1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
88 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
89 #: src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
140 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
149 "Could not fork to execute the following command:\n"
153 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
157 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Baigta: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
183 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
198 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Veiksmo argumentas"
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
213 #: src/addrcustomattr.c:66
217 #: src/addrcustomattr.c:67
221 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgstr "mobilusis telefonas"
225 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgstr "organizacija"
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "darbo adresas"
233 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgstr "darbo telefonas"
237 #: src/addrcustomattr.c:72
241 #: src/addrcustomattr.c:73
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Atributo pavadinimas"
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
269 #: src/addrcustomattr.c:192
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
274 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
275 "pakeisti numatytaisiais?"
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
278 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgstr "_Viską šalinti"
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
305 #: src/addrcustomattr.c:520
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
317 #: src/addressadd.c:207
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
339 "Failed to save image: \n"
342 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "El. pašto adresas"
359 #: src/addressbook.c:402
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
365 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
370 #: src/messageview.c:214
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
375 #: src/messageview.c:215
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
381 msgstr "Nauja _knyga"
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
385 msgstr "Naujas _aplankas"
387 #: src/addressbook.c:410
389 msgstr "Naujas _vCard"
391 #: src/addressbook.c:414
393 msgstr "Naujas _JPilot"
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
399 #: src/addressbook.c:421
401 msgstr "_Redaguoti knygą"
403 #: src/addressbook.c:422
405 msgstr "_Šalinti knygą"
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
417 msgstr "Pažymėti _viską"
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
435 msgstr "Naujas _adresas"
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
439 msgstr "Nauja g_rupė"
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
443 msgstr "_Siųsti laišką"
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Keisti savitus atributus"
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
474 #: src/messageview.c:340
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Naršyti įrašą"
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Netinkamas argumentas"
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "Nenurodytas kelias"
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
584 #: src/addressbook.c:913
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
591 msgstr "Adresų knyga"
593 #: src/addressbook.c:1120
595 msgstr "Ieškomas vardas:"
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
605 #: src/addressbook.c:1489
607 msgstr "Šalinti grupę"
609 #: src/addressbook.c:1490
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
614 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
615 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
629 #: src/addressbook.c:2917
631 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
632 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
634 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
635 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
639 #: src/addressbook.c:2929
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
645 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
648 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
649 msgid "Delete folder"
650 msgstr "Šalinti aplanką"
652 #: src/addressbook.c:2933
653 msgid "+Delete _folder only"
654 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "Delete folder and _addresses"
658 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
660 #: src/addressbook.c:2944
663 "Do you want to delete '%s'?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
667 "Jų adresai bus išlaikyti."
669 #: src/addressbook.c:2951
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will be lost."
676 "Jų adresai bus prarasti."
678 #: src/addressbook.c:3065
681 msgstr "„%s“ paieška"
683 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
685 msgstr "Nauji kontaktai"
687 #: src/addressbook.c:4035
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
691 #: src/addressbook.c:4039
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
695 #: src/addressbook.c:4049
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
699 #: src/addressbook.c:4054
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file."
704 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
705 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
707 #: src/addressbook.c:4067
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
712 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
713 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
715 #: src/addressbook.c:4073
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not save new address index file."
720 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
721 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
723 #: src/addressbook.c:4078
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
728 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
729 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
731 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
735 #: src/addressbook.c:4198
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Adresų knygos klaida"
739 #: src/addressbook.c:4199
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
743 #: src/addressbook.c:4530
744 msgid "Busy searching..."
747 #: src/addressbook.c:4833
751 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
752 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
754 msgstr "Adresų knyga"
756 #: src/addressbook.c:4857
760 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
761 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
762 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
763 #: src/prefs_folder_item.c:1852
767 #: src/addressbook.c:4905
771 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
775 #: src/addressbook.c:4941
777 msgstr "LDAP serveriai"
779 #: src/addressbook.c:4953
781 msgstr "LDAP užklausa"
783 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
797 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
798 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
799 #: src/prefs_matcher.c:2475
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Renkami adresai..."
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Įtraukti paaplankius"
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
855 msgstr "Antraštės pavadinimas"
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
859 msgstr "Adresų skaičius"
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "Bendri adresai"
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "Asmeniniai adresai"
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Bendras adresas"
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Asmeninis adresas"
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
914 #: src/addrduplicates.c:145
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "Adresų knygos kelias"
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "Šalinti adresą"
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
941 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
953 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
957 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
961 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
965 msgstr "Serverio vardas :"
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
969 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
971 #: src/browseldap.c:270
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
977 msgstr "Atributo reikšmė"
979 #: src/common/plugin.c:64
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a MIME parser"
989 msgstr "MIME analizatorius"
991 #: src/common/plugin.c:67
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "a privacy interface"
1001 msgstr "privatumo sąsaja"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:309
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1021 #: src/common/plugin.c:413
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1025 #: src/common/plugin.c:424
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1029 #: src/common/plugin.c:456
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1034 #: src/common/plugin.c:465
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1038 #: src/common/plugin.c:723
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1046 #: src/common/plugin.c:726
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1053 #: src/common/plugin.c:735
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1058 #: src/common/plugin.c:737
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1062 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1078 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1082 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1086 #: src/common/smtp.c:610
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1095 #: src/common/socket.c:573
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1100 #: src/common/socket.c:602
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1105 #: src/common/socket.c:630
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 #: src/common/socket.c:643
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1115 #: src/common/socket.c:831
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1120 #: src/common/socket.c:1071
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1125 #: src/common/socket.c:1166
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1513
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1152 msgstr "Nepatikrinamas"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1155 msgid "Self-signed certificate"
1156 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1159 msgid "Revoked certificate"
1160 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1163 msgid "No certificate issuer found"
1164 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1167 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1168 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1172 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1173 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1177 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1178 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1182 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1183 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1187 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1192 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1193 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1197 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1202 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1209 msgid "<not in certificate>"
1210 msgstr "<liudijime nėra>"
1212 #: src/common/string_match.c:83
1213 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1214 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1216 #: src/common/utils.c:371
1221 #: src/common/utils.c:372
1226 #: src/common/utils.c:373
1231 #: src/common/utils.c:374
1236 #: src/common/utils.c:4959
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 #: src/common/utils.c:4960
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4961
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4962
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgstr "trečiadienį"
1256 #: src/common/utils.c:4963
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgstr "ketvirtadienį"
1261 #: src/common/utils.c:4964
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgstr "penktadienį"
1266 #: src/common/utils.c:4965
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4967
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4968
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4969
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4970
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4971
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4972
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4973
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4974
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4975
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4976
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4977
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4978
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4980
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4981
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4982
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4983
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4984
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4985
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4986
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4988
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4989
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4990
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4991
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4992
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4993
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4994
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4995
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4996
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4997
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4998
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4999
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5010
1427 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 #: src/common/utils.c:5011
1432 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 #: src/common/utils.c:5012
1437 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 #: src/common/utils.c:5013
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5020
1447 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1448 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1451 #: src/common/utils.c:5021
1452 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 #: src/common/utils.c:5022
1457 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 #: src/common/utils.c:5024
1462 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1464 msgstr "%I:%M:%S %p"
1466 #: src/compose.c:564
1468 msgstr "Pri_dėti..."
1470 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1474 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Savybės..."
1478 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1482 #: src/compose.c:577
1484 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1486 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1490 #: src/compose.c:583
1494 #: src/compose.c:584
1496 msgstr "Siųsti _vėliau"
1498 #: src/compose.c:587
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1502 #: src/compose.c:588
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1506 #: src/compose.c:589
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Pas_irašyti"
1510 #: src/compose.c:593
1512 msgstr "_Spausdinti"
1514 #: src/compose.c:598
1516 msgstr "_Atsisakyti"
1518 #: src/compose.c:599
1522 #: src/compose.c:602
1526 #: src/compose.c:606
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1530 #: src/compose.c:607
1531 msgid "As _quotation"
1534 #: src/compose.c:608
1536 msgstr "_Apgaubiant"
1538 #: src/compose.c:609
1540 msgstr "_Neapgaubiant"
1542 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1544 msgstr "Pažymėti _viską"
1546 #: src/compose.c:613
1548 msgstr "Su_dėtingiau"
1550 #: src/compose.c:614
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1554 #: src/compose.c:615
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1558 #: src/compose.c:616
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1562 #: src/compose.c:617
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1566 #: src/compose.c:618
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1570 #: src/compose.c:619
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1574 #: src/compose.c:620
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1578 #: src/compose.c:621
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1582 #: src/compose.c:622
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1586 #: src/compose.c:623
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1590 #: src/compose.c:624
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1594 #: src/compose.c:625
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1598 #: src/compose.c:626
1600 msgstr "Šalinti eilutę"
1602 #: src/compose.c:627
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1606 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1610 #: src/compose.c:633
1611 msgid "_Wrap current paragraph"
1612 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1614 #: src/compose.c:634
1615 msgid "Wrap all long _lines"
1616 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1618 #: src/compose.c:636
1619 msgid "Edit with e_xternal editor"
1620 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1622 #: src/compose.c:639
1623 msgid "_Check all or check selection"
1624 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1626 #: src/compose.c:640
1627 msgid "_Highlight all misspelled words"
1628 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1630 #: src/compose.c:641
1631 msgid "Check _backwards misspelled word"
1632 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1634 #: src/compose.c:642
1635 msgid "_Forward to next misspelled word"
1636 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1638 #: src/compose.c:650
1640 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1642 #: src/compose.c:652
1643 msgid "Privacy _System"
1644 msgstr "Privatumo _sistema"
1646 #: src/compose.c:657
1648 msgstr "_Prioritetas"
1650 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1651 msgid "Character _encoding"
1652 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1654 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1655 msgid "Western European"
1656 msgstr "Vakarų Europos"
1658 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1662 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1666 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1670 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1674 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1678 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1682 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1686 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1690 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1691 msgid "_Address book"
1692 msgstr "_Adresų knyga"
1694 #: src/compose.c:677
1698 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1702 #: src/compose.c:688
1703 msgid "Aut_o wrapping"
1704 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1706 #: src/compose.c:689
1707 msgid "Auto _indent"
1708 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1710 #: src/compose.c:690
1712 msgstr "Pa_sirašyti"
1714 #: src/compose.c:691
1716 msgstr "_Užšifruoti"
1718 #: src/compose.c:692
1719 msgid "_Request Return Receipt"
1720 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1722 #: src/compose.c:693
1723 msgid "Remo_ve references"
1724 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1726 #: src/compose.c:694
1728 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1730 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1734 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1738 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1742 #: src/compose.c:702
1743 msgid "_Mailing-list"
1744 msgstr "_El. pašto grupei"
1746 #: src/compose.c:707
1748 msgstr "A_ukščiausias"
1750 #: src/compose.c:708
1754 #: src/compose.c:710
1758 #: src/compose.c:711
1760 msgstr "Že_miausias"
1762 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1764 msgstr "_Automatinė"
1766 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1767 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1770 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1771 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1772 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1774 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1775 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1778 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1779 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1782 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1786 #: src/compose.c:1033
1787 msgid "New message From format error."
1788 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1790 #: src/compose.c:1125
1791 msgid "New message subject format error."
1792 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1794 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1796 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1799 #: src/compose.c:1412
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1803 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1809 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1814 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1820 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1825 #: src/compose.c:2013
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1829 #: src/compose.c:2455
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1834 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1840 msgstr "Nematoma kopija:"
1842 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1844 msgstr "Kam atsakyti:"
1846 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1849 msgstr "Naujienų grupė:"
1851 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Kam peradresuoti:"
1855 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Kam atsakant:"
1859 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 #: src/compose.c:2746
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1868 #: src/compose.c:2752
1871 "The following file has been attached: \n"
1874 "The following files have been attached: \n"
1877 "Pridedama rinkmena: \n"
1880 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1883 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1886 #: src/compose.c:3025
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1890 #: src/compose.c:3513
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1895 #: src/compose.c:3524
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1902 #: src/compose.c:3527
1903 msgid "Are you sure?"
1906 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1910 #: src/compose.c:3638
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1915 #: src/compose.c:3642
1917 msgid "Can't read %s."
1918 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1920 #: src/compose.c:3669
1923 msgstr "Laiškas: %s"
1925 #: src/compose.c:4657
1927 msgstr " [redaguota]"
1929 #: src/compose.c:4664
1931 msgid "%s - Compose message%s"
1932 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1934 #: src/compose.c:4667
1936 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1937 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1939 #: src/compose.c:4669
1940 msgid "Compose message"
1941 msgstr "Rašyti laišką"
1943 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1945 "Account for sending mail is not specified.\n"
1946 "Please select a mail account before sending."
1948 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1949 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1951 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1952 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1956 #: src/compose.c:4914
1957 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1958 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1960 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1964 #: src/compose.c:4946
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1968 #: src/compose.c:4963
1969 msgid "Recipient is not specified."
1970 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1972 #: src/compose.c:4982
1974 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1976 #: src/compose.c:4983
1978 msgid "Subject is empty. %s"
1979 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1981 #: src/compose.c:4984
1982 msgid "Send it anyway?"
1983 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Queue it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1989 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1991 msgstr "Siųsti vėliau"
1993 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1995 "Could not queue message for sending:\n"
1997 "Charset conversion failed."
1999 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2001 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2003 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Couldn't get recipient encryption key."
2009 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2011 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2013 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Signature failed: %s"
2020 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2022 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2024 #: src/compose.c:5047
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2035 #: src/compose.c:5049
2036 msgid "Could not queue message for sending."
2037 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2039 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2041 "The message was queued but could not be sent.\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2044 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2045 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2048 #: src/compose.c:5120
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2058 #: src/compose.c:5493
2061 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2062 "to the specified %s charset.\n"
2065 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2066 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2069 #: src/compose.c:5551
2072 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2073 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2077 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2078 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2082 #: src/compose.c:5732
2083 msgid "Encryption warning"
2084 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2086 #: src/compose.c:5733
2090 #: src/compose.c:5782
2091 msgid "No account for sending mails available!"
2092 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2094 #: src/compose.c:5791
2095 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2096 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2098 #: src/compose.c:6020
2100 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2101 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2103 #: src/compose.c:6021
2104 msgid "Cancel sending"
2105 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2107 #: src/compose.c:6021
2108 msgid "Ignore attachment"
2109 msgstr "Nepaisyti priedo"
2111 #: src/compose.c:6060
2113 msgid "Original %s part"
2114 msgstr "Originali %s dalis"
2116 #: src/compose.c:6591
2117 msgid "Add to address _book"
2118 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2120 #: src/compose.c:6747
2121 msgid "Delete entry contents"
2122 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2124 #: src/compose.c:6751
2125 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2126 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2128 #: src/compose.c:6971
2132 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2133 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2137 #: src/compose.c:7047
2138 msgid "Save Message to "
2139 msgstr "Laišką įrašyti į"
2141 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2142 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2143 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2149 #: src/compose.c:7568
2153 #: src/compose.c:7573
2154 msgid "_Attachments"
2157 #: src/compose.c:7587
2161 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2165 #: src/compose.c:7827
2168 "Spell checker could not be started.\n"
2171 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2174 #: src/compose.c:7940
2176 msgid "From: <i>%s</i>"
2177 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2179 #: src/compose.c:7974
2180 msgid "Account to use for this email"
2181 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2183 #: src/compose.c:7976
2184 msgid "Sender address to be used"
2185 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2187 #: src/compose.c:8140
2190 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2191 "encrypt this message."
2193 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2194 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2196 #: src/compose.c:8240
2200 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2202 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2203 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2205 #: src/compose.c:8457
2206 msgid "Template From format error."
2207 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2209 #: src/compose.c:8475
2210 msgid "Template To format error."
2211 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2213 #: src/compose.c:8493
2214 msgid "Template Cc format error."
2215 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2217 #: src/compose.c:8511
2218 msgid "Template Bcc format error."
2219 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2221 #: src/compose.c:8530
2222 msgid "Template subject format error."
2223 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2225 #: src/compose.c:8794
2226 msgid "Invalid MIME type."
2227 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2229 #: src/compose.c:8809
2230 msgid "File doesn't exist or is empty."
2231 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2233 #: src/compose.c:8883
2237 #: src/compose.c:8900
2241 #: src/compose.c:8941
2245 #: src/compose.c:8961
2249 #: src/compose.c:8962
2251 msgstr "Rinkmenos vardas"
2253 #: src/compose.c:9154
2256 "The external editor is still working.\n"
2257 "Force terminating the process?\n"
2258 "process group id: %d"
2260 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2261 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2262 "proceso grupės id: %d"
2264 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2265 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2267 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2269 #: src/compose.c:9574
2270 msgid "Could not queue message."
2271 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2273 #: src/compose.c:9576
2276 "Could not queue message:\n"
2280 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2284 #: src/compose.c:9744
2285 msgid "Could not save draft."
2286 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2288 #: src/compose.c:9748
2289 msgid "Could not save draft"
2290 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2292 #: src/compose.c:9749
2294 "Could not save draft.\n"
2295 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2297 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2298 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2300 #: src/compose.c:9751
2301 msgid "_Cancel exit"
2304 #: src/compose.c:9751
2305 msgid "_Discard email"
2306 msgstr "_Atmesti laišką"
2308 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2310 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2312 #: src/compose.c:9939
2314 msgid "File '%s' could not be read."
2315 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2317 #: src/compose.c:9941
2320 "File '%s' contained invalid characters\n"
2321 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2323 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2324 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2326 #: src/compose.c:10013
2327 msgid "Discard message"
2328 msgstr "Atmesti laišką"
2330 #: src/compose.c:10014
2331 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2332 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2334 #: src/compose.c:10015
2338 #: src/compose.c:10015
2339 msgid "_Save to Drafts"
2340 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2342 #: src/compose.c:10017
2343 msgid "Save changes"
2344 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2348 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2350 #: src/compose.c:10019
2354 #: src/compose.c:10019
2355 msgid "+_Save to Drafts"
2356 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2358 #: src/compose.c:10089
2360 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2361 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2363 #: src/compose.c:10091
2364 msgid "Apply template"
2365 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2367 #: src/compose.c:10092
2371 #: src/compose.c:10092
2375 #: src/compose.c:10956
2376 msgid "Insert or attach?"
2377 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2379 #: src/compose.c:10957
2381 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2382 "attach it to the email?"
2384 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2385 "priedą prie laiško?"
2387 #: src/compose.c:10959
2391 #: src/compose.c:11175
2393 msgid "Quote format error at line %d."
2394 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2396 #: src/compose.c:11459
2399 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400 "time. Do you want to continue?"
2401 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2405 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2406 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2409 msgid "Claws Mail has crashed"
2410 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2416 "Please file a bug report and include the information below."
2419 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2423 msgstr "Derinimo žurnalas"
2425 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2434 msgid "Create bug report"
2435 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2438 msgid "Save crash information"
2439 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2441 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2442 msgid "Add New Person"
2443 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2445 #: src/editaddress.c:158
2447 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2448 "following values to be set:\n"
2453 " - any email address\n"
2454 " - any additional attribute\n"
2456 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2457 "Click Cancel to close without saving."
2459 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2460 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2465 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2466 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2468 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2469 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2471 #: src/editaddress.c:169
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2483 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2484 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2487 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2488 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2490 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2491 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2493 #: src/editaddress.c:233
2494 msgid "Edit Person Details"
2495 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2497 #: src/editaddress.c:411
2498 msgid "An Email address must be supplied."
2499 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2501 #: src/editaddress.c:587
2502 msgid "A Name and Value must be supplied."
2503 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2505 #: src/editaddress.c:676
2509 #: src/editaddress.c:677
2513 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2514 msgid "Edit Person Data"
2515 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2517 #: src/editaddress.c:785
2518 msgid "Choose a picture"
2519 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2521 #: src/editaddress.c:804
2524 "Failed to import image: \n"
2527 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2530 #: src/editaddress.c:846
2531 msgid "_Set picture"
2532 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2534 #: src/editaddress.c:847
2535 msgid "_Unset picture"
2536 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2538 #: src/editaddress.c:905
2542 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2543 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2544 msgid "Display Name"
2545 msgstr "Rodomas vardas"
2547 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2551 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2555 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2557 msgstr "Slapyvardis"
2559 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2561 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2563 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2564 #: src/prefs_customheader.c:223
2568 #: src/editaddress.c:1427
2570 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2572 #: src/editaddress.c:1428
2573 msgid "_Email Addresses"
2574 msgstr "_El. pašto adresai"
2576 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2577 msgid "O_ther Attributes"
2578 msgstr "_Kiti atributai"
2580 #: src/editbook.c:109
2581 msgid "File appears to be OK."
2582 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2584 #: src/editbook.c:112
2585 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2586 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2588 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2589 msgid "Could not read file."
2590 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2592 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2593 msgid "Edit Addressbook"
2594 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2596 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2597 msgid " Check File "
2598 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2600 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2601 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2602 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2606 #: src/editbook.c:281
2607 msgid "Add New Addressbook"
2608 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2610 #: src/editgroup.c:101
2611 msgid "A Group Name must be supplied."
2612 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2614 #: src/editgroup.c:294
2615 msgid "Edit Group Data"
2616 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2618 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2620 msgstr "Grupės pavadinimas"
2622 #: src/editgroup.c:342
2623 msgid "Addresses in Group"
2624 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2626 #: src/editgroup.c:377
2627 msgid "Available Addresses"
2628 msgstr "Turimi adresai"
2630 #: src/editgroup.c:452
2631 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2632 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2634 #: src/editgroup.c:500
2635 msgid "Edit Group Details"
2636 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2638 #: src/editgroup.c:503
2639 msgid "Add New Group"
2640 msgstr "Pridėti naują grupę"
2642 #: src/editgroup.c:553
2644 msgstr "Redaguoti aplanką"
2646 #: src/editgroup.c:553
2647 msgid "Input the new name of folder:"
2648 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2650 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2652 msgstr "Naujas aplankas"
2654 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2655 msgid "Input the name of new folder:"
2656 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2658 #: src/editjpilot.c:188
2659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2660 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2662 #: src/editjpilot.c:200
2663 msgid "Select JPilot File"
2664 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2666 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2667 msgid "Edit JPilot Entry"
2668 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2670 #: src/editjpilot.c:281
2671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2672 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2674 #: src/editjpilot.c:372
2675 msgid "Add New JPilot Entry"
2676 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2678 #: src/editldap_basedn.c:138
2679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2680 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2682 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2684 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2686 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2690 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2692 msgstr "Paieškos bazė"
2694 #: src/editldap_basedn.c:198
2695 msgid "Available Search Base(s)"
2696 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2698 #: src/editldap_basedn.c:288
2699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2703 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2704 msgid "Could not connect to server"
2705 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2707 #: src/editldap.c:152
2708 msgid "A Name must be supplied."
2709 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2711 #: src/editldap.c:164
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2715 #: src/editldap.c:177
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2719 #: src/editldap.c:278
2720 msgid "Connected successfully to server"
2721 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2723 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2725 msgstr "LDAP serverio taisa"
2727 #: src/editldap.c:437
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2731 #: src/editldap.c:450
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2738 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2739 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2740 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2741 "nurodyti „localhost“"
2743 #: src/editldap.c:470
2747 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2751 #: src/editldap.c:475
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2757 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2758 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2759 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2761 #: src/editldap.c:479
2763 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2764 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2765 "TLS_REQCERT fields)."
2767 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2768 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2769 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2771 #: src/editldap.c:491
2772 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2773 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2775 #: src/editldap.c:494
2776 msgid " Check Server "
2777 msgstr " Tikrinti serverį "
2779 #: src/editldap.c:498
2780 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2781 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2783 #: src/editldap.c:511
2785 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2786 "Examples include:\n"
2787 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 " o=Organization Name,c=Country\n"
2791 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2792 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2794 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2796 #: src/editldap.c:522
2798 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2801 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2804 #: src/editldap.c:578
2805 msgid "Search Attributes"
2806 msgstr "Paieškos atributai"
2808 #: src/editldap.c:587
2810 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2811 "find a name or address."
2812 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2814 #: src/editldap.c:590
2818 #: src/editldap.c:594
2820 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2821 "names and addresses during a name or address search process."
2823 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2824 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2826 #: src/editldap.c:600
2827 msgid "Max Query Age (secs)"
2828 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2830 #: src/editldap.c:615
2832 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2833 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2834 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2835 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2836 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2837 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2838 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2839 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2840 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2841 "more memory to cache results."
