2011-02-13 [paul] 3.7.8cvs54
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-04 08:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 07:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: lt\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:792
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:887
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:894
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1053
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1056
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1527
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1533
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6741 src/compose.c:7051
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:379
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:410
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:427
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:592
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:704
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:706
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:929
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1033
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1293
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1297
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1330
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1660
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1665
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1669
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1674
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
277 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų kontaktų "
309 "atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1980
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:399
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
362 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:407
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:411
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:418
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:419
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
422 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
427 #: src/compose.c:580
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:441
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:442
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:443
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:488
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:528
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:529
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:530
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:910
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1129
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1498
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1499
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2204
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2214
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2914
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2926
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2930
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2930
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2941
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2948
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3058
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4028
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4032
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4042
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4047
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4060
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4066
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4071
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4191
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4192
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4523
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4838
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4862
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
761 #: src/prefs_folder_item.c:1767
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4910
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4946
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4958
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
796 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
797 #: src/prefs_matcher.c:2394
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
834
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
838
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
842
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
846
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
850
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Antraštės"
854
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Baigti"
859
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
863
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
867
868 #: src/addrindex.c:118
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
871
872 #: src/addrindex.c:119
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
875
876 #: src/addrindex.c:125
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
879
880 #: src/addrindex.c:126
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
883
884 #: src/addrindex.c:1826
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
887
888 #: src/addrindex.c:1827
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr ""
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
921
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8898
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Pranešimas"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5451 src/compose.c:5931
931 #: src/compose.c:11121 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Įspėjimas"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5392 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Klaida"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
944
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
952
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
956
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:269
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP vardas"
964
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
968
969 #: src/common/plugin.c:58
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Nieko"
972
973 #: src/common/plugin.c:59
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "žiūryklė"
976
977 #: src/common/plugin.c:60
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
980
981 #: src/common/plugin.c:61
982 msgid "folders"
983 msgstr "aplankai"
984
985 #: src/common/plugin.c:62
986 msgid "filtering"
987 msgstr "filtruojama"
988
989 #: src/common/plugin.c:63
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
992
993 #: src/common/plugin.c:64
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
996
997 #: src/common/plugin.c:65
998 msgid "an utility"
999 msgstr "įrankis"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:66
1002 msgid "things"
1003 msgstr "dalykai"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:285
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:324
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:335
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:365
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:374
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:632
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:635
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:644
1044 #, c-format
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:646
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1051
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:176
1057 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1058 msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1061 msgid "bad SMTP response\n"
1062 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1065 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1066 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1069 msgid "error occurred on authentication\n"
1070 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:603
1073 #, c-format
1074 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1075 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1078 msgid "couldn't start TLS session\n"
1079 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1080
1081 #: src/common/socket.c:1494
1082 #, c-format
1083 msgid "write on fd%d: %s\n"
1084 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1085
1086 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1087 msgid "Uncheckable"
1088 msgstr "Nepatikrinamas"
1089
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1091 msgid "Self-signed certificate"
1092 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1095 msgid "Revoked certificate"
1096 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1099 msgid "No certificate issuer found"
1100 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1103 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1105
1106 #: src/common/string_match.c:82
1107 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1108 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1109
1110 #: src/common/utils.c:363
1111 #, c-format
1112 msgid "%dB"
1113 msgstr "%dB"
1114
1115 #: src/common/utils.c:364
1116 #, c-format
1117 msgid "%d.%02dKB"
1118 msgstr "%d.%02dKB"
1119
1120 #: src/common/utils.c:365
1121 #, c-format
1122 msgid "%d.%02dMB"
1123 msgstr "%d.%02dMB"
1124
1125 #: src/common/utils.c:366
1126 #, c-format
1127 msgid "%.2fGB"
1128 msgstr "%.2fGB"
1129
1130 #: src/common/utils.c:4932
1131 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1132 msgstr "sekmadienį"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4933
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1136 msgstr "pirmadienį"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4934
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1140 msgstr "antradienį"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4935
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1144 msgstr "trečiadienį"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4936
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1148 msgstr "ketvirtadienį"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4937
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1152 msgstr "penktadienį"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4938
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1156 msgstr "šeštadienį"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4940
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1160 msgstr "sausio"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4941
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1164 msgstr "vasario"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4942
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1168 msgstr "kovo"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4943
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1172 msgstr "balandžio"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4944
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1176 msgstr "gegužės"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4945
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1180 msgstr "birželio"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4946
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1184 msgstr "liepos"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4947
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1188 msgstr "rugpjūčio"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4948
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1192 msgstr "rugsėjo"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4949
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1196 msgstr "spalio"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4950
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1200 msgstr "lapkričio"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4951
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1204 msgstr "gruodžio"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4953
1207 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1208 msgstr "S"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4954
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1212 msgstr "Pr"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4955
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1216 msgstr "A"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4956
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1220 msgstr "T"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4957
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1224 msgstr "K"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4958
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1228 msgstr "P"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4959
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1232 msgstr "Š"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4961
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1236 msgstr "Sau"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4962
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1240 msgstr "Vas"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4963
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1244 msgstr "Kov"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4964
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1248 msgstr "Bal"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4965
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1252 msgstr "Geg"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4966
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1256 msgstr "Bir"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4967
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1260 msgstr "Lie"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4968
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1264 msgstr "Rgp"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4969
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1268 msgstr "Rgs"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4970
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1272 msgstr "Spa"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4971
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1276 msgstr "Lap"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4972
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1280 msgstr "Grd"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4983
1283 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1284 msgstr "ryto"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4984
1287 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1288 msgstr "vakaro"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1292 msgstr "ryto"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1296 msgstr "vakaro"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4993
1299 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1300 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4994
1303 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1304 msgstr "%y-%m-%d"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4995
1307 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1308 msgstr "%H:%M:%S"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4997
1311 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1312 msgstr "%I:%M:%S %p"
1313
1314 #: src/compose.c:542
1315 msgid "_Add..."
1316 msgstr "Pri_dėti..."
1317
1318 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1319 msgid "_Remove"
1320 msgstr "Pa_šalinti"
1321
1322 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1323 msgid "_Properties..."
1324 msgstr "_Savybės..."
