1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "mobilusis telefonas"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgstr "organizacija"
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgstr "darbo telefonas"
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
290 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgstr "_Viską šalinti"
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
298 #: src/addrcustomattr.c:403
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
302 #: src/addrcustomattr.c:462
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
307 #: src/addrcustomattr.c:476
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
311 #: src/addrcustomattr.c:513
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
323 #: src/addressadd.c:207
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
333 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
342 #: src/textview.c:2053
345 "Failed to save image: \n"
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
360 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
365 #: src/addressbook.c:402
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
371 #: src/messageview.c:210
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:213
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:214
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgstr "Nauja _knyga"
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgstr "Naujas _aplankas"
393 #: src/addressbook.c:410
395 msgstr "Naujas _vCard"
397 #: src/addressbook.c:414
399 msgstr "Naujas _JPilot"
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
405 #: src/addressbook.c:421
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
409 #: src/addressbook.c:422
411 msgstr "_Šalinti knygą"
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
423 msgstr "Pažymėti _viską"
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgstr "Naujas _adresas"
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgstr "Nauja g_rupė"
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgstr "_Siųsti laišką"
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:339
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
591 #: src/addressbook.c:910
595 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
598 msgstr "Adresų knyga"
600 #: src/addressbook.c:1109
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
604 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
608 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
612 #: src/addressbook.c:1478
614 msgstr "Šalinti grupę"
616 #: src/addressbook.c:1479
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
624 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
628 #: src/addressbook.c:2190
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
632 #: src/addressbook.c:2200
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
636 #: src/addressbook.c:2906
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/addressbook.c:2918
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
670 #: src/addressbook.c:2933
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
679 #: src/addressbook.c:2940
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
686 "Jų adresai bus prarasti."
688 #: src/addressbook.c:3054
691 msgstr "„%s“ paieška"
693 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgstr "Nauji kontaktai"
697 #: src/addressbook.c:4024
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
701 #: src/addressbook.c:4028
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4038
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
709 #: src/addressbook.c:4043
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
717 #: src/addressbook.c:4056
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
725 #: src/addressbook.c:4062
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
733 #: src/addressbook.c:4067
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
741 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
745 #: src/addressbook.c:4187
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
749 #: src/addressbook.c:4188
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
753 #: src/addressbook.c:4519
754 msgid "Busy searching..."
757 #: src/addressbook.c:4822
761 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgstr "Adresų knyga"
766 #: src/addressbook.c:4846
770 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
775 #: src/addressbook.c:4894
779 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
783 #: src/addressbook.c:4930
785 msgstr "LDAP serveriai"
787 #: src/addressbook.c:4942
789 msgstr "LDAP užklausa"
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
803 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
804 #: src/prefs_matcher.c:2508
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
925 #: src/addrduplicates.c:315
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
929 #: src/addrduplicates.c:346
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
933 #: src/addrduplicates.c:464
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
937 #: src/addrduplicates.c:842
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
946 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
947 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4870
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Serverio vardas :"
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
978 #: src/browseldap.c:270
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Atributo reikšmė"
986 #: src/common/plugin.c:65
990 #: src/common/plugin.c:66
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME analizatorius"
998 #: src/common/plugin.c:68
1002 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgstr "filtruojama"
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "privatumo sąsaja"
1010 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1014 #: src/common/plugin.c:72
1018 #: src/common/plugin.c:73
1022 #: src/common/plugin.c:334
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1028 #: src/common/plugin.c:436
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1032 #: src/common/plugin.c:447
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1036 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1053 #: src/common/plugin.c:775
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1060 #: src/common/plugin.c:784
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1069 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1085 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1089 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1093 #: src/common/smtp.c:610
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1110 #: src/common/socket.c:630
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 #: src/common/socket.c:643
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1120 #: src/common/socket.c:831
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:1071
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1166
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1515
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:379
1230 #: src/common/utils.c:380
1235 #: src/common/utils.c:381
1240 #: src/common/utils.c:382
1245 #: src/common/utils.c:4958
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4959
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4960
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4961