2843 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2844 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2845 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2846 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2847 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2848 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2849 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2850 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2852 #: src/editldap.c:632
2853 msgid "Include server in dynamic search"
2854 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2856 #: src/editldap.c:637
2858 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2859 "address completion."
2862 #: src/editldap.c:643
2863 msgid "Match names 'containing' search term"
2864 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2866 #: src/editldap.c:648
2868 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2869 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2870 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2871 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2872 "searches against other address interfaces."
2875 #: src/editldap.c:701
2877 msgstr "Prisijungimo DN"
2879 #: src/editldap.c:710
2881 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2882 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2883 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2884 "performing a search."
2886 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2887 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2888 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2891 #: src/editldap.c:717
2892 msgid "Bind Password"
2893 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2895 #: src/editldap.c:731
2896 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2897 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2899 #: src/editldap.c:736
2900 msgid "Timeout (secs)"
2901 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2903 #: src/editldap.c:750
2904 msgid "The timeout period in seconds."
2905 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2907 #: src/editldap.c:754
2908 msgid "Maximum Entries"
2909 msgstr "Įrašų maksimumas"
2911 #: src/editldap.c:768
2913 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2914 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2916 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2920 #: src/editldap.c:784
2924 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2926 msgstr "Išplėstinis"
2928 #: src/editldap.c:983
2929 msgid "Add New LDAP Server"
2930 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2932 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2936 #: src/edittags.c:215
2938 msgstr "Gairės šalinimas"
2940 #: src/edittags.c:216
2941 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2942 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2944 #: src/edittags.c:243
2945 msgid "Delete all tags"
2946 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2948 #: src/edittags.c:244
2949 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2950 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2952 #: src/edittags.c:422
2953 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2956 #: src/edittags.c:464
2957 msgid "Tag is not set."
2958 msgstr "Gairė nenurodyta."
2960 #: src/edittags.c:529
2961 msgctxt "Dialog title"
2963 msgstr "Pritaikyti gaires"
2965 #: src/edittags.c:543
2967 msgstr "Nauja gairė:"
2969 #: src/edittags.c:576
2970 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2972 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2974 #: src/editvcard.c:95
2975 msgid "File does not appear to be vCard format."
2976 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2978 #: src/editvcard.c:107
2979 msgid "Select vCard File"
2980 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2982 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2983 msgid "Edit vCard Entry"
2984 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2986 #: src/editvcard.c:261
2987 msgid "Add New vCard Entry"
2988 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2990 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2991 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2992 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
2994 #: src/exphtmldlg.c:106
2995 msgid "Please specify output directory and file to create."
2996 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2998 #: src/exphtmldlg.c:109
2999 msgid "Select stylesheet and formatting."
3000 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3002 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3003 msgid "File exported successfully."
3004 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3006 #: src/exphtmldlg.c:177
3009 "HTML Output Directory '%s'\n"
3010 "does not exist. OK to create new directory?"
3012 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3013 "Sukurti naują aplanką?"
3015 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3016 msgid "Create Directory"
3017 msgstr "Sukurti katalogą"
3019 #: src/exphtmldlg.c:189
3022 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3025 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3028 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3029 msgid "Failed to Create Directory"
3030 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3032 #: src/exphtmldlg.c:233
3033 msgid "Error creating HTML file"
3034 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3036 #: src/exphtmldlg.c:319
3037 msgid "Select HTML output file"
3038 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3040 #: src/exphtmldlg.c:383
3041 msgid "HTML Output File"
3042 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3044 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3045 #: src/importldif.c:684
3049 #: src/exphtmldlg.c:445
3053 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3054 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3055 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3056 #: src/summaryview.c:5998
3060 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3061 #: src/prefs_other.c:408
3063 msgstr "Numatytasis"
3065 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3070 #: src/exphtmldlg.c:456
3074 #: src/exphtmldlg.c:457
3078 #: src/exphtmldlg.c:458
3082 #: src/exphtmldlg.c:459
3086 #: src/exphtmldlg.c:466
3087 msgid "Full Name Format"
3088 msgstr "Pilno vardo formatas"
3090 #: src/exphtmldlg.c:474
3091 msgid "First Name, Last Name"
3092 msgstr "Vardas, pavardė"
3094 #: src/exphtmldlg.c:475
3095 msgid "Last Name, First Name"
3096 msgstr "Pavardė, vardas"
3098 #: src/exphtmldlg.c:482
3099 msgid "Color Banding"
3100 msgstr "Spalvotos eilutės"
3102 #: src/exphtmldlg.c:488
3103 msgid "Format Email Links"
3104 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3106 #: src/exphtmldlg.c:494
3107 msgid "Format User Attributes"
3108 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3110 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3111 msgid "Address Book :"
3112 msgstr "Adresų knyga :"
3114 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3116 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3118 #: src/exphtmldlg.c:559
3119 msgid "Open with Web Browser"
3120 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3122 #: src/exphtmldlg.c:591
3123 msgid "Export Address Book to HTML File"
3124 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3126 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3128 msgstr "Rinkmenos informacija"
3130 #: src/exphtmldlg.c:657
3134 #: src/expldifdlg.c:108
3135 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3136 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3138 #: src/expldifdlg.c:111
3139 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3140 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3142 #: src/expldifdlg.c:187
3145 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3146 "does not exist. OK to create new directory?"
3148 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3149 "Sukurti naują aplanką?"
3151 #: src/expldifdlg.c:199
3154 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3157 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3160 #: src/expldifdlg.c:241
3161 msgid "Suffix was not supplied"
3162 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3164 #: src/expldifdlg.c:243
3166 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3167 "you wish to proceed without a suffix?"
3169 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3172 #: src/expldifdlg.c:261
3173 msgid "Error creating LDIF file"
3174 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3176 #: src/expldifdlg.c:336
3177 msgid "Select LDIF output file"
3178 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3180 #: src/expldifdlg.c:400
3181 msgid "LDIF Output File"
3182 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3184 #: src/expldifdlg.c:431
3186 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3188 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3191 "formuojamas maždaug taip:\n"
3192 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 #: src/expldifdlg.c:437
3196 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3198 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3201 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3202 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 #: src/expldifdlg.c:443
3206 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3207 "formatted similar to:\n"
3208 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3211 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3212 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 #: src/expldifdlg.c:489
3218 #: src/expldifdlg.c:499
3220 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3221 "entry. Examples include:\n"
3222 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3223 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3224 " o=Organization Name,c=Country\n"
3226 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3227 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3228 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3229 " o=Organization Name,c=Country\n"
3231 #: src/expldifdlg.c:507
3233 msgstr "Santykinis DN"
3235 #: src/expldifdlg.c:515
3237 msgstr "Unikalus ID"
3239 #: src/expldifdlg.c:523
3241 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3242 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3243 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3244 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3245 "available RDN options that will be used to create the DN."
3247 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3248 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3249 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3250 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3251 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3253 #: src/expldifdlg.c:543
3254 msgid "Use DN attribute if present in data"
3255 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3257 #: src/expldifdlg.c:548
3259 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3260 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3261 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3262 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3264 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3265 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3266 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3267 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3270 #: src/expldifdlg.c:558
3271 msgid "Exclude record if no Email Address"
3272 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3274 #: src/expldifdlg.c:563
3276 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3277 "option to ignore these records."
3279 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3280 "tokius įrašus, pažymėkite."
3282 #: src/expldifdlg.c:655
3283 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3284 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3286 #: src/expldifdlg.c:721
3287 msgid "Distinguished Name"
3288 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3290 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3291 msgid "Export to mbox file"
3292 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3295 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3297 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3301 msgid "Source folder:"
3302 msgstr "Išteklių aplankas:"
3304 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3306 msgstr "Mbox rinkmena:"
3309 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3310 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3313 msgid "Source folder can't be left empty."
3314 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3317 msgid "Couldn't find the source folder."
3318 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3321 msgid "Select exporting file"
3322 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3324 #: src/exporthtml.c:767
3326 msgstr "Pilnas vardas"
3328 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3332 #: src/exporthtml.c:974
3333 msgid "Claws Mail Address Book"
3334 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3336 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3337 msgid "Name already exists but is not a directory."
3338 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3340 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3341 msgid "No permissions to create directory."
3342 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3344 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3345 msgid "Name is too long."
3346 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3348 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3349 msgid "Not specified."
3350 msgstr "Nenurodyta."
3352 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3354 msgstr "Gauti laiškai"
3356 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3358 msgstr "Išsiųstieji"
3360 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3362 msgstr "Paruošti siųsti"
3364 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3368 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3370 msgstr "Juodraščiai"
3372 #: src/folder.c:2017
3374 msgid "Processing (%s)...\n"
3375 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3377 #: src/folder.c:3261
3379 msgid "Copying %s to %s...\n"
3380 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3382 #: src/folder.c:3261
3384 msgid "Moving %s to %s...\n"
3385 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3387 #: src/folder.c:3563
3389 msgid "Updating cache for %s..."
3390 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3392 #: src/folder.c:4435
3393 msgid "Processing messages..."
3394 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3396 #: src/folder.c:4571
3398 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3399 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3401 #: src/foldersel.c:223
3402 msgid "Select folder"
3403 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3405 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3407 msgstr "NaujasAplankas"
3409 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3410 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3412 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3413 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3415 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3416 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3418 msgid "The folder '%s' already exists."
3419 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3421 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3423 msgid "Can't create the folder '%s'."
3424 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3426 #: src/folderview.c:230
3427 msgid "Mark all re_ad"
3428 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3430 #: src/folderview.c:232
3431 msgid "R_un processing rules"
3432 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3434 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3435 msgid "_Search folder..."
3436 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3438 #: src/folderview.c:235
3439 msgid "Process_ing..."
3440 msgstr "_Apdorojimas..."
3442 #: src/folderview.c:236
3443 msgid "Empty _trash..."
3444 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3446 #: src/folderview.c:237
3447 msgid "Send _queue..."
3448 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3450 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3451 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3455 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3456 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3460 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3464 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3465 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3469 #: src/folderview.c:734
3470 msgid "Setting folder info..."
3471 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3473 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3474 msgid "Mark all as read"
3475 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3477 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3478 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3479 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3481 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3483 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3484 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3486 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3488 msgid "Scanning folder %s ..."
3489 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3491 #: src/folderview.c:1056
3492 msgid "Rebuild folder tree"
3493 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3495 #: src/folderview.c:1057
3497 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3498 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3500 #: src/folderview.c:1067
3501 msgid "Rebuilding folder tree..."
3502 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3504 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3505 msgid "Scanning folder tree..."
3506 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3508 #: src/folderview.c:1201
3510 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3511 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3513 #: src/folderview.c:1255
3514 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3515 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3517 #: src/folderview.c:2083
3519 msgid "Closing folder %s..."
3520 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3522 #: src/folderview.c:2178
3524 msgid "Opening folder %s..."
3525 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3527 #: src/folderview.c:2196
3528 msgid "Folder could not be opened."
3529 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3531 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3533 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3535 #: src/folderview.c:2338
3536 msgid "Delete all messages in trash?"
3537 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3539 #: src/folderview.c:2339
3540 msgid "+_Empty trash"
3541 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3543 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3544 msgid "Offline warning"
3545 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3547 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3548 msgid "You're working offline. Override?"
3549 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3551 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3552 msgid "Send queued messages"
3553 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3555 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3556 msgid "Send all queued messages?"
3557 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3559 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3560 #: src/toolbar.c:2637
3564 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3565 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3566 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3568 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3571 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3574 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3577 #: src/folderview.c:2485
3579 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3580 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3582 #: src/folderview.c:2486
3584 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3585 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3587 #: src/folderview.c:2488
3589 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3591 #: src/folderview.c:2488
3593 msgstr "Perkelti aplanką"
3595 #: src/folderview.c:2499
3597 msgid "Copying %s to %s..."
3598 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3600 #: src/folderview.c:2499
3602 msgid "Moving %s to %s..."
3603 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3605 #: src/folderview.c:2530
3606 msgid "Source and destination are the same."
3607 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3609 #: src/folderview.c:2533
3610 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3611 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3613 #: src/folderview.c:2534
3614 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3615 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3617 #: src/folderview.c:2537
3618 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3619 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3621 #: src/folderview.c:2540
3622 msgid "Copy failed!"
3623 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3625 #: src/folderview.c:2540
3626 msgid "Move failed!"
3627 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3629 #: src/folderview.c:2591
3631 msgid "Processing configuration for folder %s"
3632 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3634 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3635 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3636 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3638 #: src/grouplistdialog.c:161
3639 msgid "Newsgroup subscription"
3640 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3642 #: src/grouplistdialog.c:178
3643 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3644 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3646 #: src/grouplistdialog.c:184
3647 msgid "Find groups:"
3648 msgstr "Ieškoti grupių:"
3650 #: src/grouplistdialog.c:192
3654 #: src/grouplistdialog.c:204
3655 msgid "Newsgroup name"
3656 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3658 #: src/grouplistdialog.c:205
3662 #: src/grouplistdialog.c:206
3666 #: src/grouplistdialog.c:347
3670 #: src/grouplistdialog.c:349
3672 msgstr "tik skaitymui"
3674 #: src/grouplistdialog.c:351
3678 #: src/grouplistdialog.c:422
3679 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3680 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3682 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3686 #: src/grouplistdialog.c:492
3688 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3689 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3691 #: src/gtk/about.c:132
3693 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3695 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3697 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3700 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3702 #: src/gtk/about.c:138
3706 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3707 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3711 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3712 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3714 #: src/gtk/about.c:154
3718 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3719 "The Claws Mail Team\n"
3720 " and Hiroyuki Yamamoto"
3724 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3725 "Claws Mail komanda\n"
3726 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3728 #: src/gtk/about.c:157
3732 "System Information\n"
3736 "Sistemos informacija\n"
3738 #: src/gtk/about.c:163
3741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3742 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3743 "Operating System: %s %s (%s)"
3745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3746 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3747 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3749 #: src/gtk/about.c:172
3752 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3753 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3754 "Operating System: %s"
3756 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3757 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3758 "Operacinė sistema: %s"
3760 #: src/gtk/about.c:181
3763 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3764 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3765 "Operating System: unknown"
3767 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3768 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3769 "Operacinė sistema: nežinoma"
3771 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3772 msgid "The Claws Mail Team"
3773 msgstr "Claws Mail komanda"
3775 #: src/gtk/about.c:257
3776 msgid "Previous team members"
3777 msgstr "Buvę komandos nariai"
3779 #: src/gtk/about.c:276
3780 msgid "The translation team"
3781 msgstr "Vertėjų komanda"
3783 #: src/gtk/about.c:295
3784 msgid "Documentation team"
3785 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3787 #: src/gtk/about.c:314
3791 #: src/gtk/about.c:333
3795 #: src/gtk/about.c:352
3796 msgid "Contributors"
3797 msgstr "Talkininkai"
3799 #: src/gtk/about.c:400
3800 msgid "Compiled-in Features\n"
3801 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3803 #: src/gtk/about.c:416
3805 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3806 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3808 #: src/gtk/about.c:426
3810 msgid "adds support for spell checking\n"
3811 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3813 #: src/gtk/about.c:436
3815 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3816 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3818 #: src/gtk/about.c:446
3820 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3821 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3823 #: src/gtk/about.c:457
3825 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3826 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3828 #: src/gtk/about.c:467
3830 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3831 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3833 #: src/gtk/about.c:477
3835 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3836 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3838 #: src/gtk/about.c:487
3840 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3841 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3843 #: src/gtk/about.c:497
3845 msgid "adds support for session handling\n"
3846 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3848 #: src/gtk/about.c:507
3849 msgctxt "NetworkManager"
3850 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3851 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3853 #: src/gtk/about.c:539
3855 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3856 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3857 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3861 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3862 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3863 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3866 #: src/gtk/about.c:545
3868 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3869 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3870 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3874 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3875 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3876 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3879 #: src/gtk/about.c:563
3881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3882 "this program. If not, see <"
3884 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3885 "jei ne, žiūrėkite <"
3887 #: src/gtk/about.c:568
3895 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3896 msgid "Session statistics\n"
3897 msgstr "Sesijos statistika\n"
3899 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3901 msgid "Started: %s\n"
3902 msgstr "Pradėta: %s\n"
3904 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3905 msgid "Incoming traffic\n"
3906 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3908 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3910 msgid "Received messages: %d\n"
3911 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3913 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3914 msgid "Outgoing traffic\n"
3915 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3917 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3919 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3920 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3922 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3924 msgid "Replied messages: %d\n"
3925 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3927 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3929 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3930 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3932 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3934 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3935 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3937 #: src/gtk/about.c:769
3938 msgid "About Claws Mail"
3939 msgstr "Apie Claws Mail"
3941 #: src/gtk/about.c:827
3943 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3947 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3948 "Claws Mail komanda\n"
3949 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3951 #: src/gtk/about.c:841
3953 msgstr "_Informacija"
3955 #: src/gtk/about.c:847
3959 #: src/gtk/about.c:853
3963 #: src/gtk/about.c:859
3967 #: src/gtk/about.c:867
3968 msgid "_Release Notes"
3969 msgstr "_Laidos informacija"
3971 #: src/gtk/about.c:873
3973 msgstr "_Statistika"
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3997 msgstr "Tamsiai žalia"
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4009 msgstr "Šviesiai ruda"
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4013 msgstr "Tamsiai raudona"
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4017 msgstr "Tamsiai rausva"
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4028 msgid "Bright green"
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4035 #: src/gtk/foldersort.c:156
4036 msgid "Set mailbox order"
4037 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4039 #: src/gtk/foldersort.c:190
4040 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4042 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4043 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4045 #: src/gtk/foldersort.c:216
4047 msgstr "Pašto dėžutės"
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4050 msgid "No dictionary selected."
4051 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4055 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4056 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4059 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4060 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4064 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4065 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4068 msgid "No misspelled word found."
4069 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4072 msgid "Replace unknown word"
4073 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4077 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4078 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4082 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4083 "will learn from mistake.\n"
4085 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4086 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4090 msgid "Change to..."
4091 msgstr "Keisti įvertį"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4099 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4100 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4103 msgid "Accept in this session"
4104 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4107 msgid "Add to personal dictionary"
4108 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4111 msgid "Replace with..."
4112 msgstr "Pakeisti į..."
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4116 msgid "Check with %s"
4117 msgstr "Tikrinti su %s"
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4120 msgid "(no suggestions)"
4121 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4125 msgid "Dictionary: %s"
4126 msgstr "Žodynas: %s"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4130 msgid "Use alternate (%s)"
4131 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4134 msgid "Use both dictionaries"
4135 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4138 msgid "Check while typing"
4139 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4144 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4147 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4153 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4156 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4159 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4160 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4161 #: src/summaryview.c:446
4165 #: src/gtk/headers.h:8
4169 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4170 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4171 #: src/summaryview.c:444
4175 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4179 #: src/gtk/headers.h:10
4183 #: src/gtk/headers.h:10
4187 #: src/gtk/headers.h:11
4189 msgstr "Kam atsakyti"
4191 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4192 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4193 #: src/summaryview.c:445
4197 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4198 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4202 #: src/gtk/headers.h:14
4204 msgstr "Nematomoji kopija"
4206 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4207 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4211 #: src/gtk/headers.h:15
4215 #: src/gtk/headers.h:16
4217 msgstr "Kam atsakant"
4219 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4220 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4224 #: src/gtk/headers.h:17
4228 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4229 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4230 #: src/summaryview.c:443
4234 #: src/gtk/headers.h:19
4238 #: src/gtk/headers.h:19
4242 #: src/gtk/headers.h:20
4244 msgstr "Raktažodžiai"
4246 #: src/gtk/headers.h:20
4248 msgstr "Raktažodžiai:"
4250 #: src/gtk/headers.h:21
4252 msgstr "Persiuntimo data"
4254 #: src/gtk/headers.h:21
4255 msgid "Resent-Date:"
4256 msgstr "Persiuntimo data:"
4258 #: src/gtk/headers.h:22
4260 msgstr "Persiųsta nuo"
4262 #: src/gtk/headers.h:22
4263 msgid "Resent-From:"
4264 msgstr "Persiųsta nuo:"
4266 #: src/gtk/headers.h:23
4267 msgid "Resent-Sender"
4270 #: src/gtk/headers.h:23
4271 msgid "Resent-Sender:"
4274 #: src/gtk/headers.h:24
4276 msgstr "Kam persiųsta"
4278 #: src/gtk/headers.h:24
4280 msgstr "Kam persiųsta:"
4282 #: src/gtk/headers.h:25
4286 #: src/gtk/headers.h:25
4290 #: src/gtk/headers.h:26
4294 #: src/gtk/headers.h:26
4298 #: src/gtk/headers.h:27
4299 msgid "Resent-Message-ID"
4300 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4302 #: src/gtk/headers.h:27
4303 msgid "Resent-Message-ID:"
4304 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4306 #: src/gtk/headers.h:28
4308 msgstr "Atgalininis"
4310 #: src/gtk/headers.h:28
4311 msgid "Return-Path:"
4314 #: src/gtk/headers.h:29
4318 #: src/gtk/headers.h:29
4322 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4323 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4325 msgstr "Naujienų grupė"
4327 #: src/gtk/headers.h:33
4329 msgstr "Kam peradresuoti"
4331 #: src/gtk/headers.h:34
4332 msgid "Delivered-To"
4333 msgstr "Kam įteikta"
4335 #: src/gtk/headers.h:34
4336 msgid "Delivered-To:"
4337 msgstr "Kam įteikta"
4339 #: src/gtk/headers.h:35
4343 #: src/gtk/headers.h:35
4345 msgstr "Peržiūrėta:"
4347 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4349 #: src/summaryview.c:2775
4353 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4357 #: src/gtk/headers.h:37
4361 #: src/gtk/headers.h:37
4365 #: src/gtk/headers.h:38
4366 msgid "Disposition-Notification-To"
4367 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4369 #: src/gtk/headers.h:38
4370 msgid "Disposition-Notification-To:"
4371 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4373 #: src/gtk/headers.h:39
4374 msgid "Return-Receipt-To"
4375 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4377 #: src/gtk/headers.h:39
4378 msgid "Return-Receipt-To:"
4379 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4381 #: src/gtk/headers.h:40
4383 msgstr "Naudotojo programa"
4385 #: src/gtk/headers.h:40
4387 msgstr "Naudotojo programa:"
4389 #: src/gtk/headers.h:41
4390 msgid "Content-Type"
4391 msgstr "Turinio tipas"
4393 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4394 msgid "Content-Type:"
4395 msgstr "Turinio tipas:"
4397 #: src/gtk/headers.h:42
4398 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4399 msgstr "Turinio koduotė"
4401 #: src/gtk/headers.h:42
4402 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4403 msgstr "Turinio koduotė:"
4405 #: src/gtk/headers.h:43
4406 msgid "MIME-Version"
4407 msgstr "MIME versija"
4409 #: src/gtk/headers.h:43
4410 msgid "MIME-Version:"
4411 msgstr "MIME versija:"
4413 #: src/gtk/headers.h:44
4417 #: src/gtk/headers.h:44
4421 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4422 msgid "Organization"
4423 msgstr "Organizacija"
4425 #: src/gtk/headers.h:45
4426 msgid "Organization:"
4427 msgstr "Organizacija:"
4429 #: src/gtk/headers.h:47
4430 msgid "Mailing-List"
4431 msgstr "El. pašto grupė"
4433 #: src/gtk/headers.h:47
4434 msgid "Mailing-List:"
4435 msgstr "El. pašto grupė:"
4437 #: src/gtk/headers.h:48
4439 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4441 #: src/gtk/headers.h:48
4443 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4445 #: src/gtk/headers.h:49
4446 msgid "List-Subscribe"
4447 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4449 #: src/gtk/headers.h:49
4450 msgid "List-Subscribe:"
4451 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4453 #: src/gtk/headers.h:50
4454 msgid "List-Unsubscribe"
4455 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4457 #: src/gtk/headers.h:50
4458 msgid "List-Unsubscribe:"
4459 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4461 #: src/gtk/headers.h:51
4463 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4465 #: src/gtk/headers.h:51
4467 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4469 #: src/gtk/headers.h:52
4470 msgid "List-Archive"
4471 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4473 #: src/gtk/headers.h:52
4474 msgid "List-Archive:"
4475 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4477 #: src/gtk/headers.h:53
4479 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4481 #: src/gtk/headers.h:53
4483 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4485 #: src/gtk/headers.h:55
4489 #: src/gtk/headers.h:55
4493 #: src/gtk/headers.h:56
4495 msgstr "X pašto tarnyba"
4497 #: src/gtk/headers.h:56
4499 msgstr "X pašto tarnyba:"
4501 #: src/gtk/headers.h:57
4505 #: src/gtk/headers.h:57
4509 #: src/gtk/headers.h:58
4513 #: src/gtk/headers.h:58
4517 #: src/gtk/headers.h:59
4518 msgid "X-No-Archive"
4519 msgstr "X ne archyvas"
4521 #: src/gtk/headers.h:59
4522 msgid "X-No-Archive:"
4523 msgstr "X ne archyvas:"
4525 #: src/gtk/headers.h:62
4527 msgstr "Kam atsakant"
4529 #: src/gtk/headers.h:62
4530 msgid "In reply to:"
4531 msgstr "Kam atsakant:"
4533 #: src/gtk/headers.h:63
4535 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4537 #: src/gtk/headers.h:63
4539 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4541 #: src/gtk/headers.h:64
4542 msgid "From, To or Subject"
4543 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4545 #: src/gtk/headers.h:64
4546 msgid "From, To or Subject:"
4547 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4551 msgstr "Naujas laiškas"
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4554 msgid "Unread message"
4555 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4558 msgid "Message has been replied to"
4559 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4562 msgid "Message has been forwarded"
4563 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4566 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4567 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4570 msgid "Message is in an ignored thread"
4571 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4574 msgid "Message is in a watched thread"
4575 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4578 msgid "Message is spam"
4579 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4582 msgid "Message has attachment(s)"
4583 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4586 msgid "Digitally signed message"
4587 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4590 msgid "Encrypted message"
4591 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4594 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4595 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4598 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4599 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4602 msgid "Marked message"
4603 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4606 msgid "Message is marked for deletion"
4607 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4610 msgid "Message is marked for moving"
4611 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4614 msgid "Message is marked for copying"
4615 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4618 msgid "Locked message"
4619 msgstr "Užrakintas laiškas"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4622 msgid "Folder (normal, opened)"
4623 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4626 msgid "Folder with read messages hidden"
4627 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4630 msgid "Folder contains marked messages"
4631 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4635 msgstr "Ženkliukų legenda"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4639 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4640 "messages and folders:</span>"
4642 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4643 "aplankų būsenas:</span>"
4645 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4647 msgid "Input password for %s on %s:"
4648 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4650 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4653 msgid "Input password for %s:"
4654 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4656 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4657 msgid "Input password:"
4658 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4660 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4661 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4662 msgid "Input password"
4663 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4665 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4666 msgid "Remember password for this session"
4667 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4670 msgid "Remember this"
4673 #: src/gtk/logwindow.c:451
4675 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4677 #: src/gtk/menu.c:145
4679 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4680 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4681 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4699 msgid "Plugin is not functional."