1325
1326 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1327 msgid "_Message"
1328 msgstr "_Laiškas"
1329
1330 #: src/compose.c:555
1331 msgid "_Spelling"
1332 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1333
1334 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1335 msgid "_Options"
1336 msgstr "_Parinktys"
1337
1338 #: src/compose.c:561
1339 msgid "S_end"
1340 msgstr "_Siųsti"
1341
1342 #: src/compose.c:562
1343 msgid "Send _later"
1344 msgstr "Siųsti _vėliau"
1345
1346 #: src/compose.c:565
1347 msgid "_Attach file"
1348 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1349
1350 #: src/compose.c:566
1351 msgid "_Insert file"
1352 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1353
1354 #: src/compose.c:567
1355 msgid "Insert si_gnature"
1356 msgstr "Pas_irašyti"
1357
1358 #: src/compose.c:574
1359 msgid "_Undo"
1360 msgstr "_Atsisakyti"
1361
1362 #: src/compose.c:575
1363 msgid "_Redo"
1364 msgstr "_Grąžinti"
1365
1366 #: src/compose.c:578
1367 msgid "Cu_t"
1368 msgstr "_Iškirpti"
1369
1370 #: src/compose.c:582
1371 msgid "Special paste"
1372 msgstr "Įdėti ypatingai"
1373
1374 #: src/compose.c:583
1375 msgid "as _quotation"
1376 msgstr "_cituojant"
1377
1378 #: src/compose.c:584
1379 msgid "_wrapped"
1380 msgstr "_apgaubiant"
1381
1382 #: src/compose.c:585
1383 msgid "_unwrapped"
1384 msgstr "_neapgaubiant"
1385
1386 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1387 msgid "Select _all"
1388 msgstr "Pažymėti _viską"
1389
1390 #: src/compose.c:589
1391 msgid "A_dvanced"
1392 msgstr "Su_dėtingiau"
1393
1394 #: src/compose.c:590
1395 msgid "Move a character backward"
1396 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1397
1398 #: src/compose.c:591
1399 msgid "Move a character forward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1401
1402 #: src/compose.c:592
1403 msgid "Move a word backward"
1404 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1405
1406 #: src/compose.c:593
1407 msgid "Move a word forward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1409
1410 #: src/compose.c:594
1411 msgid "Move to beginning of line"
1412 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1413
1414 #: src/compose.c:595
1415 msgid "Move to end of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1417
1418 #: src/compose.c:596
1419 msgid "Move to previous line"
1420 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1421
1422 #: src/compose.c:597
1423 msgid "Move to next line"
1424 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1425
1426 #: src/compose.c:598
1427 msgid "Delete a character backward"
1428 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1429
1430 #: src/compose.c:599
1431 msgid "Delete a character forward"
1432 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1433
1434 #: src/compose.c:600
1435 msgid "Delete a word backward"
1436 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1437
1438 #: src/compose.c:601
1439 msgid "Delete a word forward"
1440 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1441
1442 #: src/compose.c:602
1443 msgid "Delete line"
1444 msgstr "Šalinti eilutę"
1445
1446 #: src/compose.c:603
1447 msgid "Delete to end of line"
1448 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1449
1450 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1451 msgid "_Find"
1452 msgstr "_Ieškoti"
1453
1454 #: src/compose.c:609
1455 msgid "_Wrap current paragraph"
1456 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1457
1458 #: src/compose.c:610
1459 msgid "Wrap all long _lines"
1460 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1461
1462 #: src/compose.c:612
1463 msgid "Edit with e_xternal editor"
1464 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1465
1466 #: src/compose.c:615
1467 msgid "_Check all or check selection"
1468 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1469
1470 #: src/compose.c:616
1471 msgid "_Highlight all misspelled words"
1472 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1473
1474 #: src/compose.c:617
1475 msgid "Check _backwards misspelled word"
1476 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1477
1478 #: src/compose.c:618
1479 msgid "_Forward to next misspelled word"
1480 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1481
1482 #: src/compose.c:626
1483 msgid "Reply _mode"
1484 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1485
1486 #: src/compose.c:628
1487 msgid "Privacy _System"
1488 msgstr "Privatumo _sistema"
1489
1490 #: src/compose.c:633
1491 msgid "_Priority"
1492 msgstr "_Prioritetas"
1493
1494 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1495 msgid "Character _encoding"
1496 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1497
1498 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1499 msgid "Western European"
1500 msgstr "Vakarų Europos"
1501
1502 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1503 msgid "Baltic"
1504 msgstr "Baltų"
1505
1506 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1507 msgid "Hebrew"
1508 msgstr "Hebrajų"
1509
1510 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1511 msgid "Arabic"
1512 msgstr "Arabų"
1513
1514 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1515 msgid "Cyrillic"
1516 msgstr "Kirilica"
1517
1518 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1519 msgid "Japanese"
1520 msgstr "Japonų"
1521
1522 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1523 msgid "Chinese"
1524 msgstr "Kinų"
1525
1526 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1527 msgid "Korean"
1528 msgstr "Korėjiečių"
1529
1530 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1531 msgid "Thai"
1532 msgstr "Tajų"
1533
1534 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1535 msgid "_Address book"
1536 msgstr "_Adresų knyga"
1537
1538 #: src/compose.c:653
1539 msgid "_Template"
1540 msgstr "Ša_blonas"
1541
1542 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1543 msgid "Actio_ns"
1544 msgstr "_Veiksmai"
1545
1546 #: src/compose.c:664
1547 msgid "Aut_o wrapping"
1548 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1549
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "Auto _indent"
1552 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1553
1554 #: src/compose.c:666
1555 msgid "Si_gn"
1556 msgstr "Pa_sirašyti"
1557
1558 #: src/compose.c:667
1559 msgid "_Encrypt"
1560 msgstr "_Užšifruoti"
1561
1562 #: src/compose.c:668
1563 msgid "_Request Return Receipt"
1564 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1565
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "Remo_ve references"
1568 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1569
1570 #: src/compose.c:670
1571 msgid "Show _ruler"
1572 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1573
1574 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1575 msgid "_Normal"
1576 msgstr "_Paprastas"
1577
1578 #: src/compose.c:676
1579 msgid "_All"
1580 msgstr "_Visiems"
1581
1582 #: src/compose.c:677
1583 msgid "_Sender"
1584 msgstr "_Siuntėjui"
1585
1586 #: src/compose.c:678
1587 msgid "_Mailing-list"
1588 msgstr "_El. pašto grupei"
1589
1590 #: src/compose.c:683
1591 msgid "_Highest"
1592 msgstr "A_ukščiausias"
1593
1594 #: src/compose.c:684
1595 msgid "Hi_gh"
1596 msgstr "_Aukštas"
1597
1598 #: src/compose.c:686
1599 msgid "Lo_w"
1600 msgstr "_Žemas"
1601
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "_Lowest"
1604 msgstr "Že_miausias"
1605
1606 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1607 msgid "_Automatic"
1608 msgstr "_Automatinė"
1609
1610 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1611 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1612 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1613
1614 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1615 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1616 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1617
1618 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1619 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1620 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1621
1622 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1623 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1624 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1625
1626 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1627 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1628 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1629
1630 #: src/compose.c:1006
1631 msgid "New message From format error."
1632 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1633
1634 #: src/compose.c:1098
1635 msgid "New message subject format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1637
1638 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1639 #, c-format
1640 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1641 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1642
1643 #: src/compose.c:1380
1644 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1645 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1646
1647 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1648 msgid ""
1649 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1650 "address."
1651 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1652
1653 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1654 #, c-format
1655 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1656 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1657
1658 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1659 msgid ""
1660 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1661 "address."
1662 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1663
1664 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1665 #, c-format
1666 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1668
1669 #: src/compose.c:1976
1670 msgid "Fw: multiple emails"
1671 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1672
1673 #: src/compose.c:2398
1674 #, c-format
1675 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1676 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1677
1678 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1679 msgid "Cc:"
1680 msgstr "Kopija:"
1681
1682 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1683 msgid "Bcc:"
1684 msgstr "Nematoma kopija:"
1685
1686 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1687 msgid "Reply-To:"
1688 msgstr "Kam atsakyti:"
1689
1690 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4711 src/compose.c:4713
1691 #: src/gtk/headers.h:32
1692 msgid "Newsgroups:"
1693 msgstr "Naujienų grupė:"
1694
1695 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1696 msgid "Followup-To:"
1697 msgstr "Kam peradresuoti:"
1698
1699 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1700 msgid "In-Reply-To:"
1701 msgstr "Kam atsakant:"
1702
1703 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4708 src/compose.c:4716
1704 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1705 msgid "To:"
1706 msgstr "Kam:"
1707
1708 #: src/compose.c:2680
1709 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1710 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1711
1712 #: src/compose.c:2686
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The following file has been attached: \n"
1716 "%s"
1717 msgid_plural ""
1718 "The following files have been attached: \n"
1719 "%s"
1720 msgstr[0] ""
1721 "Pridedama rinkmena: \n"
1722 "%s"
1723 msgstr[1] ""
1724 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1725 "%s"
1726 msgstr[2] ""
1727 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1728 "%s"
1729
1730 #: src/compose.c:2934
1731 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1732 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1733
1734 #: src/compose.c:3423
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not get size of file '%s'."
1737 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1738
1739 #: src/compose.c:3434
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1743 "want to do that?"
1744 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1745
1746 #: src/compose.c:3437
1747 msgid "Are you sure?"
1748 msgstr "Tikrai?"
1749
1750 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:10628
1751 msgid "+_Insert"
1752 msgstr "+Į_terpti"
1753
1754 #: src/compose.c:3547
1755 #, c-format
1756 msgid "File %s is empty."
1757 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1758
1759 #: src/compose.c:3551
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't read %s."
1762 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1763
1764 #: src/compose.c:3578
1765 #, c-format
1766 msgid "Message: %s"
1767 msgstr "Laiškas: %s"
1768
1769 #: src/compose.c:4560
1770 msgid " [Edited]"
1771 msgstr " [redaguota]"
1772
1773 #: src/compose.c:4567
1774 #, c-format
1775 msgid "%s - Compose message%s"
1776 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1777
1778 #: src/compose.c:4570
1779 #, c-format
1780 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1781 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1782
1783 #: src/compose.c:4572
1784 msgid "Compose message"
1785 msgstr "Rašyti laišką"
1786
1787 #: src/compose.c:4599 src/messageview.c:836
1788 msgid ""
1789 "Account for sending mail is not specified.\n"
1790 "Please select a mail account before sending."
1791 msgstr ""
1792 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1793 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1794
1795 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:4841 src/compose.c:4883
1796 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1797 msgid "Send"
1798 msgstr "Siųsti"
1799
1800 #: src/compose.c:4810
1801 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1802 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1803
1804 #: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4876 src/compose.c:5392
1805 msgid "+_Send"
1806 msgstr "+_Siųsti"
1807
1808 #: src/compose.c:4842
1809 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1811
1812 #: src/compose.c:4859
1813 msgid "Recipient is not specified."
1814 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1815
1816 #: src/compose.c:4878
1817 msgid "+_Queue"
1818 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1819
1820 #: src/compose.c:4879
1821 #, c-format
1822 msgid "Subject is empty. %s"
1823 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1824
1825 #: src/compose.c:4880
1826 msgid "Send it anyway?"
