Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: src/account.c:392
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
31
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35
36 #: src/account.c:717
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
39
40 #: src/account.c:734
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
49
50 #: src/account.c:805
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "Vardas"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "Protokolas"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "Serveris"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:988
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
160
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "Completed"
163 msgstr "Atlikta"
164
165 #: src/action.c:1244
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1248
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1281
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
178
179 #: src/action.c:1609
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1614
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
193
194 #: src/action.c:1618
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1623
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
208
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "Grupė"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "gimimo data"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "adresas"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "telefonas"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "mobilusis telefonas"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "organizacija"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "darbo telefonas"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "faksas"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "svetainė"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr ""
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_Šalinti"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
290 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgid "Delete _all"
292 msgstr "_Viską šalinti"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:403
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:462
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:476
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:513
312 msgid ""
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "contacts."
315 msgstr ""
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
317 "kontaktų atributų."
318
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
322
323 #: src/addressadd.c:207
324 msgid "Contact"
325 msgstr "Kontaktas"
326
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
329 msgid "Address"
330 msgstr "Adresas"
331
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
333 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
334 msgid "Remarks"
335 msgstr "Pastabos"
336
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
340
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
342 #: src/textview.c:2053
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to save image: \n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
349 "%s"
350
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
354
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
358
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
360 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
364
365 #: src/addressbook.c:402
366 msgid "_Book"
367 msgstr "_Knyga"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
371 #: src/messageview.c:210
372 msgid "_Edit"
373 msgstr "Redaguo_ti"
374
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:213
377 msgid "_Tools"
378 msgstr "Įran_kiai"
379
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:214
382 msgid "_Help"
383 msgstr "_Pagalba"
384
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgid "New _Book"
387 msgstr "Nauja _knyga"
388
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgid "New _Folder"
391 msgstr "Naujas _aplankas"
392
393 #: src/addressbook.c:410
394 msgid "New _vCard"
395 msgstr "Naujas _vCard"
396
397 #: src/addressbook.c:414
398 msgid "New _JPilot"
399 msgstr "Naujas _JPilot"
400
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
404
405 #: src/addressbook.c:421
406 msgid "_Edit book"
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
408
409 #: src/addressbook.c:422
410 msgid "_Delete book"
411 msgstr "_Šalinti knygą"
412
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
414 msgid "_Save"
415 msgstr "Į_rašyti"
416
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
418 msgid "_Close"
419 msgstr "_Užverti"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 msgid "_Select all"
423 msgstr "Pažymėti _viską"
424
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 msgid "C_ut"
427 msgstr "_Iškirpti"
428
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
431 msgid "_Copy"
432 msgstr "_Kopijuoti"
433
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/compose.c:611
436 msgid "_Paste"
437 msgstr "Į_dėti"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgid "New _Address"
441 msgstr "Naujas _adresas"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgid "New _Group"
445 msgstr "Nauja g_rupė"
446
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgid "_Mail To"
449 msgstr "_Siųsti laišką"
450
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
470
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
474
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
478
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:339
481 msgid "_About"
482 msgstr "_Apie"
483
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
487
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Nežinoma"
494
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 msgid "Success"
497 msgstr "Pavyko"
498
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
502
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
506
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
510
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
514
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
518
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
522
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
526
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
530
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
534
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
538
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
542
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
550
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
554
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
558
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
562
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
566
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
570
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
574
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
578
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
582
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
586
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
590
591 #: src/addressbook.c:910
592 msgid "Sources"
593 msgstr "Ištekliai"
594
595 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
597 msgid "Address book"
598 msgstr "Adresų knyga"
599
600 #: src/addressbook.c:1109
601 msgid "Lookup name:"
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
603
604 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
607
608 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
611
612 #: src/addressbook.c:1478
613 msgid "Delete group"
614 msgstr "Šalinti grupę"
615
616 #: src/addressbook.c:1479
617 msgid ""
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
620 msgstr ""
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
623
624 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
627
628 #: src/addressbook.c:2190
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
631
632 #: src/addressbook.c:2200
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
635
636 #: src/addressbook.c:2906
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
640
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:415
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Šalinti"
646
647 #: src/addressbook.c:2918
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
654 "į viršaplankį."
655
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
661
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
669
670 #: src/addressbook.c:2933
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Pašalinti „%s“?\n"
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
678
679 #: src/addressbook.c:2940
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "Pašalinti „%s“?\n"
686 "Jų adresai bus prarasti."
687
688 #: src/addressbook.c:3054
689 #, c-format
690 msgid "Search '%s'"
691 msgstr "„%s“ paieška"
692
693 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 msgid "New Contacts"
695 msgstr "Nauji kontaktai"
696
697 #: src/addressbook.c:4024
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
700
701 #: src/addressbook.c:4028
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4038
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
708
709 #: src/addressbook.c:4043
710 msgid ""
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
716
717 #: src/addressbook.c:4056
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
721 msgstr ""
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
724
725 #: src/addressbook.c:4062
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
732
733 #: src/addressbook.c:4067
734 msgid ""
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
737 msgstr ""
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
740
741 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
744
745 #: src/addressbook.c:4187
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
748
749 #: src/addressbook.c:4188
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
752
753 #: src/addressbook.c:4519
754 msgid "Busy searching..."
755 msgstr "Ieškoma..."
756
757 #: src/addressbook.c:4822
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Sąsaja"
760
761 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 msgid "Address Book"
764 msgstr "Adresų knyga"
765
766 #: src/addressbook.c:4846
767 msgid "Person"
768 msgstr "Asmuo"
769
770 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
772 msgid "Folder"
773 msgstr "Aplankas"
774
775 #: src/addressbook.c:4894
776 msgid "vCard"
777 msgstr "vCard"
778
779 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
780 msgid "JPilot"
781 msgstr "JPilot"
782
783 #: src/addressbook.c:4930
784 msgid "LDAP servers"
785 msgstr "LDAP serveriai"
786
787 #: src/addressbook.c:4942
788 msgid "LDAP Query"
789 msgstr "LDAP užklausa"
790
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
803 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
804 #: src/prefs_matcher.c:2508
805 msgid "Any"
806 msgstr "Bet koks"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr ""
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Antraštės"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Baigti"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr ""
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
924
925 #: src/addrduplicates.c:315
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
928
929 #: src/addrduplicates.c:346
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
932
933 #: src/addrduplicates.c:464
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
936
937 #: src/addrduplicates.c:842
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
940
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Pranešimas"
944
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
946 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
947 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4870
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Įspėjimas"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 msgid "Error"
956 msgstr "Klaida"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Serverio vardas :"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP vardas"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Atributo reikšmė"
985
986 #: src/common/plugin.c:65
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Nieko"
989
990 #: src/common/plugin.c:66
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "žiūryklė"
993
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME analizatorius"
997
998 #: src/common/plugin.c:68
999 msgid "folders"
1000 msgstr "aplankai"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "filtruojama"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "privatumo sąsaja"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "įrankis"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgid "things"
1020 msgstr "dalykai"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:436
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:447
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr ""
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:775
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1056 "with."
1057 msgstr ""
1058 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:784
1061 #, c-format
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1068
1069 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:610
1094 #, c-format
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:630
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/common/socket.c:643
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:831
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1071
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/common/socket.c:1515
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:379
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:380
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:381
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:382
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4958
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "sekmadienį"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4959
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "pirmadienį"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4960
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "antradienį"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4961
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "trečiadienį"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4963
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "penktadienį"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4964
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "šeštadienį"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4966
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "sausio"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4967
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "vasario"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4968
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "kovo"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4969
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "balandžio"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4970
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "gegužės"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4971
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "birželio"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4972
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "liepos"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4973
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "rugpjūčio"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4974
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "rugsėjo"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4975
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "spalio"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4976
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "lapkričio"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4977
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "gruodžio"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4979
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "S"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4980
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Pr"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4981
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "A"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4982
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "T"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4983
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "K"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4984
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "P"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4985
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Š"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4987
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Sau"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4988
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Vas"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4989
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Kov"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4990
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Bal"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4991
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Geg"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4992
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Bir"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4993
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Lie"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4994
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Rgp"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4995
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Rgs"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4996
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Spa"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4997
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Lap"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4998
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Grd"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5009
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "ryto"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5010
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "vakaro"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5011
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "ryto"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5012
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "vakaro"
1454
1455 #: src/compose.c:570
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1458
1459 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "Pa_šalinti"
1463
1464 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1467
1468 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Laiškas"
1471
1472 #: src/compose.c:583
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1475
1476 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Parinktys"
1479
1480 #: src/compose.c:589
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Siųsti"
1483
1484 #: src/compose.c:590
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1487
1488 #: src/compose.c:593
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1491
1492 #: src/compose.c:594
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1495
1496 #: src/compose.c:595
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1499
1500 #: src/compose.c:596
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Spausdinti"
1507
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1511
1512 #: src/compose.c:606
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Grąžinti"
1515
1516 #: src/compose.c:609
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "_Iškirpti"
1519
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1523
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "_Cituojant"
1527
1528 #: src/compose.c:615
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1531
1532 #: src/compose.c:616
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1535
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "Pažymėti _viską"
1539
1540 #: src/compose.c:620
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "Su_dėtingiau"
1543
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1547
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1551
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1555
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "Šalinti eilutę"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1599
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "_Ieškoti"
1603
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1607
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1611
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1615
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1619
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1631
1632 #: src/compose.c:657
1633 msgid "Reply _mode"
1634 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1635
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "Privatumo _sistema"
1639
1640 #: src/compose.c:664
1641 msgid "_Priority"
1642 msgstr "_Prioritetas"
1643
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1647
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "Vakarų Europos"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1653 msgid "Baltic"
1654 msgstr "Baltų"
1655
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1657 msgid "Hebrew"
1658 msgstr "Hebrajų"
1659
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1661 msgid "Arabic"
1662 msgstr "Arabų"
1663
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1665 msgid "Cyrillic"
1666 msgstr "Kirilica"
1667
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1669 msgid "Japanese"
1670 msgstr "Japonų"
1671
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1673 msgid "Chinese"
1674 msgstr "Kinų"
1675
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1677 msgid "Korean"
1678 msgstr "Korėjiečių"
1679
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1681 msgid "Thai"
1682 msgstr "Tajų"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "_Adresų knyga"
1687
1688 #: src/compose.c:684
1689 msgid "_Template"
1690 msgstr "Ša_blonas"
1691
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1693 msgid "Actio_ns"
1694 msgstr "_Veiksmai"
1695
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1699
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1703
1704 #: src/compose.c:697
1705 msgid "Si_gn"
1706 msgstr "Pa_sirašyti"
1707
1708 #: src/compose.c:698
1709 msgid "_Encrypt"
1710 msgstr "_Užšifruoti"
1711
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1715
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1719
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Show _ruler"
1722 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1723
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1725 msgid "_Normal"
1726 msgstr "_Paprastas"
1727
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1729 msgid "_All"
1730 msgstr "_Visiems"
1731
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1733 msgid "_Sender"
1734 msgstr "_Siuntėjui"
1735
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "_El. pašto grupei"
1739
1740 #: src/compose.c:714
1741 msgid "_Highest"
1742 msgstr "A_ukščiausias"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "Hi_gh"
1746 msgstr "_Aukštas"
1747
1748 #: src/compose.c:717
1749 msgid "Lo_w"
1750 msgstr "_Žemas"
1751
1752 #: src/compose.c:718
1753 msgid "_Lowest"
1754 msgstr "Že_miausias"
1755
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1757 msgid "_Automatic"
1758 msgstr "_Automatinė"
1759
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1763
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1767
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1771
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1775
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1779
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1783
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1787
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1792
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1796
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1802
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1807
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "Kopija:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "Nematoma kopija:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "Kam atsakyti:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "Naujienų grupė:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Kam peradresuoti:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Kam atsakant:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "Kam:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "Pridedama rinkmena: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[1] ""
1874 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[2] ""
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1878 "%s"
1879
1880 #: src/compose.c:3098
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1883
1884 #: src/compose.c:3589
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1888
1889 #: src/compose.c:3600
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1893 "want to do that?"
1894 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1895
1896 #: src/compose.c:3603
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "Tikrai?"
1899
1900 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1901 msgid "+_Insert"
1902 msgstr "+Į_terpti"
1903
1904 #: src/compose.c:3721
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1908
1909 #: src/compose.c:3722
1910 msgid "Empty file"
1911 msgstr "Tuščias failas"
1912
1913 #: src/compose.c:3723
1914 msgid "+_Attach anyway"
1915 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1916
1917 #: src/compose.c:3732
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3759
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr " [redaguota]"
1930
1931 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1944
1945 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1952
1953 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1955 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Siųsti"
1958
1959 #: src/compose.c:5012
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1962
1963 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Siųsti"
1967
1968 #: src/compose.c:5044
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1971
1972 #: src/compose.c:5061
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1975
1976 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1979
1980 #: src/compose.c:5081
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:5082
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1988
1989 #: src/compose.c:5083
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1992
1993 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1996
1997 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2004 "\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2006
2007 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2014 "\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2016
2017 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2025 "\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5150
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5152
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2042
2043 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2050 "laiškus“."
2051
2052 #: src/compose.c:5223
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "%s\n"
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2060 "laiškus“."
2061
2062 #: src/compose.c:5598
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2071 "Siųsti kaip %s?"
2072
2073 #: src/compose.c:5656
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "\n"
2079 "Send it anyway?"
2080 msgstr ""
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2083 "\n"
2084 "Tikrai išsiųsti?"
2085
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2089
2090 #: src/compose.c:5838
2091 msgid "+C_ontinue"
2092 msgstr "+_Tęsti"
2093
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2097
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2101
2102 #: src/compose.c:6133
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2106
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2111
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2115
2116 #: src/compose.c:6173
2117 #, c-format
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2120
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2124
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2128
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2132
2133 #: src/compose.c:7135
2134 msgid "Mime type"
2135 msgstr "MIME tipas"
2136
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Dydis"
2141
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2145
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "_Naršyti"
2156
2157 #: src/compose.c:7716
2158 msgid "Hea_der"
2159 msgstr "_Antraštė"
2160
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2163 msgstr "_Priedai"
2164
2165 #: src/compose.c:7735
2166 msgid "Othe_rs"
2167 msgstr "_Kita"
2168
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Tema:"
2173
2174 #: src/compose.c:7972
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:8081
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2191
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2195
2196 #: src/compose.c:8281
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2204
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Nieko"
2208
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2213
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2217
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2221
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2225
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2229
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2233
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2237
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2241
2242 #: src/compose.c:9028
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Savybės"
2245
2246 #: src/compose.c:9045
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "MIME tipas"
2249
2250 #: src/compose.c:9086
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Koduotė"
2253
2254 #: src/compose.c:9106
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Kelias"
2257
2258 #: src/compose.c:9107
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2261
2262 #: src/compose.c:9299
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr ""
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2277
2278 #: src/compose.c:9720
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2281
2282 #: src/compose.c:9722
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292
2293 #: src/compose.c:9900
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2296
2297 #: src/compose.c:9904
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2300
2301 #: src/compose.c:9905
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2308
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Neišeiti"
2312
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2316
2317 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2320
2321 #: src/compose.c:10095
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2325
2326 #: src/compose.c:10097
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2334
2335 #: src/compose.c:10184
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2338
2339 #: src/compose.c:10185
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2342
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Atmesti"
2346
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2350
2351 #: src/compose.c:10188
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2354
2355 #: src/compose.c:10189
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2358
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Neįrašyti"
2362
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2366
2367 #: src/compose.c:10260
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2371
2372 #: src/compose.c:10262
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2375
2376 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2377 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2378 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "Pa_keisti"
2381
2382 #: src/compose.c:10263
2383 msgid "_Insert"
2384 msgstr "Į_terpti"
2385
2386 #: src/compose.c:11150
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2389
2390 #: src/compose.c:11151
2391 msgid ""
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2394 msgstr ""
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2397
2398 #: src/compose.c:11153
2399 msgid "_Attach"
2400 msgstr "_Pridėti"
2401
2402 #: src/compose.c:11373
2403 #, c-format
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2406
2407 #: src/compose.c:11668
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2413
2414 #: src/crash.c:141
2415 #, c-format
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2418
2419 #: src/crash.c:187
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2422
2423 #: src/crash.c:203
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s.\n"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2428 msgstr ""
2429 "%s.\n"
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2431
2432 #: src/crash.c:208
2433 msgid "Debug log"
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2435
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "Užverti"
2439
2440 #: src/crash.c:257
2441 msgid "Save..."
2442 msgstr "Įrašyti..."
2443
2444 #: src/crash.c:262
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2447
2448 #: src/crash.c:312
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2451
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2455
2456 #: src/editaddress.c:158
2457 msgid ""
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2460 " - Display Name\n"
2461 " - First Name\n"
2462 " - Last Name\n"
2463 " - Nickname\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2466 "\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2469 msgstr ""
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2472 " - rodomą vardą\n"
2473 " - vardą\n"
2474 " - pavardę\n"
2475 " - slapyvardį\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2478 "\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2481
2482 #: src/editaddress.c:169
2483 msgid ""
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2486 " - First Name\n"
2487 " - Last Name\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2496 " - vardą\n"
2497 " - pavardę\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2500 "\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2503
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2507
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2511
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2515
2516 #: src/editaddress.c:676
2517 msgid "Discard"
2518 msgstr "Atmesti"
2519
2520 #: src/editaddress.c:677
2521 msgid "Apply"
2522 msgstr "Pritaikyti"
2523
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2527
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2531
2532 #: src/editaddress.c:804
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Failed to import image: \n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2539 "%s"
2540
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2544
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2548
2549 #: src/editaddress.c:905
2550 msgid "Photo"
2551 msgstr "Nuotrauka"
2552
2553 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2557
2558 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2559 msgid "Last Name"
2560 msgstr "Pavardė"
2561
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2563 msgid "First Name"
2564 msgstr "Vardas"
2565
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2567 msgid "Nickname"
2568 msgstr "Slapyvardis"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2571 msgid "Alias"
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Reikšmė"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1424
2580 msgid "_User Data"
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2590
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2594
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2598
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2602
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2606
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2610
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2613 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2614 msgid "File"
2615 msgstr "Rinkmena"
2616
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2620
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2624
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2628
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 msgid "Group Name"
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2632
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2636
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2640
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2644
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2648
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2652
2653 #: src/editgroup.c:553
2654 msgid "Edit folder"
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2656
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2663 msgid "New folder"
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2665
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2674
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 msgid "Hostname"
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Prievadas"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr ""
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2720
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2724
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2728
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2732
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2736
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2740
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2744
2745 #: src/editldap.c:450
2746 msgid ""
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2751 msgstr ""
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2756
2757 #: src/editldap.c:470
2758 msgid "TLS"
2759 msgstr "TLS"
2760
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2762 msgid "SSL"
2763 msgstr "SSL"
2764
2765 #: src/editldap.c:475
2766 msgid ""
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2770 msgstr ""
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2774
2775 #: src/editldap.c:479
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2784
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2788
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2792
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid ""
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2809
2810 #: src/editldap.c:524
2811 msgid ""
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2813 "server."
2814 msgstr ""
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2816 "pavadinimus."
2817
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2821
2822 #: src/editldap.c:589
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2827
2828 #: src/editldap.c:592
2829 msgid " Defaults "
2830 msgstr " Numatyta "
2831
2832 #: src/editldap.c:596
2833 msgid ""
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2836 msgstr ""
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2839
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2843
2844 #: src/editldap.c:617
2845 msgid ""
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2856 msgstr ""
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2865
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2869
2870 #: src/editldap.c:639
2871 msgid ""
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2879
2880 #: src/editldap.c:650
2881 msgid ""
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/editldap.c:703
2890 msgid "Bind DN"
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2892
2893 #: src/editldap.c:712
2894 msgid ""
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2899 msgstr ""
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2903 "nenurodomas."
2904
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2908
2909 #: src/editldap.c:729
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2912
2913 #: src/editldap.c:734
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2916
2917 #: src/editldap.c:748
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2920
2921 #: src/editldap.c:752
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2924
2925 #: src/editldap.c:766
2926 msgid ""
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2929
2930 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2931 msgid "Basic"
2932 msgstr "Pagrindai"
2933
2934 #: src/editldap.c:782
2935 msgid "Search"
2936 msgstr "Paieška"
2937
2938 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2939 msgid "Extended"
2940 msgstr "Išplėstinis"
2941
2942 #: src/editldap.c:981
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2945
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2947 msgid "Tag"
2948 msgstr "Gairė"
2949
2950 #: src/edittags.c:216
2951 msgid "Delete tag"
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2953
2954 #: src/edittags.c:217
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2957
2958 #: src/edittags.c:244
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2961
2962 #: src/edittags.c:245
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2965
2966 #: src/edittags.c:416
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/edittags.c:458
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2973
2974 #: src/edittags.c:523
2975 msgctxt "Dialog title"
2976 msgid "Apply tags"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2978
2979 #: src/edittags.c:537
2980 msgid "New tag:"
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2982
2983 #: src/edittags.c:570
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2985 msgstr ""
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2987
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2991
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2995
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2999
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The HTML output directory '%s'\n"
3020 "does not exist. Do you want to create it?"
3021 msgstr ""
3022 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3023 "Sukurti naują aplanką?"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:180
3026 msgid "Create directory"
3027 msgstr "Sukurti katalogą"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3036 "%s"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3056 msgid "B_rowse"
3057 msgstr "_Naršyti"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3060 msgid "Stylesheet"
3061 msgstr "Stilius"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3067 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3068 msgid "None"
3069 msgstr "Nėra"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3072 #: src/prefs_other.c:408
3073 msgid "Default"
3074 msgstr "Numatytasis"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3078 msgid "Full"
3079 msgstr "Pilnas"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:456
3082 msgid "Custom"
3083 msgstr "Savitas"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:457
3086 msgid "Custom-2"
3087 msgstr "Savitas-2"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:458
3090 msgid "Custom-3"
3091 msgstr "Savitas-3"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:459
3094 msgid "Custom-4"
3095 msgstr "Savitas-4"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:466
3098 msgid "Full Name Format"
3099 msgstr "Pilno vardo formatas"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:474
3102 msgid "First Name, Last Name"
3103 msgstr "Vardas, pavardė"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:475
3106 msgid "Last Name, First Name"
3107 msgstr "Pavardė, vardas"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:482
3110 msgid "Color Banding"
3111 msgstr "Spalvotos eilutės"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:488
3114 msgid "Format Email Links"
3115 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:494
3118 msgid "Format User Attributes"
3119 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3122 msgid "Address Book :"
3123 msgstr "Adresų knyga :"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3126 msgid "File Name :"
3127 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:559
3130 msgid "Open with Web Browser"
3131 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:591
3134 msgid "Export Address Book to HTML File"
3135 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3138 msgid "File Info"
3139 msgstr "Rinkmenos informacija"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:657
3142 msgid "Format"
3143 msgstr "Formatas"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:108
3146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3158 msgstr ""
3159 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3160 "Sukurti naują aplanką?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:190
3163 msgid "Create Directory"
3164 msgstr "Sukurti katalogą"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3173 "%s"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3180 msgid ""
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3183 msgstr ""
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3185 "sufikso?"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3200 msgid ""
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3202 "to:\n"
3203 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 msgstr ""
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3210 msgid ""
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3212 "similar to:\n"
3213 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3220 msgid ""
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3230 msgid "Suffix"
3231 msgstr "Sufiksas"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3234 msgid ""
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3247 msgid "Relative DN"
3248 msgstr "Santykinis DN"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3251 msgid "Unique ID"
3252 msgstr "Unikalus ID"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3255 msgid ""
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 msgstr ""
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3273 msgid ""
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3278 msgstr ""
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3283 "vardas."
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3290 msgid ""
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3293 msgstr ""
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3304
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3308
3309 #: src/export.c:131
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3311 msgstr ""
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3313 "eksportuosite."
3314
3315 #: src/export.c:142
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3318
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgid "Mbox file:"
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3322
3323 #: src/export.c:203
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3326
3327 #: src/export.c:208
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3330
3331 #: src/export.c:221
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3334
3335 #: src/export.c:245
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgid "Full Name"
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3345 msgid "Attributes"
3346 msgstr "Atributai"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3367
3368 #: src/file_checker.c:76
3369 #, c-format
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3374 #, c-format
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3376 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3377
3378 #: src/file_checker.c:98
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3382 "%s?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3386 msgid "Inbox"
3387 msgstr "Gauti laiškai"
3388
3389 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3390 msgid "Sent"
3391 msgstr "Išsiųstieji"
3392
3393 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3395 msgid "Queue"
3396 msgstr "Paruošti siųsti"
3397
3398 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3399 msgid "Trash"
3400 msgstr "Šiukšlės"
3401
3402 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3403 msgid "Drafts"
3404 msgstr "Juodraščiai"
3405
3406 #: src/folder.c:2010
3407 #, c-format
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3410
3411 #: src/folder.c:3254
3412 #, c-format
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3415
3416 #: src/folder.c:3254
3417 #, c-format
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3562
3422 #, c-format
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3425
3426 #: src/folder.c:4426
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3429
3430 #: src/folder.c:4562
3431 #, c-format
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3434
3435 #: src/foldersel.c:247
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3438
3439 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3441 msgid "NewFolder"
3442 msgstr "NaujasAplankas"
3443
3444 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3446 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3450 #, c-format
3451 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3452 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3453
3454 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3455 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3459 #, c-format
3460 msgid "The folder '%s' already exists."
3461 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3462
3463 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3464 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3465 #, c-format
3466 msgid "Can't create the folder '%s'."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3468
3469 #: src/folderview.c:230
3470 msgid "Mark all re_ad"
3471 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3472
3473 #: src/folderview.c:232
3474 msgid "R_un processing rules"
3475 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3476
3477 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3478 msgid "_Search folder..."
3479 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3480
3481 #: src/folderview.c:235
3482 msgid "Process_ing..."
3483 msgstr "_Apdorojimas..."
3484
3485 #: src/folderview.c:236
3486 msgid "Empty _trash..."
3487 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3488
3489 #: src/folderview.c:237
3490 msgid "Send _queue..."
3491 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3492
3493 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3495 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3496 msgid "New"
3497 msgstr "Nauja"
3498
3499 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3501 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3502 msgid "Unread"
3503 msgstr "Neskaityta"
3504
3505 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3506 #: src/prefs_folder_column.c:81
3507 msgid "Total"
3508 msgstr "Iš viso"
3509
3510 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3511 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3512 msgid "#"
3513 msgstr "Nr."
3514
3515 #: src/folderview.c:760
3516 msgid "Setting folder info..."
3517 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3518
3519 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3520 msgid "Mark all as read"
3521 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3522
3523 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3524 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3525 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3526
3527 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3528 #, c-format
3529 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3530 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3531
3532 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3533 #, c-format
3534 msgid "Scanning folder %s..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3536
3537 #: src/folderview.c:1015
3538 msgid "Rebuild folder tree"
3539 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3540
3541 #: src/folderview.c:1016
3542 msgid ""
3543 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3544 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3545
3546 #: src/folderview.c:1026
3547 msgid "Rebuilding folder tree..."
3548 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3549
3550 #: src/folderview.c:1028
3551 msgid "Scanning folder tree..."
3552 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3553
3554 #: src/folderview.c:1119
3555 #, c-format
3556 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3557 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3558
3559 #: src/folderview.c:1173
3560 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3561 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3562
3563 #: src/folderview.c:2003
3564 #, c-format
3565 msgid "Closing folder %s..."
3566 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3567
3568 #: src/folderview.c:2098
3569 #, c-format
3570 msgid "Opening folder %s..."
3571 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3572
3573 #: src/folderview.c:2116
3574 msgid "Folder could not be opened."
3575 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3576
3577 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3578 msgid "Empty trash"
3579 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3580
3581 #: src/folderview.c:2260
3582 msgid "Delete all messages in trash?"
3583 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2261
3586 msgid "+_Empty trash"
3587 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3588
3589 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3590 msgid "Offline warning"
3591 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3592
3593 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3594 msgid "You're working offline. Override?"
3595 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3598 msgid "Send queued messages"
3599 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3600
3601 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3602 msgid "Send all queued messages?"
3603 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3604
3605 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3606 #: src/toolbar.c:2716
3607 msgid "_Send"
3608 msgstr "_Siųsti"
3609
3610 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3611 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3612 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3613
3614 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3618 "%s"
3619 msgstr ""
3620 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3621 "%s"
3622
3623 #: src/folderview.c:2407
3624 #, c-format
3625 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3626 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3627
3628 #: src/folderview.c:2408
3629 #, c-format
3630 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3631 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3632
3633 #: src/folderview.c:2410
3634 msgid "Copy folder"
3635 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3636
3637 #: src/folderview.c:2410
3638 msgid "Move folder"
3639 msgstr "Perkelti aplanką"
3640
3641 #: src/folderview.c:2421
3642 #, c-format
3643 msgid "Copying %s to %s..."
3644 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3645
3646 #: src/folderview.c:2421
3647 #, c-format
3648 msgid "Moving %s to %s..."
3649 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3650
3651 #: src/folderview.c:2452
3652 msgid "Source and destination are the same."
3653 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3654
3655 #: src/folderview.c:2455
3656 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3657 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3658
3659 #: src/folderview.c:2456
3660 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3661 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3662
3663 #: src/folderview.c:2459
3664 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3665 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3666
3667 #: src/folderview.c:2462
3668 msgid "Copy failed!"
3669 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3670
3671 #: src/folderview.c:2462
3672 msgid "Move failed!"
3673 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3674
3675 #: src/folderview.c:2513
3676 #, c-format
3677 msgid "Processing configuration for folder %s"
3678 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3679
3680 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3681 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3682 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:161
3685 msgid "Newsgroup subscription"
3686 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:178
3689 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3690 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:184
3693 msgid "Find groups:"
3694 msgstr "Ieškoti grupių:"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:192
3697 msgid " Search "
3698 msgstr " Ieškoti "
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:204
3701 msgid "Newsgroup name"
3702 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:205
3705 msgid "Messages"
3706 msgstr "Laiškai"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:206
3709 msgid "Type"
3710 msgstr "Tipas"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:347
3713 msgid "moderated"
3714 msgstr "prižiūrima"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:349
3717 msgid "readonly"
3718 msgstr "tik skaitymui"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3723 msgid "unknown"
3724 msgstr "nežinoma"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:422
3727 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3728 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3731 msgid "Done."
3732 msgstr "Atlikta."
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:492
3735 #, c-format
3736 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3737 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:132
3740 msgid ""
3741 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3742 "\n"
3743 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3744 msgstr ""
3745 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3746 "klientas.\n"
3747 "\n"
3748 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:138
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/gtk/about.c:143
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3762 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3767 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:159
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3774 "The Claws Mail Team\n"
3775 " and Hiroyuki Yamamoto"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3780 "Claws Mail komanda\n"
3781 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:162
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "System Information\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Sistemos informacija\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:168
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: %s %s (%s)"
3799 msgstr ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3802 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:177
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s"
3810 msgstr ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3813 "Operacinė sistema: %s"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:186
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: unknown"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3824 "Operacinė sistema: nežinoma"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3827 msgid "The Claws Mail Team"
3828 msgstr "Claws Mail komanda"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:262
3831 msgid "Previous team members"
3832 msgstr "Buvę komandos nariai"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:281
3835 msgid "The translation team"
3836 msgstr "Vertėjų komanda"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:300
3839 msgid "Documentation team"
3840 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:319
3843 msgid "Logo"
3844 msgstr "Logotipas"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:338
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "Ženkliukai"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:357
3851 msgid "Contributors"
3852 msgstr "Talkininkai"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:405
3855 msgid "Compiled-in Features\n"
3856 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:421
3859 msgctxt "compface"
3860 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3861 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:431
3864 msgctxt "Enchant"
3865 msgid "adds support for spell checking\n"
3866 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:441
3869 msgctxt "GnuTLS"
3870 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3871 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:451
3874 msgctxt "IPv6"
3875 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3876 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:462
3879 msgctxt "iconv"
3880 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3881 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:472
3884 msgctxt "JPilot"
3885 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3886 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:482
3889 msgctxt "LDAP"
3890 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3891 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:492
3894 msgctxt "libetpan"
3895 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3896 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:502
3899 msgctxt "libSM"
3900 msgid "adds support for session handling\n"
3901 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:512
3904 msgctxt "NetworkManager"
3905 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3906 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:544
3909 msgid ""
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3913 "version.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3917 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3918 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:550
3922 msgid ""
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3926 "more details.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3930 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3931 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:568
3935 msgid ""
3936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3937 "this program. If not, see <"
3938 msgstr ""
3939 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3940 "jei ne, žiūrėkite <"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:573
3943 msgid ""
3944 ">. \n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 ">. \n"
3948 "\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3951 msgid "Session statistics\n"
3952 msgstr "Sesijos statistika\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3955 #, c-format
3956 msgid "Started: %s\n"
3957 msgstr "Pradėta: %s\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3960 msgid "Incoming traffic\n"
3961 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3964 #, c-format
3965 msgid "Received messages: %d\n"
3966 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3969 msgid "Outgoing traffic\n"
3970 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3973 #, c-format
3974 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3975 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3978 #, c-format
3979 msgid "Replied messages: %d\n"
3980 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3983 #, c-format
3984 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3985 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3988 #, c-format
3989 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3990 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:774
3993 msgid "About Claws Mail"
3994 msgstr "Apie Claws Mail"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:832
3997 msgid ""
3998 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 "and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4003 "Claws Mail komanda\n"
4004 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:846
4007 msgid "_Info"
4008 msgstr "_Informacija"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:852
4011 msgid "_Authors"
4012 msgstr "_Autoriai"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:858
4015 msgid "_Features"
4016 msgstr "_Savybės"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:864
4019 msgid "_License"
4020 msgstr "_Licencija"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:872
4023 msgid "_Release Notes"
4024 msgstr "_Laidos informacija"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:878
4027 msgid "_Statistics"
4028 msgstr "_Statistika"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4031 msgid "Orange"
4032 msgstr "Oranžinė"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4035 msgid "Red"
4036 msgstr "Raudona"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4039 msgid "Pink"
4040 msgstr "Rausva"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4043 msgid "Sky blue"
4044 msgstr "Žydra"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4047 msgid "Blue"
4048 msgstr "Mėlyna"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4051 msgid "Green"
4052 msgstr "Tamsiai žalia"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4055 msgid "Brown"
4056 msgstr "Ruda"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4059 msgid "Grey"
4060 msgstr "Pilka"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4063 msgid "Light brown"
4064 msgstr "Šviesiai ruda"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4067 msgid "Dark red"
4068 msgstr "Tamsiai raudona"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4071 msgid "Dark pink"
4072 msgstr "Tamsiai rausva"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4075 msgid "Steel blue"
4076 msgstr "Melsva"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4079 msgid "Gold"
4080 msgstr "Geltona"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4083 msgid "Bright green"
4084 msgstr "Žalia"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4087 msgid "Magenta"
4088 msgstr "Violetinė"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:156
4091 msgid "Set mailbox order"
4092 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4093
4094 #: src/gtk/foldersort.c:190
4095 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4096 msgstr ""
4097 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4098 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4099
4100 #: src/gtk/foldersort.c:216
4101 msgid "Mailboxes"
4102 msgstr "Pašto dėžutės"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4105 msgid "No dictionary selected."
