12568 #: src/quote_fmt.c:179
12570 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new "
12573 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12574 "naudojamos rašant naują laišką."
12576 #: src/quote_fmt.c:281
12577 msgid "Use template when replying to messages"
12578 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12580 #: src/quote_fmt.c:307
12581 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12583 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12584 "naudojamos atsakant."
12586 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12587 msgid "Quotation mark"
12588 msgstr "Citavimo žymė"
12590 #: src/quote_fmt.c:413
12591 msgid "Use template when forwarding messages"
12592 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12594 #: src/quote_fmt.c:439
12595 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12597 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12598 "naudojamos persiunčiant."
12600 #: src/quote_fmt.c:543
12604 #: src/quote_fmt.c:561
12606 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12608 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12610 #: src/quote_fmt.c:564
12611 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12612 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12614 #: src/quote_fmt.c:581
12615 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12616 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12618 #: src/quote_fmt.c:601
12619 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12620 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12622 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12624 msgid "Enter text to replace '%s'"
12625 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12627 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12628 msgid "Enter variable"
12629 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12631 #: src/send_message.c:135
12633 msgid "Sending message using command: %s\n"
12634 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12636 #: src/send_message.c:149
12638 msgid "Couldn't execute command: %s"
12639 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12641 #: src/send_message.c:184
12643 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12644 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12646 #: src/send_message.c:312
12648 msgstr "Jungiamasi"
12650 #: src/send_message.c:317
12651 msgid "Doing POP before SMTP..."
12652 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12654 #: src/send_message.c:320
12655 msgid "POP before SMTP"
12656 msgstr "POP prieš SMTP"
12658 #: src/send_message.c:325
12660 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12661 msgstr "Jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12663 #: src/send_message.c:382
12664 msgid "Mail sent successfully."
12665 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12667 #: src/send_message.c:449
12668 msgid "Sending HELO..."
12669 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12671 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12672 msgid "Authenticating"
12673 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12675 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12676 msgid "Sending message..."
12677 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12679 #: src/send_message.c:454
12680 msgid "Sending EHLO..."
12681 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12683 #: src/send_message.c:463
12684 msgid "Sending MAIL FROM..."
12685 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12687 #: src/send_message.c:467
12688 msgid "Sending RCPT TO..."
12689 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12691 #: src/send_message.c:472
12692 msgid "Sending DATA..."
12693 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12695 #: src/send_message.c:476
12696 msgid "Quitting..."
12697 msgstr "Baigiama..."
12699 #: src/send_message.c:505
12701 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12702 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12704 #: src/send_message.c:558
12705 msgid "Sending message"
12706 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12708 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12709 msgid "Error occurred while sending the message."
12710 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12712 #: src/send_message.c:620
12715 "Error occurred while sending the message:\n"
12718 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12722 msgid "Mailbox setting"
12723 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12727 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12728 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12729 "if you have the one.\n"
12730 "If you're not sure, just select OK."
12732 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12733 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12734 "(jei tokią turite).\n"
12735 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12737 #: src/sourcewindow.c:64
12738 msgid "Source of the message"
12739 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12741 #: src/sourcewindow.c:159
12743 msgid "%s - Source"
12744 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12746 #: src/ssl_manager.c:157
12747 msgid "Saved SSL Certificates"
12748 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12750 #: src/ssl_manager.c:428
12751 msgid "Delete certificate"
12752 msgstr "Šalinti liudijimą"
12754 #: src/ssl_manager.c:429
12755 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12756 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12758 #: src/summary_search.c:226
12759 msgid "Search messages"
12760 msgstr "Laiškų paieška"
12762 #: src/summary_search.c:252
12763 msgid "Match any of the following"
12764 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12766 #: src/summary_search.c:254
12767 msgid "Match all of the following"
12768 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12770 #: src/summary_search.c:373
12772 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12774 #: src/summary_search.c:380
12778 #: src/summary_search.c:410
12780 msgstr "Rasti _visus"
12782 #: src/summary_search.c:671
12783 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12784 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12786 #: src/summary_search.c:673
12787 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12788 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12790 #: src/summaryview.c:421
12791 msgid "Create _filter rule"
12792 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12794 #: src/summaryview.c:545
12795 msgid "Toggle quick search bar"
12796 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12798 #: src/summaryview.c:582
12799 msgid "Toggle multiple selection"
12800 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12802 #: src/summaryview.c:1180
12803 msgid "Process mark"
12804 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12806 #: src/summaryview.c:1181
12807 msgid "Some marks are left. Process them?"
