2011-04-03 [colin] 3.7.8cvs71
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-04 08:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 07:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: lt\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:792
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:887
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:894
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1053
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1056
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1527
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1533
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6741 src/compose.c:7051
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:379
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:410
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:427
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:592
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:704
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:706
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:929
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1033
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1293
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1297
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1330
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1660
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1665
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1669
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1674
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
277 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų kontaktų "
309 "atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1980
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:399
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
362 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:407
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:411
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:418
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:419
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
422 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
427 #: src/compose.c:580
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:441
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:442
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:443
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:488
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:528
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:529
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:530
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:910
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1129
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1498
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1499
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2204
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2214
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2914
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2926
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2930
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2930
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2941
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2948
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3058
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4028
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4032
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4042
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4047
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4060
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4066
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4071
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4191
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4192
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4523
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4838
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4862
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
761 #: src/prefs_folder_item.c:1767
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4910
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4946
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4958
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
796 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
797 #: src/prefs_matcher.c:2394
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
834
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
838
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
842
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
846
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
850
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Antraštės"
854
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Baigti"
859
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
863
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
867
868 #: src/addrindex.c:118
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
871
872 #: src/addrindex.c:119
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
875
876 #: src/addrindex.c:125
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
879
880 #: src/addrindex.c:126
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
883
884 #: src/addrindex.c:1826
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
887
888 #: src/addrindex.c:1827
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr ""
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
921
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8898
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Pranešimas"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5451 src/compose.c:5931
931 #: src/compose.c:11121 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Įspėjimas"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5392 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Klaida"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
944
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
952
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
956
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:269
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP vardas"
964
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
968
969 #: src/common/plugin.c:58
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Nieko"
972
973 #: src/common/plugin.c:59
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "žiūryklė"
976
977 #: src/common/plugin.c:60
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
980
981 #: src/common/plugin.c:61
982 msgid "folders"
983 msgstr "aplankai"
984
985 #: src/common/plugin.c:62
986 msgid "filtering"
987 msgstr "filtruojama"
988
989 #: src/common/plugin.c:63
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
992
993 #: src/common/plugin.c:64
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
996
997 #: src/common/plugin.c:65
998 msgid "an utility"
999 msgstr "įrankis"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:66
1002 msgid "things"
1003 msgstr "dalykai"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:285
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:324
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:335
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:365
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:374
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:632
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:635
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:644
1044 #, c-format
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:646
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1051
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:176
1057 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1058 msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1061 msgid "bad SMTP response\n"
1062 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1065 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1066 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1069 msgid "error occurred on authentication\n"
1070 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:603
1073 #, c-format
1074 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1075 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1078 msgid "couldn't start TLS session\n"
1079 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1080
1081 #: src/common/socket.c:1494
1082 #, c-format
1083 msgid "write on fd%d: %s\n"
1084 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1085
1086 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1087 msgid "Uncheckable"
1088 msgstr "Nepatikrinamas"
1089
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1091 msgid "Self-signed certificate"
1092 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1095 msgid "Revoked certificate"
1096 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1099 msgid "No certificate issuer found"
1100 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1103 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1105
1106 #: src/common/string_match.c:82
1107 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1108 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1109
1110 #: src/common/utils.c:363
1111 #, c-format
1112 msgid "%dB"
1113 msgstr "%dB"
1114
1115 #: src/common/utils.c:364
1116 #, c-format
1117 msgid "%d.%02dKB"
1118 msgstr "%d.%02dKB"
1119
1120 #: src/common/utils.c:365
1121 #, c-format
1122 msgid "%d.%02dMB"
1123 msgstr "%d.%02dMB"
1124
1125 #: src/common/utils.c:366
1126 #, c-format
1127 msgid "%.2fGB"
1128 msgstr "%.2fGB"
1129
1130 #: src/common/utils.c:4932
1131 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1132 msgstr "sekmadienį"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4933
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1136 msgstr "pirmadienį"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4934
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1140 msgstr "antradienį"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4935
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1144 msgstr "trečiadienį"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4936
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1148 msgstr "ketvirtadienį"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4937
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1152 msgstr "penktadienį"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4938
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1156 msgstr "šeštadienį"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4940
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1160 msgstr "sausio"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4941
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1164 msgstr "vasario"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4942
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1168 msgstr "kovo"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4943
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1172 msgstr "balandžio"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4944
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1176 msgstr "gegužės"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4945
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1180 msgstr "birželio"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4946
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1184 msgstr "liepos"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4947
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1188 msgstr "rugpjūčio"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4948
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1192 msgstr "rugsėjo"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4949
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1196 msgstr "spalio"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4950
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1200 msgstr "lapkričio"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4951
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1204 msgstr "gruodžio"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4953
1207 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1208 msgstr "S"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4954
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1212 msgstr "Pr"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4955
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1216 msgstr "A"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4956
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1220 msgstr "T"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4957
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1224 msgstr "K"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4958
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1228 msgstr "P"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4959
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1232 msgstr "Š"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4961
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1236 msgstr "Sau"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4962
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1240 msgstr "Vas"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4963
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1244 msgstr "Kov"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4964
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1248 msgstr "Bal"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4965
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1252 msgstr "Geg"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4966
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1256 msgstr "Bir"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4967
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1260 msgstr "Lie"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4968
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1264 msgstr "Rgp"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4969
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1268 msgstr "Rgs"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4970
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1272 msgstr "Spa"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4971
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1276 msgstr "Lap"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4972
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1280 msgstr "Grd"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4983
1283 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1284 msgstr "ryto"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4984
1287 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1288 msgstr "vakaro"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1292 msgstr "ryto"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1296 msgstr "vakaro"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4993
1299 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1300 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4994
1303 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1304 msgstr "%y-%m-%d"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4995
1307 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1308 msgstr "%H:%M:%S"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4997
1311 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1312 msgstr "%I:%M:%S %p"
1313
1314 #: src/compose.c:542
1315 msgid "_Add..."
1316 msgstr "Pri_dėti..."
1317
1318 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1319 msgid "_Remove"
1320 msgstr "Pa_šalinti"
1321
1322 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1323 msgid "_Properties..."
1324 msgstr "_Savybės..."
1325
1326 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1327 msgid "_Message"
1328 msgstr "_Laiškas"
1329
1330 #: src/compose.c:555
1331 msgid "_Spelling"
1332 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1333
1334 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1335 msgid "_Options"
1336 msgstr "_Parinktys"
1337
1338 #: src/compose.c:561
1339 msgid "S_end"
1340 msgstr "_Siųsti"
1341
1342 #: src/compose.c:562
1343 msgid "Send _later"
1344 msgstr "Siųsti _vėliau"
1345
1346 #: src/compose.c:565
1347 msgid "_Attach file"
1348 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1349
1350 #: src/compose.c:566
1351 msgid "_Insert file"
1352 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1353
1354 #: src/compose.c:567
1355 msgid "Insert si_gnature"
1356 msgstr "Pas_irašyti"
1357
1358 #: src/compose.c:574
1359 msgid "_Undo"
1360 msgstr "_Atsisakyti"
1361
1362 #: src/compose.c:575
1363 msgid "_Redo"
1364 msgstr "_Grąžinti"
1365
1366 #: src/compose.c:578
1367 msgid "Cu_t"
1368 msgstr "_Iškirpti"
1369
1370 #: src/compose.c:582
1371 msgid "Special paste"
1372 msgstr "Įdėti ypatingai"
1373
1374 #: src/compose.c:583
1375 msgid "as _quotation"
1376 msgstr "_cituojant"
1377
1378 #: src/compose.c:584
1379 msgid "_wrapped"
1380 msgstr "_apgaubiant"
1381
1382 #: src/compose.c:585
1383 msgid "_unwrapped"
1384 msgstr "_neapgaubiant"
1385
1386 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1387 msgid "Select _all"
1388 msgstr "Pažymėti _viską"
1389
1390 #: src/compose.c:589
1391 msgid "A_dvanced"
1392 msgstr "Su_dėtingiau"
1393
1394 #: src/compose.c:590
1395 msgid "Move a character backward"
1396 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1397
1398 #: src/compose.c:591
1399 msgid "Move a character forward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1401
1402 #: src/compose.c:592
1403 msgid "Move a word backward"
1404 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1405
1406 #: src/compose.c:593
1407 msgid "Move a word forward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1409
1410 #: src/compose.c:594
1411 msgid "Move to beginning of line"
1412 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1413
1414 #: src/compose.c:595
1415 msgid "Move to end of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1417
1418 #: src/compose.c:596
1419 msgid "Move to previous line"
1420 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1421
1422 #: src/compose.c:597
1423 msgid "Move to next line"
1424 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1425
1426 #: src/compose.c:598
1427 msgid "Delete a character backward"
1428 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1429
1430 #: src/compose.c:599
1431 msgid "Delete a character forward"
1432 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1433
1434 #: src/compose.c:600
1435 msgid "Delete a word backward"
1436 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1437
1438 #: src/compose.c:601
1439 msgid "Delete a word forward"
1440 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1441
1442 #: src/compose.c:602
1443 msgid "Delete line"
1444 msgstr "Šalinti eilutę"
1445
1446 #: src/compose.c:603
1447 msgid "Delete to end of line"
1448 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1449
1450 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1451 msgid "_Find"
1452 msgstr "_Ieškoti"
1453
1454 #: src/compose.c:609
1455 msgid "_Wrap current paragraph"
1456 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1457
1458 #: src/compose.c:610
1459 msgid "Wrap all long _lines"
1460 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1461
1462 #: src/compose.c:612
1463 msgid "Edit with e_xternal editor"
1464 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1465
1466 #: src/compose.c:615
1467 msgid "_Check all or check selection"
1468 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1469
1470 #: src/compose.c:616
1471 msgid "_Highlight all misspelled words"
1472 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1473
1474 #: src/compose.c:617
1475 msgid "Check _backwards misspelled word"
1476 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1477
1478 #: src/compose.c:618
1479 msgid "_Forward to next misspelled word"
1480 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1481
1482 #: src/compose.c:626
1483 msgid "Reply _mode"
1484 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1485
1486 #: src/compose.c:628
1487 msgid "Privacy _System"
1488 msgstr "Privatumo _sistema"
1489
1490 #: src/compose.c:633
1491 msgid "_Priority"
1492 msgstr "_Prioritetas"
1493
1494 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1495 msgid "Character _encoding"
1496 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1497
1498 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1499 msgid "Western European"
1500 msgstr "Vakarų Europos"
1501
1502 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1503 msgid "Baltic"
1504 msgstr "Baltų"
1505
1506 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1507 msgid "Hebrew"
1508 msgstr "Hebrajų"
1509
1510 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1511 msgid "Arabic"
1512 msgstr "Arabų"
1513
1514 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1515 msgid "Cyrillic"
1516 msgstr "Kirilica"
1517
1518 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1519 msgid "Japanese"
1520 msgstr "Japonų"
1521
1522 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1523 msgid "Chinese"
1524 msgstr "Kinų"
1525
1526 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1527 msgid "Korean"
1528 msgstr "Korėjiečių"
1529
1530 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1531 msgid "Thai"
1532 msgstr "Tajų"
1533
1534 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1535 msgid "_Address book"
1536 msgstr "_Adresų knyga"
1537
1538 #: src/compose.c:653
1539 msgid "_Template"
1540 msgstr "Ša_blonas"
1541
1542 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1543 msgid "Actio_ns"
1544 msgstr "_Veiksmai"
1545
1546 #: src/compose.c:664
1547 msgid "Aut_o wrapping"
1548 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1549
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "Auto _indent"
1552 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1553
1554 #: src/compose.c:666
1555 msgid "Si_gn"
1556 msgstr "Pa_sirašyti"
1557
1558 #: src/compose.c:667
1559 msgid "_Encrypt"
1560 msgstr "_Užšifruoti"
1561
1562 #: src/compose.c:668
1563 msgid "_Request Return Receipt"
1564 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1565
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "Remo_ve references"
1568 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1569
1570 #: src/compose.c:670
1571 msgid "Show _ruler"
1572 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1573
1574 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1575 msgid "_Normal"
1576 msgstr "_Paprastas"
1577
1578 #: src/compose.c:676
1579 msgid "_All"
1580 msgstr "_Visiems"
1581
1582 #: src/compose.c:677
1583 msgid "_Sender"
1584 msgstr "_Siuntėjui"
1585
1586 #: src/compose.c:678
1587 msgid "_Mailing-list"
1588 msgstr "_El. pašto grupei"
1589
1590 #: src/compose.c:683
1591 msgid "_Highest"
1592 msgstr "A_ukščiausias"
1593
1594 #: src/compose.c:684
1595 msgid "Hi_gh"
1596 msgstr "_Aukštas"
1597
1598 #: src/compose.c:686
1599 msgid "Lo_w"
1600 msgstr "_Žemas"
1601
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "_Lowest"
1604 msgstr "Že_miausias"
1605
1606 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1607 msgid "_Automatic"
1608 msgstr "_Automatinė"
1609
1610 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1611 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1612 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1613
1614 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1615 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1616 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1617
1618 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1619 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1620 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1621
1622 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1623 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1624 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1625
1626 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1627 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1628 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1629
1630 #: src/compose.c:1006
1631 msgid "New message From format error."
1632 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1633
1634 #: src/compose.c:1098
1635 msgid "New message subject format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1637
1638 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1639 #, c-format
1640 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1641 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1642
1643 #: src/compose.c:1380
1644 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1645 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1646
1647 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1648 msgid ""
1649 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1650 "address."
1651 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1652
1653 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1654 #, c-format
1655 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1656 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1657
1658 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1659 msgid ""
1660 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1661 "address."
1662 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1663
1664 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1665 #, c-format
1666 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1668
1669 #: src/compose.c:1976
1670 msgid "Fw: multiple emails"
1671 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1672
1673 #: src/compose.c:2398
1674 #, c-format
1675 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1676 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1677
1678 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1679 msgid "Cc:"
1680 msgstr "Kopija:"
1681
1682 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1683 msgid "Bcc:"
1684 msgstr "Nematoma kopija:"
1685
1686 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1687 msgid "Reply-To:"
1688 msgstr "Kam atsakyti:"
1689
1690 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4711 src/compose.c:4713
1691 #: src/gtk/headers.h:32
1692 msgid "Newsgroups:"
1693 msgstr "Naujienų grupė:"
1694
1695 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1696 msgid "Followup-To:"
1697 msgstr "Kam peradresuoti:"
1698
1699 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1700 msgid "In-Reply-To:"
1701 msgstr "Kam atsakant:"
1702
1703 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4708 src/compose.c:4716
1704 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1705 msgid "To:"
1706 msgstr "Kam:"
1707
1708 #: src/compose.c:2680
1709 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1710 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1711
1712 #: src/compose.c:2686
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The following file has been attached: \n"
1716 "%s"
1717 msgid_plural ""
1718 "The following files have been attached: \n"
1719 "%s"
1720 msgstr[0] ""
1721 "Pridedama rinkmena: \n"
1722 "%s"
1723 msgstr[1] ""
1724 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1725 "%s"
1726 msgstr[2] ""
1727 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1728 "%s"
1729
1730 #: src/compose.c:2934
1731 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1732 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1733
1734 #: src/compose.c:3423
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not get size of file '%s'."
1737 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1738
1739 #: src/compose.c:3434
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1743 "want to do that?"
1744 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1745
1746 #: src/compose.c:3437
1747 msgid "Are you sure?"
1748 msgstr "Tikrai?"
1749
1750 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:10628
1751 msgid "+_Insert"
1752 msgstr "+Į_terpti"
1753
1754 #: src/compose.c:3547
1755 #, c-format
1756 msgid "File %s is empty."
1757 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1758
1759 #: src/compose.c:3551
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't read %s."
1762 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1763
1764 #: src/compose.c:3578
1765 #, c-format
1766 msgid "Message: %s"
1767 msgstr "Laiškas: %s"
1768
1769 #: src/compose.c:4560
1770 msgid " [Edited]"
1771 msgstr " [redaguota]"
1772
1773 #: src/compose.c:4567
1774 #, c-format
1775 msgid "%s - Compose message%s"
1776 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1777
1778 #: src/compose.c:4570
1779 #, c-format
1780 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1781 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1782
1783 #: src/compose.c:4572
1784 msgid "Compose message"
1785 msgstr "Rašyti laišką"
1786
1787 #: src/compose.c:4599 src/messageview.c:836
1788 msgid ""
1789 "Account for sending mail is not specified.\n"
1790 "Please select a mail account before sending."
1791 msgstr ""
1792 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1793 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1794
1795 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:4841 src/compose.c:4883
1796 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1797 msgid "Send"
1798 msgstr "Siųsti"
1799
1800 #: src/compose.c:4810
1801 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1802 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1803
1804 #: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4876 src/compose.c:5392
1805 msgid "+_Send"
1806 msgstr "+_Siųsti"
1807
1808 #: src/compose.c:4842
1809 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1811
1812 #: src/compose.c:4859
1813 msgid "Recipient is not specified."
1814 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1815
1816 #: src/compose.c:4878
1817 msgid "+_Queue"
1818 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1819
1820 #: src/compose.c:4879
1821 #, c-format
1822 msgid "Subject is empty. %s"
1823 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1824
1825 #: src/compose.c:4880
1826 msgid "Send it anyway?"
1827 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1828
1829 #: src/compose.c:4881
1830 msgid "Queue it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1832
1833 #: src/compose.c:4883 src/toolbar.c:410
1834 msgid "Send later"
1835 msgstr "Siųsti vėliau"
1836
1837 #: src/compose.c:4931 src/compose.c:9317
1838 msgid ""
1839 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "\n"
1841 "Charset conversion failed."
1842 msgstr ""
1843 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1844 "\n"
1845 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1846
1847 #: src/compose.c:4934 src/compose.c:9320
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "Couldn't get recipient encryption key."
1852 msgstr ""
1853 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1854 "\n"
1855 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1856
1857 #: src/compose.c:4940 src/compose.c:9314
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "\n"
1862 "Signature failed: %s"
1863 msgstr ""
1864 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1865 "\n"
1866 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1867
1868 #: src/compose.c:4943
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not queue message for sending:\n"
1872 "\n"
1873 "%s."
1874 msgstr ""
1875 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1876 "\n"
1877 "%s."
1878
1879 #: src/compose.c:4945
1880 msgid "Could not queue message for sending."
1881 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1882
1883 #: src/compose.c:4960 src/compose.c:5020
1884 msgid ""
1885 "The message was queued but could not be sent.\n"
1886 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1887 msgstr ""
1888 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1889 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1890 "laiškus“."
1891
1892 #: src/compose.c:5016
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "%s\n"
1896 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1897 msgstr ""
1898 "%s\n"
1899 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1900 "laiškus“."
1901
1902 #: src/compose.c:5389
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1906 "to the specified %s charset.\n"
1907 "Send it as %s?"
1908 msgstr ""
1909 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1910 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1911 "Siųsti kaip %s?"
1912
1913 #: src/compose.c:5447
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1917 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1918 "\n"
1919 "Send it anyway?"
1920 msgstr ""
1921 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1922 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1923 "\n"
1924 "Tikrai išsiųsti?"
1925
1926 #: src/compose.c:5628
1927 msgid "Encryption warning"
1928 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1929
1930 #: src/compose.c:5629
1931 msgid "+C_ontinue"
1932 msgstr "+_Tęsti"
1933
1934 #: src/compose.c:5684
1935 msgid "No account for sending mails available!"
1936 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1937
1938 #: src/compose.c:5694
1939 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1940 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1941
1942 #: src/compose.c:5930
1943 #, c-format
1944 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1945 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1946
1947 #: src/compose.c:5931
1948 msgid "Cancel sending"
1949 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1950
1951 #: src/compose.c:5931
1952 msgid "Ignore attachment"
1953 msgstr "Nepaisyti priedo"
1954
1955 #: src/compose.c:6426
1956 msgid "Add to address _book"
1957 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1958
1959 #: src/compose.c:6517
1960 msgid "Delete entry contents"
1961 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1962
1963 #: src/compose.c:6521
1964 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1965 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1966
1967 #: src/compose.c:6729
1968 msgid "Mime type"
1969 msgstr "MIME tipas"
1970
1971 #: src/compose.c:6735 src/compose.c:7050 src/mimeview.c:271
1972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1973 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1974 msgid "Size"
1975 msgstr "Dydis"
1976
1977 #: src/compose.c:6805
1978 msgid "Save Message to "
1979 msgstr "Laišką įrašyti į"
1980
1981 #: src/compose.c:6834 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1982 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1983 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1986 msgid "_Browse"
1987 msgstr "_Naršyti"
1988
1989 #: src/compose.c:7049 src/compose.c:8649
1990 msgid "MIME type"
1991 msgstr "MIME tipas"
1992
1993 #: src/compose.c:7327
1994 msgid "Hea_der"
1995 msgstr "_Antraštė"
1996
1997 #: src/compose.c:7332
1998 msgid "_Attachments"
1999 msgstr "_Priedai"
2000
2001 #: src/compose.c:7346
2002 msgid "Othe_rs"
2003 msgstr "_Kita"
2004
2005 #: src/compose.c:7361 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2006 msgid "Subject:"
2007 msgstr "Tema:"
2008
2009 #: src/compose.c:7583
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Spell checker could not be started.\n"
2013 "%s"
2014 msgstr ""
2015 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: src/compose.c:7695
2019 #, c-format
2020 msgid "From: <i>%s</i>"
2021 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2022
2023 #: src/compose.c:7729
2024 msgid "Account to use for this email"
2025 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2026
2027 #: src/compose.c:7731
2028 msgid "Sender address to be used"
2029 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2030
2031 #: src/compose.c:7895
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2035 "encrypt this message."
2036 msgstr ""
2037 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2038 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2039
2040 #: src/compose.c:7995
2041 msgid "_None"
2042 msgstr "_Nieko"
2043
2044 #: src/compose.c:8096 src/prefs_template.c:752
2045 #, c-format
2046 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2047 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2048
2049 #: src/compose.c:8212
2050 msgid "Template From format error."
2051 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2052
2053 #: src/compose.c:8230
2054 msgid "Template To format error."
2055 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2056
2057 #: src/compose.c:8248
2058 msgid "Template Cc format error."
2059 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2060
2061 #: src/compose.c:8266
2062 msgid "Template Bcc format error."
2063 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2064
2065 #: src/compose.c:8285
2066 msgid "Template subject format error."
2067 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2068
2069 #: src/compose.c:8544
2070 msgid "Invalid MIME type."
2071 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2072
2073 #: src/compose.c:8559
2074 msgid "File doesn't exist or is empty."
2075 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2076
2077 #: src/compose.c:8632
2078 msgid "Properties"
2079 msgstr "Savybės"
2080
2081 #: src/compose.c:8682
2082 msgid "Encoding"
2083 msgstr "Koduotė"
2084
2085 #: src/compose.c:8702
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "Kelias"
2088
2089 #: src/compose.c:8703
2090 msgid "File name"
2091 msgstr "Rinkmenos vardas"
2092
2093 #: src/compose.c:8895
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The external editor is still working.\n"
2097 "Force terminating the process?\n"
2098 "process group id: %d"
2099 msgstr ""
2100 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2101 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2102 "proceso grupės id: %d"
2103
2104 #: src/compose.c:8937
2105 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2106 msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
2107
2108 #: src/compose.c:9283 src/messageview.c:1071
2109 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2110 msgstr ""
2111 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2112
2113 #: src/compose.c:9309
2114 msgid "Could not queue message."
2115 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2116
2117 #: src/compose.c:9311
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not queue message:\n"
2121 "\n"
2122 "%s."
2123 msgstr ""
2124 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2125 "\n"
2126 "%s."
2127
2128 #: src/compose.c:9474
2129 msgid "Could not save draft."
2130 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2131
2132 #: src/compose.c:9478
2133 msgid "Could not save draft"
2134 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2135
2136 #: src/compose.c:9479
2137 msgid ""
2138 "Could not save draft.\n"
2139 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2140 msgstr ""
2141 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2142 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2143
2144 #: src/compose.c:9481
2145 msgid "_Cancel exit"
2146 msgstr "_Neišeiti"
2147
2148 #: src/compose.c:9481
2149 msgid "_Discard email"
2150 msgstr "_Atmesti laišką"
2151
2152 #: src/compose.c:9637 src/compose.c:9651
2153 msgid "Select file"
2154 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2155
2156 #: src/compose.c:9665
2157 #, c-format
2158 msgid "File '%s' could not be read."
2159 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2160
2161 #: src/compose.c:9667
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "File '%s' contained invalid characters\n"
2165 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2166 msgstr ""
2167 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2168 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2169
2170 #: src/compose.c:9739
2171 msgid "Discard message"
2172 msgstr "Atmesti laišką"
2173
2174 #: src/compose.c:9740
2175 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2176 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2177
2178 #: src/compose.c:9741
2179 msgid "_Discard"
2180 msgstr "_Atmesti"
2181
2182 #: src/compose.c:9741
2183 msgid "_Save to Drafts"
2184 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2185
2186 #: src/compose.c:9743
2187 msgid "Save changes"
2188 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2189
2190 #: src/compose.c:9744
2191 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2192 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2193
2194 #: src/compose.c:9745
2195 msgid "_Don't save"
2196 msgstr "_Neįrašyti"
2197
2198 #: src/compose.c:9745
2199 msgid "+_Save to Drafts"
2200 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2201
2202 #: src/compose.c:9796
2203 #, c-format
2204 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2205 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2206
2207 #: src/compose.c:9798
2208 msgid "Apply template"
2209 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2210
2211 #: src/compose.c:9799
2212 msgid "_Replace"
2213 msgstr "Pa_keisti"
2214
2215 #: src/compose.c:9799
2216 msgid "_Insert"
2217 msgstr "Į_terpti"
2218
2219 #: src/compose.c:10625
2220 msgid "Insert or attach?"
2221 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2222
2223 #: src/compose.c:10626
2224 msgid ""
2225 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2226 "attach it to the email?"
2227 msgstr ""
2228 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2229 "priedą prie laiško?"
2230
2231 #: src/compose.c:10628
2232 msgid "_Attach"
2233 msgstr "_Pridėti"
2234
2235 #: src/compose.c:10825
2236 #, c-format
2237 msgid "Quote format error at line %d."
2238 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2239
2240 #: src/compose.c:11115
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2244 "time. Do you want to continue?"
2245 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2246
2247 #: src/crash.c:140
2248 #, c-format
2249 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2250 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2251
2252 #: src/crash.c:186
2253 msgid "Claws Mail has crashed"
2254 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2255
2256 #: src/crash.c:202
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%s.\n"
2260 "Please file a bug report and include the information below."
2261 msgstr ""
2262 "%s.\n"
2263 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2264
2265 #: src/crash.c:207
2266 msgid "Debug log"
2267 msgstr "Derinimo žurnalas"
2268
2269 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2270 msgid "Close"
2271 msgstr "Užverti"
2272
2273 #: src/crash.c:256
2274 msgid "Save..."
2275 msgstr "Įrašyti..."
2276
2277 #: src/crash.c:261
2278 msgid "Create bug report"
2279 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2280
2281 #: src/crash.c:309
2282 msgid "Save crash information"
2283 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2284
2285 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2286 msgid "Add New Person"
2287 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2288
2289 #: src/editaddress.c:156
2290 msgid ""
2291 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2292 "following values to be set:\n"
2293 " - Display Name\n"
2294 " - First Name\n"
2295 " - Last Name\n"
2296 " - Nickname\n"
2297 " - any email address\n"
2298 " - any additional attribute\n"
2299 "\n"
2300 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2301 "Click Cancel to close without saving."
2302 msgstr ""
2303 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2304 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2305 " - rodomą vardą\n"
2306 " - vardą\n"
2307 " - pavardę\n"
2308 " - slapyvardį\n"
2309 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2310 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2311 "\n"
2312 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2313 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2314
2315 #: src/editaddress.c:167
2316 msgid ""
2317 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2318 "following values to be set:\n"
2319 " - First Name\n"
2320 " - Last Name\n"
2321 " - any email address\n"
2322 " - any additional attribute\n"
2323 "\n"
2324 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2325 "Click Cancel to close without saving."
2326 msgstr ""
2327 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2328 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2329 " - vardą\n"
2330 " - pavardę\n"
2331 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2332 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2333 "\n"
2334 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2335 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2336
2337 #: src/editaddress.c:231
2338 msgid "Edit Person Details"
2339 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2340
2341 #: src/editaddress.c:409
2342 msgid "An Email address must be supplied."
2343 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2344
2345 #: src/editaddress.c:585
2346 msgid "A Name and Value must be supplied."
2347 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2348
2349 #: src/editaddress.c:674
2350 msgid "Discard"
2351 msgstr "Atmesti"
2352
2353 #: src/editaddress.c:675
2354 msgid "Apply"
2355 msgstr "Pritaikyti"
2356
2357 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2358 msgid "Edit Person Data"
2359 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2360
2361 #: src/editaddress.c:783
2362 msgid "Choose a picture"
2363 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2364
2365 #: src/editaddress.c:802
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Failed to import image: \n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2371 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2372 "%s"
2373
2374 #: src/editaddress.c:844
2375 msgid "_Set picture"
2376 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2377
2378 #: src/editaddress.c:845
2379 msgid "_Unset picture"
2380 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2381
2382 #: src/editaddress.c:904
2383 msgid "Photo"
2384 msgstr "Nuotrauka"
2385
2386 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2387 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2388 msgid "Display Name"
2389 msgstr "Rodomas vardas"
2390
2391 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2392 msgid "Last Name"
2393 msgstr "Pavardė"
2394
2395 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2396 msgid "First Name"
2397 msgstr "Vardas"
2398
2399 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2400 msgid "Nickname"
2401 msgstr "Slapyvardis"
2402
2403 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2404 msgid "Alias"
2405 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2406
2407 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2408 #: src/prefs_customheader.c:222
2409 msgid "Value"
2410 msgstr "Reikšmė"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1418
2413 msgid "_User Data"
2414 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1419
2417 msgid "_Email Addresses"
2418 msgstr "_El. pašto adresai"
2419
2420 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2421 msgid "O_ther Attributes"
2422 msgstr "_Kiti atributai"
2423
2424 #: src/editbook.c:108
2425 msgid "File appears to be OK."
2426 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2427
2428 #: src/editbook.c:111
2429 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2430 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2431
2432 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2433 msgid "Could not read file."
2434 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2435
2436 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2437 msgid "Edit Addressbook"
2438 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2439
2440 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2441 msgid " Check File "
2442 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2443
2444 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2445 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2446 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2447 msgid "File"
2448 msgstr "Rinkmena"
2449
2450 #: src/editbook.c:280
2451 msgid "Add New Addressbook"
2452 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2453
2454 #: src/editgroup.c:100
2455 msgid "A Group Name must be supplied."
2456 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2457
2458 #: src/editgroup.c:293
2459 msgid "Edit Group Data"
2460 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2461
2462 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2463 msgid "Group Name"
2464 msgstr "Grupės pavadinimas"
2465
2466 #: src/editgroup.c:341
2467 msgid "Addresses in Group"
2468 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2469
2470 #: src/editgroup.c:382
2471 msgid "Available Addresses"
2472 msgstr "Turimi adresai"
2473
2474 #: src/editgroup.c:463
2475 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2476 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2477
2478 #: src/editgroup.c:511
2479 msgid "Edit Group Details"
2480 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2481
2482 #: src/editgroup.c:514
2483 msgid "Add New Group"
2484 msgstr "Pridėti naują grupę"
2485
2486 #: src/editgroup.c:564
2487 msgid "Edit folder"
2488 msgstr "Redaguoti aplanką"
2489
2490 #: src/editgroup.c:564
2491 msgid "Input the new name of folder:"
2492 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2493
2494 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2495 msgid "New folder"
2496 msgstr "Naujas aplankas"
2497
2498 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2499 msgid "Input the name of new folder:"
2500 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2501
2502 #: src/editjpilot.c:187
2503 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2504 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2505
2506 #: src/editjpilot.c:199
2507 msgid "Select JPilot File"
2508 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2509
2510 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2511 msgid "Edit JPilot Entry"
2512 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2513
2514 #: src/editjpilot.c:280
2515 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2516 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2517
2518 #: src/editjpilot.c:371
2519 msgid "Add New JPilot Entry"
2520 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2521
2522 #: src/editldap_basedn.c:137
2523 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2524 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2525
2526 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2527 msgid "Hostname"
2528 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2529
2530 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2531 msgid "Port"
2532 msgstr "Prievadas"
2533
2534 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2535 msgid "Search Base"
2536 msgstr "Paieškos bazė"
2537
2538 #: src/editldap_basedn.c:197
2539 msgid "Available Search Base(s)"
2540 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2541
2542 #: src/editldap_basedn.c:287
2543 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2544 msgstr ""
2545 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2548 msgid "Could not connect to server"
2549 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2550
2551 #: src/editldap.c:151
2552 msgid "A Name must be supplied."