4106 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4109 #, c-format
4110 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4111 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4114 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4115 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4118 #, c-format
4119 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4120 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4123 msgid "No misspelled word found."
4124 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4127 msgid "Replace unknown word"
4128 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4131 #, c-format
4132 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4133 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4136 msgid ""
4137 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4138 "will learn from mistake.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4141 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4144 msgid "Change to..."
4145 msgstr "Pakeisti į..."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4148 msgid "More..."
4149 msgstr "Daugiau..."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4152 #, c-format
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Pakeisti į..."
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4169 #, c-format
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Tikrinti su %s"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4178 #, c-format
4179 msgid "Dictionary: %s"
4180 msgstr "Žodynas: %s"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4183 #, c-format
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4202 "%s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4214 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:444
4216 msgid "Date"
4217 msgstr "Data"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4220 msgid "Date:"
4221 msgstr "Data:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4224 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:442
4226 msgid "From"
4227 msgstr "Nuo"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4230 msgid "From:"
4231 msgstr "Nuo:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4234 msgid "Sender"
4235 msgstr "Siuntėjas"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4238 msgid "Sender:"
4239 msgstr "Siuntėjas"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4242 msgid "Reply-To"
4243 msgstr "Kam atsakyti"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4246 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:443
4248 msgid "To"
4249 msgstr "Kam"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4252 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4253 msgid "Cc"
4254 msgstr "Kopija"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4257 msgid "Bcc"
4258 msgstr "Nematomoji kopija"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4261 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4262 msgid "Message-ID"
4263 msgstr "Laiško ID"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4266 msgid "Message-ID:"
4267 msgstr "Laiško ID:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4270 msgid "In-Reply-To"
4271 msgstr "Kam atsakant"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4274 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4275 msgid "References"
4276 msgstr "Nuorodos"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4279 msgid "References:"
4280 msgstr "Nuorodos:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4283 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:441
4285 msgid "Subject"
4286 msgstr "Tema"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4289 msgid "Comments"
4290 msgstr "Pastabos"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4293 msgid "Comments:"
4294 msgstr "Pastabos:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4297 msgid "Keywords"
4298 msgstr "Raktažodžiai"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4301 msgid "Keywords:"
4302 msgstr "Raktažodžiai:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4305 msgid "Resent-Date"
4306 msgstr "Persiuntimo data"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Persiuntimo data:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4313 msgid "Resent-From"
4314 msgstr "Persiųsta nuo"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Persiųsta nuo:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgid "Resent-To"
4330 msgstr "Kam persiųsta"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4333 msgid "Resent-To:"
4334 msgstr "Kam persiųsta:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgid "Resent-Cc"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4341 msgid "Resent-Cc:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgid "Resent-Bcc"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4349 msgid "Resent-Bcc:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4361 msgid "Return-Path"
4362 msgstr "Atgalininis"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4366 msgstr "Atgalinis:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4369 msgid "Received"
4370 msgstr "Gauta"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4373 msgid "Received:"
4374 msgstr "Gauta:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4377 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4378 msgid "Newsgroups"
4379 msgstr "Naujienų grupė"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4382 msgid "Followup-To"
4383 msgstr "Kam peradresuoti"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Kam įteikta"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Kam įteikta"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4394 msgid "Seen"
4395 msgstr "Peržiūrėta"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4398 msgid "Seen:"
4399 msgstr "Peržiūrėta:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2794
4404 msgid "Status"
4405 msgstr "Būsena"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4408 msgid "Status:"
4409 msgstr "Būsena:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4412 msgid "Face"
4413 msgstr "Veidas"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4416 msgid "Face:"
4417 msgstr "Veidas:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgid "User-Agent"
4437 msgstr "Naudotojo programa"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4440 msgid "User-Agent:"
4441 msgstr "Naudotojo programa:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Turinio tipas"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Turinio tipas:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Turinio koduotė"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:42
4456 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4457 msgstr "Turinio koduotė:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version"
4461 msgstr "MIME versija"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:43
4464 msgid "MIME-Version:"
4465 msgstr "MIME versija:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4468 msgid "Precedence"
4469 msgstr "Pirmenybė"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:44
4472 msgid "Precedence:"
4473 msgstr "Pirmenybė:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organizacija"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:45
4480 msgid "Organization:"
4481 msgstr "Organizacija:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List"
4485 msgstr "El. pašto grupė"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:47
4488 msgid "Mailing-List:"
4489 msgstr "El. pašto grupė:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgid "List-Post"
4493 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:48
4496 msgid "List-Post:"
4497 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe"
4501 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:49
4504 msgid "List-Subscribe:"
4505 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe"
4509 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:50
4512 msgid "List-Unsubscribe:"
4513 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgid "List-Help"
4517 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:51
4520 msgid "List-Help:"
4521 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive"
4525 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:52
4528 msgid "List-Archive:"
4529 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgid "List-Owner"
4533 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:53
4536 msgid "List-Owner:"
4537 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4540 msgid "X-Label"
4541 msgstr "X etiketė"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:55
4544 msgid "X-Label:"
4545 msgstr "X etiketė:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4548 msgid "X-Mailer"
4549 msgstr "X pašto tarnyba"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:56
4552 msgid "X-Mailer:"
4553 msgstr "X pašto tarnyba:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4556 msgid "X-Status"
4557 msgstr "X būsena"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:57
4560 msgid "X-Status:"
4561 msgstr "X būsena:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4564 msgid "X-Face"
4565 msgstr "X veidas"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:58
4568 msgid "X-Face:"
4569 msgstr "X veidas:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive"
4573 msgstr "X ne archyvas"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:59
4576 msgid "X-No-Archive:"
4577 msgstr "X ne archyvas:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4580 msgid "In reply to"
4581 msgstr "Kam atsakant"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgid "In reply to:"
4585 msgstr "Kam atsakant:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgid "To or Cc"
4589 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:63
4592 msgid "To or Cc:"
4593 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject"
4597 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:64
4600 msgid "From, To or Subject:"
4601 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4604 msgid "New message"
4605 msgstr "Naujas laiškas"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4608 msgid "Unread message"
4609 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4612 msgid "Message has been replied to"
4613 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4616 msgid "Message has been forwarded"
4617 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4620 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4621 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4624 msgid "Message is in an ignored thread"
4625 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4628 msgid "Message is in a watched thread"
4629 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4632 msgid "Message is spam"
4633 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4636 msgid "Message has attachment(s)"
4637 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4640 msgid "Digitally signed message"
4641 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4644 msgid "Encrypted message"
4645 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4648 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4649 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4652 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4653 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4656 msgid "Marked message"
4657 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4660 msgid "Message is marked for deletion"
4661 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4664 msgid "Message is marked for moving"
4665 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4668 msgid "Message is marked for copying"
4669 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4672 msgid "Locked message"
4673 msgstr "Užrakintas laiškas"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4676 msgid "Folder (normal, opened)"
4677 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4680 msgid "Folder with read messages hidden"
4681 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4684 msgid "Folder contains marked messages"
4685 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4688 msgid "Icon Legend"
4689 msgstr "Ženkliukų legenda"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4692 msgid ""
4693 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4694 "messages and folders:</span>"
4695 msgstr ""
4696 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4697 "aplankų būsenas:</span>"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4700 #, c-format
4701 msgid "Input password for %s on %s:"
4702 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4703
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4706 #, c-format
4707 msgid "Input password for %s:"
4708 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4709
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4711 msgid "Input password:"
4712 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4716 msgid "Input password"
4717 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4718
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4720 msgid "Remember password for this session"
4721 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4724 msgid "Remember this"
4725 msgstr "Prisiminti"
4726
4727 #: src/gtk/logwindow.c:447
4728 msgid "Clear _Log"
4729 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4730
4731 #: src/gtk/menu.c:137
4732 msgid ""
4733 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4734 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4735 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "\n"
4742 "Version: "
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "\n"
4746 "Versija: "
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4749 msgid "Error: "
4750 msgstr "Klaida: "
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4753 msgid "Plugin is not functional."
4754 msgstr "Papildinys neveikia."
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4757 msgid "Select the Plugins to load"
4758 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The following error occurred while loading %s :\n"
4764 "\n"
4765 "%s\n"
4766 msgstr ""
4767 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4768 "\n"
4769 "%s\n"
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4776 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4794 msgid "Plugins"
4795 msgstr "Papildiniai"
4796
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4798 msgid "Load..."
4799 msgstr "Įkelti..."
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4802 msgid "Unload"
4803 msgstr "Iškelti"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4806 msgid "Description"
4807 msgstr "Aprašas"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4813 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4817 msgid "Click here to load one or more plugins"
4818 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4821 msgid "Unload the selected plugin"
4822 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4825 msgid "Loaded plugins"
4826 msgstr "Įkelti papildiniai"
4827
4828 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4829 msgid "Page Index"
4830 msgstr "Turinys"
4831
4832 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4833 msgid "_Hide"
4834 msgstr "_Slėpti"
4835
4836 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4837 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4838 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4839 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4840 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4841 msgid "Account"
4842 msgstr "Paskyra"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4845 msgid "all messages"
4846 msgstr "visi laiškai"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4849 msgid "messages whose age is greater than # days"
4850 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4853 msgid "messages whose age is less than # days"
4854 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4857 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4858 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4861 msgid "messages whose age is less than # hours"
4862 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4865 msgid "messages which contain S in the message body"
4866 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4869 msgid "messages which contain S in the whole message"
4870 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4873 msgid "messages carbon-copied to S"
4874 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4877 msgid "message is either to: or cc: to S"
4878 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4881 msgid "deleted messages"
4882 msgstr "pašalintieji laiškai"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4885 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4886 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4889 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4890 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4893 msgid "messages originating from user S"
4894 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4897 msgid "forwarded messages"
4898 msgstr "persiųstieji laiškai"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4901 msgid "messages which have attachments"
4902 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4905 msgid "messages which contain header S"
4906 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4909 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4910 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4913 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4914 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4917 msgid "messages which are marked with color #"
4918 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4921 msgid "locked messages"
4922 msgstr "užrakintieji laiškai"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4925 msgid "messages which are in newsgroup S"
4926 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4929 msgid "new messages"
4930 msgstr "nauji laiškai"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4933 msgid "old messages"
4934 msgstr "seni laiškai"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4937 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4938 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4941 msgid "messages which you have replied to"
4942 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4945 msgid "read messages"
4946 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4949 msgid "messages which contain S in subject"
4950 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4953 msgid "messages whose score is equal to # points"
4954 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4957 msgid "messages whose score is greater than # points"
4958 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4961 msgid "messages whose score is lower than # points"
4962 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4965 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4966 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4969 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4970 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4973 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4974 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4977 msgid "messages which have been sent to S"
4978 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4981 msgid "messages which tags contain S"
4982 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4985 msgid "messages which have tag(s)"
4986 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4989 msgid "marked messages"
4990 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4993 msgid "unread messages"
4994 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4997 msgid "messages which contain S in References header"
4998 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5001 #, c-format
5002 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5003 msgstr ""
5004 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5005 "rinkmena)"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5008 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5009 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5012 msgid "logical AND operator"
5013 msgstr "IR - loginis operatorius"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5016 msgid "logical OR operator"
5017 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5020 msgid "logical NOT operator"
5021 msgstr "NE - loginis operatorius"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5024 msgid "case sensitive search"
5025 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5028 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5032 msgid "all filtering expressions are allowed"
5033 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5036 msgid "Extended Search"
5037 msgstr "Išplėstinė paieška"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5040 msgid ""
5041 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5042 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5043 "The following symbols can be used:"
5044 msgstr ""
5045 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5046 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5047 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5050 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5054 msgid "From/To/Subject/Tag"
5055 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5058 msgid "Recursive"
5059 msgstr "Rekursyviai"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5062 msgid "Sticky"
5063 msgstr "Išliekantis"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5066 msgid "Type-ahead"
5067 msgstr "Filtruoti bevedant"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5070 msgid "Run on select"
5071 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5074 msgid "Clear the current search"
5075 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5078 msgid "Edit search criteria"
5079 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5082 msgid "Information about extended symbols"
5083 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5086 msgid "_Information"
5087 msgstr "_Informacija"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5090 msgid "E_dit"
5091 msgstr "_Taisa"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5094 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5095 msgid "C_lear"
5096 msgstr "Iš_valyti"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5100 msgid "Correct"
5101 msgstr "Tinkamas"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5104 msgid "Owner"
5105 msgstr "Savininkas"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5108 msgid "Signer"
5109 msgstr "Pasirašė"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5112 #: src/prefs_themes.c:862
5113 msgid "Name: "
5114 msgstr "Pavadinimas: "
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5117 msgid "Organization: "
5118 msgstr "Organizacija: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5121 msgid "Location: "
5122 msgstr "Vietovė: "
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5125 msgid "Fingerprint: \n"
5126 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5129 msgid "Signature status: "
5130 msgstr "Parašo būsena: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5133 msgid "Expires on: "
5134 msgstr "Nustoja galioti: "
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5137 #, c-format
5138 msgid "SSL certificate for %s"
5139 msgstr "%s SSL liudijimas"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5145 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5146 "\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Certificate for %s is unknown.\n"
5153 "%sDo you want to accept it?"
5154 msgstr ""
5155 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5156 "%s priimti jį?"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5160 #, c-format
5161 msgid "Signature status: %s"
5162 msgstr "Parašo būsena: %s"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5165 msgid "_View certificate"
5166 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5169 msgid "SSL certificate is invalid"
5170 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5173 msgid "SSL certificate is unknown"
5174 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5178 msgid "_Cancel connection"
5179 msgstr "_Neprisijungti"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5182 msgid "_Accept and save"
5183 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Certificate for %s is expired.\n"
5189 "%sDo you want to continue?"
5190 msgstr ""
5191 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5192 "%s Vis tiek tęsti?"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5195 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5196 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5199 msgid "SSL certificate is expired"
5200 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5203 msgid "_Accept"
5204 msgstr "_Priimti"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5207 msgid "New certificate:"
5208 msgstr "Naujas liudijimas:"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5211 msgid "Known certificate:"
5212 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Certificate for %s has changed.\n"
5218 "%sDo you want to accept it?"
5219 msgstr ""
5220 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5221 "%s Priimti jį?"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5224 msgid "_View certificates"
5225 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5228 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5229 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5232 msgid "SSL certificate changed"
5233 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5234
5235 #: src/headerview.c:96
5236 msgid "Tags:"
5237 msgstr "Gairės:"
5238
5239 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5242 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5243 msgid "(No From)"
5244 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5245
5246 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5249 #: src/summaryview.c:3407
5250 msgid "(No Subject)"
5251 msgstr "(nežinoma tema)"
5252
5253 #: src/image_viewer.c:100
5254 msgid "Error:"
5255 msgstr "Klaida:"
5256
5257 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5258 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5259 msgid "Filename:"
5260 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5261
5262 #: src/image_viewer.c:306
5263 msgid "Filesize:"
5264 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5265
5266 #: src/image_viewer.c:355
5267 msgid "Load Image"
5268 msgstr "Įkelti paveikslą"
5269
5270 #: src/imap.c:577
5271 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5272 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5273
5274 #: src/imap.c:616
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5277 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5278
5279 #: src/imap.c:619
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5282 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5283
5284 #: src/imap.c:622
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5287 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5288
5289 #: src/imap.c:625
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5292 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5293
5294 #: src/imap.c:628
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5298 "server)\n"
5299 msgstr ""
5300 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5301
5302 #: src/imap.c:632
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5305 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5306
5307 #: src/imap.c:635
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5310 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5311
5312 #: src/imap.c:638
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5315 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5316
5317 #: src/imap.c:641
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5321 "server)\n"
5322 msgstr ""
5323 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5324
5325 #: src/imap.c:645
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5328 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5329
5330 #: src/imap.c:648
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5333 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5334
5335 #: src/imap.c:651
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5338 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5339
5340 #: src/imap.c:654
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5343 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5344
5345 #: src/imap.c:657
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5348 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5349
5350 #: src/imap.c:660
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5353 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5354
5355 #: src/imap.c:663
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5358 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5359
5360 #: src/imap.c:666
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5363 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5364
5365 #: src/imap.c:669
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5368 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5369
5370 #: src/imap.c:672
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5373 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5374
5375 #: src/imap.c:675
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5378 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5379
5380 #: src/imap.c:678
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5383 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5384
5385 #: src/imap.c:681
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5388 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5389
5390 #: src/imap.c:684
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5393 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5394
5395 #: src/imap.c:687
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5398 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5399
5400 #: src/imap.c:690
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5403 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5404
5405 #: src/imap.c:693
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5408 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5409
5410 #: src/imap.c:696
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5413 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5414
5415 #: src/imap.c:699
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5418 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5419
5420 #: src/imap.c:702
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5423 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5424
5425 #: src/imap.c:705
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5428 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5429
5430 #: src/imap.c:708
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5433 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5434
5435 #: src/imap.c:711
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5438 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5439
5440 #: src/imap.c:714
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5443 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5444
5445 #: src/imap.c:717
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5448 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5449
5450 #: src/imap.c:720
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5453 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5454
5455 #: src/imap.c:723
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5458 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5459
5460 #: src/imap.c:726
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5463 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5464
5465 #: src/imap.c:729
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5468 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5469
5470 #: src/imap.c:732
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5473 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5474
5475 #: src/imap.c:735
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5478 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5479
5480 #: src/imap.c:739
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5483 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5484
5485 #: src/imap.c:743
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5488 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5489
5490 #: src/imap.c:928
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "\n"
5494 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5495 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "\n"
5499 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5500 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5501
5502 #: src/imap.c:934
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "\n"
5506 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5507 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "\n"
5511 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5512 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5513
5514 #: src/imap.c:941
5515 #, c-format
5516 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5517 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5518
5519 #: src/imap.c:945
5520 #, c-format
5521 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5522 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5523
5524 #: src/imap.c:963
5525 #, c-format
5526 msgid "Connecting to %s failed"
5527 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5528
5529 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5532 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5533
5534 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5535 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5536 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5537 msgstr ""
5538 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5539 "tinklo."
5540
5541 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5542 msgid "Insecure connection"
5543 msgstr "Nesaugus ryšys"
5544
5545 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5546 msgid ""
5547 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5548 "available in this build of Claws Mail. \n"
5549 "\n"
5550 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5551 "not be secure."
5552 msgstr ""
5553 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5554 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5555 "\n"
5556 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5557
5558 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5559 msgid "Con_tinue connecting"
5560 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5561
5562 #: src/imap.c:1129
5563 #, c-format
5564 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5565 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5566
5567 #: src/imap.c:1177
5568 #, c-format
5569 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5570 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5571
5572 #: src/imap.c:1180
5573 #, c-format
5574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5575 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5576
5577 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5578 msgid "Can't start TLS session.\n"
5579 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5580
5581 #: src/imap.c:1276
5582 #, c-format
5583 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5584 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5585
5586 #: src/imap.c:1279
5587 #, c-format
5588 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5589 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5590
5591 #: src/imap.c:1677
5592 msgid "Adding messages..."
5593 msgstr "Pridedami laiškai..."
5594
5595 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5596 msgid "Copying messages..."
5597 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5598
5599 #: src/imap.c:2461
5600 msgid "can't set deleted flags\n"
5601 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5602
5603 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5604 msgid "can't expunge\n"
5605 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5606
5607 #: src/imap.c:2819
5608 #, c-format
5609 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5610 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5611
5612 #: src/imap.c:2822
5613 #, c-format
5614 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5615 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5616
5617 #: src/imap.c:3118
5618 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5619 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5620
5621 #: src/imap.c:3133
5622 msgid "can't create mailbox\n"
5623 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5624
5625 #: src/imap.c:3224
5626 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5627 msgstr ""
5628 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5629
5630 #: src/imap.c:3261
5631 #, c-format
5632 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5633 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3373
5636 msgid "can't delete mailbox\n"
5637 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5638
5639 #: src/imap.c:3655
5640 msgid "LIST failed\n"
5641 msgstr "LIST klaida\n"
5642
5643 #: src/imap.c:3740
5644 msgid "Flagging messages..."
5645 msgstr "Žymimi laiškai..."
5646
5647 #: src/imap.c:3841
5648 #, c-format
5649 msgid "can't select folder: %s\n"
5650 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5651
5652 #: src/imap.c:3993
5653 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5654 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5655
5656 #: src/imap.c:4003
5657 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5658 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5659
5660 #: src/imap.c:4008
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5664 "compiled without OpenSSL support.\n"
5665 msgstr ""
5666 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5667 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5668
5669 #: src/imap.c:4016
5670 msgid "Server logins are disabled.\n"
5671 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5672
5673 #: src/imap.c:4239
5674 msgid "Fetching message..."
5675 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5676
5677 #: src/imap.c:4929
5678 #, c-format
5679 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5680 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5681
5682 #: src/imap.c:5965
5683 msgid ""
5684 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5685 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5686 "disabled.\n"
5687 "\n"
5688 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5692 msgid "Create _new folder..."
5693 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5697 msgid "_Rename folder..."
5698 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5701 msgid "M_ove folder..."
5702 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5705 msgid "Cop_y folder..."
5706 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5710 msgid "_Delete folder..."
5711 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5714 msgid "Synchronise"
5715 msgstr "Suvienodinti"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5718 msgid "Down_load messages"
5719 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:75
5722 msgid "S_ubscriptions"
5723 msgstr "Pren_umeratos"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:77
5726 msgid "_Subscribe..."
5727 msgstr "_Prenumeruoti..."
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5730 msgid "_Unsubscribe..."
5731 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5735 msgid "_Check for new messages"
5736 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5739 msgid "C_heck for new folders"
5740 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5743 msgid "R_ebuild folder tree"
5744 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:87
5747 msgid "Show only subscribed _folders"
5748 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:196
5751 msgid ""
5752 "Input the name of new folder:\n"
5753 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5754 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5755 msgstr ""
5756 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5757 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5758 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5761 msgid "Inherit properties from parent folder"
5762 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5767 #, c-format
5768 msgid "Input new name for '%s':"
5769 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5774 msgid "Rename folder"
5775 msgstr "Pervadinti aplanką"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5780 msgid ""
5781 "The folder could not be renamed.\n"
5782 "The new folder name is not allowed."
5783 msgstr ""
5784 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5785 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5791 "will not be possible.\n"
5792 "\n"
5793 "Do you really want to delete?"
5794 msgstr ""
5795 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5796 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5797 "\n"
5798 "Tikrai pašalinti?"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5801 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5803 #, c-format
5804 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5805 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:507
5808 #, c-format
5809 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5810 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:510
5813 msgid "Search recursively"
5814 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Prenumeratos"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:516
5821 msgid "+_Search"
5822 msgstr "+_Ieškoti"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:526
5825 #, c-format
5826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5827 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5830 msgid "Subscribe"
5831 msgstr "Prenumeruoti"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5834 msgid "All of them"
5835 msgstr "Visus"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:557
5838 msgid ""
5839 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5840 "\n"
5841 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5842 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5843 msgstr ""
5844 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5845 "\n"
5846 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5847 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:566
5850 #, c-format
5851 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5852 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:567
5855 msgid "subscribe"
5856 msgstr "prenumeruoti"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:567
5859 msgid "unsubscribe"
5860 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5863 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5864 msgid "Apply to subfolders"
5865 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:575
5868 msgid "+_Subscribe"
5869 msgstr "+_Prenumeruoti"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:575
5872 msgid "+_Unsubscribe"
5873 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5874
5875 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5876 msgid "Import mbox file"
5877 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5878
5879 #: src/import.c:131
5880 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5881 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5882
5883 #: src/import.c:148
5884 msgid "Destination folder:"
5885 msgstr "Paskirties aplankas:"
5886
5887 #: src/import.c:202
5888 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5889 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5890
5891 #: src/import.c:207
5892 msgid ""
5893 "Destination folder is not set.\n"
5894 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5895 msgstr ""
5896 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5897 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5898
5899 #: src/import.c:229
5900 msgid "Can't find the destination folder."
5901 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5902
5903 #: src/import.c:254
5904 msgid "Select importing file"
5905 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5906
5907 #: src/importldif.c:186
5908 msgid "Please specify address book name and file to import."
5909 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5910
5911 #: src/importldif.c:189
5912 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5913 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5914
5915 #: src/importldif.c:192
5916 msgid "File imported."
5917 msgstr "Nepavyko importuoti."
5918
5919 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5920 msgid "Please select a file."
5921 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5922
5923 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5924 msgid "Address book name must be supplied."
5925 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5926
5927 #: src/importldif.c:496
5928 msgid "LDIF file imported successfully."
5929 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5930
5931 #: src/importldif.c:581
5932 msgid "Select LDIF File"
5933 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5934
5935 #: src/importldif.c:667
5936 msgid ""
5937 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5938 "file data."
5939 msgstr ""
5940 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5941 "duomenis."
5942
5943 #: src/importldif.c:672
5944 msgid "File Name"
5945 msgstr "Rinkmenos vardas"
5946
5947 #: src/importldif.c:682
5948 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5949 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5950
5951 #: src/importldif.c:689
5952 msgid "Select the LDIF file to import."
5953 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5954
5955 #: src/importldif.c:725
5956 msgid "R"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5960 msgid "S"
5961 msgstr "B"
5962
5963 #: src/importldif.c:727
5964 msgid "LDIF Field Name"
5965 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5966
5967 #: src/importldif.c:728
5968 msgid "Attribute Name"
5969 msgstr "Atributo pavadinimas"
5970
5971 #: src/importldif.c:783
5972 msgid "LDIF Field"
5973 msgstr "LDIF laukas"
5974
5975 #: src/importldif.c:795
5976 msgid "Attribute"
5977 msgstr "Atributas"
5978
5979 #: src/importldif.c:807
5980 msgid ""
5981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5987 "field for import."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/importldif.c:822
5991 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5992 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5993
5994 #: src/importldif.c:827
5995 msgid "Select for Import"
5996 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5997
5998 #: src/importldif.c:832
5999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6000 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6001
6002 #: src/importldif.c:834
6003 msgid " Modify "
6004 msgstr " Modifikuoti "
6005
6006 #: src/importldif.c:839
6007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6008 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6009
6010 #: src/importldif.c:911
6011 msgid "Records Imported :"
6012 msgstr "Importuoti įrašai :"
6013
6014 #: src/importldif.c:943
6015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6016 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6017
6018 #: src/importldif.c:980
6019 msgid "Proceed"
6020 msgstr "Tęsti"
6021
6022 #: src/importmutt.c:142
6023 msgid "Error importing MUTT file."
6024 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6025
6026 #: src/importmutt.c:157
6027 msgid "Select MUTT File"
6028 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6029
6030 #: src/importmutt.c:204
6031 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6032 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6033
6034 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6035 msgid "Please select a file to import."
6036 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6037
6038 #: src/importpine.c:141
6039 msgid "Error importing Pine file."
6040 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6041
6042 #: src/importpine.c:156
6043 msgid "Select Pine File"
6044 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6045
6046 #: src/importpine.c:203
6047 msgid "Import Pine file into Address Book"
6048 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6049
6050 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6051 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6052 msgstr ""
6053 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6054
6055 #: src/inc.c:344
6056 #, c-format
6057 msgid "%s failed\n"
6058 msgstr "%s nepavyko\n"
6059
6060 #: src/inc.c:417
6061 msgid "Retrieving new messages"
6062 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6063
6064 #: src/inc.c:478
6065 msgid "Standby"
6066 msgstr "Pristabdyti"
6067
6068 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6069 msgid "Cancelled"
6070 msgstr "Atsisakoma"
6071
6072 #: src/inc.c:632
6073 msgid "Retrieving"
6074 msgstr "Gaunama"
6075
6076 #: src/inc.c:641
6077 #, c-format
6078 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6079 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6080 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6081 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6082 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6083
6084 #: src/inc.c:647
6085 msgid "Done (no new messages)"
6086 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6087
6088 #: src/inc.c:652
6089 msgid "Connection failed"
6090 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6091
6092 #: src/inc.c:655
6093 msgid "Auth failed"
6094 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6095
6096 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6097 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6098 msgid "Locked"
6099 msgstr "Užrakinta"
6100
6101 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6102 msgid "Timeout"
6103 msgstr "Baigėsi laikas"
6104
6105 #: src/inc.c:759
6106 #, c-format
6107 msgid "Finished (%d new message)"
6108 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6109 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6110 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6111 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6112
6113 #: src/inc.c:763
6114 msgid "Finished (no new messages)"
6115 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6116
6117 #: src/inc.c:802
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: Retrieving new messages"
6120 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6121
6122 #: src/inc.c:832
6123 #, c-format
6124 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6125 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6126
6127 #: src/inc.c:850
6128 #, c-format
6129 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6130 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6131
6132 #: src/inc.c:854
6133 #, c-format
6134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6135 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6136
6137 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6138 msgid "Authenticating..."
6139 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6140
6141 #: src/inc.c:936
6142 #, c-format
6143 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6144 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6145
6146 #: src/inc.c:942
6147 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6148 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6149
6150 #: src/inc.c:946
6151 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6152 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6153
6154 #: src/inc.c:950
6155 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6156 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6157
6158 #: src/inc.c:954
6159 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6160 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6161
6162 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6163 msgid "Quitting"
6164 msgstr "Baigiama"
6165
6166 #: src/inc.c:986
6167 #, c-format
6168 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6169 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6170
6171 #: src/inc.c:999
6172 #, c-format
6173 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6174 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6175 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6176 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6177 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6178
6179 #: src/inc.c:1158
6180 #, c-format
6181 msgid "Connection to %s:%d failed."
6182 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6183
6184 #: src/inc.c:1163
6185 msgid "Error occurred while processing mail."
6186 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6187
6188 #: src/inc.c:1169
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Error occurred while processing mail:\n"
6192 "%s"
6193 msgstr ""
6194 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6195 "%s"
6196
6197 #: src/inc.c:1175
6198 msgid "No disk space left."
6199 msgstr "Diske nebėra vietos."
6200
6201 #: src/inc.c:1180
6202 msgid "Can't write file."
6203 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6204
6205 #: src/inc.c:1185
6206 msgid "Socket error."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/inc.c:1188
6210 #, c-format
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6216 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6217
6218 #: src/inc.c:1196
6219 #, c-format
6220 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6221 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6222
6223 #: src/inc.c:1201
6224 msgid "Mailbox is locked."
6225 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6226
6227 #: src/inc.c:1205
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Mailbox is locked:\n"
6231 "%s"
6232 msgstr ""
6233 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6234 "%s"
6235
6236 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6237 msgid "Authentication failed."
6238 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6239
6240 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Authentication failed:\n"
6244 "%s"
6245 msgstr ""
6246 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6247 "%s"
6248
6249 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6250 msgid ""
6251 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6252 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/inc.c:1227
6256 #, c-format
6257 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6258 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6259
6260 #: src/inc.c:1265
6261 msgid "Incorporation cancelled\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/inc.c:1532
6265 #, c-format
6266 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6267 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6268
6269 #: src/inc.c:1538
6270 #, c-format
6271 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6272 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6273
6274 #: src/inc.c:1545
6275 msgid "On_ly once"
6276 msgstr "Tik _dabar"
6277
6278 #: src/ldif.c:778
6279 msgid "Nick Name"
6280 msgstr "Slapyvardis"
6281
6282 #: src/main.c:242
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "File '%s' already exists.\n"
6286 "Can't create folder."
6287 msgstr ""
6288 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6289 "Negalima sukurti aplanko."
6290
6291 #: src/main.c:363
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Configuration for %s found.\n"
6295 "Do you want to migrate this configuration?"
6296 msgstr ""
6297 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6298 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6299
6300 #: src/main.c:365
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "\n"
6305 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6306 "script available at %s."
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "\n"
6310 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6311 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6312
6313 #: src/main.c:377
6314 msgid "Keep old configuration"
6315 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6316
6317 #: src/main.c:380
6318 msgid ""
6319 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6320 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6321 "on your disk."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/main.c:388
6325 msgid "Migration of configuration"
6326 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6327
6328 #: src/main.c:399
6329 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6330 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6331
6332 #: src/main.c:408
6333 msgid "Migration failed!"
6334 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6335
6336 #: src/main.c:417
6337 msgid "Migrating configuration..."
