2012-11-27 [wwp] 3.9.0cvs21
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:710
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:731
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:802
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "T"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
88 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
89 #: src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Vardas"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokolas"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Serveris"
100
101 #: src/action.c:382
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
105
106 #: src/action.c:413
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
109
110 #: src/action.c:430
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
114
115 #: src/action.c:602
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
123
124 #: src/action.c:714
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
127
128 #: src/action.c:716
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:939
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
144 "%s"
145
146 #: src/action.c:1044
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156
157 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Atlikta"
160
161 #: src/action.c:1306
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1310
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Baigta: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1343
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
174
175 #: src/action.c:1685
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
183 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1690
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
189
190 #: src/action.c:1694
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
198 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1699
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Veiksmo argumentas"
204
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 msgid "Group"
207 msgstr "Grupė"
208
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "gimimo data"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:66
214 msgid "address"
215 msgstr "adresas"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgid "phone"
219 msgstr "telefonas"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgid "mobile phone"
223 msgstr "mobilusis telefonas"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "organization"
227 msgstr "organizacija"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "darbo adresas"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgid "office phone"
235 msgstr "darbo telefonas"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgid "fax"
239 msgstr "faksas"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:73
242 msgid "website"
243 msgstr "svetainė"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Atributo pavadinimas"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:192
270 msgid ""
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr ""
274 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
275 "pakeisti numatytaisiais?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
278 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "_Šalinti"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
285 msgid "Delete _all"
286 msgstr "_Viską šalinti"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:520
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
311 "kontaktų atributų."
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontaktas"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
323 msgid "Address"
324 msgstr "Adresas"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Pastabos"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "El. pašto adresas"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "_Knyga"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
365 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "Redaguo_ti"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "Įran_kiai"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "_Pagalba"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "Nauja _knyga"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "Naujas _aplankas"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "Naujas _vCard"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "Naujas _JPilot"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "_Redaguoti knygą"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "_Šalinti knygą"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
408 msgid "_Save"
409 msgstr "Į_rašyti"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "_Užverti"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "Pažymėti _viską"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "_Iškirpti"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "_Kopijuoti"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:604
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "Į_dėti"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "Naujas _adresas"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "Nauja g_rupė"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "_Siųsti laišką"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Keisti savitus atributus"
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "_Apie"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Naršyti įrašą"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "Nežinoma"
487
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
489 msgid "Success"
490 msgstr "Pavyko"
491
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Netinkamas argumentas"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
499
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
503
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
507
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
511
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
515
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
519
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
523
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
527
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "Nenurodytas kelias"
531
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
535
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
539
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
543
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
547
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
551
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
555
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
559
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
563
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
567
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
571
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
575
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
579
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
583
584 #: src/addressbook.c:913
585 msgid "Sources"
586 msgstr "Ištekliai"
587
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
590 msgid "Address book"
591 msgstr "Adresų knyga"
592
593 #: src/addressbook.c:1120
594 msgid "Lookup name:"
595 msgstr "Ieškomas vardas:"
596
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
600
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
604
605 #: src/addressbook.c:1489
606 msgid "Delete group"
607 msgstr "Šalinti grupę"
608
609 #: src/addressbook.c:1490
610 msgid ""
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
613 msgstr ""
614 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
615 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
616
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
620
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
624
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
628
629 #: src/addressbook.c:2917
630 #, c-format
631 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
632 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
633
634 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
635 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Šalinti"
638
639 #: src/addressbook.c:2929
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
644 msgstr ""
645 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
646 "į viršaplankį."
647
648 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
649 msgid "Delete folder"
650 msgstr "Šalinti aplanką"
651
652 #: src/addressbook.c:2933
653 msgid "+Delete _folder only"
654 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
655
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "Delete folder and _addresses"
658 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
659
660 #: src/addressbook.c:2944
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s'?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Pašalinti „%s“?\n"
667 "Jų adresai bus išlaikyti."
668
669 #: src/addressbook.c:2951
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will be lost."
674 msgstr ""
675 "Pašalinti „%s“?\n"
676 "Jų adresai bus prarasti."
677
678 #: src/addressbook.c:3065
679 #, c-format
680 msgid "Search '%s'"
681 msgstr "„%s“ paieška"
682
683 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
684 msgid "New Contacts"
685 msgstr "Nauji kontaktai"
686
687 #: src/addressbook.c:4035
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
690
691 #: src/addressbook.c:4039
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
694
695 #: src/addressbook.c:4049
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
698
699 #: src/addressbook.c:4054
700 msgid ""
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file."
703 msgstr ""
704 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
705 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
706
707 #: src/addressbook.c:4067
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
711 msgstr ""
712 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
713 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
714
715 #: src/addressbook.c:4073
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not save new address index file."
719 msgstr ""
720 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
721 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
722
723 #: src/addressbook.c:4078
724 msgid ""
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
727 msgstr ""
728 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
729 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
730
731 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
734
735 #: src/addressbook.c:4198
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Adresų knygos klaida"
738
739 #: src/addressbook.c:4199
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
742
743 #: src/addressbook.c:4530
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Ieškoma..."
746
747 #: src/addressbook.c:4833
748 msgid "Interface"
749 msgstr "Sąsaja"
750
751 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
752 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
753 msgid "Address Book"
754 msgstr "Adresų knyga"
755
756 #: src/addressbook.c:4857
757 msgid "Person"
758 msgstr "Asmuo"
759
760 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
761 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
762 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
763 #: src/prefs_folder_item.c:1852
764 msgid "Folder"
765 msgstr "Aplankas"
766
767 #: src/addressbook.c:4905
768 msgid "vCard"
769 msgstr "vCard"
770
771 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
772 msgid "JPilot"
773 msgstr "JPilot"
774
775 #: src/addressbook.c:4941
776 msgid "LDAP servers"
777 msgstr "LDAP serveriai"
778
779 #: src/addressbook.c:4953
780 msgid "LDAP Query"
781 msgstr "LDAP užklausa"
782
783 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
797 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
798 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
799 #: src/prefs_matcher.c:2475
800 msgid "Any"
801 msgstr "Bet koks"
802
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
806
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
810
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
814
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Renkami adresai..."
818
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
822
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
826
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
830
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
834
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
838
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
840 msgid ""
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr ""
843 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
844
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
848
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Įtraukti paaplankius"
852
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
854 msgid "Header Name"
855 msgstr "Antraštės pavadinimas"
856
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
859 msgstr "Adresų skaičius"
860
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Antraštės"
864
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Baigti"
869
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
873
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
877
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "Bendri adresai"
881
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "Asmeniniai adresai"
885
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Bendras adresas"
889
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Asmeninis adresas"
893
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
897
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
901
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
905
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
909
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:145
915 msgid ""
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr ""
918 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
919
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
923
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
927
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "Adresų knygos kelias"
931
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "Šalinti adresą"
935
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
937 msgid "Notice"
938 msgstr "Pranešimas"
939
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
941 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
943 msgid "Warning"
944 msgstr "Įspėjimas"
945
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
948 msgid "Error"
949 msgstr "Klaida"
950
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
952 msgid "_View log"
953 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
954
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
957 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
958
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
961 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
962
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
965 msgstr "Serverio vardas :"
966
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
969 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
970
971 #: src/browseldap.c:270
972 msgid "LDAP Name"
973 msgstr "LDAP vardas"
974
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
977 msgstr "Atributo reikšmė"
978
979 #: src/common/plugin.c:64
980 msgid "Nothing"
981 msgstr "Nieko"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "a viewer"
985 msgstr "žiūryklė"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a MIME parser"
989 msgstr "MIME analizatorius"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "folders"
993 msgstr "aplankai"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "filtering"
997 msgstr "filtruojama"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "a privacy interface"
1001 msgstr "privatumo sąsaja"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a notifier"
1005 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "an utility"
1009 msgstr "įrankis"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "things"
1013 msgstr "dalykai"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:309
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1020
1021 #: src/common/plugin.c:413
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:424
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:456
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr ""
1032 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:465
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:723
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr ""
1044 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:726
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 "with."
1050 msgstr ""
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:735
1054 #, c-format
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:737
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1061
1062 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:610
1087 #, c-format
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:573
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1099
1100 #: src/common/socket.c:602
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1104
1105 #: src/common/socket.c:630
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/common/socket.c:643
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1114
1115 #: src/common/socket.c:831
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1119
1120 #: src/common/socket.c:1071
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/common/socket.c:1513
1131 #, c-format
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1151 msgid "Uncheckable"
1152 msgstr "Nepatikrinamas"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1155 msgid "Self-signed certificate"
1156 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1159 msgid "Revoked certificate"
1160 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1163 msgid "No certificate issuer found"
1164 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1167 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1168 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1173 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1178 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1183 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1193 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1209 msgid "<not in certificate>"
1210 msgstr "<liudijime nėra>"
1211
1212 #: src/common/string_match.c:83
1213 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1214 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1215
1216 #: src/common/utils.c:371
1217 #, c-format
1218 msgid "%dB"
1219 msgstr "%dB"
1220
1221 #: src/common/utils.c:372
1222 #, c-format
1223 msgid "%d.%02dKB"
1224 msgstr "%d.%02dKB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:373
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dMB"
1229 msgstr "%d.%02dMB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:374
1232 #, c-format
1233 msgid "%.2fGB"
1234 msgstr "%.2fGB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4959
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 msgid "Sunday"
1239 msgstr "sekmadienį"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4960
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Monday"
1244 msgstr "pirmadienį"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4961
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Tuesday"
1249 msgstr "antradienį"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4962
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Wednesday"
1254 msgstr "trečiadienį"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4963
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Thursday"
1259 msgstr "ketvirtadienį"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4964
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Friday"
1264 msgstr "penktadienį"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4965
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Saturday"
1269 msgstr "šeštadienį"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4967
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 msgid "January"
1274 msgstr "sausio"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4968
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "February"
1279 msgstr "vasario"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4969
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "March"
1284 msgstr "kovo"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4970
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "April"
1289 msgstr "balandžio"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4971
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "May"
1294 msgstr "gegužės"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4972
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "June"
1299 msgstr "birželio"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4973
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "July"
1304 msgstr "liepos"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4974
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "August"
1309 msgstr "rugpjūčio"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4975
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "September"
1314 msgstr "rugsėjo"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4976
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "October"
1319 msgstr "spalio"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4977
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "November"
1324 msgstr "lapkričio"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4978
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "December"
1329 msgstr "gruodžio"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4980
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 msgid "Sun"
1334 msgstr "S"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4981
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Mon"
1339 msgstr "Pr"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4982
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Tue"
1344 msgstr "A"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4983
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Wed"
1349 msgstr "T"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4984
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Thu"
1354 msgstr "K"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4985
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Fri"
1359 msgstr "P"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4986
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Sat"
1364 msgstr "Š"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4988
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 msgid "Jan"
1369 msgstr "Sau"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4989
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Feb"
1374 msgstr "Vas"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4990
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Mar"
1379 msgstr "Kov"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4991
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Apr"
1384 msgstr "Bal"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4992
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "May"
1389 msgstr "Geg"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4993
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jun"
1394 msgstr "Bir"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4994
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jul"
1399 msgstr "Lie"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4995
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Aug"
1404 msgstr "Rgp"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4996
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Sep"
1409 msgstr "Rgs"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4997
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Oct"
1414 msgstr "Spa"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4998
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Nov"
1419 msgstr "Lap"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4999
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Dec"
1424 msgstr "Grd"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5010
1427 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1428 msgid "AM"
1429 msgstr "ryto"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5011
1432 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1433 msgid "PM"
1434 msgstr "vakaro"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5012
1437 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1438 msgid "am"
1439 msgstr "ryto"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5013
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1443 msgid "pm"
1444 msgstr "vakaro"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5020
1447 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1448 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5021
1452 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1453 msgid "%m/%d/%y"
1454 msgstr "%y-%m-%d"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5022
1457 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1458 msgid "%H:%M:%S"
1459 msgstr "%H:%M:%S"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5024
1462 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1463 msgid "%I:%M:%S %p"
1464 msgstr "%I:%M:%S %p"
1465
1466 #: src/compose.c:564
1467 msgid "_Add..."
1468 msgstr "Pri_dėti..."
1469
1470 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "Pa_šalinti"
1473
1474 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Savybės..."
1477
1478 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "_Laiškas"
1481
1482 #: src/compose.c:577
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1485
1486 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "_Parinktys"
1489
1490 #: src/compose.c:583
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "_Siųsti"
1493
1494 #: src/compose.c:584
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "Siųsti _vėliau"
1497
1498 #: src/compose.c:587
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1501
1502 #: src/compose.c:588
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1505
1506 #: src/compose.c:589
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Pas_irašyti"
1509
1510 #: src/compose.c:593
1511 msgid "_Print"
1512 msgstr "_Spausdinti"
1513
1514 #: src/compose.c:598
1515 msgid "_Undo"
1516 msgstr "_Atsisakyti"
1517
1518 #: src/compose.c:599
1519 msgid "_Redo"
1520 msgstr "_Grąžinti"
1521
1522 #: src/compose.c:602
1523 msgid "Cu_t"
1524 msgstr "_Iškirpti"
1525
1526 #: src/compose.c:606
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1529
1530 #: src/compose.c:607
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "_Cituojant"
1533
1534 #: src/compose.c:608
1535 msgid "_Wrapped"
1536 msgstr "_Apgaubiant"
1537
1538 #: src/compose.c:609
1539 msgid "_Unwrapped"
1540 msgstr "_Neapgaubiant"
1541
1542 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "Pažymėti _viską"
1545
1546 #: src/compose.c:613
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "Su_dėtingiau"
1549
1550 #: src/compose.c:614
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1553
1554 #: src/compose.c:615
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1557
1558 #: src/compose.c:616
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1561
1562 #: src/compose.c:617
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1565
1566 #: src/compose.c:618
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1569
1570 #: src/compose.c:619
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1573
1574 #: src/compose.c:620
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1577
1578 #: src/compose.c:621
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1581
1582 #: src/compose.c:622
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1585
1586 #: src/compose.c:623
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1589
1590 #: src/compose.c:624
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1593
1594 #: src/compose.c:625
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1597
1598 #: src/compose.c:626
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Šalinti eilutę"
1601
1602 #: src/compose.c:627
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1605
1606 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1607 msgid "_Find"
1608 msgstr "_Ieškoti"
1609
1610 #: src/compose.c:633
1611 msgid "_Wrap current paragraph"
1612 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1613
1614 #: src/compose.c:634
1615 msgid "Wrap all long _lines"
1616 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1617
1618 #: src/compose.c:636
1619 msgid "Edit with e_xternal editor"
1620 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1621
1622 #: src/compose.c:639
1623 msgid "_Check all or check selection"
1624 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1625
1626 #: src/compose.c:640
1627 msgid "_Highlight all misspelled words"
1628 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1629
1630 #: src/compose.c:641
1631 msgid "Check _backwards misspelled word"
1632 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1633
1634 #: src/compose.c:642
1635 msgid "_Forward to next misspelled word"
1636 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1637
1638 #: src/compose.c:650
1639 msgid "Reply _mode"
1640 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1641
1642 #: src/compose.c:652
1643 msgid "Privacy _System"
1644 msgstr "Privatumo _sistema"
1645
1646 #: src/compose.c:657
1647 msgid "_Priority"
1648 msgstr "_Prioritetas"
1649
1650 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1651 msgid "Character _encoding"
1652 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1653
1654 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1655 msgid "Western European"
1656 msgstr "Vakarų Europos"
1657
1658 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1659 msgid "Baltic"
1660 msgstr "Baltų"
1661
1662 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1663 msgid "Hebrew"
1664 msgstr "Hebrajų"
1665
1666 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1667 msgid "Arabic"
1668 msgstr "Arabų"
1669
1670 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1671 msgid "Cyrillic"
1672 msgstr "Kirilica"
1673
1674 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1675 msgid "Japanese"
1676 msgstr "Japonų"
1677
1678 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1679 msgid "Chinese"
1680 msgstr "Kinų"
1681
1682 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1683 msgid "Korean"
1684 msgstr "Korėjiečių"
1685
1686 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1687 msgid "Thai"
1688 msgstr "Tajų"
1689
1690 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1691 msgid "_Address book"
1692 msgstr "_Adresų knyga"
1693
1694 #: src/compose.c:677
1695 msgid "_Template"
1696 msgstr "Ša_blonas"
1697
1698 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1699 msgid "Actio_ns"
1700 msgstr "_Veiksmai"
1701
1702 #: src/compose.c:688
1703 msgid "Aut_o wrapping"
1704 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1705
1706 #: src/compose.c:689
1707 msgid "Auto _indent"
1708 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1709
1710 #: src/compose.c:690
1711 msgid "Si_gn"
1712 msgstr "Pa_sirašyti"
1713
1714 #: src/compose.c:691
1715 msgid "_Encrypt"
1716 msgstr "_Užšifruoti"
1717
1718 #: src/compose.c:692
1719 msgid "_Request Return Receipt"
1720 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1721
1722 #: src/compose.c:693
1723 msgid "Remo_ve references"
1724 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1725
1726 #: src/compose.c:694
1727 msgid "Show _ruler"
1728 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1729
1730 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1731 msgid "_Normal"
1732 msgstr "_Paprastas"
1733
1734 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1735 msgid "_All"
1736 msgstr "_Visiems"
1737
1738 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1739 msgid "_Sender"
1740 msgstr "_Siuntėjui"
1741
1742 #: src/compose.c:702
1743 msgid "_Mailing-list"
1744 msgstr "_El. pašto grupei"
1745
1746 #: src/compose.c:707
1747 msgid "_Highest"
1748 msgstr "A_ukščiausias"
1749
1750 #: src/compose.c:708
1751 msgid "Hi_gh"
1752 msgstr "_Aukštas"
1753
1754 #: src/compose.c:710
1755 msgid "Lo_w"
1756 msgstr "_Žemas"
1757
1758 #: src/compose.c:711
1759 msgid "_Lowest"
1760 msgstr "Že_miausias"
1761
1762 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1763 msgid "_Automatic"
1764 msgstr "_Automatinė"
1765
1766 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1767 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1769
1770 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1771 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1772 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1773
1774 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1775 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1777
1778 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1779 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1781
1782 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1785
1786 #: src/compose.c:1033
1787 msgid "New message From format error."
1788 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1789
1790 #: src/compose.c:1125
1791 msgid "New message subject format error."
1792 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1793
1794 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1795 #, c-format
1796 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1798
1799 #: src/compose.c:1412
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1802
1803 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1808
1809 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1813
1814 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1819
1820 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1824
1825 #: src/compose.c:2013
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1828
1829 #: src/compose.c:2455
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1833
1834 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Kopija:"
1837
1838 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Nematoma kopija:"
1841
1842 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Kam atsakyti:"
1845
1846 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Naujienų grupė:"
1850
1851 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Kam peradresuoti:"
1854
1855 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Kam atsakant:"
1858
1859 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kam:"
1863
1864 #: src/compose.c:2746
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1867
1868 #: src/compose.c:2752
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Pridedama rinkmena: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[2] ""
1883 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1884 "%s"
1885
1886 #: src/compose.c:3025
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1889
1890 #: src/compose.c:3513
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1894
1895 #: src/compose.c:3524
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "want to do that?"