2553 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2554
2555 #: src/editldap.c:163
2556 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2557 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2558
2559 #: src/editldap.c:176
2560 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2561 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2562
2563 #: src/editldap.c:277
2564 msgid "Connected successfully to server"
2565 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2566
2567 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2568 msgid "Edit LDAP Server"
2569 msgstr "LDAP serverio taisa"
2570
2571 #: src/editldap.c:437
2572 msgid "A name that you wish to call the server."
2573 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2574
2575 #: src/editldap.c:450
2576 msgid ""
2577 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
2578 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
2579 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2580 "computer as Claws Mail."
2581 msgstr ""
2582 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali tik "
2583 "organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei LDAP "
2584 "serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima nurodyti "
2585 "„localhost“"
2586
2587 #: src/editldap.c:470
2588 msgid "TLS"
2589 msgstr "TLS"
2590
2591 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2592 msgid "SSL"
2593 msgstr "SSL"
2594
2595 #: src/editldap.c:475
2596 msgid ""
2597 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2598 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2599 "TLS_REQCERT fields)."
2600 msgstr ""
2601 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2602 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2603 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2604
2605 #: src/editldap.c:479
2606 msgid ""
2607 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2608 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2609 "TLS_REQCERT fields)."
2610 msgstr ""
2611 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2612 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2613 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2614
2615 #: src/editldap.c:491
2616 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2617 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2618
2619 #: src/editldap.c:494
2620 msgid " Check Server "
2621 msgstr " Tikrinti serverį "
2622
2623 #: src/editldap.c:498
2624 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2625 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2626
2627 #: src/editldap.c:511
2628 msgid ""
2629 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2630 "Examples include:\n"
2631 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2632 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2633 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2634 msgstr ""
2635 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2636 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2637 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2638 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2639
2640 #: src/editldap.c:522
2641 msgid ""
2642 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2643 "server."
2644 msgstr ""
2645 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2646 "pavadinimus."
2647
2648 #: src/editldap.c:579
2649 msgid "Search Attributes"
2650 msgstr "Paieškos atributai"
2651
2652 #: src/editldap.c:588
2653 msgid ""
2654 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2655 "find a name or address."
2656 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2657
2658 #: src/editldap.c:591
2659 msgid " Defaults "
2660 msgstr " Numatyta "
2661
2662 #: src/editldap.c:595
2663 msgid ""
2664 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2665 "names and addresses during a name or address search process."
2666 msgstr ""
2667 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2668 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2669
2670 #: src/editldap.c:601
2671 msgid "Max Query Age (secs)"
2672 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2673
2674 #: src/editldap.c:616
2675 msgid ""
2676 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2677 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
2678 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2679 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2680 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
2681 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
2682 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
2683 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
2684 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
2685 "results."
2686 msgstr ""
2687 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2688 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2689 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant ieškoti "
2690 "vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma podėlyje.  "
2691 "Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra pakankama "
2692 "daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias paieškas. "
2693 "Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja daug "
2694 "atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2695
2696 #: src/editldap.c:633
2697 msgid "Include server in dynamic search"
2698 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2699
2700 #: src/editldap.c:638
2701 msgid ""
2702 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2703 "address completion."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/editldap.c:644
2707 msgid "Match names 'containing' search term"
2708 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2709
2710 #: src/editldap.c:649
2711 msgid ""
2712 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2713 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2714 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2715 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2716 "for all searches against other address interfaces."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/editldap.c:703
2720 msgid "Bind DN"
2721 msgstr "Prisijungimo DN"
2722
2723 #: src/editldap.c:712
2724 msgid ""
2725 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2726 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
2727 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing "
2728 "a search."
2729 msgstr ""
2730 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2731 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas vardo "
2732 "formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai nenurodomas."
2733
2734 #: src/editldap.c:719
2735 msgid "Bind Password"
2736 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2737
2738 #: src/editldap.c:733
2739 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2740 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2741
2742 #: src/editldap.c:738
2743 msgid "Timeout (secs)"
2744 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2745
2746 #: src/editldap.c:752
2747 msgid "The timeout period in seconds."
2748 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2749
2750 #: src/editldap.c:756
2751 msgid "Maximum Entries"
2752 msgstr "Įrašų maksimumas"
2753
2754 #: src/editldap.c:770
2755 msgid ""
2756 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2757 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2758
2759 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2760 msgid "Basic"
2761 msgstr "Pagrindai"
2762
2763 #: src/editldap.c:786
2764 msgid "Search"
2765 msgstr "Paieška"
2766
2767 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2768 msgid "Extended"
2769 msgstr "Išplėstinis"
2770
2771 #: src/editldap.c:985
2772 msgid "Add New LDAP Server"
2773 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2774
2775 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2776 msgid "Tag"
2777 msgstr "Gairė"
2778
2779 #: src/edittags.c:214
2780 msgid "Delete tag"
2781 msgstr "Gairės šalinimas"
2782
2783 #: src/edittags.c:215
2784 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2785 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2786
2787 #: src/edittags.c:242
2788 msgid "Delete all tags"
2789 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2790
2791 #: src/edittags.c:243
2792 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2793 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2794
2795 #: src/edittags.c:457
2796 msgid "Tag is not set."
2797 msgstr "Gairė nenurodyta."
2798
2799 #: src/edittags.c:522
2800 msgid "Dialog title|Apply tags"
2801 msgstr "Pritaikyti gaires"
2802
2803 #: src/edittags.c:536
2804 msgid "New tag:"
2805 msgstr "Nauja gairė:"
2806
2807 #: src/edittags.c:569
2808 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2809 msgstr ""
2810 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2811
2812 #: src/editvcard.c:94
2813 msgid "File does not appear to be vCard format."
2814 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2815
2816 #: src/editvcard.c:106
2817 msgid "Select vCard File"
2818 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2819
2820 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2821 msgid "Edit vCard Entry"
2822 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2823
2824 #: src/editvcard.c:260
2825 msgid "Add New vCard Entry"
2826 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:105
2829 msgid "Please specify output directory and file to create."
2830 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:108
2833 msgid "Select stylesheet and formatting."
2834 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2837 msgid "File exported successfully."
2838 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:176
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "HTML Output Directory '%s'\n"
2844 "does not exist. OK to create new directory?"
2845 msgstr ""
2846 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2847 "Sukurti naują aplanką?"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2850 msgid "Create Directory"
2851 msgstr "Sukurti katalogą"
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:188
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2860 "%s"
2861
2862 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2863 msgid "Failed to Create Directory"
2864 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:232
2867 msgid "Error creating HTML file"
2868 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:318
2871 msgid "Select HTML output file"
2872 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2873
2874 #: src/exphtmldlg.c:382
2875 msgid "HTML Output File"
2876 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2877
2878 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2879 #: src/importldif.c:684
2880 msgid "B_rowse"
2881 msgstr "_Naršyti"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:444
2884 msgid "Stylesheet"
2885 msgstr "Stilius"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2889 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
2890 msgid "None"
2891 msgstr "Nėra"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2894 msgid "Default"
2895 msgstr "Numatytasis"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2899 msgid "Full"
2900 msgstr "Pilnas"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:455
2903 msgid "Custom"
2904 msgstr "Savitas"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:456
2907 msgid "Custom-2"
2908 msgstr "Savitas-2"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:457
2911 msgid "Custom-3"
2912 msgstr "Savitas-3"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:458
2915 msgid "Custom-4"
2916 msgstr "Savitas-4"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:465
2919 msgid "Full Name Format"
2920 msgstr "Pilno vardo formatas"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:473
2923 msgid "First Name, Last Name"
2924 msgstr "Vardas, pavardė"
2925
2926 #: src/exphtmldlg.c:474
2927 msgid "Last Name, First Name"
2928 msgstr "Pavardė, vardas"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:481
2931 msgid "Color Banding"
2932 msgstr "Spalvotos eilutės"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:487
2935 msgid "Format Email Links"
2936 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:493
2939 msgid "Format User Attributes"
2940 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2943 msgid "Address Book :"
2944 msgstr "Adresų knyga :"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2947 msgid "File Name :"
2948 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:558
2951 msgid "Open with Web Browser"
2952 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:590
2955 msgid "Export Address Book to HTML File"
2956 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2959 msgid "File Info"
2960 msgstr "Rinkmenos informacija"
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:656
2963 msgid "Format"
2964 msgstr "Formatas"
2965
2966 #: src/expldifdlg.c:107
2967 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2968 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2969
2970 #: src/expldifdlg.c:110
2971 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2972 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2973
2974 #: src/expldifdlg.c:186
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2978 "does not exist. OK to create new directory?"
2979 msgstr ""
2980 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2981 "Sukurti naują aplanką?"
2982
2983 #: src/expldifdlg.c:198
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
2990 "%s"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:240
2993 msgid "Suffix was not supplied"
2994 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:242
2997 msgid ""
2998 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2999 "you wish to proceed without a suffix?"
3000 msgstr ""
3001 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3002 "sufikso?"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:260
3005 msgid "Error creating LDIF file"
3006 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3007
3008 #: src/expldifdlg.c:335
3009 msgid "Select LDIF output file"
3010 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3011
3012 #: src/expldifdlg.c:399
3013 msgid "LDIF Output File"
3014 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3015
3016 #: src/expldifdlg.c:430
3017 msgid ""
3018 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3019 "to:\n"
3020 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3021 msgstr ""
3022 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3023 "formuojamas maždaug taip:\n"
3024 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:436
3027 msgid ""
3028 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3029 "similar to:\n"
3030 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3031 msgstr ""
3032 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3033 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3034 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:442
3037 msgid ""
3038 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3039 "formatted similar to:\n"
3040 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3041 msgstr ""
3042 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3043 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3044 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045
3046 #: src/expldifdlg.c:489
3047 msgid "Suffix"
3048 msgstr "Sufiksas"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:499
3051 msgid ""
3052 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3053 "entry. Examples include:\n"
3054 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3055 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3056 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3057 msgstr ""
3058 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3059 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3060 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3061 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:507
3064 msgid "Relative DN"
3065 msgstr "Santykinis DN"
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:515
3068 msgid "Unique ID"
3069 msgstr "Unikalus ID"
3070
3071 #: src/expldifdlg.c:523
3072 msgid ""
3073 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3074 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3075 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3076 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3077 "available RDN options that will be used to create the DN."
3078 msgstr ""
3079 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3080 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3081 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3082 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3083 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:543
3086 msgid "Use DN attribute if present in data"
3087 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3088
3089 #: src/expldifdlg.c:548
3090 msgid ""
3091 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3092 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3093 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3094 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3095 msgstr ""
3096 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3097 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3098 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3099 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3100 "vardas."
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:558
3103 msgid "Exclude record if no Email Address"
3104 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:563
3107 msgid ""
3108 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option "
3109 "to ignore these records."
3110 msgstr ""
3111 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3112 "tokius įrašus, pažymėkite."
3113
3114 #: src/expldifdlg.c:655
3115 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3116 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:721
3119 msgid "Distinguished Name"
3120 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3121
3122 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
3123 msgid "Export to mbox file"
3124 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3125
3126 #: src/export.c:130
3127 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3128 msgstr ""
3129 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3130 "eksportuosite."
3131
3132 #: src/export.c:141
3133 msgid "Source folder:"
3134 msgstr "Išteklių aplankas:"
3135
3136 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3137 msgid "Mbox file:"
3138 msgstr "Mbox rinkmena:"
3139
3140 #: src/export.c:202
3141 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3142 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3143
3144 #: src/export.c:207
3145 msgid "Source folder can't be left empty."
3146 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3147
3148 #: src/export.c:220
3149 msgid "Couldn't find the source folder."
3150 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3151
3152 #: src/export.c:243
3153 msgid "Select exporting file"
3154 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3155
3156 #: src/exporthtml.c:762
3157 msgid "Full Name"
3158 msgstr "Pilnas vardas"
3159
3160 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3161 msgid "Attributes"
3162 msgstr "Atributai"
3163
3164 #: src/exporthtml.c:969
3165 msgid "Claws Mail Address Book"
3166 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3167
3168 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3169 msgid "Name already exists but is not a directory."
3170 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3171
3172 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3173 msgid "No permissions to create directory."
3174 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3175
3176 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3177 msgid "Name is too long."
3178 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3179
3180 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3181 msgid "Not specified."
3182 msgstr "Nenurodyta."
3183
3184 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3185 msgid "Inbox"
3186 msgstr "Gauti laiškai"
3187
3188 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3189 msgid "Sent"
3190 msgstr "Išsiųstieji"
3191
3192 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3193 msgid "Queue"
3194 msgstr "Paruošti siųsti"
3195
3196 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3197 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3198 msgid "Trash"
3199 msgstr "Šiukšlinė"
3200
3201 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3202 msgid "Drafts"
3203 msgstr "Juodraščiai"
3204
3205 #: src/folder.c:1975
3206 #, c-format
3207 msgid "Processing (%s)...\n"
3208 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3209
3210 #: src/folder.c:3221
3211 #, c-format
3212 msgid "Copying %s to %s...\n"
3213 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3214
3215 #: src/folder.c:3221
3216 #, c-format
3217 msgid "Moving %s to %s...\n"
3218 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3219
3220 #: src/folder.c:3524
3221 #, c-format
3222 msgid "Updating cache for %s..."
3223 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3224
3225 #: src/folder.c:4393
3226 msgid "Processing messages..."
3227 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3228
3229 #: src/folder.c:4529
3230 #, c-format
3231 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3232 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3233
3234 #: src/foldersel.c:223
3235 msgid "Select folder"
3236 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3237
3238 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3239 msgid "NewFolder"
3240 msgstr "NaujasAplankas"
3241
3242 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3243 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3244 #, c-format
3245 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3246 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3247
3248 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3249 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3250 #, c-format
3251 msgid "The folder '%s' already exists."
3252 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3253
3254 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't create the folder '%s'."
3257 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3258
3259 #: src/folderview.c:230
3260 msgid "Mark all re_ad"
3261 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3262
3263 #: src/folderview.c:232
3264 msgid "R_un processing rules"
3265 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3266
3267 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3268 msgid "_Search folder..."
3269 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3270
3271 #: src/folderview.c:235
3272 msgid "Process_ing..."
3273 msgstr "_Apdorojimas..."
3274
3275 #: src/folderview.c:236
3276 msgid "Empty _trash..."
3277 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3278
3279 #: src/folderview.c:237
3280 msgid "Send _queue..."
3281 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3282
3283 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3284 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
3285 msgid "New"
3286 msgstr "Nauja"
3287
3288 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3289 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
3290 msgid "Unread"
3291 msgstr "Neskaityta"
3292
3293 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3294 msgid "Total"
3295 msgstr "Iš viso"
3296
3297 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3298 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3299 msgid "#"
3300 msgstr "Nr."
3301
3302 #: src/folderview.c:740
3303 msgid "Setting folder info..."
3304 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3305
3306 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
3307 msgid "Mark all as read"
3308 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3309
3310 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
3311 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3312 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3313
3314 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
3315 #, c-format
3316 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3317 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3318
3319 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
3320 #, c-format
3321 msgid "Scanning folder %s ..."
3322 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3323
3324 #: src/folderview.c:1062
3325 msgid "Rebuild folder tree"
3326 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3327
3328 #: src/folderview.c:1063
3329 msgid ""
3330 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3331 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3332
3333 #: src/folderview.c:1073
3334 msgid "Rebuilding folder tree..."
3335 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3336
3337 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3338 msgid "Scanning folder tree..."
3339 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3340
3341 #: src/folderview.c:1207
3342 #, c-format
3343 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3344 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3345
3346 #: src/folderview.c:1261
3347 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3348 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3349
3350 #: src/folderview.c:2089
3351 #, c-format
3352 msgid "Closing Folder %s..."
3353 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3354
3355 #: src/folderview.c:2184
3356 #, c-format
3357 msgid "Opening Folder %s..."
3358 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3359
3360 #: src/folderview.c:2202
3361 msgid "Folder could not be opened."
3362 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3363
3364 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
3365 msgid "Empty trash"
3366 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3367
3368 #: src/folderview.c:2344
3369 msgid "Delete all messages in trash?"
3370 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3371
3372 #: src/folderview.c:2345
3373 msgid "+_Empty trash"
3374 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3375
3376 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3377 msgid "Offline warning"
3378 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3379
3380 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3381 msgid "You're working offline. Override?"
3382 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3383
3384 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3385 msgid "Send queued messages"
3386 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3387
3388 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3389 msgid "Send all queued messages?"
3390 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3391
3392 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3393 #: src/toolbar.c:2613
3394 msgid "_Send"
3395 msgstr "_Siųsti"
3396
3397 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3398 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3399 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3400
3401 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3408 "%s"
3409
3410 #: src/folderview.c:2496
3411 #, c-format
3412 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3413 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3414
3415 #: src/folderview.c:2497
3416 #, c-format
3417 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3418 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3419
3420 #: src/folderview.c:2499
3421 msgid "Copy folder"
3422 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3423
3424 #: src/folderview.c:2499
3425 msgid "Move folder"
3426 msgstr "Perkelti aplanką"
3427
3428 #: src/folderview.c:2510
3429 #, c-format
3430 msgid "Copying %s to %s..."
3431 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3432
3433 #: src/folderview.c:2510
3434 #, c-format
3435 msgid "Moving %s to %s..."
3436 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3437
3438 #: src/folderview.c:2541
3439 msgid "Source and destination are the same."
3440 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3441
3442 #: src/folderview.c:2544
3443 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3444 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3445
3446 #: src/folderview.c:2545
3447 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3448 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3449
3450 #: src/folderview.c:2548
3451 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3452 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3453
3454 #: src/folderview.c:2551
3455 msgid "Copy failed!"
3456 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3457
3458 #: src/folderview.c:2551
3459 msgid "Move failed!"
3460 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3461
3462 #: src/folderview.c:2602
3463 #, c-format
3464 msgid "Processing configuration for folder %s"
3465 msgstr "Aplanko „%s“apdorojimo konfigūracija"
3466
3467 #: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
3468 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3469 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3470
3471 #: src/grouplistdialog.c:161
3472 msgid "Newsgroup subscription"
3473 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3474
3475 #: src/grouplistdialog.c:177
3476 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3477 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3478
3479 #: src/grouplistdialog.c:183
3480 msgid "Find groups:"
3481 msgstr "Ieškoti grupių:"
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:191
3484 msgid " Search "
3485 msgstr " Ieškoti "
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:203
3488 msgid "Newsgroup name"
3489 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:204
3492 msgid "Messages"
3493 msgstr "Laiškai"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:205
3496 msgid "Type"
3497 msgstr "Tipas"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:352
3500 msgid "moderated"
3501 msgstr "prižiūrima"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:354
3504 msgid "readonly"
3505 msgstr "tik skaitymui"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:356
3508 msgid "unknown"
3509 msgstr "nežinoma"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:425
3512 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3513 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3516 msgid "Done."
3517 msgstr "Atlikta."
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:495
3520 #, c-format
3521 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3522 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3523
3524 #: src/gtk/about.c:124
3525 msgid ""
3526 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3527 "\n"
3528 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3529 msgstr ""
3530 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto klientas."
3531 "\n"
3532 "\n"
3533 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:130
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "\n"
3539 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3540 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. Jei "
3545 "norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3546
3547 #: src/gtk/about.c:146
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "\n"
3551 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3552 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3553 "and the Claws Mail team"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "\n"
3557 "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
3558 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3559 "ir Claws Mail komanda"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:149
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "\n"
3565 "System Information\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "\n"
3569 "Sistemos informacija\n"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:155
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3576 "Operating System: %s %s (%s)"
3577 msgstr ""
3578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3579 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3580 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:164
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: %s"
3588 msgstr ""
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3591 "Operacinė sistema: %s"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:173
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: unknown"
3599 msgstr ""
3600 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3601 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3602 "Operacinė sistema: nežinoma"
3603
3604 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3605 msgid "The Claws Mail Team"
3606 msgstr "Claws Mail komanda"
3607
3608 #: src/gtk/about.c:249
3609 msgid "Previous team members"
3610 msgstr "Buvę komandos nariai"
3611
3612 #: src/gtk/about.c:268
3613 msgid "The translation team"
3614 msgstr "Vertėjų komanda"
3615
3616 #: src/gtk/about.c:287
3617 msgid "Documentation team"
3618 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3619
3620 #: src/gtk/about.c:306
3621 msgid "Logo"
3622 msgstr "Logotipas"
3623
3624 #: src/gtk/about.c:325
3625 msgid "Icons"
3626 msgstr "Ženkliukai"
3627
3628 #: src/gtk/about.c:344
3629 msgid "Contributors"
3630 msgstr "Talkininkai"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:392
3633 msgid "Compiled-in Features\n"
3634 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3635
3636 #: src/gtk/about.c:408
3637 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3638 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:418
3641 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3642 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:428
3645 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3646 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:438
3649 msgid ""
3650 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3651 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:449
3654 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3655 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:459
3658 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3659 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:469
3662 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3663 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:479
3666 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3667 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:489
3670 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3671 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:499
3674 msgid ""
3675 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3676 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3677
3678 #: src/gtk/about.c:531
3679 msgid ""
3680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3681 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3682 "Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba keisti "
3686 "pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free Software "
3687 "Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3688 "\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:537
3691 msgid ""
3692 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3693 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3695 "\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3699 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3700 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:555
3704 msgid ""
3705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3706 "this program. If not, see <"
3707 msgstr ""
3708 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3709 "jei ne, žiūrėkite <"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:560
3712 msgid ""
3713 ">. \n"
3714 "\n"
3715 msgstr ""
3716 ">. \n"
3717 "\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:653
3720 msgid "About Claws Mail"
3721 msgstr "Apie Claws Mail"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:711
3724 msgid ""
3725 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3726 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3727 "and the Claws Mail team"
3728 msgstr ""
3729 "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
3730 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3731 "ir Claws Mail pašto komanda"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:725
3734 msgid "_Info"
3735 msgstr "_Informacija"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:731
3738 msgid "_Authors"
3739 msgstr "_Autoriai"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:737
3742 msgid "_Features"
3743 msgstr "_Savybės"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:743
3746 msgid "_License"
3747 msgstr "_Licencija"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:751
3750 msgid "_Release Notes"
3751 msgstr "_Laidos informacija"
3752
3753 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3754 msgid "Orange"
3755 msgstr "Oranžinė"
3756
3757 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3758 msgid "Red"
3759 msgstr "Raudona"
3760
3761 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3762 msgid "Pink"
3763 msgstr "Rausva"
3764
3765 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3766 msgid "Sky blue"
3767 msgstr "Žydra"
3768
3769 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3770 msgid "Blue"
3771 msgstr "Mėlyna"
3772
3773 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3774 msgid "Green"
3775 msgstr "Tamsiai žalia"
3776
3777 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3778 msgid "Brown"
3779 msgstr "Ruda"
3780
3781 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3782 msgid "Grey"
3783 msgstr "Pilka"
3784
3785 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3786 msgid "Light brown"
3787 msgstr "Šviesiai ruda"
3788
3789 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3790 msgid "Dark red"
3791 msgstr "Tamsiai raudona"
3792
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3794 msgid "Dark pink"
3795 msgstr "Tamsiai rausva"
3796
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3798 msgid "Steel blue"
3799 msgstr "Melsva"
3800
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3802 msgid "Gold"
3803 msgstr "Geltona"
3804
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3806 msgid "Bright green"
3807 msgstr "Žalia"
3808
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3810 msgid "Magenta"
3811 msgstr "Violetinė"
3812
3813 #: src/gtk/foldersort.c:156
3814 msgid "Set folder order"
3815 msgstr "Aplankų tvarka"
3816
3817 #: src/gtk/foldersort.c:190
3818 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3819 msgstr ""
3820 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
3821 "nuleiskite žemyn."
3822
3823 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3824 msgid "Folders"
3825 msgstr "Aplankai"
3826
3827 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3828 msgid "No dictionary selected."
3829 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3830
3831 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3832 #, c-format
3833 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3834 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3835
3836 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3837 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3838 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3839
3840 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3841 #, c-format
3842 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3843 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3844
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3846 msgid "No misspelled word found."
3847 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3848
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3850 msgid "Replace unknown word"
3851 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3852
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
3854 #, c-format
3855 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3856 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3857
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
3859 msgid ""
3860 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3861 "will learn from mistake.\n"
3862 msgstr ""
3863 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3864 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3869 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3872 msgid "Accept in this session"
3873 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3876 msgid "Add to personal dictionary"
3877 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
3880 msgid "Replace with..."
3881 msgstr "Pakeisti į..."
3882
3883 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3884 #, c-format
3885 msgid "Check with %s"
3886 msgstr "Tikrinti su %s"
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3889 msgid "(no suggestions)"
3890 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3891
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
3893 msgid "More..."
3894 msgstr "Daugiau..."
3895
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3897 #, c-format
3898 msgid "Dictionary: %s"
3899 msgstr "Žodynas: %s"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
3902 #, c-format
3903 msgid "Use alternate (%s)"
3904 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3907 msgid "Use both dictionaries"
3908 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
3911 msgid "Check while typing"
3912 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3915 msgid "Change dictionary"
3916 msgstr "Keisti žodyną"
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3925 "%s"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3937 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3938 #: src/summaryview.c:435
3939 msgid "Date"
3940 msgstr "Data"
3941
3942 #: src/gtk/headers.h:8
3943 msgid "Date:"
3944 msgstr "Data:"
3945
3946 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3947 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3948 #: src/summaryview.c:433
3949 msgid "From"
3950 msgstr "Nuo"
3951
3952 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3953 msgid "From:"
3954 msgstr "Nuo:"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3957 msgid "Sender"
3958 msgstr "Siuntėjui"
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:10
3961 msgid "Sender:"
3962 msgstr "Siuntėjas"
3963
3964 #: src/gtk/headers.h:11
3965 msgid "Reply-To"
3966 msgstr "Kam atsakyti"
3967
3968 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3969 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3970 #: src/summaryview.c:434
3971 msgid "To"
3972 msgstr "Kam"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3975 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3976 msgid "Cc"
3977 msgstr "Kopija"
3978
3979 #: src/gtk/headers.h:14
3980 msgid "Bcc"
3981 msgstr "Nematomoji kopija"
3982
3983 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3984 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3985 msgid "Message-ID"
3986 msgstr "Laiško ID"
3987
3988 #: src/gtk/headers.h:15
3989 msgid "Message-ID:"
3990 msgstr "Laiško ID:"
3991
3992 #: src/gtk/headers.h:16
3993 msgid "In-Reply-To"
3994 msgstr "Kam atsakant"
3995
3996 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
3997 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
3998 msgid "References"
3999 msgstr "Nuorodos"
4000
4001 #: src/gtk/headers.h:17
4002 msgid "References:"
4003 msgstr "Nuorodos:"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4006 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4007 #: src/summaryview.c:432
4008 msgid "Subject"
4009 msgstr "Tema"
4010
4011 #: src/gtk/headers.h:19
4012 msgid "Comments"
4013 msgstr "Pastabos"
4014
4015 #: src/gtk/headers.h:19
4016 msgid "Comments:"
4017 msgstr "Pastabos:"
4018
4019 #: src/gtk/headers.h:20
4020 msgid "Keywords"
4021 msgstr "Raktažodžiai"
4022
4023 #: src/gtk/headers.h:20
4024 msgid "Keywords:"
4025 msgstr "Raktažodžiai:"
4026
4027 #: src/gtk/headers.h:21
4028 msgid "Resent-Date"
4029 msgstr "Persiuntimo data"
4030
4031 #: src/gtk/headers.h:21
4032 msgid "Resent-Date:"
4033 msgstr "Persiuntimo data:"
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:22
4036 msgid "Resent-From"
4037 msgstr "Persiųsta nuo"
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:22
4040 msgid "Resent-From:"
4041 msgstr "Persiųsta nuo:"
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:23
4044 msgid "Resent-Sender"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/gtk/headers.h:23
4048 msgid "Resent-Sender:"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/gtk/headers.h:24
4052 msgid "Resent-To"
4053 msgstr "Kam persiųsta"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:24
4056 msgid "Resent-To:"
4057 msgstr "Kam persiųsta:"
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:25
4060 msgid "Resent-Cc"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:25
4064 msgid "Resent-Cc:"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gtk/headers.h:26
4068 msgid "Resent-Bcc"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtk/headers.h:26
4072 msgid "Resent-Bcc:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:27
4076 msgid "Resent-Message-ID"
4077 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:27
4080 msgid "Resent-Message-ID:"
4081 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:28
4084 msgid "Return-Path"
4085 msgstr "Atgalininis"
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:28
4088 msgid "Return-Path:"
4089 msgstr "Atgalinis:"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:29
4092 msgid "Received"
4093 msgstr "Gauta"
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:29
4096 msgid "Received:"
4097 msgstr "Gauta:"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4100 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4101 msgid "Newsgroups"
4102 msgstr "Naujienų grupė"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:33
4105 msgid "Followup-To"
4106 msgstr "Kam peradresuoti"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:34
4109 msgid "Delivered-To"
4110 msgstr "Kam įteikta"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:34
4113 msgid "Delivered-To:"
4114 msgstr "Kam įteikta"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:35
4117 msgid "Seen"
4118 msgstr "Peržiūrėta"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:35
4121 msgid "Seen:"
4122 msgstr "Peržiūrėta:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4126 #: src/summaryview.c:2693
4127 msgid "Status"
4128 msgstr "Būsena"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4131 msgid "Status:"
4132 msgstr "Būsena:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:37
4135 msgid "Face"
4136 msgstr "Veidas"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:37
4139 msgid "Face:"
4140 msgstr "Veidas:"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:38
4143 msgid "Disposition-Notification-To"
4144 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:38
4147 msgid "Disposition-Notification-To:"
4148 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:39
4151 msgid "Return-Receipt-To"
4152 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:39
4155 msgid "Return-Receipt-To:"
4156 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:40
4159 msgid "User-Agent"
4160 msgstr "Naudojo programa"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:40
4163 msgid "User-Agent:"
4164 msgstr "Naudotojo programa:"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:41
4167 msgid "Content-Type"
4168 msgstr "Turinio tipas"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4171 msgid "Content-Type:"
4172 msgstr "Turinio tipas:"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:42
4175 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4176 msgstr "Turinio koduotė"
4177
4178 #: src/gtk/headers.h:42
4179 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4180 msgstr "Turinio koduotė:"
4181
4182 #: src/gtk/headers.h:43
4183 msgid "MIME-Version"
4184 msgstr "MIME versija"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:43
4187 msgid "MIME-Version:"
4188 msgstr "MIME versija:"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:44
4191 msgid "Precedence"
4192 msgstr "Pirmenybė"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:44
4195 msgid "Precedence:"
4196 msgstr "Pirmenybė:"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4199 msgid "Organization"
4200 msgstr "Organizacija"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:45
4203 msgid "Organization:"
4204 msgstr "Organizacija:"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:47
4207 msgid "Mailing-List"
4208 msgstr "El. pašto grupė"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:47
4211 msgid "Mailing-List:"
4212 msgstr "El. pašto grupė:"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:48
4215 msgid "List-Post"
4216 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:48
4219 msgid "List-Post:"
4220 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:49
4223 msgid "List-Subscribe"
4224 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:49
4227 msgid "List-Subscribe:"
4228 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:50
4231 msgid "List-Unsubscribe"
4232 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:50
4235 msgid "List-Unsubscribe:"
4236 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:51
4239 msgid "List-Help"
4240 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:51
4243 msgid "List-Help:"
4244 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:52
4247 msgid "List-Archive"
4248 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:52
4251 msgid "List-Archive:"
4252 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:53
4255 msgid "List-Owner"
4256 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:53
4259 msgid "List-Owner:"
4260 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:55
4263 msgid "X-Label"
4264 msgstr "X etiketė"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:55
4267 msgid "X-Label:"
4268 msgstr "X etiketė:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:56
4271 msgid "X-Mailer"
4272 msgstr "X pašto tarnyba"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:56
4275 msgid "X-Mailer:"
4276 msgstr "X pašto tarnyba:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:57
4279 msgid "X-Status"
4280 msgstr "X būsena"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:57
4283 msgid "X-Status:"
4284 msgstr "X būsena:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:58
4287 msgid "X-Face"
4288 msgstr "X veidas"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:58
4291 msgid "X-Face:"
4292 msgstr "X veidas:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:59
4295 msgid "X-No-Archive"
4296 msgstr "X ne archyvas"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:59
4299 msgid "X-No-Archive:"
4300 msgstr "X ne archyvas:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:62
4303 msgid "In reply to"
4304 msgstr "Kam atsakant"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:62
4307 msgid "In reply to:"
4308 msgstr "Kam atsakant:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:63
4311 msgid "To or Cc"
4312 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:63
4315 msgid "To or Cc:"
4316 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:64
4319 msgid "From, To or Subject"
4320 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:64
4323 msgid "From, To or Subject:"
4324 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4325
4326 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4327 msgid "New message"
4328 msgstr "Naujas laiškas"
4329
4330 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4331 msgid "Unread message"
4332 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4333
4334 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4335 msgid "Message has been replied to"
4336 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4337
4338 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4339 msgid "Message has been forwarded"
4340 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4341
4342 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4343 msgid "Message is in an ignored thread"
4344 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4345
4346 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4347 msgid "Message is in a watched thread"
4348 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4349
4350 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4351 msgid "Message is spam"
4352 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4353
4354 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4355 msgid "Message has attachment(s)"
4356 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4357
4358 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4359 msgid "Digitally signed message"
4360 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4361
4362 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4363 msgid "Encrypted message"
4364 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4365
4366 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4367 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4368 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4369
4370 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4371 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4372 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4373
4374 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4375 msgid "Marked message"
4376 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4377
4378 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4379 msgid "Message is marked for deletion"
4380 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4381
4382 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4383 msgid "Message is marked for moving"
4384 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4385
4386 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4387 msgid "Message is marked for copying"
4388 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4389
4390 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4391 msgid "Locked message"
4392 msgstr "Užrakintas laiškas"
4393
4394 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4395 msgid "Folder (normal, opened)"
4396 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4397
4398 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4399 msgid "Folder with read messages hidden"
4400 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4401
4402 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4403 msgid "Folder contains marked messages"
4404 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4405
4406 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4407 msgid "Icon Legend"
4408 msgstr "Ženkliukų legenda"
4409
4410 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4411 msgid ""
4412 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4413 "messages and folders:</span>"
4414 msgstr ""
4415 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4416 "aplankų būsenas:</span>"
4417
4418 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4419 #, c-format
4420 msgid "Input password for %s on %s:"
4421 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4422
4423 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4424 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4425 #, c-format
4426 msgid "Input password for %s:"
4427 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4428
4429 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4430 msgid "Input password:"
4431 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4432
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4434 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4435 msgid "Input password"
4436 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4437
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4439 msgid "Remember password for this session"
4440 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4441
4442 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4443 msgid "Remember this"
4444 msgstr "Prisiminti"
4445
4446 #: src/gtk/logwindow.c:444
4447 msgid "Clear _Log"
4448 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4449
4450 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "\n"
4454 "Version: "
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "\n"
4458 "Versija: "
4459
4460 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4461 msgid "Error: "
4462 msgstr "Klaida: "
4463
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4465 msgid "Plugin is not functional."