6338 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6339
6340 #: src/main.c:937
6341 msgid "Failed to register folder item update hook"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/main.c:944
6345 msgid "Failed to register folder update hook"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/main.c:1117
6349 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6350 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6351
6352 #: src/main.c:1136
6353 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6354 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6355
6356 #: src/main.c:1139
6357 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6358 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6359
6360 #: src/main.c:1142
6361 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6362 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6363
6364 #: src/main.c:1442
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6368 "more information:\n"
6369 "%s"
6370 msgid_plural ""
6371 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6372 "more information:\n"
6373 "%s"
6374 msgstr[0] ""
6375 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6376 "%s"
6377 msgstr[1] ""
6378 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6379 "%s"
6380 msgstr[2] ""
6381 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6382 "%s"
6383
6384 #: src/main.c:1470
6385 msgid ""
6386 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6387 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6388 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/main.c:1476
6392 msgid ""
6393 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6394 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6395 "plugin and try again."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/main.c:1720
6399 msgid "Missing filename\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/main.c:1727
6403 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6404 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6405
6406 #: src/main.c:1738
6407 msgid "Malformed header\n"
6408 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6409
6410 #: src/main.c:1745
6411 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6412 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6413
6414 #: src/main.c:1760
6415 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6416 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6417
6418 #: src/main.c:1907
6419 #, c-format
6420 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6421 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6422
6423 #: src/main.c:1909
6424 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6425 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6426
6427 #: src/main.c:1910
6428 msgid ""
6429 "  --compose-from-file file\n"
6430 "                         open composition window with data from given file;\n"
6431 "                         use - as file name for reading from standard "
6432 "input;\n"
6433 "                         content format: headers first (To: required) until "
6434 "an\n"
6435 "                         empty line, then mail body until end of file."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/main.c:1915
6439 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6440 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6441
6442 #: src/main.c:1916
6443 msgid ""
6444 "  --attach file1 [file2]...\n"
6445 "                         open composition window with specified files\n"
6446 "                         attached"
6447 msgstr ""
6448 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6449 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6450 "                         rinkmenas"
6451
6452 #: src/main.c:1919
6453 msgid "  --receive              receive new messages"
6454 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6455
6456 #: src/main.c:1920
6457 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6458 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6459
6460 #: src/main.c:1921
6461 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6462 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
6463
6464 #: src/main.c:1922
6465 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6466 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
6467
6468 #: src/main.c:1923
6469 msgid ""
6470 "  --search folder type request [recursive]\n"
6471 "                         searches mail\n"
6472 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6473 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6474 "g: tag\n"
6475 "                         request: search string\n"
6476 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/main.c:1930
6480 msgid "  --send                 send all queued messages"
6481 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6482
6483 #: src/main.c:1931
6484 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6485 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6486
6487 #: src/main.c:1932
6488 msgid ""
6489 "  --status-full [folder]...\n"
6490 "                         show the status of each folder"
6491 msgstr ""
6492 "  --status-full [aplankas]...\n"
6493 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6494
6495 #: src/main.c:1934
6496 msgid "  --statistics           show session statistics"
6497 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6498
6499 #: src/main.c:1935
6500 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6501 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6502
6503 #: src/main.c:1936
6504 msgid ""
6505 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6506 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/main.c:1938
6510 msgid "  --online               switch to online mode"
6511 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6512
6513 #: src/main.c:1939
6514 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6515 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6516
6517 #: src/main.c:1940
6518 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6519 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6520
6521 #: src/main.c:1941
6522 msgid "  --debug                debug mode"
6523 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6524
6525 #: src/main.c:1942
6526 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6527 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
6528
6529 #: src/main.c:1943
6530 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6531 msgstr ""
6532 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6533
6534 #: src/main.c:1944
6535 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6536 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6537
6538 #: src/main.c:1945
6539 msgid ""
6540 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6541 "and exit"
6542 msgstr ""
6543 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6544 "išeiti"
6545
6546 #: src/main.c:1946
6547 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6548 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6549
6550 #: src/main.c:1947
6551 msgid ""
6552 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6553 "                         use specified configuration directory"
6554 msgstr ""
6555 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6556 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6557
6558 #: src/main.c:1997
6559 msgid "Unknown option\n"
6560 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6561
6562 #: src/main.c:2015
6563 #, c-format
6564 msgid "Processing (%s)..."
6565 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6566
6567 #: src/main.c:2018
6568 msgid "top level folder"
6569 msgstr "šakninis aplankas"
6570
6571 #: src/main.c:2101
6572 msgid "Queued messages"
6573 msgstr "Laiškai eilėje"
6574
6575 #: src/main.c:2102
6576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6577 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6578
6579 #: src/main.c:2831
6580 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6581 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6582
6583 #: src/main.c:2837
6584 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6585 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6588 msgid "_File"
6589 msgstr "_Rinkmena"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6592 msgid "_View"
6593 msgstr "Ro_dymas"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:508
6596 msgid "_Configuration"
6597 msgstr "_Nuostatos"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:512
6600 msgid "_Add mailbox"
6601 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:513
6604 msgid "MH..."
6605 msgstr "PD..."
6606
6607 #: src/mainwindow.c:516
6608 msgid "Change mailbox order..."
6609 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6610
6611 #: src/mainwindow.c:519
6612 msgid "_Import mbox file..."
6613 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6614
6615 #: src/mainwindow.c:520
6616 msgid "_Export to mbox file..."
6617 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6618
6619 #: src/mainwindow.c:521
6620 msgid "_Export selected to mbox file..."
6621 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6622
6623 #: src/mainwindow.c:523
6624 msgid "Empty all _Trash folders"
6625 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6628 msgid "_Save email as..."
6629 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6630
6631 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6632 msgid "_Save part as..."
6633 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6634
6635 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6636 msgid "Page setup..."
6637 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6640 msgid "_Print..."
6641 msgstr "_Spausdinti"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:533
6644 msgid "Synchronise folders"
6645 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:535
6648 msgid "E_xit"
6649 msgstr "_Baigti"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:540
6652 msgid "Select _thread"
6653 msgstr "_Pažymėti giją"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:541
6656 msgid "_Delete thread"
6657 msgstr "_Šalinti giją"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:543
6660 msgid "_Find in current message..."
6661 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6662
6663 #: src/mainwindow.c:545
6664 msgid "_Quick search"
6665 msgstr "_Sparčioji paieška"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:548
6668 msgid "Show or hi_de"
6669 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:549
6672 msgid "_Toolbar"
6673 msgstr "Į_rankinė"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:551
6676 msgid "Set displayed _columns"
6677 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:552
6680 msgid "In _folder list..."
6681 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6682
6683 #: src/mainwindow.c:553
6684 msgid "In _message list..."
6685 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6686
6687 #: src/mainwindow.c:558
6688 msgid "La_yout"
6689 msgstr "_Išdėstymas"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:561
6692 msgid "_Sort"
6693 msgstr "_Rikiuoti"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:563
6696 msgid "_Attract by subject"
6697 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:565
6700 msgid "E_xpand all threads"
6701 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:566
6704 msgid "Co_llapse all threads"
6705 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6708 msgid "_Go to"
6709 msgstr "_Eiti į"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6712 msgid "_Previous message"
6713 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6716 msgid "_Next message"
6717 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6720 msgid "P_revious unread message"
6721 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6724 msgid "N_ext unread message"
6725 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6728 msgid "Previous ne_w message"
6729 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6732 msgid "Ne_xt new message"
6733 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6736 msgid "Previous _marked message"
6737 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6740 msgid "Next m_arked message"
6741 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6744 msgid "Previous _labeled message"
6745 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6748 msgid "Next la_beled message"
6749 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6752 msgid "Previous opened message"
6753 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6756 msgid "Next opened message"
6757 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6760 msgid "Parent message"
6761 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6764 msgid "Next unread _folder"
6765 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6768 msgid "_Other folder..."
6769 msgstr "_Kitas aplankas"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6772 msgid "Next part"
6773 msgstr "Tolesnė dalis"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6776 msgid "Previous part"
6777 msgstr "Ankstesnė dalis"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6780 msgid "Message scroll"
6781 msgstr "Laiško slinkimas"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6784 msgid "Previous line"
6785 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6788 msgid "Next line"
6789 msgstr "Tolesnė eilutė"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6792 msgid "Previous page"
6793 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6796 msgid "Next page"
6797 msgstr "Tolesnis puslapis"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6800 msgid "Decode"
6801 msgstr "Iškoduoti"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:625
6804 msgid "Open in new _window"
6805 msgstr "Atverti naujame _lange"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6808 msgid "Mess_age source"
6809 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6812 msgid "Message part"
6813 msgstr "Laiško dalis"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6816 msgid "View as text"
6817 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6820 msgid "Open"
6821 msgstr "Atverti"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6824 msgid "Open with..."
6825 msgstr "Atverti su..."
6826
6827 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6828 msgid "Quotes"
6829 msgstr "Citatos"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:638
6832 msgid "_Update summary"
6833 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:641
6836 msgid "Recei_ve"
6837 msgstr "T_ikrinti"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:642
6840 msgid "Get from _current account"
6841 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:643
6844 msgid "Get from _all accounts"
6845 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:644
6848 msgid "Cancel receivin_g"
6849 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:647
6852 msgid "_Send queued messages"
6853 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:652
6856 msgid "Compose a_n email message"
6857 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:653
6860 msgid "Compose a news message"
6861 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6864 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6865 msgid "_Reply"
6866 msgstr "_Atsakyti"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6869 msgid "Repl_y to"
6870 msgstr "A_tsakyti..."
6871
6872 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6873 msgid "Mailing _list"
6874 msgstr "_el. pašto grupei"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:660
6877 msgid "Follow-up and reply to"
6878 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6881 msgid "_Forward"
6882 msgstr "_Persiųsti"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6885 msgid "For_ward as attachment"
6886 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6889 msgid "Redirec_t"
6890 msgstr "Per_adresuoti"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:667
6893 msgid "Mailing-_List"
6894 msgstr "_El. pašto grupė"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:668
6897 msgid "Post"
6898 msgstr "Siųsti"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:670
6901 msgid "Help"
6902 msgstr "Pagalba"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:674
6905 msgid "Unsubscribe"
6906 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:676
6909 msgid "View archive"
6910 msgstr "Rodyti archyvą"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:678
6913 msgid "Contact owner"
6914 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:682
6917 msgid "M_ove..."
6918 msgstr "_Perkelti..."
6919
6920 #: src/mainwindow.c:683
6921 msgid "_Copy..."
6922 msgstr "_Kopijuoti"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:684
6925 msgid "Move to _trash"
6926 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:685
6929 msgid "_Delete..."
6930 msgstr "Paša_linti..."
6931
6932 #: src/mainwindow.c:686
6933 msgid "Cancel a news message"
6934 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6937 msgid "_Mark"
6938 msgstr "Pa_žymėti"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:691
6941 msgid "_Unmark"
6942 msgstr "_Atžymėti"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:694
6945 msgid "Mark as unr_ead"
6946 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:695
6949 msgid "Mark as rea_d"
6950 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:697
6953 msgid "Mark all read"
6954 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6957 #: src/toolbar.c:419
6958 msgid "Ignore thread"
6959 msgstr "Nepaisyti gijos"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:700
6962 msgid "Unignore thread"
6963 msgstr "Paisyti gijos"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6966 #: src/toolbar.c:420
6967 msgid "Watch thread"
6968 msgstr "Stebėti giją"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:702
6971 msgid "Unwatch thread"
6972 msgstr "Nestebėti gijos"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:705
6975 msgid "Mark as _spam"
6976 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:706
6979 msgid "Mark as _ham"
6980 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6983 msgid "Lock"
6984 msgstr "Užrakinti"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6987 msgid "Unlock"
6988 msgstr "Atrakinti"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
6991 msgid "Color la_bel"
6992 msgstr "Spal_vota etiketė"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
6995 msgid "Ta_gs"
6996 msgstr "_Gairės"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:716
6999 msgid "Re-_edit"
7000 msgstr "Vėl re_daguoti"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7003 msgid "Check signature"
7004 msgstr "Tikrinti parašą"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7007 msgid "Add sender to address boo_k"
7008 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:726
7011 msgid "C_ollect addresses"
7012 msgstr "Surinkti adresus"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:727
7015 msgid "From current _folder..."
7016 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:728
7019 msgid "From selected _messages..."
7020 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7021
7022 #: src/mainwindow.c:731
7023 msgid "_Filter all messages in folder"
7024 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:732
7027 msgid "Filter _selected messages"
7028 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:733
7031 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7032 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7035 msgid "_Create filter rule"
7036 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7039 #: src/messageview.c:325
7040 msgid "_Automatically"
7041 msgstr "_Automatiškai"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7044 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7045 msgid "By _From"
7046 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7049 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7050 msgid "By _To"
7051 msgstr "Pagal „_Kam“"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7054 #: src/messageview.c:328
7055 msgid "By _Subject"
7056 msgstr "Pagal _temą"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7059 msgid "Create processing rule"
7060 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7063 msgid "List _URLs..."
7064 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7065
7066 #: src/mainwindow.c:755
7067 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7068 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:756
7071 msgid "Delete du_plicated messages"
7072 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:757
7075 msgid "In selected folder"
7076 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:758
7079 msgid "In all folders"
7080 msgstr "Visuose aplankuose"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:761
7083 msgid "E_xecute"
7084 msgstr "_Vykdyti"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:762
7087 msgid "Exp_unge"
7088 msgstr "_Išvalyti"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:765
7091 msgid "SSL cer_tificates"
7092 msgstr "SSL _liudijimai"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "Filtering Lo_g"
7096 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:771
7099 msgid "Network _Log"
7100 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:773
7103 msgid "_Forget all session passwords"
7104 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:776
7107 msgid "C_hange current account"
7108 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:778
7111 msgid "_Preferences for current account..."
7112 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7113
7114 #: src/mainwindow.c:779
7115 msgid "Create _new account..."
7116 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7117
7118 #: src/mainwindow.c:780
7119 msgid "_Edit accounts..."
7120 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:783
7123 msgid "P_references..."
7124 msgstr "_Nuostatos..."
7125
7126 #: src/mainwindow.c:784
7127 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7128 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7129
7130 #: src/mainwindow.c:785
7131 msgid "Post-pro_cessing..."
7132 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7133
7134 #: src/mainwindow.c:786
7135 msgid "_Filtering..."
7136 msgstr "_Filtravimas..."
7137
7138 #: src/mainwindow.c:787
7139 msgid "_Templates..."
7140 msgstr "Ša_blonai..."
7141
7142 #: src/mainwindow.c:788
7143 msgid "_Actions..."
7144 msgstr "_Veiksmai..."
7145
7146 #: src/mainwindow.c:789
7147 msgid "Tag_s..."
7148 msgstr "_Gairės"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:791
7151 msgid "Plu_gins..."
7152 msgstr "_Papildiniai"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:794
7155 msgid "_Manual"
7156 msgstr "_Žinynas"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:795
7159 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7160 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:796
7163 msgid "Icon _Legend"
7164 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:798
7167 msgid "Set as default client"
7168 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:805
7171 msgid "Offline _mode"
7172 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:806
7175 msgid "_Message view"
7176 msgstr "_Laiško rodinys"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:808
7179 msgid "Status _bar"
7180 msgstr "_Būsenos juosta"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:810
7183 msgid "Column headers"
7184 msgstr "Stulpelių antraštės"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:811
7187 msgid "Th_read view"
7188 msgstr "_Gijų rodinys"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:812
7191 msgid "Hide read threads"
7192 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:813
7195 msgid "_Hide read messages"
7196 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:814
7199 msgid "Hide deleted messages"
7200 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:815
7203 msgid "_Fullscreen"
7204 msgstr "_Visame ekrane"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7207 msgid "Show all _headers"
7208 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7211 msgid "_Collapse all"
7212 msgstr "Susk_leisti viską"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7215 msgid "Collapse from level _2"
7216 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7219 msgid "Collapse from level _3"
7220 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:823
7223 msgid "Text _below icons"
7224 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:824
7227 msgid "Text be_side icons"
7228 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:825
7231 msgid "_Icons only"
7232 msgstr "Tik _ženkliukai"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:826
7235 msgid "_Text only"
7236 msgstr "Tik _tekstas"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:833
7239 msgid "_Standard"
7240 msgstr "_Standartinis"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:834
7243 msgid "_Three columns"
7244 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:835
7247 msgid "_Wide message"
7248 msgstr "_Platus laiškas"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:836
7251 msgid "W_ide message list"
7252 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:837
7255 msgid "S_mall screen"
7256 msgstr "_Mažas ekranas"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:841
7259 msgid "By _number"
7260 msgstr "pagal n_umerį"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:842
7263 msgid "By s_ize"
7264 msgstr "pagal _dydį"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:843
7267 msgid "By _date"
7268 msgstr "pagal d_atą"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:844
7271 msgid "By thread date"
7272 msgstr "pagal gijos datą"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:847
7275 msgid "By s_ubject"
7276 msgstr "Pagal _temą"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:848
7279 msgid "By _color label"
7280 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:849
7283 msgid "By tag"
7284 msgstr "Bet gairę"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:850
7287 msgid "By _mark"
7288 msgstr "pagal žy_mę"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:851
7291 msgid "By _status"
7292 msgstr "pagal _būseną"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:852
7295 msgid "By a_ttachment"
7296 msgstr "pagal p_riedą"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:853
7299 msgid "By score"
7300 msgstr "pagal įvertį"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:854
7303 msgid "By locked"
7304 msgstr "pagal užrakinimą"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:855
7307 msgid "D_on't sort"
7308 msgstr "_Nerikiuoti"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:859
7311 msgid "Ascending"
7312 msgstr "Didėjančiai"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:860
7315 msgid "Descending"
7316 msgstr "Mažėjančiai"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7319 msgid "_Auto detect"
7320 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7323 msgid "Apply tags..."
7324 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7325
7326 #: src/mainwindow.c:1936
7327 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7328 msgstr ""
7329 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:1951
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:1954
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:1968
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7344 msgid "Network log"
7345 msgstr "Tinklo žurnalas"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:1999
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7360 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7362 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7363 msgid "Untitled"
7364 msgstr "Be vardo"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7367 msgid "none"
7368 msgstr "nieko"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2879
7375 msgid "Don't quit"
7376 msgstr "Neišeiti"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7379 msgid "Add mailbox"
7380 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2909
7383 msgid ""
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7387 msgstr ""
7388 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7389 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7390 "bus išanalizuota automatiškai."
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7394 #, c-format
7395 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7396 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7397
7398 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7399 #: src/wizard.c:742
7400 msgid "Mailbox"
7401 msgstr "Pašto dėžutė"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7404 msgid ""
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7407 "there."
7408 msgstr ""
7409 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7410 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7411
7412 #: src/mainwindow.c:3377
7413 msgid "No posting allowed"
7414 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:3955
7417 msgid "Mbox import has failed."
7418 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7419
7420 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7421 msgid "Export to mbox has failed."
7422 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7425 msgid "Exit"
7426 msgstr "Baigti"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7429 msgid "Exit Claws Mail?"
7430 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:4205
7433 msgid "Folder synchronisation"
7434 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:4206
7437 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7438 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:4207
7441 msgid "+_Synchronise"
7442 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:4636
7445 msgid "Deleting duplicated messages..."
7446 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:4673
7449 #, c-format
7450 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7451 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7452 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7453 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7454 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7457 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7458 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:4936
7461 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7462 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7465 msgid "Filtering configuration"
7466 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:5059
7469 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7470 msgstr ""
7471 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7472 "kelio."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:5118
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7477
7478 #: src/mainwindow.c:5120
7479 msgid ""
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7481 msgstr ""
7482 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7483 "registrą."
7484
7485 #: src/mainwindow.c:5278
7486 #, c-format
7487 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7488 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7489 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7490 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7491 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7492
7493 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7494 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7495 #, c-format
7496 msgid "%s header"
7497 msgstr "Antraštė „%s“"
7498
7499 #: src/matcher.c:216
7500 msgid "header"
7501 msgstr "antraštė"
7502
7503 #: src/matcher.c:217
7504 msgid "header line"
7505 msgstr "antraštės eilutė"
7506
7507 #: src/matcher.c:218
7508 msgid "body line"
7509 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7510
7511 #: src/matcher.c:219
7512 msgid "tag"
7513 msgstr "gairė"
7514
7515 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7516 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7517 msgid "Case sensitive"
7518 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7519
7520 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7521 msgid "Case insensitive"
7522 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7523
7524 #: src/matcher.c:1819
7525 #, c-format
7526 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7527 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7528
7529 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7530 msgid "message matches\n"
7531 msgstr "laiškas atitinka\n"
7532
7533 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7534 msgid "message does not match\n"
7535 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7536
7537 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7538 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7539 msgid "(none)"
7540 msgstr "(nieko)"
7541
7542 #: src/mbox.c:107
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Could not open mbox file:\n"
7546 "%s\n"
7547 msgstr ""
7548 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7549 "%s\n"
7550
7551 #: src/mbox.c:144
7552 #, c-format
7553 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7554 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7555 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7556 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7557 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7558
7559 #: src/mbox.c:553
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7562
7563 #: src/mbox.c:554
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7566
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7568 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7569 msgid "Overwrite"
7570 msgstr "Perrašyti"
7571
7572 #: src/mbox.c:564
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Could not create mbox file:\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7579 "%s\n"
7580
7581 #: src/mbox.c:572
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7584
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7588
7589 #: src/message_search.c:185
7590 msgid "Find text:"
7591 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7592
7593 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Paieška nesėkminga"
7596
7597 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7600
7601 #: src/message_search.c:356
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7604
7605 #: src/message_search.c:359
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7608
7609 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Paieška baigta"
7612
7613 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7616
7617 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7620
7621 #: src/messageview.c:839
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7624
7625 #: src/messageview.c:847
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7631 "Return path: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7636 msgid "_Don't Send"
7637 msgstr "_Nesiųsti"
7638
7639 #: src/messageview.c:867
7640 msgid ""
7641 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7642 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7643 "officially addressed to you.\n"
7644 "It is advised to not to send the return receipt."
7645 msgstr ""
7646 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7647 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7648 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7649 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7650
7651 #: src/messageview.c:1320
7652 #, c-format
7653 msgid "Fetching message (%s)..."
7654 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7655
7656 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7657 #, c-format
7658 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7660
7661 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7662 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7663 msgstr ""
7664 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7665
7666 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7668 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7669 msgid "Save as"
7670 msgstr "Įrašyti kaip"
7671
7672 #: src/messageview.c:1846
7673 msgid "Overwrite existing file?"
7674 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7675
7676 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7677 #: src/summaryview.c:4853
7678 #, c-format
7679 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7680 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7681
7682 #: src/messageview.c:1907
7683 #, c-format
7684 msgid "Show all %s."
7685 msgstr "Rodyti visus %s"
7686
7687 #: src/messageview.c:1909
7688 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7689 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7690
7691 #: src/messageview.c:1940
7692 msgid ""
7693 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7694 "recipient."
7695 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7696
7697 #: src/messageview.c:1943
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7700
7701 #: src/messageview.c:1949
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7704
7705 #: src/messageview.c:1950
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7708
7709 #: src/messageview.c:1993
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7713 msgstr ""
7714 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7715 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7716
7717 #: src/messageview.c:1999
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7721 "it is %s."
7722 msgstr ""
7723 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7724 "jo yra %s."
7725
7726 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7729
7730 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7733
7734 #: src/messageview.c:2009
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7739 msgstr ""
7740 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7741 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7742
7743 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7745 msgid "Unmark"
7746 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7747
7748 #: src/messageview.c:2020
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7753 msgstr ""
7754 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7755 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7756
7757 #: src/messageview.c:2093
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7760
7761 #: src/messageview.c:2094
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7765 "to.\n"
7766 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7767 "notification:"
7768 msgstr ""
7769 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7770 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7771 "laišką."
7772
7773 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7774 msgid "_Cancel"
7775 msgstr "_Atsisakyti"
7776
7777 #: src/messageview.c:2098
7778 msgid "_Send Notification"
7779 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7780
7781 #: src/messageview.c:2165
7782 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7783 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7784
7785 #: src/messageview.c:2928
7786 msgid ""
7787 "\n"
7788 "  There are no messages in this folder"
7789 msgstr ""
7790 "\n"
7791 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7792
7793 #: src/messageview.c:2936
7794 msgid ""
7795 "\n"
7796 "  Message has been deleted"
7797 msgstr ""
7798 "\n"
7799 "  Laiškas pašalintas"
7800
7801 #: src/messageview.c:2937
7802 msgid ""
7803 "\n"
7804 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7805 msgstr ""
7806 "\n"
7807 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7808
7809 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7810 #: src/summaryview.c:6971
7811 msgid "An error happened while learning.\n"
7812 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7813
7814 #: src/mh.c:432
7815 #, c-format
7816 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7817 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7818
7819 #: src/mh.c:518
7820 msgid "Moving messages..."
7821 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7822
7823 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7824 msgid "Deleting messages..."
7825 msgstr "Laiškai šalinami..."
7826
7827 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7828 msgid "Remove _mailbox..."
7829 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7830
7831 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7835 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7836 msgstr ""
7837 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7838 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7839
7840 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7841 msgid "Remove mailbox"
7842 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7843
7844 #: src/mimeview.c:193
7845 msgid "_Open"
7846 msgstr "_Atverti"
7847
7848 #: src/mimeview.c:195
7849 msgid "Open _with..."
7850 msgstr "Atverti _su..."
7851
7852 #: src/mimeview.c:197
7853 msgid "Send to..."
7854 msgstr "Siųsti..."
7855
7856 #: src/mimeview.c:198
7857 msgid "_Display as text"
7858 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7859
7860 #: src/mimeview.c:199
7861 msgid "_Save as..."
7862 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7863
7864 #: src/mimeview.c:200
7865 msgid "Save _all..."
7866 msgstr "Įrašyti _viską..."
7867
7868 #: src/mimeview.c:273
7869 msgid "MIME Type"
7870 msgstr "MIME tipas"
7871
7872 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7873 #: src/mimeview.c:1050
7874 msgid "View full information"
7875 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7876
7877 #: src/mimeview.c:1056
7878 msgid "Check again"
7879 msgstr "Vėl tikrinti"
7880
7881 #: src/mimeview.c:1068
7882 #, c-format
7883 msgid "%s Click the icon to check it."
7884 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7885
7886 #: src/mimeview.c:1070
7887 #, c-format
7888 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7889 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7890
7891 #: src/mimeview.c:1080
7892 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7893 msgstr ""
7894 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7895 "spustelėkite ženkliuką."
7896
7897 #: src/mimeview.c:1082
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid ""
7900 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7901 msgstr ""
7902 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7903 "spustelėkite ženkliuką."
7904
7905 #: src/mimeview.c:1322
7906 msgid "Checking signature..."
7907 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7908
7909 #: src/mimeview.c:1363
7910 msgid "Go back to email"
7911 msgstr "Grįžti prie laiško"
7912
7913 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7914 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7916 #, c-format
7917 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7918 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7921 #, c-format
7922 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7923 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7924
7925 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7926 msgid "Select destination folder"
7927 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7930 #, c-format
7931 msgid "'%s' is not a directory."
7932 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7933
7934 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7935 msgid "Open with"
7936 msgstr "Atverti su"
7937
7938 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "Enter the command-line to open file:\n"
7942 "('%s' will be replaced with file name)"
7943 msgstr ""
7944 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7945 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7946
7947 #: src/mimeview.c:2226
7948 msgid "Execute untrusted binary?"
7949 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7950
7951 #: src/mimeview.c:2227
7952 msgid ""
7953 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7954 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7955 "\n"
7956 "Do you want to run this file?"
7957 msgstr ""
7958 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7959 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7960 "\n"
7961 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7962
7963 #: src/mimeview.c:2231
7964 msgid "Run binary"
7965 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7966
7967 #: src/mimeview.c:2533
7968 msgid "Type:"
7969 msgstr "Tipas:"
7970
7971 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7972 msgid "Size:"
7973 msgstr "Dydis:"
7974
7975 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7978 msgid "Description:"
7979 msgstr "Aprašas:"
7980
7981 #: src/news.c:302
7982 #, c-format
7983 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7984 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7985
7986 #: src/news.c:335
7987 #, c-format
7988 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7989 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
7990
7991 #: src/news.c:356
7992 #, c-format
7993 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7994 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7995
7996 #: src/news.c:438
7997 msgid ""
7998 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/news.c:447
8002 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/news.c:451
8006 #, c-format
8007 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8008 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8009
8010 #: src/news.c:466
8011 #, c-format
8012 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8013 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8014
8015 #: src/news.c:491
8016 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8017 msgstr ""
8018 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8019 "tinklo."
8020
8021 #: src/news.c:862
8022 #, c-format
8023 msgid "couldn't select group: %s\n"
8024 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8025
8026 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8027 #, c-format
8028 msgid "couldn't set group: %s\n"
8029 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8030
8031 #: src/news.c:1060
8032 #, c-format
8033 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8034 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8035
8036 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8037 msgid "couldn't get xhdr\n"
8038 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8039
8040 #: src/news.c:1214
8041 #, c-format
8042 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8043 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8044
8045 #: src/news.c:1229
8046 msgid "couldn't get xover\n"
8047 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8048
8049 #: src/news.c:1244
8050 msgid "invalid xover line\n"
8051 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8052
8053 #: src/news.c:1459
8054 msgid ""
8055 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8056 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8057 "disabled.\n"
8058 "\n"
8059 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/news_gtk.c:56
8063 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8064 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8065
8066 #: src/news_gtk.c:57
8067 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8068 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8069
8070 #: src/news_gtk.c:266
8071 #, c-format
8072 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8073 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8074
8075 #: src/news_gtk.c:267
8076 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8077 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8078
8079 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8080 msgid "_Unsubscribe"
8081 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8082
8083 #: src/news_gtk.c:307
8084 msgid "Rename newsgroup folder"
8085 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8086
8087 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8088 msgid "Acpi Notifier"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8092 msgid ""
8093 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8094 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8098 msgid ""
8099 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8100 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8104 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8108 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8112 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8116 msgid ""
8117 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8118 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8124 msgid "Control file doesn't exist."
8125 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8126
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8128 msgid " : no new or unread mail"
8129 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8130
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8132 msgid " : unread mail"
8133 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8134
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8136 msgid " : new mail"
8137 msgstr " : naujas laiškas"
8138
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8142 msgid "off"
8143 msgstr "išjungt"
8144
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8148 msgid "blinking"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8154 msgid "on"
8155 msgstr "įjungt"
8156
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8160 msgid "LED "
8161 msgstr "diodas "
8162
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8164 msgid "ACPI type: "
8165 msgstr "ACPI tipas: "
8166
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8168 msgid "ACPI file: "
8169 msgstr "ACPI failas: "
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8172 msgid "values - On: "
8173 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8176 msgid " - Off: "
8177 msgstr " - išjungta: "
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8180 msgid "Blink when user interaction is required"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8184 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8188 msgid "Laptop LED"
8189 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8190
8191 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8192 msgid "Mail Archiver"
8193 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8194
8195 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8196 msgid "Create Archive..."
8197 msgstr "Sukurti archyvą..."
8198
8199 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8203 "\n"
8204 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8205 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8206 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8207 "Several archiving options are also available.\n"
8208 "\n"
8209 "The archive can be stored as:\n"
8210 "\tTAR\n"
8211 "\tPAX\n"
8212 "\tSHAR\n"
8213 "\tCPIO\n"
8214 "\n"
8215 "The archive can be compressed using:\n"
8216 "%s\n"
8217 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8218 "format and compression.\n"
8219 "\n"
8220 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8221 "\n"
8222 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8223 "\n"
8224 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8225 "Archiver"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8229 msgid "Archiver"
8230 msgstr "Archyvavimas"
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8233 msgid "Archiving"
8234 msgstr "Archyvavimas"
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8237 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8238 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8239
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8241 msgid "Archiving:"
8242 msgstr "Archyvavimas:"
8243
8244 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8245 msgid "Folder and archive must be selected"
8246 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8247
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8249 #, c-format
8250 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8251 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8252
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8254 #, c-format
8255 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8256 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8257
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8259 #, c-format
8260 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8261 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8262
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8264 #, c-format
8265 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8266 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8267
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8271 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Not a valid file name:\n"
8277 "%s."
8278 msgstr ""
8279 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8280 "%s."
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8286 "%s."
8287 msgstr ""
8288 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8289 "%s."
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Adding files in folder failed\n"
8295 "Files in folder: %d\n"
8296 "Files in list:   %d\n"
8297 "\n"
8298 "Continue anyway?"
8299 msgstr ""
8300 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8301 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8302 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8303 "\n"
8304 "Vistiek tęsti?"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8307 msgid "Archive result"
8308 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8311 msgid "Values"
8312 msgstr "Reikšmės"
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8315 msgid "Archive"
8316 msgstr "Archyvas"
8317
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8319 msgid "Archive format"
8320 msgstr "Archyvo formatas"
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8323 msgid "Compression method"
8324 msgstr "Glaudinimo metodas"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8327 msgid "Number of files"
8328 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8331 msgid "Archive Size"
8332 msgstr "Dydis suglaudinus"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8335 msgid "Folder Size"
8336 msgstr "Aplanko dydis"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8339 msgid "Compression level"
8340 msgstr "Glaudinimo lygis"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8346 msgid "Yes"
8347 msgstr "Taip"
8348
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8353 #: src/prefs_summaries.c:369
8354 msgid "No"
8355 msgstr "Ne"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8358 msgid "MD5 checksum"
8359 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8362 msgid "Descriptive names"
8363 msgstr "Aprašas"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8366 msgid "Delete selected files"
8367 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8371 msgid "Select mails before"
8372 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8375 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8376 msgstr ""
8377 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8380 #, c-format
8381 msgid "%ld of %ld"
8382 msgstr "%ld iš %ld"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8385 msgid "Create Archive"
8386 msgstr "Sukurti archyvą"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8389 msgid "Enter Archiver arguments"
8390 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8393 msgid "Folder to archive"
8394 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8397 msgid "Folder which is the root of the archive"
8398 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8401 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8402 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8405 msgid "Name for archive"
8406 msgstr "Archyvo vardas"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8409 msgid "Archive location and name"
8410 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8413 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8415 msgid "_Select"
8416 msgstr "_Pasirinkti"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8419 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8420 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8423 msgid "Choose compression"
8424 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8427 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8428 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8431 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8432 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8435 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8439 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8440 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8443 msgid "Choose format"
8444 msgstr "Formato pasirinkimas"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8447 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8448 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8451 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8452 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8455 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8459 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8460 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8463 msgid "Miscellaneous options"
8464 msgstr "Įvairios parinktys"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8467 msgid "_Recursive"
8468 msgstr "_Rekursyviai"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8471 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8472 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8475 msgid "_MD5sum"
8476 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8479 msgid ""
8480 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8481 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8482 "will take to create the archive"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8486 msgid "R_ename"
8487 msgstr "Per_vadinti"
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8490 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8491 msgid ""
8492 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8493 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8494 "Names will be truncated to max 96 characters"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8498 msgid ""
8499 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8500 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8504 msgid "Selection options"
8505 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8508 msgid ""
8509 "Select emails before a certain date\n"
8510 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8511 msgstr ""
8512 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8513 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8516 msgid "Default save folder"
8517 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8520 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8521 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8524 msgid "Default compression"
8525 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8529 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8533 msgstr ""
8534 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8537 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8538 msgstr ""
8539 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8542 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8543 msgstr ""
8544 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8547 msgid "Default format"
8548 msgstr "Numatytasis formatas"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8551 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8552 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8555 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8556 msgstr ""
8557 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8560 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8561 msgstr ""
8562 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8565 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8566 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8569 msgid "Default miscellaneous options"
8570 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8573 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8574 msgstr ""
8575 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8576 "poaplankius"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8579 msgid "MD5sum"
8580 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8583 msgid ""
8584 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8585 "default.\n"
8586 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8587 "will take to create the archives"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8591 msgid "Rename"
8592 msgstr "Pervadinti"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8595 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8596 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8597
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8599 msgid "<b>Type: </b>"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8603 msgid "<b>Size: </b>"
8604 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8605
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8607 msgid "<b>Filename: </b>"
8608 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8609
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8611 msgid "Remove attachments"
8612 msgstr "Pašalinti priedus"
8613
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8616 msgid "Remove"
8617 msgstr "Pašalinti"
8618
8619 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8620 #: src/summaryview.c:2778
8621 msgid "Attachment"
8622 msgstr "Priedas"
8623
8624 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8625 msgid "Destroy attachments"
8626 msgstr "Panaikinti priedus"
8627
8628 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8629 msgid ""
8630 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8631 "\n"
8632 "The deleted data will be unrecoverable."