12808 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12810 #: src/summaryview.c:1239
12812 msgid "Scanning folder (%s)..."
12813 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12815 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12816 msgid "No more unread messages"
12817 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12819 #: src/summaryview.c:1729
12820 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12821 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12823 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12824 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12826 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12827 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
12829 #: src/summaryview.c:1749
12830 msgid "No unread messages."
12831 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
12833 #: src/summaryview.c:1781
12834 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12835 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12837 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12838 msgid "No more new messages"
12839 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
12841 #: src/summaryview.c:1828
12842 msgid "No new message found. Search from the end?"
12843 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12845 #: src/summaryview.c:1848
12846 msgid "No new messages."
12847 msgstr "Naujų laiškų nėra."
12849 #: src/summaryview.c:1880
12850 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12851 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12853 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
12854 msgid "No more marked messages"
12855 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
12857 #: src/summaryview.c:1918
12858 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12859 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12861 #: src/summaryview.c:1927
12862 msgid "No marked messages."
12863 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
12865 #: src/summaryview.c:1959
12866 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12867 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12869 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
12870 msgid "No more labeled messages"
12871 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
12873 #: src/summaryview.c:1997
12874 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12875 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
12877 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
12878 msgid "No labeled messages."
12879 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
12881 #: src/summaryview.c:2022
12882 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12883 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
12885 #: src/summaryview.c:2337
12886 msgid "Attracting messages by subject..."
12887 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
12889 #: src/summaryview.c:2521
12892 msgstr "pašalinta: %d"
12894 #: src/summaryview.c:2525
12897 msgstr "perkelta: %s%d"
12899 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
12903 #: src/summaryview.c:2531
12905 msgid "%s%d copied"
12906 msgstr "nukopijuota: %s%d"
12908 #: src/summaryview.c:2546
12909 msgid " item selected"
12910 msgstr " pasirinkt."
12912 #: src/summaryview.c:2548
12913 msgid " items selected"
12914 msgstr " pasirinkt."
12916 #: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
12918 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12919 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
12921 #: src/summaryview.c:2574
12924 "<b>Message summary</b>\n"
12926 "<b>Unread:</b> %d\n"
12927 "<b>Total:</b> %d\n"
12928 "<b>Size:</b> %s\n"
12930 "<b>Marked:</b> %d\n"
12931 "<b>Replied:</b> %d\n"
12932 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12933 "<b>Locked:</b> %d\n"
12934 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12935 "<b>Watched:</b> %d"
12937 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
12938 "<b>Naujų:</b> %d\n"
12939 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
12940 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
12941 "<b>Dydis:</b> %s\n"
12943 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
12944 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
12945 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
12946 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
12947 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
12948 "<b>Stebimų:</b> %d"
12950 #: src/summaryview.c:2599
12952 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12953 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
12955 #: src/summaryview.c:2877
12956 msgid "Sorting summary..."
12957 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
12959 #: src/summaryview.c:2991
12960 msgid "Setting summary from message data..."
12961 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
12963 #: src/summaryview.c:3195
12965 msgstr "(Data nežinoma)"
12967 #: src/summaryview.c:3232
12968 msgid "(No Recipient)"
12969 msgstr "(Gavėjo nėra)"
12971 #: src/summaryview.c:3267
12975 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12978 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
12980 #: src/summaryview.c:3274
12984 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12987 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
12989 #: src/summaryview.c:4142
12990 msgid "You're not the author of the article.\n"
12991 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
12993 #: src/summaryview.c:4233
12995 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12996 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12997 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
12998 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
12999 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13001 #: src/summaryview.c:4236
13002 msgid "Delete message(s)"
13003 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13005 #: src/summaryview.c:4397
13006 msgid "Destination is same as current folder."