4700 msgstr "Papildinys neveikia."
4702 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4703 msgid "Select the Plugins to load"
4704 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4706 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4709 "The following error occurred while loading %s :\n"
4713 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4718 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4721 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4723 msgstr "Papildiniai"
4725 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4738 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4739 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4743 msgstr "Gauti daugiau..."
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4746 msgid "Click here to load one or more plugins"
4747 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4750 msgid "Unload the selected plugin"
4751 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4754 msgid "Loaded plugins"
4755 msgstr "Įkelti papildiniai"
4757 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4761 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4766 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4767 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4768 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4769 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4774 msgid "all messages"
4775 msgstr "visi laiškai"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4779 msgid "messages whose age is greater than # days"
4780 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4784 msgid "messages whose age is less than # days"
4785 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4788 msgid "messages which contain S in the message body"
4789 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4792 msgid "messages which contain S in the whole message"
4793 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4796 msgid "messages carbon-copied to S"
4797 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4800 msgid "message is either to: or cc: to S"
4801 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4804 msgid "deleted messages"
4805 msgstr "pašalintieji laiškai"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4808 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4809 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4812 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4813 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4816 msgid "messages originating from user S"
4817 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4820 msgid "forwarded messages"
4821 msgstr "persiųstieji laiškai"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4824 msgid "messages which have attachments"
4825 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4828 msgid "messages which contain header S"
4829 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4832 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4833 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4836 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4837 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4840 msgid "messages which are marked with color #"
4841 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4844 msgid "locked messages"
4845 msgstr "užrakintieji laiškai"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4848 msgid "messages which are in newsgroup S"
4849 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4852 msgid "new messages"
4853 msgstr "nauji laiškai"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4856 msgid "old messages"
4857 msgstr "seni laiškai"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4860 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4861 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4864 msgid "messages which have been replied to"
4865 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4868 msgid "read messages"
4869 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4872 msgid "messages which contain S in subject"
4873 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4877 msgid "messages whose score is equal to # points"
4878 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4882 msgid "messages whose score is greater than # points"
4883 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4887 msgid "messages whose score is lower than # points"
4888 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4892 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4893 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4897 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4898 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4902 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4903 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4906 msgid "messages which have been sent to S"
4907 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4910 msgid "messages which tags contain S"
4911 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4914 msgid "messages which have tag(s)"
4915 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4918 msgid "marked messages"
4919 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4922 msgid "unread messages"
4923 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4926 msgid "messages which contain S in References header"
4927 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4931 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4933 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4937 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4938 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4941 msgid "logical AND operator"
4942 msgstr "IR - loginis operatorius"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4945 msgid "logical OR operator"
4946 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4949 msgid "logical NOT operator"
4950 msgstr "NE - loginis operatorius"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4953 msgid "case sensitive search"
4954 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4957 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4961 msgid "all filtering expressions are allowed"
4962 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4965 msgid "Extended Search"
4966 msgstr "Išplėstinė paieška"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4970 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4971 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4972 "The following symbols can be used:"
4974 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4975 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4976 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4979 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4983 msgid "From/To/Subject/Tag"
4984 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4988 msgstr "Rekursyviai"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4992 msgstr "Išliekantis"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4996 msgstr "Filtruoti bevedant"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:696
4999 msgid "Run on select"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5003 msgid "Clear the current search"
5004 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5007 msgid "Edit search criteria"
5008 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5011 msgid "Information about extended symbols"
5012 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5015 msgid "_Information"
5016 msgstr "_Informacija"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5036 #: src/prefs_themes.c:860
5038 msgstr "Pavadinimas: "
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5041 msgid "Organization: "
5042 msgstr "Organizacija: "
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5049 msgid "Fingerprint: \n"
5050 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5053 msgid "Signature status: "
5054 msgstr "Parašo būsena: "
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5057 msgid "Expires on: "
5058 msgstr "Nustoja galioti: "
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5062 msgid "SSL certificate for %s"
5063 msgstr "%s SSL liudijimas"
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5068 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5069 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5076 "Certificate for %s is unknown.\n"
5077 "%sDo you want to accept it?"
5079 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5085 msgid "Signature status: %s"
5086 msgstr "Parašo būsena: %s"
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5089 msgid "_View certificate"
5090 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5094 msgid "SSL certificate is invalid"
5095 msgstr "SSL _liudijimai"
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5099 msgid "SSL certificate is unknown"
5100 msgstr "SSL _liudijimai"
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5104 msgid "_Cancel connection"
5105 msgstr "_Neprisijungti"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5108 msgid "_Accept and save"
5109 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5114 "Certificate for %s is expired.\n"
5115 "%sDo you want to continue?"
5117 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5121 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5126 msgid "SSL certificate is expired"
5127 msgstr "SSL _liudijimai"
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5134 msgid "New certificate:"
5135 msgstr "Naujas liudijimas:"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5138 msgid "Known certificate:"
5139 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5144 "Certificate for %s has changed.\n"
5145 "%sDo you want to accept it?"
5146 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5149 msgid "_View certificates"
5150 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5154 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5155 msgstr "%s SSL liudijimas"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5159 msgid "SSL certificate changed"
5160 msgstr "SSL _liudijimai"
5162 #: src/headerview.c:107
5166 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5167 #: src/summaryview.c:3369
5169 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5171 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5172 msgid "(No Subject)"
5173 msgstr "(nežinoma tema)"
5175 #: src/image_viewer.c:100
5179 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5181 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5183 #: src/image_viewer.c:306
5185 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5187 #: src/image_viewer.c:355
5189 msgstr "Įkelti paveikslą"
5192 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5193 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5197 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5198 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5202 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5203 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5207 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5208 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5212 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5213 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5218 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5221 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5225 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5226 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5230 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5231 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5235 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5236 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5241 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5244 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5248 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5249 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5253 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5254 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5258 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5259 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5263 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5264 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5268 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5269 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5273 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5274 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5278 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5279 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5283 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5284 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5289 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5294 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5298 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5299 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5409 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5415 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5416 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5420 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5421 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5427 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5428 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5432 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5433 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5437 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5438 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5442 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5443 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5447 msgid "Connecting to %s failed"
5448 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5450 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5452 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5453 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5455 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5456 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5457 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5459 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5462 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5463 msgid "Insecure connection"
5464 msgstr "Nesaugus ryšys"
5466 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5468 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5469 "available in this build of Claws Mail. \n"
5471 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5474 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5475 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5477 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5479 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5480 msgid "Con_tinue connecting"
5481 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5485 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5486 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5490 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5491 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5495 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5496 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5498 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5499 msgid "Can't start TLS session.\n"
5500 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5504 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5505 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5509 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5510 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5513 msgid "Adding messages..."
5514 msgstr "Pridedami laiškai..."
5516 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5517 msgid "Copying messages..."
5518 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5521 msgid "can't set deleted flags\n"
5522 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5524 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5525 msgid "can't expunge\n"
5526 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5530 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5531 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5535 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5536 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5540 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5543 msgid "can't create mailbox\n"
5544 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5547 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5549 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5553 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5554 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5557 msgid "can't delete mailbox\n"
5558 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5561 msgid "LIST failed\n"
5562 msgstr "LIST klaida\n"
5565 msgid "Flagging messages..."
5566 msgstr "Žymimi laiškai..."
5570 msgid "can't select folder: %s\n"
5571 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5574 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5575 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5578 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5579 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5584 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5585 "compiled without OpenSSL support.\n"
5587 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5588 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5591 msgid "Server logins are disabled.\n"
5592 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5595 msgid "Fetching message..."
5596 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5600 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5601 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5605 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5606 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5609 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5612 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5613 msgid "Create _new folder..."
5614 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5616 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5617 msgid "_Rename folder..."
5618 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5620 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5621 msgid "M_ove folder..."
5622 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5624 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5625 msgid "Cop_y folder..."
5626 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5628 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5629 msgid "_Delete folder..."
5630 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5632 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5634 msgstr "Suvienodinti"
5636 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5637 msgid "Down_load messages"
5638 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5640 #: src/imap_gtk.c:75
5641 msgid "S_ubscriptions"
5642 msgstr "Pren_umeratos"
5644 #: src/imap_gtk.c:77
5645 msgid "_Subscribe..."
5646 msgstr "_Prenumeruoti..."
5648 #: src/imap_gtk.c:78
5649 msgid "_Unsubscribe..."
5650 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5652 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5653 msgid "_Check for new messages"
5654 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5656 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5657 msgid "C_heck for new folders"
5658 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5660 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5661 msgid "R_ebuild folder tree"
5662 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5664 #: src/imap_gtk.c:87
5665 msgid "Show only subscribed _folders"
5666 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5668 #: src/imap_gtk.c:196
5670 "Input the name of new folder:\n"
5671 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5672 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5674 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5675 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5676 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5678 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5679 msgid "Inherit properties from parent folder"
5680 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5682 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5684 msgid "Input new name for '%s':"
5685 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5687 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5688 msgid "Rename folder"
5689 msgstr "Pervadinti aplanką"
5691 #: src/imap_gtk.c:277
5693 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5694 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5696 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5698 "The folder could not be renamed.\n"
5699 "The new folder name is not allowed."
5701 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5702 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5704 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5707 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5708 "will not be possible.\n"
5710 "Do you really want to delete?"
5712 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5713 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5717 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5719 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5720 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5722 #: src/imap_gtk.c:507
5724 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5725 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5727 #: src/imap_gtk.c:510
5728 msgid "Search recursively"
5729 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5731 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5732 msgid "Subscriptions"
5733 msgstr "Prenumeratos"
5735 #: src/imap_gtk.c:516
5739 #: src/imap_gtk.c:526
5741 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5742 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5744 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5746 msgstr "Prenumeruoti"
5748 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5752 #: src/imap_gtk.c:557
5754 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5756 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5757 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5759 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5761 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5762 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5764 #: src/imap_gtk.c:566
5766 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5767 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5769 #: src/imap_gtk.c:567
5771 msgstr "prenumeruoti"
5773 #: src/imap_gtk.c:567
5775 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5777 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5778 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5779 msgid "Apply to subfolders"
5780 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5782 #: src/imap_gtk.c:575
5784 msgstr "+_Prenumeruoti"
5786 #: src/imap_gtk.c:575
5787 msgid "+_Unsubscribe"
5788 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5790 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5791 msgid "Import mbox file"
5792 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5795 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5796 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5799 msgid "Destination folder:"
5800 msgstr "Paskirties aplankas:"
5803 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5804 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5808 "Destination folder is not set.\n"
5809 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5811 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5812 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5815 msgid "Can't find the destination folder."
5816 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5819 msgid "Select importing file"
5820 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5822 #: src/importldif.c:186
5823 msgid "Please specify address book name and file to import."
5824 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5826 #: src/importldif.c:189
5827 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5828 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5830 #: src/importldif.c:192
5831 msgid "File imported."
5832 msgstr "Nepavyko importuoti."
5834 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5835 msgid "Please select a file."
5836 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5838 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5839 msgid "Address book name must be supplied."
5840 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5842 #: src/importldif.c:496
5843 msgid "LDIF file imported successfully."
5844 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5846 #: src/importldif.c:581
5847 msgid "Select LDIF File"
5848 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5850 #: src/importldif.c:667
5852 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5855 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5858 #: src/importldif.c:672
5860 msgstr "Rinkmenos vardas"
5862 #: src/importldif.c:682
5863 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5864 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5866 #: src/importldif.c:689
5867 msgid "Select the LDIF file to import."
5868 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5870 #: src/importldif.c:725
5874 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5878 #: src/importldif.c:727
5879 msgid "LDIF Field Name"
5880 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5882 #: src/importldif.c:728
5883 msgid "Attribute Name"
5884 msgstr "Atributo pavadinimas"
5886 #: src/importldif.c:783
5888 msgstr "LDIF laukas"
5890 #: src/importldif.c:795
5894 #: src/importldif.c:807
5896 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5897 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5898 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5899 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5900 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5901 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5905 #: src/importldif.c:822
5906 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5907 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5909 #: src/importldif.c:827
5910 msgid "Select for Import"
5911 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5913 #: src/importldif.c:832
5914 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5915 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5917 #: src/importldif.c:834
5919 msgstr " Modifikuoti "
5921 #: src/importldif.c:839
5922 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5923 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5925 #: src/importldif.c:911
5926 msgid "Records Imported :"
5927 msgstr "Importuoti įrašai :"
5929 #: src/importldif.c:943
5930 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5931 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5933 #: src/importldif.c:980
5937 #: src/importmutt.c:142
5938 msgid "Error importing MUTT file."
5939 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5941 #: src/importmutt.c:157
5942 msgid "Select MUTT File"
5943 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5945 #: src/importmutt.c:204
5946 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5947 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5949 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5950 msgid "Please select a file to import."
5951 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5953 #: src/importpine.c:141
5954 msgid "Error importing Pine file."
5955 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5957 #: src/importpine.c:156
5958 msgid "Select Pine File"
5959 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5961 #: src/importpine.c:203
5962 msgid "Import Pine file into Address Book"
5963 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5965 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5966 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5968 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5973 msgstr "%s nepavyko\n"
5976 msgid "Retrieving new messages"
5977 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5981 msgstr "Pristabdyti"
5983 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5993 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5994 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5995 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5996 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5997 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6000 msgid "Done (no new messages)"
6001 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6004 msgid "Connection failed"
6005 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6009 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6011 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6012 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6016 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6018 msgstr "Baigėsi laikas"
6022 msgid "Finished (%d new message)"
6023 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6024 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6025 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6026 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6029 msgid "Finished (no new messages)"
6030 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6034 msgid "%s: Retrieving new messages"
6035 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6039 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6040 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6044 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6045 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6049 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6050 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6052 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6053 msgid "Authenticating..."
6054 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6058 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6059 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6062 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6063 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6066 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6067 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6070 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6071 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6074 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6075 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6077 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6083 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6084 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6088 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6089 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6090 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6091 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6092 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6096 msgid "Connection to %s:%d failed."
6097 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6100 msgid "Error occurred while processing mail."
6101 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6106 "Error occurred while processing mail:\n"
6109 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6113 msgid "No disk space left."
6114 msgstr "Diske nebėra vietos."
6117 msgid "Can't write file."
6118 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6121 msgid "Socket error."
6126 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6129 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6130 msgid "Connection closed by the remote host."
6131 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6135 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6136 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6139 msgid "Mailbox is locked."
6140 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6145 "Mailbox is locked:\n"
6148 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6151 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6152 msgid "Authentication failed."
6153 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6155 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6158 "Authentication failed:\n"
6161 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6164 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6166 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6167 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6172 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6173 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6176 msgid "Incorporation cancelled\n"
6181 msgid "Claws Mail: %d new message"
6182 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6183 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6184 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6185 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6188 msgid "Unable to connect: you are offline."
6189 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6193 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6194 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6198 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6199 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6207 msgstr "Slapyvardis"
6212 "File '%s' already exists.\n"
6213 "Can't create folder."
6215 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6216 "Negalima sukurti aplanko."
6218 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6220 msgstr "Baigiama..."
6225 "Configuration for %s found.\n"
6226 "Do you want to migrate this configuration?"
6228 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6229 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6236 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6237 "script available at %s."
6241 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6242 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6245 msgid "Keep old configuration"
6246 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6250 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6251 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6256 msgid "Migration of configuration"
6257 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6260 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6261 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6264 msgid "Migration failed!"
6265 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6268 msgid "Migrating configuration..."
6269 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6271 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6272 msgid "Failed to register folder item update hook"
6275 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6276 msgid "Failed to register folder update hook"
6280 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6281 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6284 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6285 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6288 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6289 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6292 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6293 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6298 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6299 "more information:\n"
6302 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6303 "more information:\n"
6306 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6309 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6312 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6317 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6318 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6319 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6324 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6325 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6326 "plugin and try again."
6331 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6332 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6335 msgid "Missing filename\n"
6339 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6340 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6343 msgid "Malformed header\n"
6344 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6347 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6348 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6351 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6352 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6356 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6357 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6360 msgid " --compose [address] open composition window"
6361 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6365 " --compose-from-file file\n"
6366 " open composition window with data from given file;\n"
6367 " use - as file name for reading from standard "
6369 " content format: headers first (To: required) until "
6371 " empty line, then mail body until end of file."
6375 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6376 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6380 " --attach file1 [file2]...\n"
6381 " open composition window with specified files\n"
6384 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6385 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6389 msgid " --receive receive new messages"
6390 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6393 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6394 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6398 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6399 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6403 " --search folder type request [recursive]\n"
6405 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6406 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6408 " request: search string\n"
6409 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6413 msgid " --send send all queued messages"
6414 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6417 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6418 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6422 " --status-full [folder]...\n"
6423 " show the status of each folder"
6425 " --status-full [aplankas]...\n"
6426 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6429 msgid " --statistics show session statistics"
6430 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6433 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6434 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6438 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6439 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6443 msgid " --online switch to online mode"
6444 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6447 msgid " --offline switch to offline mode"
6448 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6451 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6452 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6455 msgid " --debug debug mode"
6456 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6459 msgid " --help -h display this help and exit"
6461 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6464 msgid " --version -v output version information and exit"
6465 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6469 " --version-full -V output version and built-in features information "
6472 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6476 msgid " --config-dir output configuration directory"
6477 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6481 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6482 " use specified configuration directory"
6484 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6485 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6488 msgid "Unknown option\n"
6489 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6493 msgid "Processing (%s)..."
6494 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6497 msgid "top level folder"
6498 msgstr "šakninis aplankas"
6501 msgid "Queued messages"
6502 msgstr "Laiškai eilėje"
6505 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6506 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6509 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6510 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6513 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6514 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6516 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6520 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6524 #: src/mainwindow.c:503
6525 msgid "_Configuration"
6528 #: src/mainwindow.c:507
6529 msgid "_Add mailbox"
6530 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6532 #: src/mainwindow.c:508
6536 #: src/mainwindow.c:511
6537 msgid "Change mailbox order..."
6538 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6540 #: src/mainwindow.c:514
6541 msgid "_Import mbox file..."
6542 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6544 #: src/mainwindow.c:515
6545 msgid "_Export to mbox file..."
6546 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6548 #: src/mainwindow.c:516
6549 msgid "_Export selected to mbox file..."
6550 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6552 #: src/mainwindow.c:518
6553 msgid "Empty all _Trash folders"
6554 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6556 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6558 msgid "_Save email as..."
6559 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6561 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6563 msgid "_Save part as..."
6564 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6566 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6567 msgid "Page setup..."
6568 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6570 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6572 msgstr "_Spausdinti"
6574 #: src/mainwindow.c:528
6575 msgid "Synchronise folders"
6576 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6578 #: src/mainwindow.c:530
6582 #: src/mainwindow.c:535
6583 msgid "Select _thread"
6584 msgstr "_Pažymėti giją"
6586 #: src/mainwindow.c:536
6587 msgid "_Delete thread"
6588 msgstr "_Šalinti giją"
6590 #: src/mainwindow.c:538
6591 msgid "_Find in current message..."
6592 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6594 #: src/mainwindow.c:540
6595 msgid "_Quick search"
6596 msgstr "_Sparčioji paieška"
6598 #: src/mainwindow.c:543
6599 msgid "Show or hi_de"
6600 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6602 #: src/mainwindow.c:544
6606 #: src/mainwindow.c:546
6607 msgid "Set displayed _columns"
6608 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6610 #: src/mainwindow.c:547
6611 msgid "In _folder list..."
6612 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6614 #: src/mainwindow.c:548
6615 msgid "In _message list..."
6616 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6618 #: src/mainwindow.c:553
6620 msgstr "_Išdėstymas"
6622 #: src/mainwindow.c:556
6626 #: src/mainwindow.c:558
6627 msgid "_Attract by subject"
6628 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6630 #: src/mainwindow.c:560
6631 msgid "E_xpand all threads"
6632 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6634 #: src/mainwindow.c:561
6635 msgid "Co_llapse all threads"
6636 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6638 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6642 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6643 msgid "_Previous message"
6644 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6646 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6647 msgid "_Next message"
6648 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6650 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6651 msgid "P_revious unread message"
6652 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6654 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6655 msgid "N_ext unread message"
6656 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6658 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6659 msgid "Previous ne_w message"
6660 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6662 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6663 msgid "Ne_xt new message"
6664 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6666 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6667 msgid "Previous _marked message"
6668 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6670 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6671 msgid "Next m_arked message"
6672 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6674 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6675 msgid "Previous _labeled message"
6676 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6678 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6679 msgid "Next la_beled message"
6680 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6682 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6683 msgid "Previous opened message"
6684 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6686 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6687 msgid "Next opened message"
6688 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6690 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6691 msgid "Parent message"
6692 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6694 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6695 msgid "Next unread _folder"
6696 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6698 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6699 msgid "_Other folder..."
6700 msgstr "_Kitas aplankas"
6702 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6705 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6707 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6709 msgid "Previous part"
6710 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6712 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6713 msgid "Message scroll"
6714 msgstr "Laiško slinkimas"
6716 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6717 msgid "Previous line"
6718 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6720 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6722 msgstr "Tolesnė eilutė"
6724 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6725 msgid "Previous page"
6726 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6728 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6730 msgstr "Tolesnis puslapis"
6732 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6736 #: src/mainwindow.c:620
6737 msgid "Open in new _window"
6738 msgstr "Atverti naujame _lange"
6740 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6741 msgid "Mess_age source"
6742 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6744 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6746 msgid "Message part"
6747 msgstr "Laiškų sąrašas"
6749 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6751 msgid "View as text"
6752 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6754 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6758 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6760 msgid "Open with..."