8633 msgstr ""
8634 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8635 "\n"
8636 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8637
8638 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8639 msgid "This message doesn't have any attachments."
8640 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8641
8642 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8643 msgid "Remove attachments..."
8644 msgstr "Pašalinti priedus..."
8645
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8648 msgid "AttRemover"
8649 msgstr "Priedų šalinimas"
8650
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8652 msgid ""
8653 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8654 "\n"
8655 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8656 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8660 msgid "Attachment handling"
8661 msgstr "Priedų tvarkymas"
8662
8663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8667 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8668 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8669 "\n"
8670 "%s it anyway?"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8674 msgid "Attachment warning"
8675 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8676
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8678 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8680 msgid "Attach warner"
8681 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8682
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Failed to register check before send hook"
8687 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8688
8689 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8690 msgid ""
8691 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8692 "no file is attached."
8693 msgstr ""
8694 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8695 "nėra pridėti."
8696
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8698 msgid "attach"
8699 msgstr "pridėti"
8700
8701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8702 #, fuzzy
8703 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8704 msgstr ""
8705 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8706 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8707
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8709 msgid "Expressions are case sensitive"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8715 msgstr ""
8716 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8717 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8718
8719 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8720 msgid "Lines starting with quotation marks"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8724 msgid ""
8725 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8726 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8727 "replying."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8731 msgid "Forwarded or redirected messages"
8732 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8733
8734 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8735 msgid ""
8736 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8740 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8741 msgid "Signatures"
8742 msgstr "Parašai"
8743
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8745 msgid ""
8746 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8747 "the regular expressions above"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8751 msgid "Warn when"
8752 msgstr "Įspėti, jei"
8753
8754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8755 msgid "Excluding"
8756 msgstr "Išskyrus"
8757
8758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8759 msgid "Attach Warner"
8760 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8761
8762 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8765 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8766
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Address Keeper"
8772 msgstr "Adresas"
8773
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Keep to folder"
8777 msgstr "Šalinti aplanką"
8778
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8780 msgid "Address book path where addresses are kept"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8788 #: src/prefs_matcher.c:676
8789 msgid "Select..."
8790 msgstr "Pasirinkti ..."
8791
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Keep 'To' addresses"
8795 msgstr "Asmeniniai adresai"
8796
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8800 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8801
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8805 msgstr "Surinkti adresus"
8806
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8810 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8811
8812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8815 msgstr "Surinkti adresus"
8816
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8820 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8821
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8823 #, fuzzy
8824 msgid ""
8825 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8826 msgstr ""
8827 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8828 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8829
8830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8832 msgid "Bogofilter"
8833 msgstr "Bogofilter"
8834
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8836 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8837 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8840 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8841 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8842
8843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8844 msgid ""
8845 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8846 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8847 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8848 "with a few hundred spam and ham messages."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8855 "couldn't be run."
8856 msgstr ""
8857 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8858 "negalima."
8859
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8861 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8862 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8866 #, c-format
8867 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8868 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8869
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8871 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8872 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8873
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8878 "%s"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8882 msgid ""
8883 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8884 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8885 "locally.\n"
8886 "\n"
8887 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8888 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8889 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8890 "\n"
8891 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8892 "specially designated folder.\n"
8893 "\n"
8894 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8900 msgid "Spam detection"
8901 msgstr "Brukalo aptikimas"
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8906 msgid "Spam learning"
8907 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8912 msgid "Process messages on receiving"
8913 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8914
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8918 msgid "Maximum size"
8919 msgstr "Didžiausias dydis"
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8924 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8925 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8930 msgid "KB"
8931 msgstr "KB"
8932
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8936 msgid "Save spam in"
8937 msgstr "Brukalą rašyti į"
8938
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8942 msgid ""
8943 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8944 msgstr ""
8945 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8946 "į šiukšlinę."
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8951 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8952 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8955 msgid "When unsure, move to"
8956 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8957
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8959 msgid ""
8960 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8961 "the Inbox folder."
8962 msgstr ""
8963 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8964 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8967 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8968 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8969
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8971 msgid "Insert X-Bogosity header"
8972 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8975 msgid "Only done for messages in MH folders"
8976 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8981 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8982 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8987 msgid ""
8988 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8989 "normal folder even if detected as spam"
8990 msgstr ""
8991 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8992 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8993
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8997 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8998 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9002 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9003 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9006 msgid ""
9007 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9008 "learn it as ham."
9009 msgstr ""
9010 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9011 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9012
9013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9014 msgid "Bogofilter call"
9015 msgstr "Bogofilter programa"
9016
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9018 msgid "Path to bogofilter executable"
9019 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9024 msgid "Mark spam as read"
9025 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9026
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9028 msgid ""
9029 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9030 "learn it as ham."
9031 msgstr ""
9032 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9033 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9034
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9036 msgid "Bsfilter call"
9037 msgstr "Bsfilter programa"
9038
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9040 msgid "Path to bsfilter executable"
9041 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9042
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9044 msgid "Bsfilter"
9045 msgstr "Bsfilter"
9046
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9050 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9051
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9053 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9054 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9055
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9060 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9061 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9062 "a few hundred spam and ham messages."
9063 msgstr ""
9064 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9065 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9066 "paleista ir pasiekiama."
9067
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9072 "run."
9073 msgstr ""
9074 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9075
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9077 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9078 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9079
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9081 msgid ""
9082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9083 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9084 "locally.\n"
9085 "\n"
9086 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9087 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9088 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9089 "\n"
9090 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9091 "specially designated folder.\n"
9092 "\n"
9093 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9098 msgid "Clam AntiVirus"
9099 msgstr "Clam AntiVirus"
9100
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9102 msgid ""
9103 "Scanning\n"
9104 "No socket information.\n"
9105 "Antivirus disabled."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9109 msgid ""
9110 "Scanning\n"
9111 "Clamd does not respond to ping.\n"
9112 "Is clamd running?"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9116 #, c-format
9117 msgid "Detected %s virus."
9118 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9119
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "Scanning error:\n"
9124 "%s"
9125 msgstr ""
9126 "Peržvelgimo klaida:\n"
9127 "%s"
9128
9129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9130 #, c-format
9131 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9135 #, fuzzy
9136 msgid "ClamAV: scanning message..."
9137 msgstr "Žymimi laiškai..."
9138
9139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9142 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9143
9144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9145 msgid ""
9146 "Init\n"
9147 "No socket information.\n"
9148 "Antivirus disabled."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9152 msgid ""
9153 "Init\n"
9154 "Clamd does not respond to ping.\n"
9155 "Is clamd running?"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9159 msgid ""
9160 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9161 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9162 "\n"
9163 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9164 "saved in a specially designated folder.\n"
9165 "\n"
9166 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9167 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9168 "the permissions for your home folder and the\n"
9169 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9170 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9171 "users at least need to be given execute permissions\n"
9172 "on these folders.\n"
9173 "\n"
9174 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9175 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9176 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9177 "\n"
9178 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9182 msgid "Virus detection"
9183 msgstr "Virusų aptikimas"
9184
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9186 msgid "Enable virus scanning"
9187 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9188
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9190 msgid "Maximum attachment size"
9191 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9192
9193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9196 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9197
9198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9199 msgid "MB"
9200 msgstr "MB"
9201
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Save infected mail in"
9205 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9206
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9208 msgid "Save mail that contains viruses"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9212 #, fuzzy
9213 msgid ""
9214 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9215 msgstr ""
9216 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9217 "į šiukšlinę."
9218
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9222 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9223
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9225 msgid "Automatic configuration"
9226 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9227
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9229 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9233 msgid "Where is clamd.conf"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9237 msgid ""
9238 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9239 "able to locate the file automatically"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9243 msgid "Br_owse"
9244 msgstr "_Naršyti"
9245
9246 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9249 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9250
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9252 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9253 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9254
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9258 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9261 msgid "Remote Host"
9262 msgstr "Nuotolinis serveris"
9263
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9265 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9269 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9273 msgid ""
9274 "New config\n"
9275 "No socket information.\n"
9276 "Antivirus disabled."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9280 msgid ""
9281 "New config\n"
9282 "Clamd does not respond to ping.\n"
9283 "Is clamd running?"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "%s: Unable to open\n"
9290 "clamd will be disabled"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "%s: Not able to find required information\n"
9297 "clamd will be disabled"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9301 msgid "Could not create socket"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9305 msgid ": File does not exist"
9306 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9307
9308 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9309 msgid ": Unable to open"
9310 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9311
9312 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9313 #, c-format
9314 msgid "%s: Error reading"
9315 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9318 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9319 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9320 msgid "Socket write error"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9324 msgid "Socket read error"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9328 msgid "Demo"
9329 msgstr "Demo"
9330
9331 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9332 msgid "Failed to register log text hook"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9336 msgid ""
9337 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9338 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9339 "\n"
9340 "It is not really useful."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9344 msgid "Remote content loading is disabled."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9348 msgid "Load images"
9349 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9350
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9352 msgid "Enable remote content"
9353 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9354
9355 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9356 msgid "Enable Javascript"
9357 msgstr "Įgalinti Javascript"
9358
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9360 msgid "Enable Plugins"
9361 msgstr "Įgalinti papildinius"
9362
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9364 msgid "Enable Java"
9365 msgstr "Įgalinti Java"
9366
9367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9368 msgid "Open links with external browser"
9369 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9372 #, c-format
9373 msgid "An error occurred: %d\n"
9374 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9375
9376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9377 #, c-format
9378 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9382 msgid "Search the Web"
9383 msgstr "Ieškoti saityne"
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9386 msgid "Open in Viewer"
9387 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9390 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9394 msgid "Open in Browser"
9395 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9396
9397 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9398 msgid "Open Image"
9399 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9402 msgid "Copy Link"
9403 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9406 msgid "Download Link"
9407 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9410 msgid "Save Image As"
9411 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9412
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9414 msgid "Copy Image"
9415 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9416
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9418 msgid "Import feed"
9419 msgstr "Importuoti kanalą"
9420
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9422 msgid "Fancy"
9423 msgstr "Fancy"
9424
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9426 msgid "Fancy HTML Viewer"
9427 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9428
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9430 #, fuzzy, c-format
9431 msgid ""
9432 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9433 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9434 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9435 msgstr ""
9436 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9437 "\n"
9438 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9439
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9441 msgid "Display images"
9442 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9443
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9445 msgid "Display embedded images"
9446 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9449 msgid "Execute javascript"
9450 msgstr "Vykdyti Javascript"
9451
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9453 msgid "Execute embedded javascript"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9457 msgid "Execute Java applets"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9461 msgid "Execute embedded Java applets"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9465 msgid "Render objects using plugins"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9469 msgid "Render embedded objects using plugins"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9473 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9477 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9481 msgid "Proxy"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9485 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9486 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9487
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9489 msgid "Use proxy:"
9490 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9491
9492 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9493 msgid "Remote resources"
9494 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9495
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9497 msgid ""
9498 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9499 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9500 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9501 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9502 "in the email."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9506 msgid "Enable loading of remote content"
9507 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9508
9509 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9510 msgid "When clicking on a link, by default:"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9514 msgid "Open in external browser"
9515 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9516
9517 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9518 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9523 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9524 msgid "Fetchinfo"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Failed to register mail receive hook"
9530 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9531
9532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9533 msgid ""
9534 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9535 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9536 "ID and retrieval time.\n"
9537 "\n"
9538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9542 msgid "Mail marking"
9543 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9544
9545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Add fetchinfo headers"
9548 msgstr "Nerodomos antraštės"
9549
9550 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9551 msgid "UIDL"
9552 msgstr "UIDL"
9553
9554 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9555 msgid "Account name"
9556 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9557
9558 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9559 msgid "Receive server"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9563 msgid "UserID"
9564 msgstr "Naudotojo ID"
9565
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9567 msgid "Fetch time"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9571 #, c-format
9572 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9576 #, c-format
9577 msgid "Added %d of"
9578 msgid_plural "Added %d of"
9579 msgstr[0] ""
9580 msgstr[1] ""
9581 msgstr[2] ""
9582
9583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9584 #, c-format
9585 msgid "1 contact to the cache"
9586 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9587 msgstr[0] ""
9588 msgstr[1] ""
9589 msgstr[2] ""
9590
9591 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9592 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9596 #, c-format
9597 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9601 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9605 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9610 #, c-format
9611 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9616 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9620 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9624 msgid "Authentication"
9625 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9626
9627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9628 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9629 msgid "Username:"
9630 msgstr "Naudotojo vardas:"
9631
9632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9633 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9634 msgid "Password:"
9635 msgstr "Slaptažodis:"
9636
9637 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9638 msgid "Polling interval (seconds):"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Maximum number of results:"
9644 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9645
9646 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9647 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9648 msgid "GData"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9652 msgid ""
9653 "\n"
9654 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9658 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9664 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9665
9666 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9667 msgid ""
9668 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9669 "\n"
9670 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9671 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9672 "into the Tab-address completion.\n"
9673 "\n"
9674 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9678 msgid "GData integration"
9679 msgstr "GData integracija"
9680
9681 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9682 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9683 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9685 msgid "Libravatar"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9691 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9692
9693 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9696 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9697
9698 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9701 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
9702
9703 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9704 msgid "Failed to load missing items cache"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9708 msgid ""
9709 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9710 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9711 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9712 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9713 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9714 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9715 "\n"
9716 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9717 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9718 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9719 "\n"
9720 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9724 msgid "_Use cached icons"
9725 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
9726
9727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9728 msgid ""
9729 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9733 msgid "Cache refresh interval"
9734 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
9735
9736 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9737 #: src/prefs_matcher.c:333
9738 msgid "hours"
9739 msgstr "val."
9740
9741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9742 msgid "Mystery man"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9746 msgid "Identicon"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9750 msgid "MonsterID"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9754 msgid "Wavatar"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9758 msgid "Retro"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9762 msgid "Custom URL"
9763 msgstr "Savitas URL"
9764
9765 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9766 msgid "A blank image"
9767 msgstr "Tuščias paveikslas"
9768
9769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9770 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9774 msgid "A generated geometric pattern"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9778 msgid "A generated full-body monster"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9782 msgid "A generated almost unique face"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9786 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Redirect to a user provided URL"
9792 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9793
9794 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9795 msgid "URL:"
9796 msgstr "URL:"
9797
9798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9799 msgid "_Allow redirects to other sites"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9803 msgid ""
9804 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9805 "services like gravatar.com"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9809 msgid "_Enable federated servers"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9813 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9817 msgid "Icon cache"
9818 msgstr "ženkliukų podėlis"
9819
9820 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Default missing icon mode"
9823 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9824
9825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9826 msgid "Network"
9827 msgstr "Tinklas"
9828
9829 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9830 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9831 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
9832
9833 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9834 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9838 msgid "MBOX"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9842 msgid "mbox (etPan!)..."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Input the location of mailbox.\n"
9849 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9850 "scanned automatically."
9851 msgstr ""
9852 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9853 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9854 "bus išanalizuota automatiškai."
9855
9856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid ""
9859 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9860 "Do you really want to delete?"
9861 msgstr ""
9862 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9863 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9864 "\n"
9865 "Tikrai pašalinti?"
9866
9867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9868 msgid "NewMail"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9872 msgid "Failed to register newmail hook"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9876 #, c-format
9877 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9878 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
9879
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9884 "after sorting.\n"
9885 "\n"
9886 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9887 "\n"
9888 "Current log is %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9892 msgid "Log file"
9893 msgstr "Žurnalas"
9894
9895 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9896 msgid "Folder:"
9897 msgstr "Aplankas:"
9898
9899 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9900 msgid "Select folder(s)"
9901 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9902
9903 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9904 msgid "select recursively"
9905 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9906
9907 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9908 msgid "No new messages"
9909 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9910
9911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9921 msgid "Notification"
9922 msgstr "Pranešimas"
9923
9924 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9925 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9929 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9933 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9937 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9943 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9944
9945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
9950 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
9954 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
9958 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
9959 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
9962 msgid ""
9963 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9964 "email.\n"
9965 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9966 "preferences dialog.\n"
9967 "\n"
9968 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
9972 msgid "Various tools"
9973 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9976 msgid "New Mail message"
9977 msgstr "Naujas laiškas"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9980 msgid "New News post"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9984 msgid "A new message arrived"
9985 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9986
9987 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9988 msgid "New Calendar message"
9989 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9990
9991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9992 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9993 msgid "A new calendar message arrived"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9997 msgid "New RSS feed article"
9998 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10002 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10006 msgid "New unknown message"
10007 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10010 msgid "Unknown message type arrived"
10011 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10014 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Present main window"
10017 msgstr "Atverti naujame _lange"
10018
10019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10020 msgid "Mail message"
10021 msgstr "Laiškas"
10022
10023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10025 #, c-format
10026 msgid "%d new message arrived"
10027 msgid_plural "%d new messages arrived"
10028 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10029 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10030 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10031
10032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10033 msgid "News message"
10034 msgstr "Naujienų pranešimas"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10037 msgid "Calendar message"
10038 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10041 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10042 #, c-format
10043 msgid "%d new calendar message arrived"
10044 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10045 msgstr[0] ""
10046 msgstr[1] ""
10047 msgstr[2] ""
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10050 msgid "RSS news feed"
10051 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10054 #, c-format
10055 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10056 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10057 msgstr[0] ""
10058 msgstr[1] ""
10059 msgstr[2] ""
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10062 #, c-format
10063 msgid "%d new message"
10064 msgid_plural "%d new messages"
10065 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10066 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10067 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10070 msgid "Hotkeys"
10071 msgstr "Spartieji klavišai"
10072
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10074 msgid "Banner"
10075 msgstr "Reklamjuostė"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10078 msgid "Popup"
10079 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10082 #: src/prefs_receive.c:133
10083 msgid "Command"
10084 msgstr "Komanda"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10087 msgid "LCD"
10088 msgstr "LCD"
10089
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10091 msgid "SysTrayicon"
10092 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10095 msgid "Indicator"
10096 msgstr "Indikatorius"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10099 msgid ""
10100 "\n"
10101 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10105 msgid "Include folder types"
10106 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10109 msgid "Mail folders"
10110 msgstr "Laiškų aplankai"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10113 msgid "News folders"
10114 msgstr "Naujienų aplankai"
10115
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10117 msgid "RSS folders"
10118 msgstr "RSS aplankai"
10119
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10121 msgid "Calendar folders"
10122 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10123
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10125 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10129 msgid "Global notification settings"
10130 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10133 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10137 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10141 msgid "Use sound theme"
10142 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10145 msgid "Show banner"
10146 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10150 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10151 msgid "Never"
10152 msgstr "Niekada"
10153
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10155 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10156 msgid "Always"
10157 msgstr "Visada"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10160 msgid "Only when not empty"
10161 msgstr "Tik kai netuščias"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10164 msgid "slow"
10165 msgstr "lėtas"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10168 msgid "fast"
10169 msgstr "greitas"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10172 msgid "Banner speed"
10173 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10176 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10177 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10180 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10184 msgid "Include unread mails in banner"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10188 msgid "Make banner sticky"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10195 msgid "Only include selected folders"
10196 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10202 msgid "Select folders..."
10203 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10204
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10207 msgid "Use custom colors"
10208 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10212 msgid "Foreground"
10213 msgstr "Priekinis planas"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10217 msgid "Foreground color"
10218 msgstr "Priekinio plano spalva"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10222 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10223 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10224 msgid "Background"
10225 msgstr "Fonas"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10229 msgid "Background color"
10230 msgstr "Fono spalva"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10233 msgid "Enable popup"
10234 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10238 msgid "Popup timeout:"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10245 #: src/prefs_summaries.c:496
10246 msgid "seconds"
10247 msgstr "sek."
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10250 msgid "Make popup sticky"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10254 msgid "Set popup window width and position"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10258 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10263 msgid "Display folder name"
10264 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10267 msgid "Sample popup window"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10271 msgid "Done"
10272 msgstr "Atlikta"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10275 msgid "Enable command"
10276 msgstr "Įgalinti komandą"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10279 msgid "Command to execute:"
10280 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10281
10282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10283 msgid "Block command after execution for"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10287 msgid "Enable LCD"
10288 msgstr "Įgalinti LCD"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10293 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10296 msgid "Enable Trayicon"
10297 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10300 msgid "Hide at start-up"
10301 msgstr "Paslėpti paleidus"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10304 msgid "Close to tray"
10305 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10308 msgid "Hide when iconified"
10309 msgstr ""
10310
10311 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10312 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10313 #. notification bubble. If your language does not have a word
10314 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10315 #. instead.See also
10316 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10318 msgid "Passive toaster popup"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10322 msgid "Enable Popup"
10323 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10326 msgid "Add to Indicator Applet"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10330 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10334 msgid "Register Claws Mail"
10335 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10336
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10338 msgid "Enable global hotkeys"
10339 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10342 #, c-format
10343 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10347 msgid "<control><shift>F11"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10351 msgid "<alt>N"
10352 msgstr "<alt>N"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10355 msgid "Toggle minimize:"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10359 msgid "_Get Mail"
10360 msgstr "_Tikrinti"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10363 msgid "_Email"
10364 msgstr "_Rašyti laišką"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10367 msgid "E_mail from account"
10368 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10371 msgid "Open A_ddressbook"
10372 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10375 msgid "E_xit Claws Mail"
10376 msgstr "_Baigti darbą"
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10379 msgid "_Work Offline"
10380 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10383 msgid "Show Trayicon Notifications"
10384 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10385
10386 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10387 #, c-format
10388 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10389 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10390
10391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10392 msgid "New mail message"
10393 msgstr "Naujas laiškas"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10396 msgid "New news post"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10400 msgid "New calendar message"
10401 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10404 msgid "New article in RSS feed"
10405 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10408 msgid "New messages arrived"
10409 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10412 #, c-format
10413 msgid "%d new mail message arrived"
10414 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10415 msgstr[0] ""
10416 msgstr[1] ""
10417 msgstr[2] ""
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10420 #, c-format
10421 msgid "%d new news post arrived"
10422 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10423 msgstr[0] ""
10424 msgstr[1] ""
10425 msgstr[2] ""
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10428 #, c-format
10429 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10430 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10431 msgstr[0] ""
10432 msgstr[1] ""
10433 msgstr[2] ""
10434
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10436 msgid "Title:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10440 msgid "Author:"
10441 msgstr "Autorius: "
10442
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10444 msgid "Creator:"
10445 msgstr "Kūrėjas:"
10446
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10448 msgid "Producer:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10452 msgid "Created:"
10453 msgstr "Sukurta:"
10454
10455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10456 msgid "Modified:"
10457 msgstr "Pakeista:"
10458
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10460 msgid "Format:"
10461 msgstr "Formatas:"
10462
10463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10465 msgid "Optimized:"
10466 msgstr "Optimizuota:"
10467
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10469 msgid "PDF properties"
10470 msgstr "PDF savybės"
10471
10472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10473 msgid "Loading..."
10474 msgstr "Įkeliama..."
10475
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10477 #, c-format
10478 msgid "%s Document"
10479 msgstr "%s dokumentas"
10480
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10482 #, c-format
10483 msgid "of %d"
10484 msgstr "iš %d"
10485
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Document Index"
10490 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10491
10492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10493 msgid "First Page"
10494 msgstr "Pirmas puslapis"
10495
10496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10497 msgid "Previous Page"
10498 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10499
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10501 msgid "Next Page"
10502 msgstr "Tolesnis puslapis"
10503
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10505 msgid "Last Page"
10506 msgstr "Paskutinis puslapis"
10507
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10509 msgid "Zoom In"
10510 msgstr "Didinti"
10511
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10513 msgid "Zoom Out"
10514 msgstr "Mažinti"
10515
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10517 msgid "Fit Page"
10518 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10519
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10521 msgid "Fit Page Width"
10522 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10523
10524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10525 msgid "Rotate Left"
10526 msgstr "Sukti kairėn"
10527
10528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10529 msgid "Rotate Right"
10530 msgstr "Sukti dešinėn"
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10533 msgid "Document Info"
10534 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10535
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10537 msgid "Page Number"
10538 msgstr "Puslapis"
10539
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10541 msgid "Zoom Factor"
10542 msgstr "Didinimo koeficientas"
10543
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10548 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10549 "\n"
10550 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10556 msgid "PDF Viewer"
10557 msgstr "PDF žiūryklė"
10558
10559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10563 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10564 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10565 "\n"
10566 "%s"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10570 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10571 msgid "Python scripts"
10572 msgstr "Python scenarijai"
10573
10574 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10575 msgid "Show Python console..."
10576 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10577
10578 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10579 msgid "Refresh"
10580 msgstr "Atnaujinti"
10581
10582 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10583 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10584 #: src/wizard.c:1610
10585 msgid "Browse"
10586 msgstr "Naršyti"
10587
10588 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10590 msgid "Python"
10591 msgstr "Python"
10592
10593 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10596 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10597
10598 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10599 msgid ""
10600 "This plugin provides Python integration features.\n"
10601 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10602 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10603 "\n"
10604 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10605 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10606 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10607 "builtin toolbar editor.\n"
10608 "\n"
10609 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10610 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10611 "\n"
10612 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10613 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10614 "\n"
10615 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10616 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10617 "following files in this directory are recognised:\n"
10618 "\n"
10619 "compose_any\n"
10620 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10621 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10622 "message.\n"
10623 "\n"
10624 "startup\n"
10625 "Executed at plugin load\n"
10626 "\n"
10627 "shutdown\n"
10628 "Executed at plugin unload\n"
10629 "\n"
10630 "\n"
10631 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10632 "\n"
10633 " help(clawsmail)\n"
10634 "\n"
10635 "in the interactive Python console.\n"
10636 "\n"
10637 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10638 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10639 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10640 "inclusion in the examples.\n"
10641 "\n"
10642 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10646 msgid "Python integration"
10647 msgstr "Python integravimas"
10648
10649 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10652 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10653
10654 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10655 msgid "Passphrase"
10656 msgstr "Slaptafrazė"
10657
10658 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10659 msgid "[no user id]"
10660 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10661
10662 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10666 "new key:</span>\n"
10667 "\n"
10668 "%.*s\n"
10669 msgstr ""
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10671 "span>\n"
10672 "\n"
10673 "%.*s\n"
10674
10675 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10676 msgid "Passphrases did not match.\n"
10677 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10678
10679 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10683 "new key:</span>\n"
10684 "\n"
10685 "%.*s\n"
10686 msgstr ""
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10688 "raktui:</span>\n"
10689 "\n"
10690 "%.*s\n"
10691
10692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10696 "span>\n"
10697 "\n"
10698 "%.*s\n"
10699 msgstr ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10701 "</span>\n"
10702 "\n"
10703 "%.*s\n"
10704
10705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10706 msgid "Bad passphrase.\n"
10707 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10708
10709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10710 msgid "Key import"
10711 msgstr "Rakto importavimas"
10712
10713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10714 msgid ""
10715 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10716 "from a keyserver?"
10717 msgstr ""
10718 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10719 "iš raktų serverio?"
10720
10721 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10722 msgid ""
10723 "\n"
10724 "  Key ID "
10725 msgstr ""
10726 "\n"
10727 "  Rakto identifikatorius "
10728
10729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10730 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10731 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10732
10733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10734 msgid "   It should be possible to import it "
10735 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10738 msgid ""
10739 "when working online,\n"
10740 "   or "
10741 msgstr ""
10742 "kai dirbama prisijungus,\n"
10743 "   arba "
10744
10745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10746 msgid ""
10747 "with the following command: \n"
10748 "\n"
10749 "     "
10750 msgstr ""
10751 "įvykdžius komandą: \n"
10752 "\n"
10753 "     "
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10756 msgid ""
10757 "\n"
10758 "  Importing key ID "
10759 msgstr ""
10760 "\n"
10761 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10762
10763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10764 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10765 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10768 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10769 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10772 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10773 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10776 msgid ""
10777 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10778 "\n"
10779 "     "
10780 msgstr ""
10781 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10782 "\n"
10783 "     "
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10786 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10787 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10790 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10791 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10794 msgid "PGP/Core"
10795 msgstr "PGP/šerdis"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10798 msgid ""
10799 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10800 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10801 "\n"
10802 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10803 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10804 "\n"
10805 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10806 "\n"
10807 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10811 msgid "Core operations"
10812 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10813
10814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10815 msgid "Automatically check signatures"
10816 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10817
10818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10819 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10823 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10824 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10827 msgid "Store passphrase in memory"
10828 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10831 msgid "Expire after"
10832 msgstr "Galioja iki"
10833
10834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10835 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10836 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10837
10838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10839 msgid "minute(s)"
10840 msgstr "min"
10841
10842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10843 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10847 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10848 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10851 msgid "Sign key"
10852 msgstr "Parašo raktas"
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10855 msgid "Use default GnuPG key"
10856 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10857
10858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10859 msgid "Select key by your email address"
10860 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10861
10862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10863 msgid "Specify key manually"
10864 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10865
10866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10867 msgid "User or key ID:"
10868 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10871 msgid "No secret key found."
10872 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10875 msgid "Generate a new key pair"
10876 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10877
10878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10879 msgid "GPG"
10880 msgstr "GPG"
10881
10882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10883 #, c-format
10884 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10885 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10888 #, c-format
10889 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10890 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10891
10892 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10893 msgid "Undefined"
10894 msgstr "Neapibrėžta"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10897 msgid "Marginal"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10901 msgid "Ultimate"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10905 msgid "Select Keys"
10906 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10909 msgid "Key ID"
10910 msgstr "Rakto ID"
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10913 msgid "Trust"
10914 msgstr "Patikimas"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10917 msgid "_Other"
10918 msgstr "_Kita"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10921 msgid "Do_n't encrypt"
10922 msgstr "_Neužšifruoti"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10925 msgid "Add key"
10926 msgstr "Pridėti raktą"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10929 msgid "Enter another user or key ID:"
10930 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10935 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid ""
10940 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10941 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10942 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10943 "\n"
10944 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10945 "\n"
10946 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10947 msgstr ""
10948 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
10949 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10950 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10951 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10954 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10955 msgid "No signature found"
10956 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10959 #, c-format
10960 msgid "The signature can't be checked - %s"
10961 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10962
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10965 msgid "The signature has not been checked."
10966 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10967
10968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10969 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10973 #, c-format
10974 msgid "Good signature from %s."
10975 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10978 #, c-format
10979 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10980 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10981
10982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10983 #, c-format
10984 msgid "Expired signature from %s."
10985 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10988 #, c-format
10989 msgid "Expired key from %s."
10990 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10993 #, c-format
10994 msgid "Bad signature from %s."
10995 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10998 #, c-format
10999 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11000 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
11001
11002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11003 msgid "Error checking signature: no status\n"
11004 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11007 #, c-format
11008 msgid "Error checking signature: %s\n"
11009 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11012 #, c-format
11013 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11014 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11015
11016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11017 #, c-format
11018 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11019 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11022 #, c-format
11023 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11024 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11027 #, c-format
11028 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11029 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11032 #, c-format
11033 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11034 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11037 msgid "Primary key fingerprint:"
11038 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11039
11040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11041 #, c-format
11042 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11046 #, c-format
11047 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11051 #, c-format
11052 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11053 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11056 #, c-format
11057 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11058 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11059
11060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11061 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11062 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11065 #, c-format
11066 msgid "Secret key not found (%s)"
11067 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11070 #, c-format
11071 msgid "Error setting secret key: %s"
11072 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11073
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11075 #, c-format
11076 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11077 msgstr ""
11078 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11084 "version %s is required.\n"
11085 msgstr ""
11086 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11087 "bet reikia %s versijos.\n"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11090 #, c-format
11091 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11092 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11093
11094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11095 msgid ""
11096 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11097 "OpenPGP support disabled."
11098 msgstr ""
11099 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11100 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11103 msgid ""
11104 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11105 "generate a key pair.\n"
11106 msgstr ""
11107 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11108 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11111 msgid "No PGP key found"
11112 msgstr "PGP raktų nerasta"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11115 msgid ""
11116 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11117 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11118 "Do you want to create a new key pair now?"
11119 msgstr ""
11120 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11121 "gauti užšifruotųjų.\n"
11122 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11125 #, c-format
11126 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11127 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11128
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11130 msgid ""
11131 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11132 "generate entropy..."
11133 msgstr ""
11134 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11135 "duomenų, judinkite pelę..."
11136
11137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11138 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11139 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11140
11141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11145 "%s\n"
11146 "\n"
11147 "Do you want to export it to a keyserver?"
11148 msgstr ""
11149 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11150 "%s\n"
11151 "\n"
11152 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11155 msgid "Key generated"
11156 msgstr "Raktas sukurtas"
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11159 msgid "Key exported."
11160 msgstr "Raktas eksportuotas"
11161
11162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11163 msgid "Couldn't export key."
11164 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11167 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11168 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11169
11170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11171 msgid "Incorrect part"
11172 msgstr "Neteisinga dalis"
11173
11174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11175 msgid "Not a text part"
11176 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11177
11178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11179 msgid "Couldn't get text data."
11180 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11181
11182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11183 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11184 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11185
11186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11191 #, c-format
11192 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11193 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11194
11195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11196 msgid "Couldn't parse mime part."
11197 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11198
11199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11200 #, c-format
11201 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11202 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11203
11204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11208 #, c-format
11209 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11210 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11211
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11214 msgid ""
11215 "\n"
11216 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11217 msgstr ""
11218 "\n"
11219 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11220
11221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11223 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11224 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11225
11226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11227 #, c-format
11228 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11229 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11230
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11232 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11233 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11234
11235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11236 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11237 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11238
11239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11240 msgid "Malformed message"
11241 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11242
11243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11244 msgid "Couldn't create temporary file."