1900 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1901
1902 #: src/compose.c:3527
1903 msgid "Are you sure?"
1904 msgstr "Tikrai?"
1905
1906 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1907 msgid "+_Insert"
1908 msgstr "+Į_terpti"
1909
1910 #: src/compose.c:3638
1911 #, c-format
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1914
1915 #: src/compose.c:3642
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't read %s."
1918 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1919
1920 #: src/compose.c:3669
1921 #, c-format
1922 msgid "Message: %s"
1923 msgstr "Laiškas: %s"
1924
1925 #: src/compose.c:4657
1926 msgid " [Edited]"
1927 msgstr " [redaguota]"
1928
1929 #: src/compose.c:4664
1930 #, c-format
1931 msgid "%s - Compose message%s"
1932 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1933
1934 #: src/compose.c:4667
1935 #, c-format
1936 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1937 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4669
1940 msgid "Compose message"
1941 msgstr "Rašyti laišką"
1942
1943 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1944 msgid ""
1945 "Account for sending mail is not specified.\n"
1946 "Please select a mail account before sending."
1947 msgstr ""
1948 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1949 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1950
1951 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1952 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1953 msgid "Send"
1954 msgstr "Siųsti"
1955
1956 #: src/compose.c:4914
1957 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1958 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1959
1960 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1961 msgid "+_Send"
1962 msgstr "+_Siųsti"
1963
1964 #: src/compose.c:4946
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1967
1968 #: src/compose.c:4963
1969 msgid "Recipient is not specified."
1970 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1971
1972 #: src/compose.c:4982
1973 msgid "+_Queue"
1974 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1975
1976 #: src/compose.c:4983
1977 #, c-format
1978 msgid "Subject is empty. %s"
1979 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1980
1981 #: src/compose.c:4984
1982 msgid "Send it anyway?"
1983 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1984
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Queue it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1988
1989 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1990 msgid "Send later"
1991 msgstr "Siųsti vėliau"
1992
1993 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1994 msgid ""
1995 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "\n"
1997 "Charset conversion failed."
1998 msgstr ""
1999 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2000 "\n"
2001 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2002
2003 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Couldn't get recipient encryption key."
2008 msgstr ""
2009 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2010 "\n"
2011 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2012
2013 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Signature failed: %s"
2019 msgstr ""
2020 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2021 "\n"
2022 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2023
2024 #: src/compose.c:5047
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "%s."
2030 msgstr ""
2031 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034
2035 #: src/compose.c:5049
2036 msgid "Could not queue message for sending."
2037 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2038
2039 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2040 msgid ""
2041 "The message was queued but could not be sent.\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 msgstr ""
2044 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2045 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2046 "laiškus“."
2047
2048 #: src/compose.c:5120
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "%s\n"
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 msgstr ""
2054 "%s\n"
2055 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2056 "laiškus“."
2057
2058 #: src/compose.c:5493
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2062 "to the specified %s charset.\n"
2063 "Send it as %s?"
2064 msgstr ""
2065 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2066 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2067 "Siųsti kaip %s?"
2068
2069 #: src/compose.c:5551
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2073 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2074 "\n"
2075 "Send it anyway?"
2076 msgstr ""
2077 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2078 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2079 "\n"
2080 "Tikrai išsiųsti?"
2081
2082 #: src/compose.c:5732
2083 msgid "Encryption warning"
2084 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2085
2086 #: src/compose.c:5733
2087 msgid "+C_ontinue"
2088 msgstr "+_Tęsti"
2089
2090 #: src/compose.c:5782
2091 msgid "No account for sending mails available!"
2092 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2093
2094 #: src/compose.c:5791
2095 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2096 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2097
2098 #: src/compose.c:6020
2099 #, c-format
2100 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2101 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2102
2103 #: src/compose.c:6021
2104 msgid "Cancel sending"
2105 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2106
2107 #: src/compose.c:6021
2108 msgid "Ignore attachment"
2109 msgstr "Nepaisyti priedo"
2110
2111 #: src/compose.c:6060
2112 #, c-format
2113 msgid "Original %s part"
2114 msgstr "Originali %s dalis"
2115
2116 #: src/compose.c:6591
2117 msgid "Add to address _book"
2118 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2119
2120 #: src/compose.c:6747
2121 msgid "Delete entry contents"
2122 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2123
2124 #: src/compose.c:6751
2125 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2126 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2127
2128 #: src/compose.c:6971
2129 msgid "Mime type"
2130 msgstr "MIME tipas"
2131
2132 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2133 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2134 msgid "Size"
2135 msgstr "Dydis"
2136
2137 #: src/compose.c:7047
2138 msgid "Save Message to "
2139 msgstr "Laišką įrašyti į"
2140
2141 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2142 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2143 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2146 msgid "_Browse"
2147 msgstr "_Naršyti"
2148
2149 #: src/compose.c:7568
2150 msgid "Hea_der"
2151 msgstr "_Antraštė"
2152
2153 #: src/compose.c:7573
2154 msgid "_Attachments"
2155 msgstr "_Priedai"
2156
2157 #: src/compose.c:7587
2158 msgid "Othe_rs"
2159 msgstr "_Kita"
2160
2161 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2162 msgid "Subject:"
2163 msgstr "Tema:"
2164
2165 #: src/compose.c:7827
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Spell checker could not be started.\n"
2169 "%s"
2170 msgstr ""
2171 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2172 "%s"
2173
2174 #: src/compose.c:7940
2175 #, c-format
2176 msgid "From: <i>%s</i>"
2177 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2178
2179 #: src/compose.c:7974
2180 msgid "Account to use for this email"
2181 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2182
2183 #: src/compose.c:7976
2184 msgid "Sender address to be used"
2185 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2186
2187 #: src/compose.c:8140
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2191 "encrypt this message."
2192 msgstr ""
2193 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2194 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2195
2196 #: src/compose.c:8240
2197 msgid "_None"
2198 msgstr "_Nieko"
2199
2200 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2201 #, c-format
2202 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2203 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2204
2205 #: src/compose.c:8457
2206 msgid "Template From format error."
2207 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2208
2209 #: src/compose.c:8475
2210 msgid "Template To format error."
2211 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2212
2213 #: src/compose.c:8493
2214 msgid "Template Cc format error."
2215 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2216
2217 #: src/compose.c:8511
2218 msgid "Template Bcc format error."
2219 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2220
2221 #: src/compose.c:8530
2222 msgid "Template subject format error."
2223 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2224
2225 #: src/compose.c:8794
2226 msgid "Invalid MIME type."
2227 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2228
2229 #: src/compose.c:8809
2230 msgid "File doesn't exist or is empty."
2231 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2232
2233 #: src/compose.c:8883
2234 msgid "Properties"
2235 msgstr "Savybės"
2236
2237 #: src/compose.c:8900
2238 msgid "MIME type"
2239 msgstr "MIME tipas"
2240
2241 #: src/compose.c:8941
2242 msgid "Encoding"
2243 msgstr "Koduotė"
2244
2245 #: src/compose.c:8961
2246 msgid "Path"
2247 msgstr "Kelias"
2248
2249 #: src/compose.c:8962
2250 msgid "File name"
2251 msgstr "Rinkmenos vardas"
2252
2253 #: src/compose.c:9154
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The external editor is still working.\n"
2257 "Force terminating the process?\n"
2258 "process group id: %d"
2259 msgstr ""
2260 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2261 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2262 "proceso grupės id: %d"
2263
2264 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2265 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2266 msgstr ""
2267 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2268
2269 #: src/compose.c:9574
2270 msgid "Could not queue message."
2271 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2272
2273 #: src/compose.c:9576
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Could not queue message:\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279 msgstr ""
2280 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2281 "\n"
2282 "%s."
2283
2284 #: src/compose.c:9744
2285 msgid "Could not save draft."
2286 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2287
2288 #: src/compose.c:9748
2289 msgid "Could not save draft"
2290 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2291
2292 #: src/compose.c:9749
2293 msgid ""
2294 "Could not save draft.\n"
2295 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2296 msgstr ""
2297 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2298 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2299
2300 #: src/compose.c:9751
2301 msgid "_Cancel exit"
2302 msgstr "_Neišeiti"
2303
2304 #: src/compose.c:9751
2305 msgid "_Discard email"
2306 msgstr "_Atmesti laišką"
2307
2308 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2309 msgid "Select file"
2310 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2311
2312 #: src/compose.c:9939
2313 #, c-format
2314 msgid "File '%s' could not be read."
2315 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2316
2317 #: src/compose.c:9941
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "File '%s' contained invalid characters\n"
2321 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2322 msgstr ""
2323 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2324 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2325
2326 #: src/compose.c:10013
2327 msgid "Discard message"
2328 msgstr "Atmesti laišką"
2329
2330 #: src/compose.c:10014
2331 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2332 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2333
2334 #: src/compose.c:10015
2335 msgid "_Discard"
2336 msgstr "_Atmesti"
2337
2338 #: src/compose.c:10015
2339 msgid "_Save to Drafts"
2340 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2341
2342 #: src/compose.c:10017
2343 msgid "Save changes"
2344 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2345
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2348 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2349
2350 #: src/compose.c:10019
2351 msgid "_Don't save"
2352 msgstr "_Neįrašyti"
2353
2354 #: src/compose.c:10019
2355 msgid "+_Save to Drafts"
2356 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2357
2358 #: src/compose.c:10089
2359 #, c-format
2360 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2361 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2362
2363 #: src/compose.c:10091
2364 msgid "Apply template"
2365 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2366
2367 #: src/compose.c:10092
2368 msgid "_Replace"
2369 msgstr "Pa_keisti"
2370
2371 #: src/compose.c:10092
2372 msgid "_Insert"
2373 msgstr "Į_terpti"
2374
2375 #: src/compose.c:10956
2376 msgid "Insert or attach?"
2377 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2378
2379 #: src/compose.c:10957
2380 msgid ""
2381 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2382 "attach it to the email?"
2383 msgstr ""
2384 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2385 "priedą prie laiško?"
2386
2387 #: src/compose.c:10959
2388 msgid "_Attach"
2389 msgstr "_Pridėti"
2390
2391 #: src/compose.c:11175
2392 #, c-format
2393 msgid "Quote format error at line %d."
2394 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2395
2396 #: src/compose.c:11459
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400 "time. Do you want to continue?"
2401 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2402
2403 #: src/crash.c:141
2404 #, c-format
2405 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2406 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2407
2408 #: src/crash.c:187
2409 msgid "Claws Mail has crashed"
2410 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2411
2412 #: src/crash.c:203
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s.\n"
2416 "Please file a bug report and include the information below."
2417 msgstr ""
2418 "%s.\n"
2419 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2420
2421 #: src/crash.c:208
2422 msgid "Debug log"
2423 msgstr "Derinimo žurnalas"
2424
2425 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2426 msgid "Close"
2427 msgstr "Užverti"
2428
2429 #: src/crash.c:257
2430 msgid "Save..."
2431 msgstr "Įrašyti..."
2432
2433 #: src/crash.c:262
2434 msgid "Create bug report"
2435 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2436
2437 #: src/crash.c:312
2438 msgid "Save crash information"
2439 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2440
2441 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2442 msgid "Add New Person"
2443 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2444
2445 #: src/editaddress.c:158
2446 msgid ""
2447 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2448 "following values to be set:\n"
2449 " - Display Name\n"
2450 " - First Name\n"
2451 " - Last Name\n"
2452 " - Nickname\n"
2453 " - any email address\n"
2454 " - any additional attribute\n"
2455 "\n"
2456 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2457 "Click Cancel to close without saving."
2458 msgstr ""
2459 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2460 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2461 " - rodomą vardą\n"
2462 " - vardą\n"
2463 " - pavardę\n"
2464 " - slapyvardį\n"
2465 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2466 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2467 "\n"
2468 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2469 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2470
2471 #: src/editaddress.c:169
2472 msgid ""
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2475 " - First Name\n"
2476 " - Last Name\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2479 "\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2482 msgstr ""
2483 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2484 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2485 " - vardą\n"
2486 " - pavardę\n"
2487 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2488 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2489 "\n"
2490 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2491 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2492
2493 #: src/editaddress.c:233
2494 msgid "Edit Person Details"
2495 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2496
2497 #: src/editaddress.c:411
2498 msgid "An Email address must be supplied."
2499 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2500
2501 #: src/editaddress.c:587
2502 msgid "A Name and Value must be supplied."
2503 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2504
2505 #: src/editaddress.c:676
2506 msgid "Discard"
2507 msgstr "Atmesti"
2508
2509 #: src/editaddress.c:677
2510 msgid "Apply"
2511 msgstr "Pritaikyti"
2512
2513 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2514 msgid "Edit Person Data"
2515 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2516
2517 #: src/editaddress.c:785
2518 msgid "Choose a picture"
2519 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2520
2521 #: src/editaddress.c:804
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Failed to import image: \n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2528 "%s"
2529
2530 #: src/editaddress.c:846
2531 msgid "_Set picture"
2532 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2533
2534 #: src/editaddress.c:847
2535 msgid "_Unset picture"
2536 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2537
2538 #: src/editaddress.c:905
2539 msgid "Photo"
2540 msgstr "Nuotrauka"
2541
2542 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2543 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2544 msgid "Display Name"
2545 msgstr "Rodomas vardas"
2546
2547 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2548 msgid "Last Name"
2549 msgstr "Pavardė"
2550
2551 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2552 msgid "First Name"
2553 msgstr "Vardas"
2554
2555 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2556 msgid "Nickname"
2557 msgstr "Slapyvardis"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2560 msgid "Alias"
2561 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2564 #: src/prefs_customheader.c:223
2565 msgid "Value"
2566 msgstr "Reikšmė"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1427
2569 msgid "_User Data"
2570 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1428
2573 msgid "_Email Addresses"
2574 msgstr "_El. pašto adresai"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2577 msgid "O_ther Attributes"
2578 msgstr "_Kiti atributai"
2579
2580 #: src/editbook.c:109
2581 msgid "File appears to be OK."
2582 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2583
2584 #: src/editbook.c:112
2585 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2586 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2587
2588 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2589 msgid "Could not read file."
2590 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2591
2592 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2593 msgid "Edit Addressbook"
2594 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2595
2596 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2597 msgid " Check File "
2598 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2599
2600 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2601 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2602 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2603 msgid "File"
2604 msgstr "Rinkmena"
2605
2606 #: src/editbook.c:281
2607 msgid "Add New Addressbook"
2608 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2609
2610 #: src/editgroup.c:101
2611 msgid "A Group Name must be supplied."
2612 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2613
2614 #: src/editgroup.c:294
2615 msgid "Edit Group Data"
2616 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2617
2618 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2619 msgid "Group Name"
2620 msgstr "Grupės pavadinimas"
2621
2622 #: src/editgroup.c:342
2623 msgid "Addresses in Group"
2624 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2625
2626 #: src/editgroup.c:377
2627 msgid "Available Addresses"
2628 msgstr "Turimi adresai"
2629
2630 #: src/editgroup.c:452
2631 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2632 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2633
2634 #: src/editgroup.c:500
2635 msgid "Edit Group Details"
2636 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2637
2638 #: src/editgroup.c:503
2639 msgid "Add New Group"
2640 msgstr "Pridėti naują grupę"
2641
2642 #: src/editgroup.c:553
2643 msgid "Edit folder"
2644 msgstr "Redaguoti aplanką"
2645
2646 #: src/editgroup.c:553
2647 msgid "Input the new name of folder:"
2648 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2649
2650 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2651 msgid "New folder"
2652 msgstr "Naujas aplankas"
2653
2654 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2655 msgid "Input the name of new folder:"
2656 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:188
2659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2660 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2661
2662 #: src/editjpilot.c:200
2663 msgid "Select JPilot File"
2664 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2667 msgid "Edit JPilot Entry"
2668 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:281
2671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2672 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:372
2675 msgid "Add New JPilot Entry"
2676 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:138
2679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2680 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2683 msgid "Hostname"
2684 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2687 msgid "Port"
2688 msgstr "Prievadas"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2691 msgid "Search Base"
2692 msgstr "Paieškos bazė"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:198
2695 msgid "Available Search Base(s)"
2696 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:288
2699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2700 msgstr ""
2701 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2704 msgid "Could not connect to server"
2705 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2706
2707 #: src/editldap.c:152
2708 msgid "A Name must be supplied."
2709 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2710
2711 #: src/editldap.c:164
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2714
2715 #: src/editldap.c:177
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2718
2719 #: src/editldap.c:278
2720 msgid "Connected successfully to server"
2721 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2722
2723 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2725 msgstr "LDAP serverio taisa"
2726
2727 #: src/editldap.c:437
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2730
2731 #: src/editldap.c:450
2732 msgid ""
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2737 msgstr ""
2738 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2739 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2740 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2741 "nurodyti „localhost“"
2742
2743 #: src/editldap.c:470
2744 msgid "TLS"
2745 msgstr "TLS"
2746
2747 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2748 msgid "SSL"
2749 msgstr "SSL"
2750
2751 #: src/editldap.c:475
2752 msgid ""
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2756 msgstr ""
2757 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2758 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2759 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2760
2761 #: src/editldap.c:479
2762 msgid ""
2763 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2764 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2765 "TLS_REQCERT fields)."
2766 msgstr ""
2767 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2768 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2769 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2770
2771 #: src/editldap.c:491
2772 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2773 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2774
2775 #: src/editldap.c:494
2776 msgid " Check Server "
2777 msgstr " Tikrinti serverį "
2778
2779 #: src/editldap.c:498
2780 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2781 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2782
2783 #: src/editldap.c:511
2784 msgid ""
2785 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2786 "Examples include:\n"
2787 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790 msgstr ""
2791 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2792 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2794 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2795
2796 #: src/editldap.c:522
2797 msgid ""
2798 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2799 "server."
2800 msgstr ""
2801 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2802 "pavadinimus."
2803
2804 #: src/editldap.c:578
2805 msgid "Search Attributes"
2806 msgstr "Paieškos atributai"
2807
2808 #: src/editldap.c:587
2809 msgid ""
2810 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2811 "find a name or address."
2812 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2813
2814 #: src/editldap.c:590
2815 msgid " Defaults "
2816 msgstr " Numatyta "
2817
2818 #: src/editldap.c:594
2819 msgid ""
2820 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2821 "names and addresses during a name or address search process."
2822 msgstr ""
2823 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2824 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2825
2826 #: src/editldap.c:600
2827 msgid "Max Query Age (secs)"
2828 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2829
2830 #: src/editldap.c:615
2831 msgid ""
2832 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2833 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2834 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2835 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2836 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2837 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2838 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2839 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2840 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2841 "more memory to cache results."