1827 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1828
1829 #: src/compose.c:4881
1830 msgid "Queue it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1832
1833 #: src/compose.c:4883 src/toolbar.c:410
1834 msgid "Send later"
1835 msgstr "Siųsti vėliau"
1836
1837 #: src/compose.c:4931 src/compose.c:9317
1838 msgid ""
1839 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "\n"
1841 "Charset conversion failed."
1842 msgstr ""
1843 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1844 "\n"
1845 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1846
1847 #: src/compose.c:4934 src/compose.c:9320
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "Couldn't get recipient encryption key."
1852 msgstr ""
1853 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1854 "\n"
1855 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1856
1857 #: src/compose.c:4940 src/compose.c:9314
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "\n"
1862 "Signature failed: %s"
1863 msgstr ""
1864 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1865 "\n"
1866 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1867
1868 #: src/compose.c:4943
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not queue message for sending:\n"
1872 "\n"
1873 "%s."
1874 msgstr ""
1875 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1876 "\n"
1877 "%s."
1878
1879 #: src/compose.c:4945
1880 msgid "Could not queue message for sending."
1881 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1882
1883 #: src/compose.c:4960 src/compose.c:5020
1884 msgid ""
1885 "The message was queued but could not be sent.\n"
1886 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1887 msgstr ""
1888 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1889 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1890 "laiškus“."
1891
1892 #: src/compose.c:5016
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "%s\n"
1896 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1897 msgstr ""
1898 "%s\n"
1899 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1900 "laiškus“."
1901
1902 #: src/compose.c:5389
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1906 "to the specified %s charset.\n"
1907 "Send it as %s?"
1908 msgstr ""
1909 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1910 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1911 "Siųsti kaip %s?"
1912
1913 #: src/compose.c:5447
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1917 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1918 "\n"
1919 "Send it anyway?"
1920 msgstr ""
1921 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1922 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1923 "\n"
1924 "Tikrai išsiųsti?"
1925
1926 #: src/compose.c:5628
1927 msgid "Encryption warning"
1928 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1929
1930 #: src/compose.c:5629
1931 msgid "+C_ontinue"
1932 msgstr "+_Tęsti"
1933
1934 #: src/compose.c:5684
1935 msgid "No account for sending mails available!"
1936 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1937
1938 #: src/compose.c:5694
1939 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1940 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1941
1942 #: src/compose.c:5930
1943 #, c-format
1944 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1945 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1946
1947 #: src/compose.c:5931
1948 msgid "Cancel sending"
1949 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1950
1951 #: src/compose.c:5931
1952 msgid "Ignore attachment"
1953 msgstr "Nepaisyti priedo"
1954
1955 #: src/compose.c:6426
1956 msgid "Add to address _book"
1957 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1958
1959 #: src/compose.c:6517
1960 msgid "Delete entry contents"
1961 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1962
1963 #: src/compose.c:6521
1964 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1965 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1966
1967 #: src/compose.c:6729
1968 msgid "Mime type"
1969 msgstr "MIME tipas"
1970
1971 #: src/compose.c:6735 src/compose.c:7050 src/mimeview.c:271
1972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1973 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1974 msgid "Size"
1975 msgstr "Dydis"
1976
1977 #: src/compose.c:6805
1978 msgid "Save Message to "
1979 msgstr "Laišką įrašyti į"
1980
1981 #: src/compose.c:6834 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1982 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1983 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1986 msgid "_Browse"
1987 msgstr "_Naršyti"
1988
1989 #: src/compose.c:7049 src/compose.c:8649
1990 msgid "MIME type"
1991 msgstr "MIME tipas"
1992
1993 #: src/compose.c:7327
1994 msgid "Hea_der"
1995 msgstr "_Antraštė"
1996
1997 #: src/compose.c:7332
1998 msgid "_Attachments"
1999 msgstr "_Priedai"
2000
2001 #: src/compose.c:7346
2002 msgid "Othe_rs"
2003 msgstr "_Kita"
2004
2005 #: src/compose.c:7361 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2006 msgid "Subject:"
2007 msgstr "Tema:"
2008
2009 #: src/compose.c:7583
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Spell checker could not be started.\n"
2013 "%s"
2014 msgstr ""
2015 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: src/compose.c:7695
2019 #, c-format
2020 msgid "From: <i>%s</i>"
2021 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2022
2023 #: src/compose.c:7729
2024 msgid "Account to use for this email"
2025 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2026
2027 #: src/compose.c:7731
2028 msgid "Sender address to be used"
2029 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2030
2031 #: src/compose.c:7895
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2035 "encrypt this message."
2036 msgstr ""
2037 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2038 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2039
2040 #: src/compose.c:7995
2041 msgid "_None"
2042 msgstr "_Nieko"
2043
2044 #: src/compose.c:8096 src/prefs_template.c:752
2045 #, c-format
2046 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2047 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2048
2049 #: src/compose.c:8212
2050 msgid "Template From format error."
2051 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2052
2053 #: src/compose.c:8230
2054 msgid "Template To format error."
2055 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2056
2057 #: src/compose.c:8248
2058 msgid "Template Cc format error."
2059 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2060
2061 #: src/compose.c:8266
2062 msgid "Template Bcc format error."
2063 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2064
2065 #: src/compose.c:8285
2066 msgid "Template subject format error."
2067 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2068
2069 #: src/compose.c:8544
2070 msgid "Invalid MIME type."
2071 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2072
2073 #: src/compose.c:8559
2074 msgid "File doesn't exist or is empty."
2075 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2076
2077 #: src/compose.c:8632
2078 msgid "Properties"
2079 msgstr "Savybės"
2080
2081 #: src/compose.c:8682
2082 msgid "Encoding"
2083 msgstr "Koduotė"
2084
2085 #: src/compose.c:8702
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "Kelias"
2088
2089 #: src/compose.c:8703
2090 msgid "File name"
2091 msgstr "Rinkmenos vardas"
2092
2093 #: src/compose.c:8895
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The external editor is still working.\n"
2097 "Force terminating the process?\n"
2098 "process group id: %d"
2099 msgstr ""
2100 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2101 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2102 "proceso grupės id: %d"
2103
2104 #: src/compose.c:8937
2105 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2106 msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
2107
2108 #: src/compose.c:9283 src/messageview.c:1071
2109 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2110 msgstr ""
2111 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2112
2113 #: src/compose.c:9309
2114 msgid "Could not queue message."
2115 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2116
2117 #: src/compose.c:9311
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not queue message:\n"
2121 "\n"
2122 "%s."
2123 msgstr ""
2124 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2125 "\n"
2126 "%s."
2127
2128 #: src/compose.c:9474
2129 msgid "Could not save draft."
2130 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2131
2132 #: src/compose.c:9478
2133 msgid "Could not save draft"
2134 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2135
2136 #: src/compose.c:9479
2137 msgid ""
2138 "Could not save draft.\n"
2139 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2140 msgstr ""
2141 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2142 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2143
2144 #: src/compose.c:9481
2145 msgid "_Cancel exit"
2146 msgstr "_Neišeiti"
2147
2148 #: src/compose.c:9481
2149 msgid "_Discard email"
2150 msgstr "_Atmesti laišką"
2151
2152 #: src/compose.c:9637 src/compose.c:9651
2153 msgid "Select file"
2154 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2155
2156 #: src/compose.c:9665
2157 #, c-format
2158 msgid "File '%s' could not be read."
2159 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2160
2161 #: src/compose.c:9667
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "File '%s' contained invalid characters\n"
2165 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2166 msgstr ""
2167 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2168 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2169
2170 #: src/compose.c:9739
2171 msgid "Discard message"
2172 msgstr "Atmesti laišką"
2173
2174 #: src/compose.c:9740
2175 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2176 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2177
2178 #: src/compose.c:9741
2179 msgid "_Discard"
2180 msgstr "_Atmesti"
2181
2182 #: src/compose.c:9741
2183 msgid "_Save to Drafts"
2184 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2185
2186 #: src/compose.c:9743
2187 msgid "Save changes"
2188 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2189
2190 #: src/compose.c:9744
2191 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2192 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2193
2194 #: src/compose.c:9745
2195 msgid "_Don't save"
2196 msgstr "_Neįrašyti"
2197
2198 #: src/compose.c:9745
2199 msgid "+_Save to Drafts"
2200 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2201
2202 #: src/compose.c:9796
2203 #, c-format
2204 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2205 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2206
2207 #: src/compose.c:9798
2208 msgid "Apply template"
2209 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2210
2211 #: src/compose.c:9799
2212 msgid "_Replace"
2213 msgstr "Pa_keisti"
2214
2215 #: src/compose.c:9799
2216 msgid "_Insert"
2217 msgstr "Į_terpti"
2218
2219 #: src/compose.c:10625
2220 msgid "Insert or attach?"