11245 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11246
11247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11248 #, c-format
11249 msgid "Data signing failed, %s"
11250 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11251
11252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11253 #, c-format
11254 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11258 msgid "Data signing failed, no results."
11259 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11260
11261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11262 msgid "Data signing failed, no contents."
11263 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11264
11265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11266 msgid ""
11267 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11268 "are email headers, like Subject."
11269 msgstr ""
11270 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11271 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11272
11273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11274 #, c-format
11275 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11276 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11277
11278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11279 #, c-format
11280 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11281 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11282
11283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11284 #, c-format
11285 msgid "Encryption failed, %s"
11286 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11287
11288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11289 msgid "PGP/Inline"
11290 msgstr "PGP/laiško tekste"
11291
11292 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11293 msgid "PGP/inline"
11294 msgstr "PGP/laiško tekste"
11295
11296 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11297 msgid ""
11298 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11299 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11300 "encrypt your own mails.\n"
11301 "\n"
11302 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11303 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11304 "System\n"
11305 "\n"
11306 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11307 "\n"
11308 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11312 msgid "Signature boundary not found."
11313 msgstr "Parašo riba nerasta."
11314
11315 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11316 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11317 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11318
11319 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11320 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11321 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11322
11323 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11324 #, c-format
11325 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11326 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11327
11328 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11329 msgid ""
11330 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11331 "Mime system."
11332 msgstr ""
11333 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11334 "Mime sistemą."
11335
11336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11337 msgid "PGP/Mime"
11338 msgstr "PGP/Mime"
11339
11340 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11341 msgid "PGP/MIME"
11342 msgstr "PGP/MIME"
11343
11344 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11345 msgid ""
11346 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11347 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11348 "\n"
11349 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11350 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11351 "System\n"
11352 "\n"
11353 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11354 "\n"
11355 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11359 msgid "Default refresh interval in minutes"
11360 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11361
11362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11363 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11367 msgid "Default number of expired items to keep"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11371 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11375 msgid "Refresh all feeds on application start"
11376 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11377
11378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11379 msgid "Path to cookies file"
11380 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
11381
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11383 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11387 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11391 msgid "RSSyl"
11392 msgstr "RSSyl"
11393
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11395 msgid "My Feeds"
11396 msgstr "Mano kanalai"
11397
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11399 msgid "_Refresh feed"
11400 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11401
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11403 msgid "Refresh _all feeds"
11404 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11407 msgid "Subscribe _new feed..."
11408 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11411 msgid "_Unsubscribe feed..."
11412 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11413
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11415 msgid "Feed pr_operties..."
11416 msgstr "_Kanalo savybės..."
11417
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11419 msgid "Import feed list..."
11420 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
11421
11422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11423 msgid "Rena_me..."
11424 msgstr "_Pervadinti..."
11425
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11427 msgid "_Create new folder..."
11428 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11431 msgid "Remove folder _tree..."
11432 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11433
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11435 msgid "Add RSS folder tree"
11436 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11437
11438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11439 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11440 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11441
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11443 msgid ""
11444 "Creation of folder tree failed.\n"
11445 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11446 "there?"
11447 msgstr ""
11448 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
11449 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11450
11451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11452 msgid "RSSyl..."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11456 msgid "Use default refresh interval"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11460 msgid "Keep default number of expired entries"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11464 msgid "Fetch comments if possible"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11468 msgid "<b>Source URL:</b>"
11469 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11472 msgid ""
11473 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11474 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11478 msgid ""
11479 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11480 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11484 msgid ""
11485 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11486 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11490 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Always mark as unread"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11499 #, fuzzy
11500 msgid "If only its text has changed"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Never mark as unread"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11509 msgid "Verify SSL certificate validity"
11510 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
11511
11512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11513 msgid "_OK"
11514 msgstr "_Gerai"
11515
11516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11517 msgid "Set feed properties"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11521 msgid "Unsubscribe feed"
11522 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11523
11524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11525 msgid "Do you really want to remove feed"
11526 msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11529 msgid "Remove cached entries"
11530 msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
11531
11532 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11533 msgid ""
11534 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11535 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11536 "\n"
11537 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11538 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11542 msgid "RSS feed"
11543 msgstr "RSS kanalas"
11544
11545 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11546 #, c-format
11547 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11548 msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11551 #, c-format
11552 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11553 msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11556 #, c-format
11557 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11561 #, c-format
11562 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11566 #, c-format
11567 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11571 #, c-format
11572 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11576 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11580 msgid "Subscribe feed"
11581 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11584 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11588 #, c-format
11589 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11590 msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ aplankų medį?\n"
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11593 msgid "Remove folder tree"
11594 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11595
11596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11597 #, c-format
11598 msgid "Can't remove feed '%s'."
11599 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11602 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11603 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11604 msgstr[0] ""
11605 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11606 "tinklo."
11607 msgstr[1] ""
11608 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11609 "prie tinklo."
11610 msgstr[2] ""
11611 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11612 "prie tinklo."
11613
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11615 msgid "Select a .opml file"
11616 msgstr "Pasirinkite . opml rinkmeną"
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11619 msgid "Refresh all feeds"
11620 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11621
11622 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11623 msgid "Cannot open temporary file"
11624 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11625
11626 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11627 msgid "Cannot init libCURL"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11631 msgid "401 (Authorisation required)"
11632 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11633
11634 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11635 msgid "403 (Unauthorised)"
11636 msgstr "403 (neautorizuota)"
11637
11638 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11639 msgid "404 (Not found)"
11640 msgstr "404 (nerasta)"
11641
11642 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11643 #, c-format
11644 msgid "Error %ld"
11645 msgstr "%ld klaida"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11648 #, c-format
11649 msgid "Fetching '%s'..."
11650 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11653 msgid "Malformed feed"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11657 #, c-format
11658 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11665 "comments of '%s'"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11669 msgid "This feed format is not supported yet."
11670 msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
11671
11672 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11673 msgid "N/A"
11674 msgstr "Nepasiekimas"
11675
11676 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11677 #, c-format
11678 msgid "%ld byte"
11679 msgid_plural "%ld bytes"
11680 msgstr[0] "%ld baitas"
11681 msgstr[1] "%ld baitai"
11682 msgstr[2] "%ld baitų"
11683
11684 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11685 msgid "size unknown"
11686 msgstr "dydis nežinomas"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11689 #, c-format
11690 msgid ""
11691 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11692 "%s\n"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11696 msgid "You are already subscribed to this feed."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11700 #, c-format
11701 msgid ""
11702 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11703 "%s"
11704 msgstr ""
11705 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11706 "%s"
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11712 "%s\n"
11713 msgstr ""
11714 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11715 "%s\n"
11716
11717 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11718 #, c-format
11719 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11723 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11724 msgid "S/MIME"
11725 msgstr "S/MIME"
11726
11727 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11728 msgid ""
11729 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11730 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11731 "\n"
11732 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11733 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11734 "System\n"
11735 "\n"
11736 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11737 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11738 "configured.\n"
11739 "\n"
11740 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11741 "found at:\n"
11742 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11743 "\n"
11744 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11748 #, c-format
11749 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11750 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11751
11752 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11753 msgid "Couldn't open temporary file"
11754 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11755
11756 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11757 msgid "Couldn't write to temporary file"
11758 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11759
11760 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11761 msgid "Couldn't close temporary file"
11762 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11763
11764 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11765 msgid ""
11766 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11767 "MIME system."
11768 msgstr ""
11769 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11770 "MIME sistemą."
11771
11772 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11773 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11774 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11775 msgid "SpamReport"
11776 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11777
11778 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11779 msgid "Enabled"
11780 msgstr "Įgalinta"
11781
11782 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11783 msgid "Forward to:"
11784 msgstr "Persiųsti:"
11785
11786 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11787 msgid "Reporting spam..."
11788 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11789
11790 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11791 msgid "Report spam online..."
11792 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11793
11794 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11795 msgid ""
11796 "This plugin reports spam to various places.\n"
11797 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11798 "\n"
11799 " * spam-signal.fr\n"
11800 " * spamcop.net\n"
11801 " * lists.debian.org nomination system"
11802 msgstr ""
11803 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11804 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11805 "\n"
11806 " * spam-signal.fr\n"
11807 " * spamcop.net\n"
11808 " * lists.debian.org nomination system"
11809
11810 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11811 msgid "Spam reporting"
11812 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11813
11814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11816 msgid "SpamAssassin"
11817 msgstr "SpamAssassin"
11818
11819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11820 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11821 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11822
11823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11824 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11825 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11826
11827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11828 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11829 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11830
11831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11832 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11833 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11834
11835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11836 msgid ""
11837 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11838 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11839 "accessible."
11840 msgstr ""
11841 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11842 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11843 "paleista ir pasiekiama."
11844
11845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11846 msgid ""
11847 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11848 "learner."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11852 msgid "Failed to get username"
11853 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11854
11855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11856 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11857 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11858
11859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11860 msgid ""
11861 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11862 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11863 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11864 "\n"
11865 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11866 "\n"
11867 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11868 "specially designated folder.\n"
11869 "\n"
11870 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11874 msgid "Localhost"
11875 msgstr "Vietinis serveris"
11876
11877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11878 msgid "TCP"
11879 msgstr "TCP"
11880
11881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11882 msgid "Unix Socket"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11886 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11887 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11888
11889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11890 msgid "Transport"
11891 msgstr "Transportas"
11892
11893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11894 msgid "Type of transport"
11895 msgstr "Transporto tipas"
11896
11897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11898 msgid "User"
11899 msgstr "Naudotojas"
11900
11901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11902 msgid "User to use with spamd server"
11903 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11904
11905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11906 msgid "spamd"
11907 msgstr "spamd"
11908
11909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11910 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11911 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11912
11913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11914 msgid "Port of spamd server"
11915 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11916
11917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11918 msgid "Path of Unix socket"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11922 msgid ""
11923 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11924 "aborted."
11925 msgstr ""
11926 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11927 "tikrinimas nutraukiamas."
11928
11929 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 "\n"
11933 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11934 "\n"
11935 "%s\n"
11936 msgstr ""
11937 "\n"
11938 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11939 "\n"
11940 "%s\n"
11941
11942 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11943 msgid "Failed to write the part data."
11944 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11945
11946 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11947 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11948 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11949
11950 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11951 msgid "Failed to parse VTask data."
11952 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11953
11954 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11955 msgid "Failed to parse VCard data."
11956 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11957
11958 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11959 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11960 msgid "TNEF Parser"
11961 msgstr "TNEF analizatorius"
11962
11963 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11964 msgid ""
11965 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11966 "\n"
11967 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11968 "Hand <yerase@yerot.com>"
11969 msgstr ""
11970 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11971 "\n"
11972 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11973 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11974
11975 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11976 msgid "_Edit this meeting..."
11977 msgstr "_Keisti susitikimą..."
11978
11979 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11980 msgid "_Cancel this meeting..."
11981 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
11982
11983 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11984 msgid "_Create new meeting..."
11985 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
11986
11987 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11988 msgid "_Go to today"
11989 msgstr "_Eiti į šią dieną"
11990
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11992 msgid "Create meeting from message..."
11993 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
11994
11995 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12002 msgid "Creating meeting..."
12003 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
12004
12005 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12006 msgid "no subject"
12007 msgstr "be temos"
12008
12009 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12010 msgid "Accept"
12011 msgstr "Priimti"
12012
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12014 msgid "Tentatively accept"
12015 msgstr "Laikinai priimti"
12016
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12018 msgid "Decline"
12019 msgstr "Atsisakyti"
12020
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12022 msgid "You have a Todo item."
12023 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12024
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12028 msgid "Details follow:"
12029 msgstr "Išsamiau:"
12030
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12032 msgid "You have created a meeting."
12033 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12034
12035 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12036 msgid "You have been invited to a meeting."
12037 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12038
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12040 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12044 msgid "You have been forwarded an appointment."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12048 #, c-format
12049 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12059 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12063 #, c-format
12064 msgid ""
12065 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12066 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12070 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12074 msgid "Error - no calendar part found."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12078 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12079 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12080
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12082 msgid "Send a notification to the attendees"
12083 msgstr "Informuoti dalyvius"
12084
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12086 msgid "Cancel meeting"
12087 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12088
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12090 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12091 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12092
12093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12094 msgid "No account found"
12095 msgstr "Nerasta paskyrų"
12096
12097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12098 msgid ""
12099 "You have no account matching any attendee.\n"
12100 "Do you want to reply anyway?"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12104 msgid "+Reply anyway"
12105 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
12106
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12108 msgid "Answer"
12109 msgstr "Atsakyti"
12110
12111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12112 msgid "Edit meeting..."
12113 msgstr "Keisti susitikimą..."
12114
12115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12116 msgid "Cancel meeting..."
12117 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12118
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12120 msgid "Launch website"
12121 msgstr "Atverti svetainę"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12124 msgid "You are already busy at this time."
12125 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12126
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12129 msgid "Event:"
12130 msgstr "Įvykis:"
12131
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12135 msgid "Organizer:"
12136 msgstr "Organizatorius:"
12137
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12141 msgid "Location:"
12142 msgstr "Vieta:"
12143
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12147 msgid "Summary:"
12148 msgstr "Santrauka:"
12149
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12151 msgid "Starting:"
12152 msgstr "Pradedama:"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12155 msgid "Ending:"
12156 msgstr "Baigiama:"
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12161 msgid "Attendees:"
12162 msgstr "Dalyviai:"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12165 msgid "Action:"
12166 msgstr "Veiksmas:"
12167
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12169 msgid "Reminders"
12170 msgstr "Priminimai"
12171
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12173 msgid "Alert me"
12174 msgstr "Įspėti mane"
12175
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12177 msgid "minutes before an event"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12181 msgid "Calendar export"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12185 msgid "Automatically export calendar to"
12186 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12190 msgid "You can export to a local file or URL"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12194 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12199 #: src/prefs_account.c:1791
12200 msgid "User ID"
12201 msgstr "Naudotojo ID"
12202
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12205 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12206 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12207 msgid "Password"
12208 msgstr "Slaptažodis"
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12211 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12215 msgid "Command to run after calendar export"
12216 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12219 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12223 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12227 msgid "Free/Busy information"
12228 msgstr "Užimtumo informacija"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12231 msgid "Automatically export free/busy status to"
12232 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12235 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12236 msgstr ""
12237 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12240 msgid "Command to run after free/busy status export"
12241 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12242
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12244 msgid "Get free/busy status of others from"
12245 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12251 "left part of the email address, %d for the domain"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12255 msgid "SSL options"
12256 msgstr "SSL parinktys"
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12259 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12260 msgid "vCalendar"
12261 msgstr "vCalendar"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12264 msgid "_New meeting..."
12265 msgstr "_Naujas susitikimas"
12266
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12268 msgid "_Export calendar..."
12269 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12270
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12272 msgid "_Subscribe to webCal..."
12273 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12276 msgid "_Rename..."
12277 msgstr "Pe_rvadinti..."
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12280 msgid "U_pdate subscriptions"
12281 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12284 msgid "_List view"
12285 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12288 msgid "_Week view"
12289 msgstr "_Savaitės rodinys"
12290
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12292 msgid "_Month view"
12293 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12294
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12296 msgid "Meetings"
12297 msgstr "Susitikimai"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12300 msgid "in the past"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12304 msgid "today"
12305 msgstr "dabar"
12306
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12308 msgid "tomorrow"
12309 msgstr "rytoj"
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12312 msgid "this week"
12313 msgstr "ši savaitė"
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12316 msgid "later"
12317 msgstr "vėliau"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "\n"
12323 "These are the events planned %s:\n"
12324 msgstr ""
12325 "\n"
12326 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12329 #, c-format
12330 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12331 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12332
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12337 "%s:\n"
12338 "\n"
12339 "%s"
12340 msgstr ""
12341 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12342 "%s:\n"
12343 "\n"
12344 "%s"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12350 "%s:\n"
12351 "\n"
12352 "%s\n"
12353 msgstr ""
12354 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12355 "%s:\n"
12356 "\n"
12357 "%s\n"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12363 "%s\n"
12364 "%s"
12365 msgstr ""
12366 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12367 "%s\n"
12368 "%s"
12369
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12371 #, c-format
12372 msgid ""
12373 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12374 "%s\n"
12375 "%s\n"
12376 msgstr ""
12377 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12378 "%s\n"
12379 "%s\n"
12380
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12382 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12386 #, c-format
12387 msgid "Fetching calendar for %s..."
12388 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12391 msgid "new subscription"
12392 msgstr "Nauja prenumerata"
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12395 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12396 msgstr ""
12397 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
12398 "prisijungti prie tinklo."
12399
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12401 msgid "Subscribe to WebCal"
12402 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
12403
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12405 msgid "Enter the WebCal URL:"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12409 msgid "Could not parse the URL."
12410 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12413 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12414 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12417 msgid "Individual"
12418 msgstr "Asmeninis"
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12421 msgid "Resource"
12422 msgstr "Išteklius"
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12425 msgid "Room"
12426 msgstr "Kambarys"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12429 msgid "Add..."
12430 msgstr "Pridėti..."
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12433 msgid ""
12434 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12435 "- "
12436 msgstr ""
12437 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
12438 "- "
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12443 msgid "You"
12444 msgstr "Jūs"
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12447 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12448 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12451 #, c-format
12452 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12453 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12456 #, c-format
12457 msgid "%d hour sooner"
12458 msgstr "%d val. anksčiau"
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12461 #, c-format
12462 msgid "%d hours sooner"
12463 msgstr "%d val. anksčiau"
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12466 #, c-format
12467 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12468 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12471 #, c-format
12472 msgid "%d minutes sooner"
12473 msgstr "%d min. anksčiau"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12476 #, c-format
12477 msgid "%d hour later"
12478 msgstr "%d val. vėliau"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12481 #, c-format
12482 msgid "%d hours later"
12483 msgstr "%d val. vėliau"
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12486 #, c-format
12487 msgid "%d hours and %d minutes later"
12488 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12491 #, c-format
12492 msgid "%d minutes later"
12493 msgstr "%d min. vėliau"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12496 #, c-format
12497 msgid ""
12498 "\n"
12499 "\n"
12500 "Everyone would be available %s or %s."
12501 msgstr ""
12502 "\n"
12503 "\n"
12504 "Visi galės %s arba %s."
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "\n"
12510 "\n"
12511 "Everyone would be available %s."
12512 msgstr ""
12513 "\n"
12514 "\n"
12515 "Visi galės %s."
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12518 msgid ""
12519 "\n"
12520 "\n"
12521 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12522 "6 hours."
12523 msgstr ""
12524 "\n"
12525 "\n"
12526 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
12527
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12529 #, c-format
12530 msgid "would be available %s or %s"
12531 msgstr "galės %s arba %s"
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12534 #, c-format
12535 msgid "would be available %s"
12536 msgstr "galės %s"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12541 msgid "not available"
12542 msgstr "nepasiekiama"
12543
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12545 #, c-format
12546 msgid ", but would be available %s or %s."
12547 msgstr ", bet galės %s arba %s"
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12550 #, c-format
12551 msgid ", but would be available %s."
12552 msgstr ", bet galės %s."
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12555 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12559 msgid "available"
12560 msgstr "gali"
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12564 msgid "Free/busy retrieval failed"
12565 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12568 msgid "Not everyone is available"
12569 msgstr "Pasiekiami visi"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12572 msgid "Send anyway"
12573 msgstr "Vis tiek siųsti"
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12576 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12577 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12580 #, c-format
12581 msgid "Fetching planning for %s..."
12582 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12585 msgid "Available"
12586 msgstr "Galės"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12591 msgid "Everyone is available."
12592 msgstr "Visi galės"
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12595 msgid ""
12596 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12597 "retrieved."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12601 msgid ""
12602 "Could not send the meeting invitation.\n"
12603 "Check the recipients."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12607 msgid "Save & Send"
12608 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12611 msgid "Check availability"
12612 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12615 msgid "<b>Starts at:</b> "
12616 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12617
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12620 msgid "<b> on:</b>"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12624 msgid "<b>Ends at:</b> "
12625 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12628 msgid "New meeting"
12629 msgstr "Naujas susitikimas"
12630
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12632 #, c-format
12633 msgid "%s - Edit meeting"
12634 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12635
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12638 msgid "Time:"
12639 msgstr "Laikas:"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12642 #, c-format
12643 msgid "%d hour"
12644 msgid_plural "%d hours"
12645 msgstr[0] "%d valanda"
12646 msgstr[1] "%d valandos"
12647 msgstr[2] "%d valandų"
12648
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12650 #, c-format
12651 msgid "%d minute"
12652 msgid_plural "%d minutes"
12653 msgstr[0] "%d minutė"
12654 msgstr[1] "%d minutės"
12655 msgstr[2] "%d minučių"
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12658 #, c-format
12659 msgid "Upcoming event: %s"
12660 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "You have a meeting or event soon.\n"
12666 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12667 "Location: %s\n"
12668 "More information:\n"
12669 "\n"
12670 "%s"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12674 #, c-format
12675 msgid "Remind me in %d minute"
12676 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12677 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12678 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12679 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12682 msgid "Empty calendar"
12683 msgstr "Kalendorius tuščias"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12686 msgid "There is nothing to export."
12687 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12690 msgid "Could not export the calendar."
12691 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12692
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12694 msgid "Export calendar to ICS"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12698 #, c-format
12699 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12700 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12703 msgid "Could not export the freebusy info."
12704 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12707 #, c-format
12708 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12709 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12712 msgid "accepted"
12713 msgstr "priimta"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12716 msgid "tentatively accepted"
12717 msgstr "preliminariai priimta"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12720 msgid "declined"
12721 msgstr "atmesta"
12722
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12724 msgid "did not answer"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12728 msgid "individual"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12732 msgid "group"
12733 msgstr "grupė"
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12736 msgid "resource"
12737 msgstr "išteklius"
12738
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12740 msgid "room"
12741 msgstr "kambarys"
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12744 msgid "Past"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12748 msgid "Today"
12749 msgstr "dabar"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12752 msgid "Tomorrow"
12753 msgstr "rytoj"
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12756 msgid "This week"
12757 msgstr "ši savaitė"
12758
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12760 msgid "Later"
12761 msgstr "Vėliau"
12762
12763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12764 msgid "Accepted: "
12765 msgstr "Priimta: "
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12768 msgid "Declined: "
12769 msgstr "Atmesta: "
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12772 msgid "Tentatively Accepted: "
12773 msgstr "Preliminariai priimta: "
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12776 msgid "Start"
12777 msgstr "Pradžia"
12778
12779 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12780 msgid "Show"
12781 msgstr "Rodyti"
12782
12783 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12784 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12785 #: src/prefs_matcher.c:334
12786 msgid "days"
12787 msgstr "d."
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12790 msgid ""
12791 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12792 "Evolution or Outlook.\n"
12793 "\n"
12794 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12795 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12796 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12797 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12798 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12799 "choose \"New meeting...\".\n"
12800 "\n"
12801 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12802 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12803 "information from others."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12807 msgid "Calendar"
12808 msgstr "Kalendorius"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12811 msgid "Monday"
12812 msgstr "pirmadienis"
12813
12814 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12815 msgid "Tuesday"
12816 msgstr "antradienis"
12817
12818 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12819 msgid "Wednesday"
12820 msgstr "trečiadienis"
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12823 msgid "Thursday"
12824 msgstr "ketvirtadienis"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12827 msgid "Friday"
12828 msgstr "penktadienis"
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12831 msgid "Saturday"
12832 msgstr "šeštadienis"
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12835 msgid "Sunday"
12836 msgstr "sekmadienis"
12837
12838 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12839 msgid "January"
12840 msgstr "sausis"
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12843 msgid "February"
12844 msgstr "vasaris"
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12847 msgid "March"
12848 msgstr "kovas"
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12851 msgid "April"
12852 msgstr "balandis"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12855 msgid "May"
12856 msgstr "gegužė"
12857
12858 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12859 msgid "June"
12860 msgstr "birželis"
12861
12862 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12863 msgid "July"
12864 msgstr "liepa"
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12867 msgid "August"
12868 msgstr "rugpjūtis"
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12871 msgid "September"
12872 msgstr "rugsėjis"
12873
12874 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12875 msgid "October"
12876 msgstr "spalis"
12877
12878 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12879 msgid "November"
12880 msgstr "lapkritis"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12883 msgid "December"
12884 msgstr "gruodis"
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12887 msgid "Week number"
12888 msgstr "Savaitės numeris"
12889
12890 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12891 msgid "Previous month"
12892 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12893
12894 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
12895 msgid "Next month"
12896 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12897
12898 #: src/pop.c:152
12899 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12900 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12901
12902 #: src/pop.c:159
12903 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12904 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12905
12906 #: src/pop.c:166
12907 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12908 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12909
12910 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12911 msgid "POP3 protocol error\n"
12912 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12913
12914 #: src/pop.c:263
12915 #, c-format
12916 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12917 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12918
12919 #: src/pop.c:835
12920 #, c-format
12921 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12922 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12923
12924 #: src/pop.c:851
12925 #, c-format
12926 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12927 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12928
12929 #: src/pop.c:883
12930 msgid "mailbox is locked\n"
12931 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12932
12933 #: src/pop.c:886
12934 msgid "Session timeout\n"
12935 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12936
12937 #: src/pop.c:905
12938 msgid "command not supported\n"
12939 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12940
12941 #: src/pop.c:910
12942 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12943 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12944
12945 #: src/pop.c:1105
12946 msgid "TOP command unsupported\n"
12947 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12948
12949 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
12950 #: src/wizard.c:1506
12951 msgid "POP3"
12952 msgstr "POP3"
12953
12954 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
12955 msgid "IMAP4"
12956 msgstr "IMAP4"
12957
12958 #: src/prefs_account.c:340
12959 msgid "News (NNTP)"
12960 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12961
12962 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
12963 msgid "Local mbox file"
12964 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12965
12966 #: src/prefs_account.c:342
12967 msgid "None (SMTP only)"
12968 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12969
12970 #: src/prefs_account.c:1035
12971 msgid "Name of account"
12972 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12973
12974 #: src/prefs_account.c:1044
12975 msgid "Set as default"
12976 msgstr "Padaryti numatytąja"
12977
12978 #: src/prefs_account.c:1052
12979 msgid "Personal information"
12980 msgstr "Asmeninė informacija"
12981
12982 #: src/prefs_account.c:1061
12983 msgid "Full name"
12984 msgstr "Pilnas vardas"
12985
12986 #: src/prefs_account.c:1067
12987 msgid "Mail address"
12988 msgstr "El. pašto adresas"
12989
12990 #: src/prefs_account.c:1097
12991 msgid "Server information"
12992 msgstr "Serverio informacija"
12993
12994 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
12995 msgid "Auto-configure"
12996 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
12997
12998 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
12999 msgid "Cancel"
13000 msgstr "Atsisakyti"
13001
13002 #: src/prefs_account.c:1148
13003 msgid ""
13004 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13005 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13006 msgstr ""
13007 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13008 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
13009
13010 #: src/prefs_account.c:1177
13011 msgid "This server requires authentication"
13012 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13013
13014 #: src/prefs_account.c:1184
13015 msgid "Authenticate on connect"
13016 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13017
13018 #: src/prefs_account.c:1238
13019 msgid "News server"
13020 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13021
13022 #: src/prefs_account.c:1244
13023 msgid "Server for receiving"
13024 msgstr "Gavimo serveris"
13025
13026 #: src/prefs_account.c:1250
13027 msgid "Local mailbox"
13028 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13029
13030 #: src/prefs_account.c:1257
13031 msgid "SMTP server (send)"
13032 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13033
13034 #: src/prefs_account.c:1265
13035 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13036 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13037
13038 #: src/prefs_account.c:1274
13039 msgid "command to send mails"
13040 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13041
13042 #: src/prefs_account.c:1339
13043 #, c-format
13044 msgid "Account%d"
13045 msgstr "%dPaskyra"
13046
13047 #: src/prefs_account.c:1425
13048 msgid "Local"
13049 msgstr "Vietinė"
13050
13051 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13052 msgid "Default Inbox"
13053 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13054
13055 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13056 #: src/prefs_account.c:1534
13057 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13058 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13061 #: src/prefs_customheader.c:237
13062 msgid "Bro_wse"
13063 msgstr "_Naršyti"
13064
13065 #: src/prefs_account.c:1453
13066 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13067 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13068
13069 #: src/prefs_account.c:1456
13070 msgid "Remove messages on server when received"
13071 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13072
13073 #: src/prefs_account.c:1467
13074 msgid "Remove after"
13075 msgstr "Pašalinti po"
13076
13077 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13078 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13079 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13080
13081 #: src/prefs_account.c:1497
13082 msgid "Receive size limit"
13083 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13084
13085 #: src/prefs_account.c:1500
13086 msgid ""
13087 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13088 "you will be able to download them fully or delete them."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13092 msgid "NNTP"
13093 msgstr "NNTP"
13094
13095 #: src/prefs_account.c:1547
13096 msgid "Maximum number of articles to download"
13097 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13098
13099 #: src/prefs_account.c:1557
13100 msgid "unlimited if 0 is specified"
13101 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13102
13103 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13104 msgid "Authentication method"
13105 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
13106
13107 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13108 msgid "Automatic"
13109 msgstr "Automatinis"
13110
13111 #: src/prefs_account.c:1592
13112 msgid "IMAP server directory"
13113 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13114
13115 #: src/prefs_account.c:1596
13116 msgid "(usually empty)"
13117 msgstr "(paprastai tuščias)"
13118
13119 #: src/prefs_account.c:1610
13120 msgid "Show subscribed folders only"
13121 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13122
13123 #: src/prefs_account.c:1617
13124 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1619
13128 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: src/prefs_account.c:1626
13132 msgid "Filter messages on receiving"
13133 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:1633
13136 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13137 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13138
13139 #: src/prefs_account.c:1637
13140 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13141 msgstr ""
13142 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13145 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13146 msgid "Header"
13147 msgstr "Antraštė"
13148
13149 #: src/prefs_account.c:1720
13150 msgid "Generate Message-ID"
13151 msgstr "Generuoti laiško ID"
13152
13153 #: src/prefs_account.c:1723
13154 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: src/prefs_account.c:1726
13158 msgid "Add user agent header"
13159 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13160
13161 #: src/prefs_account.c:1733
13162 msgid "Add user-defined header"
13163 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13164
13165 #: src/prefs_account.c:1748
13166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13167 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:1833
13170 msgid ""
13171 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13172 "will be used."
13173 msgstr ""
13174 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13175 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13176
13177 #: src/prefs_account.c:1844
13178 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13179 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13180
13181 #: src/prefs_account.c:1859
13182 msgid "POP authentication timeout: "
13183 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13184
13185 #: src/prefs_account.c:1867
13186 msgid "minutes"
13187 msgstr "min"
13188
13189 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13190 msgid "Signature"
13191 msgstr "Parašas"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:1940
13194 msgid "Automatically insert signature"
13195 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:1945
13198 msgid "Signature separator"
13199 msgstr "Prierašo skirtukas"
13200
13201 #: src/prefs_account.c:1970
13202 msgid "Command output"
13203 msgstr "Komandos išvestis"
13204
13205 #: src/prefs_account.c:2003
13206 msgid "Automatically set the following addresses"
13207 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:2055
13210 msgid "Spell check dictionaries"
13211 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13214 #: src/prefs_spelling.c:163
13215 msgid "Default dictionary"
13216 msgstr "Numatytasis žodynas"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13219 #: src/prefs_spelling.c:176
13220 msgid "Default alternate dictionary"
13221 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13224 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13225 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13226 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13227 msgid "Compose"
13228 msgstr "Rašyti"
13229
13230 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13231 #: src/toolbar.c:409
13232 msgid "Reply"
13233 msgstr "Atsakyti"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13236 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13237 msgid "Forward"
13238 msgstr "Persiųsti"
13239
13240 #: src/prefs_account.c:2241
13241 msgid "Default privacy system"
13242 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13243
13244 #: src/prefs_account.c:2270
13245 msgid "Always sign messages"
13246 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:2272
13249 msgid "Always encrypt messages"
13250 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13251
13252 #: src/prefs_account.c:2274
13253 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13254 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13255
13256 #: src/prefs_account.c:2277
13257 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13258 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:2280
13261 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13262 msgstr ""
13263 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:2282
13266 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13267 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13268
13269 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13270 msgid "Don't use SSL"
13271 msgstr "Nenaudoti SSL"
13272
13273 #: src/prefs_account.c:2441
13274 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13275 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13276
13277 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13278 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13279 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13280
13281 #: src/prefs_account.c:2456
13282 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13283 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13284
13285 #: src/prefs_account.c:2476
13286 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13287 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13288
13289 #: src/prefs_account.c:2480
13290 msgid "Send (SMTP)"
13291 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13292
13293 #: src/prefs_account.c:2484
13294 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13295 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:2487
13298 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13299 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:2495
13302 msgid "Client certificates"
13303 msgstr "Kliento liudijimai"
13304
13305 #: src/prefs_account.c:2503
13306 msgid "Certificate for receiving"
13307 msgstr "Liudijimas gaunant"
13308
13309 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13310 #: src/prefs_account.c:2532
13311 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13312 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:2525
13315 msgid "Certificate for sending"
13316 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:2558
13319 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: src/prefs_account.c:2561
13323 msgid "Use non-blocking SSL"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: src/prefs_account.c:2573
13327 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13328 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:2691
13331 msgid "SMTP port"
13332 msgstr "SMTP prievadas"
13333
13334 #: src/prefs_account.c:2698
13335 msgid "POP3 port"
13336 msgstr "POP3 prievadas"
13337
13338 #: src/prefs_account.c:2705
13339 msgid "IMAP4 port"
13340 msgstr "IMAP4 prievadas"
13341
13342 #: src/prefs_account.c:2712
13343 msgid "NNTP port"
13344 msgstr "NNTP prievadas"
13345
13346 #: src/prefs_account.c:2718
13347 msgid "Domain name"
13348 msgstr "Srities vardas"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:2721
13351 msgid ""
13352 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13353 "connecting to SMTP servers."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: src/prefs_account.c:2735
13357 msgid "Use command to communicate with server"
13358 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:2743
13361 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13362 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13363
13364 #: src/prefs_account.c:2745
13365 msgid ""
13366 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13367 "expunging."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: src/prefs_account.c:2749
13371 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: src/prefs_account.c:2805
13375 msgid "Put sent messages in"
13376 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13377
13378 #: src/prefs_account.c:2807
13379 msgid "Put queued messages in"
13380 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13381
13382 #: src/prefs_account.c:2809
13383 msgid "Put draft messages in"
13384 msgstr "Juodraščius dėti į"
13385
13386 #: src/prefs_account.c:2811
13387 msgid "Put deleted messages in"
13388 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13389
13390 #: src/prefs_account.c:2871
13391 msgid "Account name is not entered."