6761 msgstr "„Atverti su...“"
6763 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6767 #: src/mainwindow.c:633
6768 msgid "_Update summary"
6769 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6771 #: src/mainwindow.c:636
6775 #: src/mainwindow.c:637
6776 msgid "Get from _current account"
6777 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6779 #: src/mainwindow.c:638
6780 msgid "Get from _all accounts"
6781 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6783 #: src/mainwindow.c:639
6784 msgid "Cancel receivin_g"
6785 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6787 #: src/mainwindow.c:642
6788 msgid "_Send queued messages"
6789 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6791 #: src/mainwindow.c:646
6792 msgid "Compose a_n email message"
6793 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6795 #: src/mainwindow.c:647
6796 msgid "Compose a news message"
6797 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6799 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6803 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6805 msgstr "A_tsakyti..."
6807 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6808 msgid "Mailing _list"
6809 msgstr "_el. pašto grupei"
6811 #: src/mainwindow.c:654
6812 msgid "Follow-up and reply to"
6813 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6815 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6819 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6820 msgid "For_ward as attachment"
6821 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6823 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6825 msgstr "Per_adresuoti"
6827 #: src/mainwindow.c:661
6828 msgid "Mailing-_List"
6829 msgstr "_El. pašto grupė"
6831 #: src/mainwindow.c:662
6835 #: src/mainwindow.c:664
6839 #: src/mainwindow.c:668
6841 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6843 #: src/mainwindow.c:670
6844 msgid "View archive"
6845 msgstr "Rodyti archyvą"
6847 #: src/mainwindow.c:672
6848 msgid "Contact owner"
6849 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6851 #: src/mainwindow.c:676
6853 msgstr "_Perkelti..."
6855 #: src/mainwindow.c:677
6859 #: src/mainwindow.c:678
6860 msgid "Move to _trash"
6861 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6863 #: src/mainwindow.c:679
6865 msgstr "Paša_linti..."
6867 #: src/mainwindow.c:680
6868 msgid "Cancel a news message"
6869 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6871 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6875 #: src/mainwindow.c:685
6879 #: src/mainwindow.c:688
6880 msgid "Mark as unr_ead"
6881 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6883 #: src/mainwindow.c:689
6884 msgid "Mark as rea_d"
6885 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6887 #: src/mainwindow.c:691
6888 msgid "Mark all read"
6889 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6891 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6892 #: src/toolbar.c:411
6893 msgid "Ignore thread"
6894 msgstr "Nepaisyti gijos"
6896 #: src/mainwindow.c:694
6897 msgid "Unignore thread"
6898 msgstr "Paisyti gijos"
6900 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6901 #: src/toolbar.c:412
6902 msgid "Watch thread"
6903 msgstr "Stebėti giją"
6905 #: src/mainwindow.c:696
6906 msgid "Unwatch thread"
6907 msgstr "Nestebėti gijos"
6909 #: src/mainwindow.c:699
6910 msgid "Mark as _spam"
6911 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6913 #: src/mainwindow.c:700
6914 msgid "Mark as _ham"
6915 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6917 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6921 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6925 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6926 msgid "Color la_bel"
6927 msgstr "Spal_vota etiketė"
6929 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6933 #: src/mainwindow.c:710
6935 msgstr "Vėl re_daguoti"
6937 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6938 msgid "Check signature"
6939 msgstr "Tikrinti parašą"
6941 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6942 msgid "Add sender to address boo_k"
6943 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6945 #: src/mainwindow.c:720
6946 msgid "C_ollect addresses"
6947 msgstr "Surinkti adresus"
6949 #: src/mainwindow.c:721
6950 msgid "From current _folder..."
6951 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6953 #: src/mainwindow.c:722
6954 msgid "From selected _messages..."
6955 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6957 #: src/mainwindow.c:725
6958 msgid "_Filter all messages in folder"
6959 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6961 #: src/mainwindow.c:726
6962 msgid "Filter _selected messages"
6963 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6965 #: src/mainwindow.c:727
6966 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6967 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6969 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6970 msgid "_Create filter rule"
6971 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6973 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6974 #: src/messageview.c:326
6975 msgid "_Automatically"
6976 msgstr "_Automatiškai"
6978 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6979 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6981 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6983 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6984 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6986 msgstr "Pagal „_Kam“"
6988 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6989 #: src/messageview.c:329
6991 msgstr "Pagal _temą"
6993 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6994 msgid "Create processing rule"
6995 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6997 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6998 msgid "List _URLs..."
6999 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7001 #: src/mainwindow.c:749
7002 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7003 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7005 #: src/mainwindow.c:750
7006 msgid "Delete du_plicated messages"
7007 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7009 #: src/mainwindow.c:751
7010 msgid "In selected folder"
7011 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7013 #: src/mainwindow.c:752
7014 msgid "In all folders"
7015 msgstr "Visuose aplankuose"
7017 #: src/mainwindow.c:755
7021 #: src/mainwindow.c:756
7025 #: src/mainwindow.c:759
7026 msgid "SSL cer_tificates"
7027 msgstr "SSL _liudijimai"
7029 #: src/mainwindow.c:763
7030 msgid "Filtering Lo_g"
7031 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7033 #: src/mainwindow.c:765
7034 msgid "Network _Log"
7035 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7037 #: src/mainwindow.c:767
7038 msgid "_Forget all session passwords"
7039 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7041 #: src/mainwindow.c:770
7042 msgid "C_hange current account"
7043 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7045 #: src/mainwindow.c:772
7046 msgid "_Preferences for current account..."
7047 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7049 #: src/mainwindow.c:773
7050 msgid "Create _new account..."
7051 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7053 #: src/mainwindow.c:774
7054 msgid "_Edit accounts..."
7055 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7057 #: src/mainwindow.c:777
7058 msgid "P_references..."
7059 msgstr "_Nuostatos..."
7061 #: src/mainwindow.c:778
7062 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7063 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7065 #: src/mainwindow.c:779
7066 msgid "Post-pro_cessing..."
7067 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7069 #: src/mainwindow.c:780
7070 msgid "_Filtering..."
7071 msgstr "_Filtravimas..."
7073 #: src/mainwindow.c:781
7074 msgid "_Templates..."
7075 msgstr "Ša_blonai..."
7077 #: src/mainwindow.c:782
7079 msgstr "_Veiksmai..."
7081 #: src/mainwindow.c:783
7085 #: src/mainwindow.c:785
7087 msgstr "_Papildiniai"
7089 #: src/mainwindow.c:788
7093 #: src/mainwindow.c:789
7094 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7095 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7097 #: src/mainwindow.c:790
7098 msgid "Icon _Legend"
7099 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7101 #: src/mainwindow.c:792
7102 msgid "Set as default client"
7103 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7105 #: src/mainwindow.c:799
7106 msgid "Offline _mode"
7107 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7109 #: src/mainwindow.c:800
7110 msgid "_Message view"
7111 msgstr "_Laiško rodinys"
7113 #: src/mainwindow.c:802
7115 msgstr "_Būsenos juosta"
7117 #: src/mainwindow.c:804
7118 msgid "Column headers"
7119 msgstr "Stulpelių antraštės"
7121 #: src/mainwindow.c:805
7122 msgid "Th_read view"
7123 msgstr "_Gijų rodinys"
7125 #: src/mainwindow.c:806
7126 msgid "Hide read threads"
7127 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7129 #: src/mainwindow.c:807
7130 msgid "_Hide read messages"
7131 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7133 #: src/mainwindow.c:808
7134 msgid "Hide deleted messages"
7135 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7137 #: src/mainwindow.c:810
7139 msgstr "_Visame ekrane"
7141 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7142 msgid "Show all _headers"
7143 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7145 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7146 msgid "_Collapse all"
7147 msgstr "Susk_leisti viską"
7149 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7150 msgid "Collapse from level _2"
7151 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7153 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7154 msgid "Collapse from level _3"
7155 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7157 #: src/mainwindow.c:819
7158 msgid "Text _below icons"
7159 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7161 #: src/mainwindow.c:820
7162 msgid "Text be_side icons"
7163 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7165 #: src/mainwindow.c:821
7167 msgstr "Tik _ženkliukai"
7169 #: src/mainwindow.c:822
7171 msgstr "Tik _tekstas"
7173 #: src/mainwindow.c:829
7175 msgstr "_Standartinis"
7177 #: src/mainwindow.c:830
7178 msgid "_Three columns"
7179 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7181 #: src/mainwindow.c:831
7182 msgid "_Wide message"
7183 msgstr "_Platus laiškas"
7185 #: src/mainwindow.c:832
7186 msgid "W_ide message list"
7187 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7189 #: src/mainwindow.c:833
7190 msgid "S_mall screen"
7191 msgstr "_Mažas ekranas"
7193 #: src/mainwindow.c:837
7195 msgstr "pagal n_umerį"
7197 #: src/mainwindow.c:838
7199 msgstr "pagal _dydį"
7201 #: src/mainwindow.c:839
7203 msgstr "pagal d_atą"
7205 #: src/mainwindow.c:840
7206 msgid "By thread date"
7207 msgstr "pagal gijos datą"
7209 #: src/mainwindow.c:843
7211 msgstr "Pagal _temą"
7213 #: src/mainwindow.c:844
7214 msgid "By _color label"
7215 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7217 #: src/mainwindow.c:845
7221 #: src/mainwindow.c:846
7223 msgstr "pagal žy_mę"
7225 #: src/mainwindow.c:847
7227 msgstr "pagal _būseną"
7229 #: src/mainwindow.c:848
7230 msgid "By a_ttachment"
7231 msgstr "pagal p_riedą"
7233 #: src/mainwindow.c:849
7235 msgstr "pagal įvertį"
7237 #: src/mainwindow.c:850
7239 msgstr "pagal užrakinimą"
7241 #: src/mainwindow.c:851
7243 msgstr "_Nerikiuoti"
7245 #: src/mainwindow.c:855
7247 msgstr "Didėjančiai"
7249 #: src/mainwindow.c:856
7251 msgstr "Mažėjančiai"
7253 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7254 msgid "_Auto detect"
7255 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7257 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7258 msgid "Apply tags..."
7259 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7261 #: src/mainwindow.c:2107
7262 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7264 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7266 #: src/mainwindow.c:2122
7267 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7268 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7270 #: src/mainwindow.c:2125
7271 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7272 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7274 #: src/mainwindow.c:2139
7275 msgid "Select account"
7276 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7278 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7280 msgstr "Tinklo žurnalas"
7282 #: src/mainwindow.c:2170
7283 msgid "Filtering/Processing debug log"
7284 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7286 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7287 msgid "filtering log enabled\n"
7288 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7290 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7291 msgid "filtering log disabled\n"
7292 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7294 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7295 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7300 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7304 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7305 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7306 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7308 #: src/mainwindow.c:3056
7312 #: src/mainwindow.c:3085
7314 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7316 #: src/mainwindow.c:3086
7318 "Input the location of mailbox.\n"
7319 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7320 "scanned automatically."
7322 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7323 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7324 "bus išanalizuota automatiškai."
7326 #: src/mainwindow.c:3092
7328 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7329 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7331 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7333 msgstr "Pašto dėžutė"
7335 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7337 "Creation of the mailbox failed.\n"
7338 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7341 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7342 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7344 #: src/mainwindow.c:3510
7345 msgid "No posting allowed"
7346 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7348 #: src/mainwindow.c:4088
7349 msgid "Mbox import has failed."
7350 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7352 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7353 msgid "Export to mbox has failed."
7354 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7356 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7360 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7361 msgid "Exit Claws Mail?"
7362 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7364 #: src/mainwindow.c:4334
7365 msgid "Folder synchronisation"
7366 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7368 #: src/mainwindow.c:4335
7369 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7370 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7372 #: src/mainwindow.c:4336
7373 msgid "+_Synchronise"
7374 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7376 #: src/mainwindow.c:4759
7377 msgid "Deleting duplicated messages..."
7378 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7380 #: src/mainwindow.c:4796
7382 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7383 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7384 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7385 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7386 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7388 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7389 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7390 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7392 #: src/mainwindow.c:5059
7393 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7394 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7396 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7397 msgid "Filtering configuration"
7398 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7400 #: src/mainwindow.c:5182
7401 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7403 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7406 #: src/mainwindow.c:5241
7407 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7408 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7410 #: src/mainwindow.c:5243
7412 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7414 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7417 #: src/mainwindow.c:5401
7419 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7420 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7421 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7422 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7423 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7425 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7426 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7429 msgstr "Antraštė „%s“"
7431 #: src/matcher.c:214
7435 #: src/matcher.c:215
7437 msgstr "antraštės eilutė"
7439 #: src/matcher.c:216
7441 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7443 #: src/matcher.c:217
7448 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7449 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7450 msgid "Case sensitive"
7451 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7453 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7454 msgid "Case insensitive"
7455 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7457 #: src/matcher.c:1703
7459 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7460 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7462 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7463 msgid "message matches\n"
7464 msgstr "laiškas atitinka\n"
7466 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7467 msgid "message does not match\n"
7468 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7470 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7471 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7478 "Could not open mbox file:\n"
7481 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7486 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7487 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7490 msgid "Overwrite mbox file"
7491 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7494 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7495 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7497 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7498 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7505 "Could not create mbox file:\n"
7508 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7512 msgid "Exporting to mbox..."
7513 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7515 #: src/message_search.c:167
7516 msgid "Find in current message"
7517 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7519 #: src/message_search.c:185
7521 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7523 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7524 msgid "Search failed"
7525 msgstr "Paieška nesėkminga"
7527 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7528 msgid "Search string not found."
7529 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7531 #: src/message_search.c:342
7532 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7533 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7535 #: src/message_search.c:345
7536 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7537 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7539 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7540 msgid "Search finished"
7541 msgstr "Paieška baigta"
7543 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7544 msgid "Compose _new message"
7545 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7547 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7548 msgid "Claws Mail - Message View"
7549 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7551 #: src/messageview.c:860
7552 msgid "<No Return-Path found>"
7553 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7555 #: src/messageview.c:868
7558 "The notification address to which the return receipt is\n"
7559 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7560 "Notification address: %s\n"
7562 "It is advised to not to send the return receipt."
7565 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7569 #: src/messageview.c:888
7571 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7572 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7573 "officially addressed to you.\n"
7574 "It is advised to not to send the return receipt."
7576 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7577 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7578 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7579 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7581 #: src/messageview.c:1340
7583 msgid "Fetching message (%s)..."
7584 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7586 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7588 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7589 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7591 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7592 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7594 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7596 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7597 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7599 msgstr "Įrašyti kaip"
7601 #: src/messageview.c:1867
7602 msgid "Overwrite existing file?"
7603 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7605 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7606 #: src/summaryview.c:4840
7608 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7609 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7611 #: src/messageview.c:1929
7613 msgid "Show all %s."
7614 msgstr "Rodyti visus %s"
7616 #: src/messageview.c:1931
7617 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7618 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7620 #: src/messageview.c:1962
7622 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7624 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7626 #: src/messageview.c:1965
7627 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7628 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7630 #: src/messageview.c:1971
7631 msgid "This message asks for a return receipt."
7632 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7634 #: src/messageview.c:1972
7635 msgid "Send receipt"
7636 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7638 #: src/messageview.c:2015
7640 "This message has been partially retrieved,\n"
7641 "and has been deleted from the server."
7643 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7644 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7646 #: src/messageview.c:2021
7649 "This message has been partially retrieved;\n"
7652 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7655 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7656 msgid "Mark for download"
7657 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7659 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7660 msgid "Mark for deletion"
7661 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7663 #: src/messageview.c:2031
7666 "This message has been partially retrieved;\n"
7667 "it is %s and will be downloaded."
7669 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7670 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7672 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7673 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7675 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7677 #: src/messageview.c:2042
7680 "This message has been partially retrieved;\n"
7681 "it is %s and will be deleted."
7683 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7684 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7686 #: src/messageview.c:2115
7687 msgid "Return Receipt Notification"
7688 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7690 #: src/messageview.c:2116
7692 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7693 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7696 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7697 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7700 #: src/messageview.c:2120
7702 msgstr "_Atsisakyti"
7704 #: src/messageview.c:2120
7705 msgid "_Send Notification"
7706 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7708 #: src/messageview.c:2187
7709 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7710 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7712 #: src/messageview.c:2956
7715 " There are no messages in this folder"
7718 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7720 #: src/messageview.c:2964
7723 " Message has been deleted"
7726 " Laiškas pašalintas"
7728 #: src/messageview.c:2965
7731 " Message has been moved to trash"
7734 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7736 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7737 #: src/summaryview.c:6971
7738 msgid "An error happened while learning.\n"
7739 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7743 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7744 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7747 msgid "Moving messages..."
7748 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7751 msgid "Deleting messages..."
7752 msgstr "Laiškai šalinami..."
7755 msgid "Remove _mailbox..."
7756 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7761 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7762 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7764 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7765 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7768 msgid "Remove mailbox"
7769 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7771 #: src/mimeview.c:202
7776 #: src/mimeview.c:204
7778 msgid "Open _with..."
7779 msgstr "„Atverti su...“"
7781 #: src/mimeview.c:206
7785 #: src/mimeview.c:207
7787 msgid "_Display as text"
7788 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7790 #: src/mimeview.c:208
7792 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7794 #: src/mimeview.c:209
7795 msgid "Save _all..."
7796 msgstr "Įrašyti _viską..."
7798 #: src/mimeview.c:282
7802 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7803 #: src/mimeview.c:1048
7804 msgid "View full information"
7805 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7807 #: src/mimeview.c:1054
7809 msgstr "Vėl tikrinti"
7811 #: src/mimeview.c:1064
7812 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7813 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7815 #: src/mimeview.c:1069
7816 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7818 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7819 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7821 #: src/mimeview.c:1307
7822 msgid "Checking signature..."
7823 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7825 #: src/mimeview.c:1350
7826 msgid "Go back to email"
7827 msgstr "Grįžti prie laiško"
7829 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7830 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7832 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7833 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7835 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7837 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7838 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7840 #: src/mimeview.c:1866
7841 msgid "Select destination folder"
7842 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7844 #: src/mimeview.c:1873
7846 msgid "'%s' is not a directory."
7847 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7849 #: src/mimeview.c:2102
7850 msgid "No registered viewer for this file type."
7851 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7853 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7857 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7860 "Enter the command-line to open file:\n"
7861 "('%s' will be replaced with file name)"
7863 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7864 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7866 #: src/mimeview.c:2235
7867 msgid "Execute untrusted binary?"
7868 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7870 #: src/mimeview.c:2236
7872 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7873 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7875 "Do you want to run this file?"
7877 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7878 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7880 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7882 #: src/mimeview.c:2240
7884 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7886 #: src/mimeview.c:2542
7890 #: src/mimeview.c:2543
7894 #: src/mimeview.c:2555
7895 msgid "Description:"
7900 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7901 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7905 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7906 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7910 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7914 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7919 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7920 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
7924 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7925 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7928 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7930 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7935 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7936 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7940 msgid "couldn't select group: %s\n"
7941 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7943 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7945 msgid "couldn't set group: %s\n"
7946 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7950 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7951 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7953 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7954 msgid "couldn't get xhdr\n"
7955 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7959 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7960 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7963 msgid "couldn't get xover\n"
7964 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7967 msgid "invalid xover line\n"
7968 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7972 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7973 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7976 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7979 #: src/news_gtk.c:56
7980 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7981 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7983 #: src/news_gtk.c:57
7984 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7985 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7987 #: src/news_gtk.c:265
7989 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7990 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7992 #: src/news_gtk.c:266
7993 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7994 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7996 #: src/news_gtk.c:267
7997 msgid "_Unsubscribe"
7998 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8000 #: src/news_gtk.c:306
8001 msgid "Rename newsgroup folder"
8002 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8010 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8011 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8014 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8015 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8019 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8020 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8021 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8022 "with a few hundred spam and ham messages."
8025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8028 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8031 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8035 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8036 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8041 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8042 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8045 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8046 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8051 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8056 msgid "Unknown error"
8057 msgstr "Nežinoma klaida"
8059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8061 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8062 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8065 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8066 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8067 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8069 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8070 "specially designated folder.\n"
8072 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8077 msgid "Spam detection"
8078 msgstr "Brukalo aptikimas"
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8082 msgid "Spam learning"
8083 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8087 msgid "Process messages on receiving"
8088 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8092 msgid "Maximum size"
8093 msgstr "Didžiausias dydis"
8095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8097 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8098 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8107 msgid "Save spam in"
8108 msgstr "Brukalą rašyti į"
8110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8113 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8115 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8120 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8121 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8124 msgid "When unsure, move to"
8125 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8129 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8132 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8133 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8136 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8137 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8140 msgid "Insert X-Bogosity header"
8141 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8144 msgid "Only done for messages in MH folders"
8145 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8149 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8150 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8155 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8156 "normal folder even if detected as spam"
8158 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8159 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8162 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8164 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8165 #: src/prefs_matcher.c:667
8167 msgstr "Pasirinkti ..."
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8171 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8172 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8175 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8176 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8180 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8183 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8184 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8187 msgid "Bogofilter call"
8188 msgstr "Bogofilter programa"
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8191 msgid "Path to bogofilter executable"
8192 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
8194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8196 msgid "Mark spam as read"
8197 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
8199 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8203 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8204 msgid "Failed to register log text hook"
8207 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8209 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8210 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8212 "It is not really useful."
8215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8216 msgid "Dillo Browser"
8217 msgstr "Dillo naršyklė"
8219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8220 msgid "Load remote links in mails"
8221 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
8223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8224 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8225 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
8227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8228 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8229 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
8231 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8232 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8233 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8236 msgid "Full window mode (hide controls)"
8237 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
8239 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8240 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8241 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
8243 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8244 msgid "Dillo HTML Viewer"
8245 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8248 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8250 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
8253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8255 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8259 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8261 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8263 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8265 msgstr "Slaptafrazė"
8267 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8268 msgid "[no user id]"
8269 msgstr "[nėra naudotojo id]"
8271 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
8284 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8285 msgid "Passphrases did not match.\n"
8286 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
8288 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
8301 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
8314 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8315 msgid "Bad passphrase.\n"
8316 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
8318 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8320 msgstr "Rakto importavimas"
8322 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8324 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8327 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
8328 "iš raktų serverio?"
8330 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8336 " Rakto identifikatorius "
8338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8339 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8340 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
8342 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8343 msgid " It should be possible to import it "
8344 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
8346 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8348 "when working online,\n"
8351 "kai dirbama prisijungus,\n"
8354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8356 "with the following command: \n"
8360 "įvykdžius komandą: \n"
8364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8367 " Importing key ID "
8370 " Importuojamas rakto identifikatorius "
8372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8373 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8374 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8377 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8378 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8381 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8382 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8386 " You can try to import it manually with the command:\n"
8390 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8395 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8396 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8399 msgid " This key is in your keyring.\n"
8400 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8402 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8406 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8408 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8411 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8412 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8414 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8416 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8419 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8420 msgid "Core operations"
8421 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8424 msgid "Automatically check signatures"
8425 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8427 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8428 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8429 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8431 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8432 msgid "Store passphrase in memory"
8433 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8435 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8436 msgid "Expire after"
8437 msgstr "Galioja iki"
8439 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8440 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8441 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8447 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8448 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8452 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8453 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8455 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8457 msgstr "Parašo raktas"
8459 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8460 msgid "Use default GnuPG key"
8461 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8464 msgid "Select key by your email address"
8465 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8468 msgid "Specify key manually"
8469 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8472 msgid "User or key ID:"
8473 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8475 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8476 msgid "No secret key found."
8477 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8480 msgid "Generate a new key pair"
8481 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8489 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8490 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8494 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8495 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8499 msgstr "Neapibrėžta"
8501 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8502 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8506 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8516 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8528 msgstr "_Pasirinkti"
8530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8535 msgid "Do_n't encrypt"
8536 msgstr "_Neužšifruoti"
8538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8540 msgstr "Pridėti raktą"
8542 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8543 msgid "Enter another user or key ID:"
8544 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8548 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8549 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8554 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8555 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8556 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8558 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8560 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8562 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8563 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8564 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8565 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8568 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8569 msgid "No signature found"
8570 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8574 msgid "The signature can't be checked - %s"
8575 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8579 msgid "The signature has not been checked."