2221 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2222
2223 #: src/compose.c:10626
2224 msgid ""
2225 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2226 "attach it to the email?"
2227 msgstr ""
2228 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2229 "priedą prie laiško?"
2230
2231 #: src/compose.c:10628
2232 msgid "_Attach"
2233 msgstr "_Pridėti"
2234
2235 #: src/compose.c:10825
2236 #, c-format
2237 msgid "Quote format error at line %d."
2238 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2239
2240 #: src/compose.c:11115
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2244 "time. Do you want to continue?"
2245 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2246
2247 #: src/crash.c:140
2248 #, c-format
2249 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2250 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2251
2252 #: src/crash.c:186
2253 msgid "Claws Mail has crashed"
2254 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2255
2256 #: src/crash.c:202
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%s.\n"
2260 "Please file a bug report and include the information below."
2261 msgstr ""
2262 "%s.\n"
2263 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2264
2265 #: src/crash.c:207
2266 msgid "Debug log"
2267 msgstr "Derinimo žurnalas"
2268
2269 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2270 msgid "Close"
2271 msgstr "Užverti"
2272
2273 #: src/crash.c:256
2274 msgid "Save..."
2275 msgstr "Įrašyti..."
2276
2277 #: src/crash.c:261
2278 msgid "Create bug report"
2279 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2280
2281 #: src/crash.c:309
2282 msgid "Save crash information"
2283 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2284
2285 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2286 msgid "Add New Person"
2287 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2288
2289 #: src/editaddress.c:156
2290 msgid ""
2291 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2292 "following values to be set:\n"
2293 " - Display Name\n"
2294 " - First Name\n"
2295 " - Last Name\n"
2296 " - Nickname\n"
2297 " - any email address\n"
2298 " - any additional attribute\n"
2299 "\n"
2300 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2301 "Click Cancel to close without saving."
2302 msgstr ""
2303 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2304 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2305 " - rodomą vardą\n"
2306 " - vardą\n"
2307 " - pavardę\n"
2308 " - slapyvardį\n"
2309 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2310 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2311 "\n"
2312 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2313 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2314
2315 #: src/editaddress.c:167
2316 msgid ""
2317 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2318 "following values to be set:\n"
2319 " - First Name\n"
2320 " - Last Name\n"
2321 " - any email address\n"
2322 " - any additional attribute\n"
2323 "\n"
2324 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2325 "Click Cancel to close without saving."
2326 msgstr ""
2327 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2328 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2329 " - vardą\n"
2330 " - pavardę\n"
2331 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2332 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2333 "\n"
2334 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2335 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2336
2337 #: src/editaddress.c:231
2338 msgid "Edit Person Details"
2339 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2340
2341 #: src/editaddress.c:409
2342 msgid "An Email address must be supplied."
2343 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2344
2345 #: src/editaddress.c:585
2346 msgid "A Name and Value must be supplied."
2347 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2348
2349 #: src/editaddress.c:674
2350 msgid "Discard"
2351 msgstr "Atmesti"
2352
2353 #: src/editaddress.c:675
2354 msgid "Apply"
2355 msgstr "Pritaikyti"
2356
2357 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2358 msgid "Edit Person Data"
2359 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2360
2361 #: src/editaddress.c:783
2362 msgid "Choose a picture"
2363 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2364
2365 #: src/editaddress.c:802
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Failed to import image: \n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2371 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2372 "%s"
2373
2374 #: src/editaddress.c:844
2375 msgid "_Set picture"
2376 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2377
2378 #: src/editaddress.c:845
2379 msgid "_Unset picture"
2380 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2381
2382 #: src/editaddress.c:904
2383 msgid "Photo"
2384 msgstr "Nuotrauka"
2385
2386 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2387 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2388 msgid "Display Name"
2389 msgstr "Rodomas vardas"
2390
2391 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2392 msgid "Last Name"
2393 msgstr "Pavardė"
2394
2395 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2396 msgid "First Name"
2397 msgstr "Vardas"
2398
2399 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2400 msgid "Nickname"
2401 msgstr "Slapyvardis"
2402
2403 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2404 msgid "Alias"
2405 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2406
2407 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2408 #: src/prefs_customheader.c:222
2409 msgid "Value"
2410 msgstr "Reikšmė"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1418
2413 msgid "_User Data"
2414 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1419
2417 msgid "_Email Addresses"
2418 msgstr "_El. pašto adresai"
2419
2420 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2421 msgid "O_ther Attributes"
2422 msgstr "_Kiti atributai"
2423
2424 #: src/editbook.c:108
2425 msgid "File appears to be OK."
2426 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2427
2428 #: src/editbook.c:111
2429 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2430 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2431
2432 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2433 msgid "Could not read file."
2434 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2435
2436 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2437 msgid "Edit Addressbook"
2438 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2439
2440 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2441 msgid " Check File "
2442 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2443
2444 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2445 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2446 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2447 msgid "File"
2448 msgstr "Rinkmena"
2449
2450 #: src/editbook.c:280
2451 msgid "Add New Addressbook"
2452 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2453
2454 #: src/editgroup.c:100
2455 msgid "A Group Name must be supplied."
2456 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2457
2458 #: src/editgroup.c:293
2459 msgid "Edit Group Data"
2460 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2461
2462 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2463 msgid "Group Name"
2464 msgstr "Grupės pavadinimas"
2465
2466 #: src/editgroup.c:341
2467 msgid "Addresses in Group"
2468 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2469
2470 #: src/editgroup.c:382
2471 msgid "Available Addresses"
2472 msgstr "Turimi adresai"
2473
2474 #: src/editgroup.c:463
2475 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2476 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2477
2478 #: src/editgroup.c:511
2479 msgid "Edit Group Details"
2480 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2481
2482 #: src/editgroup.c:514
2483 msgid "Add New Group"
2484 msgstr "Pridėti naują grupę"
2485
2486 #: src/editgroup.c:564
2487 msgid "Edit folder"
2488 msgstr "Redaguoti aplanką"
2489
2490 #: src/editgroup.c:564
2491 msgid "Input the new name of folder:"
2492 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2493
2494 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2495 msgid "New folder"
2496 msgstr "Naujas aplankas"
2497
2498 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2499 msgid "Input the name of new folder:"
2500 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2501
2502 #: src/editjpilot.c:187
2503 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2504 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2505
2506 #: src/editjpilot.c:199
2507 msgid "Select JPilot File"
2508 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2509
2510 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2511 msgid "Edit JPilot Entry"
2512 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2513
2514 #: src/editjpilot.c:280
2515 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2516 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2517
2518 #: src/editjpilot.c:371
2519 msgid "Add New JPilot Entry"
2520 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2521
2522 #: src/editldap_basedn.c:137
2523 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2524 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2525
2526 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2527 msgid "Hostname"
2528 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2529
2530 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2531 msgid "Port"
2532 msgstr "Prievadas"
2533
2534 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2535 msgid "Search Base"
2536 msgstr "Paieškos bazė"
2537
2538 #: src/editldap_basedn.c:197
2539 msgid "Available Search Base(s)"
2540 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2541
2542 #: src/editldap_basedn.c:287
2543 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2544 msgstr ""
2545 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2548 msgid "Could not connect to server"
2549 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2550
2551 #: src/editldap.c:151
2552 msgid "A Name must be supplied."
2553 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2554
2555 #: src/editldap.c:163
2556 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2557 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2558
2559 #: src/editldap.c:176
2560 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2561 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2562
2563 #: src/editldap.c:277
2564 msgid "Connected successfully to server"
2565 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2566
2567 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2568 msgid "Edit LDAP Server"
2569 msgstr "LDAP serverio taisa"
2570
2571 #: src/editldap.c:437
2572 msgid "A name that you wish to call the server."
2573 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2574
2575 #: src/editldap.c:450
2576 msgid ""
2577 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
2578 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
2579 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2580 "computer as Claws Mail."
2581 msgstr ""
2582 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali tik "
2583 "organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei LDAP "
2584 "serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima nurodyti "
2585 "„localhost“"
2586
2587 #: src/editldap.c:470
2588 msgid "TLS"
2589 msgstr "TLS"
2590
2591 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2592 msgid "SSL"
2593 msgstr "SSL"
2594
2595 #: src/editldap.c:475
2596 msgid ""
2597 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2598 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2599 "TLS_REQCERT fields)."
2600 msgstr ""
2601 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2602 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2603 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2604
2605 #: src/editldap.c:479
2606 msgid ""
2607 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2608 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2609 "TLS_REQCERT fields)."