13007 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13009 #: src/summaryview.c:4496
13010 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13011 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13013 #: src/summaryview.c:4661
13014 msgid "Append or Overwrite"
13015 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13017 #: src/summaryview.c:4662
13018 msgid "Append or overwrite existing file?"
13019 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13021 #: src/summaryview.c:4663
13023 msgstr "P_apildyti"
13025 #: src/summaryview.c:4663
13027 msgstr "_Perrašyti"
13029 #: src/summaryview.c:4704
13032 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13033 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13035 #: src/summaryview.c:5181
13036 msgid "Building threads..."
13037 msgstr "Kuriamos gijos..."
13039 #: src/summaryview.c:5427
13040 msgid "Skip these rules"
13041 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13043 #: src/summaryview.c:5430
13044 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13045 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13047 #: src/summaryview.c:5433
13048 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13050 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13052 #: src/summaryview.c:5462
13054 msgstr "Filtruojama"
13056 #: src/summaryview.c:5463
13058 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13059 "Please choose what to do with these rules:"
13061 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13062 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13064 #: src/summaryview.c:5465
13066 msgstr "_Filtruoti"
13068 #: src/summaryview.c:5493
13069 msgid "Filtering..."
13070 msgstr "Filtruojama..."
13072 #: src/summaryview.c:5572
13073 msgid "Processing configuration"
13074 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13076 #: src/summaryview.c:6114
13077 msgid "Ignored thread"
13078 msgstr "Nepaisomoji gija"
13080 #: src/summaryview.c:6116
13081 msgid "Watched thread"
13082 msgstr "Stebimoji gija"
13084 #: src/summaryview.c:6124
13085 msgid "Replied - click to see reply"
13086 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13088 #: src/summaryview.c:6136
13089 msgid "To be moved"
13090 msgstr "Bus perkeliama"
13092 #: src/summaryview.c:6138
13093 msgid "To be copied"
13094 msgstr "Bus kopijuojama"
13096 #: src/summaryview.c:6150
13097 msgid "Signed, has attachment(s)"
13098 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13100 #: src/summaryview.c:6154
13101 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13102 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13104 #: src/summaryview.c:6156
13106 msgstr "Užšifruotas"
13108 #: src/summaryview.c:6158
13109 msgid "Has attachment(s)"
13110 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13112 #: src/summaryview.c:7769
13115 "Regular expression (regexp) error:\n"
13118 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13121 #: src/summaryview.c:7877
13122 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13123 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13125 #: src/summaryview.c:7882
13126 msgid "Go back to the folder list"
13127 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13129 #: src/textview.c:209
13130 msgid "_Open in web browser"
13131 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13133 #: src/textview.c:210
13134 msgid "Copy this _link"
13135 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13137 #: src/textview.c:217
13138 msgid "_Reply to this address"
13139 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13141 #: src/textview.c:218
13142 msgid "Add to _Address book"
13143 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13145 #: src/textview.c:219
13146 msgid "Copy this add_ress"
13147 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13149 #: src/textview.c:225
13150 msgid "_Open image"
13151 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13153 #: src/textview.c:226
13154 msgid "_Save image..."
13155 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13157 #: src/textview.c:665
13159 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13160 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
13162 #: src/textview.c:668
13164 msgid "[%s (%d bytes)]"
13165 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13167 #: src/textview.c:844
13170 " This message can't be displayed.\n"
13171 " This is probably due to a network error.\n"
13176 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13177 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13179 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
13181 #: src/textview.c:849
13183 msgstr "„Peržiūrėti žurnalą“"
13185 #: src/textview.c:850
13186 msgid " in the Tools menu for more information."