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "trečiadienį"
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1270 #: src/common/utils.c:4963
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgstr "penktadienį"
1275 #: src/common/utils.c:4964
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4966
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4967
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4968
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4969
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4970
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4971
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4972
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4973
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4974
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4975
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4976
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4977
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4979
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4980
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4981
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4982
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4983
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4984
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4985
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4987
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4988
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4989
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4990
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4991
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4992
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4993
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4994
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4995
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4996
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4997
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4998
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5009
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:5010
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:5011
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:5012
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/compose.c:570
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1459 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1464 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1468 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1472 #: src/compose.c:583
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1476 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1480 #: src/compose.c:589
1484 #: src/compose.c:590
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1488 #: src/compose.c:593
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1492 #: src/compose.c:594
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1496 #: src/compose.c:595
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1500 #: src/compose.c:596
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1504 #: src/compose.c:600
1506 msgstr "_Spausdinti"
1508 #: src/compose.c:605
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1512 #: src/compose.c:606
1516 #: src/compose.c:609
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1528 #: src/compose.c:615
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1532 #: src/compose.c:616
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1538 msgstr "Pažymėti _viską"
1540 #: src/compose.c:620
1542 msgstr "Su_dėtingiau"
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1592 #: src/compose.c:633
1594 msgstr "Šalinti eilutę"
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1632 #: src/compose.c:657
1634 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "Privatumo _sistema"
1640 #: src/compose.c:664
1642 msgstr "_Prioritetas"
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "Vakarų Europos"
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "_Adresų knyga"
1688 #: src/compose.c:684
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1704 #: src/compose.c:697
1706 msgstr "Pa_sirašyti"
1708 #: src/compose.c:698
1710 msgstr "_Užšifruoti"
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1720 #: src/compose.c:701
1722 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "_El. pašto grupei"
1740 #: src/compose.c:714
1742 msgstr "A_ukščiausias"
1744 #: src/compose.c:715
1748 #: src/compose.c:717
1752 #: src/compose.c:718
1754 msgstr "Že_miausias"
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1758 msgstr "_Automatinė"
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1801 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1823 #: src/compose.c:2524
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1834 msgstr "Nematoma kopija:"
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1838 msgstr "Kam atsakyti:"
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1843 msgstr "Naujienų grupė:"
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Kam peradresuoti:"
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Kam atsakant:"
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1862 #: src/compose.c:2825
1865 "The following file has been attached: \n"
1868 "The following files have been attached: \n"
1871 "Pridedama rinkmena: \n"
1874 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1880 #: src/compose.c:3098
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1884 #: src/compose.c:3589
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1889 #: src/compose.c:3600
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1894 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1896 #: src/compose.c:3603
1897 msgid "Are you sure?"
1900 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1904 #: src/compose.c:3721
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1909 #: src/compose.c:3722
1911 msgstr "Tuščias failas"
1913 #: src/compose.c:3723
1914 msgid "+_Attach anyway"
1915 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1917 #: src/compose.c:3732
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1922 #: src/compose.c:3759
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1927 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1929 msgstr " [redaguota]"
1931 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1936 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1941 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1945 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1953 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1955 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1959 #: src/compose.c:5012
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1963 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1968 #: src/compose.c:5044
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1972 #: src/compose.c:5061
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1976 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1980 #: src/compose.c:5081
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1985 #: src/compose.c:5082
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1989 #: src/compose.c:5083
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1993 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1997 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "Charset conversion failed."