2842 msgstr ""
2843 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2844 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2845 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2846 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2847 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2848 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2849 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2850 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2851
2852 #: src/editldap.c:632
2853 msgid "Include server in dynamic search"
2854 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2855
2856 #: src/editldap.c:637
2857 msgid ""
2858 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2859 "address completion."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/editldap.c:643
2863 msgid "Match names 'containing' search term"
2864 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2865
2866 #: src/editldap.c:648
2867 msgid ""
2868 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2869 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2870 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2871 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2872 "searches against other address interfaces."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/editldap.c:701
2876 msgid "Bind DN"
2877 msgstr "Prisijungimo DN"
2878
2879 #: src/editldap.c:710
2880 msgid ""
2881 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2882 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2883 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2884 "performing a search."
2885 msgstr ""
2886 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2887 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2888 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2889 "nenurodomas."
2890
2891 #: src/editldap.c:717
2892 msgid "Bind Password"
2893 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2894
2895 #: src/editldap.c:731
2896 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2897 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2898
2899 #: src/editldap.c:736
2900 msgid "Timeout (secs)"
2901 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2902
2903 #: src/editldap.c:750
2904 msgid "The timeout period in seconds."
2905 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2906
2907 #: src/editldap.c:754
2908 msgid "Maximum Entries"
2909 msgstr "Įrašų maksimumas"
2910
2911 #: src/editldap.c:768
2912 msgid ""
2913 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2914 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2915
2916 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2917 msgid "Basic"
2918 msgstr "Pagrindai"
2919
2920 #: src/editldap.c:784
2921 msgid "Search"
2922 msgstr "Paieška"
2923
2924 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2925 msgid "Extended"
2926 msgstr "Išplėstinis"
2927
2928 #: src/editldap.c:983
2929 msgid "Add New LDAP Server"
2930 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2931
2932 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2933 msgid "Tag"
2934 msgstr "Gairė"
2935
2936 #: src/edittags.c:215
2937 msgid "Delete tag"
2938 msgstr "Gairės šalinimas"
2939
2940 #: src/edittags.c:216
2941 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2942 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2943
2944 #: src/edittags.c:243
2945 msgid "Delete all tags"
2946 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2947
2948 #: src/edittags.c:244
2949 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2950 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2951
2952 #: src/edittags.c:422
2953 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/edittags.c:464
2957 msgid "Tag is not set."
2958 msgstr "Gairė nenurodyta."
2959
2960 #: src/edittags.c:529
2961 msgctxt "Dialog title"
2962 msgid "Apply tags"
2963 msgstr "Pritaikyti gaires"
2964
2965 #: src/edittags.c:543
2966 msgid "New tag:"
2967 msgstr "Nauja gairė:"
2968
2969 #: src/edittags.c:576
2970 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2971 msgstr ""
2972 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2973
2974 #: src/editvcard.c:95
2975 msgid "File does not appear to be vCard format."
2976 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2977
2978 #: src/editvcard.c:107
2979 msgid "Select vCard File"
2980 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2981
2982 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2983 msgid "Edit vCard Entry"
2984 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2985
2986 #: src/editvcard.c:261
2987 msgid "Add New vCard Entry"
2988 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2989
2990 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2991 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2992 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:106
2995 msgid "Please specify output directory and file to create."
2996 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:109
2999 msgid "Select stylesheet and formatting."
3000 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3003 msgid "File exported successfully."
3004 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:177
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "HTML Output Directory '%s'\n"
3010 "does not exist. OK to create new directory?"
3011 msgstr ""
3012 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3013 "Sukurti naują aplanką?"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3016 msgid "Create Directory"
3017 msgstr "Sukurti katalogą"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:189
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3023 "%s"
3024 msgstr ""
3025 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3026 "%s"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3029 msgid "Failed to Create Directory"
3030 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:233
3033 msgid "Error creating HTML file"
3034 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:319
3037 msgid "Select HTML output file"
3038 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:383
3041 msgid "HTML Output File"
3042 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3045 #: src/importldif.c:684
3046 msgid "B_rowse"
3047 msgstr "_Naršyti"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:445
3050 msgid "Stylesheet"
3051 msgstr "Stilius"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3054 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3055 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3056 #: src/summaryview.c:5998
3057 msgid "None"
3058 msgstr "Nėra"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3061 #: src/prefs_other.c:408
3062 msgid "Default"
3063 msgstr "Numatytasis"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3067 msgid "Full"
3068 msgstr "Pilnas"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:456
3071 msgid "Custom"
3072 msgstr "Savitas"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:457
3075 msgid "Custom-2"
3076 msgstr "Savitas-2"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:458
3079 msgid "Custom-3"
3080 msgstr "Savitas-3"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:459
3083 msgid "Custom-4"
3084 msgstr "Savitas-4"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:466
3087 msgid "Full Name Format"
3088 msgstr "Pilno vardo formatas"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:474
3091 msgid "First Name, Last Name"
3092 msgstr "Vardas, pavardė"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:475
3095 msgid "Last Name, First Name"
3096 msgstr "Pavardė, vardas"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:482
3099 msgid "Color Banding"
3100 msgstr "Spalvotos eilutės"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:488
3103 msgid "Format Email Links"
3104 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:494
3107 msgid "Format User Attributes"
3108 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3111 msgid "Address Book :"
3112 msgstr "Adresų knyga :"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3115 msgid "File Name :"
3116 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:559
3119 msgid "Open with Web Browser"
3120 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:591
3123 msgid "Export Address Book to HTML File"
3124 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3127 msgid "File Info"
3128 msgstr "Rinkmenos informacija"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:657
3131 msgid "Format"
3132 msgstr "Formatas"
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:108
3135 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3136 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:111
3139 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3140 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:187
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3146 "does not exist. OK to create new directory?"
3147 msgstr ""
3148 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3149 "Sukurti naują aplanką?"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:199
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3158 "%s"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:241
3161 msgid "Suffix was not supplied"
3162 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:243
3165 msgid ""
3166 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3167 "you wish to proceed without a suffix?"
3168 msgstr ""
3169 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3170 "sufikso?"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:261
3173 msgid "Error creating LDIF file"
3174 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:336
3177 msgid "Select LDIF output file"
3178 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:400
3181 msgid "LDIF Output File"
3182 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:431
3185 msgid ""
3186 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3187 "to:\n"
3188 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 msgstr ""
3190 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3191 "formuojamas maždaug taip:\n"
3192 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:437
3195 msgid ""
3196 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3197 "similar to:\n"
3198 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 msgstr ""
3200 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3201 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3202 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:443
3205 msgid ""
3206 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3207 "formatted similar to:\n"
3208 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 msgstr ""
3210 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3211 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3212 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:489
3215 msgid "Suffix"
3216 msgstr "Sufiksas"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:499
3219 msgid ""
3220 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3221 "entry. Examples include:\n"
3222 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3223 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3224 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3225 msgstr ""
3226 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3227 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3228 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3229 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:507
3232 msgid "Relative DN"
3233 msgstr "Santykinis DN"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:515
3236 msgid "Unique ID"
3237 msgstr "Unikalus ID"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:523
3240 msgid ""
3241 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3242 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3243 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3244 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3245 "available RDN options that will be used to create the DN."
3246 msgstr ""
3247 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3248 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3249 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3250 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3251 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:543
3254 msgid "Use DN attribute if present in data"
3255 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:548
3258 msgid ""
3259 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3260 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3261 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3262 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3263 msgstr ""
3264 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3265 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3266 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3267 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3268 "vardas."
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:558
3271 msgid "Exclude record if no Email Address"
3272 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:563
3275 msgid ""
3276 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3277 "option to ignore these records."
3278 msgstr ""
3279 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3280 "tokius įrašus, pažymėkite."
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:655
3283 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3284 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:721
3287 msgid "Distinguished Name"
3288 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3289
3290 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3291 msgid "Export to mbox file"
3292 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3293
3294 #: src/export.c:131
3295 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3296 msgstr ""
3297 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3298 "eksportuosite."
3299
3300 #: src/export.c:142
3301 msgid "Source folder:"
3302 msgstr "Išteklių aplankas:"
3303
3304 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3305 msgid "Mbox file:"
3306 msgstr "Mbox rinkmena:"
3307
3308 #: src/export.c:203
3309 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3310 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3311
3312 #: src/export.c:208
3313 msgid "Source folder can't be left empty."
3314 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3315
3316 #: src/export.c:221
3317 msgid "Couldn't find the source folder."
3318 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3319
3320 #: src/export.c:245
3321 msgid "Select exporting file"
3322 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3323
3324 #: src/exporthtml.c:767
3325 msgid "Full Name"
3326 msgstr "Pilnas vardas"
3327
3328 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3329 msgid "Attributes"
3330 msgstr "Atributai"
3331
3332 #: src/exporthtml.c:974
3333 msgid "Claws Mail Address Book"
3334 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3337 msgid "Name already exists but is not a directory."
3338 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3339
3340 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3341 msgid "No permissions to create directory."
3342 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3343
3344 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3345 msgid "Name is too long."
3346 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3347
3348 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3349 msgid "Not specified."
3350 msgstr "Nenurodyta."
3351
3352 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3353 msgid "Inbox"
3354 msgstr "Gauti laiškai"
3355
3356 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3357 msgid "Sent"
3358 msgstr "Išsiųstieji"
3359
3360 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3361 msgid "Queue"
3362 msgstr "Paruošti siųsti"
3363
3364 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3365 msgid "Trash"
3366 msgstr "Šiukšlės"
3367
3368 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3369 msgid "Drafts"
3370 msgstr "Juodraščiai"
3371
3372 #: src/folder.c:2017
3373 #, c-format
3374 msgid "Processing (%s)...\n"
3375 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3376
3377 #: src/folder.c:3261
3378 #, c-format
3379 msgid "Copying %s to %s...\n"
3380 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3381
3382 #: src/folder.c:3261
3383 #, c-format
3384 msgid "Moving %s to %s...\n"
3385 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3386
3387 #: src/folder.c:3563
3388 #, c-format
3389 msgid "Updating cache for %s..."
3390 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3391
3392 #: src/folder.c:4435
3393 msgid "Processing messages..."
3394 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3395
3396 #: src/folder.c:4571
3397 #, c-format
3398 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3399 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3400
3401 #: src/foldersel.c:223
3402 msgid "Select folder"
3403 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3404
3405 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3406 msgid "NewFolder"
3407 msgstr "NaujasAplankas"
3408
3409 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3410 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3411 #, c-format
3412 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3413 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3414
3415 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3416 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3417 #, c-format
3418 msgid "The folder '%s' already exists."
3419 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3420
3421 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3422 #, c-format
3423 msgid "Can't create the folder '%s'."
3424 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3425
3426 #: src/folderview.c:230
3427 msgid "Mark all re_ad"
3428 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3429
3430 #: src/folderview.c:232
3431 msgid "R_un processing rules"
3432 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3433
3434 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3435 msgid "_Search folder..."
3436 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3437
3438 #: src/folderview.c:235
3439 msgid "Process_ing..."
3440 msgstr "_Apdorojimas..."
3441
3442 #: src/folderview.c:236
3443 msgid "Empty _trash..."
3444 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3445
3446 #: src/folderview.c:237
3447 msgid "Send _queue..."
3448 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3449
3450 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3451 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3452 msgid "New"
3453 msgstr "Nauja"
3454
3455 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3456 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3457 msgid "Unread"
3458 msgstr "Neskaityta"
3459
3460 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3461 msgid "Total"
3462 msgstr "Iš viso"
3463
3464 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3465 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3466 msgid "#"
3467 msgstr "Nr."
3468
3469 #: src/folderview.c:734
3470 msgid "Setting folder info..."
3471 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3472
3473 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3474 msgid "Mark all as read"
3475 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3476
3477 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3478 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3479 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3480
3481 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3482 #, c-format
3483 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3484 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3485
3486 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3487 #, c-format
3488 msgid "Scanning folder %s ..."
3489 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3490
3491 #: src/folderview.c:1056
3492 msgid "Rebuild folder tree"
3493 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3494
3495 #: src/folderview.c:1057
3496 msgid ""
3497 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3498 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3499
3500 #: src/folderview.c:1067
3501 msgid "Rebuilding folder tree..."
3502 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3503
3504 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3505 msgid "Scanning folder tree..."
3506 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3507
3508 #: src/folderview.c:1201
3509 #, c-format
3510 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3511 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3512
3513 #: src/folderview.c:1255
3514 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3515 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3516
3517 #: src/folderview.c:2083
3518 #, c-format
3519 msgid "Closing folder %s..."
3520 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3521
3522 #: src/folderview.c:2178
3523 #, c-format
3524 msgid "Opening folder %s..."
3525 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3526
3527 #: src/folderview.c:2196
3528 msgid "Folder could not be opened."
3529 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3530
3531 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3532 msgid "Empty trash"
3533 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3534
3535 #: src/folderview.c:2338
3536 msgid "Delete all messages in trash?"
3537 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3538
3539 #: src/folderview.c:2339
3540 msgid "+_Empty trash"
3541 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3542
3543 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3544 msgid "Offline warning"
3545 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3546
3547 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3548 msgid "You're working offline. Override?"
3549 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3550
3551 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3552 msgid "Send queued messages"
3553 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3554
3555 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3556 msgid "Send all queued messages?"
3557 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3558
3559 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3560 #: src/toolbar.c:2637
3561 msgid "_Send"
3562 msgstr "_Siųsti"
3563
3564 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3565 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3566 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3567
3568 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3574 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3575 "%s"
3576
3577 #: src/folderview.c:2485
3578 #, c-format
3579 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3580 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3581
3582 #: src/folderview.c:2486
3583 #, c-format
3584 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3585 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3586
3587 #: src/folderview.c:2488
3588 msgid "Copy folder"
3589 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3590
3591 #: src/folderview.c:2488
3592 msgid "Move folder"
3593 msgstr "Perkelti aplanką"
3594
3595 #: src/folderview.c:2499
3596 #, c-format
3597 msgid "Copying %s to %s..."
3598 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3599
3600 #: src/folderview.c:2499
3601 #, c-format
3602 msgid "Moving %s to %s..."
3603 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3604
3605 #: src/folderview.c:2530
3606 msgid "Source and destination are the same."
3607 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3608
3609 #: src/folderview.c:2533
3610 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3611 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3612
3613 #: src/folderview.c:2534
3614 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3615 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3616
3617 #: src/folderview.c:2537
3618 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3619 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3620
3621 #: src/folderview.c:2540
3622 msgid "Copy failed!"
3623 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3624
3625 #: src/folderview.c:2540
3626 msgid "Move failed!"
3627 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3628
3629 #: src/folderview.c:2591
3630 #, c-format
3631 msgid "Processing configuration for folder %s"
3632 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3633
3634 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3635 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3636 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:161
3639 msgid "Newsgroup subscription"
3640 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:178
3643 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3644 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:184
3647 msgid "Find groups:"
3648 msgstr "Ieškoti grupių:"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:192
3651 msgid " Search "
3652 msgstr " Ieškoti "
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:204
3655 msgid "Newsgroup name"
3656 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:205
3659 msgid "Messages"
3660 msgstr "Laiškai"
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:206
3663 msgid "Type"
3664 msgstr "Tipas"
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:347
3667 msgid "moderated"
3668 msgstr "prižiūrima"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:349
3671 msgid "readonly"
3672 msgstr "tik skaitymui"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:351
3675 msgid "unknown"
3676 msgstr "nežinoma"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:422
3679 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3680 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3683 msgid "Done."
3684 msgstr "Atlikta."
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:492
3687 #, c-format
3688 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3689 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:132
3692 msgid ""
3693 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3694 "\n"
3695 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3696 msgstr ""
3697 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3698 "klientas.\n"
3699 "\n"
3700 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:138
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "\n"
3706 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3707 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "\n"
3711 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3712 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3713
3714 #: src/gtk/about.c:154
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "\n"
3718 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3719 "The Claws Mail Team\n"
3720 " and Hiroyuki Yamamoto"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "\n"
3724 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3725 "Claws Mail komanda\n"
3726 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:157
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "\n"
3732 "System Information\n"
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "\n"
3736 "Sistemos informacija\n"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:163
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3742 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3743 "Operating System: %s %s (%s)"
3744 msgstr ""
3745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3746 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3747 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:172
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3753 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3754 "Operating System: %s"
3755 msgstr ""
3756 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3757 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3758 "Operacinė sistema: %s"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:181
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3764 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3765 "Operating System: unknown"
3766 msgstr ""
3767 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3768 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3769 "Operacinė sistema: nežinoma"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3772 msgid "The Claws Mail Team"
3773 msgstr "Claws Mail komanda"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:257
3776 msgid "Previous team members"
3777 msgstr "Buvę komandos nariai"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:276
3780 msgid "The translation team"
3781 msgstr "Vertėjų komanda"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:295
3784 msgid "Documentation team"
3785 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:314
3788 msgid "Logo"
3789 msgstr "Logotipas"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:333
3792 msgid "Icons"
3793 msgstr "Ženkliukai"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:352
3796 msgid "Contributors"
3797 msgstr "Talkininkai"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:400
3800 msgid "Compiled-in Features\n"
3801 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:416
3804 msgctxt "compface"
3805 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3806 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:426
3809 msgctxt "Enchant"
3810 msgid "adds support for spell checking\n"
3811 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:436
3814 msgctxt "GnuTLS"
3815 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3816 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:446
3819 msgctxt "IPv6"
3820 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3821 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:457
3824 msgctxt "iconv"
3825 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3826 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:467
3829 msgctxt "JPilot"
3830 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3831 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:477
3834 msgctxt "LDAP"
3835 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3836 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:487
3839 msgctxt "libetpan"
3840 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3841 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:497
3844 msgctxt "libSM"
3845 msgid "adds support for session handling\n"
3846 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:507
3849 msgctxt "NetworkManager"
3850 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3851 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:539
3854 msgid ""
3855 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3856 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3857 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3858 "version.\n"
3859 "\n"
3860 msgstr ""
3861 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3862 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3863 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3864 "\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:545
3867 msgid ""
3868 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3869 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3870 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3871 "more details.\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3875 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3876 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3877 "\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:563
3880 msgid ""
3881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3882 "this program. If not, see <"
3883 msgstr ""
3884 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3885 "jei ne, žiūrėkite <"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:568
3888 msgid ""
3889 ">. \n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 ">. \n"
3893 "\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3896 msgid "Session statistics\n"
3897 msgstr "Sesijos statistika\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3900 #, c-format
3901 msgid "Started: %s\n"
3902 msgstr "Pradėta: %s\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3905 msgid "Incoming traffic\n"
3906 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3909 #, c-format
3910 msgid "Received messages: %d\n"
3911 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3914 msgid "Outgoing traffic\n"
3915 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3918 #, c-format
3919 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3920 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3923 #, c-format
3924 msgid "Replied messages: %d\n"
3925 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3928 #, c-format
3929 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3930 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3933 #, c-format
3934 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3935 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:769
3938 msgid "About Claws Mail"
3939 msgstr "Apie Claws Mail"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:827
3942 msgid ""
3943 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3946 msgstr ""
3947 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3948 "Claws Mail komanda\n"
3949 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:841
3952 msgid "_Info"
3953 msgstr "_Informacija"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:847
3956 msgid "_Authors"
3957 msgstr "_Autoriai"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:853
3960 msgid "_Features"
3961 msgstr "_Savybės"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:859
3964 msgid "_License"
3965 msgstr "_Licencija"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:867
3968 msgid "_Release Notes"
3969 msgstr "_Laidos informacija"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:873
3972 msgid "_Statistics"
3973 msgstr "_Statistika"
3974
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3976 msgid "Orange"
3977 msgstr "Oranžinė"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3980 msgid "Red"
3981 msgstr "Raudona"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3984 msgid "Pink"
3985 msgstr "Rausva"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3988 msgid "Sky blue"
3989 msgstr "Žydra"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3992 msgid "Blue"
3993 msgstr "Mėlyna"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3996 msgid "Green"
3997 msgstr "Tamsiai žalia"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4000 msgid "Brown"
4001 msgstr "Ruda"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4004 msgid "Grey"
4005 msgstr "Pilka"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4008 msgid "Light brown"
4009 msgstr "Šviesiai ruda"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4012 msgid "Dark red"
4013 msgstr "Tamsiai raudona"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4016 msgid "Dark pink"
4017 msgstr "Tamsiai rausva"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4020 msgid "Steel blue"
4021 msgstr "Melsva"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4024 msgid "Gold"
4025 msgstr "Geltona"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4028 msgid "Bright green"
4029 msgstr "Žalia"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4032 msgid "Magenta"
4033 msgstr "Violetinė"
4034
4035 #: src/gtk/foldersort.c:156
4036 msgid "Set mailbox order"
4037 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4038
4039 #: src/gtk/foldersort.c:190
4040 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4041 msgstr ""
4042 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4043 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4044
4045 #: src/gtk/foldersort.c:216
4046 msgid "Mailboxes"
4047 msgstr "Pašto dėžutės"
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4050 msgid "No dictionary selected."