8580 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8583 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8588 msgid "Good signature from %s."
8589 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8593 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8594 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8598 msgid "Expired signature from %s."
8599 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8603 msgid "Expired key from %s."
8604 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8608 msgid "Bad signature from %s."
8609 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8613 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8614 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8617 msgid "Error checking signature: no status\n"
8618 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8622 msgid "Error checking signature: %s\n"
8623 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8627 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8628 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8632 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8633 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8637 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8638 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8642 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8643 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8647 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8648 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8651 msgid "Primary key fingerprint:"
8652 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8656 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8661 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8666 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8667 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8671 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8672 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8676 msgid "Secret key not found (%s)"
8677 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8680 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8681 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8685 msgid "Error setting secret key: %s"
8686 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8690 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8692 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8697 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8698 "version %s is required.\n"
8700 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8701 "bet reikia %s versijos.\n"
8703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8705 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8706 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8710 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8711 "OpenPGP support disabled."
8713 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8714 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8718 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8719 "generate a key pair.\n"
8721 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8722 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8725 msgid "No PGP key found"
8726 msgstr "PGP raktų nerasta"
8728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8730 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8731 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8732 "Do you want to create a new key pair now?"
8734 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8735 "gauti užšifruotųjų.\n"
8736 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8740 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8741 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8745 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8746 "generate entropy..."
8748 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8749 "duomenų, judinkite pelę..."
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8752 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8753 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8758 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8761 "Do you want to export it to a keyserver?"
8763 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8766 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8769 msgid "Key generated"
8770 msgstr "Raktas sukurtas"
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8773 msgid "Key exported."
8774 msgstr "Raktas eksportuotas"
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8777 msgid "Couldn't export key."
8778 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8781 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8782 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8785 msgid "Incorrect part"
8786 msgstr "Neteisinga dalis"
8788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8789 msgid "Not a text part"
8790 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8792 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8793 msgid "Couldn't get text data."
8794 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8796 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8797 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8798 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8800 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8801 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8802 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8803 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8804 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8806 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8807 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8809 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8810 msgid "Couldn't parse mime part."
8811 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8815 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8816 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8818 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8821 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8823 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8824 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8830 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8833 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8835 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8837 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8838 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8842 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8843 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8846 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8847 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8849 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8850 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8851 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8853 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8854 msgid "Malformed message"
8855 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8858 msgid "Couldn't create temporary file."
8859 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8863 msgid "Data signing failed, %s"
8864 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8868 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8872 msgid "Data signing failed, no results."
8873 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8876 msgid "Data signing failed, no contents."
8877 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8881 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8882 "are email headers, like Subject."
8884 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8885 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8889 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8890 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8894 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8895 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8899 msgid "Encryption failed, %s"
8900 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8904 msgstr "PGP/laiško tekste"
8906 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8908 msgstr "PGP/laiško tekste"
8910 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8912 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8913 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8914 "encrypt your own mails.\n"
8916 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8917 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8920 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8922 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8925 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8926 msgid "Signature boundary not found."
8927 msgstr "Parašo riba nerasta."
8929 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8930 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8931 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8934 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8935 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8937 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8939 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8940 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8942 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8944 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8947 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8950 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8954 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8958 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8960 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8961 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8963 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8964 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8967 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8969 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8972 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
8973 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8977 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
8979 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8980 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8982 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8983 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8986 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8987 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8990 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8992 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8994 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8997 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8999 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9000 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
9002 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9003 msgid "Couldn't open temporary file"
9004 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
9006 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9007 msgid "Couldn't write to temporary file"
9008 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
9010 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9011 msgid "Couldn't close temporary file"
9012 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
9014 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9016 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9019 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
9022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9024 msgid "SpamAssassin"
9025 msgstr "SpamAssassin"
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9028 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9029 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9032 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9033 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9036 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9037 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9040 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9041 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9045 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9046 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9049 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9050 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9051 "paleista ir pasiekiama."
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9055 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9060 msgid "Failed to get username"
9061 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9064 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9065 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9069 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9070 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9071 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9073 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9075 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9076 "specially designated folder.\n"
9078 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9083 msgstr "Vietinis serveris"
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9094 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9095 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9099 msgstr "Transportas"
9101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9102 msgid "Type of transport"
9103 msgstr "Transporto tipas"
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9110 msgid "User to use with spamd server"
9111 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
9113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9118 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9119 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9122 msgid "Port of spamd server"
9123 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9126 msgid "Path of Unix socket"
9129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9131 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9134 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
9135 "tikrinimas nutraukiamas."
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9138 #: src/prefs_summaries.c:496
9142 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9143 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9145 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9147 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9151 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9153 msgstr "_Rašyti laišką"
9155 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9156 msgid "E_mail from account"
9157 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
9159 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9160 msgid "Open A_ddressbook"
9161 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
9163 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9164 msgid "E_xit Claws Mail"
9165 msgstr "_Baigti darbą"
9167 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9168 msgid "_Work Offline"
9169 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
9171 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9173 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9174 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
9176 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9180 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9181 msgid "Failed to register offline switch hook"
9182 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9184 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9185 msgid "Failed to register account list changed hook"
9188 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9189 msgid "Failed to register close hook"
9192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9193 msgid "Failed to register got iconified hook"
9196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9197 msgid "Failed to register theme change hook"
9198 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9202 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9203 "have new or unread mail.\n"
9205 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9206 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9209 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9210 msgid "Hide at start-up"
9211 msgstr "Paslėpti paleidus"
9213 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9214 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9215 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
9217 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9218 msgid "Close to tray"
9219 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
9221 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9223 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9224 "when the window close button is clicked"
9226 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
9227 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
9229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9230 msgid "Minimize to tray"
9231 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
9233 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9234 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9235 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
9238 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9239 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
9242 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9243 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
9246 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9247 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
9249 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9250 msgid "POP3 protocol error\n"
9251 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
9255 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9256 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
9260 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9261 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
9265 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9266 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
9269 msgid "mailbox is locked\n"
9270 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
9273 msgid "Session timeout\n"
9274 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
9277 msgid "command not supported\n"
9278 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
9281 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9282 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
9285 msgid "TOP command unsupported\n"
9286 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
9288 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9289 #: src/wizard.c:1549
9293 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9297 #: src/prefs_account.c:336
9299 msgstr "Naujienos (NNTP)"
9301 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9302 msgid "Local mbox file"
9303 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
9305 #: src/prefs_account.c:338
9306 msgid "None (SMTP only)"
9307 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
9309 #: src/prefs_account.c:1021
9310 msgid "Name of account"
9311 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9313 #: src/prefs_account.c:1030
9314 msgid "Set as default"
9315 msgstr "Padaryti numatytąja"
9317 #: src/prefs_account.c:1038
9318 msgid "Personal information"
9319 msgstr "Asmeninė informacija"
9321 #: src/prefs_account.c:1047
9323 msgstr "Pilnas vardas"
9325 #: src/prefs_account.c:1053
9326 msgid "Mail address"
9327 msgstr "El. pašto adresas"
9329 #: src/prefs_account.c:1083
9330 msgid "Server information"
9331 msgstr "Serverio informacija"
9333 #: src/prefs_account.c:1118
9335 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9336 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9338 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
9339 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
9341 #: src/prefs_account.c:1147
9342 msgid "This server requires authentication"
9343 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
9345 #: src/prefs_account.c:1154
9346 msgid "Authenticate on connect"
9347 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
9349 #: src/prefs_account.c:1212
9351 msgstr "Naujienų grupių serveris"
9353 #: src/prefs_account.c:1218
9354 msgid "Server for receiving"
9355 msgstr "Gavimo serveris"
9357 #: src/prefs_account.c:1224
9358 msgid "Local mailbox"
9359 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9361 #: src/prefs_account.c:1231
9362 msgid "SMTP server (send)"
9363 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9365 #: src/prefs_account.c:1239
9366 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9367 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9369 #: src/prefs_account.c:1248
9370 msgid "command to send mails"
9371 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9373 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9375 msgstr "Naudotojo ID"
9377 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9378 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9380 msgstr "Slaptažodis"
9382 #: src/prefs_account.c:1310
9387 #: src/prefs_account.c:1396
9391 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9392 msgid "Default Inbox"
9393 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9395 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9396 #: src/prefs_account.c:1505
9397 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9398 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9400 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9401 #: src/prefs_customheader.c:237
9405 #: src/prefs_account.c:1424
9406 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9407 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9409 #: src/prefs_account.c:1427
9410 msgid "Remove messages on server when received"
9411 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9413 #: src/prefs_account.c:1438
9414 msgid "Remove after"
9415 msgstr "Pašalinti po"
9417 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9418 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9419 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9421 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9422 #: src/prefs_matcher.c:329
9426 #: src/prefs_account.c:1458
9430 #: src/prefs_account.c:1468
9431 msgid "Receive size limit"
9432 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9434 #: src/prefs_account.c:1471
9436 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9437 "you will be able to download them fully or delete them."
9440 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9444 #: src/prefs_account.c:1518
9445 msgid "Maximum number of articles to download"
9446 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9448 #: src/prefs_account.c:1528
9449 msgid "unlimited if 0 is specified"
9450 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9452 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9453 msgid "Authentication method"
9454 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9456 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9458 msgstr "Automatinis"
9460 #: src/prefs_account.c:1563
9461 msgid "IMAP server directory"
9462 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9464 #: src/prefs_account.c:1567
9465 msgid "(usually empty)"
9466 msgstr "(paprastai tuščias)"
9468 #: src/prefs_account.c:1581
9469 msgid "Show subscribed folders only"
9470 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9472 #: src/prefs_account.c:1588
9473 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9476 #: src/prefs_account.c:1590
9477 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9480 #: src/prefs_account.c:1597
9481 msgid "Filter messages on receiving"
9482 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9484 #: src/prefs_account.c:1604
9485 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9486 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9488 #: src/prefs_account.c:1608
9489 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9491 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9493 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9494 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9498 #: src/prefs_account.c:1691
9499 msgid "Generate Message-ID"
9500 msgstr "Generuoti laiško ID"
9502 #: src/prefs_account.c:1694
9503 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9506 #: src/prefs_account.c:1697
9507 msgid "Generate X-Mailer header"
9508 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
9510 #: src/prefs_account.c:1704
9511 msgid "Add user-defined header"
9512 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9514 #: src/prefs_account.c:1716
9515 msgid "Authentication"
9516 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9518 #: src/prefs_account.c:1719
9519 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9520 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9522 #: src/prefs_account.c:1808
9524 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9527 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9528 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9530 #: src/prefs_account.c:1819
9531 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9532 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9534 #: src/prefs_account.c:1834
9535 msgid "POP authentication timeout: "
9536 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9538 #: src/prefs_account.c:1842
9542 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9546 #: src/prefs_account.c:1915
9547 msgid "Automatically insert signature"
9548 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9550 #: src/prefs_account.c:1920
9551 msgid "Signature separator"
9552 msgstr "Prierašo skirtukas"
9554 #: src/prefs_account.c:1945
9555 msgid "Command output"
9556 msgstr "Komandos išvestis"
9558 #: src/prefs_account.c:1978
9559 msgid "Automatically set the following addresses"
9560 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
9562 #: src/prefs_account.c:2030
9563 msgid "Spell check dictionaries"
9564 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9566 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9567 #: src/prefs_spelling.c:163
9568 msgid "Default dictionary"
9569 msgstr "Numatytasis žodynas"
9571 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9572 #: src/prefs_spelling.c:176
9573 msgid "Default alternate dictionary"
9574 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9576 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9577 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9578 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9579 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9583 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9584 #: src/toolbar.c:401
9588 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9589 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9593 #: src/prefs_account.c:2216
9594 msgid "Default privacy system"
9595 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9597 #: src/prefs_account.c:2245
9598 msgid "Always sign messages"
9599 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9601 #: src/prefs_account.c:2247
9602 msgid "Always encrypt messages"
9603 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9605 #: src/prefs_account.c:2249
9606 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9607 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9609 #: src/prefs_account.c:2252
9610 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9611 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9613 #: src/prefs_account.c:2255
9614 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9616 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9618 #: src/prefs_account.c:2257
9619 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9620 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9622 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9623 msgid "Don't use SSL"
9624 msgstr "Nenaudoti SSL"
9626 #: src/prefs_account.c:2415
9627 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9628 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9630 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9631 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9632 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9634 #: src/prefs_account.c:2430
9635 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9636 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9638 #: src/prefs_account.c:2450
9639 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9640 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9642 #: src/prefs_account.c:2454
9644 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9646 #: src/prefs_account.c:2458
9647 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9648 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9650 #: src/prefs_account.c:2461
9651 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9652 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9654 #: src/prefs_account.c:2469
9655 msgid "Client certificates"
9656 msgstr "Kliento liudijimai"
9658 #: src/prefs_account.c:2477
9659 msgid "Certificate for receiving"
9660 msgstr "Liudijimas gaunant"
9662 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9663 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9667 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9668 #: src/prefs_account.c:2506
9669 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9670 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9672 #: src/prefs_account.c:2499
9673 msgid "Certificate for sending"
9674 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9676 #: src/prefs_account.c:2532
9677 msgid "Use non-blocking SSL"
9680 #: src/prefs_account.c:2544
9681 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9682 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9684 #: src/prefs_account.c:2660
9686 msgstr "SMTP prievadas"
9688 #: src/prefs_account.c:2667
9690 msgstr "POP3 prievadas"
9692 #: src/prefs_account.c:2674
9694 msgstr "IMAP4 prievadas"
9696 #: src/prefs_account.c:2681
9698 msgstr "NNTP prievadas"
9700 #: src/prefs_account.c:2687
9702 msgstr "Srities vardas"
9704 #: src/prefs_account.c:2690
9706 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9707 "connecting to SMTP servers."
9710 #: src/prefs_account.c:2704
9711 msgid "Use command to communicate with server"
9712 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9714 #: src/prefs_account.c:2712
9715 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9716 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9718 #: src/prefs_account.c:2714
9720 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9724 #: src/prefs_account.c:2718
9725 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9728 #: src/prefs_account.c:2774
9729 msgid "Put sent messages in"
9730 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9732 #: src/prefs_account.c:2776
9733 msgid "Put queued messages in"
9734 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9736 #: src/prefs_account.c:2778
9737 msgid "Put draft messages in"
9738 msgstr "Juodraščius dėti į"
9740 #: src/prefs_account.c:2780
9741 msgid "Put deleted messages in"
9742 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9744 #: src/prefs_account.c:2838
9745 msgid "Account name is not entered."
9746 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9748 #: src/prefs_account.c:2842
9749 msgid "Mail address is not entered."
9750 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9752 #: src/prefs_account.c:2849
9753 msgid "SMTP server is not entered."
9754 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9756 #: src/prefs_account.c:2854
9757 msgid "User ID is not entered."
9758 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9760 #: src/prefs_account.c:2859
9761 msgid "POP3 server is not entered."
9762 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9764 #: src/prefs_account.c:2879
9765 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9766 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9768 #: src/prefs_account.c:2885
9769 msgid "IMAP4 server is not entered."
9770 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9772 #: src/prefs_account.c:2890
9773 msgid "NNTP server is not entered."
9774 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9776 #: src/prefs_account.c:2896
9777 msgid "local mailbox filename is not entered."
9778 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9780 #: src/prefs_account.c:2902
9781 msgid "mail command is not entered."
9782 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9784 #: src/prefs_account.c:3219
9788 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9792 #: src/prefs_account.c:3291
9796 #: src/prefs_account.c:3392
9798 msgstr "Sudėtingiau"
9800 #: src/prefs_account.c:3680
9801 msgid "Preferences for new account"
9802 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9804 #: src/prefs_account.c:3682
9806 msgid "%s - Account preferences"
9807 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9809 #: src/prefs_account.c:3787
9810 msgid "Select signature file"
9811 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9813 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9814 msgid "Select certificate file"
9815 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9817 #: src/prefs_account.c:3918
9819 msgstr "Protokolas:"
9821 #: src/prefs_account.c:4058
9823 msgid "%s (plugin not loaded)"
9824 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9826 #: src/prefs_actions.c:223
9827 msgid "Actions configuration"
9828 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9830 #: src/prefs_actions.c:250
9832 msgstr "Meniu pavadinimas"
9834 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9838 #: src/prefs_actions.c:283
9839 msgid "Shell command"
9840 msgstr "Apvalkalo komanda"
9842 #: src/prefs_actions.c:293
9843 msgid "Filter action"
9844 msgstr "Filtro veiksmas"
9846 #: src/prefs_actions.c:299
9847 msgid "Edit filter action"
9848 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9850 #: src/prefs_actions.c:327
9851 msgid "Append the new action above to the list"
9852 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9854 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9855 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9856 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9860 #: src/prefs_actions.c:335
9861 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9862 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9864 #: src/prefs_actions.c:343
9865 msgid "Delete the selected action from the list"
9866 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9868 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9869 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9870 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9872 #: src/prefs_actions.c:359
9873 msgid "Show information on configuring actions"
9874 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9876 #: src/prefs_actions.c:390
9877 msgid "Move the selected action up"
9878 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9880 #: src/prefs_actions.c:398
9881 msgid "Move selected action down"
9882 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9884 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
9885 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9886 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
9887 #: src/prefs_template.c:465
9891 #: src/prefs_actions.c:596
9892 msgid "Menu name is not set."
9893 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9895 #: src/prefs_actions.c:601
9896 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9897 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9899 #: src/prefs_actions.c:606
9900 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9901 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9903 #: src/prefs_actions.c:612
9904 msgid "There is an action with this name already."
9907 #: src/prefs_actions.c:631
9908 msgid "Menu name is too long."
9909 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9911 #: src/prefs_actions.c:640
9912 msgid "Command-line not set."
9913 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9915 #: src/prefs_actions.c:645
9916 msgid "Menu name and command are too long."
9917 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9919 #: src/prefs_actions.c:651
9924 "has a syntax error."
9928 "yra sintaksės klaida."
9930 #: src/prefs_actions.c:709
9931 msgid "Delete action"
9932 msgstr "Šalinti veiksmą"
9934 #: src/prefs_actions.c:710
9935 msgid "Do you really want to delete this action?"
9936 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9938 #: src/prefs_actions.c:730
9939 msgid "Delete all actions"
9940 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9942 #: src/prefs_actions.c:731
9943 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9944 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9946 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
9947 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
9948 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9949 msgid "Entry not saved"
9950 msgstr "Elementas neįrašytas"
9952 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
9953 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
9954 #: src/prefs_template.c:591
9955 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9956 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9958 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
9959 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
9960 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
9961 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9962 msgid "+_Continue editing"
9963 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9965 #: src/prefs_actions.c:899
9966 msgid "Actions list not saved"
9967 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9969 #: src/prefs_actions.c:900
9970 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9971 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9973 #: src/prefs_actions.c:970
9974 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9975 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9977 #: src/prefs_actions.c:971
9978 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9979 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9981 #: src/prefs_actions.c:973
9982 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9983 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9985 #: src/prefs_actions.c:974
9986 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9987 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9989 #: src/prefs_actions.c:975
9990 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9992 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9993 "standartinę įvestį"
9995 #: src/prefs_actions.c:976
9996 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9998 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
10000 #: src/prefs_actions.c:977
10001 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10003 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
10006 #: src/prefs_actions.c:978
10007 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10008 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
10010 #: src/prefs_actions.c:979
10011 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10013 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
10014 "standartine išvestimi"
10016 #: src/prefs_actions.c:980
10017 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10018 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
10020 #: src/prefs_actions.c:981
10021 msgid "to run command asynchronously"
10022 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
10024 #: src/prefs_actions.c:982
10025 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10026 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
10028 #: src/prefs_actions.c:983
10029 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10030 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
10032 #: src/prefs_actions.c:984
10034 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10035 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
10037 #: src/prefs_actions.c:985
10038 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10039 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
10041 #: src/prefs_actions.c:986
10042 msgid "for a user provided argument"
10043 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
10045 #: src/prefs_actions.c:987
10046 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10047 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
10049 #: src/prefs_actions.c:988
10050 msgid "for the text selection"
10051 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
10053 #: src/prefs_actions.c:989
10054 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10057 #: src/prefs_actions.c:990
10058 msgid "for a literal %"
10059 msgstr "rašmeniui „%“"
10061 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10065 #: src/prefs_actions.c:1000
10067 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10068 "process a complete message file or just one of its parts."
10070 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
10071 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
10073 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10074 #: src/prefs_template.c:1097
10076 msgstr "_Dubliuoti"
10078 #: src/prefs_actions.c:1214
10079 msgid "Current actions"
10080 msgstr "Esami veiksmai"
10082 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10083 #: src/prefs_filtering.c:1129
10084 msgid "Action string is not valid."
10085 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
10087 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10089 msgstr "Laba diena,\\n"
10091 #: src/prefs_common.c:304
10092 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10093 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
10095 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10097 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10098 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10100 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
10101 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
10103 #: src/prefs_common.c:450
10104 msgid "%x(%a) %H:%M"
10105 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
10107 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10108 msgid "Automatic account selection"
10109 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
10111 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10112 msgid "when replying"
10115 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10116 msgid "when forwarding"
10117 msgstr "persiunčiant"
10119 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10120 msgid "when re-editing"
10121 msgstr "vėl redaguojant"
10123 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10125 msgstr "Redagavimas"
10127 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10128 msgid "Automatically launch the external editor"
10129 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
10131 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10132 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10133 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
10135 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10137 msgstr "rašmenys(-ų)"
10139 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10141 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
10143 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10144 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10145 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
10147 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10148 msgid "KB into message body "
10149 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
10151 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10155 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10156 msgid "Reply will quote by default"
10157 msgstr "Atsakant cituoti"
10159 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10160 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10161 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
10163 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10165 msgstr "Persiuntimas"
10167 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10168 msgid "Forward as attachment"
10169 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
10171 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10172 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10173 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
10175 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10176 msgid "When dropping files into the Compose window"
10177 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
10179 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10183 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10187 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10191 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10195 #: src/prefs_customheader.c:184
10196 msgid "Custom header configuration"
10197 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
10199 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10200 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10201 msgid "Header name is not set."
10202 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
10204 #: src/prefs_customheader.c:517
10205 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10206 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
10208 #: src/prefs_customheader.c:564
10209 msgid "Choose a PNG file"
10210 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
10212 #: src/prefs_customheader.c:566
10213 msgid "Choose an XBM file"
10214 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
10216 #: src/prefs_customheader.c:568
10217 msgid "Choose a text file"
10218 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
10220 #: src/prefs_customheader.c:581
10221 msgid "This file isn't an image."
10222 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
10224 #: src/prefs_customheader.c:586
10225 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10226 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
10228 #: src/prefs_customheader.c:592
10229 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10230 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
10232 #: src/prefs_customheader.c:597
10233 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10234 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
10236 #: src/prefs_customheader.c:606
10237 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10238 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
10240 #: src/prefs_customheader.c:615
10241 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10243 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
10245 #: src/prefs_customheader.c:621
10247 msgid "Compface error: %s"
10248 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
10250 #: src/prefs_customheader.c:672
10251 msgid "This file contains newlines."
10252 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
10254 #: src/prefs_customheader.c:702
10255 msgid "Delete header"
10256 msgstr "Šalinti antraštę"
10258 #: src/prefs_customheader.c:703
10259 msgid "Do you really want to delete this header?"
10260 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
10262 #: src/prefs_customheader.c:876
10263 msgid "Current custom headers"
10264 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
10266 #: src/prefs_display_header.c:250
10267 msgid "Displayed header configuration"
10268 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
10270 #: src/prefs_display_header.c:274
10271 msgid "Header name"
10272 msgstr "Antraštės pavadinimas"
10274 #: src/prefs_display_header.c:317
10275 msgid "Displayed Headers"
10276 msgstr "Rodomos antraštės"
10278 #: src/prefs_display_header.c:379
10279 msgid "Hidden headers"
10280 msgstr "Nerodomos antraštės"
10282 #: src/prefs_display_header.c:405
10283 msgid "Show all unspecified headers"
10284 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
10286 #: src/prefs_display_header.c:609
10287 msgid "This header is already in the list."