4466 msgstr "Papildinys neveikia."
4467
4468 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4469 msgid "Select the Plugins to load"
4470 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4471
4472 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "The following error occurred while loading %s :\n"
4476 "\n"
4477 "%s\n"
4478 msgstr ""
4479 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4480 "\n"
4481 "%s\n"
4482
4483 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4484 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4487 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4488 msgid "Plugins"
4489 msgstr "Papildiniai"
4490
4491 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4492 msgid "Load..."
4493 msgstr "Įkelti..."
4494
4495 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4496 msgid "Unload"
4497 msgstr "Iškelti"
4498
4499 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4500 msgid "Description"
4501 msgstr "Aprašas"
4502
4503 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4504 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4505 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4506
4507 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4508 msgid "Get more..."
4509 msgstr "Gauti daugiau..."
4510
4511 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4512 msgid "Click here to load one or more plugins"
4513 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4514
4515 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4516 msgid "Unload the selected plugin"
4517 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4518
4519 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4520 msgid "Loaded plugins"
4521 msgstr "Įkelti papildiniai"
4522
4523 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4524 msgid "Page Index"
4525 msgstr "Turinys"
4526
4527 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
4528 #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
4529 #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
4530 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
4531 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4532 msgid "Account"
4533 msgstr "Paskyra"
4534
4535 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4536 msgid "all messages"
4537 msgstr "visi laiškai"
4538
4539 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4540 msgid "messages whose age is greater than #"
4541 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4542
4543 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4544 msgid "messages whose age is less than #"
4545 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4546
4547 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4548 msgid "messages which contain S in the message body"
4549 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4550
4551 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4552 msgid "messages which contain S in the whole message"
4553 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4554
4555 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4556 msgid "messages carbon-copied to S"
4557 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4558
4559 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4560 msgid "message is either to: or cc: to S"
4561 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4562
4563 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4564 msgid "deleted messages"
4565 msgstr "pašalintieji laiškai"
4566
4567 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4568 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4569 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4570
4571 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4572 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4573 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4574
4575 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4576 msgid "messages originating from user S"
4577 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4578
4579 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4580 msgid "forwarded messages"
4581 msgstr "persiųstieji laiškai"
4582
4583 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4584 msgid "messages which contain header S"
4585 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4586
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4588 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4589 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4590
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4592 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4593 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4594
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4596 msgid "messages which are marked with color #"
4597 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4598
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4600 msgid "locked messages"
4601 msgstr "užrakintieji laiškai"
4602
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4604 msgid "messages which are in newsgroup S"
4605 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4606
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4608 msgid "new messages"
4609 msgstr "nauji laiškai"
4610
4611 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4612 msgid "old messages"
4613 msgstr "seni laiškai"
4614
4615 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4616 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4617 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4618
4619 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4620 msgid "messages which have been replied to"
4621 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4622
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4624 msgid "read messages"
4625 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4626
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4628 msgid "messages which contain S in subject"
4629 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4630
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4632 msgid "messages whose score is equal to #"
4633 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4634
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4636 msgid "messages whose score is greater than #"
4637 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4638
4639 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4640 msgid "messages whose score is lower than #"
4641 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4642
4643 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4644 msgid "messages whose size is equal to #"
4645 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4646
4647 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4648 msgid "messages whose size is greater than #"
4649 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4650
4651 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4652 msgid "messages whose size is smaller than #"
4653 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4654
4655 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4656 msgid "messages which have been sent to S"
4657 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4658
4659 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4660 msgid "messages which tags contain S"
4661 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4662
4663 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4664 msgid "messages which have tag(s)"
4665 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4666
4667 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4668 msgid "marked messages"
4669 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4670
4671 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4672 msgid "unread messages"
4673 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4674
4675 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4676 msgid "messages which contain S in References header"
4677 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4678
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4680 #, c-format
4681 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4682 msgstr ""
4683 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4684 "rinkmena)"
4685
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4687 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4688 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4689
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4691 msgid "logical AND operator"
4692 msgstr "IR - loginis operatorius"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4695 msgid "logical OR operator"
4696 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4699 msgid "logical NOT operator"
4700 msgstr "NE - loginis operatorius"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4703 msgid "case sensitive search"
4704 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4707 msgid "all filtering expressions are allowed"
4708 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4711 msgid "Extended Search"
4712 msgstr "Išplėstinė paieška"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4715 msgid ""
4716 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in "
4717 "order to match and be displayed in the message list.\n"
4718 "The following symbols can be used:"
4719 msgstr ""
4720 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4721 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4722 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4725 msgid "From/To/Subject/Tag"
4726 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4729 msgid "Recursive"
4730 msgstr "Rekursyviai"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4733 msgid "Sticky"
4734 msgstr "Nuolatinis"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4737 msgid "Type-ahead"
4738 msgstr "Dinaminis"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4741 msgid "Run on select"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4745 msgid "Clear the current search"
4746 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4749 msgid "Edit search criteria"
4750 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4753 msgid "Information about extended symbols"
4754 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4757 msgid "_Information"
4758 msgstr "_Informacija"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4761 msgid "_Clear"
4762 msgstr "Iš_valyti"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4765 #, c-format
4766 msgid "Searching in %s... \n"
4767 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4768
4769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4772 msgid "<not in certificate>"
4773 msgstr "<liudijime nėra>"
4774
4775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4777 msgid "Correct"
4778 msgstr "Tinkamas"
4779
4780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4781 msgid "Owner"
4782 msgstr "Savininkas"
4783
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4785 msgid "Signer"
4786 msgstr "Pasirašė"
4787
4788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4789 #: src/prefs_themes.c:860
4790 msgid "Name: "
4791 msgstr "Pavadinimas: "
4792
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4794 msgid "Organization: "
4795 msgstr "Organizacija: "
4796
4797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4798 msgid "Location: "
4799 msgstr "Vietovė: "
4800
4801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4802 msgid "Fingerprint: \n"
4803 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4804
4805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4806 msgid "Signature status: "
4807 msgstr "Parašo būsena: "
4808
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4810 msgid "Expires on: "
4811 msgstr "Nustoja galioti: "
4812
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4814 #, c-format
4815 msgid "SSL certificate for %s"
4816 msgstr "%s SSL liudijimas"
4817
4818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Certificate for %s is unknown.\n"
4822 "Do you want to accept it?"
4823 msgstr ""
4824 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4825 "Vis tiek tęsti?"
4826
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4829 #, c-format
4830 msgid "Signature status: %s"
4831 msgstr "Parašo būsena: %s"
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4834 msgid "_View certificate"
4835 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4836
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4838 msgid "Unknown SSL Certificate"
4839 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4840
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4843 msgid "_Cancel connection"
4844 msgstr "_Neprisijungti"
4845
4846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4847 msgid "_Accept and save"
4848 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4849
4850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Certificate for %s is expired.\n"
4854 "Do you want to continue?"
4855 msgstr ""
4856 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4857 "Vis tiek tęsti?"
4858
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4860 msgid "Expired SSL Certificate"
4861 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4862
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4864 msgid "_Accept"
4865 msgstr "_Priimti"
4866
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4868 msgid "New certificate:"
4869 msgstr "Naujas liudijimas:"
4870
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4872 msgid "Known certificate:"
4873 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4874
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4876 #, c-format
4877 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4878 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4879
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4881 msgid "_View certificates"
4882 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4883
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4885 msgid "Changed SSL Certificate"
4886 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4887
4888 #: src/headerview.c:106
4889 msgid "Tags:"
4890 msgstr "Gairės:"
4891
4892 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
4893 #: src/summaryview.c:3247
4894 msgid "(No From)"
4895 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4896
4897 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
4898 msgid "(No Subject)"
4899 msgstr "(nežinoma tema)"
4900
4901 #: src/image_viewer.c:99
4902 msgid "Error:"
4903 msgstr "Klaida:"
4904
4905 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
4906 msgid "Filename:"
4907 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4908
4909 #: src/image_viewer.c:305
4910 msgid "Filesize:"
4911 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4912
4913 #: src/image_viewer.c:354
4914 msgid "Load Image"
4915 msgstr "Įkelti paveikslą"
4916
4917 #: src/imap.c:545
4918 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4919 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4920
4921 #: src/imap.c:576
4922 #, c-format
4923 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4924 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4925
4926 #: src/imap.c:579
4927 #, c-format
4928 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4929 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4930
4931 #: src/imap.c:582
4932 #, c-format
4933 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4934 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4935
4936 #: src/imap.c:585
4937 #, c-format
4938 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4939 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4940
4941 #: src/imap.c:588
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4945 "server)\n"
4946 msgstr ""
4947 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4948
4949 #: src/imap.c:592
4950 #, c-format
4951 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4952 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4953
4954 #: src/imap.c:595
4955 #, c-format
4956 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4957 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4958
4959 #: src/imap.c:598
4960 #, c-format
4961 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4962 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4963
4964 #: src/imap.c:601
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4968 "server)\n"
4969 msgstr ""
4970 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4971
4972 #: src/imap.c:605
4973 #, c-format
4974 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4975 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4976
4977 #: src/imap.c:608
4978 #, c-format
4979 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4980 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4981
4982 #: src/imap.c:611
4983 #, c-format
4984 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4985 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
4986
4987 #: src/imap.c:614
4988 #, c-format
4989 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
4990 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
4991
4992 #: src/imap.c:617
4993 #, c-format
4994 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
4995 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
4996
4997 #: src/imap.c:620
4998 #, c-format
4999 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5000 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5001
5002 #: src/imap.c:623
5003 #, c-format
5004 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5005 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5006
5007 #: src/imap.c:626
5008 #, c-format
5009 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5010 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5011
5012 #: src/imap.c:629
5013 #, c-format
5014 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5015 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5016
5017 #: src/imap.c:632
5018 #, c-format
5019 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5020 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5021
5022 #: src/imap.c:635
5023 #, c-format
5024 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5025 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5026
5027 #: src/imap.c:638
5028 #, c-format
5029 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5030 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5031
5032 #: src/imap.c:641
5033 #, c-format
5034 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5035 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5036
5037 #: src/imap.c:644
5038 #, c-format
5039 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5040 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5041
5042 #: src/imap.c:647
5043 #, c-format
5044 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5045 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5046
5047 #: src/imap.c:650
5048 #, c-format
5049 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5051
5052 #: src/imap.c:653
5053 #, c-format
5054 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5056
5057 #: src/imap.c:656
5058 #, c-format
5059 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5061
5062 #: src/imap.c:659
5063 #, c-format
5064 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5065 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5066
5067 #: src/imap.c:662
5068 #, c-format
5069 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5070 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5071
5072 #: src/imap.c:665
5073 #, c-format
5074 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5075 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5076
5077 #: src/imap.c:668
5078 #, c-format
5079 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5080 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5081
5082 #: src/imap.c:671
5083 #, c-format
5084 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5085 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5086
5087 #: src/imap.c:674
5088 #, c-format
5089 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5090 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5091
5092 #: src/imap.c:677
5093 #, c-format
5094 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5095 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5096
5097 #: src/imap.c:680
5098 #, c-format
5099 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5100 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5101
5102 #: src/imap.c:683
5103 #, c-format
5104 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5105 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5106
5107 #: src/imap.c:686
5108 #, c-format
5109 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5110 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5111
5112 #: src/imap.c:689
5113 #, c-format
5114 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5115 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5116
5117 #: src/imap.c:692
5118 #, c-format
5119 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5120 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5121
5122 #: src/imap.c:695
5123 #, c-format
5124 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5125 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5126
5127 #: src/imap.c:699
5128 #, c-format
5129 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5130 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5131
5132 #: src/imap.c:703
5133 #, c-format
5134 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5135 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5136
5137 #: src/imap.c:884
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "\n"
5141 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5142 "the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5143 msgstr ""
5144 "\n"
5145 "\n"
5146 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5147 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5148
5149 #: src/imap.c:890
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "\n"
5153 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5154 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "\n"
5158 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5159 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5160
5161 #: src/imap.c:897
5162 #, c-format
5163 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5164 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5165
5166 #: src/imap.c:901
5167 #, c-format
5168 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5169 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5170
5171 #: src/imap.c:919
5172 #, c-format
5173 msgid "Connecting to %s failed"
5174 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5175
5176 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5177 #, c-format
5178 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5179 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5180
5181 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5182 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5183 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5184 msgstr ""
5185 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5186 "tinklo."
5187
5188 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5189 msgid "Insecure connection"
5190 msgstr "Nesaugus ryšys"
5191
5192 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5193 msgid ""
5194 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5195 "available in this build of Claws Mail. \n"
5196 "\n"
5197 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5198 "not be secure."
5199 msgstr ""
5200 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant SSL, "
5201 "tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5202 "\n"
5203 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5204
5205 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5206 msgid "Con_tinue connecting"
5207 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5208
5209 #: src/imap.c:1069
5210 #, c-format
5211 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5212 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5213
5214 #: src/imap.c:1111
5215 #, c-format
5216 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5217 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5218
5219 #: src/imap.c:1114
5220 #, c-format
5221 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5222 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5223
5224 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5225 msgid "Can't start TLS session.\n"
5226 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5227
5228 #: src/imap.c:1189
5229 #, c-format
5230 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5231 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5232
5233 #: src/imap.c:1204
5234 #, c-format
5235 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5236 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5237
5238 #: src/imap.c:1207
5239 #, c-format
5240 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5241 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5242
5243 #: src/imap.c:1603
5244 msgid "Adding messages..."
5245 msgstr "Pridedami laiškai..."
5246
5247 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5248 msgid "Copying messages..."
5249 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5250
5251 #: src/imap.c:1994
5252 msgid "can't set deleted flags\n"
5253 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5254
5255 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5256 msgid "can't expunge\n"
5257 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5258
5259 #: src/imap.c:2352
5260 #, c-format
5261 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5262 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5263
5264 #: src/imap.c:2355
5265 #, c-format
5266 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5267 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5268
5269 #: src/imap.c:2651
5270 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5271 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5272
5273 #: src/imap.c:2666
5274 msgid "can't create mailbox\n"
5275 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5276
5277 #: src/imap.c:2757
5278 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5279 msgstr ""
5280 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5281
5282 #: src/imap.c:2794
5283 #, c-format
5284 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5285 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5286
5287 #: src/imap.c:2906
5288 msgid "can't delete mailbox\n"
5289 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5290
5291 #: src/imap.c:3197
5292 msgid "LIST failed\n"
5293 msgstr "LIST klaida\n"
5294
5295 #: src/imap.c:3282
5296 msgid "Flagging messages..."
5297 msgstr "Žymimi laiškai..."
5298
5299 #: src/imap.c:3383
5300 #, c-format
5301 msgid "can't select folder: %s\n"
5302 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5303
5304 #: src/imap.c:3536
5305 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5306 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5307
5308 #: src/imap.c:3546
5309 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5310 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5311
5312 #: src/imap.c:3551
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5316 "compiled without OpenSSL support.\n"
5317 msgstr ""
5318 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5319 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5320
5321 #: src/imap.c:3559
5322 msgid "Server logins are disabled.\n"
5323 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5324
5325 #: src/imap.c:3784
5326 msgid "Fetching message..."
5327 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5328
5329 #: src/imap.c:4485
5330 #, c-format
5331 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5332 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5333
5334 #: src/imap.c:5526
5335 msgid ""
5336 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5337 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5338 "\n"
5339 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5343 msgid "Create _new folder..."
5344 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5345
5346 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5347 msgid "_Rename folder..."
5348 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5349
5350 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5351 msgid "M_ove folder..."
5352 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5353
5354 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5355 msgid "Cop_y folder..."
5356 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5357
5358 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5359 msgid "_Delete folder..."
5360 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5361
5362 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5363 msgid "Synchronise"
5364 msgstr "Suvienodinti"
5365
5366 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5367 msgid "Down_load messages"
5368 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5369
5370 #: src/imap_gtk.c:72
5371 msgid "S_ubscriptions"
5372 msgstr "Pren_umeratos"
5373
5374 #: src/imap_gtk.c:74
5375 msgid "_Subscribe..."
5376 msgstr "_Prenumeruoti..."
5377
5378 #: src/imap_gtk.c:75
5379 msgid "_Unsubscribe..."
5380 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5381
5382 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5383 msgid "_Check for new messages"
5384 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5385
5386 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5387 msgid "C_heck for new folders"
5388 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5389
5390 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5391 msgid "R_ebuild folder tree"
5392 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5393
5394 #: src/imap_gtk.c:84
5395 msgid "Show only subscribed _folders"
5396 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5397
5398 #: src/imap_gtk.c:193
5399 msgid ""
5400 "Input the name of new folder:\n"
5401 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5402 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5406 msgid "Inherit properties from parent folder"
5407 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5408
5409 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5410 #, c-format
5411 msgid "Input new name for '%s':"
5412 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5413
5414 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5415 msgid "Rename folder"
5416 msgstr "Pervadinti aplanką"
5417
5418 #: src/imap_gtk.c:275
5419 #, c-format
5420 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5421 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5422
5423 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5424 msgid ""
5425 "The folder could not be renamed.\n"
5426 "The new folder name is not allowed."
5427 msgstr ""
5428 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5429 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5430
5431 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5435 "will not be possible.\n"
5436 "\n"
5437 "Do you really want to delete?"
5438 msgstr ""
5439 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. Jų "
5440 "nebus įmanoma atkurti.\n"
5441 "\n"
5442 "Tikrai pašalinti?"
5443
5444 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5445 #, c-format
5446 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5447 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:509
5450 #, c-format
5451 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5452 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5453
5454 #: src/imap_gtk.c:512
5455 msgid "Search recursively"
5456 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5457
5458 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5459 msgid "Subscriptions"
5460 msgstr "Prenumeratos"
5461
5462 #: src/imap_gtk.c:518
5463 msgid "+_Search"
5464 msgstr "+_Ieškoti"
5465
5466 #: src/imap_gtk.c:528
5467 #, c-format
5468 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5469 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5470
5471 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5472 msgid "Subscribe"
5473 msgstr "Prenumeruoti"
5474
5475 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5476 msgid "All of them"
5477 msgstr "Visus"
5478
5479 #: src/imap_gtk.c:557
5480 msgid ""
5481 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5482 "\n"
5483 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5484 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5485 msgstr ""
5486 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5487 "\n"
5488 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5489 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5490
5491 #: src/imap_gtk.c:566
5492 #, c-format
5493 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5494 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5495
5496 #: src/imap_gtk.c:567
5497 msgid "subscribe"
5498 msgstr "prenumeruoti"
5499
5500 #: src/imap_gtk.c:567
5501 msgid "unsubscribe"
5502 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5503
5504 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
5505 #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
5506 msgid "Apply to subfolders"
5507 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:575
5510 msgid "+_Subscribe"
5511 msgstr "+_Prenumeruoti"
5512
5513 #: src/imap_gtk.c:575
5514 msgid "+_Unsubscribe"
5515 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5516
5517 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5518 msgid "Import mbox file"
5519 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5520
5521 #: src/import.c:130
5522 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5523 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5524
5525 #: src/import.c:147
5526 msgid "Destination folder:"
5527 msgstr "Paskirties aplankas:"
5528
5529 #: src/import.c:201
5530 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5531 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5532
5533 #: src/import.c:206
5534 msgid ""
5535 "Destination folder is not set.\n"
5536 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5537 msgstr ""
5538 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5539 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5540
5541 #: src/import.c:228
5542 msgid "Can't find the destination folder."
5543 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5544
5545 #: src/import.c:252
5546 msgid "Select importing file"
5547 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5548
5549 #: src/importldif.c:185
5550 msgid "Please specify address book name and file to import."
5551 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5552
5553 #: src/importldif.c:188
5554 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5555 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5556
5557 #: src/importldif.c:191
5558 msgid "File imported."
5559 msgstr "Nepavyko importuoti."
5560
5561 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5562 msgid "Please select a file."
5563 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5564
5565 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5566 msgid "Address book name must be supplied."
5567 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5568
5569 #: src/importldif.c:495
5570 msgid "LDIF file imported successfully."
5571 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5572
5573 #: src/importldif.c:580
5574 msgid "Select LDIF File"
5575 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5576
5577 #: src/importldif.c:667
5578 msgid ""
5579 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
5580 "data."
5581 msgstr ""
5582 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5583 "duomenis."
5584
5585 #: src/importldif.c:672
5586 msgid "File Name"
5587 msgstr "Rinkmenos vardas"
5588
5589 #: src/importldif.c:682
5590 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5591 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5592
5593 #: src/importldif.c:689
5594 msgid "Select the LDIF file to import."
5595 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5596
5597 #: src/importldif.c:726
5598 msgid "R"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5602 msgid "S"
5603 msgstr "B"
5604
5605 #: src/importldif.c:728
5606 msgid "LDIF Field Name"
5607 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5608
5609 #: src/importldif.c:729
5610 msgid "Attribute Name"
5611 msgstr "Atributo pavadinimas"
5612
5613 #: src/importldif.c:784
5614 msgid "LDIF Field"
5615 msgstr "LDIF laukas"
5616
5617 #: src/importldif.c:796
5618 msgid "Attribute"
5619 msgstr "Atributas"
5620
5621 #: src/importldif.c:808
5622 msgid ""
5623 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
5624 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5625 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5626 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5627 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
5628 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
5629 "import."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/importldif.c:823
5633 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5634 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5635
5636 #: src/importldif.c:828
5637 msgid "Select for Import"
5638 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5639
5640 #: src/importldif.c:833
5641 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5642 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5643
5644 #: src/importldif.c:835
5645 msgid " Modify "
5646 msgstr " Modifikuoti "
5647
5648 #: src/importldif.c:840
5649 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5650 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5651
5652 #: src/importldif.c:912
5653 msgid "Records Imported :"
5654 msgstr "Importuoti įrašai :"
5655
5656 #: src/importldif.c:944
5657 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5658 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5659
5660 #: src/importldif.c:981
5661 msgid "Proceed"
5662 msgstr "Tęsti"
5663
5664 #: src/importmutt.c:141
5665 msgid "Error importing MUTT file."
5666 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5667
5668 #: src/importmutt.c:156
5669 msgid "Select MUTT File"
5670 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5671
5672 #: src/importmutt.c:203
5673 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5674 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5675
5676 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5677 msgid "Please select a file to import."
5678 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5679
5680 #: src/importpine.c:140
5681 msgid "Error importing Pine file."
5682 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5683
5684 #: src/importpine.c:155
5685 msgid "Select Pine File"
5686 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5687
5688 #: src/importpine.c:202
5689 msgid "Import Pine file into Address Book"
5690 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5691
5692 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5693 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5694 msgstr ""
5695 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5696
5697 #: src/inc.c:345
5698 #, c-format
5699 msgid "%s failed\n"
5700 msgstr "%s nepavyko\n"
5701
5702 #: src/inc.c:415
5703 msgid "Retrieving new messages"
5704 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5705
5706 #: src/inc.c:474
5707 msgid "Standby"
5708 msgstr "Pristabdyti"
5709
5710 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5711 msgid "Cancelled"
5712 msgstr "Atsisakoma"
5713
5714 #: src/inc.c:610
5715 msgid "Retrieving"
5716 msgstr "Gaunama"
5717
5718 #: src/inc.c:619
5719 #, c-format
5720 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5721 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5722 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5723 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5724 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5725
5726 #: src/inc.c:625
5727 msgid "Done (no new messages)"
5728 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5729
5730 #: src/inc.c:630
5731 msgid "Connection failed"
5732 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5733
5734 #: src/inc.c:633
5735 msgid "Auth failed"
5736 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5737
5738 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5739 #: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
5740 msgid "Locked"
5741 msgstr "Užrakinta"
5742
5743 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5744 msgid "Timeout"
5745 msgstr "Baigėsi laikas"
5746
5747 #: src/inc.c:737
5748 #, c-format
5749 msgid "Finished (%d new message)"
5750 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5751 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5752 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5753 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5754
5755 #: src/inc.c:741
5756 msgid "Finished (no new messages)"
5757 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5758
5759 #: src/inc.c:779
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: Retrieving new messages"
5762 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5763
5764 #: src/inc.c:811
5765 #, c-format
5766 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5767 msgstr "Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5768
5769 #: src/inc.c:828
5770 #, c-format
5771 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5772 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5773
5774 #: src/inc.c:832
5775 #, c-format
5776 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5777 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5778
5779 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5780 msgid "Authenticating..."
5781 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5782
5783 #: src/inc.c:914
5784 #, c-format
5785 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5786 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5787
5788 #: src/inc.c:920
5789 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5790 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5791
5792 #: src/inc.c:924
5793 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5794 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5795
5796 #: src/inc.c:928
5797 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5798 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5799
5800 #: src/inc.c:932
5801 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5802 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5803
5804 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5805 msgid "Quitting"
5806 msgstr "Baigiama"
5807
5808 #: src/inc.c:964
5809 #, c-format
5810 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5811 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5812
5813 #: src/inc.c:977
5814 #, c-format
5815 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5816 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5817 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5818 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5819 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5820
5821 #: src/inc.c:1133
5822 msgid "Connection failed."
5823 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5824
5825 #: src/inc.c:1137
5826 #, c-format
5827 msgid "Connection to %s:%d failed."
5828 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5829
5830 #: src/inc.c:1142
5831 msgid "Error occurred while processing mail."
5832 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5833
5834 #: src/inc.c:1148
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Error occurred while processing mail:\n"
5838 "%s"
5839 msgstr ""
5840 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5841 "%s"
5842
5843 #: src/inc.c:1154
5844 msgid "No disk space left."
5845 msgstr "Diske nebėra vietos."
5846
5847 #: src/inc.c:1159
5848 msgid "Can't write file."
5849 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5850
5851 #: src/inc.c:1164
5852 msgid "Socket error."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/inc.c:1167
5856 #, c-format
5857 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5861 msgid "Connection closed by the remote host."
5862 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5863
5864 #: src/inc.c:1175
5865 #, c-format
5866 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5867 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5868
5869 #: src/inc.c:1180
5870 msgid "Mailbox is locked."
5871 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5872
5873 #: src/inc.c:1184
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Mailbox is locked:\n"
5877 "%s"
5878 msgstr ""
5879 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5880 "%s"
5881
5882 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5883 msgid "Authentication failed."
5884 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5885
5886 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Authentication failed:\n"
5890 "%s"
5891 msgstr ""
5892 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5893 "%s"
5894
5895 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5896 msgid ""
5897 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value "
5898 "in Preferences/Other/Miscellaneous."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/inc.c:1206
5902 #, c-format
5903 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5904 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
5905
5906 #: src/inc.c:1244
5907 msgid "Incorporation cancelled\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/inc.c:1430
5911 #, c-format
5912 msgid "Claws Mail: %d new message"
5913 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5914 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
5915 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
5916 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
5917
5918 #: src/inc.c:1557
5919 msgid "Unable to connect: you are offline."
5920 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
5921
5922 #: src/inc.c:1583
5923 #, c-format
5924 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5925 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
5926
5927 #: src/inc.c:1589
5928 #, c-format
5929 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5930 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
5931
5932 #: src/inc.c:1596
5933 msgid "On_ly once"
5934 msgstr "Tik _dabar"
5935
5936 #: src/ldif.c:780
5937 msgid "Nick Name"
5938 msgstr "Slapyvardis"
5939
5940 #: src/main.c:245
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "File '%s' already exists.\n"
5944 "Can't create folder."
5945 msgstr ""
5946 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
5947 "Negalima sukurti aplanko."
5948
5949 #: src/main.c:267 src/main.c:280
5950 msgid "Exiting..."
5951 msgstr "Baigiama..."
5952
5953 #: src/main.c:411
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Configuration for %s found.\n"
5957 "Do you want to migrate this configuration?"
5958 msgstr ""
5959 "Rasta %s konfigūracija.\n"
5960 "Perkelti šią konfigūraciją?"
5961
5962 #: src/main.c:413
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "\n"
5967 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5968 "script available at %s."
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "\n"
5972 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
5973 "scenarijumi, kurį rasite %s."
5974
5975 #: src/main.c:426
5976 msgid "Keep old configuration"
5977 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
5978
5979 #: src/main.c:429
5980 msgid ""
5981 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5982 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5983 "on your disk."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/main.c:437
5987 msgid "Migration of configuration"
5988 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
5989
5990 #: src/main.c:448
5991 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5992 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
5993
5994 #: src/main.c:457
5995 msgid "Migration failed!"
5996 msgstr "Perkelti nepavyko!"
5997
5998 #: src/main.c:466
5999 msgid "Migrating configuration..."
6000 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6001
6002 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
6003 msgid "Failed to register folder item update hook"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
6007 msgid "Failed to register folder update hook"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/main.c:1171
6011 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6012 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6013
6014 #: src/main.c:1177
6015 msgid ""
6016 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6017 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6018 "recompile Claws Mail."
6019 msgstr ""
6020 "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6021 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
6022 "perkompiliuoti Claws Mail."