4051 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4054 #, c-format
4055 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4056 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4059 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4060 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4063 #, c-format
4064 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4065 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4068 msgid "No misspelled word found."
4069 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4072 msgid "Replace unknown word"
4073 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4076 #, c-format
4077 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4078 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4081 msgid ""
4082 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4083 "will learn from mistake.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4086 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Change to..."
4091 msgstr "Keisti įvertį"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4094 msgid "More..."
4095 msgstr "Daugiau..."
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4100 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4103 msgid "Accept in this session"
4104 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4107 msgid "Add to personal dictionary"
4108 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4111 msgid "Replace with..."
4112 msgstr "Pakeisti į..."
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4115 #, c-format
4116 msgid "Check with %s"
4117 msgstr "Tikrinti su %s"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4120 msgid "(no suggestions)"
4121 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4124 #, c-format
4125 msgid "Dictionary: %s"
4126 msgstr "Žodynas: %s"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4129 #, c-format
4130 msgid "Use alternate (%s)"
4131 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4134 msgid "Use both dictionaries"
4135 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4138 msgid "Check while typing"
4139 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4145 "%s"
4146 msgstr ""
4147 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4148 "%s"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4154 "%s"
4155 msgstr ""
4156 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4157 "%s"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4160 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4161 #: src/summaryview.c:446
4162 msgid "Date"
4163 msgstr "Data"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:8
4166 msgid "Date:"
4167 msgstr "Data:"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4170 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4171 #: src/summaryview.c:444
4172 msgid "From"
4173 msgstr "Nuo"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4176 msgid "From:"
4177 msgstr "Nuo:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:10
4180 msgid "Sender"
4181 msgstr "Siuntėjas"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:10
4184 msgid "Sender:"
4185 msgstr "Siuntėjas"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:11
4188 msgid "Reply-To"
4189 msgstr "Kam atsakyti"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4192 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4193 #: src/summaryview.c:445
4194 msgid "To"
4195 msgstr "Kam"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4198 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4199 msgid "Cc"
4200 msgstr "Kopija"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:14
4203 msgid "Bcc"
4204 msgstr "Nematomoji kopija"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4207 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4208 msgid "Message-ID"
4209 msgstr "Laiško ID"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:15
4212 msgid "Message-ID:"
4213 msgstr "Laiško ID:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:16
4216 msgid "In-Reply-To"
4217 msgstr "Kam atsakant"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4220 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4221 msgid "References"
4222 msgstr "Nuorodos"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:17
4225 msgid "References:"
4226 msgstr "Nuorodos:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4229 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4230 #: src/summaryview.c:443
4231 msgid "Subject"
4232 msgstr "Tema"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:19
4235 msgid "Comments"
4236 msgstr "Pastabos"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:19
4239 msgid "Comments:"
4240 msgstr "Pastabos:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:20
4243 msgid "Keywords"
4244 msgstr "Raktažodžiai"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:20
4247 msgid "Keywords:"
4248 msgstr "Raktažodžiai:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:21
4251 msgid "Resent-Date"
4252 msgstr "Persiuntimo data"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:21
4255 msgid "Resent-Date:"
4256 msgstr "Persiuntimo data:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:22
4259 msgid "Resent-From"
4260 msgstr "Persiųsta nuo"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:22
4263 msgid "Resent-From:"
4264 msgstr "Persiųsta nuo:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:23
4267 msgid "Resent-Sender"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:23
4271 msgid "Resent-Sender:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:24
4275 msgid "Resent-To"
4276 msgstr "Kam persiųsta"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:24
4279 msgid "Resent-To:"
4280 msgstr "Kam persiųsta:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:25
4283 msgid "Resent-Cc"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:25
4287 msgid "Resent-Cc:"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:26
4291 msgid "Resent-Bcc"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:26
4295 msgid "Resent-Bcc:"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:27
4299 msgid "Resent-Message-ID"
4300 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:27
4303 msgid "Resent-Message-ID:"
4304 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:28
4307 msgid "Return-Path"
4308 msgstr "Atgalininis"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:28
4311 msgid "Return-Path:"
4312 msgstr "Atgalinis:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:29
4315 msgid "Received"
4316 msgstr "Gauta"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:29
4319 msgid "Received:"
4320 msgstr "Gauta:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4323 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4324 msgid "Newsgroups"
4325 msgstr "Naujienų grupė"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:33
4328 msgid "Followup-To"
4329 msgstr "Kam peradresuoti"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:34
4332 msgid "Delivered-To"
4333 msgstr "Kam įteikta"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:34
4336 msgid "Delivered-To:"
4337 msgstr "Kam įteikta"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:35
4340 msgid "Seen"
4341 msgstr "Peržiūrėta"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:35
4344 msgid "Seen:"
4345 msgstr "Peržiūrėta:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4349 #: src/summaryview.c:2775
4350 msgid "Status"
4351 msgstr "Būsena"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4354 msgid "Status:"
4355 msgstr "Būsena:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:37
4358 msgid "Face"
4359 msgstr "Veidas"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:37
4362 msgid "Face:"
4363 msgstr "Veidas:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:38
4366 msgid "Disposition-Notification-To"
4367 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:38
4370 msgid "Disposition-Notification-To:"
4371 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:39
4374 msgid "Return-Receipt-To"
4375 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:39
4378 msgid "Return-Receipt-To:"
4379 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:40
4382 msgid "User-Agent"
4383 msgstr "Naudotojo programa"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:40
4386 msgid "User-Agent:"
4387 msgstr "Naudotojo programa:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:41
4390 msgid "Content-Type"
4391 msgstr "Turinio tipas"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4394 msgid "Content-Type:"
4395 msgstr "Turinio tipas:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:42
4398 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4399 msgstr "Turinio koduotė"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:42
4402 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4403 msgstr "Turinio koduotė:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:43
4406 msgid "MIME-Version"
4407 msgstr "MIME versija"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:43
4410 msgid "MIME-Version:"
4411 msgstr "MIME versija:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:44
4414 msgid "Precedence"
4415 msgstr "Pirmenybė"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:44
4418 msgid "Precedence:"
4419 msgstr "Pirmenybė:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4422 msgid "Organization"
4423 msgstr "Organizacija"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:45
4426 msgid "Organization:"
4427 msgstr "Organizacija:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:47
4430 msgid "Mailing-List"
4431 msgstr "El. pašto grupė"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:47
4434 msgid "Mailing-List:"
4435 msgstr "El. pašto grupė:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:48
4438 msgid "List-Post"
4439 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:48
4442 msgid "List-Post:"
4443 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:49
4446 msgid "List-Subscribe"
4447 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:49
4450 msgid "List-Subscribe:"
4451 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:50
4454 msgid "List-Unsubscribe"
4455 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:50
4458 msgid "List-Unsubscribe:"
4459 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:51
4462 msgid "List-Help"
4463 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:51
4466 msgid "List-Help:"
4467 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:52
4470 msgid "List-Archive"
4471 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:52
4474 msgid "List-Archive:"
4475 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:53
4478 msgid "List-Owner"
4479 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:53
4482 msgid "List-Owner:"
4483 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:55
4486 msgid "X-Label"
4487 msgstr "X etiketė"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:55
4490 msgid "X-Label:"
4491 msgstr "X etiketė:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:56
4494 msgid "X-Mailer"
4495 msgstr "X pašto tarnyba"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:56
4498 msgid "X-Mailer:"
4499 msgstr "X pašto tarnyba:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:57
4502 msgid "X-Status"
4503 msgstr "X būsena"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:57
4506 msgid "X-Status:"
4507 msgstr "X būsena:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:58
4510 msgid "X-Face"
4511 msgstr "X veidas"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:58
4514 msgid "X-Face:"
4515 msgstr "X veidas:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:59
4518 msgid "X-No-Archive"
4519 msgstr "X ne archyvas"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:59
4522 msgid "X-No-Archive:"
4523 msgstr "X ne archyvas:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:62
4526 msgid "In reply to"
4527 msgstr "Kam atsakant"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:62
4530 msgid "In reply to:"
4531 msgstr "Kam atsakant:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:63
4534 msgid "To or Cc"
4535 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:63
4538 msgid "To or Cc:"
4539 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:64
4542 msgid "From, To or Subject"
4543 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:64
4546 msgid "From, To or Subject:"
4547 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4550 msgid "New message"
4551 msgstr "Naujas laiškas"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4554 msgid "Unread message"
4555 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4558 msgid "Message has been replied to"
4559 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4562 msgid "Message has been forwarded"
4563 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4566 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4567 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4570 msgid "Message is in an ignored thread"
4571 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4574 msgid "Message is in a watched thread"
4575 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4578 msgid "Message is spam"
4579 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4582 msgid "Message has attachment(s)"
4583 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4586 msgid "Digitally signed message"
4587 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4590 msgid "Encrypted message"
4591 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4594 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4595 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4598 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4599 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4602 msgid "Marked message"
4603 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4606 msgid "Message is marked for deletion"
4607 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4610 msgid "Message is marked for moving"
4611 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4614 msgid "Message is marked for copying"
4615 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4618 msgid "Locked message"
4619 msgstr "Užrakintas laiškas"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4622 msgid "Folder (normal, opened)"
4623 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4626 msgid "Folder with read messages hidden"
4627 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4630 msgid "Folder contains marked messages"
4631 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4634 msgid "Icon Legend"
4635 msgstr "Ženkliukų legenda"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4638 msgid ""
4639 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4640 "messages and folders:</span>"
4641 msgstr ""
4642 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4643 "aplankų būsenas:</span>"
4644
4645 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4646 #, c-format
4647 msgid "Input password for %s on %s:"
4648 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4649
4650 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4652 #, c-format
4653 msgid "Input password for %s:"
4654 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4655
4656 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4657 msgid "Input password:"
4658 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4659
4660 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4661 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4662 msgid "Input password"
4663 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4664
4665 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4666 msgid "Remember password for this session"
4667 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4668
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4670 msgid "Remember this"
4671 msgstr "Prisiminti"
4672
4673 #: src/gtk/logwindow.c:451
4674 msgid "Clear _Log"
4675 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4676
4677 #: src/gtk/menu.c:145
4678 msgid ""
4679 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4680 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4681 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "\n"
4688 "Version: "
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "\n"
4692 "Versija: "
4693
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4695 msgid "Error: "
4696 msgstr "Klaida: "
4697
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4699 msgid "Plugin is not functional."
4700 msgstr "Papildinys neveikia."
4701
4702 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4703 msgid "Select the Plugins to load"
4704 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4705
4706 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "The following error occurred while loading %s :\n"
4710 "\n"
4711 "%s\n"
4712 msgstr ""
4713 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4714 "\n"
4715 "%s\n"
4716
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4718 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4721 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4722 msgid "Plugins"
4723 msgstr "Papildiniai"
4724
4725 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4726 msgid "Load..."
4727 msgstr "Įkelti..."
4728
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4730 msgid "Unload"
4731 msgstr "Iškelti"
4732
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4734 msgid "Description"
4735 msgstr "Aprašas"
4736
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4738 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4739 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4742 msgid "Get more..."
4743 msgstr "Gauti daugiau..."
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4746 msgid "Click here to load one or more plugins"
4747 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4750 msgid "Unload the selected plugin"
4751 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4754 msgid "Loaded plugins"
4755 msgstr "Įkelti papildiniai"
4756
4757 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4758 msgid "Page Index"
4759 msgstr "Turinys"
4760
4761 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4762 msgid "_Hide"
4763 msgstr "_Slėpti"
4764
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4766 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4767 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4768 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4769 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4770 msgid "Account"
4771 msgstr "Paskyra"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4774 msgid "all messages"
4775 msgstr "visi laiškai"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4778 #, fuzzy
4779 msgid "messages whose age is greater than # days"
4780 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4781
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4783 #, fuzzy
4784 msgid "messages whose age is less than # days"
4785 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4788 msgid "messages which contain S in the message body"
4789 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4792 msgid "messages which contain S in the whole message"
4793 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4796 msgid "messages carbon-copied to S"
4797 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4800 msgid "message is either to: or cc: to S"
4801 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4804 msgid "deleted messages"
4805 msgstr "pašalintieji laiškai"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4808 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4809 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4812 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4813 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4816 msgid "messages originating from user S"
4817 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4820 msgid "forwarded messages"
4821 msgstr "persiųstieji laiškai"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4824 msgid "messages which have attachments"
4825 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4828 msgid "messages which contain header S"
4829 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4832 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4833 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4836 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4837 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4840 msgid "messages which are marked with color #"
4841 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4844 msgid "locked messages"
4845 msgstr "užrakintieji laiškai"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4848 msgid "messages which are in newsgroup S"
4849 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4852 msgid "new messages"
4853 msgstr "nauji laiškai"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4856 msgid "old messages"
4857 msgstr "seni laiškai"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4860 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4861 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4864 msgid "messages which have been replied to"
4865 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4868 msgid "read messages"
4869 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4872 msgid "messages which contain S in subject"
4873 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4876 #, fuzzy
4877 msgid "messages whose score is equal to # points"
4878 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4881 #, fuzzy
4882 msgid "messages whose score is greater than # points"
4883 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4886 #, fuzzy
4887 msgid "messages whose score is lower than # points"
4888 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4891 #, fuzzy
4892 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4893 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4896 #, fuzzy
4897 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4898 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4901 #, fuzzy
4902 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4903 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4906 msgid "messages which have been sent to S"
4907 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4910 msgid "messages which tags contain S"
4911 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4914 msgid "messages which have tag(s)"
4915 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4918 msgid "marked messages"
4919 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4922 msgid "unread messages"
4923 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4926 msgid "messages which contain S in References header"
4927 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4930 #, c-format
4931 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4932 msgstr ""
4933 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4934 "rinkmena)"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4937 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4938 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4941 msgid "logical AND operator"
4942 msgstr "IR - loginis operatorius"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4945 msgid "logical OR operator"
4946 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4949 msgid "logical NOT operator"
4950 msgstr "NE - loginis operatorius"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4953 msgid "case sensitive search"
4954 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4957 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4961 msgid "all filtering expressions are allowed"
4962 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4965 msgid "Extended Search"
4966 msgstr "Išplėstinė paieška"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4969 msgid ""
4970 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4971 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4972 "The following symbols can be used:"
4973 msgstr ""
4974 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4975 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4976 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4979 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4983 msgid "From/To/Subject/Tag"
4984 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4987 msgid "Recursive"
4988 msgstr "Rekursyviai"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4991 msgid "Sticky"
4992 msgstr "Išliekantis"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4995 msgid "Type-ahead"
4996 msgstr "Filtruoti bevedant"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:696
4999 msgid "Run on select"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5003 msgid "Clear the current search"
5004 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5007 msgid "Edit search criteria"
5008 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5011 msgid "Information about extended symbols"
5012 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5015 msgid "_Information"
5016 msgstr "_Informacija"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5019 msgid "C_lear"
5020 msgstr "Iš_valyti"
5021
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5024 msgid "Correct"
5025 msgstr "Tinkamas"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5028 msgid "Owner"
5029 msgstr "Savininkas"
5030
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5032 msgid "Signer"
5033 msgstr "Pasirašė"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5036 #: src/prefs_themes.c:860
5037 msgid "Name: "
5038 msgstr "Pavadinimas: "
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5041 msgid "Organization: "
5042 msgstr "Organizacija: "
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5045 msgid "Location: "
5046 msgstr "Vietovė: "
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5049 msgid "Fingerprint: \n"
5050 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5051
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5053 msgid "Signature status: "
5054 msgstr "Parašo būsena: "
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5057 msgid "Expires on: "
5058 msgstr "Nustoja galioti: "
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5061 #, c-format
5062 msgid "SSL certificate for %s"
5063 msgstr "%s SSL liudijimas"
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5069 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid ""
5076 "Certificate for %s is unknown.\n"
5077 "%sDo you want to accept it?"
5078 msgstr ""
5079 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5080 "Vis tiek tęsti?"
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5084 #, c-format
5085 msgid "Signature status: %s"
5086 msgstr "Parašo būsena: %s"
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5089 msgid "_View certificate"
5090 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5093 #, fuzzy
5094 msgid "SSL certificate is invalid"
5095 msgstr "SSL _liudijimai"
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5098 #, fuzzy
5099 msgid "SSL certificate is unknown"
5100 msgstr "SSL _liudijimai"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5104 msgid "_Cancel connection"
5105 msgstr "_Neprisijungti"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5108 msgid "_Accept and save"
5109 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid ""
5114 "Certificate for %s is expired.\n"
5115 "%sDo you want to continue?"
5116 msgstr ""
5117 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5118 "Vis tiek tęsti?"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5121 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5125 #, fuzzy
5126 msgid "SSL certificate is expired"
5127 msgstr "SSL _liudijimai"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5130 msgid "_Accept"
5131 msgstr "_Priimti"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5134 msgid "New certificate:"
5135 msgstr "Naujas liudijimas:"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5138 msgid "Known certificate:"
5139 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate for %s has changed.\n"
5145 "%sDo you want to accept it?"