2610 msgstr ""
2611 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2612 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2613 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2614
2615 #: src/editldap.c:491
2616 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2617 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2618
2619 #: src/editldap.c:494
2620 msgid " Check Server "
2621 msgstr " Tikrinti serverį "
2622
2623 #: src/editldap.c:498
2624 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2625 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2626
2627 #: src/editldap.c:511
2628 msgid ""
2629 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2630 "Examples include:\n"
2631 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2632 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2633 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2634 msgstr ""
2635 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2636 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2637 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2638 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2639
2640 #: src/editldap.c:522
2641 msgid ""
2642 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2643 "server."
2644 msgstr ""
2645 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2646 "pavadinimus."
2647
2648 #: src/editldap.c:579
2649 msgid "Search Attributes"
2650 msgstr "Paieškos atributai"
2651
2652 #: src/editldap.c:588
2653 msgid ""
2654 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2655 "find a name or address."
2656 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2657
2658 #: src/editldap.c:591
2659 msgid " Defaults "
2660 msgstr " Numatyta "
2661
2662 #: src/editldap.c:595
2663 msgid ""
2664 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2665 "names and addresses during a name or address search process."
2666 msgstr ""
2667 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2668 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2669
2670 #: src/editldap.c:601
2671 msgid "Max Query Age (secs)"
2672 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2673
2674 #: src/editldap.c:616
2675 msgid ""
2676 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2677 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
2678 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2679 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2680 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
2681 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
2682 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
2683 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
2684 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
2685 "results."
2686 msgstr ""
2687 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2688 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2689 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant ieškoti "
2690 "vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma podėlyje.  "
2691 "Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra pakankama "
2692 "daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias paieškas. "
2693 "Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja daug "
2694 "atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2695
2696 #: src/editldap.c:633
2697 msgid "Include server in dynamic search"
2698 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2699
2700 #: src/editldap.c:638
2701 msgid ""
2702 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2703 "address completion."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/editldap.c:644
2707 msgid "Match names 'containing' search term"
2708 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2709
2710 #: src/editldap.c:649
2711 msgid ""
2712 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2713 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2714 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2715 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2716 "for all searches against other address interfaces."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/editldap.c:703
2720 msgid "Bind DN"
2721 msgstr "Prisijungimo DN"
2722
2723 #: src/editldap.c:712
2724 msgid ""
2725 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2726 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
2727 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing "
2728 "a search."
2729 msgstr ""
2730 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2731 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas vardo "
2732 "formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai nenurodomas."
2733
2734 #: src/editldap.c:719
2735 msgid "Bind Password"
2736 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2737
2738 #: src/editldap.c:733
2739 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2740 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2741
2742 #: src/editldap.c:738
2743 msgid "Timeout (secs)"
2744 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2745
2746 #: src/editldap.c:752
2747 msgid "The timeout period in seconds."
2748 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2749
2750 #: src/editldap.c:756
2751 msgid "Maximum Entries"
2752 msgstr "Įrašų maksimumas"
2753
2754 #: src/editldap.c:770
2755 msgid ""
2756 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2757 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2758
2759 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2760 msgid "Basic"
2761 msgstr "Pagrindai"
2762
2763 #: src/editldap.c:786
2764 msgid "Search"
2765 msgstr "Paieška"
2766
2767 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2768 msgid "Extended"
2769 msgstr "Išplėstinis"
2770
2771 #: src/editldap.c:985
2772 msgid "Add New LDAP Server"
2773 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2774
2775 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2776 msgid "Tag"
2777 msgstr "Gairė"
2778
2779 #: src/edittags.c:214
2780 msgid "Delete tag"
2781 msgstr "Gairės šalinimas"
2782
2783 #: src/edittags.c:215
2784 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2785 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2786
2787 #: src/edittags.c:242
2788 msgid "Delete all tags"
2789 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2790
2791 #: src/edittags.c:243
2792 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2793 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2794
2795 #: src/edittags.c:457
2796 msgid "Tag is not set."
2797 msgstr "Gairė nenurodyta."
2798
2799 #: src/edittags.c:522
2800 msgid "Dialog title|Apply tags"
2801 msgstr "Pritaikyti gaires"
2802
2803 #: src/edittags.c:536
2804 msgid "New tag:"
2805 msgstr "Nauja gairė:"
2806
2807 #: src/edittags.c:569
2808 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2809 msgstr ""
2810 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2811
2812 #: src/editvcard.c:94
2813 msgid "File does not appear to be vCard format."
2814 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2815
2816 #: src/editvcard.c:106
2817 msgid "Select vCard File"
2818 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2819
2820 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2821 msgid "Edit vCard Entry"
2822 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2823
2824 #: src/editvcard.c:260
2825 msgid "Add New vCard Entry"
2826 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:105
2829 msgid "Please specify output directory and file to create."
2830 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:108
2833 msgid "Select stylesheet and formatting."
2834 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2837 msgid "File exported successfully."
2838 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:176
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "HTML Output Directory '%s'\n"
2844 "does not exist. OK to create new directory?"
2845 msgstr ""
2846 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2847 "Sukurti naują aplanką?"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2850 msgid "Create Directory"
2851 msgstr "Sukurti katalogą"
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:188
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2860 "%s"
2861
2862 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2863 msgid "Failed to Create Directory"
2864 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:232
2867 msgid "Error creating HTML file"
2868 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:318
2871 msgid "Select HTML output file"
2872 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2873
2874 #: src/exphtmldlg.c:382
2875 msgid "HTML Output File"
2876 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2877
2878 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2879 #: src/importldif.c:684
2880 msgid "B_rowse"
2881 msgstr "_Naršyti"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:444
2884 msgid "Stylesheet"
2885 msgstr "Stilius"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2889 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
2890 msgid "None"
2891 msgstr "Nėra"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2894 msgid "Default"
2895 msgstr "Numatytasis"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2899 msgid "Full"
2900 msgstr "Pilnas"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:455
2903 msgid "Custom"
2904 msgstr "Savitas"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:456
2907 msgid "Custom-2"
2908 msgstr "Savitas-2"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:457
2911 msgid "Custom-3"
2912 msgstr "Savitas-3"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:458
2915 msgid "Custom-4"
2916 msgstr "Savitas-4"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:465
2919 msgid "Full Name Format"
2920 msgstr "Pilno vardo formatas"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:473
2923 msgid "First Name, Last Name"
2924 msgstr "Vardas, pavardė"
2925
2926 #: src/exphtmldlg.c:474
2927 msgid "Last Name, First Name"
2928 msgstr "Pavardė, vardas"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:481
2931 msgid "Color Banding"
2932 msgstr "Spalvotos eilutės"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:487
2935 msgid "Format Email Links"
2936 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:493
2939 msgid "Format User Attributes"
2940 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2943 msgid "Address Book :"
2944 msgstr "Adresų knyga :"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2947 msgid "File Name :"
2948 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:558
2951 msgid "Open with Web Browser"
2952 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:590
2955 msgid "Export Address Book to HTML File"
2956 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2959 msgid "File Info"
2960 msgstr "Rinkmenos informacija"
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:656
2963 msgid "Format"
2964 msgstr "Formatas"
2965
2966 #: src/expldifdlg.c:107
2967 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2968 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2969
2970 #: src/expldifdlg.c:110
2971 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2972 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2973
2974 #: src/expldifdlg.c:186
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2978 "does not exist. OK to create new directory?"
2979 msgstr ""
2980 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2981 "Sukurti naują aplanką?"
2982
2983 #: src/expldifdlg.c:198
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
2990 "%s"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:240
2993 msgid "Suffix was not supplied"
2994 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:242
2997 msgid ""
2998 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2999 "you wish to proceed without a suffix?"
3000 msgstr ""
3001 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3002 "sufikso?"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:260
3005 msgid "Error creating LDIF file"
3006 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3007
3008 #: src/expldifdlg.c:335
3009 msgid "Select LDIF output file"
3010 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3011
3012 #: src/expldifdlg.c:399
3013 msgid "LDIF Output File"
3014 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3015
3016 #: src/expldifdlg.c:430
3017 msgid ""
3018 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3019 "to:\n"
3020 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3021 msgstr ""
3022 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3023 "formuojamas maždaug taip:\n"
3024 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:436
3027 msgid ""
3028 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3029 "similar to:\n"
3030 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3031 msgstr ""
3032 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3033 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3034 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:442
3037 msgid ""
3038 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3039 "formatted similar to:\n"
3040 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3041 msgstr ""
3042 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3043 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3044 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045
3046 #: src/expldifdlg.c:489
3047 msgid "Suffix"
3048 msgstr "Sufiksas"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:499
3051 msgid ""
3052 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3053 "entry. Examples include:\n"
3054 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3055 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3056 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3057 msgstr ""
3058 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3059 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3060 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3061 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:507
3064 msgid "Relative DN"
3065 msgstr "Santykinis DN"
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:515
3068 msgid "Unique ID"
3069 msgstr "Unikalus ID"
3070
3071 #: src/expldifdlg.c:523
3072 msgid ""
3073 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3074 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3075 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3076 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3077 "available RDN options that will be used to create the DN."