6023
6024 #: src/main.c:1189
6025 msgid ""
6026 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6027 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6028 msgstr ""
6029 "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6030 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
6031
6032 #: src/main.c:1217
6033 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6034 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6035
6036 #: src/main.c:1220
6037 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6038 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6039
6040 #: src/main.c:1223
6041 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6042 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6043
6044 #: src/main.c:1529
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6048 "information:\n"
6049 "%s"
6050 msgid_plural ""
6051 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6052 "more information:\n"
6053 "%s"
6054 msgstr[0] ""
6055 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6056 "%s"
6057 msgstr[1] ""
6058 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6059 "%s"
6060 msgstr[2] ""
6061 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6062 "%s"
6063
6064 #: src/main.c:1557
6065 msgid ""
6066 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6067 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6068 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/main.c:1563
6072 msgid ""
6073 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6074 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6075 "plugin and try again."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/main.c:1592
6079 #, c-format
6080 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6081 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6082
6083 #: src/main.c:1911
6084 #, c-format
6085 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6086 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6087
6088 #: src/main.c:1913
6089 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6090 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6091
6092 #: src/main.c:1914
6093 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6094 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6095
6096 #: src/main.c:1915
6097 msgid ""
6098 "  --attach file1 [file2]...\n"
6099 "                         open composition window with specified files\n"
6100 "                         attached"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/main.c:1918
6104 msgid "  --receive              receive new messages"
6105 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6106
6107 #: src/main.c:1919
6108 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6109 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6110
6111 #: src/main.c:1920
6112 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/main.c:1921
6116 msgid "                         searches mail"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/main.c:1922
6120 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/main.c:1923
6124 msgid ""
6125 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: "
6126 "tag"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/main.c:1924
6130 msgid "                         request: search string"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/main.c:1925
6134 msgid ""
6135 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/main.c:1927
6139 msgid "  --send                 send all queued messages"
6140 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6141
6142 #: src/main.c:1928
6143 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6144 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6145
6146 #: src/main.c:1929
6147 msgid ""
6148 "  --status-full [folder]...\n"
6149 "                         show the status of each folder"
6150 msgstr ""
6151 "  --status-full [aplankas]...\n"
6152 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6153
6154 #: src/main.c:1931
6155 msgid ""
6156 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6157 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/main.c:1933
6161 msgid "  --online               switch to online mode"
6162 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6163
6164 #: src/main.c:1934
6165 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6166 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6167
6168 #: src/main.c:1935
6169 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6170 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6171
6172 #: src/main.c:1936
6173 msgid "  --debug                debug mode"
6174 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6175
6176 #: src/main.c:1937
6177 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6178 msgstr ""
6179 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6180
6181 #: src/main.c:1938
6182 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6183 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6184
6185 #: src/main.c:1939
6186 msgid ""
6187 "  --version-full -V      output version and built-in features information and "
6188 "exit"
6189 msgstr ""
6190 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6191 "išeiti"
6192
6193 #: src/main.c:1940
6194 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6195 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6196
6197 #: src/main.c:1941
6198 msgid ""
6199 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6200 "                         use specified configuration directory"
6201 msgstr ""
6202 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6203 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6204
6205 #: src/main.c:1991
6206 msgid "Unknown option\n"
6207 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6208
6209 #: src/main.c:2009
6210 #, c-format
6211 msgid "Processing (%s)..."
6212 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6213
6214 #: src/main.c:2012
6215 msgid "top level folder"
6216 msgstr "šakninis aplankas"
6217
6218 #: src/main.c:2095
6219 msgid "Queued messages"
6220 msgstr "Laiškai eilėje"
6221
6222 #: src/main.c:2096
6223 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6224 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6225
6226 #: src/main.c:2675
6227 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6228 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6229
6230 #: src/main.c:2681
6231 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6232 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6233
6234 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6235 msgid "_File"
6236 msgstr "_Rinkmena"
6237
6238 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6239 msgid "_View"
6240 msgstr "Ro_dinys"
6241
6242 #: src/mainwindow.c:475
6243 msgid "_Configuration"
6244 msgstr "_Nuostatos"
6245
6246 #: src/mainwindow.c:479
6247 msgid "_Add mailbox"
6248 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6249
6250 #: src/mainwindow.c:480
6251 msgid "MH..."
6252 msgstr "PD..."
6253
6254 #: src/mainwindow.c:483
6255 msgid "Change folder order..."
6256 msgstr "Keisti aplankų tvarką..."
6257
6258 #: src/mainwindow.c:486
6259 msgid "_Import mbox file..."
6260 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6261
6262 #: src/mainwindow.c:487
6263 msgid "_Export to mbox file..."
6264 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6265
6266 #: src/mainwindow.c:488
6267 msgid "_Export selected to mbox file..."
6268 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6269
6270 #: src/mainwindow.c:490
6271 msgid "Empty all _Trash folders"
6272 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6273
6274 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6275 msgid "_Save as..."
6276 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6277
6278 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6279 msgid "Page setup..."
6280 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6281
6282 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6283 msgid "_Print..."
6284 msgstr "_Spausdinti"
6285
6286 #: src/mainwindow.c:498
6287 msgid "Synchronise folders"
6288 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6289
6290 #: src/mainwindow.c:500
6291 msgid "E_xit"
6292 msgstr "_Baigti"
6293
6294 #: src/mainwindow.c:505
6295 msgid "Select _thread"
6296 msgstr "_Pažymėti giją"
6297
6298 #: src/mainwindow.c:506
6299 msgid "_Delete thread"
6300 msgstr "_Šalinti giją"
6301
6302 #: src/mainwindow.c:508
6303 msgid "_Find in current message..."
6304 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6305
6306 #: src/mainwindow.c:510
6307 msgid "_Quick search"
6308 msgstr "_Sparčioji paieška"
6309
6310 #: src/mainwindow.c:513
6311 msgid "Show or hi_de"
6312 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6313
6314 #: src/mainwindow.c:514
6315 msgid "_Toolbar"
6316 msgstr "Į_rankinė"
6317
6318 #: src/mainwindow.c:516
6319 msgid "Set displayed _columns"
6320 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6321
6322 #: src/mainwindow.c:517
6323 msgid "in _Folder list..."
6324 msgstr "_aplankų sąraše..."
6325
6326 #: src/mainwindow.c:518
6327 msgid "in _Message list..."
6328 msgstr "_laiškų sąraše..."
6329
6330 #: src/mainwindow.c:523
6331 msgid "La_yout"
6332 msgstr "_Išdėstymas"
6333
6334 #: src/mainwindow.c:526
6335 msgid "_Sort"
6336 msgstr "_Rikiuoti"
6337
6338 #: src/mainwindow.c:528
6339 msgid "_Attract by subject"
6340 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6341
6342 #: src/mainwindow.c:530
6343 msgid "E_xpand all threads"
6344 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6345
6346 #: src/mainwindow.c:531
6347 msgid "Co_llapse all threads"
6348 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6349
6350 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6351 msgid "_Go to"
6352 msgstr "_Eiti į"
6353
6354 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6355 msgid "_Previous message"
6356 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6357
6358 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6359 msgid "_Next message"
6360 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6361
6362 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6363 msgid "P_revious unread message"
6364 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6365
6366 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6367 msgid "N_ext unread message"
6368 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6369
6370 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6371 msgid "Previous ne_w message"
6372 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6373
6374 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6375 msgid "Ne_xt new message"
6376 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6377
6378 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6379 msgid "Previous _marked message"
6380 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6383 msgid "Next m_arked message"
6384 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6385
6386 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6387 msgid "Previous _labeled message"
6388 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6389
6390 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6391 msgid "Next la_beled message"
6392 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6395 msgid "Last read message"
6396 msgstr "Paskiausiai skaitytas"
6397
6398 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6399 msgid "Parent message"
6400 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6403 msgid "Next unread _folder"
6404 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6407 msgid "_Other folder..."
6408 msgstr "_Kitas aplankas"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6411 msgid "Decode"
6412 msgstr "Iškoduoti"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:578
6415 msgid "Open in new _window"
6416 msgstr "Atverti naujame _lange"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6419 msgid "Mess_age source"
6420 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6423 msgid "Quotes"
6424 msgstr "Citatos"
6425
6426 #: src/mainwindow.c:582
6427 msgid "_Update summary"
6428 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6429
6430 #: src/mainwindow.c:585
6431 msgid "Recei_ve"
6432 msgstr "T_ikrinti"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:586
6435 msgid "Get from _current account"
6436 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6437
6438 #: src/mainwindow.c:587
6439 msgid "Get from _all accounts"
6440 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:588
6443 msgid "Cancel receivin_g"
6444 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6445
6446 #: src/mainwindow.c:591
6447 msgid "_Send queued messages"
6448 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6449
6450 #: src/mainwindow.c:595
6451 msgid "Compose a_n email message"
6452 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:596
6455 msgid "Compose a news message"
6456 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6459 msgid "_Reply"
6460 msgstr "_Atsakyti"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6463 msgid "Repl_y to"
6464 msgstr "A_tsakyti..."
6465
6466 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6467 msgid "_all"
6468 msgstr "_visiems"
6469
6470 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6471 msgid "_sender"
6472 msgstr "_siuntėjui"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6475 msgid "mailing _list"
6476 msgstr "_el. pašto grupei"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:603
6479 msgid "Follow-up and reply to"
6480 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6483 msgid "_Forward"
6484 msgstr "_Persiųsti"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6487 msgid "For_ward as attachment"
6488 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6491 msgid "Redirec_t"
6492 msgstr "Per_adresuoti"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:610
6495 msgid "Mailing-_List"
6496 msgstr "_El. pašto grupė"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:611
6499 msgid "Post"
6500 msgstr "Siųsti"
6501
6502 #: src/mainwindow.c:613
6503 msgid "Help"
6504 msgstr "Pagalba"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:617
6507 msgid "Unsubscribe"
6508 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:619
6511 msgid "View archive"
6512 msgstr "Rodyti archyvą"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:621
6515 msgid "Contact owner"
6516 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:625
6519 msgid "M_ove..."
6520 msgstr "_Perkelti..."
6521
6522 #: src/mainwindow.c:626
6523 msgid "_Copy..."
6524 msgstr "_Kopijuoti"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:627
6527 msgid "Move to _trash"
6528 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:628
6531 msgid "_Delete..."
6532 msgstr "Paša_linti..."
6533
6534 #: src/mainwindow.c:629
6535 msgid "Cancel a news message"
6536 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6539 msgid "_Mark"
6540 msgstr "Pa_žymėti"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:634
6543 msgid "_Unmark"
6544 msgstr "_Atžymėti"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:637
6547 msgid "Mark as unr_ead"
6548 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:638
6551 msgid "Mark as rea_d"
6552 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:639
6555 msgid "Mark all read"
6556 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6559 #: src/toolbar.c:404
6560 msgid "Ignore thread"
6561 msgstr "Nepaisyti gijos"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:641
6564 msgid "Unignore thread"
6565 msgstr "Paisyti gijos"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6568 #: src/toolbar.c:405
6569 msgid "Watch thread"
6570 msgstr "Stebėti giją"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:643
6573 msgid "Unwatch thread"
6574 msgstr "Nestebėti gijos"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:646
6577 msgid "Mark as _spam"
6578 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:647
6581 msgid "Mark as _ham"
6582 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6585 msgid "Lock"
6586 msgstr "Užrakinti"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6589 msgid "Unlock"
6590 msgstr "Atrakinti"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6593 msgid "Color la_bel"
6594 msgstr "Spal_vota etiketė"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6597 msgid "Ta_gs"
6598 msgstr "_Gairės"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:657
6601 msgid "Re-_edit"
6602 msgstr "Vėl re_daguoti"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6605 msgid "Add sender to address boo_k"
6606 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:664
6609 msgid "C_ollect addresses"
6610 msgstr "Surinkti adresus"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:665
6613 msgid "from Current _folder..."
6614 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6615
6616 #: src/mainwindow.c:666
6617 msgid "from Selected _messages..."
6618 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6619
6620 #: src/mainwindow.c:669
6621 msgid "_Filter all messages in folder"
6622 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:670
6625 msgid "Filter _selected messages"
6626 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:671
6629 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6630 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6633 msgid "_Create filter rule"
6634 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6637 #: src/messageview.c:281
6638 msgid "_Automatically"
6639 msgstr "_Automatiškai"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6642 #: src/messageview.c:282
6643 msgid "By _From"
6644 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6647 #: src/messageview.c:283
6648 msgid "By _To"
6649 msgstr "Pagal „_Kam“"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6652 #: src/messageview.c:284
6653 msgid "By _Subject"
6654 msgstr "Pagal _temą"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6657 msgid "Create processing rule"
6658 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6661 msgid "List _URLs..."
6662 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6663
6664 #: src/mainwindow.c:693
6665 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6666 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:694
6669 msgid "Delete du_plicated messages"
6670 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:695
6673 msgid "In selected folder"
6674 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:696
6677 msgid "In all folders"
6678 msgstr "Visuose aplankuose"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:699
6681 msgid "E_xecute"
6682 msgstr "_Vykdyti"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:700
6685 msgid "Exp_unge"
6686 msgstr "_Išvalyti"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:703
6689 msgid "SSL cer_tificates"
6690 msgstr "SSL _liudijimai"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:707
6693 msgid "Filtering Lo_g"
6694 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:709
6697 msgid "Network _Log"
6698 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:711
6701 msgid "_Forget all session passwords"
6702 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:714
6705 msgid "C_hange current account"
6706 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:716
6709 msgid "_Preferences for current account..."
6710 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6711
6712 #: src/mainwindow.c:717
6713 msgid "Create _new account..."
6714 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6715
6716 #: src/mainwindow.c:718
6717 msgid "_Edit accounts..."
6718 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:721
6721 msgid "P_references..."
6722 msgstr "_Nuostatos..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:722
6725 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6726 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:723
6729 msgid "Post-pro_cessing..."
6730 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6731
6732 #: src/mainwindow.c:724
6733 msgid "_Filtering..."
6734 msgstr "_Filtravimas..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:725
6737 msgid "_Templates..."
6738 msgstr "Ša_blonai..."
6739
6740 #: src/mainwindow.c:726
6741 msgid "_Actions..."
6742 msgstr "_Veiksmai..."
6743
6744 #: src/mainwindow.c:727
6745 msgid "Tag_s..."
6746 msgstr "_Gairės"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:729
6749 msgid "Plu_gins..."
6750 msgstr "_Papildiniai"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:732
6753 msgid "_Manual"
6754 msgstr "_Žinynas"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:733
6757 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6758 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:734
6761 msgid "Icon _Legend"
6762 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:736
6765 msgid "Set as default client"
6766 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:743
6769 msgid "Offline _mode"
6770 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:744
6773 msgid "_Message view"
6774 msgstr "_Laiško rodinys"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:746
6777 msgid "Status _bar"
6778 msgstr "_Būsenos juosta"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:748
6781 msgid "Column headers"
6782 msgstr "Stulpelių antraštės"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:749
6785 msgid "Th_read view"
6786 msgstr "_Gijų rodinys"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:750
6789 msgid "_Hide read messages"
6790 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:751
6793 msgid "Hide deleted messages"
6794 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:753
6797 msgid "_Fullscreen"
6798 msgstr "_Visame ekrane"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6801 msgid "Show all _headers"
6802 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6805 msgid "_Fold all"
6806 msgstr "Suskleisti _visas"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6809 msgid "Fold from level _2"
6810 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6813 msgid "Fold from level _3"
6814 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:762
6817 msgid "Text _below icons"
6818 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:763
6821 msgid "Text be_side icons"
6822 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:764
6825 msgid "_Icons only"
6826 msgstr "Tik _ženkliukai"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:765
6829 msgid "_Text only"
6830 msgstr "Tik _tekstas"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:767
6833 msgid "_Hide"
6834 msgstr "_Slėpti"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:772
6837 msgid "_Standard"
6838 msgstr "_Standartinis"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:773
6841 msgid "_Three columns"
6842 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:774
6845 msgid "_Wide message"
6846 msgstr "_Platus laiškas"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:775
6849 msgid "W_ide message list"
6850 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:776
6853 msgid "S_mall screen"
6854 msgstr "_Mažas ekranas"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:780
6857 msgid "by _Number"
6858 msgstr "pagal n_umerį"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:781
6861 msgid "by S_ize"
6862 msgstr "pagal _dydį"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:782
6865 msgid "by _Date"
6866 msgstr "pagal d_atą"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:783
6869 msgid "by Thread date"
6870 msgstr "pagal gijos datą"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:784
6873 msgid "by _From"
6874 msgstr "pagal „_Nuo“"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:785
6877 msgid "by _To"
6878 msgstr "pagal „_Kam“"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:786
6881 msgid "by S_ubject"
6882 msgstr "pagal _temą"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:787
6885 msgid "by _Color label"
6886 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:788
6889 msgid "by Tag"
6890 msgstr "pagal gairę"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:789
6893 msgid "by _Mark"
6894 msgstr "pagal žy_mę"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:790
6897 msgid "by _Status"
6898 msgstr "pagal _būseną"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:791
6901 msgid "by A_ttachment"
6902 msgstr "pagal p_riedą"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:792
6905 msgid "by Score"
6906 msgstr "pagal įvertį"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:793
6909 msgid "by Locked"
6910 msgstr "pagal užrakinimą"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:794
6913 msgid "D_on't sort"
6914 msgstr "_Nerikiuoti"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:798
6917 msgid "Ascending"
6918 msgstr "Didėjančiai"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:799
6921 msgid "Descending"
6922 msgstr "Mažėjančiai"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6925 msgid "_Auto detect"
6926 msgstr "_Automatiškai aptikti"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
6929 msgid "Apply tags..."
6930 msgstr "Pritaikyti gaires..."
6931
6932 #: src/mainwindow.c:2025
6933 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6934 msgstr ""
6935 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
6936
6937 #: src/mainwindow.c:2040
6938 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6939 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:2043
6942 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6943 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:2057
6946 msgid "Select account"
6947 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6950 msgid "Network log"
6951 msgstr "Tinklo žurnalas"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:2087
6954 msgid "Filtering/processing debug log"
6955 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
6958 msgid "filtering log enabled\n"
6959 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
6962 msgid "filtering log disabled\n"
6963 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
6966 #: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
6967 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
6968 msgid "Untitled"
6969 msgstr "Be vardo"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
6972 msgid "none"
6973 msgstr "nieko"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
6976 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6977 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:2971
6980 msgid "Don't quit"
6981 msgstr "Neišeiti"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:3000
6984 msgid "Add mailbox"
6985 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:3001
6988 msgid ""
6989 "Input the location of mailbox.\n"
6990 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6991 "scanned automatically."
6992 msgstr ""
6993 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
6994 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
6995 "bus išanalizuota automatiškai."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:3007
6998 #, c-format
6999 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7000 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7001
7002 #: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7003 msgid "Mailbox"
7004 msgstr "Pašto dėžutė"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
7007 msgid ""
7008 "Creation of the mailbox failed.\n"
7009 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7010 "there."
7011 msgstr ""
7012 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7013 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7014
7015 #: src/mainwindow.c:3375
7016 msgid "No posting allowed"
7017 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:3958
7020 msgid "Mbox import has failed."
7021 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7022
7023 #: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
7024 msgid "Export to mbox has failed."
7025 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7026
7027 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7028 msgid "Exit"
7029 msgstr "Baigti"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7032 msgid "Exit Claws Mail?"
7033 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:4195
7036 msgid "Folder synchronisation"
7037 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:4196
7040 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7041 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:4197
7044 msgid "+_Synchronise"
7045 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:4599
7048 msgid "Deleting duplicated messages..."
7049 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7050
7051 #: src/mainwindow.c:4636
7052 #, c-format
7053 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7054 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7055 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7056 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7057 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
7060 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7061 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:4852
7064 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7065 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
7068 msgid "Filtering configuration"
7069 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:4975
7072 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7073 msgstr ""
7074 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7075 "kelio."
7076
7077 #: src/mainwindow.c:5034
7078 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7079 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7080
7081 #: src/mainwindow.c:5036
7082 msgid ""
7083 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7084 msgstr ""
7085 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į registrą."
7086
7087 #: src/mainwindow.c:5193
7088 #, c-format
7089 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7090 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7091 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7092 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7093 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7094
7095 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7096 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7097 msgid "Case sensitive"
7098 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7099
7100 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7101 msgid "Case insensitive"
7102 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7103
7104 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7105 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7106 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7107 #, c-format
7108 msgid "%s header"
7109 msgstr "Antraštė „%s“"
7110
7111 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7112 msgid "header"
7113 msgstr "antraštė"
7114
7115 #: src/matcher.c:1284
7116 msgid "header line"
7117 msgstr "antraštės eilutė"
7118
7119 #: src/matcher.c:1286
7120 msgid "headers line"
7121 msgstr "antraštės eilutė"
7122
7123 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7124 msgid "message line"
7125 msgstr "laiško eilutė"
7126
7127 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7128 msgid "body line"
7129 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7130
7131 #: src/matcher.c:1687
7132 #, c-format
7133 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7134 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7135
7136 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7137 msgid "message matches\n"
7138 msgstr "laiškas atitinka\n"
7139
7140 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7141 msgid "message does not match\n"
7142 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7143
7144 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7145 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7146 msgid "(none)"
7147 msgstr "(nieko)"
7148
7149 #: src/mbox.c:102
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "Could not open mbox file:\n"
7153 "%s\n"
7154 msgstr ""
7155 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7156 "%s\n"
7157
7158 #: src/mbox.c:138
7159 #, c-format
7160 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7161 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7162
7163 #: src/mbox.c:550
7164 msgid "Overwrite mbox file"
7165 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7166
7167 #: src/mbox.c:551
7168 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7169 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7170
7171 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
7172 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
7173 msgid "Overwrite"
7174 msgstr "Perrašyti"
7175
7176 #: src/mbox.c:561
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "Could not create mbox file:\n"
7180 "%s\n"
7181 msgstr ""
7182 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7183 "%s\n"
7184
7185 #: src/mbox.c:569
7186 msgid "Exporting to mbox..."
7187 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7188
7189 #: src/message_search.c:167
7190 msgid "Find in current message"
7191 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7192
7193 #: src/message_search.c:185
7194 msgid "Find text:"
7195 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7196
7197 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7198 msgid "Search failed"
7199 msgstr "Paieška nesėkminga"
7200
7201 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7202 msgid "Search string not found."
7203 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7204
7205 #: src/message_search.c:334
7206 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7207 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7208
7209 #: src/message_search.c:337
7210 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7211 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7212
7213 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7214 msgid "Search finished"
7215 msgstr "Paieška baigta"
7216
7217 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7218 msgid "Compose _new message"
7219 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7220
7221 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
7222 msgid "Claws Mail - Message View"
7223 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7224
7225 #: src/messageview.c:787
7226 msgid "<No Return-Path found>"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/messageview.c:795
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "The notification address to which the return receipt is\n"
7233 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7234 "Notification address: %s\n"
7235 "Return path: %s\n"
7236 "It is advised to not to send the return receipt."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7240 msgid "_Don't Send"
7241 msgstr "_Nesiųsti"
7242
7243 #: src/messageview.c:815
7244 msgid ""
7245 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7246 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7247 "officially addressed to you.\n"
7248 "It is advised to not to send the return receipt."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/messageview.c:1179
7252 #, c-format
7253 msgid "Fetching message (%s)..."
7254 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7255
7256 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
7257 #, c-format
7258 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7259 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7260
7261 #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
7262 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7263 msgstr ""
7264 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7265
7266 #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
7267 #: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
7268 msgid "Save as"
7269 msgstr "Įrašyti kaip"
7270
7271 #: src/messageview.c:1689
7272 msgid "Overwrite existing file?"
7273 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7274
7275 #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
7276 #: src/summaryview.c:4692
7277 #, c-format
7278 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7279 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7280
7281 #: src/messageview.c:1754
7282 #, c-format
7283 msgid "Show all %s."
7284 msgstr "Rodyti visus %s"
7285
7286 #: src/messageview.c:1756
7287 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7288 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7289
7290 #: src/messageview.c:1787
7291 msgid ""
7292 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7293 "recipient."
7294 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7295
7296 #: src/messageview.c:1790
7297 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7298 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7299
7300 #: src/messageview.c:1796
7301 msgid "This message asks for a return receipt."
7302 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7303
7304 #: src/messageview.c:1797
7305 msgid "Send receipt"
7306 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7307
7308 #: src/messageview.c:1840
7309 msgid ""
7310 "This message has been partially retrieved,\n"
7311 "and has been deleted from the server."
7312 msgstr ""
7313 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7314 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7315
7316 #: src/messageview.c:1846
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "This message has been partially retrieved;\n"
7320 "it is %s."
7321 msgstr ""
7322 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7323 "jo yra %s."
7324
7325 #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
7326 msgid "Mark for download"
7327 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7328
7329 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
7330 msgid "Mark for deletion"
7331 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7332
7333 #: src/messageview.c:1856
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "This message has been partially retrieved;\n"
7337 "it is %s and will be downloaded."
7338 msgstr ""
7339 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7340 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7341
7342 #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
7343 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7344 msgid "Unmark"
7345 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7346
7347 #: src/messageview.c:1867
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "This message has been partially retrieved;\n"
7351 "it is %s and will be deleted."
7352 msgstr ""
7353 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7354 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7355
7356 #: src/messageview.c:1940
7357 msgid "Return Receipt Notification"
7358 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7359
7360 #: src/messageview.c:1941
7361 msgid ""
7362 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7363 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7364 "notification:"
7365 msgstr ""
7366 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7367 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7368 "laišką."
7369
7370 #: src/messageview.c:1945
7371 msgid "_Cancel"
7372 msgstr "_Atsisakyti"
7373
7374 #: src/messageview.c:1945
7375 msgid "_Send Notification"
7376 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7377
7378 #: src/messageview.c:2012
7379 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7380 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7381
7382 #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
7383 #: src/summaryview.c:6826
7384 msgid "An error happened while learning.\n"
7385 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7386
7387 #: src/mh.c:428
7388 #, c-format
7389 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7390 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7391
7392 #: src/mh.c:515
7393 msgid "Moving messages..."
7394 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7395
7396 #: src/mh.c:664
7397 msgid "Deleting messages..."
7398 msgstr "Laiškai šalinami..."
7399
7400 #: src/mh_gtk.c:60
7401 msgid "Remove _mailbox..."
7402 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7403
7404 #: src/mh_gtk.c:359
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7408 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7409 msgstr ""
7410 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7411 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7412
7413 #: src/mh_gtk.c:361
7414 msgid "Remove mailbox"
7415 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7416
7417 #: src/mimeview.c:195
7418 msgid "_Open (l)"
7419 msgstr "_Atverti (l)"
7420
7421 #: src/mimeview.c:197
7422 msgid "Open _with (o)..."
7423 msgstr "Atverti _su (o)..."
7424
7425 #: src/mimeview.c:199
7426 msgid "_Display as text (t)"
7427 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7428
7429 #: src/mimeview.c:200
7430 msgid "_Save as (y)..."
7431 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7432
7433 #: src/mimeview.c:201
7434 msgid "Save _all..."
7435 msgstr "Įrašyti _viską..."
7436
7437 #: src/mimeview.c:202
7438 msgid "Next part (a)"
7439 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7440
7441 #: src/mimeview.c:270
7442 msgid "MIME Type"
7443 msgstr "MIME tipas"
7444
7445 #: src/mimeview.c:877
7446 msgid "Check signature"
7447 msgstr "Tikrinti parašą"
7448
7449 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7450 msgid "View full information"
7451 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7452
7453 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7454 msgid "Check again"
7455 msgstr "Vėl tikrinti"
7456
7457 #: src/mimeview.c:915
7458 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7459 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7460
7461 #: src/mimeview.c:920
7462 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7463 msgstr ""
7464 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7465 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7466
7467 #: src/mimeview.c:1128
7468 msgid "Checking signature..."
7469 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7470
7471 #: src/mimeview.c:1170
7472 msgid "Go back to email"
7473 msgstr "Grįžti prie laiško"
7474
7475 #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
7476 #: src/mimeview.c:1905
7477 #, c-format
7478 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7479 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7480
7481 #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
7482 #, c-format
7483 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7484 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7485
7486 #: src/mimeview.c:1702
7487 msgid "Select destination folder"
7488 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7489
7490 #: src/mimeview.c:1709
7491 #, c-format
7492 msgid "'%s' is not a directory."
7493 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7494
7495 #: src/mimeview.c:1937
7496 msgid "No registered viewer for this file type."
7497 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7498
7499 #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
7500 msgid "Open with"
7501 msgstr "Atverti su"
7502
7503 #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Enter the command-line to open file:\n"
7507 "('%s' will be replaced with file name)"
7508 msgstr ""
7509 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7510 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7511
7512 #: src/mimeview.c:2032
7513 msgid "Execute untrusted binary?"
7514 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7515
7516 #: src/mimeview.c:2033
7517 msgid ""
7518 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7519 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7520 "\n"
7521 "Do you want to run this file?"
7522 msgstr ""
7523 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia pavojų "
7524 "ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7525 "\n"
7526 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7527
7528 #: src/mimeview.c:2037
7529 msgid "Run binary"
7530 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7531
7532 #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
7533 msgid "Type:"
7534 msgstr "Tipas:"
7535
7536 #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
7537 msgid "Size:"
7538 msgstr "Dydis:"
7539
7540 #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
7541 msgid "Description:"
7542 msgstr "Aprašas:"
7543
7544 #: src/news.c:295
7545 #, c-format
7546 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7547 msgstr "kuriamas NNTP prisijungimas prie %s:%d ...\n"
7548
7549 #: src/news.c:315
7550 #, c-format
7551 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7552 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7553
7554 #: src/news.c:371
7555 #, c-format
7556 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7557 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7558
7559 #: src/news.c:398
7560 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7561 msgstr ""
7562 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7563 "tinklo."
7564
7565 #: src/news.c:424
7566 #, c-format
7567 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7568 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7569
7570 #: src/news.c:786
7571 #, c-format
7572 msgid "couldn't select group: %s\n"
7573 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7574
7575 #: src/news.c:975
7576 #, c-format
7577 msgid "couldn't set group: %s\n"
7578 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7579
7580 #: src/news.c:984
7581 #, c-format
7582 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7583 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7584
7585 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7586 msgid "couldn't get xhdr\n"
7587 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7588
7589 #: src/news.c:1138
7590 #, c-format
7591 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7592 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7593
7594 #: src/news.c:1146
7595 msgid "couldn't get xover\n"
7596 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7597
7598 #: src/news.c:1161
7599 msgid "invalid xover line\n"
7600 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7601
7602 #: src/news.c:1331
7603 msgid ""
7604 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7605 "Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
7606 "\n"
7607 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/news_gtk.c:55
7611 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7612 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7613
7614 #: src/news_gtk.c:56
7615 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7616 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7617
7618 #: src/news_gtk.c:265
7619 #, c-format
7620 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7621 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7622
7623 #: src/news_gtk.c:266
7624 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7625 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7626
7627 #: src/news_gtk.c:267
7628 msgid "_Unsubscribe"
7629 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7630
7631 #: src/news_gtk.c:306
7632 msgid "Rename newsgroup folder"
7633 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7634
7635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7636 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7637 msgid "Bogofilter"
7638 msgstr "Bogofilter"
7639
7640 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7641 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7642 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7643
7644 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7645 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7646 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7647
7648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7649 msgid ""
7650 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7651 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7652 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with "
7653 "a few hundred spam and ham messages."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7660 "couldn't be run."
7661 msgstr ""
7662 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ "
7663 "paleisti negalima."
7664
7665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7666 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7667 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7668
7669 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7671 #, c-format
7672 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7673 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7674
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7676 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7677 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7678
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7683 "%s"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7687 msgid "Unknown error"
7688 msgstr "Nežinoma klaida"
7689
7690 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7691 msgid ""
7692 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7693 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7694 "locally.\n"
7695 "\n"
7696 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7697 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7698 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7699 "\n"
7700 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7701 "specially designated folder.\n"
7702 "\n"
7703 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7708 msgid "Spam detection"
7709 msgstr "Brukalo aptikimas"
7710
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7713 msgid "Spam learning"
7714 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7715
7716 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7718 msgid "Process messages on receiving"
7719 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7720
7721 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7723 msgid "Maximum size"
7724 msgstr "Didžiausias dydis"
7725
7726 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7728 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7729 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7730
7731 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7733 msgid "KB"
7734 msgstr "KB"
7735
7736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7738 msgid "Save spam in"
7739 msgstr "Brukalą rašyti į"
7740
7741 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7743 msgid ""
7744 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7745 msgstr ""
7746 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į "
7747 "šiukšlinę."