5146 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5149 msgid "_View certificates"
5150 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5153 #, fuzzy
5154 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5155 msgstr "%s SSL liudijimas"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5158 #, fuzzy
5159 msgid "SSL certificate changed"
5160 msgstr "SSL _liudijimai"
5161
5162 #: src/headerview.c:107
5163 msgid "Tags:"
5164 msgstr "Gairės:"
5165
5166 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5167 #: src/summaryview.c:3369
5168 msgid "(No From)"
5169 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5170
5171 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5172 msgid "(No Subject)"
5173 msgstr "(nežinoma tema)"
5174
5175 #: src/image_viewer.c:100
5176 msgid "Error:"
5177 msgstr "Klaida:"
5178
5179 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5180 msgid "Filename:"
5181 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5182
5183 #: src/image_viewer.c:306
5184 msgid "Filesize:"
5185 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5186
5187 #: src/image_viewer.c:355
5188 msgid "Load Image"
5189 msgstr "Įkelti paveikslą"
5190
5191 #: src/imap.c:556
5192 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5193 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5194
5195 #: src/imap.c:587
5196 #, c-format
5197 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5198 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5199
5200 #: src/imap.c:590
5201 #, c-format
5202 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5203 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5204
5205 #: src/imap.c:593
5206 #, c-format
5207 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5208 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5209
5210 #: src/imap.c:596
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5213 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5214
5215 #: src/imap.c:599
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5219 "server)\n"
5220 msgstr ""
5221 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5222
5223 #: src/imap.c:603
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5226 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5227
5228 #: src/imap.c:606
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5231 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5232
5233 #: src/imap.c:609
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5236 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5237
5238 #: src/imap.c:612
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5242 "server)\n"
5243 msgstr ""
5244 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5245
5246 #: src/imap.c:616
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5249 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5250
5251 #: src/imap.c:619
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5254 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5255
5256 #: src/imap.c:622
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5259 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5260
5261 #: src/imap.c:625
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5264 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5265
5266 #: src/imap.c:628
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5269 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5270
5271 #: src/imap.c:631
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5274 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5275
5276 #: src/imap.c:634
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5279 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5280
5281 #: src/imap.c:637
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5284 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5285
5286 #: src/imap.c:640
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5289 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5290
5291 #: src/imap.c:643
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5294 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5295
5296 #: src/imap.c:646
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5299 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5300
5301 #: src/imap.c:649
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5305
5306 #: src/imap.c:652
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5310
5311 #: src/imap.c:655
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5315
5316 #: src/imap.c:658
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5320
5321 #: src/imap.c:661
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5325
5326 #: src/imap.c:664
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5330
5331 #: src/imap.c:667
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5335
5336 #: src/imap.c:670
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5340
5341 #: src/imap.c:673
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5345
5346 #: src/imap.c:676
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5350
5351 #: src/imap.c:679
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5355
5356 #: src/imap.c:682
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5360
5361 #: src/imap.c:685
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5365
5366 #: src/imap.c:688
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5370
5371 #: src/imap.c:691
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5375
5376 #: src/imap.c:694
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5380
5381 #: src/imap.c:697
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5385
5386 #: src/imap.c:700
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5390
5391 #: src/imap.c:703
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5395
5396 #: src/imap.c:706
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5400
5401 #: src/imap.c:710
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5405
5406 #: src/imap.c:714
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5409 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5410
5411 #: src/imap.c:895
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "\n"
5415 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5416 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "\n"
5420 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5421 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5422
5423 #: src/imap.c:901
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "\n"
5427 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5428 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "\n"
5432 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5433 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5434
5435 #: src/imap.c:908
5436 #, c-format
5437 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5438 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5439
5440 #: src/imap.c:912
5441 #, c-format
5442 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5443 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5444
5445 #: src/imap.c:930
5446 #, c-format
5447 msgid "Connecting to %s failed"
5448 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5449
5450 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5453 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5454
5455 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5456 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5457 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5458 msgstr ""
5459 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5460 "tinklo."
5461
5462 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5463 msgid "Insecure connection"
5464 msgstr "Nesaugus ryšys"
5465
5466 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5467 msgid ""
5468 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5469 "available in this build of Claws Mail. \n"
5470 "\n"
5471 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5472 "not be secure."
5473 msgstr ""
5474 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5475 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5476 "\n"
5477 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5478
5479 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5480 msgid "Con_tinue connecting"
5481 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5482
5483 #: src/imap.c:1081
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5486 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5487
5488 #: src/imap.c:1129
5489 #, c-format
5490 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5491 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5492
5493 #: src/imap.c:1132
5494 #, c-format
5495 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5496 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5497
5498 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5499 msgid "Can't start TLS session.\n"
5500 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5501
5502 #: src/imap.c:1219
5503 #, c-format
5504 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5505 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5506
5507 #: src/imap.c:1222
5508 #, c-format
5509 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5510 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5511
5512 #: src/imap.c:1616
5513 msgid "Adding messages..."
5514 msgstr "Pridedami laiškai..."
5515
5516 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5517 msgid "Copying messages..."
5518 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5519
5520 #: src/imap.c:2300
5521 msgid "can't set deleted flags\n"
5522 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5523
5524 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5525 msgid "can't expunge\n"
5526 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5527
5528 #: src/imap.c:2658
5529 #, c-format
5530 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5531 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5532
5533 #: src/imap.c:2661
5534 #, c-format
5535 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5536 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5537
5538 #: src/imap.c:2957
5539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5540 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5541
5542 #: src/imap.c:2972
5543 msgid "can't create mailbox\n"
5544 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5545
5546 #: src/imap.c:3063
5547 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5548 msgstr ""
5549 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5550
5551 #: src/imap.c:3100
5552 #, c-format
5553 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5554 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5555
5556 #: src/imap.c:3212
5557 msgid "can't delete mailbox\n"
5558 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5559
5560 #: src/imap.c:3499
5561 msgid "LIST failed\n"
5562 msgstr "LIST klaida\n"
5563
5564 #: src/imap.c:3584
5565 msgid "Flagging messages..."
5566 msgstr "Žymimi laiškai..."
5567
5568 #: src/imap.c:3685
5569 #, c-format
5570 msgid "can't select folder: %s\n"
5571 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5572
5573 #: src/imap.c:3837
5574 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5575 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5576
5577 #: src/imap.c:3847
5578 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5579 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5580
5581 #: src/imap.c:3852
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5585 "compiled without OpenSSL support.\n"
5586 msgstr ""
5587 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5588 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5589
5590 #: src/imap.c:3860
5591 msgid "Server logins are disabled.\n"
5592 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5593
5594 #: src/imap.c:4085
5595 msgid "Fetching message..."
5596 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5597
5598 #: src/imap.c:4780
5599 #, c-format
5600 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5601 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5602
5603 #: src/imap.c:5813
5604 msgid ""
5605 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5606 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5607 "disabled.\n"
5608 "\n"
5609 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5613 msgid "Create _new folder..."
5614 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5615
5616 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5617 msgid "_Rename folder..."
5618 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5619
5620 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5621 msgid "M_ove folder..."
5622 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5623
5624 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5625 msgid "Cop_y folder..."
5626 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5627
5628 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5629 msgid "_Delete folder..."
5630 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5631
5632 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5633 msgid "Synchronise"
5634 msgstr "Suvienodinti"
5635
5636 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5637 msgid "Down_load messages"
5638 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5639
5640 #: src/imap_gtk.c:75
5641 msgid "S_ubscriptions"
5642 msgstr "Pren_umeratos"
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:77
5645 msgid "_Subscribe..."
5646 msgstr "_Prenumeruoti..."
5647
5648 #: src/imap_gtk.c:78
5649 msgid "_Unsubscribe..."
5650 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5651
5652 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5653 msgid "_Check for new messages"
5654 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5655
5656 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5657 msgid "C_heck for new folders"
5658 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5659
5660 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5661 msgid "R_ebuild folder tree"
5662 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:87
5665 msgid "Show only subscribed _folders"
5666 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5667
5668 #: src/imap_gtk.c:196
5669 msgid ""
5670 "Input the name of new folder:\n"
5671 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5672 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5673 msgstr ""
5674 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5675 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5676 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5677
5678 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5679 msgid "Inherit properties from parent folder"
5680 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5683 #, c-format
5684 msgid "Input new name for '%s':"
5685 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5688 msgid "Rename folder"
5689 msgstr "Pervadinti aplanką"
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:277
5692 #, c-format
5693 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5694 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5697 msgid ""
5698 "The folder could not be renamed.\n"
5699 "The new folder name is not allowed."
5700 msgstr ""
5701 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5702 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5708 "will not be possible.\n"
5709 "\n"
5710 "Do you really want to delete?"
5711 msgstr ""
5712 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5713 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5714 "\n"
5715 "Tikrai pašalinti?"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5718 #, c-format
5719 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5720 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:507
5723 #, c-format
5724 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5725 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:510
5728 msgid "Search recursively"
5729 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5732 msgid "Subscriptions"
5733 msgstr "Prenumeratos"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:516
5736 msgid "+_Search"
5737 msgstr "+_Ieškoti"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:526
5740 #, c-format
5741 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5742 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5745 msgid "Subscribe"
5746 msgstr "Prenumeruoti"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5749 msgid "All of them"
5750 msgstr "Visus"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:557
5753 msgid ""
5754 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5755 "\n"
5756 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5757 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5758 msgstr ""
5759 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5760 "\n"
5761 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5762 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:566
5765 #, c-format
5766 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5767 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:567
5770 msgid "subscribe"
5771 msgstr "prenumeruoti"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:567
5774 msgid "unsubscribe"
5775 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5778 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5779 msgid "Apply to subfolders"
5780 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:575
5783 msgid "+_Subscribe"
5784 msgstr "+_Prenumeruoti"
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:575
5787 msgid "+_Unsubscribe"
5788 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5789
5790 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5791 msgid "Import mbox file"
5792 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5793
5794 #: src/import.c:131
5795 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5796 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5797
5798 #: src/import.c:148
5799 msgid "Destination folder:"
5800 msgstr "Paskirties aplankas:"
5801
5802 #: src/import.c:202
5803 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5804 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5805
5806 #: src/import.c:207
5807 msgid ""
5808 "Destination folder is not set.\n"
5809 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5810 msgstr ""
5811 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5812 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5813
5814 #: src/import.c:229
5815 msgid "Can't find the destination folder."
5816 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5817
5818 #: src/import.c:254
5819 msgid "Select importing file"
5820 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5821
5822 #: src/importldif.c:186
5823 msgid "Please specify address book name and file to import."
5824 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5825
5826 #: src/importldif.c:189
5827 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5828 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5829
5830 #: src/importldif.c:192
5831 msgid "File imported."
5832 msgstr "Nepavyko importuoti."
5833
5834 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5835 msgid "Please select a file."
5836 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5837
5838 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5839 msgid "Address book name must be supplied."
5840 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5841
5842 #: src/importldif.c:496
5843 msgid "LDIF file imported successfully."
5844 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5845
5846 #: src/importldif.c:581
5847 msgid "Select LDIF File"
5848 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5849
5850 #: src/importldif.c:667
5851 msgid ""
5852 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5853 "file data."
5854 msgstr ""
5855 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5856 "duomenis."
5857
5858 #: src/importldif.c:672
5859 msgid "File Name"
5860 msgstr "Rinkmenos vardas"
5861
5862 #: src/importldif.c:682
5863 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5864 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5865
5866 #: src/importldif.c:689
5867 msgid "Select the LDIF file to import."
5868 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5869
5870 #: src/importldif.c:725
5871 msgid "R"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5875 msgid "S"
5876 msgstr "B"
5877
5878 #: src/importldif.c:727
5879 msgid "LDIF Field Name"
5880 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5881
5882 #: src/importldif.c:728
5883 msgid "Attribute Name"
5884 msgstr "Atributo pavadinimas"
5885
5886 #: src/importldif.c:783
5887 msgid "LDIF Field"
5888 msgstr "LDIF laukas"
5889
5890 #: src/importldif.c:795
5891 msgid "Attribute"
5892 msgstr "Atributas"
5893
5894 #: src/importldif.c:807
5895 msgid ""
5896 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5897 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5898 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5899 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5900 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5901 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5902 "field for import."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/importldif.c:822
5906 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5907 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5908
5909 #: src/importldif.c:827
5910 msgid "Select for Import"
5911 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5912
5913 #: src/importldif.c:832
5914 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5915 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5916
5917 #: src/importldif.c:834
5918 msgid " Modify "
5919 msgstr " Modifikuoti "
5920
5921 #: src/importldif.c:839
5922 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5923 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5924
5925 #: src/importldif.c:911
5926 msgid "Records Imported :"
5927 msgstr "Importuoti įrašai :"
5928
5929 #: src/importldif.c:943
5930 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5931 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5932
5933 #: src/importldif.c:980
5934 msgid "Proceed"
5935 msgstr "Tęsti"
5936
5937 #: src/importmutt.c:142
5938 msgid "Error importing MUTT file."
5939 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5940
5941 #: src/importmutt.c:157
5942 msgid "Select MUTT File"
5943 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5944
5945 #: src/importmutt.c:204
5946 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5947 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5948
5949 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5950 msgid "Please select a file to import."
5951 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5952
5953 #: src/importpine.c:141
5954 msgid "Error importing Pine file."
5955 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5956
5957 #: src/importpine.c:156
5958 msgid "Select Pine File"
5959 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5960
5961 #: src/importpine.c:203
5962 msgid "Import Pine file into Address Book"
5963 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5964
5965 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5966 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5967 msgstr ""
5968 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5969
5970 #: src/inc.c:361
5971 #, c-format
5972 msgid "%s failed\n"
5973 msgstr "%s nepavyko\n"
5974
5975 #: src/inc.c:432
5976 msgid "Retrieving new messages"
5977 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5978
5979 #: src/inc.c:493
5980 msgid "Standby"
5981 msgstr "Pristabdyti"
5982
5983 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5984 msgid "Cancelled"
5985 msgstr "Atsisakoma"
5986
5987 #: src/inc.c:629
5988 msgid "Retrieving"
5989 msgstr "Gaunama"
5990
5991 #: src/inc.c:638
5992 #, c-format
5993 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5994 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5995 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5996 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5997 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5998
5999 #: src/inc.c:644
6000 msgid "Done (no new messages)"
6001 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6002
6003 #: src/inc.c:649
6004 msgid "Connection failed"
6005 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6006
6007 #: src/inc.c:652
6008 msgid "Auth failed"
6009 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6010
6011 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6012 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6013 msgid "Locked"
6014 msgstr "Užrakinta"
6015
6016 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6017 msgid "Timeout"
6018 msgstr "Baigėsi laikas"
6019
6020 #: src/inc.c:756
6021 #, c-format
6022 msgid "Finished (%d new message)"
6023 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6024 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6025 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6026 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6027
6028 #: src/inc.c:760
6029 msgid "Finished (no new messages)"
6030 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6031
6032 #: src/inc.c:799
6033 #, c-format
6034 msgid "%s: Retrieving new messages"
6035 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6036
6037 #: src/inc.c:832
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6040 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6041
6042 #: src/inc.c:850
6043 #, c-format
6044 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6045 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6046
6047 #: src/inc.c:854
6048 #, c-format
6049 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6050 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6051
6052 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6053 msgid "Authenticating..."
6054 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6055
6056 #: src/inc.c:936
6057 #, c-format
6058 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6059 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6060
6061 #: src/inc.c:942
6062 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6063 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6064
6065 #: src/inc.c:946
6066 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6067 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6068
6069 #: src/inc.c:950
6070 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6071 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6072
6073 #: src/inc.c:954
6074 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6075 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6076
6077 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6078 msgid "Quitting"
6079 msgstr "Baigiama"
6080
6081 #: src/inc.c:986
6082 #, c-format
6083 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6084 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6085
6086 #: src/inc.c:999
6087 #, c-format
6088 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6089 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6090 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6091 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6092 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6093
6094 #: src/inc.c:1158
6095 #, c-format
6096 msgid "Connection to %s:%d failed."
6097 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6098
6099 #: src/inc.c:1163
6100 msgid "Error occurred while processing mail."
6101 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6102
6103 #: src/inc.c:1169
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Error occurred while processing mail:\n"
6107 "%s"
6108 msgstr ""
6109 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6110 "%s"
6111
6112 #: src/inc.c:1175
6113 msgid "No disk space left."
6114 msgstr "Diske nebėra vietos."
6115
6116 #: src/inc.c:1180
6117 msgid "Can't write file."
6118 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6119
6120 #: src/inc.c:1185
6121 msgid "Socket error."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/inc.c:1188
6125 #, c-format
6126 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6130 msgid "Connection closed by the remote host."
6131 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6132
6133 #: src/inc.c:1196
6134 #, c-format
6135 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6136 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6137
6138 #: src/inc.c:1201
6139 msgid "Mailbox is locked."
6140 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6141
6142 #: src/inc.c:1205
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Mailbox is locked:\n"
6146 "%s"
6147 msgstr ""
6148 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6149 "%s"
6150
6151 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6152 msgid "Authentication failed."
6153 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6154
6155 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Authentication failed:\n"
6159 "%s"
6160 msgstr ""
6161 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6162 "%s"
6163
6164 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6165 msgid ""
6166 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6167 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/inc.c:1227
6171 #, c-format
6172 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6173 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6174
6175 #: src/inc.c:1265
6176 msgid "Incorporation cancelled\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/inc.c:1457
6180 #, c-format
6181 msgid "Claws Mail: %d new message"
6182 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6183 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6184 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6185 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6186
6187 #: src/inc.c:1584
6188 msgid "Unable to connect: you are offline."
6189 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6190
6191 #: src/inc.c:1610
6192 #, c-format
6193 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6194 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6195
6196 #: src/inc.c:1616
6197 #, c-format
6198 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6199 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6200
6201 #: src/inc.c:1623
6202 msgid "On_ly once"
6203 msgstr "Tik _dabar"
6204
6205 #: src/ldif.c:778
6206 msgid "Nick Name"
6207 msgstr "Slapyvardis"
6208
6209 #: src/main.c:267
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "File '%s' already exists.\n"
6213 "Can't create folder."
6214 msgstr ""
6215 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6216 "Negalima sukurti aplanko."
6217
6218 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6219 msgid "Exiting..."
6220 msgstr "Baigiama..."
6221
6222 #: src/main.c:433
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Configuration for %s found.\n"
6226 "Do you want to migrate this configuration?"
6227 msgstr ""
6228 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6229 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6230
6231 #: src/main.c:435
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "\n"
6236 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6237 "script available at %s."