13392 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13393
13394 #: src/prefs_account.c:2875
13395 msgid "Mail address is not entered."
13396 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13397
13398 #: src/prefs_account.c:2882
13399 msgid "SMTP server is not entered."
13400 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13401
13402 #: src/prefs_account.c:2887
13403 msgid "User ID is not entered."
13404 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13405
13406 #: src/prefs_account.c:2892
13407 msgid "POP3 server is not entered."
13408 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13409
13410 #: src/prefs_account.c:2912
13411 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13412 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13413
13414 #: src/prefs_account.c:2918
13415 msgid "IMAP4 server is not entered."
13416 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13417
13418 #: src/prefs_account.c:2923
13419 msgid "NNTP server is not entered."
13420 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13421
13422 #: src/prefs_account.c:2929
13423 msgid "local mailbox filename is not entered."
13424 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13425
13426 #: src/prefs_account.c:2935
13427 msgid "mail command is not entered."
13428 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13429
13430 #: src/prefs_account.c:3252
13431 msgid "Receive"
13432 msgstr "Gauti"
13433
13434 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13435 msgid "Templates"
13436 msgstr "Šablonai"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:3324
13439 msgid "Privacy"
13440 msgstr "Privatumas"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:3435
13443 msgid "Advanced"
13444 msgstr "Sudėtingiau"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:3725
13447 msgid "Preferences for new account"
13448 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:3727
13451 #, c-format
13452 msgid "%s - Account preferences"
13453 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13454
13455 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13456 msgid "Failed (wrong address)"
13457 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
13458
13459 #: src/prefs_account.c:3931
13460 msgid "Select signature file"
13461 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13462
13463 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13464 msgid "Select certificate file"
13465 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:4062
13468 msgid "Protocol:"
13469 msgstr "Protokolas:"
13470
13471 #: src/prefs_account.c:4202
13472 #, c-format
13473 msgid "%s (plugin not loaded)"
13474 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13475
13476 #: src/prefs_actions.c:223
13477 msgid "Actions configuration"
13478 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13479
13480 #: src/prefs_actions.c:250
13481 msgid "Menu name"
13482 msgstr "Meniu pavadinimas"
13483
13484 #: src/prefs_actions.c:283
13485 msgid "Shell command"
13486 msgstr "Apvalkalo komanda"
13487
13488 #: src/prefs_actions.c:293
13489 msgid "Filter action"
13490 msgstr "Filtro veiksmas"
13491
13492 #: src/prefs_actions.c:299
13493 msgid "Edit filter action"
13494 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13495
13496 #: src/prefs_actions.c:327
13497 msgid "Append the new action above to the list"
13498 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13499
13500 #: src/prefs_actions.c:335
13501 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13502 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13503
13504 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13505 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13506 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13507 msgid "Re_move"
13508 msgstr "Pa_šalinti"
13509
13510 #: src/prefs_actions.c:345
13511 msgid "Delete the selected action from the list"
13512 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13513
13514 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13515 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13516 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13517
13518 #: src/prefs_actions.c:363
13519 msgid "Show information on configuring actions"
13520 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13521
13522 #: src/prefs_actions.c:394
13523 msgid "Move the selected action up"
13524 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13525
13526 #: src/prefs_actions.c:402
13527 msgid "Move selected action down"
13528 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13529
13530 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13531 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13532 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13533 #: src/prefs_template.c:469
13534 msgid "(New)"
13535 msgstr "(Nauja)"
13536
13537 #: src/prefs_actions.c:600
13538 msgid "Menu name is not set."
13539 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13540
13541 #: src/prefs_actions.c:605
13542 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13543 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13544
13545 #: src/prefs_actions.c:610
13546 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13547 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13548
13549 #: src/prefs_actions.c:616
13550 msgid "There is an action with this name already."
13551 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
13552
13553 #: src/prefs_actions.c:635
13554 msgid "Menu name is too long."
13555 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13556
13557 #: src/prefs_actions.c:644
13558 msgid "Command-line not set."
13559 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13560
13561 #: src/prefs_actions.c:649
13562 msgid "Menu name and command are too long."
13563 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13564
13565 #: src/prefs_actions.c:655
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "The command\n"
13569 "%s\n"
13570 "has a syntax error."
13571 msgstr ""
13572 "Komandoje\n"
13573 "%s\n"
13574 "yra sintaksės klaida."
13575
13576 #: src/prefs_actions.c:713
13577 msgid "Delete action"
13578 msgstr "Šalinti veiksmą"
13579
13580 #: src/prefs_actions.c:714
13581 msgid "Do you really want to delete this action?"
13582 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13583
13584 #: src/prefs_actions.c:734
13585 msgid "Delete all actions"
13586 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13587
13588 #: src/prefs_actions.c:735
13589 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13590 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13591
13592 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13593 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13594 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13595 msgid "Entry not saved"
13596 msgstr "Elementas neįrašytas"
13597
13598 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13599 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13600 #: src/prefs_template.c:595
13601 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13602 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13605 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13606 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13607 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13608 msgid "+_Continue editing"
13609 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13610
13611 #: src/prefs_actions.c:903
13612 msgid "Actions list not saved"
13613 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13614
13615 #: src/prefs_actions.c:904
13616 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13617 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13618
13619 #: src/prefs_actions.c:974
13620 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13621 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13622
13623 #: src/prefs_actions.c:975
13624 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13625 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13626
13627 #: src/prefs_actions.c:977
13628 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13629 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13630
13631 #: src/prefs_actions.c:978
13632 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13633 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13634
13635 #: src/prefs_actions.c:979
13636 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13637 msgstr ""
13638 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13639 "standartinę įvestį"
13640
13641 #: src/prefs_actions.c:980
13642 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13643 msgstr ""
13644 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13645
13646 #: src/prefs_actions.c:981
13647 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13648 msgstr ""
13649 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13650 "įvestį"
13651
13652 #: src/prefs_actions.c:982
13653 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13654 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13655
13656 #: src/prefs_actions.c:983
13657 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13658 msgstr ""
13659 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13660 "standartine išvestimi"
13661
13662 #: src/prefs_actions.c:984
13663 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13664 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13665
13666 #: src/prefs_actions.c:985
13667 msgid "to run command asynchronously"
13668 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13669
13670 #: src/prefs_actions.c:986
13671 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13672 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:987
13675 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13676 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13677
13678 #: src/prefs_actions.c:988
13679 msgid ""
13680 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13681 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13682
13683 #: src/prefs_actions.c:989
13684 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13685 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13686
13687 #: src/prefs_actions.c:990
13688 msgid "for a user provided argument"
13689 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13690
13691 #: src/prefs_actions.c:991
13692 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13693 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13694
13695 #: src/prefs_actions.c:992
13696 msgid "for the text selection"
13697 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13698
13699 #: src/prefs_actions.c:993
13700 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: src/prefs_actions.c:994
13704 msgid "for a literal %"
13705 msgstr "rašmeniui „%“"
13706
13707 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13708 msgid "Actions"
13709 msgstr "Veiksmai"
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:1005
13712 msgid ""
13713 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13714 "process a complete message file or just one of its parts."
13715 msgstr ""
13716 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13717 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13718
13719 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13720 #: src/prefs_template.c:1101
13721 msgid "D_uplicate"
13722 msgstr "_Dubliuoti"
13723
13724 #: src/prefs_actions.c:1212
13725 msgid "Current actions"
13726 msgstr "Esami veiksmai"
13727
13728 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13729 #: src/prefs_filtering.c:1132
13730 msgid "Action string is not valid."
13731 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13732
13733 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13734 msgid "Hello,\\n"
13735 msgstr "Laba diena,\\n"
13736
13737 #: src/prefs_common.c:296
13738 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13739 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13740
13741 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13742 msgid ""
13743 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13744 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13745 msgstr ""
13746 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13747 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13748
13749 #: src/prefs_common.c:442
13750 msgid "%x(%a) %H:%M"
13751 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13752
13753 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13754 msgid "Automatic account selection"
13755 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13756
13757 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13758 msgid "when replying"
13759 msgstr "atsakant"
13760
13761 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13762 msgid "when forwarding"
13763 msgstr "persiunčiant"
13764
13765 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13766 msgid "when re-editing"
13767 msgstr "vėl redaguojant"
13768
13769 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13770 msgid "Editing"
13771 msgstr "Redagavimas"
13772
13773 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13774 msgid "Automatically launch the external editor"
13775 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13776
13777 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13778 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13779 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13780
13781 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13782 msgid "characters"
13783 msgstr "rašmenys(-ų)"
13784
13785 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13786 msgid "Even if message is to be encrypted"
13787 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
13788
13789 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13790 msgid "Undo level"
13791 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13792
13793 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13794 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13795 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13796
13797 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13798 msgid "KB into message body "
13799 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13800
13801 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13802 msgid "Replying"
13803 msgstr "Atsakymas"
13804
13805 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13806 msgid "Reply will quote by default"
13807 msgstr "Atsakant cituoti"
13808
13809 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13810 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13811 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13812
13813 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13814 msgid "Forwarding"
13815 msgstr "Persiuntimas"
13816
13817 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13818 msgid "Forward as attachment"
13819 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13820
13821 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13822 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13823 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13824
13825 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13826 msgid "When dropping files into the Compose window"
13827 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13828
13829 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13830 msgid "Ask"
13831 msgstr "Klausti"
13832
13833 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13834 msgid "Insert"
13835 msgstr "Įterpti"
13836
13837 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13838 msgid "Attach"
13839 msgstr "Pridėti"
13840
13841 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13842 msgid "Writing"
13843 msgstr "Rašymas"
13844
13845 #: src/prefs_customheader.c:184
13846 msgid "Custom header configuration"
13847 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13848
13849 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13850 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13851 msgid "Header name is not set."
13852 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13853
13854 #: src/prefs_customheader.c:517
13855 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13856 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13857
13858 #: src/prefs_customheader.c:564
13859 msgid "Choose a PNG file"
13860 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13861
13862 #: src/prefs_customheader.c:566
13863 msgid "Choose an XBM file"
13864 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13865
13866 #: src/prefs_customheader.c:568
13867 msgid "Choose a text file"
13868 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13869
13870 #: src/prefs_customheader.c:581
13871 msgid "This file isn't an image."
13872 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13873
13874 #: src/prefs_customheader.c:586
13875 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13876 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13877
13878 #: src/prefs_customheader.c:592
13879 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13880 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13881
13882 #: src/prefs_customheader.c:597
13883 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13884 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13885
13886 #: src/prefs_customheader.c:606
13887 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13888 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13889
13890 #: src/prefs_customheader.c:615
13891 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13892 msgstr ""
13893 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13894
13895 #: src/prefs_customheader.c:621
13896 #, c-format
13897 msgid "Compface error: %s"
13898 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13899
13900 #: src/prefs_customheader.c:672
13901 msgid "This file contains newlines."
13902 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13903
13904 #: src/prefs_customheader.c:702
13905 msgid "Delete header"
13906 msgstr "Šalinti antraštę"
13907
13908 #: src/prefs_customheader.c:703
13909 msgid "Do you really want to delete this header?"
13910 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13911
13912 #: src/prefs_customheader.c:876
13913 msgid "Current custom headers"
13914 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13915
13916 #: src/prefs_display_header.c:250
13917 msgid "Displayed header configuration"
13918 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13919
13920 #: src/prefs_display_header.c:274
13921 msgid "Header name"
13922 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13923
13924 #: src/prefs_display_header.c:317
13925 msgid "Displayed Headers"
13926 msgstr "Rodomos antraštės"
13927
13928 #: src/prefs_display_header.c:379
13929 msgid "Hidden headers"
13930 msgstr "Nerodomos antraštės"
13931
13932 #: src/prefs_display_header.c:405
13933 msgid "Show all unspecified headers"
13934 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13935
13936 #: src/prefs_display_header.c:609
13937 msgid "This header is already in the list."
13938 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13939
13940 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13941 #, c-format
13942 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13943 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13944
13945 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13946 msgid "Use system defaults when possible"
13947 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13948
13949 #: src/prefs_ext_prog.c:141
13950 msgid "Web browser"
13951 msgstr "Saityno naršyklė"
13952
13953 #: src/prefs_ext_prog.c:169
13954 msgid "Text editor"
13955 msgstr "Tekstų rengyklė"
13956
13957 #: src/prefs_ext_prog.c:197
13958 msgid "Command for 'Display as text'"
13959 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13960
13961 #: src/prefs_ext_prog.c:210
13962 msgid ""
13963 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13964 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
13968 #: src/prefs_message.c:354
13969 msgid "Message View"
13970 msgstr "Laiško rodinys"
13971
13972 #: src/prefs_ext_prog.c:270
13973 msgid "External Programs"
13974 msgstr "Išorinės programos"
13975
13976 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13977 msgid "Move"
13978 msgstr "Perkelti"
13979
13980 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13981 msgid "Copy"
13982 msgstr "Kopijuoti"
13983
13984 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13985 msgid "Hide"
13986 msgstr "Slėpti"
13987
13988 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13989 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13990 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13991 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13992 msgid "Message flags"
13993 msgstr "Laiško žymės"
13994
13995 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13996 #: src/summaryview.c:2784
13997 msgid "Mark"
13998 msgstr "Žymėti"
13999
14000 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14001 msgid "Mark as read"
14002 msgstr "Žymėti skaitytu"
14003
14004 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14005 msgid "Mark as unread"
14006 msgstr "Žymėti neskaitytu"
14007
14008 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14009 msgid "Mark as spam"
14010 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
14011
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14013 msgid "Mark as ham"
14014 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14015
14016 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14017 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14018 msgid "Execute"
14019 msgstr "Vykdyti"
14020
14021 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14022 msgid "Color label"
14023 msgstr "Spalvos etiketė"
14024
14025 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14026 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14027 msgid "Resend"
14028 msgstr "Siųsti vėl"
14029
14030 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14031 msgid "Redirect"
14032 msgstr "Peradresuoti"
14033
14034 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14035 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14036 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14037 msgid "Score"
14038 msgstr "Įvertis"
14039
14040 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14041 msgid "Change score"
14042 msgstr "Keisti įvertį"
14043
14044 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14045 msgid "Set score"
14046 msgstr "Įvertinti"
14047
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14050 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14051 msgid "Tags"
14052 msgstr "Gairės"
14053
14054 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14055 msgid "Apply tag"
14056 msgstr "Pritaikyti gairę"
14057
14058 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14059 msgid "Unset tag"
14060 msgstr "Panaikinti gairę"
14061
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14063 msgid "Clear tags"
14064 msgstr "Išvalyti gaires"
14065
14066 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14067 msgid "Threads"
14068 msgstr "Gijos"
14069
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14071 msgid "Stop filter"
14072 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14073
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14075 msgid "Action configuration"
14076 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14077
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14079 #: src/prefs_matcher.c:583
14080 msgid "Rule"
14081 msgstr "Taisyklė"
14082
14083 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14084 msgid "Action"
14085 msgstr "Veiksmas"
14086
14087 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14088 msgid "Command-line not set"
14089 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14090
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14092 msgid "Destination is not set."
14093 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14094
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14096 msgid "Recipient is not set."
14097 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14098
14099 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14100 msgid "Score is not set"
14101 msgstr "Neįvertinta"
14102
14103 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14104 msgid "Header is not set."
14105 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14106
14107 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14108 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14109 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14110
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14112 msgid "Tag name is empty."
14113 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14114
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14116 msgid "No action was defined."
14117 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14118
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14120 #: src/quote_fmt.c:79
14121 msgid "literal %"
14122 msgstr "rašmuo „%“"
14123
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14125 msgid "filename (should not be modified)"
14126 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14127
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14129 #: src/quote_fmt.c:87
14130 msgid "new line"
14131 msgstr "nauja eilutė"
14132
14133 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14134 msgid "escape character for quotes"
14135 msgstr "Kaitos ženklas"
14136
14137 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14138 msgid "quote character"
14139 msgstr "citavimo ženklas"
14140
14141 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14142 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14143 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14144
14145 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14146 msgid ""
14147 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14148 "program or script.\n"
14149 "The following symbols can be used:"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14153 msgid "Recipient"
14154 msgstr "Gavėjas"
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14157 msgid "Book/Folder"
14158 msgstr "Knyga/Aplankas"
14159
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14161 msgid "Destination"
14162 msgstr "Paskirtis"
14163
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14165 msgid "Color"
14166 msgstr "Spalva"
14167
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14169 msgid "Current action list"
14170 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14171
14172 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14173 msgid "Filtering/Processing configuration"
14174 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14175
14176 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14177 #: src/prefs_filtering.c:981
14178 msgctxt "Filtering Account Menu"
14179 msgid "All"
14180 msgstr "Visos"
14181
14182 #: src/prefs_filtering.c:411
14183 msgid "Condition"
14184 msgstr "Sąlyga"
14185
14186 #: src/prefs_filtering.c:424
14187 msgid " D_efine... "
14188 msgstr " Api_brėžti... "
14189
14190 #: src/prefs_filtering.c:446
14191 msgid " De_fine... "
14192 msgstr " _Apibrėžti... "
14193
14194 #: src/prefs_filtering.c:475
14195 msgid "Append the new rule above to the list"
14196 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14197
14198 #: src/prefs_filtering.c:484
14199 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14200 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14201
14202 #: src/prefs_filtering.c:493
14203 msgid "Delete the selected rule from the list"
14204 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14205
14206 #: src/prefs_filtering.c:532
14207 msgid "Move the selected rule to the top"
14208 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14209
14210 #: src/prefs_filtering.c:535
14211 msgid "Page u_p"
14212 msgstr "Psl _aukštyn"
14213
14214 #: src/prefs_filtering.c:543
14215 msgid "Move the selected rule one page up"
14216 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14217
14218 #: src/prefs_filtering.c:552
14219 msgid "Move the selected rule up"
14220 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14221
14222 #: src/prefs_filtering.c:560
14223 msgid "Move the selected rule down"
14224 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14225
14226 #: src/prefs_filtering.c:563
14227 msgid "Page dow_n"
14228 msgstr "Psl že_myn"
14229
14230 #: src/prefs_filtering.c:571
14231 msgid "Move the selected rule one page down"
14232 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14233
14234 #: src/prefs_filtering.c:580
14235 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14236 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14237
14238 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14239 msgid "Condition string is not valid."
14240 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14241
14242 #: src/prefs_filtering.c:1111
14243 msgid "Condition string is empty."
14244 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14245
14246 #: src/prefs_filtering.c:1117
14247 msgid "Action string is empty."
14248 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14249
14250 #: src/prefs_filtering.c:1205
14251 msgid "Delete rule"
14252 msgstr "Šalinti taisyklę"
14253
14254 #: src/prefs_filtering.c:1206
14255 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14256 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14257
14258 #: src/prefs_filtering.c:1224
14259 msgid "Delete all rules"
14260 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14261
14262 #: src/prefs_filtering.c:1225
14263 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14264 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14265
14266 #: src/prefs_filtering.c:1477
14267 msgid "Filtering rules not saved"
14268 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14269
14270 #: src/prefs_filtering.c:1478
14271 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14272 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14273
14274 #: src/prefs_filtering.c:1700
14275 msgid "Move one page up"
14276 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14277
14278 #: src/prefs_filtering.c:1701
14279 msgid "Move one page down"
14280 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14281
14282 #: src/prefs_filtering.c:1856
14283 msgid "Enable"
14284 msgstr "Įgalinti"
14285
14286 #: src/prefs_folder_column.c:212
14287 msgid "Folder list columns configuration"
14288 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14289
14290 #: src/prefs_folder_column.c:229
14291 msgid ""
14292 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14293 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14294 msgstr ""
14295 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14296 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14297
14298 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14299 msgid "Hidden columns"
14300 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14301
14302 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14303 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14304 msgid "Displayed columns"
14305 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14306
14307 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14308 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14309 msgid " Use default "
14310 msgstr "Naudoti numatytą"
14311
14312 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14313 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14314 msgid ""
14315 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14316 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14317 "subfolders\".</i>"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14321 msgid ""
14322 "Apply to\n"
14323 "subfolders"
14324 msgstr ""
14325 "Pritaikyti\n"
14326 "paaplankiams"
14327
14328 #: src/prefs_folder_item.c:305
14329 msgid "Normal"
14330 msgstr "Paprastas"
14331
14332 #: src/prefs_folder_item.c:307
14333 msgid "Outbox"
14334 msgstr "Siunčiami"
14335
14336 #: src/prefs_folder_item.c:323
14337 msgid "Folder type"
14338 msgstr "Aplanko tipas"
14339
14340 #: src/prefs_folder_item.c:336
14341 msgid "Simplify Subject RegExp"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: src/prefs_folder_item.c:362
14345 msgid "Test string:"
14346 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14347
14348 #: src/prefs_folder_item.c:379
14349 msgid "Result:"
14350 msgstr "Rezultatas:"
14351
14352 #: src/prefs_folder_item.c:394
14353 msgid "Folder chmod"
14354 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14355
14356 #: src/prefs_folder_item.c:420
14357 msgid "Folder color"
14358 msgstr "Aplanko spalva"
14359
14360 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14361 msgid "Pick color for folder"
14362 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14363
14364 #: src/prefs_folder_item.c:451
14365 msgid "Run Processing rules at start-up"
14366 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14367
14368 #: src/prefs_folder_item.c:466
14369 msgid "Run Processing rules when opening"
14370 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14371
14372 #: src/prefs_folder_item.c:480
14373 msgid "Scan for new mail"
14374 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14375
14376 #: src/prefs_folder_item.c:482
14377 msgid ""
14378 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14379 "side filtering on IMAP or by an external application"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: src/prefs_folder_item.c:502
14383 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: src/prefs_folder_item.c:519
14387 msgid ""
14388 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14389 "View/Text Options)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: src/prefs_folder_item.c:529
14393 msgid "Synchronise for offline use"
14394 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14395
14396 #: src/prefs_folder_item.c:550
14397 msgid "Fetch message bodies from the last"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: src/prefs_folder_item.c:557
14401 msgid "0: all bodies"
14402 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14403
14404 #: src/prefs_folder_item.c:565
14405 msgid "Remove older messages bodies"
14406 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14407
14408 #: src/prefs_folder_item.c:582
14409 msgid "Discard folder cache"
14410 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14411
14412 #: src/prefs_folder_item.c:897
14413 msgid "Request Return Receipt"
14414 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14415
14416 #: src/prefs_folder_item.c:912
14417 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14418 msgstr ""
14419 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14420 "aplanką"
14421
14422 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14423 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14424 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14425 msgid "Default "
14426 msgstr "Numatytasis "
14427
14428 #: src/prefs_folder_item.c:949
14429 msgid " for replies"
14430 msgstr " atsakymams"
14431
14432 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14433 msgid "Default account"
14434 msgstr "Numatytoji paskyra"
14435
14436 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14437 msgid "Discard cache"
14438 msgstr "Naikinti podėlį"
14439
14440 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14441 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14442 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14443
14444 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14445 msgid "+Discard"
14446 msgstr "+Naikinti"
14447
14448 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14449 msgid "General"
14450 msgstr "Bendra"
14451
14452 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14453 #, c-format
14454 msgid "Properties for folder %s"
14455 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14456
14457 #: src/prefs_fonts.c:79
14458 msgid "Folder and Message Lists"
14459 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14460
14461 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14462 msgid "Message"
14463 msgstr "Laiškas"
14464
14465 #: src/prefs_fonts.c:126
14466 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14467 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14468
14469 #: src/prefs_fonts.c:136
14470 msgid "Small"
14471 msgstr "Mažas"
14472
14473 #: src/prefs_fonts.c:158
14474 msgid "Bold"
14475 msgstr "Pusjuodis"
14476
14477 #: src/prefs_fonts.c:180
14478 msgid "Use different font for printing"
14479 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14480
14481 #: src/prefs_fonts.c:190
14482 msgid "Message Printing"
14483 msgstr "Laiško spausdinimas"
14484
14485 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14486 #: src/prefs_themes.c:369
14487 msgid "Display"
14488 msgstr "Rodymas"
14489
14490 #: src/prefs_fonts.c:269
14491 msgid "Fonts"
14492 msgstr "Šriftai"
14493
14494 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14495 msgid "Preferences"
14496 msgstr "Parinktys"
14497
14498 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14499 msgid "Automatically display attached images"
14500 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14501
14502 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14503 msgid "Resize attached images by default"
14504 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14505
14506 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14507 msgid "Clicking image toggles scaling"
14508 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14509
14510 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14511 msgid "Display images inline"
14512 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14513
14514 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14515 msgid "Print images"
14516 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14517
14518 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14519 msgid "Image Viewer"
14520 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14521
14522 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14523 msgid "Restrict the log window to"
14524 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14525
14526 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14527 msgid "0 to stop logging in the log window"
14528 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14529
14530 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14531 msgid "lines"
14532 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14533
14534 #: src/prefs_logging.c:171
14535 msgid "Filtering/processing log"
14536 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14537
14538 #: src/prefs_logging.c:174
14539 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14540 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14541
14542 #: src/prefs_logging.c:180
14543 msgid ""
14544 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14545 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14546 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14547 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: src/prefs_logging.c:187
14551 msgid "Log filtering/processing when..."
14552 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14553
14554 #: src/prefs_logging.c:191
14555 msgid "filtering at incorporation"
14556 msgstr "filtravimas gaunant"
14557
14558 #: src/prefs_logging.c:193
14559 msgid "pre-processing folders"
14560 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14561
14562 #: src/prefs_logging.c:198
14563 msgid "manually filtering"
14564 msgstr "rankinis filtravimas"
14565
14566 #: src/prefs_logging.c:200
14567 msgid "post-processing folders"
14568 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14569
14570 #: src/prefs_logging.c:207
14571 msgid "processing folders"
14572 msgstr "aplankų apdorojimas"
14573
14574 #: src/prefs_logging.c:222
14575 msgid "Log level"
14576 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14577
14578 #: src/prefs_logging.c:231
14579 msgid "Low"
14580 msgstr "Žemas"
14581
14582 #: src/prefs_logging.c:232
14583 msgid "Medium"
14584 msgstr "Vidutinis"
14585
14586 #: src/prefs_logging.c:233
14587 msgid "High"
14588 msgstr "Aukštas"
14589
14590 #: src/prefs_logging.c:238
14591 msgid ""
14592 "Select the level of detail of the logging.\n"
14593 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14594 "match and what actions are performed.\n"
14595 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14596 "and why rules are skipped.\n"
14597 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14598 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14599 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: src/prefs_logging.c:280
14603 msgid "Disk log"
14604 msgstr "Disko žurnalas"
14605
14606 #: src/prefs_logging.c:282
14607 msgid "Write the following information to disk..."
14608 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14609
14610 #: src/prefs_logging.c:290
14611 msgid "Warning messages"
14612 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14613
14614 #: src/prefs_logging.c:291
14615 msgid "Network protocol messages"
14616 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14617
14618 #: src/prefs_logging.c:295
14619 msgid "Error messages"
14620 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14621
14622 #: src/prefs_logging.c:296
14623 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14627 msgid "Other"
14628 msgstr "Kita"
14629
14630 #: src/prefs_logging.c:428
14631 msgid "Logging"
14632 msgstr "Žurnalavimas"
14633
14634 #: src/prefs_matcher.c:328
14635 msgid "more than"
14636 msgstr "didesnis kaip"
14637
14638 #: src/prefs_matcher.c:329
14639 msgid "less than"
14640 msgstr "mažesnis kaip"
14641
14642 #: src/prefs_matcher.c:335
14643 msgid "weeks"
14644 msgstr "savaitės"
14645
14646 #: src/prefs_matcher.c:339
14647 msgid "higher than"
14648 msgstr "daugiau kaip"
14649
14650 #: src/prefs_matcher.c:340
14651 msgid "lower than"
14652 msgstr "mažiau kaip"
14653
14654 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14655 msgid "exactly"
14656 msgstr "tiksliai"
14657
14658 #: src/prefs_matcher.c:345
14659 msgid "greater than"
14660 msgstr "didesnis kaip"
14661
14662 #: src/prefs_matcher.c:346
14663 msgid "smaller than"
14664 msgstr "mažesnis kaip"
14665
14666 #: src/prefs_matcher.c:351
14667 msgid "bytes"
14668 msgstr "baitai"
14669
14670 #: src/prefs_matcher.c:352
14671 msgid "kilobytes"
14672 msgstr "kilobaitai"
14673
14674 #: src/prefs_matcher.c:353
14675 msgid "megabytes"
14676 msgstr "megabaitai"
14677
14678 #: src/prefs_matcher.c:357
14679 msgid "contains"
14680 msgstr "turi"
14681
14682 #: src/prefs_matcher.c:358
14683 msgid "doesn't contain"
14684 msgstr "neturi"
14685
14686 #: src/prefs_matcher.c:381
14687 msgid "headers part"
14688 msgstr "antraštės dalyje"
14689
14690 #: src/prefs_matcher.c:382
14691 msgid "body part"
14692 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14693
14694 #: src/prefs_matcher.c:383
14695 msgid "whole message"
14696 msgstr "visame laiške"
14697
14698 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
14699 msgid "Marked"
14700 msgstr "Pažymėtas"
14701
14702 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
14703 msgid "Deleted"
14704 msgstr "Pašalintas"
14705
14706 #: src/prefs_matcher.c:391
14707 msgid "Replied"
14708 msgstr "Atsakytas"
14709
14710 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
14711 msgid "Forwarded"
14712 msgstr "Persiųstas"
14713
14714 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
14715 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14716 msgid "Spam"
14717 msgstr "Brukalas"
14718
14719 #: src/prefs_matcher.c:395
14720 msgid "Has attachment"
14721 msgstr "Turi priedą"
14722
14723 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
14724 msgid "Signed"
14725 msgstr "Pasirašytas"
14726
14727 #: src/prefs_matcher.c:400
14728 msgid "set"
14729 msgstr "nustatyta"
14730
14731 #: src/prefs_matcher.c:401
14732 msgid "not set"
14733 msgstr "nenustatyta"
14734
14735 #: src/prefs_matcher.c:405
14736 msgid "yes"
14737 msgstr "taip"
14738
14739 #: src/prefs_matcher.c:406
14740 msgid "no"
14741 msgstr "ne"
14742
14743 #: src/prefs_matcher.c:410
14744 msgid "Any tags"
14745 msgstr "Bet kokia gairė"
14746
14747 #: src/prefs_matcher.c:411
14748 msgid "Specific tag"
14749 msgstr "Tam tikra gairė"
14750
14751 #: src/prefs_matcher.c:415
14752 msgid "ignored"
14753 msgstr "ignoruojama"
14754
14755 #: src/prefs_matcher.c:416
14756 msgid "not ignored"
14757 msgstr "neignoruojama"
14758
14759 #: src/prefs_matcher.c:417
14760 msgid "watched"
14761 msgstr "stebima"
14762
14763 #: src/prefs_matcher.c:418
14764 msgid "not watched"
14765 msgstr "nestebima"
14766
14767 #: src/prefs_matcher.c:422
14768 msgid "found"
14769 msgstr "rasta"
14770
14771 #: src/prefs_matcher.c:423
14772 msgid "not found"
14773 msgstr "nerasta"
14774
14775 #: src/prefs_matcher.c:427
14776 msgid "0 (Passed)"
14777 msgstr "0 (pavyko)"
14778
14779 #: src/prefs_matcher.c:428
14780 msgid "non-0 (Failed)"
14781 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14782
14783 #: src/prefs_matcher.c:566
14784 msgid "Condition configuration"
14785 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14786
14787 #: src/prefs_matcher.c:610
14788 msgid "Match criteria:"
14789 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:619
14792 msgid "All messages"
14793 msgstr "Visi laiškai"
14794
14795 #: src/prefs_matcher.c:621
14796 msgid "Age"
14797 msgstr "Amžius"
14798
14799 #: src/prefs_matcher.c:622
14800 msgid "Phrase"
14801 msgstr "Frazė"
14802
14803 #: src/prefs_matcher.c:623
14804 msgid "Flags"
14805 msgstr "Vėliavėlės"
14806
14807 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14808 msgid "Color labels"
14809 msgstr "Spalvotos etiketės"
14810
14811 #: src/prefs_matcher.c:625
14812 msgid "Thread"
14813 msgstr "Gija"
14814
14815 #: src/prefs_matcher.c:628
14816 msgid "Partially downloaded"
14817 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14818
14819 #: src/prefs_matcher.c:631
14820 msgid "External program test"
14821 msgstr "Išorinės programos testas"
14822
14823 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14824 #: src/prefs_matcher.c:2501
14825 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14826 msgid "All"
14827 msgstr "Visi"
14828
14829 #: src/prefs_matcher.c:741
14830 msgid "Use regexp"
14831 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14832
14833 #: src/prefs_matcher.c:818
14834 msgid "Message must match"
14835 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14836
14837 #: src/prefs_matcher.c:822
14838 msgid "at least one"
14839 msgstr "bent vieną"
14840
14841 #: src/prefs_matcher.c:823
14842 msgid "all"
14843 msgstr "visas"
14844
14845 #: src/prefs_matcher.c:826
14846 msgid "of above rules"
14847 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14848
14849 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14850 msgid "Search pattern is not set."
14851 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14852
14853 #: src/prefs_matcher.c:1531
14854 msgid "Test command is not set."