13187 msgstr " iš įrankių meniu."
13189 #: src/textview.c:889
13190 msgid " The following can be performed on this part\n"
13191 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13193 #: src/textview.c:891
13194 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13195 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13197 #: src/textview.c:895
13198 msgid " - To save, select "
13199 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13201 #: src/textview.c:896
13202 msgid "'Save as...'"
13203 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13205 #: src/textview.c:898
13206 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13207 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13209 #: src/textview.c:902
13210 msgid " - To display as text, select "
13211 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13213 #: src/textview.c:903
13214 msgid "'Display as text'"
13215 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13217 #: src/textview.c:906
13218 msgid " (Shortcut key: 't')"
13219 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13221 #: src/textview.c:910
13222 msgid " - To open with an external program, select "
13223 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13225 #: src/textview.c:911
13229 #: src/textview.c:914
13230 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13231 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13233 #: src/textview.c:915
13234 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13235 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13237 #: src/textview.c:916
13238 msgid "mouse button)\n"
13239 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13241 #: src/textview.c:918
13243 msgstr " - Arba naudokite "
13245 #: src/textview.c:919
13246 msgid "'Open with...'"
13247 msgstr "„Atverti su...“"
13249 #: src/textview.c:920
13250 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13251 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13253 #: src/textview.c:1024
13256 "The command to view attachment as text failed:\n"
13260 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13262 "Grąžino kodą: %d\n"
13264 #: src/textview.c:2101
13268 #: src/textview.c:2787
13271 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13273 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13275 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13279 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13281 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13283 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13285 "Vis tiek atverti?"
13287 #: src/textview.c:2796
13288 msgid "Phishing attempt warning"
13289 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13291 #: src/textview.c:2797
13293 msgstr "At_verti URL"
13295 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13296 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13297 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13299 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13300 msgid "Receive Mail on current Account"
13301 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13303 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13304 msgid "Send Queued Messages"
13305 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13307 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13308 msgid "Compose Email"
13309 msgstr "Rašyti laišką"
13311 #: src/toolbar.c:184
13312 msgid "Compose News"
13313 msgstr "Rašyti naujienas"
13315 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13316 msgid "Reply to Message"
13317 msgstr "Atsakyti į laišką"
13319 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13320 msgid "Reply to Sender"
13321 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13323 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13324 msgid "Reply to All"
13325 msgstr "Atsakyti visiems"
13327 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13328 msgid "Reply to Mailing-list"
13329 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13331 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13333 msgstr "Atverti laišką"
13335 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13336 msgid "Forward Message"
13337 msgstr "Persiųsti laišką"
13339 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13340 msgid "Trash Message"
13341 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13343 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13344 msgid "Delete Message"
13345 msgstr "Pašalinti laišką"
13347 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13348 msgid "Go to Previous Unread Message"
13349 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13351 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13352 msgid "Go to Next Unread Message"
13353 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13355 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13357 msgstr "Spausdinti"
13359 #: src/toolbar.c:199
13360 msgid "Learn Spam or Ham"
13361 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13363 #: src/toolbar.c:200
13364 msgid "Open folder/Go to folder list"
13365 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13367 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13368 msgid "Send Message"
13369 msgstr "Siųsti laišką"
13371 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13372 msgid "Put into queue folder and send later"
13373 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13375 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13376 msgid "Save to draft folder"
13377 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13379 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13380 msgid "Insert file"
13381 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13383 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13384 msgid "Attach file"
13385 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13387 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13388 msgid "Insert signature"
13389 msgstr "Įterpti parašą"
13391 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13392 msgid "Edit with external editor"
13393 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13395 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13396 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13397 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13399 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13400 msgid "Wrap all long lines"
13401 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13403 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13404 msgid "Check spelling"
13405 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13407 #: src/toolbar.c:216
13408 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13409 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13411 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13412 msgid "Cancel receiving"
13413 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13415 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13416 msgid "Close window"
13417 msgstr "Užverti langą"
13419 #: src/toolbar.c:220
13420 msgid "Claws Mail Plugins"
13421 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13423 #: src/toolbar.c:388
13427 #: src/toolbar.c:389
13429 msgstr "Tikrinti paštą"
13431 #: src/toolbar.c:390
13435 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13436 msgid "Toolbar|Compose"
13439 #: src/toolbar.c:395
13443 #: src/toolbar.c:397
13447 #: src/toolbar.c:402
13451 #: src/toolbar.c:403
13455 #: src/toolbar.c:411
13457 msgstr "Juodraštis"
13459 #: src/toolbar.c:414
13460 msgid "Insert sig."