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2007 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2017 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Signature failed: %s"
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2028 #: src/compose.c:5150
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2039 #: src/compose.c:5152
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2043 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2052 #: src/compose.c:5223
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2062 #: src/compose.c:5598
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2073 #: src/compose.c:5656
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2090 #: src/compose.c:5838
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2102 #: src/compose.c:6133
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2116 #: src/compose.c:6173
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2133 #: src/compose.c:7135
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 #: src/compose.c:7716
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2165 #: src/compose.c:7735
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 #: src/compose.c:7972
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2183 #: src/compose.c:8081
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2196 #: src/compose.c:8281
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2242 #: src/compose.c:9028
2246 #: src/compose.c:9045
2250 #: src/compose.c:9086
2254 #: src/compose.c:9106
2258 #: src/compose.c:9107
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2262 #: src/compose.c:9299
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2278 #: src/compose.c:9720
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2282 #: src/compose.c:9722
2285 "Could not queue message:\n"
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2293 #: src/compose.c:9900
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2297 #: src/compose.c:9904
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2301 #: src/compose.c:9905
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Cancel exit"
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2317 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2321 #: src/compose.c:10095
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2326 #: src/compose.c:10097
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2335 #: src/compose.c:10184
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2339 #: src/compose.c:10185
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2343 #: src/compose.c:10186
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2351 #: src/compose.c:10188
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2355 #: src/compose.c:10189
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2359 #: src/compose.c:10190
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2367 #: src/compose.c:10260
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2372 #: src/compose.c:10262
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2376 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2377 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2378 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2382 #: src/compose.c:10263
2386 #: src/compose.c:11150
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2390 #: src/compose.c:11151
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2398 #: src/compose.c:11153
2402 #: src/compose.c:11373
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2407 #: src/compose.c:11668
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2456 #: src/editaddress.c:158
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2482 #: src/editaddress.c:169
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2516 #: src/editaddress.c:676
2520 #: src/editaddress.c:677
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2532 #: src/editaddress.c:804
2535 "Failed to import image: \n"
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2549 #: src/editaddress.c:905
2553 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2558 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2568 msgstr "Slapyvardis"
2570 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2574 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2579 #: src/editaddress.c:1424
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2587 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2613 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2653 #: src/editgroup.c:553
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2745 #: src/editldap.c:450
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2757 #: src/editldap.c:470
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2765 #: src/editldap.c:475
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2775 #: src/editldap.c:479
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2797 #: src/editldap.c:513
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 " o=Organization Name,c=Country\n"
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2810 #: src/editldap.c:524
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2822 #: src/editldap.c:589
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2828 #: src/editldap.c:592
2832 #: src/editldap.c:596
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2844 #: src/editldap.c:617
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2870 #: src/editldap.c:639
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2880 #: src/editldap.c:650
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2889 #: src/editldap.c:703
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2893 #: src/editldap.c:712
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2909 #: src/editldap.c:729
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2913 #: src/editldap.c:734
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2917 #: src/editldap.c:748
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2921 #: src/editldap.c:752
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2925 #: src/editldap.c:766
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2930 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2934 #: src/editldap.c:782
2938 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2940 msgstr "Išplėstinis"
2942 #: src/editldap.c:981
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2950 #: src/edittags.c:216
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2954 #: src/edittags.c:217
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2958 #: src/edittags.c:244
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2962 #: src/edittags.c:245
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2966 #: src/edittags.c:416
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2970 #: src/edittags.c:458
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2974 #: src/edittags.c:523
2975 msgctxt "Dialog title"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2979 #: src/edittags.c:537
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2983 #: src/edittags.c:570
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3019 "The HTML output directory '%s'\n"
3020 "does not exist. Do you want to create it?"
3022 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3023 "Sukurti naują aplanką?"
3025 #: src/exphtmldlg.c:180
3026 msgid "Create directory"
3027 msgstr "Sukurti katalogą"
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3035 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3067 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3071 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3072 #: src/prefs_other.c:408
3074 msgstr "Numatytasis"
3076 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3081 #: src/exphtmldlg.c:456
3085 #: src/exphtmldlg.c:457
3089 #: src/exphtmldlg.c:458
3093 #: src/exphtmldlg.c:459
3097 #: src/exphtmldlg.c:466
3098 msgid "Full Name Format"
3099 msgstr "Pilno vardo formatas"
3101 #: src/exphtmldlg.c:474
3102 msgid "First Name, Last Name"
3103 msgstr "Vardas, pavardė"
3105 #: src/exphtmldlg.c:475
3106 msgid "Last Name, First Name"
3107 msgstr "Pavardė, vardas"
3109 #: src/exphtmldlg.c:482
3110 msgid "Color Banding"
3111 msgstr "Spalvotos eilutės"
3113 #: src/exphtmldlg.c:488
3114 msgid "Format Email Links"
3115 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3117 #: src/exphtmldlg.c:494
3118 msgid "Format User Attributes"
3119 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3121 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3122 msgid "Address Book :"
3123 msgstr "Adresų knyga :"
3125 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3127 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3129 #: src/exphtmldlg.c:559
3130 msgid "Open with Web Browser"
3131 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3133 #: src/exphtmldlg.c:591
3134 msgid "Export Address Book to HTML File"
3135 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3137 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3139 msgstr "Rinkmenos informacija"
3141 #: src/exphtmldlg.c:657
3145 #: src/expldifdlg.c:108
3146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3159 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3160 "Sukurti naują aplanką?"