7748
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7751 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7752 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7753
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7755 msgid "When unsure, move to"
7756 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7757
7758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7759 msgid ""
7760 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7761 "the Inbox folder."
7762 msgstr ""
7763 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7764 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7765
7766 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7767 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7768 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7769
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7771 msgid "Insert X-Bogosity header"
7772 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7773
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7775 msgid "Only done for messages in MH folders"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7780 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7781 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7782
7783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7785 msgid ""
7786 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7787 "normal folder even if detected as spam"
7788 msgstr ""
7789 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką net "
7790 "tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7791
7792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7795 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7796 #: src/prefs_matcher.c:650
7797 msgid "Select ..."
7798 msgstr "Pasirinkti ..."
7799
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7802 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7803 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7804
7805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7806 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7810 msgid ""
7811 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7812 "learn it as ham."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7816 msgid "Bogofilter call"
7817 msgstr "Bogofilter programa"
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7820 msgid "Path to bogofilter executable"
7821 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7822
7823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7825 msgid "Mark spam as read"
7826 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7827
7828 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7829 msgid "Demo"
7830 msgstr "Demo"
7831
7832 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7833 msgid "Failed to register log text hook"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7837 msgid ""
7838 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7839 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7840 "\n"
7841 "It is not really useful."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7845 msgid "Dillo Browser"
7846 msgstr "Dillo naršyklė"
7847
7848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7849 msgid "Load remote links in mails"
7850 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
7851
7852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7853 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7854 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
7855
7856 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7857 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7858 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
7859
7860 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7861 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7862 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7863
7864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7865 msgid "Full window mode (hide controls)"
7866 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
7867
7868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7869 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7870 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
7871
7872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7873 msgid "Dillo HTML Viewer"
7874 msgstr "Dillo HTML rodinys"
7875
7876 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7877 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7878 msgstr ""
7879 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
7880 "įdiegtas?"
7881
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7883 msgid ""
7884 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7885 "\n"
7886 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7887 msgstr ""
7888 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
7889 "\n"
7890 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
7891
7892 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7893 msgid "Passphrase"
7894 msgstr "Slaptafrazė"
7895
7896 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7897 msgid "[no user id]"
7898 msgstr "[nėra naudotojo id]"
7899
7900 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7904 "new key:</span>\n"
7905 "\n"
7906 "%.*s\n"
7907 msgstr ""
7908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:<"
7909 "/span>\n"
7910 "\n"
7911 "%.*s\n"
7912
7913 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7914 msgid "Passphrases did not match.\n"
7915 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
7916
7917 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7921 "new key:</span>\n"
7922 "\n"
7923 "%.*s\n"
7924 msgstr ""
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
7926 "raktui:</span>\n"
7927 "\n"
7928 "%.*s\n"
7929
7930 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:<"
7934 "/span>\n"
7935 "\n"
7936 "%.*s\n"
7937 msgstr ""
7938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri "
7939 "skirta:</span>\n"
7940 "\n"
7941 "%.*s\n"
7942
7943 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7944 msgid "Bad passphrase.\n"
7945 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
7946
7947 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7948 msgid "Key import"
7949 msgstr "Rakto importavimas"
7950
7951 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7952 msgid ""
7953 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7954 "from a keyserver?"
7955 msgstr ""
7956 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
7957 "iš raktų serverio?"
7958
7959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7960 msgid ""
7961 "\n"
7962 "  Key ID "
7963 msgstr ""
7964 "\n"
7965 "  Rakto identifikatorius "
7966
7967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7968 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7969 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
7970
7971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7972 msgid "   It should be possible to import it "
7973 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
7974
7975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7976 msgid ""
7977 "when working online,\n"
7978 "   or "
7979 msgstr ""
7980 "kai dirbama prisijungus,\n"
7981 "   arba "
7982
7983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7984 msgid ""
7985 "with the following command: \n"
7986 "\n"
7987 "     "
7988 msgstr ""
7989 "įvykdžius komandą: \n"
7990 "\n"
7991 "     "
7992
7993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
7994 msgid ""
7995 "\n"
7996 "  Importing key ID "
7997 msgstr ""
7998 "\n"
7999 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
8000
8001 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8002 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8003 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8006 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8007 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8008
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8010 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8011 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8012
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8014 msgid ""
8015 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8016 "\n"
8017 "     "
8018 msgstr ""
8019 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8020 "\n"
8021 "     "
8022
8023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8024 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8025 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8026
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8028 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8029 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8030
8031 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8032 msgid "PGP/Core"
8033 msgstr "PGP/šerdis"
8034
8035 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8036 msgid ""
8037 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8038 "PGP/Mime.\n"
8039 "\n"
8040 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and "
8041 "/Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8042 "\n"
8043 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8044 "\n"
8045 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8049 msgid "Core operations"
8050 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8051
8052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8053 msgid "Automatically check signatures"
8054 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8055
8056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8057 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8058 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8059
8060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8061 msgid "Store passphrase in memory"
8062 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8063
8064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8065 msgid "Expire after"
8066 msgstr "Galioja iki"
8067
8068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8069 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8073 msgid "minute(s)"
8074 msgstr "min"
8075
8076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8077 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8081 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8082 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8083
8084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8085 msgid "Sign key"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8089 msgid "Use default GnuPG key"
8090 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8091
8092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8093 msgid "Select key by your email address"
8094 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8095
8096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8097 msgid "Specify key manually"
8098 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8099
8100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8101 msgid "User or key ID:"
8102 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8103
8104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8105 msgid "No secret key found."
8106 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8107
8108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8109 msgid "Generate a new key pair"
8110 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8111
8112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8113 msgid "GPG"
8114 msgstr "GPG"
8115
8116 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8117 #, c-format
8118 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8119 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8120
8121 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8122 #, c-format
8123 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8124 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8127 msgid "Undefined"
8128 msgstr "Neapibrėžta"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8131 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8132 msgid "Never"
8133 msgstr "Niekada"
8134
8135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8136 msgid "Marginal"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8140 msgid "Ultimate"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8144 msgid "Select Keys"
8145 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8146
8147 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8148 msgid "Key ID"
8149 msgstr "Rakto ID"
8150
8151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8152 msgid "Trust"
8153 msgstr "Patikimas"
8154
8155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8156 msgid "_Select"
8157 msgstr "_Pasirinkti"
8158
8159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8160 msgid "_Other"
8161 msgstr "_Kita"
8162
8163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8164 msgid "Do_n't encrypt"
8165 msgstr "_Neužšifruoti"
8166
8167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8168 msgid "Add key"
8169 msgstr "Pridėti raktą"
8170
8171 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8172 msgid "Enter another user or key ID:"
8173 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8174
8175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8179 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8180 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8181 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8182 msgstr ""
8183 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8184 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8185 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8186 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8187
8188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8189 msgid "Trust key"
8190 msgstr "Patikimas raktas"
8191
8192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8193 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8194 msgid "No signature found"
8195 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8196
8197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8198 #, c-format
8199 msgid "The signature can't be checked - %s"
8200 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8201
8202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8204 msgid "The signature has not been checked."
8205 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8206
8207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8208 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8212 #, c-format
8213 msgid "Good signature from %s."
8214 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8215
8216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8217 #, c-format
8218 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8219 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8222 #, c-format
8223 msgid "Expired signature from %s."
8224 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8225
8226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8227 #, c-format
8228 msgid "Expired key from %s."
8229 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8230
8231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8232 #, c-format
8233 msgid "Bad signature from %s."
8234 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8235
8236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8237 #, c-format
8238 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8242 msgid "Error checking signature: no status\n"
8243 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8246 #, c-format
8247 msgid "Error checking signature: %s\n"
8248 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8249
8250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8251 #, c-format
8252 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8253 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8254
8255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8256 #, c-format
8257 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8258 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8259
8260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8261 #, c-format
8262 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8263 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8266 #, c-format
8267 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8268 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8269
8270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8271 #, c-format
8272 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8273 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8274
8275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8276 #, c-format
8277 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8278 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas: %s\n"
8279
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8281 #, c-format
8282 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8286 #, c-format
8287 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8291 #, c-format
8292 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8293 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8296 #, c-format
8297 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8298 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8299
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8301 #, c-format
8302 msgid "Secret key not found (%s)"
8303 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8304
8305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8306 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8307 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8310 #, c-format
8311 msgid "Error setting secret key: %s"
8312 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8315 #, c-format
8316 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8317 msgstr ""
8318 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8324 "version %s is required.\n"
8325 msgstr ""
8326 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8327 "bet reikia %s versijos.\n"
8328
8329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8330 #, c-format
8331 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8332 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8333
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8335 msgid ""
8336 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8337 "OpenPGP support disabled."
8338 msgstr ""
8339 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8340 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8343 msgid ""
8344 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8345 "generate a key pair.\n"
8346 msgstr ""
8347 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8348 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8351 msgid "No PGP key found"
8352 msgstr "PGP raktų nerasta"
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8355 msgid ""
8356 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8357 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8358 "Do you want to create a new key pair now?"
8359 msgstr ""
8360 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8361 "gauti užšifruotųjų.\n"
8362 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8363
8364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8365 #, c-format
8366 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8367 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8368
8369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8370 msgid ""
8371 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate "
8372 "entropy..."
8373 msgstr ""
8374 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8375 "duomenų, judinkite pelę..."
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8378 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8379 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8385 "%s\n"
8386 "\n"
8387 "Do you want to export it to a keyserver?"
8388 msgstr ""
8389 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8390 "%s\n"
8391 "\n"
8392 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8393
8394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8395 msgid "Key generated"
8396 msgstr "Raktas sukurtas"
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8399 msgid "Key exported."
8400 msgstr "Raktas eksportuotas"
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8403 msgid "Couldn't export key."
8404 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8407 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8408 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8409
8410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8411 msgid "Incorrect part"
8412 msgstr "Neteisinga dalis"
8413
8414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8415 msgid "Not a text part"
8416 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8417
8418 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8419 msgid "Couldn't get text data."
8420 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8421
8422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8423 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8424 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8425
8426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
8427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
8428 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8430 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8431 #, c-format
8432 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8433 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8434
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8436 msgid "Couldn't parse mime part."
8437 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8438
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8440 #, c-format
8441 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8442 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8443
8444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8446 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8448 #, c-format
8449 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8450 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8451
8452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8454 msgid ""
8455 "\n"
8456 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8457 msgstr ""
8458 "\n"
8459 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8460
8461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8463 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8464 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8465
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8467 #, c-format
8468 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8469 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8470
8471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8472 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8473 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8474
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8476 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8477 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8478
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8480 msgid "Malformed message"
8481 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8482
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
8484 msgid "Couldn't create temporary file."
8485 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8486
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8488 #, c-format
8489 msgid "Data signing failed, %s"
8490 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8491
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8493 #, c-format
8494 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8498 msgid "Data signing failed, no results."
8499 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8500
8501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8502 msgid "Data signing failed, no contents."
8503 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8504
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
8506 msgid ""
8507 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8508 "are email headers, like Subject."
8509 msgstr ""
8510 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8511 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8512
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8514 #, c-format
8515 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8516 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8517
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8519 #, c-format
8520 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8521 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8522
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8524 #, c-format
8525 msgid "Encryption failed, %s"
8526 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8527
8528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
8529 msgid "PGP/Inline"
8530 msgstr "PGP/laiško tekste"
8531
8532 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8533 msgid "PGP/inline"
8534 msgstr "PGP/laiško tekste"
8535
8536 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8537 msgid ""
8538 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting "
8539 "mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own "
8540 "mails.\n"
8541 "\n"
8542 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8543 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8544 "System\n"
8545 "\n"
8546 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8547 "\n"
8548 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8552 msgid "Signature boundary not found."
8553 msgstr "Parašo riba nerasta."
8554
8555 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8556 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8557 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8558
8559 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8560 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8561 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8562
8563 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8564 #, c-format
8565 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8566 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8567
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8569 msgid ""
8570 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
8571 "PGP/Mime system."
8572 msgstr ""
8573 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos "
8574 "naudojant PGP/Mime sistemą."
8575
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8577 msgid "PGP/Mime"
8578 msgstr "PGP/Mime"
8579
8580 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8581 msgid "PGP/MIME"
8582 msgstr "PGP/MIME"
8583
8584 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8585 msgid ""
8586 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8587 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8588 "\n"
8589 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8590 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8591 "System\n"
8592 "\n"
8593 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8594 "\n"
8595 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8599 #: src/plugins/smime/smime.c:918
8600 msgid "S/MIME"
8601 msgstr "S/MIME"
8602
8603 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8604 msgid ""
8605 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8606 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8607 "\n"
8608 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8609 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8610 "System\n"
8611 "\n"
8612 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8613 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8614 "configured.\n"
8615 "\n"
8616 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8617 "found at:\n"
8618 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8619 "\n"
8620 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8624 #, c-format
8625 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8626 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8627
8628 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8629 msgid "Couldn't open temporary file"
8630 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8631
8632 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8633 msgid "Couldn't write to temporary file"
8634 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8635
8636 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8637 msgid "Couldn't close temporary file"
8638 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8639
8640 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8641 msgid ""
8642 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME "
8643 "system."
8644 msgstr ""
8645 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant "
8646 "S/MIME sistemą."
8647
8648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8650 msgid "SpamAssassin"
8651 msgstr "SpamAssassin"
8652
8653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8654 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8655 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8656
8657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8658 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8659 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8660
8661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8662 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8663 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8664
8665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8666 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8667 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8668
8669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8670 msgid ""
8671 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8672 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8673 "accessible."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8677 msgid ""
8678 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8679 "learner."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8683 msgid "Failed to get username"
8684 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8685
8686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8687 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8688 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8689
8690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8691 msgid ""
8692 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8693 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8694 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8695 "\n"
8696 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8697 "\n"
8698 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8699 "specially designated folder.\n"
8700 "\n"
8701 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8705 msgid "Localhost"
8706 msgstr "Vietinis serveris"
8707
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8709 msgid "TCP"
8710 msgstr "TCP"
8711
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8713 msgid "Unix Socket"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8717 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8718 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8719
8720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8721 msgid "Transport"
8722 msgstr "Transportas"
8723
8724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8725 msgid "Type of transport"
8726 msgstr "Transporto tipas"
8727
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8729 msgid "User"
8730 msgstr "Naudotojas"
8731
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8733 msgid "User to use with spamd server"
8734 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8735
8736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8737 msgid "spamd"
8738 msgstr "spamd"
8739
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8741 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8742 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8743
8744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8745 msgid "Port of spamd server"
8746 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8747
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8749 msgid "Path of Unix socket"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8753 msgid ""
8754 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8755 "aborted."
8756 msgstr ""
8757 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8758 "tikrinimas nutraukiamas."
8759
8760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8761 #: src/prefs_summaries.c:496
8762 msgid "seconds"
8763 msgstr "sek."
8764
8765 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
8766 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8767 msgid "Trayicon"
8768 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8769
8770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8771 msgid "_Get Mail"
8772 msgstr "_Tikrinti"
8773
8774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8775 msgid "_Email"
8776 msgstr "_Rašyti laišką"
8777
8778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8779 msgid "E_mail from account"
8780 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8781
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8783 msgid "Open A_ddressbook"
8784 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8785
8786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8787 msgid "E_xit Claws Mail"
8788 msgstr "_Baigti darbą"
8789
8790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8791 msgid "_Work Offline"
8792 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8793
8794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8795 #, c-format
8796 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8797 msgstr "Naujų: %d, Neskaitytų: %d, Iš viso: %d"
8798
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8800 msgid "Claws Mail"
8801 msgstr "Claws Mail"
8802
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
8804 msgid "Failed to register offline switch hook"
8805 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8806
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
8808 msgid "Failed to register account list changed hook"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
8812 msgid "Failed to register close hook"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
8816 msgid "Failed to register got iconified hook"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
8820 msgid "Failed to register theme change hook"
8821 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8822
8823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
8824 msgid ""
8825 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8826 "have new or unread mail.\n"
8827 "\n"
8828 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8829 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8833 msgid "Hide at start-up"
8834 msgstr "Paslėpti paleidus"
8835
8836 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8837 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8838 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
8839
8840 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8841 msgid "Close to tray"
8842 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
8843
8844 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8845 msgid ""
8846 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8847 "when the window close button is clicked"
8848 msgstr ""
8849 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
8850 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
8851
8852 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8853 msgid "Minimize to tray"
8854 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
8855
8856 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8857 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8858 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
8859
8860 #: src/pop.c:151
8861 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8862 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
8863
8864 #: src/pop.c:158
8865 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8866 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
8867
8868 #: src/pop.c:165
8869 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8870 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
8871
8872 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8873 msgid "POP3 protocol error\n"
8874 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
8875
8876 #: src/pop.c:262
8877 #, c-format
8878 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8879 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
8880
8881 #: src/pop.c:828
8882 #, c-format
8883 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8884 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
8885
8886 #: src/pop.c:844
8887 #, c-format
8888 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8889 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
8890
8891 #: src/pop.c:876
8892 msgid "mailbox is locked\n"
8893 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
8894
8895 #: src/pop.c:879
8896 msgid "Session timeout\n"
8897 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
8898
8899 #: src/pop.c:898
8900 msgid "command not supported\n"
8901 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
8902
8903 #: src/pop.c:903
8904 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8905 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
8906
8907 #: src/pop.c:1098
8908 msgid "TOP command unsupported\n"
8909 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
8910
8911 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
8912 #: src/wizard.c:1507
8913 msgid "POP3"
8914 msgstr "POP3"
8915
8916 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
8917 msgid "IMAP4"
8918 msgstr "IMAP4"
8919
8920 #: src/prefs_account.c:328
8921 msgid "News (NNTP)"
8922 msgstr "Naujienos (NNTP)"
8923
8924 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
8925 msgid "Local mbox file"
8926 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
8927
8928 #: src/prefs_account.c:330
8929 msgid "None (SMTP only)"
8930 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
8931
8932 #: src/prefs_account.c:1004
8933 msgid "Name of account"
8934 msgstr "Paskyros pavadinimas"
8935
8936 #: src/prefs_account.c:1013
8937 msgid "Set as default"
8938 msgstr "Padaryti numatytąja"
8939
8940 #: src/prefs_account.c:1021
8941 msgid "Personal information"
8942 msgstr "Asmeninė informacija"
8943
8944 #: src/prefs_account.c:1030
8945 msgid "Full name"
8946 msgstr "Pilnas vardas"
8947
8948 #: src/prefs_account.c:1036
8949 msgid "Mail address"
8950 msgstr "El. pašto adresas"
8951
8952 #: src/prefs_account.c:1066
8953 msgid "Server information"
8954 msgstr "Serverio informacija"
8955
8956 #: src/prefs_account.c:1101
8957 msgid ""
8958 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8959 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8960 msgstr ""
8961 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
8962 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
8963
8964 #: src/prefs_account.c:1130
8965 msgid "This server requires authentication"
8966 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
8967
8968 #: src/prefs_account.c:1137
8969 msgid "Authenticate on connect"
8970 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
8971
8972 #: src/prefs_account.c:1195
8973 msgid "News server"
8974 msgstr "Naujienų grupių serveris"
8975
8976 #: src/prefs_account.c:1201
8977 msgid "Server for receiving"
8978 msgstr "Gavimo serveris"
8979
8980 #: src/prefs_account.c:1207
8981 msgid "Local mailbox"
8982 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
8983
8984 #: src/prefs_account.c:1214
8985 msgid "SMTP server (send)"
8986 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
8987
8988 #: src/prefs_account.c:1222
8989 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8990 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
8991
8992 #: src/prefs_account.c:1231
8993 msgid "command to send mails"
8994 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
8995
8996 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
8997 msgid "User ID"
8998 msgstr "Naudotojo ID"
8999
9000 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
9001 #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9002 msgid "Password"
9003 msgstr "Slaptažodis"
9004
9005 #: src/prefs_account.c:1293
9006 #, c-format
9007 msgid "Account%d"
9008 msgstr "%dPaskyra"
9009
9010 #: src/prefs_account.c:1381
9011 msgid "Local"
9012 msgstr "Vietinė"
9013
9014 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9015 msgid "Default Inbox"
9016 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9017
9018 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9019 #: src/prefs_account.c:1490
9020 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9021 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9022
9023 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
9024 #: src/prefs_customheader.c:236
9025 msgid "Bro_wse"
9026 msgstr "_Naršyti"
9027
9028 #: src/prefs_account.c:1409
9029 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9030 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9031
9032 #: src/prefs_account.c:1412
9033 msgid "Remove messages on server when received"
9034 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9035
9036 #: src/prefs_account.c:1423
9037 msgid "Remove after"
9038 msgstr "Pašalinti po"
9039
9040 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9041 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9042 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9043
9044 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9045 #: src/prefs_matcher.c:319
9046 msgid "days"
9047 msgstr "d."
9048
9049 #: src/prefs_account.c:1443
9050 msgid "hours"
9051 msgstr "val."
9052
9053 #: src/prefs_account.c:1453
9054 msgid "Receive size limit"
9055 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9056
9057 #: src/prefs_account.c:1456
9058 msgid ""
9059 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you "
9060 "will be able to download them fully or delete them."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
9064 msgid "NNTP"
9065 msgstr "NNTP"
9066
9067 #: src/prefs_account.c:1503
9068 msgid "Maximum number of articles to download"
9069 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9070
9071 #: src/prefs_account.c:1513
9072 msgid "unlimited if 0 is specified"
9073 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9074
9075 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
9076 msgid "Authentication method"
9077 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9078
9079 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
9080 msgid "Automatic"
9081 msgstr "Automatinis"
9082
9083 #: src/prefs_account.c:1548
9084 msgid "IMAP server directory"
9085 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9086
9087 #: src/prefs_account.c:1552
9088 msgid "(usually empty)"
9089 msgstr "(paprastai tuščias)"
9090
9091 #: src/prefs_account.c:1566
9092 msgid "Show subscribed folders only"
9093 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9094
9095 #: src/prefs_account.c:1573
9096 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/prefs_account.c:1575
9100 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/prefs_account.c:1582
9104 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9105 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9106
9107 #: src/prefs_account.c:1584
9108 msgid ""
9109 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9110 "expunging."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: src/prefs_account.c:1587
9114 msgid "Filter messages on receiving"
9115 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9116
9117 #: src/prefs_account.c:1594
9118 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9119 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9120
9121 #: src/prefs_account.c:1598
9122 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9123 msgstr ""
9124 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9125
9126 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
9127 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
9128 msgid "Header"
9129 msgstr "Antraštė"
9130
9131 #: src/prefs_account.c:1680
9132 msgid "Generate Message-ID"
9133 msgstr "Generuoti laiško ID"
9134
9135 #: src/prefs_account.c:1687
9136 msgid "Add user-defined header"
9137 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9138
9139 #: src/prefs_account.c:1699
9140 msgid "Authentication"
9141 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9142
9143 #: src/prefs_account.c:1702
9144 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9145 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9146
9147 #: src/prefs_account.c:1791
9148 msgid ""
9149 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9150 "will be used."
9151 msgstr ""
9152 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9153 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9154
9155 #: src/prefs_account.c:1802
9156 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9157 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9158
9159 #: src/prefs_account.c:1817
9160 msgid "POP authentication timeout: "
9161 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9162
9163 #: src/prefs_account.c:1825
9164 msgid "minutes"
9165 msgstr "min"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
9168 msgid "Signature"
9169 msgstr "Parašas"
9170
9171 #: src/prefs_account.c:1896
9172 msgid "Automatically insert signature"
9173 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9174
9175 #: src/prefs_account.c:1901
9176 msgid "Signature separator"
9177 msgstr "Prierašo skirtukas"
9178
9179 #: src/prefs_account.c:1926
9180 msgid "Command output"
9181 msgstr "Komandos išvestis"
9182
9183 #: src/prefs_account.c:1959
9184 msgid "Automatically set the following addresses"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/prefs_account.c:2011
9188 msgid "Spell check dictionaries"
9189 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9190
9191 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
9192 #: src/prefs_spelling.c:160
9193 msgid "Default dictionary"
9194 msgstr "Numatytasis žodynas"
9195
9196 #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
9197 #: src/prefs_spelling.c:173
9198 msgid "Default alternate dictionary"
9199 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9200
9201 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
9202 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
9203 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9204 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9205 msgid "Compose"
9206 msgstr "Rašyti"
9207
9208 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
9209 #: src/toolbar.c:394
9210 msgid "Reply"
9211 msgstr "Atsakyti"
9212
9213 #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
9214 #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9215 msgid "Forward"
9216 msgstr "Persiųsti"
9217
9218 #: src/prefs_account.c:2199
9219 msgid "Default privacy system"
9220 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9221
9222 #: src/prefs_account.c:2228
9223 msgid "Always sign messages"
9224 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9225
9226 #: src/prefs_account.c:2230
9227 msgid "Always encrypt messages"
9228 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9229
9230 #: src/prefs_account.c:2232
9231 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9232 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9233
9234 #: src/prefs_account.c:2235
9235 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9236 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9237
9238 #: src/prefs_account.c:2238
9239 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9240 msgstr ""
9241 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9242
9243 #: src/prefs_account.c:2240
9244 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9245 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9246
9247 #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
9248 msgid "Don't use SSL"
9249 msgstr "Nenaudoti SSL"
9250
9251 #: src/prefs_account.c:2399
9252 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9253 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9254
9255 #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
9256 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9257 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9258
9259 #: src/prefs_account.c:2414
9260 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9261 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9262
9263 #: src/prefs_account.c:2434
9264 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9265 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9266
9267 #: src/prefs_account.c:2438
9268 msgid "Send (SMTP)"
9269 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9270
9271 #: src/prefs_account.c:2442
9272 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9273 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9274
9275 #: src/prefs_account.c:2445
9276 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9277 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:2453
9280 msgid "Client certificates"
9281 msgstr "Kliento liudijimai"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:2461
9284 msgid "Certificate for receiving"
9285 msgstr "Liudijimas gaunant"
9286
9287 #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
9288 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9289 msgid "Browse"
9290 msgstr "Naršyti"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
9293 #: src/prefs_account.c:2490
9294 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9295 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:2483
9298 msgid "Certificate for sending"
9299 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9300
9301 #: src/prefs_account.c:2516
9302 msgid "Use non-blocking SSL"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: src/prefs_account.c:2528
9306 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9307 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9308
9309 #: src/prefs_account.c:2643
9310 msgid "SMTP port"
9311 msgstr "SMTP prievadas"
9312
9313 #: src/prefs_account.c:2650
9314 msgid "POP3 port"
9315 msgstr "POP3 prievadas"
9316
9317 #: src/prefs_account.c:2657
9318 msgid "IMAP4 port"
9319 msgstr "IMAP4 prievadas"
9320
9321 #: src/prefs_account.c:2664
9322 msgid "NNTP port"
9323 msgstr "NNTP prievadas"
9324
9325 #: src/prefs_account.c:2670
9326 msgid "Domain name"
9327 msgstr "Srities vardas"
9328
9329 #: src/prefs_account.c:2673
9330 msgid ""
9331 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting "
9332 "to SMTP servers."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/prefs_account.c:2685
9336 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/prefs_account.c:2690
9340 msgid "Use command to communicate with server"
9341 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9342
9343 #: src/prefs_account.c:2698
9344 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: src/prefs_account.c:2753
9348 msgid "Put sent messages in"
9349 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9350
9351 #: src/prefs_account.c:2755
9352 msgid "Put queued messages in"
9353 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9354
9355 #: src/prefs_account.c:2757
9356 msgid "Put draft messages in"
9357 msgstr "Juodraščius dėti į"
9358
9359 #: src/prefs_account.c:2759
9360 msgid "Put deleted messages in"
9361 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9362
9363 #: src/prefs_account.c:2815
9364 msgid "Account name is not entered."
9365 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9366
9367 #: src/prefs_account.c:2819
9368 msgid "Mail address is not entered."
9369 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9370
9371 #: src/prefs_account.c:2826
9372 msgid "SMTP server is not entered."
9373 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9374
9375 #: src/prefs_account.c:2831
9376 msgid "User ID is not entered."
9377 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9378
9379 #: src/prefs_account.c:2836
9380 msgid "POP3 server is not entered."
9381 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2856
9384 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9385 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2862
9388 msgid "IMAP4 server is not entered."
9389 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2867
9392 msgid "NNTP server is not entered."
9393 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2873
9396 msgid "local mailbox filename is not entered."
9397 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2879
9400 msgid "mail command is not entered."
9401 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9402
9403 #: src/prefs_account.c:3196
9404 msgid "Receive"
9405 msgstr "Gauti"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
9408 msgid "Templates"
9409 msgstr "Šablonai"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:3268
9412 msgid "Privacy"
9413 msgstr "Privatumas"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:3369
9416 msgid "Advanced"
9417 msgstr "Sudėtingiau"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:3657
9420 msgid "Preferences for new account"
9421 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:3659
9424 #, c-format
9425 msgid "%s - Account preferences"
9426 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9427
9428 #: src/prefs_account.c:3754
9429 msgid "Select signature file"
9430 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
9433 msgid "Select certificate file"
9434 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9435
9436 #: src/prefs_account.c:3885
9437 msgid "Protocol:"
9438 msgstr "Protokolas:"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:4024
9441 #, c-format
9442 msgid "%s (plugin not loaded)"
9443 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9444
9445 #: src/prefs_actions.c:222
9446 msgid "Actions configuration"
9447 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9448
9449 #: src/prefs_actions.c:249
9450 msgid "Menu name"
9451 msgstr "Meniu pavadinimas"
9452
9453 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9454 msgid "Command"
9455 msgstr "Komanda"
9456
9457 #: src/prefs_actions.c:282
9458 msgid "Shell command"
9459 msgstr "Apvalkalo komanda"
9460
9461 #: src/prefs_actions.c:292
9462 msgid "Filter action"
9463 msgstr "Filtro veiksmas"
9464
9465 #: src/prefs_actions.c:298
9466 msgid "Edit filter action"
9467 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9468
9469 #: src/prefs_actions.c:326
9470 msgid "Append the new action above to the list"
9471 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9472
9473 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9474 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9475 #: src/prefs_toolbar.c:991
9476 msgid "Replace"
9477 msgstr "Pakeisti"
9478
9479 #: src/prefs_actions.c:334
9480 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9481 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9482
9483 #: src/prefs_actions.c:342
9484 msgid "Delete the selected action from the list"
9485 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9486
9487 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9488 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9489 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9490
9491 #: src/prefs_actions.c:358
9492 msgid "Show information on configuring actions"
9493 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9494
9495 #: src/prefs_actions.c:389
9496 msgid "Move the selected action up"
9497 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9498
9499 #: src/prefs_actions.c:397
9500 msgid "Move selected action down"
9501 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9502
9503 #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
9504 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9505 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9506 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9507 msgid "(New)"
9508 msgstr "(Nauja)"
9509
9510 #: src/prefs_actions.c:596
9511 msgid "Menu name is not set."
9512 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9513
9514 #: src/prefs_actions.c:601
9515 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9516 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9517
9518 #: src/prefs_actions.c:606
9519 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9520 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9521
9522 #: src/prefs_actions.c:625
9523 msgid "Menu name is too long."
9524 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9525
9526 #: src/prefs_actions.c:634
9527 msgid "Command-line not set."
9528 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9529
9530 #: src/prefs_actions.c:639
9531 msgid "Menu name and command are too long."
9532 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9533
9534 #: src/prefs_actions.c:645
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "The command\n"
9538 "%s\n"
9539 "has a syntax error."
9540 msgstr ""
9541 "Komandoje\n"
9542 "%s\n"
9543 "yra sintaksės klaida."
9544
9545 #: src/prefs_actions.c:703
9546 msgid "Delete action"
9547 msgstr "Šalinti veiksmą"
9548
9549 #: src/prefs_actions.c:704
9550 msgid "Do you really want to delete this action?"