13461 msgstr "Įterpti parašą"
13463 #: src/toolbar.c:415
13467 #: src/toolbar.c:416
13469 msgstr "Apgaubti pastr."
13471 #: src/toolbar.c:417
13473 msgstr "Apgaubti viską"
13475 #: src/toolbar.c:419
13479 #: src/toolbar.c:886
13480 msgid "Compose News message"
13481 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13483 #: src/toolbar.c:928
13485 msgstr "Laikyti brukalu"
13487 #: src/toolbar.c:937
13489 msgstr "Pageidaujamas"
13491 #: src/toolbar.c:939
13493 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13495 #: src/toolbar.c:1894
13496 msgid "Go to folder list"
13497 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13499 #: src/toolbar.c:1900
13500 msgid "Receive Mail on selected Account"
13501 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13503 #: src/toolbar.c:1916
13504 msgid "Open preferences"
13505 msgstr "Atverti nuostatas"
13507 #: src/toolbar.c:1927
13508 msgid "Compose with selected Account"
13509 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13511 #: src/toolbar.c:1948
13512 msgid "Learn as..."
13513 msgstr "Laikyti..."
13515 #: src/toolbar.c:1958
13516 msgid "Learn as _Spam"
13517 msgstr "Laikyti _brukalu"
13519 #: src/toolbar.c:1959
13520 msgid "Learn as _Ham"
13521 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13523 #: src/toolbar.c:1966
13524 msgid "Reply to Message options"
13525 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13527 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13528 msgid "_Reply with quote"
13529 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13531 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13532 msgid "Reply without _quote"
13533 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13535 #: src/toolbar.c:1983
13536 msgid "Reply to Sender options"
13537 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13539 #: src/toolbar.c:2000
13540 msgid "Reply to All options"
13541 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13543 #: src/toolbar.c:2017
13544 msgid "Reply to Mailing-list options"
13545 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13547 #: src/toolbar.c:2034
13548 msgid "Forward Message options"
13549 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13551 #: src/uri_opener.c:86
13552 msgid "There are no URLs in this email."
13553 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13555 #: src/uri_opener.c:114
13556 msgid "Available URLs:"
13557 msgstr "Turimi URL:"
13559 #: src/uri_opener.c:179
13560 msgid "Dialog title|Open URLs"
13561 msgstr "Atverti URL adresus"
13563 #: src/uri_opener.c:204
13564 msgid "Please select the URL to open."
13565 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13567 #: src/uri_opener.c:212
13569 msgstr "Pažymėti viską"
13571 #: src/wizard.c:537
13572 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13573 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13575 #: src/wizard.c:560
13579 "Welcome to Claws Mail\n"
13580 "---------------------\n"
13582 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13583 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13586 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13587 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13588 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13589 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13590 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13592 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13593 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13594 "and change the general Preferences by using\n"
13595 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13597 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13598 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13599 "or online at the URL given below.\n"
13607 "Mailing Lists: <%s>\n"
13611 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13612 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13613 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13614 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13619 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13624 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13625 "---------------------\n"
13627 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13628 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13630 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13631 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13632 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13633 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13634 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13636 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13637 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13638 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13639 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13641 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13642 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13643 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13645 "Naudingos nuorodos\n"
13650 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
13651 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13655 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13656 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13657 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13658 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13659 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13664 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13668 #: src/wizard.c:636
13669 msgid "Please enter the mailbox name."