3078 msgstr ""
3079 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3080 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3081 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3082 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3083 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:543
3086 msgid "Use DN attribute if present in data"
3087 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3088
3089 #: src/expldifdlg.c:548
3090 msgid ""
3091 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3092 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3093 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3094 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3095 msgstr ""
3096 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3097 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3098 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3099 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3100 "vardas."
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:558
3103 msgid "Exclude record if no Email Address"
3104 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:563
3107 msgid ""
3108 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option "
3109 "to ignore these records."
3110 msgstr ""
3111 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3112 "tokius įrašus, pažymėkite."
3113
3114 #: src/expldifdlg.c:655
3115 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3116 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:721
3119 msgid "Distinguished Name"
3120 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3121
3122 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
3123 msgid "Export to mbox file"
3124 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3125
3126 #: src/export.c:130
3127 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3128 msgstr ""
3129 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3130 "eksportuosite."
3131
3132 #: src/export.c:141
3133 msgid "Source folder:"
3134 msgstr "Išteklių aplankas:"
3135
3136 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3137 msgid "Mbox file:"
3138 msgstr "Mbox rinkmena:"
3139
3140 #: src/export.c:202
3141 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3142 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3143
3144 #: src/export.c:207
3145 msgid "Source folder can't be left empty."
3146 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3147
3148 #: src/export.c:220
3149 msgid "Couldn't find the source folder."
3150 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3151
3152 #: src/export.c:243
3153 msgid "Select exporting file"
3154 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3155
3156 #: src/exporthtml.c:762
3157 msgid "Full Name"
3158 msgstr "Pilnas vardas"
3159
3160 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3161 msgid "Attributes"
3162 msgstr "Atributai"
3163
3164 #: src/exporthtml.c:969
3165 msgid "Claws Mail Address Book"
3166 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3167
3168 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3169 msgid "Name already exists but is not a directory."
3170 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3171
3172 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3173 msgid "No permissions to create directory."
3174 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3175
3176 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3177 msgid "Name is too long."
3178 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3179
3180 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3181 msgid "Not specified."
3182 msgstr "Nenurodyta."
3183
3184 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3185 msgid "Inbox"
3186 msgstr "Gauti laiškai"
3187
3188 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3189 msgid "Sent"
3190 msgstr "Išsiųstieji"
3191
3192 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3193 msgid "Queue"
3194 msgstr "Paruošti siųsti"
3195
3196 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3197 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3198 msgid "Trash"
3199 msgstr "Šiukšlinė"
3200
3201 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3202 msgid "Drafts"
3203 msgstr "Juodraščiai"
3204
3205 #: src/folder.c:1975
3206 #, c-format
3207 msgid "Processing (%s)...\n"
3208 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3209
3210 #: src/folder.c:3221
3211 #, c-format
3212 msgid "Copying %s to %s...\n"
3213 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3214
3215 #: src/folder.c:3221
3216 #, c-format
3217 msgid "Moving %s to %s...\n"
3218 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3219
3220 #: src/folder.c:3524
3221 #, c-format
3222 msgid "Updating cache for %s..."
3223 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3224
3225 #: src/folder.c:4393
3226 msgid "Processing messages..."
3227 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3228
3229 #: src/folder.c:4529
3230 #, c-format
3231 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3232 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3233
3234 #: src/foldersel.c:223
3235 msgid "Select folder"
3236 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3237
3238 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3239 msgid "NewFolder"
3240 msgstr "NaujasAplankas"
3241
3242 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3243 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3244 #, c-format
3245 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3246 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3247
3248 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3249 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3250 #, c-format
3251 msgid "The folder '%s' already exists."
3252 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3253
3254 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't create the folder '%s'."
3257 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3258
3259 #: src/folderview.c:230
3260 msgid "Mark all re_ad"
3261 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3262
3263 #: src/folderview.c:232
3264 msgid "R_un processing rules"
3265 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3266
3267 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3268 msgid "_Search folder..."
3269 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3270
3271 #: src/folderview.c:235
3272 msgid "Process_ing..."
3273 msgstr "_Apdorojimas..."
3274
3275 #: src/folderview.c:236
3276 msgid "Empty _trash..."
3277 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3278
3279 #: src/folderview.c:237
3280 msgid "Send _queue..."
3281 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3282
3283 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3284 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
3285 msgid "New"
3286 msgstr "Nauja"
3287
3288 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3289 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
3290 msgid "Unread"
3291 msgstr "Neskaityta"
3292
3293 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3294 msgid "Total"
3295 msgstr "Iš viso"
3296
3297 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3298 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3299 msgid "#"
3300 msgstr "Nr."
3301
3302 #: src/folderview.c:740
3303 msgid "Setting folder info..."
3304 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3305
3306 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
3307 msgid "Mark all as read"
3308 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3309
3310 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
3311 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3312 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3313
3314 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
3315 #, c-format
3316 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3317 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3318
3319 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
3320 #, c-format
3321 msgid "Scanning folder %s ..."
3322 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3323
3324 #: src/folderview.c:1062
3325 msgid "Rebuild folder tree"
3326 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3327
3328 #: src/folderview.c:1063
3329 msgid ""
3330 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3331 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3332
3333 #: src/folderview.c:1073
3334 msgid "Rebuilding folder tree..."
3335 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3336
3337 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3338 msgid "Scanning folder tree..."
3339 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3340
3341 #: src/folderview.c:1207
3342 #, c-format
3343 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3344 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3345
3346 #: src/folderview.c:1261
3347 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3348 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3349
3350 #: src/folderview.c:2089
3351 #, c-format
3352 msgid "Closing Folder %s..."
3353 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3354
3355 #: src/folderview.c:2184
3356 #, c-format
3357 msgid "Opening Folder %s..."
3358 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3359
3360 #: src/folderview.c:2202
3361 msgid "Folder could not be opened."
3362 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3363
3364 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
3365 msgid "Empty trash"
3366 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3367
3368 #: src/folderview.c:2344
3369 msgid "Delete all messages in trash?"
3370 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3371
3372 #: src/folderview.c:2345
3373 msgid "+_Empty trash"
3374 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3375
3376 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3377 msgid "Offline warning"
3378 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3379
3380 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3381 msgid "You're working offline. Override?"
3382 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3383
3384 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3385 msgid "Send queued messages"
3386 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3387
3388 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3389 msgid "Send all queued messages?"
3390 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3391
3392 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3393 #: src/toolbar.c:2613
3394 msgid "_Send"
3395 msgstr "_Siųsti"
3396
3397 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3398 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3399 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3400
3401 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3408 "%s"
3409
3410 #: src/folderview.c:2496
3411 #, c-format
3412 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3413 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3414
3415 #: src/folderview.c:2497
3416 #, c-format
3417 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3418 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3419
3420 #: src/folderview.c:2499
3421 msgid "Copy folder"
3422 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3423
3424 #: src/folderview.c:2499
3425 msgid "Move folder"
3426 msgstr "Perkelti aplanką"
3427
3428 #: src/folderview.c:2510
3429 #, c-format
3430 msgid "Copying %s to %s..."
3431 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3432
3433 #: src/folderview.c:2510
3434 #, c-format
3435 msgid "Moving %s to %s..."
3436 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3437
3438 #: src/folderview.c:2541
3439 msgid "Source and destination are the same."
3440 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3441
3442 #: src/folderview.c:2544
3443 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3444 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3445
3446 #: src/folderview.c:2545
3447 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3448 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3449
3450 #: src/folderview.c:2548
3451 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3452 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3453
3454 #: src/folderview.c:2551
3455 msgid "Copy failed!"
3456 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3457
3458 #: src/folderview.c:2551
3459 msgid "Move failed!"