9551 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9552
9553 #: src/prefs_actions.c:724
9554 msgid "Delete all actions"
9555 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9556
9557 #: src/prefs_actions.c:725
9558 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9559 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9560
9561 #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
9562 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
9563 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9564 msgid "Entry not saved"
9565 msgstr "Elementas neįrašytas"
9566
9567 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
9568 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9569 #: src/prefs_template.c:591
9570 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9571 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9572
9573 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
9574 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9575 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
9576 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9577 msgid "+_Continue editing"
9578 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9579
9580 #: src/prefs_actions.c:893
9581 msgid "Actions list not saved"
9582 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9583
9584 #: src/prefs_actions.c:894
9585 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9586 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9587
9588 #: src/prefs_actions.c:961
9589 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9590 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9591
9592 #: src/prefs_actions.c:962
9593 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9594 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9595
9596 #: src/prefs_actions.c:964
9597 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9598 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9599
9600 #: src/prefs_actions.c:965
9601 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9602 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9603
9604 #: src/prefs_actions.c:966
9605 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9606 msgstr ""
9607 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9608 "standartinę įvestį"
9609
9610 #: src/prefs_actions.c:967
9611 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9612 msgstr ""
9613 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9614
9615 #: src/prefs_actions.c:968
9616 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9617 msgstr ""
9618 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9619 "įvestį"
9620
9621 #: src/prefs_actions.c:969
9622 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9623 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9624
9625 #: src/prefs_actions.c:970
9626 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9627 msgstr ""
9628 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9629 "standartine išvestimi"
9630
9631 #: src/prefs_actions.c:971
9632 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9633 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9634
9635 #: src/prefs_actions.c:972
9636 msgid "to run command asynchronously"
9637 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9638
9639 #: src/prefs_actions.c:973
9640 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9641 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9642
9643 #: src/prefs_actions.c:974
9644 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9645 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9646
9647 #: src/prefs_actions.c:975
9648 msgid ""
9649 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9650 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9651
9652 #: src/prefs_actions.c:976
9653 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9654 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9655
9656 #: src/prefs_actions.c:977
9657 msgid "for a user provided argument"
9658 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9659
9660 #: src/prefs_actions.c:978
9661 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9662 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9663
9664 #: src/prefs_actions.c:979
9665 msgid "for the text selection"
9666 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9667
9668 #: src/prefs_actions.c:980
9669 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: src/prefs_actions.c:981
9673 msgid "for a literal %"
9674 msgstr "rašmeniui „%“"
9675
9676 #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
9677 msgid "Actions"
9678 msgstr "Veiksmai"
9679
9680 #: src/prefs_actions.c:991
9681 msgid ""
9682 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9683 "process a complete message file or just one of its parts."
9684 msgstr ""
9685 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9686 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9687
9688 #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
9689 #: src/prefs_template.c:1102
9690 msgid "D_uplicate"
9691 msgstr "_Dubliuoti"
9692
9693 #: src/prefs_actions.c:1189
9694 msgid "Current actions"
9695 msgstr "Esami veiksmai"
9696
9697 #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
9698 #: src/prefs_filtering.c:1209
9699 msgid "Action string is not valid."
9700 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9701
9702 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9703 msgid "Hello,\\n"
9704 msgstr "Laba diena,\\n"
9705
9706 #: src/prefs_common.c:301
9707 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9708 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9709
9710 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9711 msgid ""
9712 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %"
9713 "t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9714 msgstr ""
9715 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: %"
9716 "t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9717
9718 #: src/prefs_common.c:447
9719 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9720 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9721
9722 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9723 msgid "Automatic account selection"
9724 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9725
9726 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9727 msgid "when replying"
9728 msgstr "atsakant"
9729
9730 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9731 msgid "when forwarding"
9732 msgstr "persiunčiant"
9733
9734 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9735 msgid "when re-editing"
9736 msgstr "vėl redaguojant"
9737
9738 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9739 msgid "Editing"
9740 msgstr "Redagavimas"
9741
9742 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9743 msgid "Automatically launch the external editor"
9744 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9745
9746 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9747 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9748 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9749
9750 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9751 msgid "characters"
9752 msgstr "rašmenys(-ų)"
9753
9754 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9755 msgid "Undo level"
9756 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9757
9758 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9759 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9760 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9761
9762 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9763 msgid "KB into message body "
9764 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9765
9766 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9767 msgid "Replying"
9768 msgstr "Atsakymas"
9769
9770 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9771 msgid "Reply will quote by default"
9772 msgstr "Atsakant cituoti"
9773
9774 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9775 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9776 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9777
9778 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9779 msgid "Forwarding"
9780 msgstr "Persiuntimas"
9781
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9783 msgid "Forward as attachment"
9784 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9785
9786 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9787 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9788 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9789
9790 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9791 msgid "When dropping files into the Compose window"
9792 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9793
9794 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9795 msgid "Ask"
9796 msgstr "Klausti"
9797
9798 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9799 msgid "Insert"
9800 msgstr "Įterpti"
9801
9802 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9803 msgid "Attach"
9804 msgstr "Pridėti"
9805
9806 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9807 msgid "Writing"
9808 msgstr "Rašymas"
9809
9810 #: src/prefs_customheader.c:183
9811 msgid "Custom header configuration"
9812 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9813
9814 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9815 #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
9816 msgid "Header name is not set."
9817 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9818
9819 #: src/prefs_customheader.c:520
9820 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9821 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9822
9823 #: src/prefs_customheader.c:567
9824 msgid "Choose a PNG file"
9825 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
9826
9827 #: src/prefs_customheader.c:569
9828 msgid "Choose an XBM file"
9829 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
9830
9831 #: src/prefs_customheader.c:571
9832 msgid "Choose a text file"
9833 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
9834
9835 #: src/prefs_customheader.c:584
9836 msgid "This file isn't an image."
9837 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
9838
9839 #: src/prefs_customheader.c:589
9840 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9841 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
9842
9843 #: src/prefs_customheader.c:595
9844 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9845 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
9846
9847 #: src/prefs_customheader.c:600
9848 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9849 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
9850
9851 #: src/prefs_customheader.c:609
9852 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9853 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
9854
9855 #: src/prefs_customheader.c:618
9856 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9857 msgstr ""
9858 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
9859
9860 #: src/prefs_customheader.c:624
9861 #, c-format
9862 msgid "Compface error: %s"
9863 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
9864
9865 #: src/prefs_customheader.c:675
9866 msgid "This file contains newlines."
9867 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
9868
9869 #: src/prefs_customheader.c:705
9870 msgid "Delete header"
9871 msgstr "Šalinti antraštę"
9872
9873 #: src/prefs_customheader.c:706
9874 msgid "Do you really want to delete this header?"
9875 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9876
9877 #: src/prefs_customheader.c:879
9878 msgid "Current custom headers"
9879 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
9880
9881 #: src/prefs_display_header.c:249
9882 msgid "Displayed header configuration"
9883 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
9884
9885 #: src/prefs_display_header.c:273
9886 msgid "Header name"
9887 msgstr "Antraštės pavadinimas"
9888
9889 #: src/prefs_display_header.c:308
9890 msgid "Displayed Headers"
9891 msgstr "Rodomos antraštės"
9892
9893 #: src/prefs_display_header.c:370
9894 msgid "Hidden headers"
9895 msgstr "Nerodomos antraštės"
9896
9897 #: src/prefs_display_header.c:396
9898 msgid "Show all unspecified headers"
9899 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
9900
9901 #: src/prefs_display_header.c:596
9902 msgid "This header is already in the list."
9903 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
9904
9905 #: src/prefs_ext_prog.c:102
9906 #, c-format
9907 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9908 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
9909
9910 #: src/prefs_ext_prog.c:120
9911 msgid "Use system defaults when possible"
9912 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
9913
9914 #: src/prefs_ext_prog.c:146
9915 msgid "Web browser"
9916 msgstr "Saityno naršyklė"
9917
9918 #: src/prefs_ext_prog.c:180
9919 msgid "Text editor"
9920 msgstr "Tekstų rengyklė"
9921
9922 #: src/prefs_ext_prog.c:208
9923 msgid "Command for 'Display as text'"
9924 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
9925
9926 #: src/prefs_ext_prog.c:221
9927 msgid ""
9928 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9929 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
9933 #: src/prefs_message.c:353
9934 msgid "Message View"
9935 msgstr "Laiško rodinys"
9936
9937 #: src/prefs_ext_prog.c:281
9938 msgid "External Programs"
9939 msgstr "Išorinės programos"
9940
9941 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9942 msgid "Move"
9943 msgstr "Perkelti"
9944
9945 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9946 msgid "Copy"
9947 msgstr "Kopijuoti"
9948
9949 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9950 msgid "Hide"
9951 msgstr "Slėpti"
9952
9953 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9954 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9955 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9956 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9957 msgid "Message flags"
9958 msgstr "Laiško žymės"
9959
9960 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
9961 #: src/summaryview.c:2683
9962 msgid "Mark"
9963 msgstr "Žymėti"
9964
9965 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9966 msgid "Mark as read"
9967 msgstr "Žymėti skaitytu"
9968
9969 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9970 msgid "Mark as unread"
9971 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9972
9973 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9974 msgid "Mark as spam"
9975 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
9976
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9978 msgid "Mark as ham"
9979 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
9980
9981 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
9982 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
9983 msgid "Execute"
9984 msgstr "Vykdyti"
9985
9986 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9987 msgid "Color label"
9988 msgstr "Spalvos etiketė"
9989
9990 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
9991 #: src/prefs_filtering_action.c:178
9992 msgid "Resend"
9993 msgstr "Siųsti vėl"
9994
9995 #: src/prefs_filtering_action.c:178
9996 msgid "Redirect"
9997 msgstr "Peradresuoti"
9998
9999 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10000 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10001 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10002 msgid "Score"
10003 msgstr "Įvertis"
10004
10005 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10006 msgid "Change score"
10007 msgstr "Keisti įvertį"
10008
10009 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10010 msgid "Set score"
10011 msgstr "Įvertinti"
10012
10013 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10014 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10015 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10016 msgid "Tags"
10017 msgstr "Gairės"
10018
10019 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10020 msgid "Apply tag"
10021 msgstr "Pritaikyti gairę"
10022
10023 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10024 msgid "Unset tag"
10025 msgstr "Panaikinti gairę"
10026
10027 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10028 msgid "Clear tags"
10029 msgstr "Išvalyti gaires"
10030
10031 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10032 msgid "Threads"
10033 msgstr "Gijos"
10034
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10036 msgid "Stop filter"
10037 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10038
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10040 msgid "Action configuration"
10041 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10042
10043 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10044 #: src/prefs_matcher.c:565
10045 msgid "Rule"
10046 msgstr "Taisyklė"
10047
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10049 msgid "Action"
10050 msgstr "Veiksmas"
10051
10052 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10053 msgid "Command-line not set"
10054 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10055
10056 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10057 msgid "Destination is not set."
10058 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10059
10060 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10061 msgid "Recipient is not set."
10062 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10063
10064 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10065 msgid "Score is not set"
10066 msgstr "Neįvertinta"
10067
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10069 msgid "Header is not set."
10070 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10071
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10073 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10074 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10075
10076 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10077 msgid "Tag name is empty."
10078 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10079
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10081 msgid "No action was defined."
10082 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10083
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
10085 #: src/quote_fmt.c:78
10086 msgid "literal %"
10087 msgstr "rašmuo „%“"
10088
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
10090 msgid "filename (should not be modified)"
10091 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10092
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
10094 #: src/quote_fmt.c:86
10095 msgid "new line"
10096 msgstr "nauja eilutė"
10097
10098 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
10099 msgid "escape character for quotes"
10100 msgstr "Kaitos ženklas"
10101
10102 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
10103 msgid "quote character"
10104 msgstr "citavimo ženklas"
10105
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10107 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10108 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10109
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10111 msgid ""
10112 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10113 "program or script.\n"
10114 "The following symbols can be used:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10118 msgid "Recipient"
10119 msgstr "Gavėjas"
10120
10121 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10122 msgid "Book/Folder"
10123 msgstr "Knyga/Aplankas"
10124
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10126 msgid "Destination"
10127 msgstr "Paskirtis"
10128
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10130 msgid "Color"
10131 msgstr "Spalva"
10132
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10134 msgid "Current action list"
10135 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10136
10137 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10138 msgid "Filtering/Processing configuration"
10139 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10140
10141 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10142 #: src/prefs_filtering.c:1058
10143 msgid "Filtering Account Menu|All"
10144 msgstr "Visos"
10145
10146 #: src/prefs_filtering.c:407
10147 msgid "Condition"
10148 msgstr "Sąlyga"
10149
10150 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10151 msgid " Define... "
10152 msgstr " Apibrėžti... "
10153
10154 #: src/prefs_filtering.c:471
10155 msgid "Append the new rule above to the list"
10156 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10157
10158 #: src/prefs_filtering.c:480
10159 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10160 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10161
10162 #: src/prefs_filtering.c:488
10163 msgid "Delete the selected rule from the list"
10164 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10165
10166 #: src/prefs_filtering.c:525
10167 msgid "Move the selected rule to the top"
10168 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10169
10170 #: src/prefs_filtering.c:528
10171 msgid "Page up"
10172 msgstr "Psl aukštyn"
10173
10174 #: src/prefs_filtering.c:536
10175 msgid "Move the selected rule one page up"
10176 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10177
10178 #: src/prefs_filtering.c:545
10179 msgid "Move the selected rule up"
10180 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10181
10182 #: src/prefs_filtering.c:553
10183 msgid "Move the selected rule down"
10184 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10185
10186 #: src/prefs_filtering.c:556
10187 msgid "Page down"
10188 msgstr "Psl žemyn"
10189
10190 #: src/prefs_filtering.c:564
10191 msgid "Move the selected rule one page down"
10192 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10193
10194 #: src/prefs_filtering.c:573
10195 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10196 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10197
10198 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10199 msgid "Condition string is not valid."
10200 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10201
10202 #: src/prefs_filtering.c:1188
10203 msgid "Condition string is empty."
10204 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10205
10206 #: src/prefs_filtering.c:1194
10207 msgid "Action string is empty."
10208 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10209
10210 #: src/prefs_filtering.c:1280
10211 msgid "Delete rule"
10212 msgstr "Šalinti taisyklę"
10213
10214 #: src/prefs_filtering.c:1281
10215 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10216 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10217
10218 #: src/prefs_filtering.c:1299
10219 msgid "Delete all rules"
10220 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10221
10222 #: src/prefs_filtering.c:1300
10223 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10224 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10225
10226 #: src/prefs_filtering.c:1553
10227 msgid "Filtering rules not saved"
10228 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10229
10230 #: src/prefs_filtering.c:1554
10231 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10232 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10233
10234 #: src/prefs_filtering.c:1776
10235 msgid "Move one page up"
10236 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10237
10238 #: src/prefs_filtering.c:1777
10239 msgid "Move one page down"
10240 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10241
10242 #: src/prefs_filtering.c:1922
10243 msgid "Enable"
10244 msgstr "Įgalinti"
10245
10246 #: src/prefs_folder_column.c:211
10247 msgid "Folder list columns configuration"
10248 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10249
10250 #: src/prefs_folder_column.c:228
10251 msgid ""
10252 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10253 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10254 msgstr ""
10255 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10256 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10257
10258 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10259 msgid "Hidden columns"
10260 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10261
10262 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10263 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10264 msgid "Displayed columns"
10265 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10266
10267 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10268 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10269 msgid " Use default "
10270 msgstr "Naudoti numatytą"
10271
10272 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
10273 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10274 msgid ""
10275 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10276 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10277 "subfolders\".</i>"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
10281 msgid ""
10282 "Apply to\n"
10283 "subfolders"
10284 msgstr ""
10285 "Pritaikyti\n"
10286 "paaplankiams"
10287
10288 #: src/prefs_folder_item.c:303
10289 msgid "Normal"
10290 msgstr "Paprastas"
10291
10292 #: src/prefs_folder_item.c:305
10293 msgid "Outbox"
10294 msgstr "Siunčiami"
10295
10296 #: src/prefs_folder_item.c:321
10297 msgid "Folder type"
10298 msgstr "Aplanko tipas"
10299
10300 #: src/prefs_folder_item.c:334
10301 msgid "Simplify Subject RegExp"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: src/prefs_folder_item.c:360
10305 msgid "Test RegExp"
10306 msgstr "Išbandyti reguliarųjį reiškinį"
10307
10308 #: src/prefs_folder_item.c:392
10309 msgid "Folder chmod"
10310 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10311
10312 #: src/prefs_folder_item.c:418
10313 msgid "Folder color"
10314 msgstr "Aplanko spalva"
10315
10316 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
10317 msgid "Pick color for folder"
10318 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10319
10320 #: src/prefs_folder_item.c:449
10321 msgid "Run Processing rules at start-up"
10322 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10323
10324 #: src/prefs_folder_item.c:464
10325 msgid "Run Processing rules when opening"
10326 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10327
10328 #: src/prefs_folder_item.c:478
10329 msgid "Scan for new mail"
10330 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10331
10332 #: src/prefs_folder_item.c:480
10333 msgid ""
10334 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10335 "side filtering on IMAP or by an external application"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: src/prefs_folder_item.c:495
10339 msgid "Synchronise for offline use"
10340 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10341
10342 #: src/prefs_folder_item.c:516
10343 msgid "Fetch message bodies from the last"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: src/prefs_folder_item.c:523
10347 msgid "0: all bodies"
10348 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10349
10350 #: src/prefs_folder_item.c:531
10351 msgid "Remove older messages bodies"
10352 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10353
10354 #: src/prefs_folder_item.c:548
10355 msgid "Discard folder cache"
10356 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10357
10358 #: src/prefs_folder_item.c:841
10359 msgid "Request Return Receipt"
10360 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10361
10362 #: src/prefs_folder_item.c:856
10363 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10364 msgstr ""
10365 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10366 "aplanką"
10367
10368 #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
10369 #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
10370 #: src/prefs_folder_item.c:962
10371 msgid "Default "
10372 msgstr "Numatytasis "
10373
10374 #: src/prefs_folder_item.c:893
10375 msgid " for replies"
10376 msgstr " atsakymams"
10377
10378 #: src/prefs_folder_item.c:985
10379 msgid "Default account"
10380 msgstr "Numatytoji paskyra"
10381
10382 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10383 msgid "Discard cache"
10384 msgstr "Naikinti podėlį"
10385
10386 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10387 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10388 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10389
10390 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10391 msgid "+Discard"
10392 msgstr "+Naikinti"
10393
10394 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10395 msgid "General"
10396 msgstr "Bendra"
10397
10398 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10399 #, c-format
10400 msgid "Properties for folder %s"
10401 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10402
10403 #: src/prefs_fonts.c:78
10404 msgid "Folder and Message Lists"
10405 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10406
10407 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
10408 msgid "Message"
10409 msgstr "Laiškas"
10410
10411 #: src/prefs_fonts.c:125
10412 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10413 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10414
10415 #: src/prefs_fonts.c:135
10416 msgid "Small"
10417 msgstr "Mažas"
10418
10419 #: src/prefs_fonts.c:157
10420 msgid "Bold"
10421 msgstr "Pusjuodis"
10422
10423 #: src/prefs_fonts.c:179
10424 msgid "Use different font for printing"
10425 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10426
10427 #: src/prefs_fonts.c:189
10428 msgid "Message Printing"
10429 msgstr "Laiško spausdinimas"
10430
10431 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10432 #: src/prefs_themes.c:368
10433 msgid "Display"
10434 msgstr "Rodymas"
10435
10436 #: src/prefs_fonts.c:268
10437 msgid "Fonts"
10438 msgstr "Šriftai"
10439
10440 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10441 msgid "Preferences"
10442 msgstr "Parinktys"
10443
10444 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10445 msgid "Automatically display attached images"
10446 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10447
10448 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10449 msgid "Resize attached images by default"
10450 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10451
10452 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10453 msgid "Clicking image toggles scaling"
10454 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10455
10456 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10457 msgid "Display images inline"
10458 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10459
10460 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10461 msgid "Print images"
10462 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10463
10464 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10465 msgid "Image Viewer"
10466 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10467
10468 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10469 msgid "Restrict the log window to"
10470 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10471
10472 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10473 msgid "0 to stop logging in the log window"
10474 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10475
10476 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10477 msgid "lines"
10478 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10479
10480 #: src/prefs_logging.c:171
10481 msgid "Filtering/processing log"
10482 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10483
10484 #: src/prefs_logging.c:174
10485 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10486 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10487
10488 #: src/prefs_logging.c:180
10489 msgid ""
10490 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10491 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10492 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10493 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: src/prefs_logging.c:187
10497 msgid "Log filtering/processing when..."
10498 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10499
10500 #: src/prefs_logging.c:191
10501 msgid "filtering at incorporation"
10502 msgstr "filtravimas gaunant"
10503
10504 #: src/prefs_logging.c:193
10505 msgid "pre-processing folders"
10506 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10507
10508 #: src/prefs_logging.c:198
10509 msgid "manually filtering"
10510 msgstr "rankinis filtravimas"
10511
10512 #: src/prefs_logging.c:200
10513 msgid "post-processing folders"
10514 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10515
10516 #: src/prefs_logging.c:207
10517 msgid "processing folders"
10518 msgstr "aplankų apdorojimas"
10519
10520 #: src/prefs_logging.c:222
10521 msgid "Log level"
10522 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10523
10524 #: src/prefs_logging.c:231
10525 msgid "Low"
10526 msgstr "Žemas"
10527
10528 #: src/prefs_logging.c:232
10529 msgid "Medium"
10530 msgstr "Vidutinis"
10531
10532 #: src/prefs_logging.c:233
10533 msgid "High"
10534 msgstr "Aukštas"
10535
10536 #: src/prefs_logging.c:238
10537 msgid ""
10538 "Select the level of detail of the logging.\n"
10539 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10540 "match and what actions are performed.\n"
10541 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10542 "and why rules are skipped.\n"
10543 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10544 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10545 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: src/prefs_logging.c:280
10549 msgid "Disk log"
10550 msgstr "Disko žurnalas"
10551
10552 #: src/prefs_logging.c:282
10553 msgid "Write the following information to disk..."
10554 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10555
10556 #: src/prefs_logging.c:290
10557 msgid "Warning messages"
10558 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10559
10560 #: src/prefs_logging.c:291
10561 msgid "Network protocol messages"
10562 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10563
10564 #: src/prefs_logging.c:295
10565 msgid "Error messages"
10566 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10567
10568 #: src/prefs_logging.c:296
10569 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10573 msgid "Other"
10574 msgstr "Kita"
10575
10576 #: src/prefs_logging.c:428
10577 msgid "Logging"
10578 msgstr "Žurnalavimas"
10579
10580 #: src/prefs_matcher.c:314
10581 msgid "more than"
10582 msgstr "didesnis kaip"
10583
10584 #: src/prefs_matcher.c:315
10585 msgid "less than"
10586 msgstr "mažesnis kaip"
10587
10588 #: src/prefs_matcher.c:320
10589 msgid "weeks"
10590 msgstr "savaitės"
10591
10592 #: src/prefs_matcher.c:324
10593 msgid "higher than"
10594 msgstr "daugiau kaip"
10595
10596 #: src/prefs_matcher.c:325
10597 msgid "lower than"
10598 msgstr "mažiau kaip"
10599
10600 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10601 msgid "exactly"
10602 msgstr "tiksliai"
10603
10604 #: src/prefs_matcher.c:330
10605 msgid "greater than"
10606 msgstr "didesnis kaip"
10607
10608 #: src/prefs_matcher.c:331
10609 msgid "smaller than"
10610 msgstr "mažesnis kaip"
10611
10612 #: src/prefs_matcher.c:336
10613 msgid "bytes"
10614 msgstr "baitai"
10615
10616 #: src/prefs_matcher.c:337
10617 msgid "kilobytes"
10618 msgstr "kilobaitai"
10619
10620 #: src/prefs_matcher.c:338
10621 msgid "megabytes"
10622 msgstr "megabaitai"
10623
10624 #: src/prefs_matcher.c:342
10625 msgid "contains"
10626 msgstr "turi"
10627
10628 #: src/prefs_matcher.c:343
10629 msgid "doesn't contain"
10630 msgstr "neturi"
10631
10632 #: src/prefs_matcher.c:366
10633 msgid "headers part"
10634 msgstr "antraštės dalyje"
10635
10636 #: src/prefs_matcher.c:367
10637 msgid "body part"
10638 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10639
10640 #: src/prefs_matcher.c:368
10641 msgid "whole message"
10642 msgstr "visame laiške"
10643
10644 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
10645 msgid "Marked"
10646 msgstr "Pažymėtas"
10647
10648 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
10649 msgid "Deleted"
10650 msgstr "Pašalintas"
10651
10652 #: src/prefs_matcher.c:376
10653 msgid "Replied"
10654 msgstr "Atsakytas"
10655
10656 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
10657 msgid "Forwarded"
10658 msgstr "Persiųstas"
10659
10660 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
10661 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10662 msgid "Spam"
10663 msgstr "Brukalas"
10664
10665 #: src/prefs_matcher.c:380
10666 msgid "Has attachment"
10667 msgstr "Turi priedą"
10668
10669 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
10670 msgid "Signed"
10671 msgstr "Pasirašytas"
10672
10673 #: src/prefs_matcher.c:385
10674 msgid "set"
10675 msgstr "nustatyta"
10676
10677 #: src/prefs_matcher.c:386
10678 msgid "not set"
10679 msgstr "nenustatyta"
10680
10681 #: src/prefs_matcher.c:390
10682 msgid "yes"
10683 msgstr "taip"
10684
10685 #: src/prefs_matcher.c:391
10686 msgid "no"
10687 msgstr "ne"
10688
10689 #: src/prefs_matcher.c:395
10690 msgid "Any tags"
10691 msgstr "Bet kokia gairė"
10692
10693 #: src/prefs_matcher.c:396
10694 msgid "Specific tag"
10695 msgstr "Tam tikra gairė"
10696
10697 #: src/prefs_matcher.c:400
10698 msgid "ignored"
10699 msgstr "ignoruojama"
10700
10701 #: src/prefs_matcher.c:401
10702 msgid "not ignored"
10703 msgstr "neignoruojama"
10704
10705 #: src/prefs_matcher.c:402
10706 msgid "watched"
10707 msgstr "stebima"
10708
10709 #: src/prefs_matcher.c:403
10710 msgid "not watched"
10711 msgstr "nestebima"
10712
10713 #: src/prefs_matcher.c:407
10714 msgid "found"
10715 msgstr "rasta"
10716
10717 #: src/prefs_matcher.c:408
10718 msgid "not found"
10719 msgstr "nerasta"
10720
10721 #: src/prefs_matcher.c:412
10722 msgid "0 (Passed)"
10723 msgstr "0 (pavyko)"
10724
10725 #: src/prefs_matcher.c:413
10726 msgid "non-0 (Failed)"
10727 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10728
10729 #: src/prefs_matcher.c:548
10730 msgid "Condition configuration"
10731 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10732
10733 #: src/prefs_matcher.c:592
10734 msgid "Match criteria:"
10735 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10736
10737 #: src/prefs_matcher.c:601
10738 msgid "All messages"
10739 msgstr "Visi laiškai"
10740
10741 #: src/prefs_matcher.c:603
10742 msgid "Age"
10743 msgstr "Amžius"
10744
10745 #: src/prefs_matcher.c:604
10746 msgid "Phrase"
10747 msgstr "Frazė"
10748
10749 #: src/prefs_matcher.c:605
10750 msgid "Flags"
10751 msgstr "Vėliavėlės"
10752
10753 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10754 msgid "Color labels"
10755 msgstr "Spalvotos etiketės"
10756
10757 #: src/prefs_matcher.c:607
10758 msgid "Thread"
10759 msgstr "Gija"
10760
10761 #: src/prefs_matcher.c:610
10762 msgid "Partially downloaded"
10763 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10764
10765 #: src/prefs_matcher.c:613
10766 msgid "External program test"
10767 msgstr "Išorinės programos testas"
10768
10769 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
10770 #: src/prefs_matcher.c:2387
10771 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10772 msgstr "Visi"
10773
10774 #: src/prefs_matcher.c:708
10775 msgid "Use regexp"
10776 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10777
10778 #: src/prefs_matcher.c:781
10779 msgid "Message must match"
10780 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10781
10782 #: src/prefs_matcher.c:785
10783 msgid "at least one"
10784 msgstr "bent vieną"
10785
10786 #: src/prefs_matcher.c:786
10787 msgid "all"
10788 msgstr "visas"
10789
10790 #: src/prefs_matcher.c:789
10791 msgid "of above rules"
10792 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10793
10794 #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
10795 msgid "Search pattern is not set."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: src/prefs_matcher.c:1442
10799 msgid "Test command is not set."
10800 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10801
10802 #: src/prefs_matcher.c:1508
10803 msgid "all addresses in all headers"
10804 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10805
10806 #: src/prefs_matcher.c:1511
10807 msgid "any address in any header"
10808 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10809
10810 #: src/prefs_matcher.c:1513
10811 #, c-format
10812 msgid "the address(es) in header '%s'"
10813 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10814
10815 #: src/prefs_matcher.c:1514
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "Book/folder path is not set.\n"
10819 "\n"
10820 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10821 "s' from the book/folder drop-down list."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: src/prefs_matcher.c:1727
10825 msgid "Headers part"
10826 msgstr "Antraštės dalis"
10827
10828 #: src/prefs_matcher.c:1731
10829 msgid "Body part"
10830 msgstr "Laiško kūno dalis"
10831
10832 #: src/prefs_matcher.c:1735
10833 msgid "Whole message"
10834 msgstr "Visas laiškas"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
10837 msgid "in"
10838 msgstr " "
10839
10840 #: src/prefs_matcher.c:1854
10841 msgid "content is"
10842 msgstr "turinys yra"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:1862
10845 msgid "Age is"
10846 msgstr "Amžius yra"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:1867
10849 msgid "Flag"
10850 msgstr "Vėliavėlė"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
10853 msgid "is"
10854 msgstr "yra"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:1873
10857 msgid "Name:"
10858 msgstr "Pavadinimas:"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:1883
10861 msgid "Label"
10862 msgstr "Etiketė"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:1888
10865 msgid "Value:"
10866 msgstr "Reikšmė:"
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:1905
10869 msgid "Score is"
10870 msgstr "Įvertis"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:1906
10873 msgid "points"
10874 msgstr "tašką(-us)"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:1916
10877 msgid "Size is"
10878 msgstr "Dydis yra"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:1921
10881 msgid "Scope:"
10882 msgstr "Sritis:"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:1923
10885 msgid "tags"
10886 msgstr "gairės"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:1928
10889 msgid "type is"
10890 msgstr "tipas yra"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:1932
10893 msgid "Program returns"
10894 msgstr "Programa grąžina"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:2002
10897 msgid ""
10898 "The entry was not saved.\n"
10899 "Close anyway?"