13670 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13672 #: src/wizard.c:679
13673 msgid "Please enter your name and email address."
13674 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13676 #: src/wizard.c:690
13677 msgid "Please enter your receiving server and username."
13678 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13680 #: src/wizard.c:700
13681 msgid "Please enter your username."
13682 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13684 #: src/wizard.c:710
13685 msgid "Please enter your SMTP server."
13686 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13688 #: src/wizard.c:721
13689 msgid "Please enter your SMTP username."
13690 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13692 #: src/wizard.c:1010
13693 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13694 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13696 #: src/wizard.c:1017
13697 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13698 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13700 #: src/wizard.c:1024
13701 msgid "Your organization:"
13702 msgstr "Organizacija:"
13704 #: src/wizard.c:1126
13705 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13706 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13708 #: src/wizard.c:1134
13710 "You can also specify an absolute path, for example: "
13711 "\"/home/john/Documents/Mail\""
13713 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13715 #: src/wizard.c:1142
13716 msgid "on internal memory"
13717 msgstr "vidinėje atmintyje"
13719 #: src/wizard.c:1145
13720 msgid "on external memory card"
13721 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13723 #: src/wizard.c:1148
13724 msgid "on internal memory card"
13725 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13727 #: src/wizard.c:1198
13728 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13729 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13731 #: src/wizard.c:1266
13733 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13736 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13738 #: src/wizard.c:1269
13739 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13740 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13742 #: src/wizard.c:1276
13743 msgid "Use authentication"
13744 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13746 #: src/wizard.c:1291
13749 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13751 "SMTP naudotojo vardas:\n"
13752 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13753 "slaptažodis)</span>"
13755 #: src/wizard.c:1308
13758 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13760 "SMTP slaptažodis:\n"
13761 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13762 "slaptažodis)</span>"
13764 #: src/wizard.c:1319
13765 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13766 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13768 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13769 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13770 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13772 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13773 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13774 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13776 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13777 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13778 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13780 #: src/wizard.c:1445
13781 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13782 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13784 #: src/wizard.c:1508
13788 #: src/wizard.c:1528
13789 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13790 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13792 #: src/wizard.c:1539
13794 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13797 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13799 #: src/wizard.c:1552
13800 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13801 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13803 #: src/wizard.c:1567
13805 msgstr "Slaptažodis:"
13807 #: src/wizard.c:1582
13808 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13809 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13811 #: src/wizard.c:1633
13812 msgid "IMAP server directory:"
13813 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
13815 #: src/wizard.c:1642
13816 msgid "Show only subscribed folders"
13817 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13819 #: src/wizard.c:1650
13821 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13822 "has been built without IMAP support.</span>"
13824 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13825 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
13827 #: src/wizard.c:1770
13828 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13829 msgstr "Claws pašto vediklis"
13831 #: src/wizard.c:1804
13832 msgid "Welcome to Claws Mail"
13833 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13835 #: src/wizard.c:1812
13837 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13839 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13840 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five "
13843 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
13845 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
13846 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
13848 #: src/wizard.c:1835
13852 #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
13853 msgid "Bold fields must be completed"
13854 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
13856 #: src/wizard.c:1850
13857 msgid "Receiving mail"
13858 msgstr "Laiškų gavimas"
13860 #: src/wizard.c:1865
13861 msgid "Sending mail"
13862 msgstr "Laiškų siuntimas"
13864 #: src/wizard.c:1881
13865 msgid "Saving mail on disk"
13866 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
13868 #: src/wizard.c:1897
13869 msgid "Configuration finished"
13870 msgstr "Konfigūracija baigta"
13872 #: src/wizard.c:1905
13874 "Claws Mail is now ready.\n"
13875 "Click Save to start."
13877 "Claws Mail programa paruošta.\n"
13878 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."