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "\n"
6241 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6242 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6243
6244 #: src/main.c:447
6245 msgid "Keep old configuration"
6246 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6247
6248 #: src/main.c:450
6249 msgid ""
6250 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6251 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6252 "on your disk."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/main.c:458
6256 msgid "Migration of configuration"
6257 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6258
6259 #: src/main.c:469
6260 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6261 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6262
6263 #: src/main.c:478
6264 msgid "Migration failed!"
6265 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6266
6267 #: src/main.c:487
6268 msgid "Migrating configuration..."
6269 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6270
6271 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6272 msgid "Failed to register folder item update hook"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6276 msgid "Failed to register folder update hook"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/main.c:1219
6280 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6281 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6282
6283 #: src/main.c:1238
6284 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6285 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6286
6287 #: src/main.c:1241
6288 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6289 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6290
6291 #: src/main.c:1244
6292 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6293 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6294
6295 #: src/main.c:1558
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6299 "more information:\n"
6300 "%s"
6301 msgid_plural ""
6302 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6303 "more information:\n"
6304 "%s"
6305 msgstr[0] ""
6306 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6307 "%s"
6308 msgstr[1] ""
6309 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6310 "%s"
6311 msgstr[2] ""
6312 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6313 "%s"
6314
6315 #: src/main.c:1586
6316 msgid ""
6317 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6318 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6319 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/main.c:1592
6323 msgid ""
6324 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6325 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6326 "plugin and try again."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/main.c:1621
6330 #, c-format
6331 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6332 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6333
6334 #: src/main.c:1868
6335 msgid "Missing filename\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/main.c:1875
6339 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6340 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6341
6342 #: src/main.c:1886
6343 msgid "Malformed header\n"
6344 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6345
6346 #: src/main.c:1893
6347 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6348 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6349
6350 #: src/main.c:1908
6351 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6352 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6353
6354 #: src/main.c:2051
6355 #, c-format
6356 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6357 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6358
6359 #: src/main.c:2053
6360 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6361 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6362
6363 #: src/main.c:2054
6364 msgid ""
6365 "  --compose-from-file file\n"
6366 "                         open composition window with data from given file;\n"
6367 "                         use - as file name for reading from standard "
6368 "input;\n"
6369 "                         content format: headers first (To: required) until "
6370 "an\n"
6371 "                         empty line, then mail body until end of file."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/main.c:2059
6375 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6376 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6377
6378 #: src/main.c:2060
6379 msgid ""
6380 "  --attach file1 [file2]...\n"
6381 "                         open composition window with specified files\n"
6382 "                         attached"
6383 msgstr ""
6384 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6385 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6386 "                         rinkmenas"
6387
6388 #: src/main.c:2063
6389 msgid "  --receive              receive new messages"
6390 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6391
6392 #: src/main.c:2064
6393 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6394 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6395
6396 #: src/main.c:2065
6397 #, fuzzy
6398 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6399 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6400
6401 #: src/main.c:2066
6402 msgid ""
6403 "  --search folder type request [recursive]\n"
6404 "                         searches mail\n"
6405 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6406 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6407 "g: tag\n"
6408 "                         request: search string\n"
6409 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/main.c:2073
6413 msgid "  --send                 send all queued messages"
6414 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6415
6416 #: src/main.c:2074
6417 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6418 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6419
6420 #: src/main.c:2075
6421 msgid ""
6422 "  --status-full [folder]...\n"
6423 "                         show the status of each folder"
6424 msgstr ""
6425 "  --status-full [aplankas]...\n"
6426 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6427
6428 #: src/main.c:2077
6429 msgid "  --statistics           show session statistics"
6430 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6431
6432 #: src/main.c:2078
6433 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6434 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6435
6436 #: src/main.c:2079
6437 msgid ""
6438 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6439 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/main.c:2081
6443 msgid "  --online               switch to online mode"
6444 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6445
6446 #: src/main.c:2082
6447 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6448 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6449
6450 #: src/main.c:2083
6451 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6452 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6453
6454 #: src/main.c:2084
6455 msgid "  --debug                debug mode"
6456 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6457
6458 #: src/main.c:2085
6459 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6460 msgstr ""
6461 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6462
6463 #: src/main.c:2086
6464 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6465 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6466
6467 #: src/main.c:2087
6468 msgid ""
6469 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6470 "and exit"
6471 msgstr ""
6472 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6473 "išeiti"
6474
6475 #: src/main.c:2088
6476 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6477 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6478
6479 #: src/main.c:2089
6480 msgid ""
6481 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6482 "                         use specified configuration directory"
6483 msgstr ""
6484 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6485 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6486
6487 #: src/main.c:2139
6488 msgid "Unknown option\n"
6489 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6490
6491 #: src/main.c:2157
6492 #, c-format
6493 msgid "Processing (%s)..."
6494 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6495
6496 #: src/main.c:2160
6497 msgid "top level folder"
6498 msgstr "šakninis aplankas"
6499
6500 #: src/main.c:2243
6501 msgid "Queued messages"
6502 msgstr "Laiškai eilėje"
6503
6504 #: src/main.c:2244
6505 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6506 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6507
6508 #: src/main.c:2946
6509 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6510 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6511
6512 #: src/main.c:2952
6513 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6514 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6517 msgid "_File"
6518 msgstr "_Rinkmena"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6521 msgid "_View"
6522 msgstr "Ro_dymas"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:503
6525 msgid "_Configuration"
6526 msgstr "_Nuostatos"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:507
6529 msgid "_Add mailbox"
6530 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:508
6533 msgid "MH..."
6534 msgstr "PD..."
6535
6536 #: src/mainwindow.c:511
6537 msgid "Change mailbox order..."
6538 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6539
6540 #: src/mainwindow.c:514
6541 msgid "_Import mbox file..."
6542 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6543
6544 #: src/mainwindow.c:515
6545 msgid "_Export to mbox file..."
6546 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6547
6548 #: src/mainwindow.c:516
6549 msgid "_Export selected to mbox file..."
6550 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6551
6552 #: src/mainwindow.c:518
6553 msgid "Empty all _Trash folders"
6554 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6557 #, fuzzy
6558 msgid "_Save email as..."
6559 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6560
6561 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6562 #, fuzzy
6563 msgid "_Save part as..."
6564 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6565
6566 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6567 msgid "Page setup..."
6568 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6569
6570 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6571 msgid "_Print..."
6572 msgstr "_Spausdinti"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:528
6575 msgid "Synchronise folders"
6576 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:530
6579 msgid "E_xit"
6580 msgstr "_Baigti"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:535
6583 msgid "Select _thread"
6584 msgstr "_Pažymėti giją"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:536
6587 msgid "_Delete thread"
6588 msgstr "_Šalinti giją"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:538
6591 msgid "_Find in current message..."
6592 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6593
6594 #: src/mainwindow.c:540
6595 msgid "_Quick search"
6596 msgstr "_Sparčioji paieška"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:543
6599 msgid "Show or hi_de"
6600 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:544
6603 msgid "_Toolbar"
6604 msgstr "Į_rankinė"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:546
6607 msgid "Set displayed _columns"
6608 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:547
6611 msgid "In _folder list..."
6612 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6613
6614 #: src/mainwindow.c:548
6615 msgid "In _message list..."
6616 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6617
6618 #: src/mainwindow.c:553
6619 msgid "La_yout"
6620 msgstr "_Išdėstymas"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:556
6623 msgid "_Sort"
6624 msgstr "_Rikiuoti"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:558
6627 msgid "_Attract by subject"
6628 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:560
6631 msgid "E_xpand all threads"
6632 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:561
6635 msgid "Co_llapse all threads"
6636 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6639 msgid "_Go to"
6640 msgstr "_Eiti į"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6643 msgid "_Previous message"
6644 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6647 msgid "_Next message"
6648 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6651 msgid "P_revious unread message"
6652 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6655 msgid "N_ext unread message"
6656 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6659 msgid "Previous ne_w message"
6660 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6663 msgid "Ne_xt new message"
6664 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6667 msgid "Previous _marked message"
6668 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6671 msgid "Next m_arked message"
6672 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6675 msgid "Previous _labeled message"
6676 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6679 msgid "Next la_beled message"
6680 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6683 msgid "Previous opened message"
6684 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6687 msgid "Next opened message"
6688 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6691 msgid "Parent message"
6692 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6695 msgid "Next unread _folder"
6696 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6699 msgid "_Other folder..."
6700 msgstr "_Kitas aplankas"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Next part"
6705 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Previous part"
6710 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6713 msgid "Message scroll"
6714 msgstr "Laiško slinkimas"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6717 msgid "Previous line"
6718 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6721 msgid "Next line"
6722 msgstr "Tolesnė eilutė"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6725 msgid "Previous page"
6726 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6729 msgid "Next page"
6730 msgstr "Tolesnis puslapis"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6733 msgid "Decode"
6734 msgstr "Iškoduoti"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:620
6737 msgid "Open in new _window"
6738 msgstr "Atverti naujame _lange"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6741 msgid "Mess_age source"
6742 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Message part"
6747 msgstr "Laiškų sąrašas"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6750 #, fuzzy
6751 msgid "View as text"
6752 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6755 msgid "Open"
6756 msgstr "Atverti"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Open with..."
6761 msgstr "„Atverti su...“"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6764 msgid "Quotes"
6765 msgstr "Citatos"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:633
6768 msgid "_Update summary"
6769 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:636
6772 msgid "Recei_ve"
6773 msgstr "T_ikrinti"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:637
6776 msgid "Get from _current account"
6777 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:638
6780 msgid "Get from _all accounts"
6781 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:639
6784 msgid "Cancel receivin_g"
6785 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:642
6788 msgid "_Send queued messages"
6789 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:646
6792 msgid "Compose a_n email message"
6793 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:647
6796 msgid "Compose a news message"
6797 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6800 msgid "_Reply"
6801 msgstr "_Atsakyti"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6804 msgid "Repl_y to"
6805 msgstr "A_tsakyti..."
6806
6807 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6808 msgid "Mailing _list"
6809 msgstr "_el. pašto grupei"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:654
6812 msgid "Follow-up and reply to"
6813 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6816 msgid "_Forward"
6817 msgstr "_Persiųsti"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6820 msgid "For_ward as attachment"
6821 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6824 msgid "Redirec_t"
6825 msgstr "Per_adresuoti"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:661
6828 msgid "Mailing-_List"
6829 msgstr "_El. pašto grupė"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:662
6832 msgid "Post"
6833 msgstr "Siųsti"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:664
6836 msgid "Help"
6837 msgstr "Pagalba"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:668
6840 msgid "Unsubscribe"
6841 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:670
6844 msgid "View archive"
6845 msgstr "Rodyti archyvą"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:672
6848 msgid "Contact owner"
6849 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:676
6852 msgid "M_ove..."
6853 msgstr "_Perkelti..."
6854
6855 #: src/mainwindow.c:677
6856 msgid "_Copy..."
6857 msgstr "_Kopijuoti"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:678
6860 msgid "Move to _trash"
6861 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:679
6864 msgid "_Delete..."
6865 msgstr "Paša_linti..."
6866
6867 #: src/mainwindow.c:680
6868 msgid "Cancel a news message"
6869 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6872 msgid "_Mark"
6873 msgstr "Pa_žymėti"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:685
6876 msgid "_Unmark"
6877 msgstr "_Atžymėti"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:688
6880 msgid "Mark as unr_ead"
6881 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:689
6884 msgid "Mark as rea_d"
6885 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:691
6888 msgid "Mark all read"
6889 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6892 #: src/toolbar.c:411
6893 msgid "Ignore thread"
6894 msgstr "Nepaisyti gijos"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:694
6897 msgid "Unignore thread"
6898 msgstr "Paisyti gijos"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6901 #: src/toolbar.c:412
6902 msgid "Watch thread"
6903 msgstr "Stebėti giją"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:696
6906 msgid "Unwatch thread"
6907 msgstr "Nestebėti gijos"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:699
6910 msgid "Mark as _spam"
6911 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:700
6914 msgid "Mark as _ham"
6915 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6918 msgid "Lock"
6919 msgstr "Užrakinti"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6922 msgid "Unlock"
6923 msgstr "Atrakinti"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6926 msgid "Color la_bel"
6927 msgstr "Spal_vota etiketė"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6930 msgid "Ta_gs"
6931 msgstr "_Gairės"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:710
6934 msgid "Re-_edit"
6935 msgstr "Vėl re_daguoti"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6938 msgid "Check signature"
6939 msgstr "Tikrinti parašą"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6942 msgid "Add sender to address boo_k"
6943 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:720
6946 msgid "C_ollect addresses"
6947 msgstr "Surinkti adresus"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:721
6950 msgid "From current _folder..."
6951 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:722
6954 msgid "From selected _messages..."
6955 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6956
6957 #: src/mainwindow.c:725
6958 msgid "_Filter all messages in folder"
6959 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:726
6962 msgid "Filter _selected messages"
6963 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:727
6966 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6967 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6970 msgid "_Create filter rule"
6971 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6974 #: src/messageview.c:326
6975 msgid "_Automatically"
6976 msgstr "_Automatiškai"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6979 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6980 msgid "By _From"
6981 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6984 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6985 msgid "By _To"
6986 msgstr "Pagal „_Kam“"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6989 #: src/messageview.c:329
6990 msgid "By _Subject"
6991 msgstr "Pagal _temą"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6994 msgid "Create processing rule"
6995 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6998 msgid "List _URLs..."
6999 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7000
7001 #: src/mainwindow.c:749
7002 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7003 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:750
7006 msgid "Delete du_plicated messages"
7007 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:751
7010 msgid "In selected folder"
7011 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:752
7014 msgid "In all folders"
7015 msgstr "Visuose aplankuose"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:755
7018 msgid "E_xecute"
7019 msgstr "_Vykdyti"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:756
7022 msgid "Exp_unge"
7023 msgstr "_Išvalyti"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:759
7026 msgid "SSL cer_tificates"
7027 msgstr "SSL _liudijimai"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:763
7030 msgid "Filtering Lo_g"
7031 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:765
7034 msgid "Network _Log"
7035 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:767
7038 msgid "_Forget all session passwords"
7039 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:770
7042 msgid "C_hange current account"
7043 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:772
7046 msgid "_Preferences for current account..."
7047 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7048
7049 #: src/mainwindow.c:773
7050 msgid "Create _new account..."
7051 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:774
7054 msgid "_Edit accounts..."
7055 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:777
7058 msgid "P_references..."
7059 msgstr "_Nuostatos..."
7060
7061 #: src/mainwindow.c:778
7062 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7063 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7064
7065 #: src/mainwindow.c:779
7066 msgid "Post-pro_cessing..."
7067 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7068
7069 #: src/mainwindow.c:780
7070 msgid "_Filtering..."
7071 msgstr "_Filtravimas..."
7072
7073 #: src/mainwindow.c:781
7074 msgid "_Templates..."
7075 msgstr "Ša_blonai..."
7076
7077 #: src/mainwindow.c:782
7078 msgid "_Actions..."
7079 msgstr "_Veiksmai..."
7080
7081 #: src/mainwindow.c:783
7082 msgid "Tag_s..."
7083 msgstr "_Gairės"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:785
7086 msgid "Plu_gins..."
7087 msgstr "_Papildiniai"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:788
7090 msgid "_Manual"
7091 msgstr "_Žinynas"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:789
7094 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7095 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:790
7098 msgid "Icon _Legend"
7099 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:792
7102 msgid "Set as default client"
7103 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:799
7106 msgid "Offline _mode"
7107 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:800
7110 msgid "_Message view"
7111 msgstr "_Laiško rodinys"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:802
7114 msgid "Status _bar"
7115 msgstr "_Būsenos juosta"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:804
7118 msgid "Column headers"
7119 msgstr "Stulpelių antraštės"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:805
7122 msgid "Th_read view"
7123 msgstr "_Gijų rodinys"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:806
7126 msgid "Hide read threads"
7127 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:807
7130 msgid "_Hide read messages"
7131 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:808
7134 msgid "Hide deleted messages"
7135 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:810
7138 msgid "_Fullscreen"
7139 msgstr "_Visame ekrane"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7142 msgid "Show all _headers"
7143 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7146 msgid "_Collapse all"
7147 msgstr "Susk_leisti viską"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7150 msgid "Collapse from level _2"
7151 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7154 msgid "Collapse from level _3"
7155 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:819
7158 msgid "Text _below icons"
7159 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:820
7162 msgid "Text be_side icons"
7163 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:821
7166 msgid "_Icons only"
7167 msgstr "Tik _ženkliukai"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:822
7170 msgid "_Text only"
7171 msgstr "Tik _tekstas"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:829
7174 msgid "_Standard"
7175 msgstr "_Standartinis"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:830
7178 msgid "_Three columns"
7179 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:831
7182 msgid "_Wide message"
7183 msgstr "_Platus laiškas"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:832
7186 msgid "W_ide message list"
7187 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:833
7190 msgid "S_mall screen"
7191 msgstr "_Mažas ekranas"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:837
7194 msgid "By _number"
7195 msgstr "pagal n_umerį"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:838
7198 msgid "By s_ize"
7199 msgstr "pagal _dydį"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:839
7202 msgid "By _date"
7203 msgstr "pagal d_atą"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:840
7206 msgid "By thread date"
7207 msgstr "pagal gijos datą"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:843
7210 msgid "By s_ubject"
7211 msgstr "Pagal _temą"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:844
7214 msgid "By _color label"
7215 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:845
7218 msgid "By tag"
7219 msgstr "Bet gairę"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:846
7222 msgid "By _mark"
7223 msgstr "pagal žy_mę"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:847
7226 msgid "By _status"
7227 msgstr "pagal _būseną"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:848
7230 msgid "By a_ttachment"
7231 msgstr "pagal p_riedą"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:849
7234 msgid "By score"
7235 msgstr "pagal įvertį"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:850
7238 msgid "By locked"
7239 msgstr "pagal užrakinimą"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:851
7242 msgid "D_on't sort"
7243 msgstr "_Nerikiuoti"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:855
7246 msgid "Ascending"
7247 msgstr "Didėjančiai"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:856
7250 msgid "Descending"
7251 msgstr "Mažėjančiai"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7254 msgid "_Auto detect"
7255 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7258 msgid "Apply tags..."
7259 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7260
7261 #: src/mainwindow.c:2107
7262 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7263 msgstr ""
7264 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7265
7266 #: src/mainwindow.c:2122
7267 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7268 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:2125
7271 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7272 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:2139
7275 msgid "Select account"
7276 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7279 msgid "Network log"
7280 msgstr "Tinklo žurnalas"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:2170
7283 msgid "Filtering/Processing debug log"
7284 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7287 msgid "filtering log enabled\n"
7288 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7291 msgid "filtering log disabled\n"
7292 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7295 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7297 msgid "Untitled"
7298 msgstr "Be vardo"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7301 msgid "none"
7302 msgstr "nieko"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7305 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7306 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:3056
7309 msgid "Don't quit"
7310 msgstr "Neišeiti"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:3085
7313 msgid "Add mailbox"
7314 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:3086
7317 msgid ""
7318 "Input the location of mailbox.\n"
7319 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7320 "scanned automatically."