14855 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14856
14857 #: src/prefs_matcher.c:1605
14858 msgid "all addresses in all headers"
14859 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14860
14861 #: src/prefs_matcher.c:1608
14862 msgid "any address in any header"
14863 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14864
14865 #: src/prefs_matcher.c:1610
14866 #, c-format
14867 msgid "the address(es) in header '%s'"
14868 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14869
14870 #: src/prefs_matcher.c:1611
14871 #, c-format
14872 msgid ""
14873 "Book/folder path is not set.\n"
14874 "\n"
14875 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14876 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:1830
14880 msgid "Headers part"
14881 msgstr "Antraštės dalis"
14882
14883 #: src/prefs_matcher.c:1834
14884 msgid "Body part"
14885 msgstr "Laiško kūno dalis"
14886
14887 #: src/prefs_matcher.c:1838
14888 msgid "Whole message"
14889 msgstr "Visas laiškas"
14890
14891 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
14892 msgid "in"
14893 msgstr " "
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:1959
14896 msgid "content is"
14897 msgstr "turinys yra"
14898
14899 #: src/prefs_matcher.c:1968
14900 msgid "Age is"
14901 msgstr "Amžius yra"
14902
14903 #: src/prefs_matcher.c:1973
14904 msgid "Flag"
14905 msgstr "Vėliavėlė"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
14908 msgid "is"
14909 msgstr "yra"
14910
14911 #: src/prefs_matcher.c:1979
14912 msgid "Name:"
14913 msgstr "Pavadinimas:"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:1990
14916 msgid "Label"
14917 msgstr "Etiketė"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:1996
14920 msgid "Value:"
14921 msgstr "Reikšmė:"
14922
14923 #: src/prefs_matcher.c:2013
14924 msgid "Score is"
14925 msgstr "Įvertis"
14926
14927 #: src/prefs_matcher.c:2014
14928 msgid "points"
14929 msgstr "tašką(-us)"
14930
14931 #: src/prefs_matcher.c:2024
14932 msgid "Size is"
14933 msgstr "Dydis yra"
14934
14935 #: src/prefs_matcher.c:2029
14936 msgid "Scope:"
14937 msgstr "Sritis:"
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:2031
14940 msgid "tags"
14941 msgstr "gairės"
14942
14943 #: src/prefs_matcher.c:2036
14944 msgid "type is"
14945 msgstr "tipas yra"
14946
14947 #: src/prefs_matcher.c:2040
14948 msgid "Program returns"
14949 msgstr "Programa grąžina"
14950
14951 #: src/prefs_matcher.c:2110
14952 msgid ""
14953 "The entry was not saved.\n"
14954 "Close anyway?"
14955 msgstr ""
14956 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14957 "Vis tiek užverti?"
14958
14959 #: src/prefs_matcher.c:2174
14960 msgid "Match Type: 'Test'"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: src/prefs_matcher.c:2175
14964 msgid ""
14965 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14966 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14967 "\n"
14968 "The following symbols can be used:"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: src/prefs_matcher.c:2274
14972 msgid "Current condition rules"
14973 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14974
14975 #: src/prefs_message.c:120
14976 msgid "Headers"
14977 msgstr "Antraštės"
14978
14979 #: src/prefs_message.c:123
14980 msgid "Display header pane above message view"
14981 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14982
14983 #: src/prefs_message.c:127
14984 msgid "Display (X-)Face in message view"
14985 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14986
14987 #: src/prefs_message.c:130
14988 msgid "Display Face in message view"
14989 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14990
14991 #: src/prefs_message.c:144
14992 msgid "Display headers in message view"
14993 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14994
14995 #: src/prefs_message.c:156
14996 msgid "HTML messages"
14997 msgstr "HTML laiškai"
14998
14999 #: src/prefs_message.c:159
15000 msgid "Render HTML messages as text"
15001 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
15002
15003 #: src/prefs_message.c:162
15004 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: src/prefs_message.c:165
15008 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: src/prefs_message.c:175
15012 msgid "Line space"
15013 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15014
15015 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15016 msgid "pixel(s)"
15017 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
15018
15019 #: src/prefs_message.c:195
15020 msgid "Scroll"
15021 msgstr "Slinktis"
15022
15023 #: src/prefs_message.c:197
15024 msgid "Half page"
15025 msgstr "Pusė puslapio"
15026
15027 #: src/prefs_message.c:203
15028 msgid "Smooth scroll"
15029 msgstr "Glotni slinktis"
15030
15031 #: src/prefs_message.c:209
15032 msgid "Step"
15033 msgstr "žengiant per"
15034
15035 #: src/prefs_message.c:230
15036 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15037 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15038
15039 #: src/prefs_message.c:233
15040 msgid "Quotation"
15041 msgstr "Citavimas"
15042
15043 #: src/prefs_message.c:242
15044 msgid "Collapse quoted text on double click"
15045 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15046
15047 #: src/prefs_message.c:249
15048 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15049 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15050
15051 #: src/prefs_message.c:355
15052 msgid "Text Options"
15053 msgstr "Teksto parinktys"
15054
15055 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15056 msgid "Message view"
15057 msgstr "Laiško rodinys"
15058
15059 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15060 msgid "Enable coloration of message text"
15061 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15062
15063 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15064 msgid "Quote"
15065 msgstr "Citavimas"
15066
15067 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15068 msgid "Cycle quote colors"
15069 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15070
15071 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15072 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15073 msgstr ""
15074 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15075 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15076
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15078 msgid "1st Level"
15079 msgstr "Pirmas lygis"
15080
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15082 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15083 msgid "Text"
15084 msgstr "Tekstas"
15085
15086 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15087 msgctxt "Tooltip"
15088 msgid "Pick color for 1st level text"
15089 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15090
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15092 msgid "2nd Level"
15093 msgstr "Antras lygis"
15094
15095 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15096 msgctxt "Tooltip"
15097 msgid "Pick color for 2nd level text"
15098 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15099
15100 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15101 msgid "3rd Level"
15102 msgstr "Trečias lygis"
15103
15104 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15105 msgctxt "Tooltip"
15106 msgid "Pick color for 3rd level text"
15107 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15108
15109 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15110 msgid "Enable coloration of text background"
15111 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15112
15113 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15114 msgctxt "Tooltip"
15115 msgid "Pick color for 1st level text background"
15116 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15117
15118 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15119 msgctxt "Tooltip"
15120 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15121 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15122
15123 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15124 msgctxt "Tooltip"
15125 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15126 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15127
15128 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15129 msgctxt "Tooltip"
15130 msgid "Pick color for links"
15131 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15132
15133 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15134 msgid "URI link"
15135 msgstr "URI nuoroda"
15136
15137 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15138 msgctxt "Tooltip"
15139 msgid "Pick color for signatures"
15140 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15141
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15143 msgid "Folder list"
15144 msgstr "Aplankų sąrašas"
15145
15146 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15147 msgid ""
15148 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15149 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15150 msgstr ""
15151 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15152 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15153
15154 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15155 msgid "Target folder"
15156 msgstr "Paskirties aplankas"
15157
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15159 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15160 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15161
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15163 msgid "Folder containing new messages"
15164 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15165
15166 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15167 #. rule name and should not be translated
15168 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15169 #, c-format
15170 msgctxt "Tooltip"
15171 msgid "Pick color for 'color %d'"
15172 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15173
15174 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15175 #. rule name and should not be translated
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15177 #, c-format
15178 msgid "Set label for 'color %d'"
15179 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15180
15181 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15182 #. rule name and should not be translated
15183 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15184 #, c-format
15185 msgctxt "Dialog title"
15186 msgid "Pick color for 'color %d'"
15187 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15188
15189 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15190 msgctxt "Dialog title"
15191 msgid "Pick color for 1st level text"
15192 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15193
15194 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15195 msgctxt "Dialog title"
15196 msgid "Pick color for 2nd level text"
15197 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15198
15199 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15200 msgctxt "Dialog title"
15201 msgid "Pick color for 3rd level text"
15202 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15203
15204 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15205 msgctxt "Dialog title"
15206 msgid "Pick color for 1st level text background"
15207 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15208
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15210 msgctxt "Dialog title"
15211 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15212 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15213
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15215 msgctxt "Dialog title"
15216 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15217 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15218
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15220 msgctxt "Dialog title"
15221 msgid "Pick color for links"
15222 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15223
15224 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15225 msgctxt "Dialog title"
15226 msgid "Pick color for target folder"
15227 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15228
15229 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15230 msgctxt "Dialog title"
15231 msgid "Pick color for signatures"
15232 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15233
15234 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15235 msgctxt "Dialog title"
15236 msgid "Pick color for folder"
15237 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15238
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15240 msgid "Colors"
15241 msgstr "Spalvos"
15242
15243 #: src/prefs_other.c:97
15244 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15245 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15246
15247 #: src/prefs_other.c:111
15248 msgid "Select preset:"
15249 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15250
15251 #: src/prefs_other.c:126
15252 msgid ""
15253 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15254 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: src/prefs_other.c:479
15258 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15259 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15260
15261 #: src/prefs_other.c:482
15262 msgid "On exit"
15263 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15264
15265 #: src/prefs_other.c:485
15266 msgid "Confirm on exit"
15267 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15268
15269 #: src/prefs_other.c:492
15270 msgid "Empty trash on exit"
15271 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15272
15273 #: src/prefs_other.c:495
15274 msgid "Warn if there are queued messages"
15275 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15276
15277 #: src/prefs_other.c:497
15278 msgid "Keyboard shortcuts"
15279 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15280
15281 #: src/prefs_other.c:500
15282 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15283 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15284
15285 #: src/prefs_other.c:503
15286 msgid ""
15287 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15288 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15289 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15290 msgstr ""
15291 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15292 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15293 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15294 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15295
15296 #: src/prefs_other.c:510
15297 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15298 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15299
15300 #: src/prefs_other.c:520
15301 msgid "Metadata handling"
15302 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15303
15304 #: src/prefs_other.c:521
15305 msgid ""
15306 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15307 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: src/prefs_other.c:525
15311 msgid "Safer"
15312 msgstr "Saugiau"
15313
15314 #: src/prefs_other.c:527
15315 msgid "Faster"
15316 msgstr "Greičiau"
15317
15318 #: src/prefs_other.c:545
15319 msgid "Socket I/O timeout"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: src/prefs_other.c:567
15323 msgid "Ask before emptying trash"
15324 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15325
15326 #: src/prefs_other.c:569
15327 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15328 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15329
15330 #: src/prefs_other.c:574
15331 msgid "Use secure file deletion if possible"
15332 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15333
15334 #: src/prefs_other.c:578
15335 msgid ""
15336 "Use secure file deletion if possible\n"
15337 "(the 'shred' program is not available)"
15338 msgstr ""
15339 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15340 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15341
15342 #: src/prefs_other.c:583
15343 msgid ""
15344 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15345 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15346 msgstr ""
15347 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15348 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15349 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15350
15351 #: src/prefs_other.c:587
15352 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15353 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15354
15355 #: src/prefs_other.c:690
15356 msgid "Miscellaneous"
15357 msgstr "Įvairūs"
15358
15359 #: src/prefs_quote.c:77
15360 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15361 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15362
15363 #: src/prefs_receive.c:123
15364 msgid "External incorporation program"
15365 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15366
15367 #: src/prefs_receive.c:126
15368 msgid "Use external program for receiving mail"
15369 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15370
15371 #: src/prefs_receive.c:142
15372 msgid "Automatic checking"
15373 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15374
15375 #: src/prefs_receive.c:149
15376 msgid "Check for new mail every"
15377 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15378
15379 #: src/prefs_receive.c:167
15380 msgid "Check for new mail on start-up"
15381 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15382
15383 #: src/prefs_receive.c:170
15384 msgid "Dialogs"
15385 msgstr "Dialogai"
15386
15387 #: src/prefs_receive.c:172
15388 msgid "Show receive dialog"
15389 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15390
15391 #: src/prefs_receive.c:182
15392 msgid "Only on manual receiving"
15393 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15394
15395 #: src/prefs_receive.c:193
15396 msgid "Close receive dialog when finished"
15397 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15398
15399 #: src/prefs_receive.c:196
15400 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15401 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15402
15403 #: src/prefs_receive.c:199
15404 msgid "After receiving new mail"
15405 msgstr "Gavus naują laišką"
15406
15407 #: src/prefs_receive.c:201
15408 msgid "Go to Inbox"
15409 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15410
15411 #: src/prefs_receive.c:203
15412 msgid "Update all local folders"
15413 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15414
15415 #: src/prefs_receive.c:205
15416 msgid "Run command"
15417 msgstr "Paleisti komandą"
15418
15419 #: src/prefs_receive.c:210
15420 msgid "after automatic check"
15421 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15422
15423 #: src/prefs_receive.c:212
15424 msgid "after manual check"
15425 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15426
15427 #: src/prefs_receive.c:220
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "Command to execute:\n"
15431 "(use %d as number of new mails)"
15432 msgstr ""
15433 "Įvykdytina komanda:\n"
15434 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15435
15436 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15437 msgid "Mail Handling"
15438 msgstr "Pašto dorojimas"
15439
15440 #: src/prefs_receive.c:344
15441 msgid "Receiving"
15442 msgstr "Gavimas"
15443
15444 #: src/prefs_send.c:161
15445 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15446 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15447
15448 #: src/prefs_send.c:164
15449 msgid "Confirm before sending queued messages"
15450 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15451
15452 #: src/prefs_send.c:167
15453 msgid "Never send Return Receipts"
15454 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15455
15456 #: src/prefs_send.c:170
15457 msgid "Show send dialog"
15458 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15459
15460 #: src/prefs_send.c:172
15461 msgid "Warn when Subject is empty"
15462 msgstr "Kai nenurodyta tema"
15463
15464 #: src/prefs_send.c:180
15465 msgid "Outgoing encoding"
15466 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15467
15468 #: src/prefs_send.c:205
15469 msgid ""
15470 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15471 "be used"
15472 msgstr ""
15473 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15474
15475 #: src/prefs_send.c:220
15476 msgid "Automatic (Recommended)"
15477 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15478
15479 #: src/prefs_send.c:222
15480 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15481 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15482
15483 #: src/prefs_send.c:223
15484 msgid "Unicode (UTF-8)"
15485 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15486
15487 #: src/prefs_send.c:225
15488 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15489 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15490
15491 #: src/prefs_send.c:226
15492 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15493 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15494
15495 #: src/prefs_send.c:228
15496 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15497 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15498
15499 #: src/prefs_send.c:230
15500 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15501 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15502
15503 #: src/prefs_send.c:231
15504 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15505 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15506
15507 #: src/prefs_send.c:233
15508 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15509 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15510
15511 #: src/prefs_send.c:235
15512 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15513 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15514
15515 #: src/prefs_send.c:236
15516 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15517 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15518
15519 #: src/prefs_send.c:238
15520 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15521 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15522
15523 #: src/prefs_send.c:239
15524 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15525 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15526
15527 #: src/prefs_send.c:241
15528 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15529 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15530
15531 #: src/prefs_send.c:243
15532 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15533 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15534
15535 #: src/prefs_send.c:244
15536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15537 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15538
15539 #: src/prefs_send.c:245
15540 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15541 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15542
15543 #: src/prefs_send.c:246
15544 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15545 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15546
15547 #: src/prefs_send.c:248
15548 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15549 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15550
15551 #: src/prefs_send.c:250
15552 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15553 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15554
15555 #: src/prefs_send.c:251
15556 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15557 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15558
15559 #: src/prefs_send.c:254
15560 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15561 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15562
15563 #: src/prefs_send.c:255
15564 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15565 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15566
15567 #: src/prefs_send.c:256
15568 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15569 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15570
15571 #: src/prefs_send.c:257
15572 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15573 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15574
15575 #: src/prefs_send.c:259
15576 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15577 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15578
15579 #: src/prefs_send.c:260
15580 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15581 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15582
15583 #: src/prefs_send.c:263
15584 msgid "Korean (EUC-KR)"
15585 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15586
15587 #: src/prefs_send.c:265
15588 msgid "Thai (TIS-620)"
15589 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15590
15591 #: src/prefs_send.c:266
15592 msgid "Thai (Windows-874)"
15593 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15594
15595 #: src/prefs_send.c:270
15596 msgid "Transfer encoding"
15597 msgstr "Siuntimo koduotė"
15598
15599 #: src/prefs_send.c:281
15600 msgid ""
15601 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15602 "characters"
15603 msgstr ""
15604 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15605 "ASCII koduotės rašmenų"
15606
15607 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15608 #: src/send_message.c:505
15609 msgid "Sending"
15610 msgstr "Siuntimas"
15611
15612 #: src/prefs_spelling.c:81
15613 msgid "Pick color for misspelled word"
15614 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15615
15616 #: src/prefs_spelling.c:129
15617 msgid "Enable spell checker"
15618 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15619
15620 #: src/prefs_spelling.c:134
15621 msgid "Enable alternate dictionary"
15622 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15623
15624 #: src/prefs_spelling.c:139
15625 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15626 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15627
15628 #: src/prefs_spelling.c:141
15629 msgid "Automatic spell checking"
15630 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15631
15632 #: src/prefs_spelling.c:149
15633 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15634 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15635
15636 #: src/prefs_spelling.c:153
15637 msgid "Dictionary"
15638 msgstr "Žodynas"
15639
15640 #: src/prefs_spelling.c:190
15641 msgid "Check with both dictionaries"
15642 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15643
15644 #: src/prefs_spelling.c:197
15645 msgid "Get more dictionaries..."
15646 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15647
15648 #: src/prefs_spelling.c:207
15649 msgid "Misspelled word color"
15650 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15651
15652 #: src/prefs_spelling.c:220
15653 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15654 msgstr ""
15655 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15656 "juodą"
15657
15658 #: src/prefs_spelling.c:337
15659 msgid "Spell Checking"
15660 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15661
15662 #: src/prefs_summaries.c:152
15663 msgid "the abbreviated weekday name"
15664 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15665
15666 #: src/prefs_summaries.c:153
15667 msgid "the full weekday name"
15668 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15669
15670 #: src/prefs_summaries.c:154
15671 msgid "the abbreviated month name"
15672 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15673
15674 #: src/prefs_summaries.c:155
15675 msgid "the full month name"
15676 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15677
15678 #: src/prefs_summaries.c:156
15679 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15680 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15681
15682 #: src/prefs_summaries.c:157
15683 msgid "the century number (year/100)"
15684 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15685
15686 #: src/prefs_summaries.c:158
15687 msgid "the day of the month as a decimal number"
15688 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15689
15690 #: src/prefs_summaries.c:159
15691 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15692 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15693
15694 #: src/prefs_summaries.c:160
15695 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15696 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15697
15698 #: src/prefs_summaries.c:161
15699 msgid "the day of the year as a decimal number"
15700 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15701
15702 #: src/prefs_summaries.c:162
15703 msgid "the month as a decimal number"
15704 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15705
15706 #: src/prefs_summaries.c:163
15707 msgid "the minute as a decimal number"
15708 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15709
15710 #: src/prefs_summaries.c:164
15711 msgid "either AM or PM"
15712 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15713
15714 #: src/prefs_summaries.c:165
15715 msgid "the second as a decimal number"
15716 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15717
15718 #: src/prefs_summaries.c:166
15719 msgid "the day of the week as a decimal number"
15720 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15721
15722 #: src/prefs_summaries.c:167
15723 msgid "the preferred date for the current locale"
15724 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15725
15726 #: src/prefs_summaries.c:168
15727 msgid "the last two digits of a year"
15728 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15729
15730 #: src/prefs_summaries.c:169
15731 msgid "the year as a decimal number"
15732 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15733
15734 #: src/prefs_summaries.c:170
15735 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15736 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15737
15738 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15739 #: src/prefs_summaries.c:522
15740 msgid "Date format"
15741 msgstr "Datos formatas"
15742
15743 #: src/prefs_summaries.c:215
15744 msgid "Specifier"
15745 msgstr "Simbolis"
15746
15747 #: src/prefs_summaries.c:257
15748 msgid "Example"
15749 msgstr "Pavyzdys"
15750
15751 #: src/prefs_summaries.c:360
15752 msgid "Display message number next to folder name"
15753 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15754
15755 #: src/prefs_summaries.c:370
15756 msgid "Unread messages"
15757 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15758
15759 #: src/prefs_summaries.c:371
15760 msgid "Unread and Total messages"
15761 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15762
15763 #: src/prefs_summaries.c:381
15764 msgid "Open last opened folder at start-up"
15765 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15766
15767 #: src/prefs_summaries.c:384
15768 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15769 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15770
15771 #: src/prefs_summaries.c:398
15772 msgid "letters"
15773 msgstr "raidžių(-ės)"
15774
15775 #: src/prefs_summaries.c:416
15776 msgid "Message list"
15777 msgstr "Laiškų sąrašas"
15778
15779 #: src/prefs_summaries.c:422
15780 msgid "Set default selection when entering a folder"
15781 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15782
15783 #: src/prefs_summaries.c:435
15784 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15785 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15786
15787 #: src/prefs_summaries.c:445
15788 msgid "Assume 'Yes'"
15789 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:446
15792 msgid "Assume 'No'"
15793 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15794
15795 #: src/prefs_summaries.c:454
15796 msgid "Open message when selected"
15797 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:464
15800 msgid "When message view is visible"
15801 msgstr "Kai laiškas matomas"
15802
15803 #: src/prefs_summaries.c:470
15804 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: src/prefs_summaries.c:474
15808 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15809 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15810
15811 #: src/prefs_summaries.c:476
15812 msgid ""
15813 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15814 "Execute'"
15815 msgstr ""
15816 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15817 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15818
15819 #: src/prefs_summaries.c:479
15820 msgid "Mark message as read"
15821 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15822
15823 #: src/prefs_summaries.c:482
15824 msgid "when selected, after"
15825 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15826
15827 #: src/prefs_summaries.c:502
15828 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15829 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:509
15832 msgid "Display sender using address book"
15833 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15834
15835 #: src/prefs_summaries.c:513
15836 msgid "Show tooltips"
15837 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15838
15839 #: src/prefs_summaries.c:542
15840 msgid "Date format help"
15841 msgstr "Apie datos formatus"
15842
15843 #: src/prefs_summaries.c:560
15844 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15845 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15846
15847 #: src/prefs_summaries.c:563
15848 msgid "Translate header names"
15849 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15850
15851 #: src/prefs_summaries.c:565
15852 msgid ""
15853 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15854 "translated into your language."
15855 msgstr ""
15856 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15857
15858 #: src/prefs_summaries.c:682
15859 msgid "Summaries"
15860 msgstr "Santraukos"
15861
15862 #: src/prefs_summary_column.c:86
15863 msgid "Number"
15864 msgstr "Numeris"
15865
15866 #: src/prefs_summary_column.c:226
15867 msgid "Message list columns configuration"
15868 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15869
15870 #: src/prefs_summary_column.c:243
15871 msgid ""
15872 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15873 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15874 msgstr ""
15875 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15876 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15877
15878 #: src/prefs_summary_open.c:109
15879 msgid "first marked email"
15880 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15881
15882 #: src/prefs_summary_open.c:110
15883 msgid "first new email"
15884 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15885
15886 #: src/prefs_summary_open.c:111
15887 msgid "first unread email"
15888 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15889
15890 #: src/prefs_summary_open.c:112
15891 msgid "last opened email"
15892 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15893
15894 #: src/prefs_summary_open.c:113
15895 msgid "last email in the list"
15896 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15897
15898 #: src/prefs_summary_open.c:115
15899 msgid "first email in the list"
15900 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15901
15902 #: src/prefs_summary_open.c:184
15903 msgid " Selection when entering a folder"
15904 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15905
15906 #: src/prefs_summary_open.c:230
15907 msgid "Possible selections"
15908 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15909
15910 #: src/prefs_summary_open.c:266
15911 msgid "Selection on folder opening"
15912 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15913
15914 #: src/prefs_template.c:79
15915 msgid "This name is used as the Menu item"
15916 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15917
15918 #: src/prefs_template.c:81
15919 msgid ""
15920 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15921 "account."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: src/prefs_template.c:307
15925 msgid "Append the new template above to the list"
15926 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15927
15928 #: src/prefs_template.c:316
15929 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15930 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15931
15932 #: src/prefs_template.c:326
15933 msgid "Delete the selected template from the list"
15934 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15935
15936 #: src/prefs_template.c:344
15937 msgid "Show information on configuring templates"
15938 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15939
15940 #: src/prefs_template.c:368
15941 msgid "Move the selected template to the top"
15942 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15943
15944 #: src/prefs_template.c:378
15945 msgid "Move the selected template up"
15946 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15947
15948 #: src/prefs_template.c:386
15949 msgid "Move the selected template down"
15950 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15951
15952 #: src/prefs_template.c:396
15953 msgid "Move the selected template to the bottom"
15954 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15955
15956 #: src/prefs_template.c:412
15957 msgid "Template configuration"
15958 msgstr "Šablono konfigūracija"
15959
15960 #: src/prefs_template.c:599
15961 msgid "Templates list not saved"
15962 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15963
15964 #: src/prefs_template.c:600
15965 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15966 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15967
15968 #: src/prefs_template.c:761
15969 msgid "The template's name is not set."
15970 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15971
15972 #: src/prefs_template.c:798
15973 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15974 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15975
15976 #: src/prefs_template.c:804
15977 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15978 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15979
15980 #: src/prefs_template.c:810
15981 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15982 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15983
15984 #: src/prefs_template.c:816
15985 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15986 msgstr ""
15987 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15988
15989 #: src/prefs_template.c:822
15990 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15991 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15992
15993 #: src/prefs_template.c:892
15994 msgid "Delete template"
15995 msgstr "Šalinti šabloną"
15996
15997 #: src/prefs_template.c:893
15998 msgid "Do you really want to delete this template?"
15999 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
16000
16001 #: src/prefs_template.c:905
16002 msgid "Delete all templates"
16003 msgstr "Šalinti visus šablonus"
16004
16005 #: src/prefs_template.c:906
16006 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16007 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
16008
16009 #: src/prefs_template.c:1221
16010 msgid "Current templates"
16011 msgstr "Esami šablonai"
16012
16013 #: src/prefs_template.c:1249
16014 msgid "Template"
16015 msgstr "Šablonas"
16016
16017 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16018 msgid "Default internal theme"
16019 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16020
16021 #: src/prefs_themes.c:370
16022 msgid "Themes"
16023 msgstr "Apipavidalinimai"
16024
16025 #: src/prefs_themes.c:458
16026 msgid "Only root can remove system themes"
16027 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16028
16029 #: src/prefs_themes.c:461
16030 #, c-format
16031 msgid "Remove system theme '%s'"
16032 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16033
16034 #: src/prefs_themes.c:464
16035 #, c-format
16036 msgid "Remove theme '%s'"
16037 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16038
16039 #: src/prefs_themes.c:470
16040 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16041 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16042
16043 #: src/prefs_themes.c:480
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "File %s failed\n"
16047 "while removing theme."
16048 msgstr ""
16049 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16050 "kilo nesklandumų su %s."
16051
16052 #: src/prefs_themes.c:484
16053 msgid "Removing theme directory failed."
16054 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16055
16056 #: src/prefs_themes.c:487
16057 msgid "Theme removed successfully"
16058 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16059
16060 #: src/prefs_themes.c:507
16061 msgid "Select theme folder"
16062 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16063
16064 #: src/prefs_themes.c:522
16065 #, c-format
16066 msgid "Install theme '%s'"
16067 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16068
16069 #: src/prefs_themes.c:525
16070 msgid ""
16071 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16072 "Install anyway?"
16073 msgstr ""
16074 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16075 "Vis tiek diegti?"
16076
16077 #: src/prefs_themes.c:532
16078 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16079 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16080
16081 #: src/prefs_themes.c:552
16082 msgid "Theme exists"
16083 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16084
16085 #: src/prefs_themes.c:553
16086 msgid ""
16087 "A theme with the same name is\n"
16088 "already installed in this location.\n"
16089 "\n"
16090 "Do you want to replace it?"
16091 msgstr ""
16092 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16093 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16094 "\n"
16095 "Pakeisti jį?"
16096
16097 #: src/prefs_themes.c:559
16098 #, c-format
16099 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16100 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16101
16102 #: src/prefs_themes.c:567
16103 #, c-format
16104 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16105 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16106
16107 #: src/prefs_themes.c:580
16108 msgid "Theme installed successfully."
16109 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16110
16111 #: src/prefs_themes.c:587
16112 msgid "Failed installing theme"
16113 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16114
16115 #: src/prefs_themes.c:590
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "File %s failed\n"
16119 "while installing theme."
16120 msgstr ""
16121 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16122 "kilo nesklandumų su %s."
16123
16124 #: src/prefs_themes.c:691
16125 #, c-format
16126 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16127 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16128
16129 #: src/prefs_themes.c:732
16130 #, c-format
16131 msgid "Internal theme has %d icons"
16132 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16133
16134 #: src/prefs_themes.c:738
16135 msgid "No info file available for this theme"
16136 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16137
16138 #: src/prefs_themes.c:756
16139 msgid "Error: couldn't get theme status"
16140 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16141
16142 #: src/prefs_themes.c:780
16143 #, c-format
16144 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16145 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16146
16147 #: src/prefs_themes.c:829
16148 msgid "Selector"
16149 msgstr "Pasirinkimas"
16150
16151 #: src/prefs_themes.c:840
16152 msgid "Install new..."
16153 msgstr "Įdiegti naują..."
16154
16155 #: src/prefs_themes.c:845
16156 msgid "Get more..."
16157 msgstr "Gauti daugiau..."
16158
16159 #: src/prefs_themes.c:856
16160 msgid "Information"
16161 msgstr "Informacija"
16162
16163 #: src/prefs_themes.c:870
16164 msgid "Author: "
16165 msgstr "Autorius: "
16166
16167 #: src/prefs_themes.c:920
16168 msgid "Preview"
16169 msgstr "Peržiūra"
16170
16171 #: src/prefs_themes.c:970
16172 msgid "Use this"
16173 msgstr "Naudoti jį"
16174
16175 #: src/prefs_toolbar.c:176
16176 msgid ""
16177 "Selected Action already set.\n"
16178 "Please choose another Action from List"
16179 msgstr ""
16180 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16181 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16182
16183 #: src/prefs_toolbar.c:177
16184 msgid "Item has no icon defined."
16185 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16186
16187 #: src/prefs_toolbar.c:178
16188 msgid "Item has no text defined."
16189 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16190
16191 #: src/prefs_toolbar.c:916
16192 msgid "Toolbar item"
16193 msgstr "Įrankinės elementas"
16194
16195 #: src/prefs_toolbar.c:932
16196 msgid "Item type"
16197 msgstr "Elemento tipas"
16198
16199 #: src/prefs_toolbar.c:942
16200 msgid "Internal Function"
16201 msgstr "Vidinė funkcija"
16202
16203 #: src/prefs_toolbar.c:943
16204 msgid "User Action"
16205 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16206
16207 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16208 msgid "Separator"
16209 msgstr "Skirtukas"
16210
16211 #: src/prefs_toolbar.c:952
16212 msgid "Event executed on click"
16213 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16214
16215 #: src/prefs_toolbar.c:991
16216 msgid "Toolbar text"
16217 msgstr "Įrankinės tekstas"
16218
16219 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16220 msgid "Icon"
16221 msgstr "Ženkliukas"
16222
16223 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16224 msgid "A_dd"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16228 msgid "Toolbars"
16229 msgstr "Įrankinės"
16230
16231 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16232 msgid "Main Window"
16233 msgstr "Pagrindinis langas"
16234
16235 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16236 msgid "Message Window"
16237 msgstr "Laiško langas"
16238
16239 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16240 msgid "Compose Window"
16241 msgstr "Rašymo langas"
16242
16243 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16244 msgid "Icon text"
16245 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16246
16247 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16248 msgid "Mapped event"
16249 msgstr "Susietas veiksmas"
16250
16251 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16252 msgid "Toolbar item icon"
16253 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16254
16255 #: src/prefs_wrapping.c:80
16256 msgid "Auto wrapping"
16257 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16258
16259 #: src/prefs_wrapping.c:81
16260 msgid "Wrap quotation"
16261 msgstr "Apgaubti citavimą"
16262
16263 #: src/prefs_wrapping.c:82
16264 msgid "Wrap pasted text"
16265 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16266
16267 #: src/prefs_wrapping.c:83
16268 msgid "Auto indent"
16269 msgstr "Autom. įtrauka"
16270
16271 #: src/prefs_wrapping.c:89
16272 msgid "Wrap text at"
16273 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16274
16275 #: src/prefs_wrapping.c:154
16276 msgid "Wrapping"
16277 msgstr "Apgaubimas"
16278
16279 #: src/printing.c:436
16280 msgid "Print preview"
16281 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16282
16283 #: src/printing.c:489
16284 msgid "First page"
16285 msgstr "Pirmas puslapis"
16286
16287 #: src/printing.c:500
16288 msgid "Last page"
16289 msgstr "Paskutinis puslapis"
16290
16291 #: src/printing.c:506
16292 msgid "Zoom 100%"
16293 msgstr "Originalus dydis"
16294
16295 #: src/printing.c:508
16296 msgid "Zoom fit"
16297 msgstr "Priderinti"
16298
16299 #: src/printing.c:510
16300 msgid "Zoom in"
16301 msgstr "Didinti"
16302
16303 #: src/printing.c:512
16304 msgid "Zoom out"
16305 msgstr "Mažinti"
16306
16307 #: src/printing.c:711
16308 #, c-format
16309 msgid "Page %d"
16310 msgstr "%d psl."
16311
16312 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16313 msgid "No information available"
16314 msgstr "Informacija neprieinama"
16315
16316 #: src/privacy.c:490
16317 msgid "No recipient keys defined."
16318 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16319
16320 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16321 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16322 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16323
16324 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16325 msgid "Already trying to send."
16326 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16327
16328 #: src/procmsg.c:1628
16329 #, c-format
16330 msgid "Couldn't open file %s."
16331 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16332
16333 #: src/procmsg.c:1724
16334 #, c-format
16335 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16336 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16337
16338 #: src/procmsg.c:1757
16339 msgid "Queued message header is broken."
16340 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16341
16342 #: src/procmsg.c:1777
16343 msgid "An error happened during SMTP session."
16344 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16345
16346 #: src/procmsg.c:1791
16347 msgid ""
16348 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16349 "SMTP session."