3162 #: src/expldifdlg.c:190
3163 msgid "Create Directory"
3164 msgstr "Sukurti katalogą"
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3203 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3213 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 " o=Organization Name,c=Country\n"
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3248 msgstr "Santykinis DN"
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3252 msgstr "Unikalus ID"
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3339 #: src/exporthtml.c:767
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3368 #: src/file_checker.c:76
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3376 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3378 #: src/file_checker.c:98
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3385 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3387 msgstr "Gauti laiškai"
3389 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3391 msgstr "Išsiųstieji"
3393 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3396 msgstr "Paruošti siųsti"
3398 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3402 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3404 msgstr "Juodraščiai"
3406 #: src/folder.c:2010
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3411 #: src/folder.c:3254
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3416 #: src/folder.c:3254
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3421 #: src/folder.c:3562
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3426 #: src/folder.c:4426
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3430 #: src/folder.c:4562
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3435 #: src/foldersel.c:247
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3439 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3442 msgstr "NaujasAplankas"
3444 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3446 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3451 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3452 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3454 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3455 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3460 msgid "The folder '%s' already exists."
3461 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3463 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3464 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3466 msgid "Can't create the folder '%s'."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3469 #: src/folderview.c:230
3470 msgid "Mark all re_ad"
3471 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3473 #: src/folderview.c:232
3474 msgid "R_un processing rules"
3475 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3477 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3478 msgid "_Search folder..."
3479 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3481 #: src/folderview.c:235
3482 msgid "Process_ing..."
3483 msgstr "_Apdorojimas..."
3485 #: src/folderview.c:236
3486 msgid "Empty _trash..."
3487 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3489 #: src/folderview.c:237
3490 msgid "Send _queue..."
3491 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3493 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3495 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3499 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3501 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3505 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3506 #: src/prefs_folder_column.c:81
3510 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3511 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3515 #: src/folderview.c:760
3516 msgid "Setting folder info..."
3517 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3519 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3520 msgid "Mark all as read"
3521 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3523 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3524 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3525 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3527 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3529 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3530 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3532 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3534 msgid "Scanning folder %s..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3537 #: src/folderview.c:1015
3538 msgid "Rebuild folder tree"
3539 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3541 #: src/folderview.c:1016
3543 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3544 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3546 #: src/folderview.c:1026
3547 msgid "Rebuilding folder tree..."
3548 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3550 #: src/folderview.c:1028
3551 msgid "Scanning folder tree..."
3552 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3554 #: src/folderview.c:1119
3556 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3557 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3559 #: src/folderview.c:1173
3560 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3561 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3563 #: src/folderview.c:2003
3565 msgid "Closing folder %s..."
3566 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3568 #: src/folderview.c:2098
3570 msgid "Opening folder %s..."
3571 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3573 #: src/folderview.c:2116
3574 msgid "Folder could not be opened."
3575 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3577 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3579 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3581 #: src/folderview.c:2260
3582 msgid "Delete all messages in trash?"
3583 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3585 #: src/folderview.c:2261
3586 msgid "+_Empty trash"
3587 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3589 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3590 msgid "Offline warning"
3591 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3593 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3594 msgid "You're working offline. Override?"