3460 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3461
3462 #: src/folderview.c:2602
3463 #, c-format
3464 msgid "Processing configuration for folder %s"
3465 msgstr "Aplanko „%s“apdorojimo konfigūracija"
3466
3467 #: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
3468 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3469 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3470
3471 #: src/grouplistdialog.c:161
3472 msgid "Newsgroup subscription"
3473 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3474
3475 #: src/grouplistdialog.c:177
3476 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3477 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3478
3479 #: src/grouplistdialog.c:183
3480 msgid "Find groups:"
3481 msgstr "Ieškoti grupių:"
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:191
3484 msgid " Search "
3485 msgstr " Ieškoti "
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:203
3488 msgid "Newsgroup name"
3489 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:204
3492 msgid "Messages"
3493 msgstr "Laiškai"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:205
3496 msgid "Type"
3497 msgstr "Tipas"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:352
3500 msgid "moderated"
3501 msgstr "prižiūrima"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:354
3504 msgid "readonly"
3505 msgstr "tik skaitymui"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:356
3508 msgid "unknown"
3509 msgstr "nežinoma"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:425
3512 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3513 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3516 msgid "Done."
3517 msgstr "Atlikta."
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:495
3520 #, c-format
3521 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3522 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3523
3524 #: src/gtk/about.c:124
3525 msgid ""
3526 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3527 "\n"
3528 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3529 msgstr ""
3530 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto klientas."
3531 "\n"
3532 "\n"
3533 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:130
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "\n"
3539 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3540 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. Jei "
3545 "norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3546
3547 #: src/gtk/about.c:146
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "\n"
3551 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3552 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3553 "and the Claws Mail team"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "\n"
3557 "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
3558 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3559 "ir Claws Mail komanda"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:149
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "\n"
3565 "System Information\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "\n"
3569 "Sistemos informacija\n"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:155
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3576 "Operating System: %s %s (%s)"
3577 msgstr ""
3578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3579 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3580 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:164
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: %s"
3588 msgstr ""
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3591 "Operacinė sistema: %s"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:173
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: unknown"
3599 msgstr ""
3600 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3601 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3602 "Operacinė sistema: nežinoma"
3603
3604 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3605 msgid "The Claws Mail Team"
3606 msgstr "Claws Mail komanda"
3607
3608 #: src/gtk/about.c:249
3609 msgid "Previous team members"
3610 msgstr "Buvę komandos nariai"
3611
3612 #: src/gtk/about.c:268
3613 msgid "The translation team"
3614 msgstr "Vertėjų komanda"
3615
3616 #: src/gtk/about.c:287
3617 msgid "Documentation team"
3618 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3619
3620 #: src/gtk/about.c:306
3621 msgid "Logo"
3622 msgstr "Logotipas"
3623
3624 #: src/gtk/about.c:325
3625 msgid "Icons"
3626 msgstr "Ženkliukai"
3627
3628 #: src/gtk/about.c:344
3629 msgid "Contributors"
3630 msgstr "Talkininkai"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:392
3633 msgid "Compiled-in Features\n"
3634 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3635
3636 #: src/gtk/about.c:408
3637 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3638 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:418
3641 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3642 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:428
3645 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3646 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:438
3649 msgid ""
3650 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3651 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:449
3654 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3655 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:459
3658 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3659 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:469
3662 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3663 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:479
3666 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3667 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:489
3670 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3671 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:499
3674 msgid ""
3675 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3676 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3677
3678 #: src/gtk/about.c:531
3679 msgid ""
3680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3681 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3682 "Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba keisti "
3686 "pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free Software "
3687 "Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3688 "\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:537
3691 msgid ""
3692 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3693 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3695 "\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3699 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3700 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:555
3704 msgid ""
3705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3706 "this program. If not, see <"
3707 msgstr ""
3708 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3709 "jei ne, žiūrėkite <"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:560
3712 msgid ""
3713 ">. \n"
3714 "\n"
3715 msgstr ""
3716 ">. \n"
3717 "\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:653
3720 msgid "About Claws Mail"
3721 msgstr "Apie Claws Mail"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:711
3724 msgid ""
3725 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3726 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3727 "and the Claws Mail team"
3728 msgstr ""
3729 "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
3730 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3731 "ir Claws Mail pašto komanda"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:725
3734 msgid "_Info"
3735 msgstr "_Informacija"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:731
3738 msgid "_Authors"
3739 msgstr "_Autoriai"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:737
3742 msgid "_Features"
3743 msgstr "_Savybės"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:743
3746 msgid "_License"
3747 msgstr "_Licencija"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:751
3750 msgid "_Release Notes"
3751 msgstr "_Laidos informacija"
3752
3753 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3754 msgid "Orange"
3755 msgstr "Oranžinė"
3756
3757 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3758 msgid "Red"
3759 msgstr "Raudona"
3760
3761 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3762 msgid "Pink"
3763 msgstr "Rausva"
3764
3765 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3766 msgid "Sky blue"
3767 msgstr "Žydra"
3768
3769 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3770 msgid "Blue"
3771 msgstr "Mėlyna"
3772
3773 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3774 msgid "Green"
3775 msgstr "Tamsiai žalia"
3776
3777 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3778 msgid "Brown"
3779 msgstr "Ruda"
3780
3781 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3782 msgid "Grey"
3783 msgstr "Pilka"
3784
3785 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3786 msgid "Light brown"
3787 msgstr "Šviesiai ruda"
3788
3789 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3790 msgid "Dark red"
3791 msgstr "Tamsiai raudona"
3792
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3794 msgid "Dark pink"
3795 msgstr "Tamsiai rausva"
3796
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3798 msgid "Steel blue"
3799 msgstr "Melsva"
3800
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3802 msgid "Gold"
3803 msgstr "Geltona"
3804
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3806 msgid "Bright green"
3807 msgstr "Žalia"
3808
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3810 msgid "Magenta"
3811 msgstr "Violetinė"
3812
3813 #: src/gtk/foldersort.c:156
3814 msgid "Set folder order"
3815 msgstr "Aplankų tvarka"
3816
3817 #: src/gtk/foldersort.c:190
3818 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3819 msgstr ""
3820 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
3821 "nuleiskite žemyn."
3822
3823 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3824 msgid "Folders"
3825 msgstr "Aplankai"
3826
3827 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3828 msgid "No dictionary selected."
3829 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3830
3831 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3832 #, c-format
3833 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3834 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3835
3836 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3837 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3838 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3839
3840 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3841 #, c-format
3842 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3843 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3844
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3846 msgid "No misspelled word found."
3847 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3848
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3850 msgid "Replace unknown word"
3851 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3852
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
3854 #, c-format
3855 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3856 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3857
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
3859 msgid ""
3860 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3861 "will learn from mistake.\n"
3862 msgstr ""
3863 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3864 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3869 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3872 msgid "Accept in this session"
3873 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3876 msgid "Add to personal dictionary"
3877 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
3880 msgid "Replace with..."
3881 msgstr "Pakeisti į..."
3882
3883 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3884 #, c-format
3885 msgid "Check with %s"
3886 msgstr "Tikrinti su %s"
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3889 msgid "(no suggestions)"
3890 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3891
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
3893 msgid "More..."
3894 msgstr "Daugiau..."