16350 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16351
16352 #: src/procmsg.c:1799
16353 msgid ""
16354 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16355 "generated by Claws Mail."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: src/procmsg.c:1817
16359 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16360 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16361
16362 #: src/procmsg.c:1830
16363 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16364 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16365
16366 #: src/procmsg.c:1844
16367 #, c-format
16368 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16369 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16370
16371 #: src/procmsg.c:2408
16372 msgid "Filtering messages...\n"
16373 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16374
16375 #: src/quote_fmt.c:47
16376 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16377 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16378
16379 #: src/quote_fmt.c:48
16380 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16381 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16382
16383 #: src/quote_fmt.c:51
16384 msgid "email address of sender"
16385 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16386
16387 #: src/quote_fmt.c:52
16388 msgid "full name of sender"
16389 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16390
16391 #: src/quote_fmt.c:53
16392 msgid "first name of sender"
16393 msgstr "siuntėjo vardas"
16394
16395 #: src/quote_fmt.c:54
16396 msgid "last name of sender"
16397 msgstr "siuntėjo pavardė"
16398
16399 #: src/quote_fmt.c:55
16400 msgid "initials of sender"
16401 msgstr "siuntėjo inicialai"
16402
16403 #: src/quote_fmt.c:62
16404 msgid "message body"
16405 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16406
16407 #: src/quote_fmt.c:63
16408 msgid "quoted message body"
16409 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16410
16411 #: src/quote_fmt.c:64
16412 msgid "message body without signature"
16413 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16414
16415 #: src/quote_fmt.c:65
16416 msgid "quoted message body without signature"
16417 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16418
16419 #: src/quote_fmt.c:66
16420 msgid "message tags"
16421 msgstr "laiškų gairės"
16422
16423 #: src/quote_fmt.c:67
16424 msgid "current dictionary"
16425 msgstr "dabartinis žodynas"
16426
16427 #: src/quote_fmt.c:68
16428 msgid "cursor position"
16429 msgstr "žymeklio padėtis"
16430
16431 #: src/quote_fmt.c:69
16432 msgid "account property: your name"
16433 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16434
16435 #: src/quote_fmt.c:70
16436 msgid "account property: your email address"
16437 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16438
16439 #: src/quote_fmt.c:71
16440 msgid "account property: account name"
16441 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16442
16443 #: src/quote_fmt.c:72
16444 msgid "account property: organization"
16445 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16446
16447 #: src/quote_fmt.c:73
16448 msgid "account property: signature"
16449 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16450
16451 #: src/quote_fmt.c:74
16452 msgid "account property: signature path"
16453 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16454
16455 #: src/quote_fmt.c:75
16456 msgid "account property: default dictionary"
16457 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16458
16459 #: src/quote_fmt.c:76
16460 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16461 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16462
16463 #: src/quote_fmt.c:77
16464 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16465 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16466
16467 #: src/quote_fmt.c:78
16468 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16469 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16470
16471 #: src/quote_fmt.c:80
16472 msgid "literal backslash"
16473 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16474
16475 #: src/quote_fmt.c:81
16476 msgid "literal question mark"
16477 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16478
16479 #: src/quote_fmt.c:82
16480 msgid "literal exclamation mark"
16481 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16482
16483 #: src/quote_fmt.c:83
16484 msgid "literal pipe"
16485 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16486
16487 #: src/quote_fmt.c:84
16488 msgid "literal opening curly brace"
16489 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16490
16491 #: src/quote_fmt.c:85
16492 msgid "literal closing curly brace"
16493 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16494
16495 #: src/quote_fmt.c:86
16496 msgid "tab"
16497 msgstr "tab"
16498
16499 #: src/quote_fmt.c:89
16500 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16501 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16502
16503 #: src/quote_fmt.c:90
16504 msgid ""
16505 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16506 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16507 "symbols (or their long equivalent)"
16508 msgstr ""
16509 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16510 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16511 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16512
16513 #: src/quote_fmt.c:91
16514 msgid ""
16515 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16516 "of\n"
16517 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16518 "symbols (or their long equivalent)"
16519 msgstr ""
16520 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16521 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16522 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16523
16524 #: src/quote_fmt.c:92
16525 msgid ""
16526 "insert file:\n"
16527 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16528 "to insert"
16529 msgstr ""
16530 "įterpti rinkmeną:\n"
16531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16532 "keliu"
16533
16534 #: src/quote_fmt.c:93
16535 msgid ""
16536 "insert program output:\n"
16537 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16538 "get\n"
16539 "the output from"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: src/quote_fmt.c:94
16543 msgid ""
16544 "insert user input:\n"
16545 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16546 "user-entered text"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: src/quote_fmt.c:95
16550 msgid ""
16551 "attach file:\n"
16552 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16553 "to attach"
16554 msgstr ""
16555 "pridėti rinkmeną:\n"
16556 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16557
16558 #: src/quote_fmt.c:97
16559 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16560 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16561
16562 #: src/quote_fmt.c:98
16563 msgid ""
16564 "text that can contain any of the symbols or\n"
16565 "commands above"
16566 msgstr ""
16567 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16568 "simbolius arba komandas"
16569
16570 #: src/quote_fmt.c:99
16571 msgid ""
16572 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16573 "commands) above"
16574 msgstr ""
16575 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16576 "simbolius (bet ne komandas)"
16577
16578 #: src/quote_fmt.c:100
16579 msgid ""
16580 "completion from address book only works with the first\n"
16581 "address of the header, it outputs the full name\n"
16582 "of the contact if that address matches exactly\n"
16583 "one contact in the address book"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: src/quote_fmt.c:109
16587 msgid "Description of symbols"
16588 msgstr "Simbolių aprašymai"
16589
16590 #: src/quote_fmt.c:110
16591 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16592 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16593
16594 #: src/quote_fmt.c:173
16595 msgid "Use template when composing new messages"
16596 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16597
16598 #: src/quote_fmt.c:197
16599 msgid ""
16600 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16601 "new message."
16602 msgstr ""
16603 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16604 "naudojamos rašant naują laišką."
16605
16606 #: src/quote_fmt.c:299
16607 msgid "Use template when replying to messages"
16608 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16609
16610 #: src/quote_fmt.c:323
16611 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16612 msgstr ""
16613 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16614 "naudojamos atsakant."
16615
16616 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16617 msgid "Quotation mark"
16618 msgstr "Citavimo žymė"
16619
16620 #: src/quote_fmt.c:429
16621 msgid "Use template when forwarding messages"
16622 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16623
16624 #: src/quote_fmt.c:453
16625 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16626 msgstr ""
16627 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16628 "naudojamos persiunčiant."
16629
16630 #: src/quote_fmt.c:545
16631 msgid "Defaults"
16632 msgstr "Numatyta"
16633
16634 #: src/quote_fmt.c:563
16635 msgid ""
16636 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16637 "address."
16638 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16639
16640 #: src/quote_fmt.c:566
16641 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16642 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16643
16644 #: src/quote_fmt.c:583
16645 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16646 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16647
16648 #: src/quote_fmt.c:603
16649 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16650 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16651
16652 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16653 #, c-format
16654 msgid "Enter text to replace '%s'"
16655 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16656
16657 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16658 msgid "Enter variable"
16659 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16660
16661 #: src/send_message.c:152
16662 #, c-format
16663 msgid "Sending message using command: %s\n"
16664 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16665
16666 #: src/send_message.c:166
16667 #, c-format
16668 msgid "Couldn't execute command: %s"
16669 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16670
16671 #: src/send_message.c:201
16672 #, c-format
16673 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16674 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16675
16676 #: src/send_message.c:344
16677 msgid "Connecting"
16678 msgstr "Jungiamasi"
16679
16680 #: src/send_message.c:349
16681 msgid "Doing POP before SMTP..."
16682 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16683
16684 #: src/send_message.c:352
16685 msgid "POP before SMTP"
16686 msgstr "POP prieš SMTP"
16687
16688 #: src/send_message.c:357
16689 #, c-format
16690 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16691 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
16692
16693 #: src/send_message.c:414
16694 msgid "Mail sent successfully."
16695 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16696
16697 #: src/send_message.c:481
16698 msgid "Sending HELO..."
16699 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16700
16701 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16702 msgid "Authenticating"
16703 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16704
16705 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16706 msgid "Sending message..."
16707 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16708
16709 #: src/send_message.c:486
16710 msgid "Sending EHLO..."
16711 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16712
16713 #: src/send_message.c:495
16714 msgid "Sending MAIL FROM..."
16715 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16716
16717 #: src/send_message.c:499
16718 msgid "Sending RCPT TO..."
16719 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16720
16721 #: src/send_message.c:504
16722 msgid "Sending DATA..."
16723 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16724
16725 #: src/send_message.c:508
16726 msgid "Quitting..."
16727 msgstr "Baigiama..."
16728
16729 #: src/send_message.c:537
16730 #, c-format
16731 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16732 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16733
16734 #: src/send_message.c:590
16735 msgid "Sending message"
16736 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16737
16738 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16739 msgid "Error occurred while sending the message."
16740 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16741
16742 #: src/send_message.c:662
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "Error occurred while sending the message:\n"
16746 "%s"
16747 msgstr ""
16748 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16749 "%s"
16750
16751 #: src/setup.c:75
16752 msgid "Mailbox setting"
16753 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16754
16755 #: src/setup.c:76
16756 msgid ""
16757 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16758 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16759 "if you have the one.\n"
16760 "If you're not sure, just select OK."
16761 msgstr ""
16762 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16763 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16764 "(jei tokią turite).\n"
16765 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16766
16767 #: src/sourcewindow.c:64
16768 msgid "Source of the message"
16769 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16770
16771 #: src/sourcewindow.c:159
16772 #, c-format
16773 msgid "%s - Source"
16774 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16775
16776 #: src/ssl_manager.c:157
16777 msgid "Saved SSL certificates"
16778 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16779
16780 #: src/ssl_manager.c:428
16781 msgid "Delete certificate"
16782 msgstr "Šalinti liudijimą"
16783
16784 #: src/ssl_manager.c:429
16785 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16786 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16787
16788 #: src/summary_search.c:271
16789 msgid "Search messages"
16790 msgstr "Laiškų paieška"
16791
16792 #: src/summary_search.c:293
16793 msgid "Match any of the following"
16794 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16795
16796 #: src/summary_search.c:295
16797 msgid "Match all of the following"
16798 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16799
16800 #: src/summary_search.c:459
16801 msgid "Body:"
16802 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16803
16804 #: src/summary_search.c:466
16805 msgid "Condition:"
16806 msgstr "Sąlyga:"
16807
16808 #: src/summary_search.c:496
16809 msgid "Find _all"
16810 msgstr "Rasti _visus"
16811
16812 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
16813 #, c-format
16814 msgid "Searching in %s... \n"
16815 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16816
16817 #: src/summary_search.c:799
16818 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16819 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16820
16821 #: src/summary_search.c:801
16822 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16823 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16824
16825 #: src/summaryview.c:430
16826 msgid "Create _filter rule"
16827 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16828
16829 #: src/summaryview.c:553
16830 msgid "Toggle quick search bar"
16831 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16832
16833 #: src/summaryview.c:590
16834 msgid "Toggle multiple selection"
16835 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16836
16837 #: src/summaryview.c:1292
16838 msgid "Process mark"
16839 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16840
16841 #: src/summaryview.c:1293
16842 msgid "Some marks are left. Process them?"
16843 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16844
16845 #: src/summaryview.c:1343
16846 #, c-format
16847 msgid "Scanning folder (%s)..."
16848 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16849
16850 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
16851 msgid "No more unread messages"
16852 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16853
16854 #: src/summaryview.c:1841
16855 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16856 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16857
16858 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
16859 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
16860 msgid ""
16861 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16862 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16863
16864 #: src/summaryview.c:1861
16865 msgid "No unread messages."
16866 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16867
16868 #: src/summaryview.c:1893
16869 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16870 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16871
16872 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
16873 msgid "No more new messages"
16874 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16875
16876 #: src/summaryview.c:1936
16877 msgid "No new message found. Search from the end?"
16878 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16879
16880 #: src/summaryview.c:1956
16881 msgid "No new messages."
16882 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16883
16884 #: src/summaryview.c:1988
16885 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16886 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16887
16888 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
16889 msgid "No more marked messages"
16890 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16891
16892 #: src/summaryview.c:2026
16893 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16894 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16895
16896 #: src/summaryview.c:2035
16897 msgid "No marked messages."
16898 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16899
16900 #: src/summaryview.c:2067
16901 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16902 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16903
16904 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
16905 msgid "No more labeled messages"
16906 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16907
16908 #: src/summaryview.c:2105
16909 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16910 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16911
16912 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
16913 msgid "No labeled messages."
16914 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16915
16916 #: src/summaryview.c:2130
16917 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16918 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16919
16920 #: src/summaryview.c:2444
16921 msgid "Attracting messages by subject..."
16922 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16923
16924 #: src/summaryview.c:2627
16925 #, c-format
16926 msgid "%d deleted"
16927 msgstr "pašalinta: %d"
16928
16929 #: src/summaryview.c:2631
16930 #, c-format
16931 msgid "%s%d moved"
16932 msgstr "perkelta: %s%d"
16933
16934 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
16935 msgid ", "
16936 msgstr ", "
16937
16938 #: src/summaryview.c:2637
16939 #, c-format
16940 msgid "%s%d copied"
16941 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16942
16943 #: src/summaryview.c:2651
16944 msgid " item selected"
16945 msgid_plural " items selected"
16946 msgstr[0] " pasirinktas"
16947 msgstr[1] " pasirinkti"
16948 msgstr[2] " pasirinktų"
16949
16950 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
16951 #, c-format
16952 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16953 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16954
16955 #: src/summaryview.c:2676
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "<b>Message summary</b>\n"
16959 "<b>New:</b> %d\n"
16960 "<b>Unread:</b> %d\n"
16961 "<b>Total:</b> %d\n"
16962 "<b>Size:</b> %s\n"
16963 "\n"
16964 "<b>Marked:</b> %d\n"
16965 "<b>Replied:</b> %d\n"
16966 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16967 "<b>Locked:</b> %d\n"
16968 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16969 "<b>Watched:</b> %d"
16970 msgstr ""
16971 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16972 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16973 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16974 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16975 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16976 "\n"
16977 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16978 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16979 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16980 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16981 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16982 "<b>Stebimų:</b> %d"
16983
16984 #: src/summaryview.c:2700
16985 #, c-format
16986 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16987 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16988
16989 #: src/summaryview.c:2980
16990 msgid "Sorting summary..."
16991 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16992
16993 #: src/summaryview.c:3119
16994 msgid "Setting summary from message data..."
16995 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16996
16997 #: src/summaryview.c:3324
16998 msgid "(No Date)"
16999 msgstr "(Data nežinoma)"
17000
17001 #: src/summaryview.c:3375
17002 msgid "(No Recipient)"
17003 msgstr "(Gavėjo nėra)"
17004
17005 #: src/summaryview.c:3410
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "%s\n"
17009 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17010 msgstr ""
17011 "%s\n"
17012 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
17013
17014 #: src/summaryview.c:3417
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "%s\n"
17018 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17019 msgstr ""
17020 "%s\n"
17021 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
17022
17023 #: src/summaryview.c:4301
17024 msgid "You're not the author of the article.\n"
17025 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17026
17027 #: src/summaryview.c:4394
17028 #, c-format
17029 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17030 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17031 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17032 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17033 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17034
17035 #: src/summaryview.c:4397
17036 msgid "Delete message(s)"
17037 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17038
17039 #: src/summaryview.c:4560
17040 msgid "Destination is same as current folder."
17041 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17042
17043 #: src/summaryview.c:4659
17044 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17045 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17046
17047 #: src/summaryview.c:4822
17048 msgid "Append or Overwrite"
17049 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17050
17051 #: src/summaryview.c:4823
17052 msgid "Append or overwrite existing file?"
17053 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17054
17055 #: src/summaryview.c:4824
17056 msgid "_Append"
17057 msgstr "P_apildyti"
17058
17059 #: src/summaryview.c:4824
17060 msgid "_Overwrite"
17061 msgstr "_Perrašyti"
17062
17063 #: src/summaryview.c:4865
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17067 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17068
17069 #: src/summaryview.c:5344
17070 msgid "Building threads..."
17071 msgstr "Kuriamos gijos..."
17072
17073 #: src/summaryview.c:5592
17074 msgid "Skip these rules"
17075 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17076
17077 #: src/summaryview.c:5595
17078 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17079 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17080
17081 #: src/summaryview.c:5598
17082 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17083 msgstr ""
17084 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17085
17086 #: src/summaryview.c:5627
17087 msgid "Filtering"
17088 msgstr "Filtruojama"
17089
17090 #: src/summaryview.c:5628
17091 msgid ""
17092 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17093 "Please choose what to do with these rules:"
17094 msgstr ""
17095 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17096 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17097
17098 #: src/summaryview.c:5630
17099 msgid "_Filter"
17100 msgstr "_Filtruoti"
17101
17102 #: src/summaryview.c:5658
17103 msgid "Filtering..."
17104 msgstr "Filtruojama..."
17105
17106 #: src/summaryview.c:5737
17107 msgid "Processing configuration"
17108 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17109
17110 #: src/summaryview.c:6285
17111 msgid "Ignored thread"
17112 msgstr "Nepaisomoji gija"
17113
17114 #: src/summaryview.c:6287
17115 msgid "Watched thread"
17116 msgstr "Stebimoji gija"
17117
17118 #: src/summaryview.c:6295
17119 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17120 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17121
17122 #: src/summaryview.c:6297
17123 msgid "Replied - click to see reply"
17124 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17125
17126 #: src/summaryview.c:6309
17127 msgid "To be moved"
17128 msgstr "Bus perkeliama"
17129
17130 #: src/summaryview.c:6311
17131 msgid "To be copied"
17132 msgstr "Bus kopijuojama"
17133
17134 #: src/summaryview.c:6323
17135 msgid "Signed, has attachment(s)"
17136 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17137
17138 #: src/summaryview.c:6327
17139 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17140 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17141
17142 #: src/summaryview.c:6329
17143 msgid "Encrypted"
17144 msgstr "Užšifruotas"
17145
17146 #: src/summaryview.c:6331
17147 msgid "Has attachment(s)"
17148 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17149
17150 #: src/summaryview.c:7936
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "Regular expression (regexp) error:\n"
17154 "%s"
17155 msgstr ""
17156 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17157 "%s"
17158
17159 #: src/summaryview.c:8044
17160 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17161 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17162
17163 #: src/summaryview.c:8049
17164 msgid "Go back to the folder list"
17165 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17166
17167 #: src/textview.c:233
17168 msgid "_Open in web browser"
17169 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17170
17171 #: src/textview.c:234
17172 msgid "Copy this _link"
17173 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17174
17175 #: src/textview.c:241
17176 msgid "_Reply to this address"
17177 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17178
17179 #: src/textview.c:242
17180 msgid "Add to _Address book"
17181 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17182
17183 #: src/textview.c:243
17184 msgid "Copy this add_ress"
17185 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17186
17187 #: src/textview.c:249
17188 msgid "_Open image"
17189 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17190
17191 #: src/textview.c:250
17192 msgid "_Save image..."
17193 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17194
17195 #: src/textview.c:718
17196 #, c-format
17197 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17198 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17199
17200 #: src/textview.c:721
17201 #, c-format
17202 msgid "[%s (%d bytes)]"
17203 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17204
17205 #: src/textview.c:900
17206 msgid ""
17207 "\n"
17208 "  This message can't be displayed.\n"
17209 "  This is probably due to a network error.\n"
17210 "\n"
17211 "  Use "
17212 msgstr ""
17213 "\n"
17214 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17215 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17216 "\n"
17217 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17218
17219 #: src/textview.c:905
17220 msgid "'Network Log'"
17221 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17222
17223 #: src/textview.c:906
17224 msgid " in the Tools menu for more information."
17225 msgstr " iš įrankių meniu."
17226
17227 #: src/textview.c:969
17228 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17229 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17230
17231 #: src/textview.c:971
17232 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17233 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17234
17235 #: src/textview.c:975
17236 msgid "     - To save, select "
17237 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17238
17239 #: src/textview.c:976
17240 msgid "'Save as...'"
17241 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17242
17243 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17244 #: src/textview.c:1012
17245 msgid " (Shortcut key: '"
17246 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17247
17248 #: src/textview.c:986
17249 msgid "     - To display as text, select "
17250 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17251
17252 #: src/textview.c:987
17253 msgid "'Display as text'"
17254 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17255
17256 #: src/textview.c:998
17257 msgid "     - To open with an external program, select "
17258 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17259
17260 #: src/textview.c:999
17261 msgid "'Open'"
17262 msgstr "„Atverti“"
17263
17264 #: src/textview.c:1007
17265 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17266 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17267
17268 #: src/textview.c:1008
17269 msgid "mouse button)\n"
17270 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17271
17272 #: src/textview.c:1010
17273 msgid "     - Or use "
17274 msgstr "     - Arba naudokite "
17275
17276 #: src/textview.c:1011
17277 msgid "'Open with...'"
17278 msgstr "„Atverti su...“"
17279
17280 #: src/textview.c:1121
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "The command to view attachment as text failed:\n"
17284 "    %s\n"
17285 "Exit code %d\n"
17286 msgstr ""
17287 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17288 "    %s\n"
17289 "Grąžino kodą: %d\n"
17290
17291 #: src/textview.c:2183
17292 msgid "Tags: "
17293 msgstr "Gairės: "
17294
17295 #: src/textview.c:2883
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17299 "\n"
17300 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17301 "\n"
17302 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17303 "\n"
17304 "Open it anyway?"
17305 msgstr ""
17306 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17307 "\n"
17308 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17309 "\n"
17310 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17311 "\n"
17312 "Vis tiek atverti?"
17313
17314 #: src/textview.c:2892
17315 msgid "Phishing attempt warning"
17316 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17317
17318 #: src/textview.c:2893
17319 msgid "_Open URL"
17320 msgstr "At_verti URL"
17321
17322 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17323 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17324 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17325
17326 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17327 msgid "Receive Mail from current Account"
17328 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17329
17330 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17331 msgid "Send Queued Messages"
17332 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17333
17334 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17335 msgid "Compose Email"
17336 msgstr "Rašyti laišką"
17337
17338 #: src/toolbar.c:196
17339 msgid "Compose News"
17340 msgstr "Rašyti naujienas"
17341
17342 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17343 msgid "Reply to Message"
17344 msgstr "Atsakyti į laišką"
17345
17346 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17347 msgid "Reply to Sender"
17348 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17349
17350 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17351 msgid "Reply to All"
17352 msgstr "Atsakyti visiems"
17353
17354 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17355 msgid "Reply to Mailing-list"
17356 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17357
17358 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17359 msgid "Open email"
17360 msgstr "Atverti laišką"
17361
17362 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17363 msgid "Forward Message"
17364 msgstr "Persiųsti laišką"
17365
17366 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17367 msgid "Trash Message"
17368 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17369
17370 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17371 msgid "Delete Message"
17372 msgstr "Pašalinti laišką"
17373
17374 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17375 msgid "Go to Previous Unread Message"
17376 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17377
17378 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17379 msgid "Go to Next Unread Message"
17380 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17381
17382 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17383 msgid "Print"
17384 msgstr "Spausdinti"
17385
17386 #: src/toolbar.c:211
17387 msgid "Learn Spam or Ham"
17388 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17389
17390 #: src/toolbar.c:212
17391 msgid "Open folder/Go to folder list"
17392 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17393
17394 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17395 msgid "Send Message"
17396 msgstr "Siųsti laišką"
17397
17398 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17399 msgid "Put into queue folder and send later"
17400 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17401
17402 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17403 msgid "Save to draft folder"
17404 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17405
17406 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17407 msgid "Insert file"
17408 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17409
17410 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17411 msgid "Attach file"
17412 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17413
17414 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17415 msgid "Insert signature"
17416 msgstr "Įterpti parašą"
17417
17418 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17419 msgid "Replace signature"
17420 msgstr "Pakeisti parašą"
17421
17422 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17423 msgid "Edit with external editor"
17424 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17425
17426 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17427 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17428 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17429
17430 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17431 msgid "Wrap all long lines"
17432 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17433
17434 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17435 msgid "Check spelling"
17436 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17437
17438 #: src/toolbar.c:229
17439 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17440 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17441
17442 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17443 msgid "Cancel receiving"
17444 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17445
17446 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17447 msgid "Cancel receiving/sending"
17448 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
17449
17450 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17451 msgid "Close window"
17452 msgstr "Užverti langą"
17453
17454 #: src/toolbar.c:235
17455 msgid "Claws Mail Plugins"
17456 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17457
17458 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17459 msgctxt "Toolbar"
17460 msgid "Trash"
17461 msgstr "Šiukšlė"
17462
17463 #: src/toolbar.c:402
17464 msgid "Folders"
17465 msgstr "Aplankai"
17466
17467 #: src/toolbar.c:404
17468 msgid "Get Mail"
17469 msgstr "Tikrinti paštą"
17470
17471 #: src/toolbar.c:405
17472 msgid "Get"
17473 msgstr "Tikrinti"
17474
17475 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17476 msgctxt "Toolbar"
17477 msgid "Compose"
17478 msgstr "Rašyti"
17479
17480 #: src/toolbar.c:410
17481 msgid "All"
17482 msgstr "Visiems"
17483
17484 #: src/toolbar.c:411
17485 msgctxt "Toolbar"
17486 msgid "Sender"
17487 msgstr "Siuntėjui"
17488
17489 #: src/toolbar.c:412
17490 msgid "List"
17491 msgstr "Sąrašas"
17492
17493 #: src/toolbar.c:417
17494 msgid "Prev"
17495 msgstr "Atgal"
17496
17497 #: src/toolbar.c:418
17498 msgid "Next"
17499 msgstr "Toliau"
17500
17501 #: src/toolbar.c:426
17502 msgid "Draft"
17503 msgstr "Juodraštis"
17504
17505 #: src/toolbar.c:429
17506 msgid "Insert sig."
17507 msgstr "Įterpti parašą"
17508
17509 #: src/toolbar.c:430
17510 msgid "Replace sig."
17511 msgstr "Pakeisti parašą..."
17512
17513 #: src/toolbar.c:431
17514 msgid "Edit"
17515 msgstr "Redaguoti"
17516
17517 #: src/toolbar.c:432
17518 msgid "Wrap para."
17519 msgstr "Apgaubti pastr."
17520
17521 #: src/toolbar.c:433
17522 msgid "Wrap all"
17523 msgstr "Apgaubti viską"
17524
17525 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17526 msgid "Stop"
17527 msgstr "Stabdyti"
17528
17529 #: src/toolbar.c:437
17530 msgid "Stop all"
17531 msgstr "Viską stabdyti"
17532
17533 #: src/toolbar.c:914
17534 msgid "Compose News message"
17535 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17536
17537 #: src/toolbar.c:956
17538 msgid "Learn spam"
17539 msgstr "Laikyti brukalu"
17540
17541 #: src/toolbar.c:965
17542 msgid "Ham"
17543 msgstr "Pageidaujamas"
17544
17545 #: src/toolbar.c:967
17546 msgid "Learn ham"
17547 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17548
17549 #: src/toolbar.c:1953
17550 msgid "Go to folder list"
17551 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17552
17553 #: src/toolbar.c:1959
17554 msgid "Receive Mail from selected Account"
17555 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17556
17557 #: src/toolbar.c:1975
17558 msgid "Open preferences"
17559 msgstr "Atverti nuostatas"
17560
17561 #: src/toolbar.c:1986
17562 msgid "Compose with selected Account"
17563 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17564
17565 #: src/toolbar.c:2007
17566 msgid "Learn as..."
17567 msgstr "Laikyti..."
17568
17569 #: src/toolbar.c:2017
17570 msgid "Learn as _Spam"
17571 msgstr "Laikyti _brukalu"
17572
17573 #: src/toolbar.c:2018
17574 msgid "Learn as _Ham"
17575 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17576
17577 #: src/toolbar.c:2025
17578 msgid "Reply to Message options"
17579 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17580
17581 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17582 msgid "_Reply with quote"
17583 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17584
17585 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17586 msgid "Reply without _quote"
17587 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17588
17589 #: src/toolbar.c:2042
17590 msgid "Reply to Sender options"
17591 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17592
17593 #: src/toolbar.c:2059
17594 msgid "Reply to All options"
17595 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17596
17597 #: src/toolbar.c:2076
17598 msgid "Reply to Mailing-list options"
17599 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17600
17601 #: src/toolbar.c:2093
17602 msgid "Forward Message options"
17603 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17604
17605 #: src/uri_opener.c:88
17606 msgid "There are no URLs in this email."
17607 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17608
17609 #: src/uri_opener.c:116
17610 msgid "Available URLs:"
17611 msgstr "Turimi URL:"
17612
17613 #: src/uri_opener.c:181
17614 msgctxt "Dialog title"
17615 msgid "Open URLs"
17616 msgstr "Atverti URL adresus"
17617
17618 #: src/uri_opener.c:206
17619 msgid "Please select the URL to open."
17620 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17621
17622 #: src/uri_opener.c:214
17623 msgid "Select All"
17624 msgstr "Pažymėti viską"
17625
17626 #: src/wizard.c:522
17627 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17628 msgid "Welcome to Claws Mail"
17629 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17630
17631 #: src/wizard.c:545
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "\n"
17635 "Welcome to Claws Mail\n"
17636 "---------------------\n"
17637 "\n"
17638 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17639 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17640 "toolbar.\n"
17641 "\n"
17642 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17643 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17644 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17645 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17646 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17647 "\n"
17648 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17649 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17650 "and change the general Preferences by using\n"
17651 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17652 "\n"
17653 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17654 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17655 "or online at the URL given below.\n"
17656 "\n"
17657 "Useful URLs\n"
17658 "-----------\n"
17659 "Homepage:      <%s>\n"
17660 "Manual:        <%s>\n"
17661 "FAQ:\t       <%s>\n"
17662 "Themes:        <%s>\n"
17663 "Mailing Lists: <%s>\n"
17664 "\n"
17665 "LICENSE\n"
17666 "-------\n"
17667 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17668 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17669 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17670 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17671 "found at <%s>.\n"
17672 "\n"
17673 "DONATIONS\n"
17674 "---------\n"
17675 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17676 "so at <%s>.\n"
17677 "\n"
17678 msgstr ""
17679 "\n"
17680 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17681 "---------------------\n"
17682 "\n"
17683 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17684 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17685 "\n"
17686 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17687 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17688 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17689 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17690 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17691 "\n"
17692 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17693 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17694 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17695 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17696 "\n"
17697 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17698 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17699 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17700 "\n"
17701 "Naudingos nuorodos\n"
17702 "-----------\n"
17703 "Svetainė:      <%s>\n"
17704 "Pagalba:        <%s>\n"
17705 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17706 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17707 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17708 "\n"
17709 "LICENCIJA\n"
17710 "-------\n"
17711 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17712 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17713 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17714 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17715 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17716 "<%s>.\n"
17717 "\n"
17718 "PARAMA\n"
17719 "---------\n"
17720 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17721 "<%s>.\n"
17722 "\n"
17723
17724 #: src/wizard.c:621
17725 msgid "Please enter the mailbox name."
17726 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17727
17728 #: src/wizard.c:649
17729 msgid "Please enter your name and email address."
17730 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17731
17732 #: src/wizard.c:660
17733 msgid "Please enter your receiving server and username."
17734 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17735
17736 #: src/wizard.c:670
17737 msgid "Please enter your username."
17738 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17739
17740 #: src/wizard.c:680
17741 msgid "Please enter your SMTP server."
17742 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17743
17744 #: src/wizard.c:691
17745 msgid "Please enter your SMTP username."
17746 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17747
17748 #: src/wizard.c:970
17749 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17750 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17751
17752 #: src/wizard.c:980
17753 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17754 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17755
17756 #: src/wizard.c:990
17757 msgid "Your organization:"
17758 msgstr "Organizacija:"
17759
17760 #: src/wizard.c:1023
17761 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17762 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17763
17764 #: src/wizard.c:1031
17765 msgid ""
17766 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17767 "Mail\""
17768 msgstr ""
17769 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17770
17771 #: src/wizard.c:1102
17772 msgid ""
17773 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17774 "com:25\""
17775 msgstr ""
17776 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17777
17778 #: src/wizard.c:1105
17779 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17780 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17781
17782 #: src/wizard.c:1111
17783 msgid "Use authentication"
17784 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17785
17786 #: src/wizard.c:1119
17787 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17788 msgstr ""
17789 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17790 "slaptažodis)</span>"
17791
17792 #: src/wizard.c:1133
17793 msgid "SMTP username:"
17794 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17795
17796 #: src/wizard.c:1144
17797 msgid "SMTP password:"
17798 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17799
17800 #: src/wizard.c:1157
17801 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17802 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17803
17804 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17805 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17806 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17807
17808 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17809 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17810 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17811
17812 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17813 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17814 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17815
17816 #: src/wizard.c:1307
17817 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17818 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17819
17820 #: src/wizard.c:1497
17821 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17822 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17823
17824 #: src/wizard.c:1507
17825 msgid "IMAP"
17826 msgstr "IMAP"
17827
17828 #: src/wizard.c:1541
17829 msgid ""
17830 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17831 "com:110\""
17832 msgstr ""
17833 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17834
17835 #: src/wizard.c:1546
17836 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17837 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17838
17839 #: src/wizard.c:1571
17840 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17841 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17842
17843 #: src/wizard.c:1636
17844 msgid "IMAP server directory:"
17845 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17846
17847 #: src/wizard.c:1647
17848 msgid "Show only subscribed folders"
17849 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17850
17851 #: src/wizard.c:1655
17852 msgid ""
17853 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17854 "has been built without IMAP support.</span>"
17855 msgstr ""
17856 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17857 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17858
17859 #: src/wizard.c:1773
17860 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17861 msgstr "Claws pašto vediklis"
17862
17863 #: src/wizard.c:1807
17864 msgid "Welcome to Claws Mail"
17865 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17866
17867 #: src/wizard.c:1815
17868 msgid ""
17869 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17870 "\n"
17871 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17872 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17873 "five minutes."
17874 msgstr ""
17875 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17876 "\n"
17877 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17878 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17879
17880 #: src/wizard.c:1828
17881 msgid "About You"
17882 msgstr "Apie Jus"
17883
17884 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
17885 msgid "Bold fields must be completed"
17886 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17887
17888 #: src/wizard.c:1843
17889 msgid "Receiving mail"
17890 msgstr "Laiškų gavimas"
17891
17892 #: src/wizard.c:1858
17893 msgid "Sending mail"
17894 msgstr "Laiškų siuntimas"
17895
17896 #: src/wizard.c:1874
17897 msgid "Saving mail on disk"
17898 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17899
17900 #: src/wizard.c:1890
17901 msgid "Configuration finished"
17902 msgstr "Konfigūracija baigta"
17903
17904 #: src/wizard.c:1898
17905 msgid ""
17906 "Claws Mail is now ready.\n"
17907 "Click Save to start."
17908 msgstr ""
17909 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17910 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."