10288 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
10290 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10292 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10293 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
10295 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10296 msgid "Use system defaults when possible"
10297 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
10299 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10300 msgid "Web browser"
10301 msgstr "Saityno naršyklė"
10303 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10304 msgid "Text editor"
10305 msgstr "Tekstų rengyklė"
10307 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10308 msgid "Command for 'Display as text'"
10309 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
10311 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10313 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10314 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10317 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10318 #: src/prefs_message.c:354
10319 msgid "Message View"
10320 msgstr "Laiško rodinys"
10322 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10323 msgid "External Programs"
10324 msgstr "Išorinės programos"
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10338 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10339 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10342 msgid "Message flags"
10343 msgstr "Laiško žymės"
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10346 #: src/summaryview.c:2765
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10351 msgid "Mark as read"
10352 msgstr "Žymėti skaitytu"
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10355 msgid "Mark as unread"
10356 msgstr "Žymėti neskaitytu"
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10359 msgid "Mark as spam"
10360 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10363 msgid "Mark as ham"
10364 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10367 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10371 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10372 msgid "Color label"
10373 msgstr "Spalvos etiketė"
10375 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10378 msgstr "Siųsti vėl"
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10382 msgstr "Peradresuoti"
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10385 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10386 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10391 msgid "Change score"
10392 msgstr "Keisti įvertį"
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10398 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10400 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10404 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10406 msgstr "Pritaikyti gairę"
10408 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10410 msgstr "Panaikinti gairę"
10412 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10414 msgstr "Išvalyti gaires"
10416 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10420 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10421 msgid "Stop filter"
10422 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10424 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10425 msgid "Action configuration"
10426 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10428 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10429 #: src/prefs_matcher.c:578
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10437 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10438 msgid "Command-line not set"
10439 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10441 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10442 msgid "Destination is not set."
10443 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10445 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10446 msgid "Recipient is not set."
10447 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10450 msgid "Score is not set"
10451 msgstr "Neįvertinta"
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10454 msgid "Header is not set."
10455 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10458 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10459 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10462 msgid "Tag name is empty."
10463 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10466 msgid "No action was defined."
10467 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10470 #: src/quote_fmt.c:79
10472 msgstr "rašmuo „%“"
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10475 msgid "filename (should not be modified)"
10476 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10478 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10479 #: src/quote_fmt.c:87
10481 msgstr "nauja eilutė"
10483 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10484 msgid "escape character for quotes"
10485 msgstr "Kaitos ženklas"
10487 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10488 msgid "quote character"
10489 msgstr "citavimo ženklas"
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10492 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10493 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10497 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10498 "program or script.\n"
10499 "The following symbols can be used:"
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10507 msgid "Book/Folder"
10508 msgstr "Knyga/Aplankas"
10510 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10511 msgid "Destination"
10514 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10518 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10519 msgid "Current action list"
10520 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10522 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10523 msgid "Filtering/Processing configuration"
10524 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10526 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10527 #: src/prefs_filtering.c:978
10528 msgctxt "Filtering Account Menu"
10532 #: src/prefs_filtering.c:411
10536 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10537 msgid " Define... "
10538 msgstr " Apibrėžti... "
10540 #: src/prefs_filtering.c:475
10541 msgid "Append the new rule above to the list"
10542 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10544 #: src/prefs_filtering.c:484
10545 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10546 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10548 #: src/prefs_filtering.c:492
10549 msgid "Delete the selected rule from the list"
10550 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10552 #: src/prefs_filtering.c:529
10553 msgid "Move the selected rule to the top"
10554 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10556 #: src/prefs_filtering.c:532
10558 msgstr "Psl aukštyn"
10560 #: src/prefs_filtering.c:540
10561 msgid "Move the selected rule one page up"
10562 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10564 #: src/prefs_filtering.c:549
10565 msgid "Move the selected rule up"
10566 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10568 #: src/prefs_filtering.c:557
10569 msgid "Move the selected rule down"
10570 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10572 #: src/prefs_filtering.c:560
10576 #: src/prefs_filtering.c:568
10577 msgid "Move the selected rule one page down"
10578 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10580 #: src/prefs_filtering.c:577
10581 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10582 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10584 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10585 msgid "Condition string is not valid."
10586 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10588 #: src/prefs_filtering.c:1108
10589 msgid "Condition string is empty."
10590 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10592 #: src/prefs_filtering.c:1114
10593 msgid "Action string is empty."
10594 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10596 #: src/prefs_filtering.c:1202
10597 msgid "Delete rule"
10598 msgstr "Šalinti taisyklę"
10600 #: src/prefs_filtering.c:1203
10601 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10602 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10604 #: src/prefs_filtering.c:1221
10605 msgid "Delete all rules"
10606 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10608 #: src/prefs_filtering.c:1222
10609 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10610 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10612 #: src/prefs_filtering.c:1474
10613 msgid "Filtering rules not saved"
10614 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10616 #: src/prefs_filtering.c:1475
10617 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10618 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10620 #: src/prefs_filtering.c:1697
10621 msgid "Move one page up"
10622 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10624 #: src/prefs_filtering.c:1698
10625 msgid "Move one page down"
10626 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10628 #: src/prefs_filtering.c:1860
10632 #: src/prefs_folder_column.c:212
10633 msgid "Folder list columns configuration"
10634 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10636 #: src/prefs_folder_column.c:229
10638 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10639 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10641 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10642 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10644 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10645 msgid "Hidden columns"
10646 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10648 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10649 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10650 msgid "Displayed columns"
10651 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10653 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10654 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10655 msgid " Use default "
10656 msgstr "Naudoti numatytą"
10658 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10659 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10661 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10662 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10663 "subfolders\".</i>"
10666 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10674 #: src/prefs_folder_item.c:307
10678 #: src/prefs_folder_item.c:309
10682 #: src/prefs_folder_item.c:325
10683 msgid "Folder type"
10684 msgstr "Aplanko tipas"
10686 #: src/prefs_folder_item.c:338
10687 msgid "Simplify Subject RegExp"
10690 #: src/prefs_folder_item.c:364
10691 msgid "Test string:"
10692 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10694 #: src/prefs_folder_item.c:381
10696 msgstr "Rezultatas:"
10698 #: src/prefs_folder_item.c:396
10699 msgid "Folder chmod"
10700 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10702 #: src/prefs_folder_item.c:422
10703 msgid "Folder color"
10704 msgstr "Aplanko spalva"
10706 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10707 msgid "Pick color for folder"
10708 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10710 #: src/prefs_folder_item.c:453
10711 msgid "Run Processing rules at start-up"
10712 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10714 #: src/prefs_folder_item.c:468
10715 msgid "Run Processing rules when opening"
10716 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10718 #: src/prefs_folder_item.c:482
10719 msgid "Scan for new mail"
10720 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10722 #: src/prefs_folder_item.c:484
10724 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10725 "side filtering on IMAP or by an external application"
10728 #: src/prefs_folder_item.c:504
10730 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10731 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
10733 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10737 #: src/prefs_folder_item.c:516
10742 #: src/prefs_folder_item.c:521
10744 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10745 "View/Text Options)"
10748 #: src/prefs_folder_item.c:531
10749 msgid "Synchronise for offline use"
10750 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10752 #: src/prefs_folder_item.c:552
10753 msgid "Fetch message bodies from the last"
10756 #: src/prefs_folder_item.c:559
10757 msgid "0: all bodies"
10758 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10760 #: src/prefs_folder_item.c:567
10761 msgid "Remove older messages bodies"
10762 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10764 #: src/prefs_folder_item.c:584
10765 msgid "Discard folder cache"
10766 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10768 #: src/prefs_folder_item.c:899
10769 msgid "Request Return Receipt"
10770 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10772 #: src/prefs_folder_item.c:914
10773 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10775 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10778 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10779 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10780 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10782 msgstr "Numatytasis "
10784 #: src/prefs_folder_item.c:951
10785 msgid " for replies"
10786 msgstr " atsakymams"
10788 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10789 msgid "Default account"
10790 msgstr "Numatytoji paskyra"
10792 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10793 msgid "Discard cache"
10794 msgstr "Naikinti podėlį"
10796 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10797 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10798 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10800 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10804 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10808 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10810 msgid "Properties for folder %s"
10811 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10813 #: src/prefs_fonts.c:79
10814 msgid "Folder and Message Lists"
10815 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10817 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10821 #: src/prefs_fonts.c:126
10822 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10823 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10825 #: src/prefs_fonts.c:136
10829 #: src/prefs_fonts.c:158
10833 #: src/prefs_fonts.c:180
10834 msgid "Use different font for printing"
10835 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10837 #: src/prefs_fonts.c:190
10838 msgid "Message Printing"
10839 msgstr "Laiško spausdinimas"
10841 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10842 #: src/prefs_themes.c:368
10846 #: src/prefs_fonts.c:269
10850 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10851 msgid "Preferences"
10854 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10855 msgid "Automatically display attached images"
10856 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10858 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10859 msgid "Resize attached images by default"
10860 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10862 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10863 msgid "Clicking image toggles scaling"
10864 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10866 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10867 msgid "Display images inline"
10868 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10870 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10871 msgid "Print images"
10872 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10874 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10875 msgid "Image Viewer"
10876 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10878 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10879 msgid "Restrict the log window to"
10880 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10882 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10883 msgid "0 to stop logging in the log window"
10884 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10886 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10888 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10890 #: src/prefs_logging.c:171
10891 msgid "Filtering/processing log"
10892 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10894 #: src/prefs_logging.c:174
10895 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10896 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10898 #: src/prefs_logging.c:180
10900 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10901 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10902 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10903 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10906 #: src/prefs_logging.c:187
10907 msgid "Log filtering/processing when..."
10908 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10910 #: src/prefs_logging.c:191
10911 msgid "filtering at incorporation"
10912 msgstr "filtravimas gaunant"
10914 #: src/prefs_logging.c:193
10915 msgid "pre-processing folders"
10916 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10918 #: src/prefs_logging.c:198
10919 msgid "manually filtering"
10920 msgstr "rankinis filtravimas"
10922 #: src/prefs_logging.c:200
10923 msgid "post-processing folders"
10924 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10926 #: src/prefs_logging.c:207
10927 msgid "processing folders"
10928 msgstr "aplankų apdorojimas"
10930 #: src/prefs_logging.c:222
10932 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10934 #: src/prefs_logging.c:231
10938 #: src/prefs_logging.c:232
10942 #: src/prefs_logging.c:233
10946 #: src/prefs_logging.c:238
10948 "Select the level of detail of the logging.\n"
10949 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10950 "match and what actions are performed.\n"
10951 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10952 "and why rules are skipped.\n"
10953 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10954 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10955 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10958 #: src/prefs_logging.c:280
10960 msgstr "Disko žurnalas"
10962 #: src/prefs_logging.c:282
10963 msgid "Write the following information to disk..."
10964 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10966 #: src/prefs_logging.c:290
10967 msgid "Warning messages"
10968 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10970 #: src/prefs_logging.c:291
10971 msgid "Network protocol messages"
10972 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10974 #: src/prefs_logging.c:295
10975 msgid "Error messages"
10976 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10978 #: src/prefs_logging.c:296
10979 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10982 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
10986 #: src/prefs_logging.c:428
10988 msgstr "Žurnalavimas"
10990 #: src/prefs_matcher.c:324
10992 msgstr "didesnis kaip"
10994 #: src/prefs_matcher.c:325
10996 msgstr "mažesnis kaip"
10998 #: src/prefs_matcher.c:330
11002 #: src/prefs_matcher.c:334
11003 msgid "higher than"
11004 msgstr "daugiau kaip"
11006 #: src/prefs_matcher.c:335
11008 msgstr "mažiau kaip"
11010 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11014 #: src/prefs_matcher.c:340
11015 msgid "greater than"
11016 msgstr "didesnis kaip"
11018 #: src/prefs_matcher.c:341
11019 msgid "smaller than"
11020 msgstr "mažesnis kaip"
11022 #: src/prefs_matcher.c:346
11026 #: src/prefs_matcher.c:347
11028 msgstr "kilobaitai"
11030 #: src/prefs_matcher.c:348
11032 msgstr "megabaitai"
11034 #: src/prefs_matcher.c:352
11038 #: src/prefs_matcher.c:353
11039 msgid "doesn't contain"
11042 #: src/prefs_matcher.c:376
11043 msgid "headers part"
11044 msgstr "antraštės dalyje"
11046 #: src/prefs_matcher.c:377
11048 msgstr "pagrindinėje dalyje"
11050 #: src/prefs_matcher.c:378
11051 msgid "whole message"
11052 msgstr "visame laiške"
11054 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11058 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11060 msgstr "Pašalintas"
11062 #: src/prefs_matcher.c:386
11066 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11068 msgstr "Persiųstas"
11070 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11071 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11075 #: src/prefs_matcher.c:390
11076 msgid "Has attachment"
11077 msgstr "Turi priedą"
11079 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11081 msgstr "Pasirašytas"
11083 #: src/prefs_matcher.c:395
11087 #: src/prefs_matcher.c:396
11089 msgstr "nenustatyta"
11091 #: src/prefs_matcher.c:400
11095 #: src/prefs_matcher.c:401
11099 #: src/prefs_matcher.c:405
11101 msgstr "Bet kokia gairė"
11103 #: src/prefs_matcher.c:406
11104 msgid "Specific tag"
11105 msgstr "Tam tikra gairė"
11107 #: src/prefs_matcher.c:410
11109 msgstr "ignoruojama"
11111 #: src/prefs_matcher.c:411
11112 msgid "not ignored"
11113 msgstr "neignoruojama"
11115 #: src/prefs_matcher.c:412
11119 #: src/prefs_matcher.c:413
11120 msgid "not watched"
11123 #: src/prefs_matcher.c:417
11127 #: src/prefs_matcher.c:418
11131 #: src/prefs_matcher.c:422
11133 msgstr "0 (pavyko)"
11135 #: src/prefs_matcher.c:423
11136 msgid "non-0 (Failed)"
11137 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
11139 #: src/prefs_matcher.c:561
11140 msgid "Condition configuration"
11141 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
11143 #: src/prefs_matcher.c:605
11144 msgid "Match criteria:"
11145 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
11147 #: src/prefs_matcher.c:614
11148 msgid "All messages"
11149 msgstr "Visi laiškai"
11151 #: src/prefs_matcher.c:616
11155 #: src/prefs_matcher.c:617
11159 #: src/prefs_matcher.c:618
11161 msgstr "Vėliavėlės"
11163 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11164 msgid "Color labels"
11165 msgstr "Spalvotos etiketės"
11167 #: src/prefs_matcher.c:620
11171 #: src/prefs_matcher.c:623
11172 msgid "Partially downloaded"
11173 msgstr "Dalinai parsiųsta"
11175 #: src/prefs_matcher.c:626
11176 msgid "External program test"
11177 msgstr "Išorinės programos testas"
11179 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11180 #: src/prefs_matcher.c:2468
11181 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11185 #: src/prefs_matcher.c:730
11187 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
11189 #: src/prefs_matcher.c:803
11190 msgid "Message must match"
11191 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
11193 #: src/prefs_matcher.c:807
11194 msgid "at least one"
11195 msgstr "bent vieną"
11197 #: src/prefs_matcher.c:808
11201 #: src/prefs_matcher.c:811
11202 msgid "of above rules"
11203 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
11205 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11206 msgid "Search pattern is not set."
11207 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
11209 #: src/prefs_matcher.c:1514
11210 msgid "Test command is not set."
11211 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
11213 #: src/prefs_matcher.c:1582
11214 msgid "all addresses in all headers"
11215 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
11217 #: src/prefs_matcher.c:1585
11218 msgid "any address in any header"
11219 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
11221 #: src/prefs_matcher.c:1587
11223 msgid "the address(es) in header '%s'"
11224 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
11226 #: src/prefs_matcher.c:1588
11229 "Book/folder path is not set.\n"
11231 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11232 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11235 #: src/prefs_matcher.c:1801
11236 msgid "Headers part"
11237 msgstr "Antraštės dalis"
11239 #: src/prefs_matcher.c:1805
11241 msgstr "Laiško kūno dalis"
11243 #: src/prefs_matcher.c:1809
11244 msgid "Whole message"
11245 msgstr "Visas laiškas"
11247 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11251 #: src/prefs_matcher.c:1930
11253 msgstr "turinys yra"
11255 #: src/prefs_matcher.c:1938
11257 msgstr "Amžius yra"
11259 #: src/prefs_matcher.c:1943
11263 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11267 #: src/prefs_matcher.c:1949
11269 msgstr "Pavadinimas:"
11271 #: src/prefs_matcher.c:1960
11275 #: src/prefs_matcher.c:1966
11279 #: src/prefs_matcher.c:1983
11283 #: src/prefs_matcher.c:1984
11285 msgstr "tašką(-us)"
11287 #: src/prefs_matcher.c:1994
11291 #: src/prefs_matcher.c:1999
11295 #: src/prefs_matcher.c:2001
11299 #: src/prefs_matcher.c:2006
11303 #: src/prefs_matcher.c:2010
11304 msgid "Program returns"
11305 msgstr "Programa grąžina"
11307 #: src/prefs_matcher.c:2080
11309 "The entry was not saved.\n"
11312 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
11313 "Vis tiek užverti?"
11315 #: src/prefs_matcher.c:2143
11316 msgid "Match Type: 'Test'"
11319 #: src/prefs_matcher.c:2144
11321 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11322 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11324 "The following symbols can be used:"
11327 #: src/prefs_matcher.c:2243
11328 msgid "Current condition rules"
11329 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
11331 #: src/prefs_message.c:120
11335 #: src/prefs_message.c:123
11336 msgid "Display header pane above message view"
11337 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
11339 #: src/prefs_message.c:127
11340 msgid "Display (X-)Face in message view"
11341 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
11343 #: src/prefs_message.c:130
11344 msgid "Display Face in message view"
11345 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
11347 #: src/prefs_message.c:144
11348 msgid "Display headers in message view"
11349 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
11351 #: src/prefs_message.c:156
11352 msgid "HTML messages"
11353 msgstr "HTML laiškai"
11355 #: src/prefs_message.c:159
11356 msgid "Render HTML messages as text"
11357 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
11359 #: src/prefs_message.c:162
11360 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11363 #: src/prefs_message.c:165
11364 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11367 #: src/prefs_message.c:175
11369 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
11371 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11373 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
11375 #: src/prefs_message.c:195
11379 #: src/prefs_message.c:197
11381 msgstr "Pusė puslapio"
11383 #: src/prefs_message.c:203
11384 msgid "Smooth scroll"
11385 msgstr "Glotni slinktis"
11387 #: src/prefs_message.c:209
11389 msgstr "žengiant per"
11391 #: src/prefs_message.c:230
11392 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11393 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11395 #: src/prefs_message.c:233
11399 #: src/prefs_message.c:242
11400 msgid "Collapse quoted text on double click"
11401 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11403 #: src/prefs_message.c:249
11404 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11405 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11407 #: src/prefs_message.c:355
11408 msgid "Text Options"
11409 msgstr "Teksto parinktys"
11411 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11412 msgid "Message view"
11413 msgstr "Laiško rodinys"
11415 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11416 msgid "Enable coloration of message text"
11417 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11419 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11423 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11424 msgid "Cycle quote colors"
11425 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11427 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11428 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11430 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11431 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11433 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11435 msgstr "Pirmas lygis"
11437 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11438 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11444 msgid "Pick color for 1st level text"
11445 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11447 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11449 msgstr "Antras lygis"
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11453 msgid "Pick color for 2nd level text"
11454 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11456 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11458 msgstr "Trečias lygis"
11460 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11462 msgid "Pick color for 3rd level text"
11463 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11466 msgid "Enable coloration of text background"
11467 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11471 msgid "Pick color for 1st level text background"
11472 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11475 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11481 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11482 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11484 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11486 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11487 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11489 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11491 msgid "Pick color for links"
11492 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11496 msgstr "URI nuoroda"
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11500 msgid "Pick color for signatures"
11501 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11507 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11508 msgid "Folder list"
11509 msgstr "Aplankų sąrašas"
11511 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11513 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11514 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11516 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11517 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11519 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11520 msgid "Target folder"
11521 msgstr "Paskirties aplankas"
11523 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11524 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11525 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11527 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11528 msgid "Folder containing new messages"
11529 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11531 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11532 #. rule name and should not be translated
11533 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11536 msgid "Pick color for 'color %d'"
11537 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11539 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11540 #. rule name and should not be translated
11541 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11543 msgid "Set label for 'color %d'"
11544 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11546 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11547 #. rule name and should not be translated
11548 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11550 msgctxt "Dialog title"
11551 msgid "Pick color for 'color %d'"
11552 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11554 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11555 msgctxt "Dialog title"
11556 msgid "Pick color for 1st level text"
11557 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11560 msgctxt "Dialog title"
11561 msgid "Pick color for 2nd level text"
11562 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11565 msgctxt "Dialog title"
11566 msgid "Pick color for 3rd level text"
11567 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11569 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11570 msgctxt "Dialog title"
11571 msgid "Pick color for 1st level text background"
11572 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11574 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11575 msgctxt "Dialog title"
11576 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11577 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11579 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11580 msgctxt "Dialog title"
11581 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11582 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11585 msgctxt "Dialog title"
11586 msgid "Pick color for links"
11587 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11589 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11590 msgctxt "Dialog title"
11591 msgid "Pick color for target folder"
11592 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11594 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11595 msgctxt "Dialog title"
11596 msgid "Pick color for signatures"
11597 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11599 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11600 msgctxt "Dialog title"
11601 msgid "Pick color for folder"
11602 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11608 #: src/prefs_other.c:97
11609 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11610 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11612 #: src/prefs_other.c:111
11613 msgid "Select preset:"
11614 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11616 #: src/prefs_other.c:126
11618 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11619 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11622 #: src/prefs_other.c:479
11623 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11624 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11626 #: src/prefs_other.c:482
11628 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11630 #: src/prefs_other.c:485
11631 msgid "Confirm on exit"
11632 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11634 #: src/prefs_other.c:492
11635 msgid "Empty trash on exit"
11636 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11638 #: src/prefs_other.c:495
11639 msgid "Warn if there are queued messages"
11640 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11642 #: src/prefs_other.c:497
11643 msgid "Keyboard shortcuts"
11644 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11646 #: src/prefs_other.c:500
11647 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11648 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11650 #: src/prefs_other.c:503
11652 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11653 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11654 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11656 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11657 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11658 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11659 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11661 #: src/prefs_other.c:510
11662 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11663 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11665 #: src/prefs_other.c:520
11666 msgid "Metadata handling"
11667 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11669 #: src/prefs_other.c:521
11671 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11672 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11675 #: src/prefs_other.c:525
11679 #: src/prefs_other.c:527
11683 #: src/prefs_other.c:545
11684 msgid "Socket I/O timeout"
11687 #: src/prefs_other.c:567
11688 msgid "Ask before emptying trash"
11689 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11691 #: src/prefs_other.c:569
11692 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11693 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11695 #: src/prefs_other.c:574
11696 msgid "Use secure file deletion if possible"
11697 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11699 #: src/prefs_other.c:578
11701 "Use secure file deletion if possible\n"
11702 "(the 'shred' program is not available)"
11704 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11705 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11707 #: src/prefs_other.c:583
11709 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11710 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11712 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11713 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11714 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11716 #: src/prefs_other.c:587
11717 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11718 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11720 #: src/prefs_other.c:690
11721 msgid "Miscellaneous"
11724 #: src/prefs_quote.c:77
11725 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11726 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11728 #: src/prefs_receive.c:137
11729 msgid "External incorporation program"
11730 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11732 #: src/prefs_receive.c:140
11733 msgid "Use external program for receiving mail"
11734 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11736 #: src/prefs_receive.c:156
11737 msgid "Automatic checking"
11738 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11740 #: src/prefs_receive.c:163
11741 msgid "Check for new mail every"
11742 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11744 #: src/prefs_receive.c:181
11745 msgid "Check for new mail on start-up"
11746 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11748 #: src/prefs_receive.c:184
11752 #: src/prefs_receive.c:186
11753 msgid "Show receive dialog"
11754 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11756 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11760 #: src/prefs_receive.c:196
11761 msgid "Only on manual receiving"
11762 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11764 #: src/prefs_receive.c:207
11765 msgid "Close receive dialog when finished"
11766 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11768 #: src/prefs_receive.c:210
11769 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11770 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11772 #: src/prefs_receive.c:213
11773 msgid "After checking for new mail"
11774 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11776 #: src/prefs_receive.c:215
11777 msgid "Go to Inbox"
11778 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11780 #: src/prefs_receive.c:217
11781 msgid "Update all local folders"
11782 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11784 #: src/prefs_receive.c:220
11785 msgid "Run command"
11786 msgstr "Paleisti komandą"
11788 #: src/prefs_receive.c:225
11789 msgid "after automatic check"
11790 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11792 #: src/prefs_receive.c:227
11793 msgid "after manual check"
11794 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11796 #: src/prefs_receive.c:235
11799 "Command to execute:\n"
11800 "(use %d as number of new mails)"
11802 "Įvykdytina komanda:\n"
11803 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11805 #: src/prefs_receive.c:260
11807 msgstr "Mirksėti diodais"
11809 #: src/prefs_receive.c:261
11813 #: src/prefs_receive.c:263
11814 msgid "Show info banner"
11815 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11817 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11818 msgid "Mail Handling"
11819 msgstr "Pašto dorojimas"
11821 #: src/prefs_receive.c:398
11825 #: src/prefs_send.c:159
11826 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11827 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11829 #: src/prefs_send.c:162
11830 msgid "Confirm before sending queued messages"
11831 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11833 #: src/prefs_send.c:165
11834 msgid "Never send Return Receipts"
11835 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11837 #: src/prefs_send.c:168
11838 msgid "Show send dialog"
11839 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11841 #: src/prefs_send.c:176
11842 msgid "Outgoing encoding"
11843 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11845 #: src/prefs_send.c:201
11847 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11850 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11852 #: src/prefs_send.c:216
11853 msgid "Automatic (Recommended)"
11854 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11856 #: src/prefs_send.c:218
11857 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11858 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11860 #: src/prefs_send.c:219
11861 msgid "Unicode (UTF-8)"
11862 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11864 #: src/prefs_send.c:221
11865 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11866 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11868 #: src/prefs_send.c:222
11869 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11870 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11872 #: src/prefs_send.c:224
11873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11874 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11876 #: src/prefs_send.c:226
11877 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11878 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11880 #: src/prefs_send.c:227
11881 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11882 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11884 #: src/prefs_send.c:229
11885 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11886 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11888 #: src/prefs_send.c:231
11889 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11890 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11892 #: src/prefs_send.c:232
11893 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11894 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11896 #: src/prefs_send.c:234
11897 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11898 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11900 #: src/prefs_send.c:235
11901 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11902 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11904 #: src/prefs_send.c:237
11905 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11906 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11908 #: src/prefs_send.c:239
11909 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11910 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11912 #: src/prefs_send.c:240
11913 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11914 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11916 #: src/prefs_send.c:241
11917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11918 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11920 #: src/prefs_send.c:242
11921 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11922 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11924 #: src/prefs_send.c:244
11925 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11926 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11928 #: src/prefs_send.c:246
11929 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11930 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11932 #: src/prefs_send.c:247
11933 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11934 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11936 #: src/prefs_send.c:250
11937 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11938 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11940 #: src/prefs_send.c:251
11941 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11942 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11944 #: src/prefs_send.c:252
11945 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11946 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11948 #: src/prefs_send.c:253
11949 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11950 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11952 #: src/prefs_send.c:255
11953 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11954 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11956 #: src/prefs_send.c:256
11957 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11958 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11960 #: src/prefs_send.c:259
11961 msgid "Korean (EUC-KR)"
11962 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11964 #: src/prefs_send.c:261
11965 msgid "Thai (TIS-620)"
11966 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11968 #: src/prefs_send.c:262
11969 msgid "Thai (Windows-874)"
11970 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11972 #: src/prefs_send.c:266
11973 msgid "Transfer encoding"
11974 msgstr "Siuntimo koduotė"
11976 #: src/prefs_send.c:277
11978 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11981 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11982 "ASCII koduotės rašmenų"
11984 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
11985 #: src/send_message.c:477
11989 #: src/prefs_spelling.c:81
11990 msgid "Pick color for misspelled word"
11991 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11993 #: src/prefs_spelling.c:129
11994 msgid "Enable spell checker"
11995 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11997 #: src/prefs_spelling.c:134
11998 msgid "Enable alternate dictionary"
11999 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
12001 #: src/prefs_spelling.c:139
12002 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12003 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
12005 #: src/prefs_spelling.c:141
12006 msgid "Automatic spell checking"
12007 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
12009 #: src/prefs_spelling.c:149
12010 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12011 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
12013 #: src/prefs_spelling.c:153
12017 #: src/prefs_spelling.c:190
12018 msgid "Check with both dictionaries"
12019 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
12021 #: src/prefs_spelling.c:197
12022 msgid "Get more dictionaries..."