3595 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3597 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3598 msgid "Send queued messages"
3599 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3601 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3602 msgid "Send all queued messages?"
3603 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3605 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3606 #: src/toolbar.c:2716
3610 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3611 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3612 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3614 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3617 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3620 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3623 #: src/folderview.c:2407
3625 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3626 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3628 #: src/folderview.c:2408
3630 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3631 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3633 #: src/folderview.c:2410
3635 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3637 #: src/folderview.c:2410
3639 msgstr "Perkelti aplanką"
3641 #: src/folderview.c:2421
3643 msgid "Copying %s to %s..."
3644 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3646 #: src/folderview.c:2421
3648 msgid "Moving %s to %s..."
3649 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3651 #: src/folderview.c:2452
3652 msgid "Source and destination are the same."
3653 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3655 #: src/folderview.c:2455
3656 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3657 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3659 #: src/folderview.c:2456
3660 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3661 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3663 #: src/folderview.c:2459
3664 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3665 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3667 #: src/folderview.c:2462
3668 msgid "Copy failed!"
3669 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3671 #: src/folderview.c:2462
3672 msgid "Move failed!"
3673 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3675 #: src/folderview.c:2513
3677 msgid "Processing configuration for folder %s"
3678 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3680 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3681 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3682 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3684 #: src/grouplistdialog.c:161
3685 msgid "Newsgroup subscription"
3686 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3688 #: src/grouplistdialog.c:178
3689 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3690 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3692 #: src/grouplistdialog.c:184
3693 msgid "Find groups:"
3694 msgstr "Ieškoti grupių:"
3696 #: src/grouplistdialog.c:192
3700 #: src/grouplistdialog.c:204
3701 msgid "Newsgroup name"
3702 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3704 #: src/grouplistdialog.c:205
3708 #: src/grouplistdialog.c:206
3712 #: src/grouplistdialog.c:347
3716 #: src/grouplistdialog.c:349
3718 msgstr "tik skaitymui"
3720 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3726 #: src/grouplistdialog.c:422
3727 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3728 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3730 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3734 #: src/grouplistdialog.c:492
3736 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3737 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3739 #: src/gtk/about.c:132
3741 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3743 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3745 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3748 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3750 #: src/gtk/about.c:138
3754 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3757 #: src/gtk/about.c:143
3761 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3762 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3766 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3767 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3769 #: src/gtk/about.c:159
3773 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3774 "The Claws Mail Team\n"
3775 " and Hiroyuki Yamamoto"
3779 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3780 "Claws Mail komanda\n"
3781 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3783 #: src/gtk/about.c:162
3787 "System Information\n"
3791 "Sistemos informacija\n"
3793 #: src/gtk/about.c:168
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: %s %s (%s)"
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3802 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3804 #: src/gtk/about.c:177
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s"
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3813 "Operacinė sistema: %s"
3815 #: src/gtk/about.c:186
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: unknown"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3824 "Operacinė sistema: nežinoma"
3826 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3827 msgid "The Claws Mail Team"
3828 msgstr "Claws Mail komanda"
3830 #: src/gtk/about.c:262
3831 msgid "Previous team members"
3832 msgstr "Buvę komandos nariai"
3834 #: src/gtk/about.c:281
3835 msgid "The translation team"
3836 msgstr "Vertėjų komanda"
3838 #: src/gtk/about.c:300
3839 msgid "Documentation team"
3840 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3842 #: src/gtk/about.c:319
3846 #: src/gtk/about.c:338
3850 #: src/gtk/about.c:357
3851 msgid "Contributors"
3852 msgstr "Talkininkai"
3854 #: src/gtk/about.c:405
3855 msgid "Compiled-in Features\n"
3856 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3858 #: src/gtk/about.c:421
3860 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3861 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3863 #: src/gtk/about.c:431
3865 msgid "adds support for spell checking\n"
3866 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3868 #: src/gtk/about.c:441
3870 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3871 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3873 #: src/gtk/about.c:451
3875 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3876 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3878 #: src/gtk/about.c:462
3880 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3881 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3883 #: src/gtk/about.c:472
3885 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3886 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3888 #: src/gtk/about.c:482
3890 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3891 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3893 #: src/gtk/about.c:492
3895 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3896 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3898 #: src/gtk/about.c:502
3900 msgid "adds support for session handling\n"
3901 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3903 #: src/gtk/about.c:512
3904 msgctxt "NetworkManager"
3905 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3906 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3908 #: src/gtk/about.c:544