7321 msgstr ""
7322 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7323 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7324 "bus išanalizuota automatiškai."
7325
7326 #: src/mainwindow.c:3092
7327 #, c-format
7328 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7329 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7332 msgid "Mailbox"
7333 msgstr "Pašto dėžutė"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7336 msgid ""
7337 "Creation of the mailbox failed.\n"
7338 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7339 "there."
7340 msgstr ""
7341 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7342 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7343
7344 #: src/mainwindow.c:3510
7345 msgid "No posting allowed"
7346 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:4088
7349 msgid "Mbox import has failed."
7350 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7351
7352 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7353 msgid "Export to mbox has failed."
7354 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7355
7356 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7357 msgid "Exit"
7358 msgstr "Baigti"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7361 msgid "Exit Claws Mail?"
7362 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:4334
7365 msgid "Folder synchronisation"
7366 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:4335
7369 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7370 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:4336
7373 msgid "+_Synchronise"
7374 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:4759
7377 msgid "Deleting duplicated messages..."
7378 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7379
7380 #: src/mainwindow.c:4796
7381 #, c-format
7382 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7383 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7384 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7385 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7386 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7389 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7390 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:5059
7393 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7394 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7397 msgid "Filtering configuration"
7398 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:5182
7401 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7402 msgstr ""
7403 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7404 "kelio."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:5241
7407 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7408 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:5243
7411 msgid ""
7412 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7413 msgstr ""
7414 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7415 "registrą."
7416
7417 #: src/mainwindow.c:5401
7418 #, c-format
7419 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7420 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7421 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7422 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7423 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7424
7425 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7426 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7427 #, c-format
7428 msgid "%s header"
7429 msgstr "Antraštė „%s“"
7430
7431 #: src/matcher.c:214
7432 msgid "header"
7433 msgstr "antraštė"
7434
7435 #: src/matcher.c:215
7436 msgid "header line"
7437 msgstr "antraštės eilutė"
7438
7439 #: src/matcher.c:216
7440 msgid "body line"
7441 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7442
7443 #: src/matcher.c:217
7444 #, fuzzy
7445 msgid "tag"
7446 msgstr "gairės"
7447
7448 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7449 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7450 msgid "Case sensitive"
7451 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7452
7453 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7454 msgid "Case insensitive"
7455 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7456
7457 #: src/matcher.c:1703
7458 #, c-format
7459 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7460 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7461
7462 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7463 msgid "message matches\n"
7464 msgstr "laiškas atitinka\n"
7465
7466 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7467 msgid "message does not match\n"
7468 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7469
7470 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7471 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7472 msgid "(none)"
7473 msgstr "(nieko)"
7474
7475 #: src/mbox.c:107
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "Could not open mbox file:\n"
7479 "%s\n"
7480 msgstr ""
7481 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7482 "%s\n"
7483
7484 #: src/mbox.c:143
7485 #, c-format
7486 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7487 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7488
7489 #: src/mbox.c:551
7490 msgid "Overwrite mbox file"
7491 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7492
7493 #: src/mbox.c:552
7494 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7495 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7496
7497 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7498 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7499 msgid "Overwrite"
7500 msgstr "Perrašyti"
7501
7502 #: src/mbox.c:562
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "Could not create mbox file:\n"
7506 "%s\n"
7507 msgstr ""
7508 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7509 "%s\n"
7510
7511 #: src/mbox.c:570
7512 msgid "Exporting to mbox..."
7513 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7514
7515 #: src/message_search.c:167
7516 msgid "Find in current message"
7517 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7518
7519 #: src/message_search.c:185
7520 msgid "Find text:"
7521 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7522
7523 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7524 msgid "Search failed"
7525 msgstr "Paieška nesėkminga"
7526
7527 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7528 msgid "Search string not found."
7529 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7530
7531 #: src/message_search.c:342
7532 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7533 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7534
7535 #: src/message_search.c:345
7536 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7537 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7538
7539 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7540 msgid "Search finished"
7541 msgstr "Paieška baigta"
7542
7543 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7544 msgid "Compose _new message"
7545 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7546
7547 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7548 msgid "Claws Mail - Message View"
7549 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7550
7551 #: src/messageview.c:860
7552 msgid "<No Return-Path found>"
7553 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7554
7555 #: src/messageview.c:868
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "The notification address to which the return receipt is\n"
7559 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7560 "Notification address: %s\n"
7561 "Return path: %s\n"
7562 "It is advised to not to send the return receipt."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7566 msgid "_Don't Send"
7567 msgstr "_Nesiųsti"
7568
7569 #: src/messageview.c:888
7570 msgid ""
7571 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7572 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7573 "officially addressed to you.\n"
7574 "It is advised to not to send the return receipt."
7575 msgstr ""
7576 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7577 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7578 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7579 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7580
7581 #: src/messageview.c:1340
7582 #, c-format
7583 msgid "Fetching message (%s)..."
7584 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7585
7586 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7587 #, c-format
7588 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7589 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7590
7591 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7592 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7593 msgstr ""
7594 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7595
7596 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7597 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7598 msgid "Save as"
7599 msgstr "Įrašyti kaip"
7600
7601 #: src/messageview.c:1867
7602 msgid "Overwrite existing file?"
7603 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7604
7605 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7606 #: src/summaryview.c:4840
7607 #, c-format
7608 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7609 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7610
7611 #: src/messageview.c:1929
7612 #, c-format
7613 msgid "Show all %s."
7614 msgstr "Rodyti visus %s"
7615
7616 #: src/messageview.c:1931
7617 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7618 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7619
7620 #: src/messageview.c:1962
7621 msgid ""
7622 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7623 "recipient."
7624 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7625
7626 #: src/messageview.c:1965
7627 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7628 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7629
7630 #: src/messageview.c:1971
7631 msgid "This message asks for a return receipt."
7632 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7633
7634 #: src/messageview.c:1972
7635 msgid "Send receipt"
7636 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7637
7638 #: src/messageview.c:2015
7639 msgid ""
7640 "This message has been partially retrieved,\n"
7641 "and has been deleted from the server."
7642 msgstr ""
7643 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7644 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7645
7646 #: src/messageview.c:2021
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "This message has been partially retrieved;\n"
7650 "it is %s."
7651 msgstr ""
7652 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7653 "jo yra %s."
7654
7655 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7656 msgid "Mark for download"
7657 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7658
7659 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7660 msgid "Mark for deletion"
7661 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7662
7663 #: src/messageview.c:2031
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "This message has been partially retrieved;\n"
7667 "it is %s and will be downloaded."
7668 msgstr ""
7669 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7670 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7671
7672 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7673 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7674 msgid "Unmark"
7675 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7676
7677 #: src/messageview.c:2042
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "This message has been partially retrieved;\n"
7681 "it is %s and will be deleted."
7682 msgstr ""
7683 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7684 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7685
7686 #: src/messageview.c:2115
7687 msgid "Return Receipt Notification"
7688 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7689
7690 #: src/messageview.c:2116
7691 msgid ""
7692 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7693 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7694 "notification:"
7695 msgstr ""
7696 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7697 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7698 "laišką."
7699
7700 #: src/messageview.c:2120
7701 msgid "_Cancel"
7702 msgstr "_Atsisakyti"
7703
7704 #: src/messageview.c:2120
7705 msgid "_Send Notification"
7706 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7707
7708 #: src/messageview.c:2187
7709 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7710 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7711
7712 #: src/messageview.c:2956
7713 msgid ""
7714 "\n"
7715 "  There are no messages in this folder"
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7719
7720 #: src/messageview.c:2964
7721 msgid ""
7722 "\n"
7723 "  Message has been deleted"
7724 msgstr ""
7725 "\n"
7726 "  Laiškas pašalintas"
7727
7728 #: src/messageview.c:2965
7729 msgid ""
7730 "\n"
7731 "  Message has been moved to trash"
7732 msgstr ""
7733 "\n"
7734 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7735
7736 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7737 #: src/summaryview.c:6971
7738 msgid "An error happened while learning.\n"
7739 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7740
7741 #: src/mh.c:432
7742 #, c-format
7743 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7744 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7745
7746 #: src/mh.c:518
7747 msgid "Moving messages..."
7748 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7749
7750 #: src/mh.c:662
7751 msgid "Deleting messages..."
7752 msgstr "Laiškai šalinami..."
7753
7754 #: src/mh_gtk.c:63
7755 msgid "Remove _mailbox..."
7756 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7757
7758 #: src/mh_gtk.c:358
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7762 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7763 msgstr ""
7764 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7765 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7766
7767 #: src/mh_gtk.c:360
7768 msgid "Remove mailbox"
7769 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7770
7771 #: src/mimeview.c:202
7772 #, fuzzy
7773 msgid "_Open"
7774 msgstr "Atverti"
7775
7776 #: src/mimeview.c:204
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Open _with..."
7779 msgstr "„Atverti su...“"
7780
7781 #: src/mimeview.c:206
7782 msgid "Send to..."
7783 msgstr "Siųsti..."
7784
7785 #: src/mimeview.c:207
7786 #, fuzzy
7787 msgid "_Display as text"
7788 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7789
7790 #: src/mimeview.c:208
7791 msgid "_Save as..."
7792 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7793
7794 #: src/mimeview.c:209
7795 msgid "Save _all..."
7796 msgstr "Įrašyti _viską..."
7797
7798 #: src/mimeview.c:282
7799 msgid "MIME Type"
7800 msgstr "MIME tipas"
7801
7802 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7803 #: src/mimeview.c:1048
7804 msgid "View full information"
7805 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7806
7807 #: src/mimeview.c:1054
7808 msgid "Check again"
7809 msgstr "Vėl tikrinti"
7810
7811 #: src/mimeview.c:1064
7812 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7813 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7814
7815 #: src/mimeview.c:1069
7816 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7817 msgstr ""
7818 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7819 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7820
7821 #: src/mimeview.c:1307
7822 msgid "Checking signature..."
7823 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7824
7825 #: src/mimeview.c:1350
7826 msgid "Go back to email"
7827 msgstr "Grįžti prie laiško"
7828
7829 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7830 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7831 #, c-format
7832 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7833 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7834
7835 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7836 #, c-format
7837 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7838 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7839
7840 #: src/mimeview.c:1866
7841 msgid "Select destination folder"
7842 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7843
7844 #: src/mimeview.c:1873
7845 #, c-format
7846 msgid "'%s' is not a directory."
7847 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7848
7849 #: src/mimeview.c:2102
7850 msgid "No registered viewer for this file type."
7851 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7852
7853 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7854 msgid "Open with"
7855 msgstr "Atverti su"
7856
7857 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "Enter the command-line to open file:\n"
7861 "('%s' will be replaced with file name)"
7862 msgstr ""
7863 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7864 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7865
7866 #: src/mimeview.c:2235
7867 msgid "Execute untrusted binary?"
7868 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7869
7870 #: src/mimeview.c:2236
7871 msgid ""
7872 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7873 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7874 "\n"
7875 "Do you want to run this file?"
7876 msgstr ""
7877 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7878 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7879 "\n"
7880 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7881
7882 #: src/mimeview.c:2240
7883 msgid "Run binary"
7884 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7885
7886 #: src/mimeview.c:2542
7887 msgid "Type:"
7888 msgstr "Tipas:"
7889
7890 #: src/mimeview.c:2543
7891 msgid "Size:"
7892 msgstr "Dydis:"
7893
7894 #: src/mimeview.c:2555
7895 msgid "Description:"
7896 msgstr "Aprašas:"
7897
7898 #: src/news.c:298
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7901 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7902
7903 #: src/news.c:319
7904 #, c-format
7905 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7906 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7907
7908 #: src/news.c:395
7909 msgid ""
7910 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/news.c:404
7914 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: src/news.c:408
7918 #, c-format
7919 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7920 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
7921
7922 #: src/news.c:422
7923 #, c-format
7924 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7925 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7926
7927 #: src/news.c:449
7928 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7929 msgstr ""
7930 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7931 "tinklo."
7932
7933 #: src/news.c:475
7934 #, c-format
7935 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7936 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7937
7938 #: src/news.c:824
7939 #, c-format
7940 msgid "couldn't select group: %s\n"
7941 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7942
7943 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7944 #, c-format
7945 msgid "couldn't set group: %s\n"
7946 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7947
7948 #: src/news.c:1022
7949 #, c-format
7950 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7951 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7952
7953 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7954 msgid "couldn't get xhdr\n"
7955 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7956
7957 #: src/news.c:1176
7958 #, c-format
7959 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7960 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7961
7962 #: src/news.c:1191
7963 msgid "couldn't get xover\n"
7964 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7965
7966 #: src/news.c:1206
7967 msgid "invalid xover line\n"
7968 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7969
7970 #: src/news.c:1379
7971 msgid ""
7972 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7973 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7974 "disabled.\n"
7975 "\n"
7976 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/news_gtk.c:56
7980 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7981 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7982
7983 #: src/news_gtk.c:57
7984 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7985 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7986
7987 #: src/news_gtk.c:265
7988 #, c-format
7989 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7990 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7991
7992 #: src/news_gtk.c:266
7993 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7994 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7995
7996 #: src/news_gtk.c:267
7997 msgid "_Unsubscribe"
7998 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7999
8000 #: src/news_gtk.c:306
8001 msgid "Rename newsgroup folder"
8002 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8003
8004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8006 msgid "Bogofilter"
8007 msgstr "Bogofilter"
8008
8009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8010 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8011 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8012
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8014 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8015 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8016
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8018 msgid ""
8019 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8020 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8021 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8022 "with a few hundred spam and ham messages."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8029 "couldn't be run."
8030 msgstr ""
8031 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8032 "negalima."
8033
8034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8035 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8036 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8037
8038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8040 #, c-format
8041 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8042 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8043
8044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8045 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8046 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8047
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8052 "%s"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8056 msgid "Unknown error"
8057 msgstr "Nežinoma klaida"
8058
8059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8060 msgid ""
8061 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8062 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8063 "locally.\n"
8064 "\n"
8065 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8066 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8067 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8068 "\n"
8069 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8070 "specially designated folder.\n"
8071 "\n"
8072 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8077 msgid "Spam detection"
8078 msgstr "Brukalo aptikimas"
8079
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8082 msgid "Spam learning"
8083 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8084
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8087 msgid "Process messages on receiving"
8088 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8089
8090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8092 msgid "Maximum size"
8093 msgstr "Didžiausias dydis"
8094
8095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8097 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8098 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8099
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8102 msgid "KB"
8103 msgstr "KB"
8104
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8107 msgid "Save spam in"
8108 msgstr "Brukalą rašyti į"
8109
8110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8112 msgid ""
8113 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8114 msgstr ""
8115 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8116 "į šiukšlinę."
8117
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8120 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8121 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8122
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8124 msgid "When unsure, move to"
8125 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8126
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8128 msgid ""
8129 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8130 "the Inbox folder."
8131 msgstr ""
8132 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8133 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8134
8135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8136 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8137 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8138
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8140 msgid "Insert X-Bogosity header"
8141 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8142
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8144 msgid "Only done for messages in MH folders"
8145 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8146
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8149 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8150 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8151
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8154 msgid ""
8155 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8156 "normal folder even if detected as spam"
8157 msgstr ""
8158 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8159 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8160
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8162 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8164 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8165 #: src/prefs_matcher.c:667
8166 msgid "Select ..."
8167 msgstr "Pasirinkti ..."
8168
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8171 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8172 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8173
8174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8175 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8176 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8177
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8179 msgid ""
8180 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8181 "learn it as ham."
8182 msgstr ""
8183 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8184 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
8185
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8187 msgid "Bogofilter call"
8188 msgstr "Bogofilter programa"
8189
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8191 msgid "Path to bogofilter executable"
8192 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
8193
8194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8196 msgid "Mark spam as read"
8197 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
8198
8199 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8200 msgid "Demo"
8201 msgstr "Demo"
8202
8203 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8204 msgid "Failed to register log text hook"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8208 msgid ""
8209 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8210 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8211 "\n"
8212 "It is not really useful."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8216 msgid "Dillo Browser"
8217 msgstr "Dillo naršyklė"
8218
8219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8220 msgid "Load remote links in mails"
8221 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
8222
8223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8224 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8225 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
8226
8227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8228 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8229 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
8230
8231 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8232 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8233 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8234
8235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8236 msgid "Full window mode (hide controls)"
8237 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
8238
8239 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8240 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8241 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
8242
8243 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8244 msgid "Dillo HTML Viewer"
8245 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8246
8247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8248 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8249 msgstr ""
8250 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
8251 "įdiegtas?"
8252
8253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8254 msgid ""
8255 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8256 "\n"
8257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8258 msgstr ""
8259 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8260 "\n"
8261 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8264 msgid "Passphrase"
8265 msgstr "Slaptafrazė"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8268 msgid "[no user id]"
8269 msgstr "[nėra naudotojo id]"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8275 "new key:</span>\n"
8276 "\n"
8277 "%.*s\n"
8278 msgstr ""
8279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
8280 "span>\n"
8281 "\n"
8282 "%.*s\n"
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8285 msgid "Passphrases did not match.\n"
8286 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
8287
8288 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8292 "new key:</span>\n"
8293 "\n"
8294 "%.*s\n"
8295 msgstr ""
8296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
8297 "raktui:</span>\n"
8298 "\n"
8299 "%.*s\n"
8300
8301 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8305 "span>\n"
8306 "\n"
8307 "%.*s\n"
8308 msgstr ""
8309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
8310 "</span>\n"
8311 "\n"
8312 "%.*s\n"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8315 msgid "Bad passphrase.\n"
8316 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8319 msgid "Key import"
8320 msgstr "Rakto importavimas"
8321
8322 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8323 msgid ""
8324 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8325 "from a keyserver?"
8326 msgstr ""
8327 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
8328 "iš raktų serverio?"