12023 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
12025 #: src/prefs_spelling.c:207
12026 msgid "Misspelled word color"
12027 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
12029 #: src/prefs_spelling.c:220
12030 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12032 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
12035 #: src/prefs_spelling.c:337
12036 msgid "Spell Checking"
12037 msgstr "Rašybos tikrinimas"
12039 #: src/prefs_summaries.c:152
12040 msgid "the abbreviated weekday name"
12041 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
12043 #: src/prefs_summaries.c:153
12044 msgid "the full weekday name"
12045 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
12047 #: src/prefs_summaries.c:154
12048 msgid "the abbreviated month name"
12049 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
12051 #: src/prefs_summaries.c:155
12052 msgid "the full month name"
12053 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
12055 #: src/prefs_summaries.c:156
12056 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12057 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
12059 #: src/prefs_summaries.c:157
12060 msgid "the century number (year/100)"
12061 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
12063 #: src/prefs_summaries.c:158
12064 msgid "the day of the month as a decimal number"
12065 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
12067 #: src/prefs_summaries.c:159
12068 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12069 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
12071 #: src/prefs_summaries.c:160
12072 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12073 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
12075 #: src/prefs_summaries.c:161
12076 msgid "the day of the year as a decimal number"
12077 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
12079 #: src/prefs_summaries.c:162
12080 msgid "the month as a decimal number"
12081 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
12083 #: src/prefs_summaries.c:163
12084 msgid "the minute as a decimal number"
12085 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
12087 #: src/prefs_summaries.c:164
12088 msgid "either AM or PM"
12089 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
12091 #: src/prefs_summaries.c:165
12092 msgid "the second as a decimal number"
12093 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
12095 #: src/prefs_summaries.c:166
12096 msgid "the day of the week as a decimal number"
12097 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
12099 #: src/prefs_summaries.c:167
12100 msgid "the preferred date for the current locale"
12101 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
12103 #: src/prefs_summaries.c:168
12104 msgid "the last two digits of a year"
12105 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
12107 #: src/prefs_summaries.c:169
12108 msgid "the year as a decimal number"
12109 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
12111 #: src/prefs_summaries.c:170
12112 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12113 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
12115 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12116 #: src/prefs_summaries.c:522
12117 msgid "Date format"
12118 msgstr "Datos formatas"
12120 #: src/prefs_summaries.c:215
12124 #: src/prefs_summaries.c:257
12128 #: src/prefs_summaries.c:360
12129 msgid "Display message number next to folder name"
12130 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
12132 #: src/prefs_summaries.c:370
12133 msgid "Unread messages"
12134 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
12136 #: src/prefs_summaries.c:371
12137 msgid "Unread and Total messages"
12138 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
12140 #: src/prefs_summaries.c:381
12141 msgid "Open last opened folder at start-up"
12142 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
12144 #: src/prefs_summaries.c:384
12145 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12146 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
12148 #: src/prefs_summaries.c:398
12150 msgstr "raidžių(-ės)"
12152 #: src/prefs_summaries.c:416
12153 msgid "Message list"
12154 msgstr "Laiškų sąrašas"
12156 #: src/prefs_summaries.c:422
12157 msgid "Set default selection when entering a folder"
12158 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
12160 #: src/prefs_summaries.c:435
12161 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12162 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
12164 #: src/prefs_summaries.c:445
12165 msgid "Assume 'Yes'"
12166 msgstr "Atsakyti „Taip“"
12168 #: src/prefs_summaries.c:446
12169 msgid "Assume 'No'"
12170 msgstr "Atsakyti „Ne“"
12172 #: src/prefs_summaries.c:454
12173 msgid "Open message when selected"
12174 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
12176 #: src/prefs_summaries.c:464
12177 msgid "When message view is visible"
12178 msgstr "Kai laiškas matomas"
12180 #: src/prefs_summaries.c:470
12181 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12184 #: src/prefs_summaries.c:474
12185 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12186 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
12188 #: src/prefs_summaries.c:476
12190 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12193 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
12194 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
12196 #: src/prefs_summaries.c:479
12197 msgid "Mark message as read"
12198 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
12200 #: src/prefs_summaries.c:482
12201 msgid "when selected, after"
12202 msgstr "Jei pasirinktas, po"
12204 #: src/prefs_summaries.c:502
12205 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12206 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
12208 #: src/prefs_summaries.c:509
12209 msgid "Display sender using address book"
12210 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
12212 #: src/prefs_summaries.c:513
12213 msgid "Show tooltips"
12214 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
12216 #: src/prefs_summaries.c:542
12217 msgid "Date format help"
12218 msgstr "Apie datos formatus"
12220 #: src/prefs_summaries.c:560
12221 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12222 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
12224 #: src/prefs_summaries.c:563
12225 msgid "Translate header names"
12226 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
12228 #: src/prefs_summaries.c:565
12230 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12231 "translated into your language."
12233 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
12235 #: src/prefs_summaries.c:682
12237 msgstr "Santraukos"
12239 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12243 #: src/prefs_summary_column.c:86
12247 #: src/prefs_summary_column.c:226
12248 msgid "Message list columns configuration"
12249 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
12251 #: src/prefs_summary_column.c:243
12253 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12254 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12256 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
12257 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
12259 #: src/prefs_summary_open.c:109
12260 msgid "first marked email"
12261 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
12263 #: src/prefs_summary_open.c:110
12264 msgid "first new email"
12265 msgstr "pirmas naujas laiškas"
12267 #: src/prefs_summary_open.c:111
12268 msgid "first unread email"
12269 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
12271 #: src/prefs_summary_open.c:112
12272 msgid "last opened email"
12273 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
12275 #: src/prefs_summary_open.c:113
12276 msgid "last email in the list"
12277 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
12279 #: src/prefs_summary_open.c:115
12280 msgid "first email in the list"
12281 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
12283 #: src/prefs_summary_open.c:184
12284 msgid " Selection when entering a folder"
12285 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
12287 #: src/prefs_summary_open.c:230
12288 msgid "Possible selections"
12289 msgstr "Galimi pasirinkimai"
12291 #: src/prefs_summary_open.c:266
12292 msgid "Selection on folder opening"
12293 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
12295 #: src/prefs_template.c:79
12296 msgid "This name is used as the Menu item"
12297 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
12299 #: src/prefs_template.c:81
12301 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12305 #: src/prefs_template.c:307
12306 msgid "Append the new template above to the list"
12307 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
12309 #: src/prefs_template.c:316
12310 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12311 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
12313 #: src/prefs_template.c:324
12314 msgid "Delete the selected template from the list"
12315 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
12317 #: src/prefs_template.c:340
12318 msgid "Show information on configuring templates"
12319 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
12321 #: src/prefs_template.c:364
12322 msgid "Move the selected template to the top"
12323 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
12325 #: src/prefs_template.c:374
12326 msgid "Move the selected template up"
12327 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
12329 #: src/prefs_template.c:382
12330 msgid "Move the selected template down"
12331 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
12333 #: src/prefs_template.c:392
12334 msgid "Move the selected template to the bottom"
12335 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
12337 #: src/prefs_template.c:408
12338 msgid "Template configuration"
12339 msgstr "Šablono konfigūracija"
12341 #: src/prefs_template.c:595
12342 msgid "Templates list not saved"
12343 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
12345 #: src/prefs_template.c:596
12346 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12347 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
12349 #: src/prefs_template.c:757
12350 msgid "The template's name is not set."
12351 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
12353 #: src/prefs_template.c:794
12354 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12355 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12357 #: src/prefs_template.c:800
12358 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12359 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
12361 #: src/prefs_template.c:806
12362 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12363 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12365 #: src/prefs_template.c:812
12366 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12368 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12370 #: src/prefs_template.c:818
12371 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12372 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12374 #: src/prefs_template.c:888
12375 msgid "Delete template"
12376 msgstr "Šalinti šabloną"
12378 #: src/prefs_template.c:889
12379 msgid "Do you really want to delete this template?"
12380 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
12382 #: src/prefs_template.c:901
12383 msgid "Delete all templates"
12384 msgstr "Šalinti visus šablonus"
12386 #: src/prefs_template.c:902
12387 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12388 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
12390 #: src/prefs_template.c:1224
12391 msgid "Current templates"
12392 msgstr "Esami šablonai"
12394 #: src/prefs_template.c:1252
12398 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12399 msgid "Default internal theme"
12400 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
12402 #: src/prefs_themes.c:369
12404 msgstr "Apipavidalinimai"
12406 #: src/prefs_themes.c:456
12407 msgid "Only root can remove system themes"
12408 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12410 #: src/prefs_themes.c:459
12412 msgid "Remove system theme '%s'"
12413 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12415 #: src/prefs_themes.c:462
12417 msgid "Remove theme '%s'"
12418 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12420 #: src/prefs_themes.c:468
12421 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12422 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12424 #: src/prefs_themes.c:478
12428 "while removing theme."
12430 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12431 "kilo nesklandumų su %s."
12433 #: src/prefs_themes.c:482
12434 msgid "Removing theme directory failed."
12435 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12437 #: src/prefs_themes.c:485
12438 msgid "Theme removed successfully"
12439 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12441 #: src/prefs_themes.c:505
12442 msgid "Select theme folder"
12443 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12445 #: src/prefs_themes.c:520
12447 msgid "Install theme '%s'"
12448 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12450 #: src/prefs_themes.c:523
12452 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12455 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12458 #: src/prefs_themes.c:530
12459 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12460 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12462 #: src/prefs_themes.c:550
12463 msgid "Theme exists"
12464 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12466 #: src/prefs_themes.c:551
12468 "A theme with the same name is\n"
12469 "already installed in this location.\n"
12471 "Do you want to replace it?"
12473 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12474 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12478 #: src/prefs_themes.c:557
12480 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12481 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12483 #: src/prefs_themes.c:565
12485 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12486 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12488 #: src/prefs_themes.c:578
12489 msgid "Theme installed successfully."
12490 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12492 #: src/prefs_themes.c:585
12493 msgid "Failed installing theme"
12494 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12496 #: src/prefs_themes.c:588
12500 "while installing theme."
12502 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12503 "kilo nesklandumų su %s."
12505 #: src/prefs_themes.c:689
12507 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12508 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12510 #: src/prefs_themes.c:730
12512 msgid "Internal theme has %d icons"
12513 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12515 #: src/prefs_themes.c:736
12516 msgid "No info file available for this theme"
12517 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12519 #: src/prefs_themes.c:754
12520 msgid "Error: couldn't get theme status"
12521 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12523 #: src/prefs_themes.c:778
12525 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12526 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12528 #: src/prefs_themes.c:827
12530 msgstr "Pasirinkimas"
12532 #: src/prefs_themes.c:838
12533 msgid "Install new..."
12534 msgstr "Įdiegti naują..."
12536 #: src/prefs_themes.c:854
12537 msgid "Information"
12538 msgstr "Informacija"
12540 #: src/prefs_themes.c:868
12542 msgstr "Autorius: "
12544 #: src/prefs_themes.c:876
12548 #: src/prefs_themes.c:918
12552 #: src/prefs_themes.c:968
12554 msgstr "Naudoti jį"
12556 #: src/prefs_themes.c:973
12560 #: src/prefs_toolbar.c:176
12562 "Selected Action already set.\n"
12563 "Please choose another Action from List"
12565 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12566 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12568 #: src/prefs_toolbar.c:177
12569 msgid "Item has no icon defined."
12570 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12572 #: src/prefs_toolbar.c:178
12573 msgid "Item has no text defined."
12574 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12576 #: src/prefs_toolbar.c:911
12577 msgid "Toolbar item"
12578 msgstr "Įrankinės elementas"
12580 #: src/prefs_toolbar.c:927
12582 msgstr "Elemento tipas"
12584 #: src/prefs_toolbar.c:937
12585 msgid "Internal Function"
12586 msgstr "Vidinė funkcija"
12588 #: src/prefs_toolbar.c:938
12589 msgid "User Action"
12590 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12592 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12596 #: src/prefs_toolbar.c:947
12597 msgid "Event executed on click"
12598 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12600 #: src/prefs_toolbar.c:986
12601 msgid "Toolbar text"
12602 msgstr "Įrankinės tekstas"
12604 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12606 msgstr "Ženkliukas"
12608 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12612 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12613 msgid "Main Window"
12614 msgstr "Pagrindinis langas"
12616 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12617 msgid "Message Window"
12618 msgstr "Laiško langas"
12620 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12621 msgid "Compose Window"
12622 msgstr "Rašymo langas"
12624 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12626 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12628 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12629 msgid "Mapped event"
12630 msgstr "Susietas veiksmas"
12632 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12633 msgid "Toolbar item icon"
12634 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12636 #: src/prefs_wrapping.c:80
12637 msgid "Auto wrapping"
12638 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12640 #: src/prefs_wrapping.c:81
12641 msgid "Wrap quotation"
12642 msgstr "Apgaubti citavimą"
12644 #: src/prefs_wrapping.c:82
12645 msgid "Wrap pasted text"
12646 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12648 #: src/prefs_wrapping.c:83
12649 msgid "Auto indent"
12650 msgstr "Autom. įtrauka"
12652 #: src/prefs_wrapping.c:89
12653 msgid "Wrap text at"
12654 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12656 #: src/prefs_wrapping.c:154
12658 msgstr "Apgaubimas"
12660 #: src/printing.c:432
12661 msgid "Print preview"
12662 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12664 #: src/printing.c:485
12666 msgstr "Pirmas puslapis"
12668 #: src/printing.c:496
12670 msgstr "Paskutinis puslapis"
12672 #: src/printing.c:502
12674 msgstr "Originalus dydis"
12676 #: src/printing.c:504
12678 msgstr "Priderinti"
12680 #: src/printing.c:506
12684 #: src/printing.c:508
12688 #: src/printing.c:707
12693 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12694 msgid "No information available"
12695 msgstr "Informacija neprieinama"
12697 #: src/privacy.c:490
12698 msgid "No recipient keys defined."
12699 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12701 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12702 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12703 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12705 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12706 msgid "Already trying to send."
12707 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12709 #: src/procmsg.c:1557
12711 msgid "Couldn't open file %s."
12712 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12714 #: src/procmsg.c:1653
12716 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12717 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12719 #: src/procmsg.c:1686
12720 msgid "Queued message header is broken."
12721 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12723 #: src/procmsg.c:1706
12724 msgid "An error happened during SMTP session."
12725 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12727 #: src/procmsg.c:1720
12729 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12731 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12733 #: src/procmsg.c:1728
12735 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12736 "generated by Claws Mail."
12739 #: src/procmsg.c:1746
12740 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12741 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12743 #: src/procmsg.c:1759
12744 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12745 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12747 #: src/procmsg.c:1773
12749 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12750 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12752 #: src/procmsg.c:2336
12753 msgid "Filtering messages...\n"
12754 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12756 #: src/quote_fmt.c:47
12757 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12758 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12760 #: src/quote_fmt.c:48
12761 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12762 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12764 #: src/quote_fmt.c:51
12765 msgid "email address of sender"
12766 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12768 #: src/quote_fmt.c:52
12769 msgid "full name of sender"
12770 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12772 #: src/quote_fmt.c:53
12773 msgid "first name of sender"
12774 msgstr "siuntėjo vardas"
12776 #: src/quote_fmt.c:54
12777 msgid "last name of sender"
12778 msgstr "siuntėjo pavardė"
12780 #: src/quote_fmt.c:55
12781 msgid "initials of sender"
12782 msgstr "siuntėjo inicialai"
12784 #: src/quote_fmt.c:62
12785 msgid "message body"
12786 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12788 #: src/quote_fmt.c:63
12789 msgid "quoted message body"
12790 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12792 #: src/quote_fmt.c:64
12793 msgid "message body without signature"
12794 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12796 #: src/quote_fmt.c:65
12797 msgid "quoted message body without signature"
12798 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12800 #: src/quote_fmt.c:66
12801 msgid "message tags"
12802 msgstr "laiškų gairės"
12804 #: src/quote_fmt.c:67
12805 msgid "current dictionary"
12806 msgstr "dabartinis žodynas"
12808 #: src/quote_fmt.c:68
12809 msgid "cursor position"
12810 msgstr "žymeklio padėtis"
12812 #: src/quote_fmt.c:69
12813 msgid "account property: your name"
12814 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12816 #: src/quote_fmt.c:70
12817 msgid "account property: your email address"
12818 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12820 #: src/quote_fmt.c:71
12821 msgid "account property: account name"
12822 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12824 #: src/quote_fmt.c:72
12825 msgid "account property: organization"
12826 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12828 #: src/quote_fmt.c:73
12829 msgid "account property: signature"
12830 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12832 #: src/quote_fmt.c:74
12833 msgid "account property: signature path"
12834 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12836 #: src/quote_fmt.c:75
12837 msgid "account property: default dictionary"
12838 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12840 #: src/quote_fmt.c:76
12841 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12842 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12844 #: src/quote_fmt.c:77
12845 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12846 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12848 #: src/quote_fmt.c:78
12849 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12850 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12852 #: src/quote_fmt.c:80
12853 msgid "literal backslash"
12854 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12856 #: src/quote_fmt.c:81
12857 msgid "literal question mark"
12858 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12860 #: src/quote_fmt.c:82
12861 msgid "literal exclamation mark"
12862 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12864 #: src/quote_fmt.c:83
12865 msgid "literal pipe"
12866 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12868 #: src/quote_fmt.c:84
12869 msgid "literal opening curly brace"
12870 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12872 #: src/quote_fmt.c:85
12873 msgid "literal closing curly brace"
12874 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12876 #: src/quote_fmt.c:86
12880 #: src/quote_fmt.c:89
12881 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12882 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12884 #: src/quote_fmt.c:90
12886 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12887 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12888 "symbols (or their long equivalent)"
12890 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12891 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12892 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12894 #: src/quote_fmt.c:91
12896 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12898 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12899 "symbols (or their long equivalent)"
12901 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12902 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12903 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12905 #: src/quote_fmt.c:92
12908 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12911 "įterpti rinkmeną:\n"
12912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12915 #: src/quote_fmt.c:93
12917 "insert program output:\n"
12918 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12923 #: src/quote_fmt.c:94
12925 "insert user input:\n"
12926 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12927 "user-entered text"
12930 #: src/quote_fmt.c:95
12933 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12936 "pridėti rinkmeną:\n"
12937 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12939 #: src/quote_fmt.c:97
12940 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12941 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12943 #: src/quote_fmt.c:98
12945 "text that can contain any of the symbols or\n"
12948 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12949 "simbolius arba komandas"
12951 #: src/quote_fmt.c:99
12953 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12956 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12957 "simbolius (bet ne komandas)"
12959 #: src/quote_fmt.c:100
12961 "completion from address book only works with the first\n"
12962 "address of the header, it outputs the full name\n"
12963 "of the contact if that address matches exactly\n"
12964 "one contact in the address book"
12967 #: src/quote_fmt.c:108
12968 msgid "Description of symbols"
12969 msgstr "Simbolių aprašymai"
12971 #: src/quote_fmt.c:109
12972 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12973 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12975 #: src/quote_fmt.c:172
12976 msgid "Use template when composing new messages"
12977 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12979 #: src/quote_fmt.c:196
12981 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12984 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12985 "naudojamos rašant naują laišką."
12987 #: src/quote_fmt.c:296
12988 msgid "Use template when replying to messages"
12989 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12991 #: src/quote_fmt.c:320
12992 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12994 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12995 "naudojamos atsakant."