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3916 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3917 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3918 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3921 #: src/gtk/about.c:550
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3929 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3930 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3931 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3934 #: src/gtk/about.c:568
3936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3937 "this program. If not, see <"
3939 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3940 "jei ne, žiūrėkite <"
3942 #: src/gtk/about.c:573
3950 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3951 msgid "Session statistics\n"
3952 msgstr "Sesijos statistika\n"
3954 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3956 msgid "Started: %s\n"
3957 msgstr "Pradėta: %s\n"
3959 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3960 msgid "Incoming traffic\n"
3961 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3963 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3965 msgid "Received messages: %d\n"
3966 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3968 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3969 msgid "Outgoing traffic\n"
3970 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3972 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3974 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3975 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3979 msgid "Replied messages: %d\n"
3980 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3984 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3985 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3987 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3989 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3990 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3992 #: src/gtk/about.c:774
3993 msgid "About Claws Mail"
3994 msgstr "Apie Claws Mail"
3996 #: src/gtk/about.c:832
3998 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 "and Hiroyuki Yamamoto"
4002 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4003 "Claws Mail komanda\n"
4004 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4006 #: src/gtk/about.c:846
4008 msgstr "_Informacija"
4010 #: src/gtk/about.c:852
4014 #: src/gtk/about.c:858
4018 #: src/gtk/about.c:864
4022 #: src/gtk/about.c:872
4023 msgid "_Release Notes"
4024 msgstr "_Laidos informacija"
4026 #: src/gtk/about.c:878
4028 msgstr "_Statistika"
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4052 msgstr "Tamsiai žalia"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4064 msgstr "Šviesiai ruda"
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4068 msgstr "Tamsiai raudona"
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4072 msgstr "Tamsiai rausva"
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4083 msgid "Bright green"
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4090 #: src/gtk/foldersort.c:156
4091 msgid "Set mailbox order"
4092 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4094 #: src/gtk/foldersort.c:190
4095 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4097 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4098 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4100 #: src/gtk/foldersort.c:216
4102 msgstr "Pašto dėžutės"
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4105 msgid "No dictionary selected."
4106 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4110 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4111 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4114 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4115 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4119 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4120 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4123 msgid "No misspelled word found."
4124 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4127 msgid "Replace unknown word"
4128 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4132 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4133 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4137 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4138 "will learn from mistake.\n"
4140 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4141 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4144 msgid "Change to..."
4145 msgstr "Pakeisti į..."
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Pakeisti į..."
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Tikrinti su %s"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4179 msgid "Dictionary: %s"
4180 msgstr "Žodynas: %s"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4201 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4210 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4214 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:444
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4224 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:442
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4243 msgstr "Kam atsakyti"
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4246 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:443
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4252 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4258 msgstr "Nematomoji kopija"
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4261 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4271 msgstr "Kam atsakant"
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4274 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4283 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:441
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4298 msgstr "Raktažodžiai"
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4302 msgstr "Raktažodžiai:"
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgstr "Persiuntimo data"
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Persiuntimo data:"
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgstr "Persiųsta nuo"
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Persiųsta nuo:"
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgstr "Kam persiųsta"
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4334 msgstr "Kam persiųsta:"
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgstr "Atgalininis"
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4377 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4379 msgstr "Naujienų grupė"
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4383 msgstr "Kam peradresuoti"
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Kam įteikta"
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Kam įteikta"
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4399 msgstr "Peržiūrėta:"
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2794
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgstr "Naudotojo programa"
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4441 msgstr "Naudotojo programa:"
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Turinio tipas"
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Turinio tipas:"
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Turinio koduotė"
4455 #: src/gtk/headers.h:42