3895
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3897 #, c-format
3898 msgid "Dictionary: %s"
3899 msgstr "Žodynas: %s"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
3902 #, c-format
3903 msgid "Use alternate (%s)"
3904 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3907 msgid "Use both dictionaries"
3908 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
3911 msgid "Check while typing"
3912 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3915 msgid "Change dictionary"
3916 msgstr "Keisti žodyną"
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3925 "%s"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3937 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3938 #: src/summaryview.c:435
3939 msgid "Date"
3940 msgstr "Data"
3941
3942 #: src/gtk/headers.h:8
3943 msgid "Date:"
3944 msgstr "Data:"
3945
3946 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3947 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3948 #: src/summaryview.c:433
3949 msgid "From"
3950 msgstr "Nuo"
3951
3952 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3953 msgid "From:"
3954 msgstr "Nuo:"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3957 msgid "Sender"
3958 msgstr "Siuntėjui"
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:10
3961 msgid "Sender:"
3962 msgstr "Siuntėjas"
3963
3964 #: src/gtk/headers.h:11
3965 msgid "Reply-To"
3966 msgstr "Kam atsakyti"
3967
3968 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3969 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3970 #: src/summaryview.c:434
3971 msgid "To"
3972 msgstr "Kam"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3975 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3976 msgid "Cc"
3977 msgstr "Kopija"
3978
3979 #: src/gtk/headers.h:14
3980 msgid "Bcc"
3981 msgstr "Nematomoji kopija"
3982
3983 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3984 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3985 msgid "Message-ID"
3986 msgstr "Laiško ID"
3987
3988 #: src/gtk/headers.h:15
3989 msgid "Message-ID:"
3990 msgstr "Laiško ID:"
3991
3992 #: src/gtk/headers.h:16
3993 msgid "In-Reply-To"
3994 msgstr "Kam atsakant"
3995
3996 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
3997 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
3998 msgid "References"
3999 msgstr "Nuorodos"
4000
4001 #: src/gtk/headers.h:17
4002 msgid "References:"
4003 msgstr "Nuorodos:"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4006 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4007 #: src/summaryview.c:432
4008 msgid "Subject"
4009 msgstr "Tema"
4010
4011 #: src/gtk/headers.h:19
4012 msgid "Comments"
4013 msgstr "Pastabos"
4014
4015 #: src/gtk/headers.h:19
4016 msgid "Comments:"
4017 msgstr "Pastabos:"
4018
4019 #: src/gtk/headers.h:20
4020 msgid "Keywords"
4021 msgstr "Raktažodžiai"
4022
4023 #: src/gtk/headers.h:20
4024 msgid "Keywords:"
4025 msgstr "Raktažodžiai:"
4026
4027 #: src/gtk/headers.h:21
4028 msgid "Resent-Date"
4029 msgstr "Persiuntimo data"
4030
4031 #: src/gtk/headers.h:21
4032 msgid "Resent-Date:"
4033 msgstr "Persiuntimo data:"
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:22
4036 msgid "Resent-From"
4037 msgstr "Persiųsta nuo"
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:22
4040 msgid "Resent-From:"
4041 msgstr "Persiųsta nuo:"
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:23
4044 msgid "Resent-Sender"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/gtk/headers.h:23
4048 msgid "Resent-Sender:"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/gtk/headers.h:24
4052 msgid "Resent-To"
4053 msgstr "Kam persiųsta"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:24
4056 msgid "Resent-To:"
4057 msgstr "Kam persiųsta:"
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:25
4060 msgid "Resent-Cc"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:25
4064 msgid "Resent-Cc:"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gtk/headers.h:26
4068 msgid "Resent-Bcc"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtk/headers.h:26
4072 msgid "Resent-Bcc:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:27
4076 msgid "Resent-Message-ID"
4077 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:27
4080 msgid "Resent-Message-ID:"
4081 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:28
4084 msgid "Return-Path"
4085 msgstr "Atgalininis"
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:28
4088 msgid "Return-Path:"
4089 msgstr "Atgalinis:"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:29
4092 msgid "Received"
4093 msgstr "Gauta"
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:29
4096 msgid "Received:"
4097 msgstr "Gauta:"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4100 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4101 msgid "Newsgroups"
4102 msgstr "Naujienų grupė"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:33
4105 msgid "Followup-To"
4106 msgstr "Kam peradresuoti"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:34
4109 msgid "Delivered-To"
4110 msgstr "Kam įteikta"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:34
4113 msgid "Delivered-To:"
4114 msgstr "Kam įteikta"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:35
4117 msgid "Seen"
4118 msgstr "Peržiūrėta"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:35
4121 msgid "Seen:"
4122 msgstr "Peržiūrėta:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4126 #: src/summaryview.c:2693
4127 msgid "Status"
4128 msgstr "Būsena"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4131 msgid "Status:"
4132 msgstr "Būsena:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:37
4135 msgid "Face"
4136 msgstr "Veidas"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:37
4139 msgid "Face:"
4140 msgstr "Veidas:"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:38
4143 msgid "Disposition-Notification-To"
4144 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:38
4147 msgid "Disposition-Notification-To:"
4148 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:39
4151 msgid "Return-Receipt-To"
4152 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:39
4155 msgid "Return-Receipt-To:"
4156 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:40
4159 msgid "User-Agent"
4160 msgstr "Naudojo programa"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:40
4163 msgid "User-Agent:"
4164 msgstr "Naudotojo programa:"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:41
4167 msgid "Content-Type"
4168 msgstr "Turinio tipas"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4171 msgid "Content-Type:"
4172 msgstr "Turinio tipas:"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:42
4175 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4176 msgstr "Turinio koduotė"
4177
4178 #: src/gtk/headers.h:42
4179 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4180 msgstr "Turinio koduotė:"
4181
4182 #: src/gtk/headers.h:43
4183 msgid "MIME-Version"
4184 msgstr "MIME versija"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:43
4187 msgid "MIME-Version:"
4188 msgstr "MIME versija:"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:44
4191 msgid "Precedence"
4192 msgstr "Pirmenybė"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:44
4195 msgid "Precedence:"
4196 msgstr "Pirmenybė:"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4199 msgid "Organization"
4200 msgstr "Organizacija"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:45
4203 msgid "Organization:"
4204 msgstr "Organizacija:"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:47
4207 msgid "Mailing-List"
4208 msgstr "El. pašto grupė"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:47
4211 msgid "Mailing-List:"
4212 msgstr "El. pašto grupė:"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:48
4215 msgid "List-Post"
4216 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:48
4219 msgid "List-Post:"
4220 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:49
4223 msgid "List-Subscribe"
4224 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:49
4227 msgid "List-Subscribe:"
4228 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:50
4231 msgid "List-Unsubscribe"
4232 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:50
4235 msgid "List-Unsubscribe:"
4236 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:51
4239 msgid "List-Help"
4240 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:51
4243 msgid "List-Help:"
4244 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:52
4247 msgid "List-Archive"
4248 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:52
4251 msgid "List-Archive:"
4252 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:53
4255 msgid "List-Owner"
4256 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:53
4259 msgid "List-Owner:"
4260 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:55
4263 msgid "X-Label"
4264 msgstr "X etiketė"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:55
4267 msgid "X-Label:"
4268 msgstr "X etiketė:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:56
4271 msgid "X-Mailer"
4272 msgstr "X pašto tarnyba"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:56
4275 msgid "X-Mailer:"
4276 msgstr "X pašto tarnyba:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:57
4279 msgid "X-Status"
4280 msgstr "X būsena"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:57
4283 msgid "X-Status:"
4284 msgstr "X būsena:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:58
4287 msgid "X-Face"
4288 msgstr "X veidas"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:58
4291 msgid "X-Face:"
4292 msgstr "X veidas:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:59
4295 msgid "X-No-Archive"
4296 msgstr "X ne archyvas"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:59
4299 msgid "X-No-Archive:"
4300 msgstr "X ne archyvas:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:62
4303 msgid "In reply to"
4304 msgstr "Kam atsakant"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:62
4307 msgid "In reply to:"
4308 msgstr "Kam atsakant:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:63
4311 msgid "To or Cc"
4312 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:63
4315 msgid "To or Cc:"
4316 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:64
4319 msgid "From, To or Subject"
4320 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:64
4323 msgid "From, To or Subject:"
4324 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4325
4326 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4327 msgid "New message"
4328 msgstr "Naujas laiškas"
4329
4330 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4331 msgid "Unread message"
4332 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4333
4334 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4335 msgid "Message has been replied to"
4336 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4337
4338 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4339 msgid "Message has been forwarded"
4340 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4341
4342 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4343 msgid "Message is in an ignored thread"
4344 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4345
4346 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4347 msgid "Message is in a watched thread"
4348 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4349
4350 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4351 msgid "Message is spam"
4352 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4353
4354 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4355 msgid "Message has attachment(s)"
4356 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4357
4358 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4359 msgid "Digitally signed message"
4360 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4361
4362 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4363 msgid "Encrypted message"
4364 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4365
4366 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4367 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4368 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4369
4370 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4371 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4372 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4373
4374 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4375 msgid "Marked message"
4376 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4377
4378 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4379 msgid "Message is marked for deletion"
4380 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4381
4382 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4383 msgid "Message is marked for moving"
4384 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4385
4386 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4387 msgid "Message is marked for copying"
4388 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4389
4390 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4391 msgid "Locked message"
4392 msgstr "Užrakintas laiškas"
4393
4394 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4395 msgid "Folder (normal, opened)"
4396 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4397
4398 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4399 msgid "Folder with read messages hidden"
4400 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4401
4402 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4403 msgid "Folder contains marked messages"
4404 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4405
4406 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4407 msgid "Icon Legend"
4408 msgstr "Ženkliukų legenda"
4409
4410 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4411 msgid ""
4412 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4413 "messages and folders:</span>"
4414 msgstr ""
4415 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4416 "aplankų būsenas:</span>"
4417
4418 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4419 #, c-format
4420 msgid "Input password for %s on %s:"
4421 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4422
4423 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4424 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4425 #, c-format
4426 msgid "Input password for %s:"
4427 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4428
4429 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4430 msgid "Input password:"
4431 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4432
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4434 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4435 msgid "Input password"
4436 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4437
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4439 msgid "Remember password for this session"
4440 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4441
4442 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4443 msgid "Remember this"
4444 msgstr "Prisiminti"
4445
4446 #: src/gtk/logwindow.c:444
4447 msgid "Clear _Log"
4448 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4449
4450 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "\n"
4454 "Version: "
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "\n"
4458 "Versija: "
4459
4460 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4461 msgid "Error: "
4462 msgstr "Klaida: "