12997 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
12998 msgid "Quotation mark"
12999 msgstr "Citavimo žymė"
13001 #: src/quote_fmt.c:424
13002 msgid "Use template when forwarding messages"
13003 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
13005 #: src/quote_fmt.c:448
13006 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13008 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
13009 "naudojamos persiunčiant."
13011 #: src/quote_fmt.c:538
13015 #: src/quote_fmt.c:556
13017 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13019 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
13021 #: src/quote_fmt.c:559
13022 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13023 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
13025 #: src/quote_fmt.c:576
13026 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13027 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
13029 #: src/quote_fmt.c:596
13030 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13031 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
13033 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13035 msgid "Enter text to replace '%s'"
13036 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
13038 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13039 msgid "Enter variable"
13040 msgstr "Kintamojo įvedimas"
13042 #: src/send_message.c:139
13044 msgid "Sending message using command: %s\n"
13045 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
13047 #: src/send_message.c:153
13049 msgid "Couldn't execute command: %s"
13050 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
13052 #: src/send_message.c:188
13054 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13055 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
13057 #: src/send_message.c:316
13059 msgstr "Jungiamasi"
13061 #: src/send_message.c:321
13062 msgid "Doing POP before SMTP..."
13063 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
13065 #: src/send_message.c:324
13066 msgid "POP before SMTP"
13067 msgstr "POP prieš SMTP"
13069 #: src/send_message.c:329
13071 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13072 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
13074 #: src/send_message.c:386
13075 msgid "Mail sent successfully."
13076 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
13078 #: src/send_message.c:453
13079 msgid "Sending HELO..."
13080 msgstr "Siunčiamas HELO..."
13082 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13083 msgid "Authenticating"
13084 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
13086 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13087 msgid "Sending message..."
13088 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
13090 #: src/send_message.c:458
13091 msgid "Sending EHLO..."
13092 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
13094 #: src/send_message.c:467
13095 msgid "Sending MAIL FROM..."
13096 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
13098 #: src/send_message.c:471
13099 msgid "Sending RCPT TO..."
13100 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
13102 #: src/send_message.c:476
13103 msgid "Sending DATA..."
13104 msgstr "Siunčiamas DATA..."
13106 #: src/send_message.c:480
13107 msgid "Quitting..."
13108 msgstr "Baigiama..."
13110 #: src/send_message.c:509
13112 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13113 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
13115 #: src/send_message.c:562
13116 msgid "Sending message"
13117 msgstr "Siunčiamas laiškas"
13119 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13120 msgid "Error occurred while sending the message."
13121 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
13123 #: src/send_message.c:633
13126 "Error occurred while sending the message:\n"
13129 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
13133 msgid "Mailbox setting"
13134 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
13138 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13139 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13140 "if you have the one.\n"
13141 "If you're not sure, just select OK."
13143 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
13144 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
13145 "(jei tokią turite).\n"
13146 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
13148 #: src/sourcewindow.c:64
13149 msgid "Source of the message"
13150 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
13152 #: src/sourcewindow.c:159
13154 msgid "%s - Source"
13155 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
13157 #: src/ssl_manager.c:157
13159 msgid "Saved SSL certificates"
13160 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
13162 #: src/ssl_manager.c:428
13163 msgid "Delete certificate"
13164 msgstr "Šalinti liudijimą"
13166 #: src/ssl_manager.c:429
13167 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13168 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
13170 #: src/summary_search.c:266
13171 msgid "Search messages"
13172 msgstr "Laiškų paieška"
13174 #: src/summary_search.c:292
13175 msgid "Match any of the following"
13176 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
13178 #: src/summary_search.c:294
13179 msgid "Match all of the following"
13180 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
13182 #: src/summary_search.c:433
13184 msgstr "Pagrindinė dalis:"
13186 #: src/summary_search.c:440
13190 #: src/summary_search.c:470
13192 msgstr "Rasti _visus"
13194 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13196 msgid "Searching in %s... \n"
13197 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
13199 #: src/summary_search.c:776
13200 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13201 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
13203 #: src/summary_search.c:778
13204 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13205 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
13207 #: src/summaryview.c:432
13208 msgid "Create _filter rule"
13209 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
13211 #: src/summaryview.c:555
13212 msgid "Toggle quick search bar"
13213 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
13215 #: src/summaryview.c:592
13216 msgid "Toggle multiple selection"
13217 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
13219 #: src/summaryview.c:1294
13220 msgid "Process mark"
13221 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
13223 #: src/summaryview.c:1295
13224 msgid "Some marks are left. Process them?"
13225 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
13227 #: src/summaryview.c:1345
13229 msgid "Scanning folder (%s)..."
13230 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
13232 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13233 msgid "No more unread messages"
13234 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
13236 #: src/summaryview.c:1819
13237 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13238 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13240 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13241 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13243 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13244 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
13246 #: src/summaryview.c:1839
13247 msgid "No unread messages."
13248 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
13250 #: src/summaryview.c:1871
13251 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13252 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13254 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13255 msgid "No more new messages"
13256 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
13258 #: src/summaryview.c:1918
13259 msgid "No new message found. Search from the end?"
13260 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13262 #: src/summaryview.c:1938
13263 msgid "No new messages."
13264 msgstr "Naujų laiškų nėra."
13266 #: src/summaryview.c:1970
13267 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13268 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13270 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13271 msgid "No more marked messages"
13272 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
13274 #: src/summaryview.c:2008
13275 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13276 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13278 #: src/summaryview.c:2017
13279 msgid "No marked messages."
13280 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
13282 #: src/summaryview.c:2049
13283 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13284 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13286 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13287 msgid "No more labeled messages"
13288 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
13290 #: src/summaryview.c:2087
13291 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13292 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
13294 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13295 msgid "No labeled messages."
13296 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
13298 #: src/summaryview.c:2112
13299 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13300 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
13302 #: src/summaryview.c:2425
13303 msgid "Attracting messages by subject..."
13304 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
13306 #: src/summaryview.c:2608
13309 msgstr "pašalinta: %d"
13311 #: src/summaryview.c:2612
13314 msgstr "perkelta: %s%d"
13316 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13320 #: src/summaryview.c:2618
13322 msgid "%s%d copied"
13323 msgstr "nukopijuota: %s%d"
13325 #: src/summaryview.c:2632
13326 msgid " item selected"
13327 msgid_plural " items selected"
13328 msgstr[0] " pasirinktas"
13329 msgstr[1] " pasirinkti"
13330 msgstr[2] " pasirinktų"
13332 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13334 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13335 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
13337 #: src/summaryview.c:2657
13340 "<b>Message summary</b>\n"
13342 "<b>Unread:</b> %d\n"
13343 "<b>Total:</b> %d\n"
13344 "<b>Size:</b> %s\n"
13346 "<b>Marked:</b> %d\n"
13347 "<b>Replied:</b> %d\n"
13348 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13349 "<b>Locked:</b> %d\n"
13350 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13351 "<b>Watched:</b> %d"
13353 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
13354 "<b>Naujų:</b> %d\n"
13355 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
13356 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
13357 "<b>Dydis:</b> %s\n"
13359 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
13360 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
13361 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
13362 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
13363 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
13364 "<b>Stebimų:</b> %d"
13366 #: src/summaryview.c:2681
13368 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13369 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
13371 #: src/summaryview.c:2961
13372 msgid "Sorting summary..."
13373 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
13375 #: src/summaryview.c:3099
13376 msgid "Setting summary from message data..."
13377 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
13379 #: src/summaryview.c:3303
13381 msgstr "(Data nežinoma)"
13383 #: src/summaryview.c:3354
13384 msgid "(No Recipient)"
13385 msgstr "(Gavėjo nėra)"
13387 #: src/summaryview.c:3389
13391 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13394 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13396 #: src/summaryview.c:3396
13400 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13403 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13405 #: src/summaryview.c:4277
13406 msgid "You're not the author of the article.\n"
13407 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13409 #: src/summaryview.c:4369
13411 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13412 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13413 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13414 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13415 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13417 #: src/summaryview.c:4372
13418 msgid "Delete message(s)"
13419 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13421 #: src/summaryview.c:4537
13422 msgid "Destination is same as current folder."
13423 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13425 #: src/summaryview.c:4636
13426 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13427 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13429 #: src/summaryview.c:4809
13430 msgid "Append or Overwrite"
13431 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13433 #: src/summaryview.c:4810
13434 msgid "Append or overwrite existing file?"
13435 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13437 #: src/summaryview.c:4811
13439 msgstr "P_apildyti"
13441 #: src/summaryview.c:4811
13443 msgstr "_Perrašyti"
13445 #: src/summaryview.c:4852
13448 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13449 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13451 #: src/summaryview.c:5329
13452 msgid "Building threads..."
13453 msgstr "Kuriamos gijos..."
13455 #: src/summaryview.c:5575
13456 msgid "Skip these rules"
13457 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13459 #: src/summaryview.c:5578
13460 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13461 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13463 #: src/summaryview.c:5581
13464 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13466 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13468 #: src/summaryview.c:5610
13470 msgstr "Filtruojama"
13472 #: src/summaryview.c:5611
13474 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13475 "Please choose what to do with these rules:"
13477 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13478 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13480 #: src/summaryview.c:5613
13482 msgstr "_Filtruoti"
13484 #: src/summaryview.c:5641
13485 msgid "Filtering..."
13486 msgstr "Filtruojama..."
13488 #: src/summaryview.c:5720
13489 msgid "Processing configuration"
13490 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13492 #: src/summaryview.c:6276
13493 msgid "Ignored thread"
13494 msgstr "Nepaisomoji gija"
13496 #: src/summaryview.c:6278
13497 msgid "Watched thread"
13498 msgstr "Stebimoji gija"
13500 #: src/summaryview.c:6286
13501 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13502 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13504 #: src/summaryview.c:6288
13505 msgid "Replied - click to see reply"
13506 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13508 #: src/summaryview.c:6300
13509 msgid "To be moved"
13510 msgstr "Bus perkeliama"
13512 #: src/summaryview.c:6302
13513 msgid "To be copied"
13514 msgstr "Bus kopijuojama"
13516 #: src/summaryview.c:6314
13517 msgid "Signed, has attachment(s)"
13518 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13520 #: src/summaryview.c:6318
13521 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13522 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13524 #: src/summaryview.c:6320
13526 msgstr "Užšifruotas"
13528 #: src/summaryview.c:6322
13529 msgid "Has attachment(s)"
13530 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13532 #: src/summaryview.c:7959
13535 "Regular expression (regexp) error:\n"
13538 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13541 #: src/summaryview.c:8067
13542 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13543 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13545 #: src/summaryview.c:8072
13546 msgid "Go back to the folder list"
13547 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13549 #: src/textview.c:238
13550 msgid "_Open in web browser"
13551 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13553 #: src/textview.c:239
13554 msgid "Copy this _link"
13555 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13557 #: src/textview.c:246
13558 msgid "_Reply to this address"
13559 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13561 #: src/textview.c:247
13562 msgid "Add to _Address book"
13563 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13565 #: src/textview.c:248
13566 msgid "Copy this add_ress"
13567 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13569 #: src/textview.c:254
13570 msgid "_Open image"
13571 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13573 #: src/textview.c:255
13574 msgid "_Save image..."
13575 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13577 #: src/textview.c:732
13579 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13580 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
13582 #: src/textview.c:735
13584 msgid "[%s (%d bytes)]"
13585 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13587 #: src/textview.c:914
13590 " This message can't be displayed.\n"
13591 " This is probably due to a network error.\n"
13596 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13597 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13599 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
13601 #: src/textview.c:919
13602 msgid "'Network Log'"
13603 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13605 #: src/textview.c:920
13606 msgid " in the Tools menu for more information."
13607 msgstr " iš įrankių meniu."
13609 #: src/textview.c:983
13610 msgid " The following can be performed on this part\n"
13611 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13613 #: src/textview.c:985
13614 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13615 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13617 #: src/textview.c:989
13618 msgid " - To save, select "
13619 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13621 #: src/textview.c:990
13622 msgid "'Save as...'"
13623 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13625 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13626 #: src/textview.c:1026
13628 msgid " (Shortcut key: '"
13629 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13631 #: src/textview.c:1000
13632 msgid " - To display as text, select "
13633 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13635 #: src/textview.c:1001
13636 msgid "'Display as text'"
13637 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13639 #: src/textview.c:1012
13640 msgid " - To open with an external program, select "
13641 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13643 #: src/textview.c:1013
13647 #: src/textview.c:1021
13648 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13649 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13651 #: src/textview.c:1022
13652 msgid "mouse button)\n"
13653 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13655 #: src/textview.c:1024
13657 msgstr " - Arba naudokite "
13659 #: src/textview.c:1025
13660 msgid "'Open with...'"
13661 msgstr "„Atverti su...“"
13663 #: src/textview.c:1135
13666 "The command to view attachment as text failed:\n"
13670 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13672 "Grąžino kodą: %d\n"
13674 #: src/textview.c:2239
13678 #: src/textview.c:2941
13681 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13683 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13685 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13689 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13691 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13693 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13695 "Vis tiek atverti?"
13697 #: src/textview.c:2950
13698 msgid "Phishing attempt warning"
13699 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13701 #: src/textview.c:2951
13703 msgstr "At_verti URL"
13705 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13706 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13707 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13709 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13710 msgid "Receive Mail from current Account"
13711 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13713 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13714 msgid "Send Queued Messages"
13715 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13717 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13718 msgid "Compose Email"
13719 msgstr "Rašyti laišką"
13721 #: src/toolbar.c:191
13722 msgid "Compose News"
13723 msgstr "Rašyti naujienas"
13725 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13726 msgid "Reply to Message"
13727 msgstr "Atsakyti į laišką"
13729 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13730 msgid "Reply to Sender"
13731 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13733 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13734 msgid "Reply to All"
13735 msgstr "Atsakyti visiems"
13737 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13738 msgid "Reply to Mailing-list"
13739 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13741 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13743 msgstr "Atverti laišką"
13745 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13746 msgid "Forward Message"
13747 msgstr "Persiųsti laišką"
13749 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13750 msgid "Trash Message"
13751 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13753 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13754 msgid "Delete Message"
13755 msgstr "Pašalinti laišką"
13757 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13758 msgid "Go to Previous Unread Message"
13759 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13761 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13762 msgid "Go to Next Unread Message"
13763 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13765 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13767 msgstr "Spausdinti"
13769 #: src/toolbar.c:206
13770 msgid "Learn Spam or Ham"
13771 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13773 #: src/toolbar.c:207
13774 msgid "Open folder/Go to folder list"
13775 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13777 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13778 msgid "Send Message"
13779 msgstr "Siųsti laišką"
13781 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13782 msgid "Put into queue folder and send later"
13783 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13785 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13786 msgid "Save to draft folder"
13787 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13789 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13790 msgid "Insert file"
13791 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13793 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13794 msgid "Attach file"
13795 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13797 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13798 msgid "Insert signature"
13799 msgstr "Įterpti parašą"
13801 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13802 msgid "Edit with external editor"
13803 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13805 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13806 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13807 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13809 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13810 msgid "Wrap all long lines"
13811 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13813 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13814 msgid "Check spelling"
13815 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13817 #: src/toolbar.c:223
13818 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13819 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13821 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13822 msgid "Cancel receiving"
13823 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13825 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13826 msgid "Close window"
13827 msgstr "Užverti langą"
13829 #: src/toolbar.c:227
13830 msgid "Claws Mail Plugins"
13831 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13833 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13838 #: src/toolbar.c:394
13842 #: src/toolbar.c:396
13844 msgstr "Tikrinti paštą"
13846 #: src/toolbar.c:397
13850 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13855 #: src/toolbar.c:402
13859 #: src/toolbar.c:403
13864 #: src/toolbar.c:404
13868 #: src/toolbar.c:409
13872 #: src/toolbar.c:410
13876 #: src/toolbar.c:418
13878 msgstr "Juodraštis"
13880 #: src/toolbar.c:421
13881 msgid "Insert sig."
13882 msgstr "Įterpti parašą"
13884 #: src/toolbar.c:422
13888 #: src/toolbar.c:423
13890 msgstr "Apgaubti pastr."
13892 #: src/toolbar.c:424
13894 msgstr "Apgaubti viską"
13896 #: src/toolbar.c:426
13900 #: src/toolbar.c:900
13901 msgid "Compose News message"
13902 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13904 #: src/toolbar.c:942
13906 msgstr "Laikyti brukalu"
13908 #: src/toolbar.c:951
13910 msgstr "Pageidaujamas"
13912 #: src/toolbar.c:953
13914 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13916 #: src/toolbar.c:1918
13917 msgid "Go to folder list"
13918 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13920 #: src/toolbar.c:1924
13921 msgid "Receive Mail from selected Account"
13922 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13924 #: src/toolbar.c:1940
13925 msgid "Open preferences"
13926 msgstr "Atverti nuostatas"
13928 #: src/toolbar.c:1951
13929 msgid "Compose with selected Account"
13930 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13932 #: src/toolbar.c:1972
13933 msgid "Learn as..."
13934 msgstr "Laikyti..."
13936 #: src/toolbar.c:1982
13937 msgid "Learn as _Spam"
13938 msgstr "Laikyti _brukalu"
13940 #: src/toolbar.c:1983
13941 msgid "Learn as _Ham"
13942 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13944 #: src/toolbar.c:1990
13945 msgid "Reply to Message options"
13946 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13948 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
13949 msgid "_Reply with quote"
13950 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13952 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13953 msgid "Reply without _quote"
13954 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13956 #: src/toolbar.c:2007
13957 msgid "Reply to Sender options"
13958 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13960 #: src/toolbar.c:2024
13961 msgid "Reply to All options"
13962 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13964 #: src/toolbar.c:2041
13965 msgid "Reply to Mailing-list options"
13966 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13968 #: src/toolbar.c:2058
13969 msgid "Forward Message options"
13970 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13972 #: src/uri_opener.c:88
13973 msgid "There are no URLs in this email."
13974 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13976 #: src/uri_opener.c:116
13977 msgid "Available URLs:"
13978 msgstr "Turimi URL:"
13980 #: src/uri_opener.c:181
13981 msgctxt "Dialog title"
13983 msgstr "Atverti URL adresus"
13985 #: src/uri_opener.c:206
13986 msgid "Please select the URL to open."
13987 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13989 #: src/uri_opener.c:214
13991 msgstr "Pažymėti viską"
13993 #: src/wizard.c:539
13994 msgctxt "Welcome Mail Subject"
13995 msgid "Welcome to Claws Mail"
13996 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13998 #: src/wizard.c:562
14002 "Welcome to Claws Mail\n"
14003 "---------------------\n"
14005 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14006 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14009 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14010 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14011 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14012 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14013 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14015 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14016 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14017 "and change the general Preferences by using\n"
14018 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14020 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14021 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14022 "or online at the URL given below.\n"
14030 "Mailing Lists: <%s>\n"
14034 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14035 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14036 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14037 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14042 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14047 "Jus sveikina Claws Mail\n"
14048 "---------------------\n"
14050 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
14051 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
14053 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
14054 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
14055 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
14056 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
14057 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
14059 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
14060 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
14061 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
14062 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
14064 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
14065 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
14066 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
14068 "Naudingos nuorodos\n"
14073 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
14074 "El. pašto grupė: <%s>\n"
14078 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
14079 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
14080 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
14081 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14082 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
14087 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
14091 #: src/wizard.c:638
14092 msgid "Please enter the mailbox name."
14093 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
14095 #: src/wizard.c:681
14096 msgid "Please enter your name and email address."
14097 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
14099 #: src/wizard.c:692
14100 msgid "Please enter your receiving server and username."
14101 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
14103 #: src/wizard.c:702
14104 msgid "Please enter your username."
14105 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
14107 #: src/wizard.c:712
14108 msgid "Please enter your SMTP server."
14109 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
14111 #: src/wizard.c:723
14112 msgid "Please enter your SMTP username."
14113 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
14115 #: src/wizard.c:1013
14116 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14117 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
14119 #: src/wizard.c:1023
14120 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14121 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
14123 #: src/wizard.c:1033
14124 msgid "Your organization:"
14125 msgstr "Organizacija:"
14127 #: src/wizard.c:1141
14128 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14129 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
14131 #: src/wizard.c:1149
14133 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14136 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
14138 #: src/wizard.c:1157
14139 msgid "on internal memory"
14140 msgstr "vidinėje atmintyje"
14142 #: src/wizard.c:1160
14143 msgid "on external memory card"
14144 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
14146 #: src/wizard.c:1163
14147 msgid "on internal memory card"
14148 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
14150 #: src/wizard.c:1213
14151 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14152 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
14154 #: src/wizard.c:1281
14156 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14159 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
14161 #: src/wizard.c:1284
14162 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14163 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
14165 #: src/wizard.c:1290
14166 msgid "Use authentication"
14167 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
14169 #: src/wizard.c:1298
14170 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14172 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
14173 "slaptažodis)</span>"
14175 #: src/wizard.c:1312
14176 msgid "SMTP username:"
14177 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
14179 #: src/wizard.c:1323
14180 msgid "SMTP password:"
14181 msgstr "SMTP slaptažodis:"
14183 #: src/wizard.c:1340
14184 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14185 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
14187 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14188 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14189 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
14191 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14192 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14193 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
14195 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14196 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14197 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
14199 #: src/wizard.c:1480
14200 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14201 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
14203 #: src/wizard.c:1540
14204 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14205 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
14207 #: src/wizard.c:1550
14211 #: src/wizard.c:1584
14213 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14216 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
14218 #: src/wizard.c:1589
14219 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14220 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
14222 #: src/wizard.c:1601
14224 msgstr "Slaptažodis:"
14226 #: src/wizard.c:1619
14227 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14228 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
14230 #: src/wizard.c:1684
14231 msgid "IMAP server directory:"
14232 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
14234 #: src/wizard.c:1695
14235 msgid "Show only subscribed folders"
14236 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14238 #: src/wizard.c:1703
14240 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14241 "has been built without IMAP support.</span>"
14243 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14244 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
14246 #: src/wizard.c:1823
14247 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14248 msgstr "Claws pašto vediklis"
14250 #: src/wizard.c:1857
14251 msgid "Welcome to Claws Mail"
14252 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
14254 #: src/wizard.c:1865
14256 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14258 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14259 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14262 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
14264 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
14265 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
14267 #: src/wizard.c:1888
14271 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14272 msgid "Bold fields must be completed"
14273 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
14275 #: src/wizard.c:1903
14276 msgid "Receiving mail"
14277 msgstr "Laiškų gavimas"
14279 #: src/wizard.c:1918
14280 msgid "Sending mail"
14281 msgstr "Laiškų siuntimas"
14283 #: src/wizard.c:1934
14284 msgid "Saving mail on disk"
14285 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
14287 #: src/wizard.c:1950
14288 msgid "Configuration finished"
14289 msgstr "Konfigūracija baigta"
14291 #: src/wizard.c:1958
14293 "Claws Mail is now ready.\n"
14294 "Click Save to start."
14296 "Claws Mail programa paruošta.\n"
14297 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
14300 #~ msgstr "Koduotė"
14302 #~ msgid "Change dictionary"
14303 #~ msgstr "Keisti žodyną"
14305 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14306 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
14308 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14309 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
14311 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14312 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
14314 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14315 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
14317 #~ msgid "_Open (l)"
14318 #~ msgstr "_Atverti (l)"
14320 #~ msgid "Open _with (o)..."
14321 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
14323 #~ msgid "_Display as text (t)"
14324 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
14326 #~ msgid "_Save as (y)..."
14327 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
14329 #~ msgid "Trust key"
14330 #~ msgstr "Patikimas raktas"
14332 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14333 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
14335 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14336 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
14338 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14339 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
14341 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14342 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
14344 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14345 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
14347 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14348 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
14351 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14352 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14353 #~ "recompile Claws Mail."
14355 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14356 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
14357 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
14360 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14361 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14363 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14364 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
14367 #~ msgid "Last read message"
14368 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
14371 #~ msgstr "_visiems"
14374 #~ msgstr "_siuntėjui"
14376 #~ msgid "by _From"
14377 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
14380 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
14382 #~ msgid "by S_ubject"
14383 #~ msgstr "pagal _temą"
14386 #~ msgstr "pagal gairę"