10900 msgstr ""
10901 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
10902 "Vis tiek užverti?"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:2065
10905 msgid "Match Type: 'Test'"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:2066
10909 msgid ""
10910 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10911 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10912 "\n"
10913 "The following symbols can be used:"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:2164
10917 msgid "Current condition rules"
10918 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
10919
10920 #: src/prefs_message.c:119
10921 msgid "Headers"
10922 msgstr "Antraštės"
10923
10924 #: src/prefs_message.c:122
10925 msgid "Display header pane above message view"
10926 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
10927
10928 #: src/prefs_message.c:126
10929 msgid "Display (X-)Face in message view"
10930 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
10931
10932 #: src/prefs_message.c:129
10933 msgid "Display Face in message view"
10934 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
10935
10936 #: src/prefs_message.c:143
10937 msgid "Display headers in message view"
10938 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
10939
10940 #: src/prefs_message.c:155
10941 msgid "HTML messages"
10942 msgstr "HTML laiškai"
10943
10944 #: src/prefs_message.c:158
10945 msgid "Render HTML messages as text"
10946 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
10947
10948 #: src/prefs_message.c:161
10949 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: src/prefs_message.c:164
10953 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: src/prefs_message.c:174
10957 msgid "Line space"
10958 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
10959
10960 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
10961 msgid "pixel(s)"
10962 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10963
10964 #: src/prefs_message.c:194
10965 msgid "Scroll"
10966 msgstr "Slinktis"
10967
10968 #: src/prefs_message.c:196
10969 msgid "Half page"
10970 msgstr "Pusė puslapio"
10971
10972 #: src/prefs_message.c:202
10973 msgid "Smooth scroll"
10974 msgstr "Glotni slinktis"
10975
10976 #: src/prefs_message.c:208
10977 msgid "Step"
10978 msgstr "žengiant per"
10979
10980 #: src/prefs_message.c:229
10981 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10982 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
10983
10984 #: src/prefs_message.c:232
10985 msgid "Quotation"
10986 msgstr "Citavimas"
10987
10988 #: src/prefs_message.c:241
10989 msgid "Collapse quoted text on double click"
10990 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
10991
10992 #: src/prefs_message.c:248
10993 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10994 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
10995
10996 #: src/prefs_message.c:354
10997 msgid "Text Options"
10998 msgstr "Teksto parinktys"
10999
11000 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11001 msgid "Message view"
11002 msgstr "Laiško rodinys"
11003
11004 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11005 msgid "Enable coloration of message text"
11006 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11007
11008 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11009 msgid "Quote"
11010 msgstr "Citavimas"
11011
11012 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11013 msgid "Cycle quote colors"
11014 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11015
11016 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11017 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11018 msgstr ""
11019 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11020 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11021
11022 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11023 msgid "1st Level"
11024 msgstr "Pirmas lygis"
11025
11026 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11027 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11028 msgid "Text"
11029 msgstr "Tekstas"
11030
11031 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11032 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11033 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11034
11035 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11036 msgid "2nd Level"
11037 msgstr "Antras lygis"
11038
11039 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11040 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11041 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11042
11043 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11044 msgid "3rd Level"
11045 msgstr "Trečias lygis"
11046
11047 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11048 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11049 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11050
11051 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11052 msgid "Enable coloration of text background"
11053 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11054
11055 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11056 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11057 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11058
11059 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11061 msgid "Background"
11062 msgstr "Fonas"
11063
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11065 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11066 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11067
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11069 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11070 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11071
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11073 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11074 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11075
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11077 msgid "URI link"
11078 msgstr "URI nuoroda"
11079
11080 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11081 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11082 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11083
11084 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11085 msgid "Signatures"
11086 msgstr "Parašai"
11087
11088 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11089 msgid "Folder list"
11090 msgstr "Aplankų sąrašas"
11091
11092 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11093 msgid ""
11094 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11095 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11096 msgstr ""
11097 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11098 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11099
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11101 msgid "Target folder"
11102 msgstr "Paskirties aplankas"
11103
11104 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11105 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11106 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11107
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11109 msgid "Folder containing new messages"
11110 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11111
11112 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11113 #. rule name and should not be translated
11114 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11115 #, c-format
11116 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11117 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11118
11119 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11120 #. rule name and should not be translated
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11122 #, c-format
11123 msgid "Set label for 'color %d'"
11124 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11125
11126 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11127 #. rule name and should not be translated
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11129 #, c-format
11130 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11131 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11132
11133 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11134 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11135 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11136
11137 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11138 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11139 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11140
11141 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11142 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11143 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11144
11145 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11146 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11147 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11148
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11150 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11151 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11152
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11154 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11155 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11156
11157 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11158 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11159 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11160
11161 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11162 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11163 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11164
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11166 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11167 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11168
11169 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11170 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11171 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11172
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11174 msgid "Colors"
11175 msgstr "Spalvos"
11176
11177 #: src/prefs_other.c:96
11178 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11179 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11180
11181 #: src/prefs_other.c:110
11182 msgid "Select preset:"
11183 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11184
11185 #: src/prefs_other.c:125
11186 msgid ""
11187 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11188 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: src/prefs_other.c:474
11192 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11193 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11194
11195 #: src/prefs_other.c:477
11196 msgid "On exit"
11197 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11198
11199 #: src/prefs_other.c:480
11200 msgid "Confirm on exit"
11201 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11202
11203 #: src/prefs_other.c:487
11204 msgid "Empty trash on exit"
11205 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11206
11207 #: src/prefs_other.c:490
11208 msgid "Warn if there are queued messages"
11209 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11210
11211 #: src/prefs_other.c:492
11212 msgid "Keyboard shortcuts"
11213 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11214
11215 #: src/prefs_other.c:495
11216 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11217 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11218
11219 #: src/prefs_other.c:498
11220 msgid ""
11221 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11222 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11223 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11224 msgstr ""
11225 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11226 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11227 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11228 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11229
11230 #: src/prefs_other.c:505
11231 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11232 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11233
11234 #: src/prefs_other.c:515
11235 msgid "Metadata handling"
11236 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11237
11238 #: src/prefs_other.c:516
11239 msgid ""
11240 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11241 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: src/prefs_other.c:520
11245 msgid "Safer"
11246 msgstr "Saugiau"
11247
11248 #: src/prefs_other.c:522
11249 msgid "Faster"
11250 msgstr "Greičiau"
11251
11252 #: src/prefs_other.c:540
11253 msgid "Socket I/O timeout"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: src/prefs_other.c:562
11257 msgid "Ask before emptying trash"
11258 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11259
11260 #: src/prefs_other.c:564
11261 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11262 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11263
11264 #: src/prefs_other.c:569
11265 msgid "Use secure file deletion if possible"
11266 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11267
11268 #: src/prefs_other.c:573
11269 msgid ""
11270 "Use secure file deletion if possible\n"
11271 "(the 'shred' program is not available)"
11272 msgstr ""
11273 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11274 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11275
11276 #: src/prefs_other.c:578
11277 msgid ""
11278 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11279 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11280 msgstr ""
11281 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11282 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami sužinoti "
11283 "daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11284
11285 #: src/prefs_other.c:582
11286 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11287 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11288
11289 #: src/prefs_other.c:685
11290 msgid "Miscellaneous"
11291 msgstr "Įvairūs"
11292
11293 #: src/prefs_quote.c:76
11294 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11295 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11296
11297 #: src/prefs_receive.c:136
11298 msgid "External incorporation program"
11299 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11300
11301 #: src/prefs_receive.c:139
11302 msgid "Use external program for receiving mail"
11303 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11304
11305 #: src/prefs_receive.c:155
11306 msgid "Automatic checking"
11307 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11308
11309 #: src/prefs_receive.c:162
11310 msgid "Check for new mail every"
11311 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11312
11313 #: src/prefs_receive.c:180
11314 msgid "Check for new mail on start-up"
11315 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11316
11317 #: src/prefs_receive.c:183
11318 msgid "Dialogs"
11319 msgstr "Dialogai"
11320
11321 #: src/prefs_receive.c:185
11322 msgid "Show receive dialog"
11323 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11324
11325 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11326 msgid "Always"
11327 msgstr "Visada"
11328
11329 #: src/prefs_receive.c:195
11330 msgid "Only on manual receiving"
11331 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11332
11333 #: src/prefs_receive.c:206
11334 msgid "Close receive dialog when finished"
11335 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11336
11337 #: src/prefs_receive.c:209
11338 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11339 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11340
11341 #: src/prefs_receive.c:212
11342 msgid "After checking for new mail"
11343 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11344
11345 #: src/prefs_receive.c:214
11346 msgid "Go to Inbox"
11347 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11348
11349 #: src/prefs_receive.c:216
11350 msgid "Update all local folders"
11351 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11352
11353 #: src/prefs_receive.c:219
11354 msgid "Run command"
11355 msgstr "Paleisti komandą"
11356
11357 #: src/prefs_receive.c:224
11358 msgid "after automatic check"
11359 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11360
11361 #: src/prefs_receive.c:226
11362 msgid "after manual check"
11363 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11364
11365 #: src/prefs_receive.c:234
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "Command to execute:\n"
11369 "(use %d as number of new mails)"
11370 msgstr ""
11371 "Įvykdytina komanda:\n"
11372 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11373
11374 #: src/prefs_receive.c:259
11375 msgid "Blink LED"
11376 msgstr "Mirksėti diodais"
11377
11378 #: src/prefs_receive.c:260
11379 msgid "Play sound"
11380 msgstr "Sugroti"
11381
11382 #: src/prefs_receive.c:262
11383 msgid "Show info banner"
11384 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11385
11386 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11387 msgid "Mail Handling"
11388 msgstr "Pašto dorojimas"
11389
11390 #: src/prefs_receive.c:397
11391 msgid "Receiving"
11392 msgstr "Gavimas"
11393
11394 #: src/prefs_send.c:159
11395 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11396 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11397
11398 #: src/prefs_send.c:162
11399 msgid "Confirm before sending queued messages"
11400 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11401
11402 #: src/prefs_send.c:165
11403 msgid "Never send Return Receipts"
11404 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11405
11406 #: src/prefs_send.c:168
11407 msgid "Show send dialog"
11408 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11409
11410 #: src/prefs_send.c:176
11411 msgid "Outgoing encoding"
11412 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11413
11414 #: src/prefs_send.c:201
11415 msgid ""
11416 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11417 "be used"
11418 msgstr ""
11419 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11420
11421 #: src/prefs_send.c:216
11422 msgid "Automatic (Recommended)"
11423 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11424
11425 #: src/prefs_send.c:218
11426 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11427 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11428
11429 #: src/prefs_send.c:219
11430 msgid "Unicode (UTF-8)"
11431 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11432
11433 #: src/prefs_send.c:221
11434 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11435 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11436
11437 #: src/prefs_send.c:222
11438 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11439 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11440
11441 #: src/prefs_send.c:224
11442 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11443 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11444
11445 #: src/prefs_send.c:226
11446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11447 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11448
11449 #: src/prefs_send.c:227
11450 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11451 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11452
11453 #: src/prefs_send.c:229
11454 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11455 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11456
11457 #: src/prefs_send.c:231
11458 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11459 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11460
11461 #: src/prefs_send.c:232
11462 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11463 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11464
11465 #: src/prefs_send.c:234
11466 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11467 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11468
11469 #: src/prefs_send.c:235
11470 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11471 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11472
11473 #: src/prefs_send.c:237
11474 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11475 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11476
11477 #: src/prefs_send.c:239
11478 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11479 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11480
11481 #: src/prefs_send.c:240
11482 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11483 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11484
11485 #: src/prefs_send.c:241
11486 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11487 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11488
11489 #: src/prefs_send.c:242
11490 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11491 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11492
11493 #: src/prefs_send.c:244
11494 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11495 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11496
11497 #: src/prefs_send.c:246
11498 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11499 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11500
11501 #: src/prefs_send.c:247
11502 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11503 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11504
11505 #: src/prefs_send.c:250
11506 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11507 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11508
11509 #: src/prefs_send.c:251
11510 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11511 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11512
11513 #: src/prefs_send.c:252
11514 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11515 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11516
11517 #: src/prefs_send.c:253
11518 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11519 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11520
11521 #: src/prefs_send.c:255
11522 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11523 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11524
11525 #: src/prefs_send.c:256
11526 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11527 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11528
11529 #: src/prefs_send.c:259
11530 msgid "Korean (EUC-KR)"
11531 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11532
11533 #: src/prefs_send.c:261
11534 msgid "Thai (TIS-620)"
11535 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11536
11537 #: src/prefs_send.c:262
11538 msgid "Thai (Windows-874)"
11539 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11540
11541 #: src/prefs_send.c:266
11542 msgid "Transfer encoding"
11543 msgstr "Siuntimo koduotė"
11544
11545 #: src/prefs_send.c:277
11546 msgid ""
11547 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11548 "characters"
11549 msgstr ""
11550 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne ASCII "
11551 "koduotės rašmenų"
11552
11553 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11554 #: src/send_message.c:473
11555 msgid "Sending"
11556 msgstr "Siuntimas"
11557
11558 #: src/prefs_spelling.c:80
11559 msgid "Pick color for misspelled word"
11560 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11561
11562 #: src/prefs_spelling.c:126
11563 msgid "Enable spell checker"
11564 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11565
11566 #: src/prefs_spelling.c:131
11567 msgid "Enable alternate dictionary"
11568 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11569
11570 #: src/prefs_spelling.c:136
11571 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11572 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11573
11574 #: src/prefs_spelling.c:138
11575 msgid "Automatic spell checking"
11576 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11577
11578 #: src/prefs_spelling.c:146
11579 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11580 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11581
11582 #: src/prefs_spelling.c:150
11583 msgid "Dictionary"
11584 msgstr "Žodynas"
11585
11586 #: src/prefs_spelling.c:187
11587 msgid "Check with both dictionaries"
11588 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11589
11590 #: src/prefs_spelling.c:196
11591 msgid "Misspelled word color"
11592 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11593
11594 #: src/prefs_spelling.c:209
11595 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11596 msgstr ""
11597 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11598 "juodą"
11599
11600 #: src/prefs_spelling.c:326
11601 msgid "Spell Checking"
11602 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11603
11604 #: src/prefs_summaries.c:151
11605 msgid "the full abbreviated weekday name"
11606 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11607
11608 #: src/prefs_summaries.c:152
11609 msgid "the full weekday name"
11610 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11611
11612 #: src/prefs_summaries.c:153
11613 msgid "the abbreviated month name"
11614 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11615
11616 #: src/prefs_summaries.c:154
11617 msgid "the full month name"
11618 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11619
11620 #: src/prefs_summaries.c:155
11621 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11622 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11623
11624 #: src/prefs_summaries.c:156
11625 msgid "the century number (year/100)"
11626 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11627
11628 #: src/prefs_summaries.c:157
11629 msgid "the day of the month as a decimal number"
11630 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11631
11632 #: src/prefs_summaries.c:158
11633 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11634 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11635
11636 #: src/prefs_summaries.c:159
11637 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11638 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11639
11640 #: src/prefs_summaries.c:160
11641 msgid "the day of the year as a decimal number"
11642 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11643
11644 #: src/prefs_summaries.c:161
11645 msgid "the month as a decimal number"
11646 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11647
11648 #: src/prefs_summaries.c:162
11649 msgid "the minute as a decimal number"
11650 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11651
11652 #: src/prefs_summaries.c:163
11653 msgid "either AM or PM"
11654 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11655
11656 #: src/prefs_summaries.c:164
11657 msgid "the second as a decimal number"
11658 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11659
11660 #: src/prefs_summaries.c:165
11661 msgid "the day of the week as a decimal number"
11662 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11663
11664 #: src/prefs_summaries.c:166
11665 msgid "the preferred date for the current locale"
11666 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11667
11668 #: src/prefs_summaries.c:167
11669 msgid "the last two digits of a year"
11670 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11671
11672 #: src/prefs_summaries.c:168
11673 msgid "the year as a decimal number"
11674 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11675
11676 #: src/prefs_summaries.c:169
11677 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11678 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11679
11680 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11681 #: src/prefs_summaries.c:522
11682 msgid "Date format"
11683 msgstr "Datos formatas"
11684
11685 #: src/prefs_summaries.c:214
11686 msgid "Specifier"
11687 msgstr "Simbolis"
11688
11689 #: src/prefs_summaries.c:256
11690 msgid "Example"
11691 msgstr "Pavyzdys"
11692
11693 #: src/prefs_summaries.c:360
11694 msgid "Display message number next to folder name"
11695 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11696
11697 #: src/prefs_summaries.c:369
11698 msgid "No"
11699 msgstr "Ne"
11700
11701 #: src/prefs_summaries.c:370
11702 msgid "Unread messages"
11703 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11704
11705 #: src/prefs_summaries.c:371
11706 msgid "Unread and Total messages"
11707 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11708
11709 #: src/prefs_summaries.c:381
11710 msgid "Open last opened folder at start-up"
11711 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11712
11713 #: src/prefs_summaries.c:384
11714 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11715 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11716
11717 #: src/prefs_summaries.c:398
11718 msgid "letters"
11719 msgstr "raidžių(-ės)"
11720
11721 #: src/prefs_summaries.c:416
11722 msgid "Message list"
11723 msgstr "Laiškų sąrašas"
11724
11725 #: src/prefs_summaries.c:422
11726 msgid "Set default selection when entering a folder"
11727 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11728
11729 #: src/prefs_summaries.c:435
11730 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11731 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11732
11733 #: src/prefs_summaries.c:445
11734 msgid "Assume 'Yes'"
11735 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11736
11737 #: src/prefs_summaries.c:446
11738 msgid "Assume 'No'"
11739 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11740
11741 #: src/prefs_summaries.c:454
11742 msgid "Open message when selected"
11743 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11744
11745 #: src/prefs_summaries.c:464
11746 msgid "When message view is visible"
11747 msgstr "Kai laiškas matomas"
11748
11749 #: src/prefs_summaries.c:470
11750 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: src/prefs_summaries.c:474
11754 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11755 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11756
11757 #: src/prefs_summaries.c:476
11758 msgid ""
11759 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose "
11760 "'Tools/Execute'"
11761 msgstr ""
11762 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11763 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11764
11765 #: src/prefs_summaries.c:479
11766 msgid "Mark message as read"
11767 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11768
11769 #: src/prefs_summaries.c:482
11770 msgid "when selected, after"
11771 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11772
11773 #: src/prefs_summaries.c:502
11774 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11775 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11776
11777 #: src/prefs_summaries.c:509
11778 msgid "Display sender using address book"
11779 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11780
11781 #: src/prefs_summaries.c:513
11782 msgid "Show tooltips"
11783 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11784
11785 #: src/prefs_summaries.c:542
11786 msgid "Date format help"
11787 msgstr "Apie datos formatus"
11788
11789 #: src/prefs_summaries.c:560
11790 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11791 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11792
11793 #: src/prefs_summaries.c:563
11794 msgid "Translate header names"
11795 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11796
11797 #: src/prefs_summaries.c:565
11798 msgid ""
11799 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11800 "translated into your language."
11801 msgstr ""
11802 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11803
11804 #: src/prefs_summaries.c:682
11805 msgid "Summaries"
11806 msgstr "Santraukos"
11807
11808 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
11809 msgid "Attachment"
11810 msgstr "Priedas"
11811
11812 #: src/prefs_summary_column.c:85
11813 msgid "Number"
11814 msgstr "Numeris"
11815
11816 #: src/prefs_summary_column.c:225
11817 msgid "Message list columns configuration"
11818 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
11819
11820 #: src/prefs_summary_column.c:242
11821 msgid ""
11822 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11823 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11824 msgstr ""
11825 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
11826 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
11827
11828 #: src/prefs_summary_open.c:108
11829 msgid "first marked email"
11830 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
11831
11832 #: src/prefs_summary_open.c:109
11833 msgid "first new email"
11834 msgstr "pirmas naujas laiškas"
11835
11836 #: src/prefs_summary_open.c:110
11837 msgid "first unread email"
11838 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
11839
11840 #: src/prefs_summary_open.c:111
11841 msgid "last opened email"
11842 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
11843
11844 #: src/prefs_summary_open.c:112
11845 msgid "last email in the list"
11846 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
11847
11848 #: src/prefs_summary_open.c:114
11849 msgid "first email in the list"
11850 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
11851
11852 #: src/prefs_summary_open.c:183
11853 msgid " Selection when entering a folder"
11854 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
11855
11856 #: src/prefs_summary_open.c:229
11857 msgid "Possible selections"
11858 msgstr "Galimi pasirinkimai"
11859
11860 #: src/prefs_summary_open.c:265
11861 msgid "Selection on folder opening"
11862 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
11863
11864 #: src/prefs_template.c:78
11865 msgid "This name is used as the Menu item"
11866 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
11867
11868 #: src/prefs_template.c:80
11869 msgid ""
11870 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11871 "account."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: src/prefs_template.c:307
11875 msgid "Append the new template above to the list"
11876 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
11877
11878 #: src/prefs_template.c:316
11879 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11880 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
11881
11882 #: src/prefs_template.c:324
11883 msgid "Delete the selected template from the list"
11884 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
11885
11886 #: src/prefs_template.c:340
11887 msgid "Show information on configuring templates"
11888 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
11889
11890 #: src/prefs_template.c:364
11891 msgid "Move the selected template to the top"
11892 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
11893
11894 #: src/prefs_template.c:374
11895 msgid "Move the selected template up"
11896 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
11897
11898 #: src/prefs_template.c:382
11899 msgid "Move the selected template down"
11900 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
11901
11902 #: src/prefs_template.c:392
11903 msgid "Move the selected template to the bottom"
11904 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
11905
11906 #: src/prefs_template.c:408
11907 msgid "Template configuration"
11908 msgstr "Šablono konfigūracija"
11909
11910 #: src/prefs_template.c:595
11911 msgid "Templates list not saved"
11912 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
11913
11914 #: src/prefs_template.c:596
11915 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11916 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11917
11918 #: src/prefs_template.c:760
11919 msgid "The template's name is not set."
11920 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
11921
11922 #: src/prefs_template.c:797
11923 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
11924 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
11925
11926 #: src/prefs_template.c:803
11927 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
11928 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
11929
11930 #: src/prefs_template.c:809
11931 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
11932 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11933
11934 #: src/prefs_template.c:815
11935 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
11936 msgstr ""
11937 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11938
11939 #: src/prefs_template.c:821
11940 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
11941 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
11942
11943 #: src/prefs_template.c:891
11944 msgid "Delete template"
11945 msgstr "Šalinti šabloną"
11946
11947 #: src/prefs_template.c:892
11948 msgid "Do you really want to delete this template?"
11949 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
11950
11951 #: src/prefs_template.c:905
11952 msgid "Delete all templates"
11953 msgstr "Šalinti visus šablonus"
11954
11955 #: src/prefs_template.c:906
11956 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11957 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
11958
11959 #: src/prefs_template.c:1212
11960 msgid "Current templates"
11961 msgstr "Esami šablonai"
11962
11963 #: src/prefs_template.c:1240
11964 msgid "Template"
11965 msgstr "Šablonas"
11966
11967 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
11968 msgid "Default internal theme"
11969 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
11970
11971 #: src/prefs_themes.c:369
11972 msgid "Themes"
11973 msgstr "Apipavidalinimai"
11974
11975 #: src/prefs_themes.c:456
11976 msgid "Only root can remove system themes"
11977 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
11978
11979 #: src/prefs_themes.c:459
11980 #, c-format
11981 msgid "Remove system theme '%s'"
11982 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
11983
11984 #: src/prefs_themes.c:462
11985 #, c-format
11986 msgid "Remove theme '%s'"
11987 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
11988
11989 #: src/prefs_themes.c:468
11990 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11991 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11992
11993 #: src/prefs_themes.c:478
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "File %s failed\n"
11997 "while removing theme."
11998 msgstr ""
11999 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12000 "kilo nesklandumų su %s."
12001
12002 #: src/prefs_themes.c:482
12003 msgid "Removing theme directory failed."
12004 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12005
12006 #: src/prefs_themes.c:485
12007 msgid "Theme removed successfully"
12008 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12009
12010 #: src/prefs_themes.c:505
12011 msgid "Select theme folder"
12012 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12013
12014 #: src/prefs_themes.c:520
12015 #, c-format
12016 msgid "Install theme '%s'"
12017 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12018
12019 #: src/prefs_themes.c:523
12020 msgid ""
12021 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12022 "Install anyway?"
12023 msgstr ""
12024 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12025 "Vis tiek diegti?"
12026
12027 #: src/prefs_themes.c:530
12028 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12029 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12030
12031 #: src/prefs_themes.c:550
12032 msgid "Theme exists"
12033 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12034
12035 #: src/prefs_themes.c:551
12036 msgid ""
12037 "A theme with the same name is\n"
12038 "already installed in this location.\n"
12039 "\n"
12040 "Do you want to replace it?"
12041 msgstr ""
12042 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12043 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12044 "\n"
12045 "Pakeisti jį?"
12046
12047 #: src/prefs_themes.c:557
12048 #, c-format
12049 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12050 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12051
12052 #: src/prefs_themes.c:565
12053 #, c-format
12054 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12055 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12056
12057 #: src/prefs_themes.c:578
12058 msgid "Theme installed successfully."
12059 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12060
12061 #: src/prefs_themes.c:585
12062 msgid "Failed installing theme"
12063 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12064
12065 #: src/prefs_themes.c:588
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "File %s failed\n"
12069 "while installing theme."
12070 msgstr ""
12071 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12072 "kilo nesklandumų su %s."
12073
12074 #: src/prefs_themes.c:689
12075 #, c-format
12076 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12077 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12078
12079 #: src/prefs_themes.c:730
12080 #, c-format
12081 msgid "Internal theme has %d icons"
12082 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12083
12084 #: src/prefs_themes.c:736
12085 msgid "No info file available for this theme"
12086 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12087
12088 #: src/prefs_themes.c:754
12089 msgid "Error: couldn't get theme status"
12090 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12091
12092 #: src/prefs_themes.c:778
12093 #, c-format
12094 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12095 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12096
12097 #: src/prefs_themes.c:827
12098 msgid "Selector"
12099 msgstr "Pasirinkimas"
12100
12101 #: src/prefs_themes.c:838
12102 msgid "Install new..."
12103 msgstr "Įdiegti naują..."
12104
12105 #: src/prefs_themes.c:854
12106 msgid "Information"
12107 msgstr "Informacija"
12108
12109 #: src/prefs_themes.c:868
12110 msgid "Author: "
12111 msgstr "Autorius: "
12112
12113 #: src/prefs_themes.c:876
12114 msgid "URL:"
12115 msgstr "URL:"
12116
12117 #: src/prefs_themes.c:918
12118 msgid "Preview"
12119 msgstr "Peržiūra"
12120
12121 #: src/prefs_themes.c:968
12122 msgid "Use this"
12123 msgstr "Naudoti jį"
12124
12125 #: src/prefs_themes.c:973
12126 msgid "Remove"
12127 msgstr "Pašalinti"
12128
12129 #: src/prefs_toolbar.c:173
12130 msgid ""
12131 "Selected Action already set.\n"
12132 "Please choose another Action from List"
12133 msgstr ""
12134 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12135 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12136
12137 #: src/prefs_toolbar.c:174
12138 msgid "Item has no icon defined."
12139 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12140
12141 #: src/prefs_toolbar.c:175
12142 msgid "Item has no text defined."
12143 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12144
12145 #: src/prefs_toolbar.c:250
12146 msgid "Main toolbar configuration"
12147 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12148
12149 #: src/prefs_toolbar.c:251
12150 msgid "Compose toolbar configuration"
12151 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12152
12153 #: src/prefs_toolbar.c:252
12154 msgid "Message view toolbar configuration"
12155 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12156
12157 #: src/prefs_toolbar.c:876
12158 msgid "Toolbar item"
12159 msgstr "Įrankinės elementas"
12160
12161 #: src/prefs_toolbar.c:892
12162 msgid "Item type"
12163 msgstr "Elemento tipas"
12164
12165 #: src/prefs_toolbar.c:899
12166 msgid "Internal Function"
12167 msgstr "Vidinė funkcija"
12168
12169 #: src/prefs_toolbar.c:900
12170 msgid "User Action"
12171 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12172
12173 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12174 msgid "Separator"
12175 msgstr "Skirtukas"
12176
12177 #: src/prefs_toolbar.c:907
12178 msgid "Event executed on click"
12179 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12180
12181 #: src/prefs_toolbar.c:934
12182 msgid "Toolbar text"
12183 msgstr "Įrankinės tekstas"
12184
12185 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12186 msgid "Icon"
12187 msgstr "Ženkliukas"
12188
12189 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12190 msgid "Toolbars"
12191 msgstr "Įrankinės"
12192
12193 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12194 msgid "Main Window"
12195 msgstr "Pagrindinis langas"
12196
12197 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12198 msgid "Message Window"
12199 msgstr "Laiško langas"
12200
12201 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12202 msgid "Compose Window"
12203 msgstr "Rašymo langas"
12204
12205 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12206 msgid "Icon text"
12207 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12208
12209 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12210 msgid "Mapped event"
12211 msgstr "Susietas veiksmas"
12212
12213 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12214 msgid "Toolbar item icon"
12215 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12216
12217 #: src/prefs_wrapping.c:79
12218 msgid "Auto wrapping"
12219 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12220
12221 #: src/prefs_wrapping.c:80
12222 msgid "Wrap quotation"
12223 msgstr "Apgaubti citavimą"
12224
12225 #: src/prefs_wrapping.c:81
12226 msgid "Wrap pasted text"
12227 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12228
12229 #: src/prefs_wrapping.c:82
12230 msgid "Auto indent"
12231 msgstr "Autom. įtrauka"
12232
12233 #: src/prefs_wrapping.c:88
12234 msgid "Wrap text at"
12235 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12236
12237 #: src/prefs_wrapping.c:153
12238 msgid "Wrapping"
12239 msgstr "Apgaubimas"
12240
12241 #: src/printing.c:437
12242 msgid "Print preview"
12243 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12244
12245 #: src/printing.c:490
12246 msgid "First page"
12247 msgstr "Pirmas puslapis"
12248
12249 #: src/printing.c:492
12250 msgid "Previous page"
12251 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12252
12253 #: src/printing.c:499
12254 msgid "Next page"
12255 msgstr "Tolesnis puslapis"
12256
12257 #: src/printing.c:501
12258 msgid "Last page"
12259 msgstr "Paskutinis puslapis"
12260
12261 #: src/printing.c:507
12262 msgid "Zoom 100%"
12263 msgstr "Originalus dydis"
12264
12265 #: src/printing.c:509
12266 msgid "Zoom fit"
12267 msgstr "Priderinti"
12268
12269 #: src/printing.c:511
12270 msgid "Zoom in"
12271 msgstr "Didinti"
12272
12273 #: src/printing.c:513
12274 msgid "Zoom out"
12275 msgstr "Mažinti"
12276
12277 #: src/printing.c:695
12278 #, c-format
12279 msgid "Page %d"
12280 msgstr "%d psl."
12281
12282 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12283 msgid "No information available"
12284 msgstr "Informacija neprieinama"
12285
12286 #: src/privacy.c:489
12287 msgid "No recipient keys defined."
12288 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12289
12290 #: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
12291 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12292 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12293
12294 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12295 msgid "Already trying to send."
12296 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12297
12298 #: src/procmsg.c:1475
12299 #, c-format
12300 msgid "Couldn't open file %s."
12301 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12302
12303 #: src/procmsg.c:1573
12304 #, c-format
12305 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12306 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12307
12308 #: src/procmsg.c:1606
12309 msgid "Queued message header is broken."
12310 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12311
12312 #: src/procmsg.c:1627
12313 msgid "An error happened during SMTP session."
12314 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12315
12316 #: src/procmsg.c:1641
12317 msgid ""
12318 "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP "
12319 "session."
12320 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12321
12322 #: src/procmsg.c:1649
12323 msgid ""
12324 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12325 "generated by Claws Mail."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: src/procmsg.c:1667
12329 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12330 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12331
12332 #: src/procmsg.c:1680
12333 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12334 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12335
12336 #: src/procmsg.c:1694
12337 #, c-format
12338 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12339 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12340
12341 #: src/procmsg.c:2238
12342 msgid "Filtering messages...\n"
12343 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12344
12345 #: src/quote_fmt.c:46
12346 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12347 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12348
12349 #: src/quote_fmt.c:47
12350 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12351 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12352
12353 #: src/quote_fmt.c:50
12354 msgid "email address of sender"
12355 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12356
12357 #: src/quote_fmt.c:51
12358 msgid "full name of sender"
12359 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12360
12361 #: src/quote_fmt.c:52
12362 msgid "first name of sender"
12363 msgstr "siuntėjo vardas"
12364
12365 #: src/quote_fmt.c:53
12366 msgid "last name of sender"
12367 msgstr "siuntėjo pavardė"
12368
12369 #: src/quote_fmt.c:54
12370 msgid "initials of sender"
12371 msgstr "siuntėjo inicialai"
12372
12373 #: src/quote_fmt.c:61
12374 msgid "message body"
12375 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12376
12377 #: src/quote_fmt.c:62
12378 msgid "quoted message body"
12379 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12380
12381 #: src/quote_fmt.c:63
12382 msgid "message body without signature"
12383 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12384
12385 #: src/quote_fmt.c:64
12386 msgid "quoted message body without signature"
12387 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12388
12389 #: src/quote_fmt.c:65
12390 msgid "message tags"
12391 msgstr "laiškų gairės"
12392
12393 #: src/quote_fmt.c:66
12394 msgid "current dictionary"
12395 msgstr "dabartinis žodynas"
12396
12397 #: src/quote_fmt.c:67
12398 msgid "cursor position"
12399 msgstr "žymeklio padėtis"
12400
12401 #: src/quote_fmt.c:68
12402 msgid "account property: your name"
12403 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12404
12405 #: src/quote_fmt.c:69
12406 msgid "account property: your email address"
12407 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12408
12409 #: src/quote_fmt.c:70
12410 msgid "account property: account name"
12411 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12412
12413 #: src/quote_fmt.c:71
12414 msgid "account property: organization"
12415 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12416
12417 #: src/quote_fmt.c:72
12418 msgid "account property: signature"
12419 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12420
12421 #: src/quote_fmt.c:73
12422 msgid "account property: signature path"
12423 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12424
12425 #: src/quote_fmt.c:74
12426 msgid "account property: default dictionary"
12427 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12428
12429 #: src/quote_fmt.c:75
12430 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12431 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12432
12433 #: src/quote_fmt.c:76
12434 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12435 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12436
12437 #: src/quote_fmt.c:77
12438 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12439 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12440
12441 #: src/quote_fmt.c:79
12442 msgid "literal backslash"
12443 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12444
12445 #: src/quote_fmt.c:80
12446 msgid "literal question mark"
12447 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12448
12449 #: src/quote_fmt.c:81
12450 msgid "literal exclamation mark"
12451 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12452
12453 #: src/quote_fmt.c:82
12454 msgid "literal pipe"
12455 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12456
12457 #: src/quote_fmt.c:83
12458 msgid "literal opening curly brace"
12459 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12460
12461 #: src/quote_fmt.c:84
12462 msgid "literal closing curly brace"
12463 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12464
12465 #: src/quote_fmt.c:85
12466 msgid "tab"
12467 msgstr "tab"
12468
12469 #: src/quote_fmt.c:88
12470 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12471 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12472
12473 #: src/quote_fmt.c:89
12474 msgid ""
12475 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12476 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12477 "symbols (or their long equivalent)"
12478 msgstr ""
12479 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12480 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12481 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12482
12483 #: src/quote_fmt.c:90
12484 msgid ""
12485 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12486 "of\n"
12487 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12488 "symbols (or their long equivalent)"
12489 msgstr ""
12490 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12491 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12492 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12493
12494 #: src/quote_fmt.c:91
12495 msgid ""
12496 "insert file:\n"
12497 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12498 "to insert"
12499 msgstr ""
12500 "įterpti rinkmeną:\n"
12501 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12502 "keliu"
12503
12504 #: src/quote_fmt.c:92
12505 msgid ""
12506 "insert program output:\n"
12507 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12508 "get\n"
12509 "the output from"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: src/quote_fmt.c:93
12513 msgid ""
12514 "insert user input:\n"
12515 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12516 "user-entered text"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: src/quote_fmt.c:94
12520 msgid ""
12521 "attach file:\n"
12522 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12523 "to attach"
12524 msgstr ""
12525 "pridėti rinkmeną:\n"
12526 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12527
12528 #: src/quote_fmt.c:96
12529 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12530 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12531
12532 #: src/quote_fmt.c:97
12533 msgid ""
12534 "text that can contain any of the symbols or\n"
12535 "commands above"
12536 msgstr ""
12537 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12538 "simbolius arba komandas"
12539
12540 #: src/quote_fmt.c:98
12541 msgid ""
12542 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12543 "commands) above"
12544 msgstr ""
12545 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12546 "simbolius (bet ne komandas)"
12547
12548 #: src/quote_fmt.c:99
12549 msgid ""
12550 "completion from address book only works with the first\n"
12551 "address of the header, it outputs the full name\n"
12552 "of the contact if that address matches exactly\n"
12553 "one contact in the address book"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: src/quote_fmt.c:107
12557 msgid "Description of symbols"
12558 msgstr "Simbolių aprašymai"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:108
12561 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12562 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:153
12565 msgid "Use template when composing new messages"
12566 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12567
12568 #: src/quote_fmt.c:179
12569 msgid ""
12570 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new "
12571 "message."
12572 msgstr ""
12573 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12574 "naudojamos rašant naują laišką."
12575
12576 #: src/quote_fmt.c:281
12577 msgid "Use template when replying to messages"
12578 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:307
12581 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12582 msgstr ""
12583 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12584 "naudojamos atsakant."
12585
12586 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12587 msgid "Quotation mark"
12588 msgstr "Citavimo žymė"
12589
12590 #: src/quote_fmt.c:413
12591 msgid "Use template when forwarding messages"
12592 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12593
12594 #: src/quote_fmt.c:439
12595 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12596 msgstr ""
12597 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12598 "naudojamos persiunčiant."
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:543
12601 msgid "Defaults"
12602 msgstr "Numatyta"
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:561
12605 msgid ""
12606 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12607 "address."
12608 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12609
12610 #: src/quote_fmt.c:564
12611 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12612 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12613
12614 #: src/quote_fmt.c:581
12615 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12616 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12617
12618 #: src/quote_fmt.c:601
12619 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12620 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12621
12622 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12623 #, c-format
12624 msgid "Enter text to replace '%s'"
12625 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12626
12627 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12628 msgid "Enter variable"
12629 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12630
12631 #: src/send_message.c:135
12632 #, c-format
12633 msgid "Sending message using command: %s\n"
12634 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12635
12636 #: src/send_message.c:149
12637 #, c-format
12638 msgid "Couldn't execute command: %s"
12639 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12640
12641 #: src/send_message.c:184
12642 #, c-format
12643 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12644 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12645
12646 #: src/send_message.c:312
12647 msgid "Connecting"
12648 msgstr "Jungiamasi"
12649
12650 #: src/send_message.c:317
12651 msgid "Doing POP before SMTP..."
12652 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12653
12654 #: src/send_message.c:320
12655 msgid "POP before SMTP"
12656 msgstr "POP prieš SMTP"
12657
12658 #: src/send_message.c:325
12659 #, c-format
12660 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12661 msgstr "Jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12662
12663 #: src/send_message.c:382
12664 msgid "Mail sent successfully."
12665 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12666
12667 #: src/send_message.c:449
12668 msgid "Sending HELO..."
12669 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12670
12671 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12672 msgid "Authenticating"
12673 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12674
12675 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12676 msgid "Sending message..."
12677 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12678
12679 #: src/send_message.c:454
12680 msgid "Sending EHLO..."
12681 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12682
12683 #: src/send_message.c:463
12684 msgid "Sending MAIL FROM..."
12685 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12686
12687 #: src/send_message.c:467
12688 msgid "Sending RCPT TO..."
12689 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12690
12691 #: src/send_message.c:472
12692 msgid "Sending DATA..."
12693 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12694
12695 #: src/send_message.c:476
12696 msgid "Quitting..."
12697 msgstr "Baigiama..."
12698
12699 #: src/send_message.c:505
12700 #, c-format
12701 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12702 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12703
12704 #: src/send_message.c:558
12705 msgid "Sending message"
12706 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12707
12708 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12709 msgid "Error occurred while sending the message."
12710 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12711
12712 #: src/send_message.c:620
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "Error occurred while sending the message:\n"
12716 "%s"
12717 msgstr ""
12718 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12719 "%s"
12720
12721 #: src/setup.c:74
12722 msgid "Mailbox setting"
12723 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12724
12725 #: src/setup.c:75
12726 msgid ""
12727 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12728 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12729 "if you have the one.\n"
12730 "If you're not sure, just select OK."
12731 msgstr ""
12732 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12733 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12734 "(jei tokią turite).\n"
12735 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12736
12737 #: src/sourcewindow.c:64
12738 msgid "Source of the message"
12739 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12740
12741 #: src/sourcewindow.c:159
12742 #, c-format
12743 msgid "%s - Source"
12744 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12745
12746 #: src/ssl_manager.c:157
12747 msgid "Saved SSL Certificates"
12748 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12749
12750 #: src/ssl_manager.c:428
12751 msgid "Delete certificate"
12752 msgstr "Šalinti liudijimą"
12753
12754 #: src/ssl_manager.c:429
12755 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12756 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12757
12758 #: src/summary_search.c:226
12759 msgid "Search messages"
12760 msgstr "Laiškų paieška"
12761
12762 #: src/summary_search.c:252
12763 msgid "Match any of the following"
12764 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12765
12766 #: src/summary_search.c:254
12767 msgid "Match all of the following"
12768 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12769
12770 #: src/summary_search.c:373
12771 msgid "Body:"
12772 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12773
12774 #: src/summary_search.c:380
12775 msgid "Condition:"
12776 msgstr "Sąlyga:"
12777
12778 #: src/summary_search.c:410
12779 msgid "Find _all"
12780 msgstr "Rasti _visus"
12781
12782 #: src/summary_search.c:671
12783 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12784 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12785
12786 #: src/summary_search.c:673
12787 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12788 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12789
12790 #: src/summaryview.c:421
12791 msgid "Create _filter rule"
12792 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12793
12794 #: src/summaryview.c:545
12795 msgid "Toggle quick search bar"
12796 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12797
12798 #: src/summaryview.c:582
12799 msgid "Toggle multiple selection"
12800 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12801
12802 #: src/summaryview.c:1180
12803 msgid "Process mark"
12804 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12805
12806 #: src/summaryview.c:1181
12807 msgid "Some marks are left. Process them?"
12808 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12809
12810 #: src/summaryview.c:1239
12811 #, c-format
12812 msgid "Scanning folder (%s)..."
12813 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12814
12815 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12816 msgid "No more unread messages"
12817 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12818
12819 #: src/summaryview.c:1729
12820 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12821 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12822
12823 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12824 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12825 msgid ""
12826 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12827 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
12828
12829 #: src/summaryview.c:1749
12830 msgid "No unread messages."
12831 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
12832
12833 #: src/summaryview.c:1781
12834 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12835 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12836
12837 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12838 msgid "No more new messages"
12839 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
12840
12841 #: src/summaryview.c:1828
12842 msgid "No new message found. Search from the end?"
12843 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12844
12845 #: src/summaryview.c:1848
12846 msgid "No new messages."
12847 msgstr "Naujų laiškų nėra."
12848
12849 #: src/summaryview.c:1880
12850 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12851 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12852
12853 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
12854 msgid "No more marked messages"
12855 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
12856
12857 #: src/summaryview.c:1918
12858 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12859 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12860
12861 #: src/summaryview.c:1927
12862 msgid "No marked messages."
12863 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
12864
12865 #: src/summaryview.c:1959
12866 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12867 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12868
12869 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
12870 msgid "No more labeled messages"
12871 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
12872
12873 #: src/summaryview.c:1997
12874 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12875 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
12876
12877 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
12878 msgid "No labeled messages."
12879 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
12880
12881 #: src/summaryview.c:2022
12882 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12883 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
12884
12885 #: src/summaryview.c:2337
12886 msgid "Attracting messages by subject..."
12887 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
12888
12889 #: src/summaryview.c:2521
12890 #, c-format
12891 msgid "%d deleted"
12892 msgstr "pašalinta: %d"
12893
12894 #: src/summaryview.c:2525
12895 #, c-format
12896 msgid "%s%d moved"
12897 msgstr "perkelta: %s%d"
12898
12899 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
12900 msgid ", "
12901 msgstr ", "
12902
12903 #: src/summaryview.c:2531
12904 #, c-format
12905 msgid "%s%d copied"
12906 msgstr "nukopijuota: %s%d"
12907
12908 #: src/summaryview.c:2546
12909 msgid " item selected"
12910 msgstr " pasirinkt."
12911
12912 #: src/summaryview.c:2548
12913 msgid " items selected"
12914 msgstr " pasirinkt."
12915
12916 #: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
12917 #, c-format
12918 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12919 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
12920
12921 #: src/summaryview.c:2574
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "<b>Message summary</b>\n"
12925 "<b>New:</b> %d\n"
12926 "<b>Unread:</b> %d\n"
12927 "<b>Total:</b> %d\n"
12928 "<b>Size:</b> %s\n"
12929 "\n"
12930 "<b>Marked:</b> %d\n"
12931 "<b>Replied:</b> %d\n"
12932 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12933 "<b>Locked:</b> %d\n"
12934 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12935 "<b>Watched:</b> %d"
12936 msgstr ""
12937 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
12938 "<b>Naujų:</b> %d\n"
12939 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
12940 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
12941 "<b>Dydis:</b> %s\n"
12942 "\n"
12943 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
12944 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
12945 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
12946 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
12947 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
12948 "<b>Stebimų:</b> %d"
12949
12950 #: src/summaryview.c:2599
12951 #, c-format
12952 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12953 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
12954
12955 #: src/summaryview.c:2877
12956 msgid "Sorting summary..."
12957 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
12958
12959 #: src/summaryview.c:2991
12960 msgid "Setting summary from message data..."
12961 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
12962
12963 #: src/summaryview.c:3195
12964 msgid "(No Date)"
12965 msgstr "(Data nežinoma)"
12966
12967 #: src/summaryview.c:3232
12968 msgid "(No Recipient)"
12969 msgstr "(Gavėjo nėra)"
12970
12971 #: src/summaryview.c:3267
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "%s\n"
12975 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12976 msgstr ""
12977 "%s\n"
12978 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
12979
12980 #: src/summaryview.c:3274
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "%s\n"
12984 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12985 msgstr ""
12986 "%s\n"
12987 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
12988
12989 #: src/summaryview.c:4142
12990 msgid "You're not the author of the article.\n"
12991 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
12992
12993 #: src/summaryview.c:4233
12994 #, c-format
12995 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12996 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12997 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
12998 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
12999 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13000
13001 #: src/summaryview.c:4236
13002 msgid "Delete message(s)"
13003 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13004
13005 #: src/summaryview.c:4397
13006 msgid "Destination is same as current folder."
13007 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13008
13009 #: src/summaryview.c:4496
13010 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13011 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13012
13013 #: src/summaryview.c:4661
13014 msgid "Append or Overwrite"
13015 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13016
13017 #: src/summaryview.c:4662
13018 msgid "Append or overwrite existing file?"
13019 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13020
13021 #: src/summaryview.c:4663
13022 msgid "_Append"
13023 msgstr "P_apildyti"
13024
13025 #: src/summaryview.c:4663
13026 msgid "_Overwrite"
13027 msgstr "_Perrašyti"
13028
13029 #: src/summaryview.c:4704
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13033 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13034
13035 #: src/summaryview.c:5181
13036 msgid "Building threads..."
13037 msgstr "Kuriamos gijos..."
13038
13039 #: src/summaryview.c:5427
13040 msgid "Skip these rules"
13041 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13042
13043 #: src/summaryview.c:5430
13044 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13045 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13046
13047 #: src/summaryview.c:5433
13048 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13049 msgstr ""
13050 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13051
13052 #: src/summaryview.c:5462
13053 msgid "Filtering"
13054 msgstr "Filtruojama"
13055
13056 #: src/summaryview.c:5463
13057 msgid ""
13058 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13059 "Please choose what to do with these rules:"
13060 msgstr ""
13061 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13062 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13063
13064 #: src/summaryview.c:5465
13065 msgid "_Filter"
13066 msgstr "_Filtruoti"
13067
13068 #: src/summaryview.c:5493
13069 msgid "Filtering..."
13070 msgstr "Filtruojama..."
13071
13072 #: src/summaryview.c:5572
13073 msgid "Processing configuration"
13074 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13075
13076 #: src/summaryview.c:6114
13077 msgid "Ignored thread"
13078 msgstr "Nepaisomoji gija"
13079
13080 #: src/summaryview.c:6116
13081 msgid "Watched thread"
13082 msgstr "Stebimoji gija"
13083
13084 #: src/summaryview.c:6124
13085 msgid "Replied - click to see reply"
13086 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13087
13088 #: src/summaryview.c:6136
13089 msgid "To be moved"
13090 msgstr "Bus perkeliama"
13091
13092 #: src/summaryview.c:6138
13093 msgid "To be copied"
13094 msgstr "Bus kopijuojama"
13095
13096 #: src/summaryview.c:6150
13097 msgid "Signed, has attachment(s)"
13098 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13099
13100 #: src/summaryview.c:6154
13101 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13102 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13103
13104 #: src/summaryview.c:6156
13105 msgid "Encrypted"
13106 msgstr "Užšifruotas"
13107
13108 #: src/summaryview.c:6158
13109 msgid "Has attachment(s)"
13110 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13111
13112 #: src/summaryview.c:7769
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "Regular expression (regexp) error:\n"
13116 "%s"
13117 msgstr ""
13118 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13119 "%s"
13120
13121 #: src/summaryview.c:7877
13122 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13123 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13124
13125 #: src/summaryview.c:7882
13126 msgid "Go back to the folder list"
13127 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13128
13129 #: src/textview.c:209
13130 msgid "_Open in web browser"
13131 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13132
13133 #: src/textview.c:210
13134 msgid "Copy this _link"
13135 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13136
13137 #: src/textview.c:217
13138 msgid "_Reply to this address"
13139 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13140
13141 #: src/textview.c:218
13142 msgid "Add to _Address book"
13143 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13144
13145 #: src/textview.c:219
13146 msgid "Copy this add_ress"
13147 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13148
13149 #: src/textview.c:225
13150 msgid "_Open image"
13151 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13152
13153 #: src/textview.c:226
13154 msgid "_Save image..."
13155 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13156
13157 #: src/textview.c:665
13158 #, c-format
13159 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13160 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
13161
13162 #: src/textview.c:668
13163 #, c-format
13164 msgid "[%s (%d bytes)]"
13165 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13166
13167 #: src/textview.c:844
13168 msgid ""
13169 "\n"
13170 "  This message can't be displayed.\n"
13171 "  This is probably due to a network error.\n"
13172 "\n"
13173 "  Use "
13174 msgstr ""
13175 "\n"
13176 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13177 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13178 "\n"
13179 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
13180
13181 #: src/textview.c:849
13182 msgid "'View Log'"
13183 msgstr "„Peržiūrėti žurnalą“"
13184
13185 #: src/textview.c:850
13186 msgid " in the Tools menu for more information."
13187 msgstr " iš įrankių meniu."
13188
13189 #: src/textview.c:889
13190 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13191 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13192
13193 #: src/textview.c:891
13194 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13195 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13196
13197 #: src/textview.c:895
13198 msgid "     - To save, select "
13199 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13200
13201 #: src/textview.c:896
13202 msgid "'Save as...'"
13203 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13204
13205 #: src/textview.c:898
13206 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13207 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13208
13209 #: src/textview.c:902
13210 msgid "     - To display as text, select "
13211 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13212
13213 #: src/textview.c:903
13214 msgid "'Display as text'"
13215 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13216
13217 #: src/textview.c:906
13218 msgid " (Shortcut key: 't')"
13219 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13220
13221 #: src/textview.c:910
13222 msgid "     - To open with an external program, select "
13223 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13224
13225 #: src/textview.c:911
13226 msgid "'Open'"
13227 msgstr "„Atverti“"
13228
13229 #: src/textview.c:914
13230 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13231 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13232
13233 #: src/textview.c:915
13234 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13235 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13236
13237 #: src/textview.c:916
13238 msgid "mouse button)\n"
13239 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13240
13241 #: src/textview.c:918
13242 msgid "     - Or use "
13243 msgstr "     - Arba naudokite "
13244
13245 #: src/textview.c:919
13246 msgid "'Open with...'"
13247 msgstr "„Atverti su...“"
13248
13249 #: src/textview.c:920
13250 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13251 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13252
13253 #: src/textview.c:1024
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "The command to view attachment as text failed:\n"
13257 "    %s\n"
13258 "Exit code %d\n"
13259 msgstr ""
13260 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13261 "    %s\n"
13262 "Grąžino kodą: %d\n"
13263
13264 #: src/textview.c:2101
13265 msgid "Tags: "
13266 msgstr "Gairės: "
13267
13268 #: src/textview.c:2787
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13272 "\n"
13273 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13274 "\n"
13275 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13276 "\n"
13277 "Open it anyway?"
13278 msgstr ""
13279 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13280 "\n"
13281 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13282 "\n"
13283 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13284 "\n"
13285 "Vis tiek atverti?"
13286
13287 #: src/textview.c:2796
13288 msgid "Phishing attempt warning"
13289 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13290
13291 #: src/textview.c:2797
13292 msgid "_Open URL"
13293 msgstr "At_verti URL"
13294
13295 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13296 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13297 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13298
13299 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13300 msgid "Receive Mail on current Account"
13301 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13302
13303 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13304 msgid "Send Queued Messages"
13305 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13306
13307 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13308 msgid "Compose Email"
13309 msgstr "Rašyti laišką"
13310
13311 #: src/toolbar.c:184
13312 msgid "Compose News"
13313 msgstr "Rašyti naujienas"
13314
13315 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13316 msgid "Reply to Message"
13317 msgstr "Atsakyti į laišką"
13318
13319 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13320 msgid "Reply to Sender"
13321 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13322
13323 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13324 msgid "Reply to All"
13325 msgstr "Atsakyti visiems"
13326
13327 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13328 msgid "Reply to Mailing-list"
13329 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13330
13331 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13332 msgid "Open email"
13333 msgstr "Atverti laišką"
13334
13335 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13336 msgid "Forward Message"
13337 msgstr "Persiųsti laišką"
13338
13339 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13340 msgid "Trash Message"
13341 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13342
13343 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13344 msgid "Delete Message"
13345 msgstr "Pašalinti laišką"
13346
13347 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13348 msgid "Go to Previous Unread Message"
13349 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13350
13351 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13352 msgid "Go to Next Unread Message"
13353 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13354
13355 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13356 msgid "Print"
13357 msgstr "Spausdinti"
13358
13359 #: src/toolbar.c:199
13360 msgid "Learn Spam or Ham"
13361 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13362
13363 #: src/toolbar.c:200
13364 msgid "Open folder/Go to folder list"
13365 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13366
13367 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13368 msgid "Send Message"
13369 msgstr "Siųsti laišką"
13370
13371 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13372 msgid "Put into queue folder and send later"
13373 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13374
13375 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13376 msgid "Save to draft folder"
13377 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13378
13379 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13380 msgid "Insert file"
13381 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13382
13383 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13384 msgid "Attach file"
13385 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13386
13387 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13388 msgid "Insert signature"
13389 msgstr "Įterpti parašą"
13390
13391 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13392 msgid "Edit with external editor"
13393 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13394
13395 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13396 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13397 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13398
13399 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13400 msgid "Wrap all long lines"
13401 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13402
13403 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13404 msgid "Check spelling"
13405 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13406
13407 #: src/toolbar.c:216
13408 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13409 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13410
13411 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13412 msgid "Cancel receiving"
13413 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13414
13415 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13416 msgid "Close window"
13417 msgstr "Užverti langą"
13418
13419 #: src/toolbar.c:220
13420 msgid "Claws Mail Plugins"
13421 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13422
13423 #: src/toolbar.c:388
13424 msgid "Open"
13425 msgstr "Atverti"
13426
13427 #: src/toolbar.c:389
13428 msgid "Get Mail"
13429 msgstr "Tikrinti paštą"
13430
13431 #: src/toolbar.c:390
13432 msgid "Get"
13433 msgstr "Tikrinti"
13434
13435 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13436 msgid "Toolbar|Compose"
13437 msgstr "Rašyti"
13438
13439 #: src/toolbar.c:395
13440 msgid "All"
13441 msgstr "Visiems"
13442
13443 #: src/toolbar.c:397
13444 msgid "List"
13445 msgstr "Sąrašas"
13446
13447 #: src/toolbar.c:402
13448 msgid "Prev"
13449 msgstr "Atgal"
13450
13451 #: src/toolbar.c:403
13452 msgid "Next"
13453 msgstr "Toliau"
13454
13455 #: src/toolbar.c:411
13456 msgid "Draft"
13457 msgstr "Juodraštis"
13458
13459 #: src/toolbar.c:414
13460 msgid "Insert sig."
13461 msgstr "Įterpti parašą"
13462
13463 #: src/toolbar.c:415
13464 msgid "Edit"
13465 msgstr "Redaguoti"
13466
13467 #: src/toolbar.c:416
13468 msgid "Wrap para."
13469 msgstr "Apgaubti pastr."
13470
13471 #: src/toolbar.c:417
13472 msgid "Wrap all"
13473 msgstr "Apgaubti viską"
13474
13475 #: src/toolbar.c:419
13476 msgid "Stop"
13477 msgstr "Stabdyti"
13478
13479 #: src/toolbar.c:886
13480 msgid "Compose News message"
13481 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13482
13483 #: src/toolbar.c:928
13484 msgid "Learn spam"
13485 msgstr "Laikyti brukalu"
13486
13487 #: src/toolbar.c:937
13488 msgid "Ham"
13489 msgstr "Pageidaujamas"
13490
13491 #: src/toolbar.c:939
13492 msgid "Learn ham"
13493 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13494
13495 #: src/toolbar.c:1894
13496 msgid "Go to folder list"
13497 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13498
13499 #: src/toolbar.c:1900
13500 msgid "Receive Mail on selected Account"
13501 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13502
13503 #: src/toolbar.c:1916
13504 msgid "Open preferences"
13505 msgstr "Atverti nuostatas"
13506
13507 #: src/toolbar.c:1927
13508 msgid "Compose with selected Account"
13509 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13510
13511 #: src/toolbar.c:1948
13512 msgid "Learn as..."
13513 msgstr "Laikyti..."
13514
13515 #: src/toolbar.c:1958
13516 msgid "Learn as _Spam"
13517 msgstr "Laikyti _brukalu"
13518
13519 #: src/toolbar.c:1959
13520 msgid "Learn as _Ham"
13521 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13522
13523 #: src/toolbar.c:1966
13524 msgid "Reply to Message options"
13525 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13526
13527 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13528 msgid "_Reply with quote"
13529 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13530
13531 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13532 msgid "Reply without _quote"
13533 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13534
13535 #: src/toolbar.c:1983
13536 msgid "Reply to Sender options"
13537 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13538
13539 #: src/toolbar.c:2000
13540 msgid "Reply to All options"
13541 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13542
13543 #: src/toolbar.c:2017
13544 msgid "Reply to Mailing-list options"
13545 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13546
13547 #: src/toolbar.c:2034
13548 msgid "Forward Message options"
13549 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13550
13551 #: src/uri_opener.c:86
13552 msgid "There are no URLs in this email."
13553 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13554
13555 #: src/uri_opener.c:114
13556 msgid "Available URLs:"
13557 msgstr "Turimi URL:"
13558
13559 #: src/uri_opener.c:179
13560 msgid "Dialog title|Open URLs"
13561 msgstr "Atverti URL adresus"
13562
13563 #: src/uri_opener.c:204
13564 msgid "Please select the URL to open."
13565 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13566
13567 #: src/uri_opener.c:212
13568 msgid "Select All"
13569 msgstr "Pažymėti viską"
13570
13571 #: src/wizard.c:537
13572 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13573 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13574
13575 #: src/wizard.c:560
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "\n"
13579 "Welcome to Claws Mail\n"
13580 "---------------------\n"
13581 "\n"
13582 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13583 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13584 "toolbar.\n"
13585 "\n"
13586 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13587 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13588 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13589 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13590 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13591 "\n"
13592 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13593 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13594 "and change the general Preferences by using\n"
13595 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13596 "\n"
13597 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13598 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13599 "or online at the URL given below.\n"
13600 "\n"
13601 "Useful URLs\n"
13602 "-----------\n"
13603 "Homepage:      <%s>\n"
13604 "Manual:        <%s>\n"
13605 "FAQ:\t       <%s>\n"
13606 "Themes:        <%s>\n"
13607 "Mailing Lists: <%s>\n"
13608 "\n"
13609 "LICENSE\n"
13610 "-------\n"
13611 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13612 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13613 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13614 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13615 "found at <%s>.\n"
13616 "\n"
13617 "DONATIONS\n"
13618 "---------\n"
13619 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13620 "so at <%s>.\n"
13621 "\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13625 "---------------------\n"
13626 "\n"
13627 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13628 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13629 "\n"
13630 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13631 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13632 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13633 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13634 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13635 "\n"
13636 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13637 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13638 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13639 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13640 "\n"
13641 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13642 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13643 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13644 "\n"
13645 "Naudingos nuorodos\n"
13646 "-----------\n"
13647 "Svetainė:      <%s>\n"
13648 "Pagalba:        <%s>\n"
13649 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
13650 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
13651 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13652 "\n"
13653 "LICENCIJA\n"
13654 "-------\n"
13655 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13656 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13657 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13658 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13659 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13660 "<%s>.\n"
13661 "\n"
13662 "PARAMA\n"
13663 "---------\n"
13664 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13665 "<%s>.\n"
13666 "\n"
13667
13668 #: src/wizard.c:636
13669 msgid "Please enter the mailbox name."
13670 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13671
13672 #: src/wizard.c:679
13673 msgid "Please enter your name and email address."
13674 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13675
13676 #: src/wizard.c:690
13677 msgid "Please enter your receiving server and username."
13678 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13679
13680 #: src/wizard.c:700
13681 msgid "Please enter your username."
13682 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13683
13684 #: src/wizard.c:710
13685 msgid "Please enter your SMTP server."
13686 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13687
13688 #: src/wizard.c:721
13689 msgid "Please enter your SMTP username."
13690 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13691
13692 #: src/wizard.c:1010
13693 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13694 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13695
13696 #: src/wizard.c:1017
13697 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13698 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13699
13700 #: src/wizard.c:1024
13701 msgid "Your organization:"
13702 msgstr "Organizacija:"
13703
13704 #: src/wizard.c:1126
13705 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13706 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13707
13708 #: src/wizard.c:1134
13709 msgid ""
13710 "You can also specify an absolute path, for example: "
13711 "\"/home/john/Documents/Mail\""
13712 msgstr ""
13713 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13714
13715 #: src/wizard.c:1142
13716 msgid "on internal memory"
13717 msgstr "vidinėje atmintyje"
13718
13719 #: src/wizard.c:1145
13720 msgid "on external memory card"
13721 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13722
13723 #: src/wizard.c:1148
13724 msgid "on internal memory card"
13725 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13726
13727 #: src/wizard.c:1198
13728 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13729 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13730
13731 #: src/wizard.c:1266
13732 msgid ""
13733 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13734 "com:25\""
13735 msgstr ""
13736 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13737
13738 #: src/wizard.c:1269
13739 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13740 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13741
13742 #: src/wizard.c:1276
13743 msgid "Use authentication"
13744 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13745
13746 #: src/wizard.c:1291
13747 msgid ""
13748 "SMTP username:\n"
13749 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13750 msgstr ""
13751 "SMTP naudotojo vardas:\n"
13752 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13753 "slaptažodis)</span>"
13754
13755 #: src/wizard.c:1308
13756 msgid ""
13757 "SMTP password:\n"
13758 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13759 msgstr ""
13760 "SMTP slaptažodis:\n"
13761 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13762 "slaptažodis)</span>"
13763
13764 #: src/wizard.c:1319
13765 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13766 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13767
13768 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13769 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13770 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13771
13772 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13773 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13774 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13775
13776 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13777 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13778 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13779
13780 #: src/wizard.c:1445
13781 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13782 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13783
13784 #: src/wizard.c:1508
13785 msgid "IMAP"
13786 msgstr "IMAP"
13787
13788 #: src/wizard.c:1528
13789 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13790 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13791
13792 #: src/wizard.c:1539
13793 msgid ""
13794 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13795 "com:110\""
13796 msgstr ""
13797 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13798
13799 #: src/wizard.c:1552
13800 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13801 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13802
13803 #: src/wizard.c:1567
13804 msgid "Password:"
13805 msgstr "Slaptažodis:"
13806
13807 #: src/wizard.c:1582
13808 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13809 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13810
13811 #: src/wizard.c:1633
13812 msgid "IMAP server directory:"
13813 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
13814
13815 #: src/wizard.c:1642
13816 msgid "Show only subscribed folders"
13817 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13818
13819 #: src/wizard.c:1650
13820 msgid ""
13821 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13822 "has been built without IMAP support.</span>"
13823 msgstr ""
13824 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13825 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
13826
13827 #: src/wizard.c:1770
13828 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13829 msgstr "Claws pašto vediklis"
13830
13831 #: src/wizard.c:1804
13832 msgid "Welcome to Claws Mail"
13833 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13834
13835 #: src/wizard.c:1812
13836 msgid ""
13837 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13838 "\n"
13839 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13840 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five "
13841 "minutes."
13842 msgstr ""
13843 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
13844 "\n"
13845 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
13846 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
13847
13848 #: src/wizard.c:1835
13849 msgid "About You"
13850 msgstr "Apie Jus"
13851
13852 #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
13853 msgid "Bold fields must be completed"
13854 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
13855
13856 #: src/wizard.c:1850
13857 msgid "Receiving mail"
13858 msgstr "Laiškų gavimas"
13859
13860 #: src/wizard.c:1865
13861 msgid "Sending mail"
13862 msgstr "Laiškų siuntimas"
13863
13864 #: src/wizard.c:1881
13865 msgid "Saving mail on disk"
13866 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
13867
13868 #: src/wizard.c:1897
13869 msgid "Configuration finished"
13870 msgstr "Konfigūracija baigta"
13871
13872 #: src/wizard.c:1905
13873 msgid ""
13874 "Claws Mail is now ready.\n"
13875 "Click Save to start."
13876 msgstr ""
13877 "Claws Mail programa paruošta.\n"
13878 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
13879