8329
8330 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8331 msgid ""
8332 "\n"
8333 "  Key ID "
8334 msgstr ""
8335 "\n"
8336 "  Rakto identifikatorius "
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8339 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8340 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8343 msgid "   It should be possible to import it "
8344 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
8345
8346 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8347 msgid ""
8348 "when working online,\n"
8349 "   or "
8350 msgstr ""
8351 "kai dirbama prisijungus,\n"
8352 "   arba "
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8355 msgid ""
8356 "with the following command: \n"
8357 "\n"
8358 "     "
8359 msgstr ""
8360 "įvykdžius komandą: \n"
8361 "\n"
8362 "     "
8363
8364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8365 msgid ""
8366 "\n"
8367 "  Importing key ID "
8368 msgstr ""
8369 "\n"
8370 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8373 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8374 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8377 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8378 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8381 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8382 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8383
8384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8385 msgid ""
8386 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8387 "\n"
8388 "     "
8389 msgstr ""
8390 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8391 "\n"
8392 "     "
8393
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8395 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8396 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8399 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8400 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8403 msgid "PGP/Core"
8404 msgstr "PGP/šerdis"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8407 msgid ""
8408 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8409 "PGP/Mime.\n"
8410 "\n"
8411 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8412 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8413 "\n"
8414 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8415 "\n"
8416 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8420 msgid "Core operations"
8421 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8422
8423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8424 msgid "Automatically check signatures"
8425 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8426
8427 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8428 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8429 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8430
8431 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8432 msgid "Store passphrase in memory"
8433 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8434
8435 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8436 msgid "Expire after"
8437 msgstr "Galioja iki"
8438
8439 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8440 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8441 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8442
8443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8444 msgid "minute(s)"
8445 msgstr "min"
8446
8447 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8448 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8452 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8453 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8454
8455 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8456 msgid "Sign key"
8457 msgstr "Parašo raktas"
8458
8459 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8460 msgid "Use default GnuPG key"
8461 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8462
8463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8464 msgid "Select key by your email address"
8465 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8468 msgid "Specify key manually"
8469 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8472 msgid "User or key ID:"
8473 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8476 msgid "No secret key found."
8477 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8480 msgid "Generate a new key pair"
8481 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8484 msgid "GPG"
8485 msgstr "GPG"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8488 #, c-format
8489 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8490 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8493 #, c-format
8494 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8495 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8496
8497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8498 msgid "Undefined"
8499 msgstr "Neapibrėžta"
8500
8501 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8502 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8503 msgid "Never"
8504 msgstr "Niekada"
8505
8506 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8507 msgid "Marginal"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8511 msgid "Ultimate"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8515 msgid "Select Keys"
8516 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8517
8518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8519 msgid "Key ID"
8520 msgstr "Rakto ID"
8521
8522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8523 msgid "Trust"
8524 msgstr "Patikimas"
8525
8526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8527 msgid "_Select"
8528 msgstr "_Pasirinkti"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8531 msgid "_Other"
8532 msgstr "_Kita"
8533
8534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8535 msgid "Do_n't encrypt"
8536 msgstr "_Neužšifruoti"
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8539 msgid "Add key"
8540 msgstr "Pridėti raktą"
8541
8542 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8543 msgid "Enter another user or key ID:"
8544 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8545
8546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8549 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8550
8551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid ""
8554 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8555 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8556 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8557 "\n"
8558 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8559 "\n"
8560 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8561 msgstr ""
8562 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8563 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8564 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8565 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8566
8567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8568 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8569 msgid "No signature found"
8570 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8573 #, c-format
8574 msgid "The signature can't be checked - %s"
8575 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8576
8577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8579 msgid "The signature has not been checked."
8580 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8581
8582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8583 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8587 #, c-format
8588 msgid "Good signature from %s."
8589 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8592 #, c-format
8593 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8594 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8597 #, c-format
8598 msgid "Expired signature from %s."
8599 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8600
8601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8602 #, c-format
8603 msgid "Expired key from %s."
8604 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8605
8606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8607 #, c-format
8608 msgid "Bad signature from %s."
8609 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8610
8611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8612 #, c-format
8613 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8614 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8617 msgid "Error checking signature: no status\n"
8618 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8621 #, c-format
8622 msgid "Error checking signature: %s\n"
8623 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8624
8625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8626 #, c-format
8627 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8628 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8629
8630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8631 #, c-format
8632 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8633 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8636 #, c-format
8637 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8638 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8639
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8641 #, c-format
8642 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8643 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8644
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8646 #, c-format
8647 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8648 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8651 msgid "Primary key fingerprint:"
8652 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8653
8654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8655 #, c-format
8656 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8660 #, c-format
8661 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8665 #, c-format
8666 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8667 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8670 #, c-format
8671 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8672 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8675 #, c-format
8676 msgid "Secret key not found (%s)"
8677 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8678
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8680 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8681 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8682
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8684 #, c-format
8685 msgid "Error setting secret key: %s"
8686 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8687
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8689 #, c-format
8690 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8691 msgstr ""
8692 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8693
8694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8698 "version %s is required.\n"
8699 msgstr ""
8700 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8701 "bet reikia %s versijos.\n"
8702
8703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8704 #, c-format
8705 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8706 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8709 msgid ""
8710 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8711 "OpenPGP support disabled."
8712 msgstr ""
8713 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8714 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8717 msgid ""
8718 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8719 "generate a key pair.\n"
8720 msgstr ""
8721 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8722 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8723
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8725 msgid "No PGP key found"
8726 msgstr "PGP raktų nerasta"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8729 msgid ""
8730 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8731 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8732 "Do you want to create a new key pair now?"
8733 msgstr ""
8734 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8735 "gauti užšifruotųjų.\n"
8736 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8737
8738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8739 #, c-format
8740 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8741 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8742
8743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8744 msgid ""
8745 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8746 "generate entropy..."
8747 msgstr ""
8748 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8749 "duomenų, judinkite pelę..."
8750
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8752 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8753 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8754
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8759 "%s\n"
8760 "\n"
8761 "Do you want to export it to a keyserver?"
8762 msgstr ""
8763 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8764 "%s\n"
8765 "\n"
8766 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8767
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8769 msgid "Key generated"
8770 msgstr "Raktas sukurtas"
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8773 msgid "Key exported."
8774 msgstr "Raktas eksportuotas"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8777 msgid "Couldn't export key."
8778 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8781 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8782 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8783
8784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8785 msgid "Incorrect part"
8786 msgstr "Neteisinga dalis"
8787
8788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8789 msgid "Not a text part"
8790 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8791
8792 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8793 msgid "Couldn't get text data."
8794 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8795
8796 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8797 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8798 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8799
8800 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8801 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8802 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8803 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8804 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8805 #, c-format
8806 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8807 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8808
8809 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8810 msgid "Couldn't parse mime part."
8811 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8812
8813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8814 #, c-format
8815 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8816 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8817
8818 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8821 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8822 #, c-format
8823 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8824 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8825
8826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8828 msgid ""
8829 "\n"
8830 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8831 msgstr ""
8832 "\n"
8833 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8834
8835 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8837 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8838 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8839
8840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8841 #, c-format
8842 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8843 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8844
8845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8846 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8847 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8848
8849 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8850 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8851 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8852
8853 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8854 msgid "Malformed message"
8855 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8856
8857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8858 msgid "Couldn't create temporary file."
8859 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8860
8861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8862 #, c-format
8863 msgid "Data signing failed, %s"
8864 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8865
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8867 #, c-format
8868 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8872 msgid "Data signing failed, no results."
8873 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8874
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8876 msgid "Data signing failed, no contents."
8877 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8878
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8880 msgid ""
8881 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8882 "are email headers, like Subject."
8883 msgstr ""
8884 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8885 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8886
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8888 #, c-format
8889 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8890 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8891
8892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8893 #, c-format
8894 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8895 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8896
8897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8898 #, c-format
8899 msgid "Encryption failed, %s"
8900 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8901
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8903 msgid "PGP/Inline"
8904 msgstr "PGP/laiško tekste"
8905
8906 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8907 msgid "PGP/inline"
8908 msgstr "PGP/laiško tekste"
8909
8910 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8911 msgid ""
8912 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8913 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8914 "encrypt your own mails.\n"
8915 "\n"
8916 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8917 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8918 "System\n"
8919 "\n"
8920 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8921 "\n"
8922 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8926 msgid "Signature boundary not found."
8927 msgstr "Parašo riba nerasta."
8928
8929 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8930 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8931 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8932
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8934 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8935 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8936
8937 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8938 #, c-format
8939 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8940 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8941
8942 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8943 msgid ""
8944 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8945 "Mime system."
8946 msgstr ""
8947 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8948 "Mime sistemą."
8949
8950 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8951 msgid "PGP/Mime"
8952 msgstr "PGP/Mime"
8953
8954 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8955 msgid "PGP/MIME"
8956 msgstr "PGP/MIME"
8957
8958 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8959 msgid ""
8960 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8961 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8962 "\n"
8963 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8964 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8965 "System\n"
8966 "\n"
8967 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8968 "\n"
8969 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
8973 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8974 msgid "S/MIME"
8975 msgstr "S/MIME"
8976
8977 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
8978 msgid ""
8979 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8980 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8981 "\n"
8982 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8983 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8984 "System\n"
8985 "\n"
8986 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8987 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8988 "configured.\n"
8989 "\n"
8990 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8991 "found at:\n"
8992 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8993 "\n"
8994 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8998 #, c-format
8999 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9000 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
9001
9002 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9003 msgid "Couldn't open temporary file"
9004 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
9005
9006 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9007 msgid "Couldn't write to temporary file"
9008 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
9009
9010 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9011 msgid "Couldn't close temporary file"
9012 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
9013
9014 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9015 msgid ""
9016 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9017 "MIME system."
9018 msgstr ""
9019 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
9020 "MIME sistemą."
9021
9022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9024 msgid "SpamAssassin"
9025 msgstr "SpamAssassin"
9026
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9028 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9029 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
9030
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9032 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9033 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
9034
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9036 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9037 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
9038
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9040 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9041 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
9042
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9044 msgid ""
9045 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9046 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9047 "accessible."
9048 msgstr ""
9049 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9050 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9051 "paleista ir pasiekiama."
9052
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9054 msgid ""
9055 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9056 "learner."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9060 msgid "Failed to get username"
9061 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
9062
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9064 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9065 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
9066
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9068 msgid ""
9069 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9070 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9071 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9072 "\n"
9073 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9074 "\n"
9075 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9076 "specially designated folder.\n"
9077 "\n"
9078 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9082 msgid "Localhost"
9083 msgstr "Vietinis serveris"
9084
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9086 msgid "TCP"
9087 msgstr "TCP"
9088
9089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9090 msgid "Unix Socket"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9094 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9095 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
9096
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9098 msgid "Transport"
9099 msgstr "Transportas"
9100
9101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9102 msgid "Type of transport"
9103 msgstr "Transporto tipas"
9104
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9106 msgid "User"
9107 msgstr "Naudotojas"
9108
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9110 msgid "User to use with spamd server"
9111 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
9112
9113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9114 msgid "spamd"
9115 msgstr "spamd"
9116
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9118 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9119 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
9120
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9122 msgid "Port of spamd server"
9123 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
9124
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9126 msgid "Path of Unix socket"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9130 msgid ""
9131 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9132 "aborted."
9133 msgstr ""
9134 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
9135 "tikrinimas nutraukiamas."
9136
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9138 #: src/prefs_summaries.c:496
9139 msgid "seconds"
9140 msgstr "sek."
9141
9142 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9143 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9144 msgid "Trayicon"
9145 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9146
9147 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9148 msgid "_Get Mail"
9149 msgstr "_Tikrinti"
9150
9151 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9152 msgid "_Email"
9153 msgstr "_Rašyti laišką"
9154
9155 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9156 msgid "E_mail from account"
9157 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
9158
9159 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9160 msgid "Open A_ddressbook"
9161 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
9162
9163 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9164 msgid "E_xit Claws Mail"
9165 msgstr "_Baigti darbą"
9166
9167 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9168 msgid "_Work Offline"
9169 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
9170
9171 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9172 #, c-format
9173 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9174 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
9175
9176 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9177 msgid "Claws Mail"
9178 msgstr "Claws Mail"
9179
9180 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9181 msgid "Failed to register offline switch hook"
9182 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9183
9184 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9185 msgid "Failed to register account list changed hook"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9189 msgid "Failed to register close hook"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9193 msgid "Failed to register got iconified hook"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9197 msgid "Failed to register theme change hook"
9198 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9199
9200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9201 msgid ""
9202 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9203 "have new or unread mail.\n"
9204 "\n"
9205 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9206 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9210 msgid "Hide at start-up"
9211 msgstr "Paslėpti paleidus"
9212
9213 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9214 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9215 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
9216
9217 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9218 msgid "Close to tray"
9219 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
9220
9221 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9222 msgid ""
9223 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9224 "when the window close button is clicked"
9225 msgstr ""
9226 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
9227 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
9228
9229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9230 msgid "Minimize to tray"
9231 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
9232
9233 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9234 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9235 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
9236
9237 #: src/pop.c:152
9238 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9239 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
9240
9241 #: src/pop.c:159
9242 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9243 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
9244
9245 #: src/pop.c:166
9246 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9247 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
9248
9249 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9250 msgid "POP3 protocol error\n"
9251 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
9252
9253 #: src/pop.c:263
9254 #, c-format
9255 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9256 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
9257
9258 #: src/pop.c:831
9259 #, c-format
9260 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9261 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
9262
9263 #: src/pop.c:847
9264 #, c-format
9265 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9266 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
9267
9268 #: src/pop.c:879
9269 msgid "mailbox is locked\n"
9270 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
9271
9272 #: src/pop.c:882
9273 msgid "Session timeout\n"
9274 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
9275
9276 #: src/pop.c:901
9277 msgid "command not supported\n"
9278 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
9279
9280 #: src/pop.c:906
9281 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9282 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
9283
9284 #: src/pop.c:1101
9285 msgid "TOP command unsupported\n"
9286 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9289 #: src/wizard.c:1549
9290 msgid "POP3"
9291 msgstr "POP3"
9292
9293 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9294 msgid "IMAP4"
9295 msgstr "IMAP4"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:336
9298 msgid "News (NNTP)"
9299 msgstr "Naujienos (NNTP)"
9300
9301 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9302 msgid "Local mbox file"
9303 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
9304
9305 #: src/prefs_account.c:338
9306 msgid "None (SMTP only)"
9307 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
9308
9309 #: src/prefs_account.c:1021
9310 msgid "Name of account"
9311 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9312
9313 #: src/prefs_account.c:1030
9314 msgid "Set as default"
9315 msgstr "Padaryti numatytąja"
9316
9317 #: src/prefs_account.c:1038
9318 msgid "Personal information"
9319 msgstr "Asmeninė informacija"
9320
9321 #: src/prefs_account.c:1047
9322 msgid "Full name"
9323 msgstr "Pilnas vardas"
9324
9325 #: src/prefs_account.c:1053
9326 msgid "Mail address"
9327 msgstr "El. pašto adresas"
9328
9329 #: src/prefs_account.c:1083
9330 msgid "Server information"
9331 msgstr "Serverio informacija"
9332
9333 #: src/prefs_account.c:1118
9334 msgid ""
9335 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9336 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9337 msgstr ""
9338 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
9339 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
9340
9341 #: src/prefs_account.c:1147
9342 msgid "This server requires authentication"
9343 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
9344
9345 #: src/prefs_account.c:1154
9346 msgid "Authenticate on connect"
9347 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:1212
9350 msgid "News server"
9351 msgstr "Naujienų grupių serveris"
9352
9353 #: src/prefs_account.c:1218
9354 msgid "Server for receiving"
9355 msgstr "Gavimo serveris"
9356
9357 #: src/prefs_account.c:1224
9358 msgid "Local mailbox"
9359 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:1231
9362 msgid "SMTP server (send)"
9363 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9364
9365 #: src/prefs_account.c:1239
9366 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9367 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9368
9369 #: src/prefs_account.c:1248
9370 msgid "command to send mails"
9371 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9374 msgid "User ID"
9375 msgstr "Naudotojo ID"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9378 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9379 msgid "Password"
9380 msgstr "Slaptažodis"
9381
9382 #: src/prefs_account.c:1310
9383 #, c-format
9384 msgid "Account%d"
9385 msgstr "%dPaskyra"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:1396
9388 msgid "Local"
9389 msgstr "Vietinė"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9392 msgid "Default Inbox"
9393 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9396 #: src/prefs_account.c:1505
9397 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9398 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9399
9400 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9401 #: src/prefs_customheader.c:237
9402 msgid "Bro_wse"
9403 msgstr "_Naršyti"
9404
9405 #: src/prefs_account.c:1424
9406 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9407 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9408
9409 #: src/prefs_account.c:1427
9410 msgid "Remove messages on server when received"
9411 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9412
9413 #: src/prefs_account.c:1438
9414 msgid "Remove after"
9415 msgstr "Pašalinti po"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9418 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9419 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9422 #: src/prefs_matcher.c:329
9423 msgid "days"
9424 msgstr "d."
9425
9426 #: src/prefs_account.c:1458
9427 msgid "hours"
9428 msgstr "val."
9429
9430 #: src/prefs_account.c:1468
9431 msgid "Receive size limit"
9432 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9433
9434 #: src/prefs_account.c:1471
9435 msgid ""
9436 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9437 "you will be able to download them fully or delete them."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9441 msgid "NNTP"
9442 msgstr "NNTP"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:1518
9445 msgid "Maximum number of articles to download"
9446 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:1528
9449 msgid "unlimited if 0 is specified"
9450 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9453 msgid "Authentication method"
9454 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9457 msgid "Automatic"
9458 msgstr "Automatinis"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:1563
9461 msgid "IMAP server directory"
9462 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:1567
9465 msgid "(usually empty)"
9466 msgstr "(paprastai tuščias)"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:1581
9469 msgid "Show subscribed folders only"
9470 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:1588
9473 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/prefs_account.c:1590
9477 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/prefs_account.c:1597
9481 msgid "Filter messages on receiving"
9482 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9483
9484 #: src/prefs_account.c:1604
9485 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9486 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:1608
9489 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9490 msgstr ""
9491 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9494 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9495 msgid "Header"
9496 msgstr "Antraštė"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:1691
9499 msgid "Generate Message-ID"
9500 msgstr "Generuoti laiško ID"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:1694
9503 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: src/prefs_account.c:1697
9507 msgid "Generate X-Mailer header"
9508 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:1704
9511 msgid "Add user-defined header"
9512 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:1716
9515 msgid "Authentication"
9516 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:1719
9519 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9520 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:1808
9523 msgid ""
9524 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9525 "will be used."
9526 msgstr ""
9527 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9528 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9529
9530 #: src/prefs_account.c:1819
9531 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9532 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:1834
9535 msgid "POP authentication timeout: "
9536 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9537
9538 #: src/prefs_account.c:1842
9539 msgid "minutes"
9540 msgstr "min"
9541
9542 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9543 msgid "Signature"
9544 msgstr "Parašas"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1915
9547 msgid "Automatically insert signature"
9548 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1920
9551 msgid "Signature separator"
9552 msgstr "Prierašo skirtukas"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:1945
9555 msgid "Command output"
9556 msgstr "Komandos išvestis"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:1978
9559 msgid "Automatically set the following addresses"
9560 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:2030
9563 msgid "Spell check dictionaries"
9564 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9567 #: src/prefs_spelling.c:163
9568 msgid "Default dictionary"
9569 msgstr "Numatytasis žodynas"
9570
9571 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9572 #: src/prefs_spelling.c:176
9573 msgid "Default alternate dictionary"
9574 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9577 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9578 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9579 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9580 msgid "Compose"
9581 msgstr "Rašyti"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9584 #: src/toolbar.c:401
9585 msgid "Reply"
9586 msgstr "Atsakyti"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9589 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9590 msgid "Forward"
9591 msgstr "Persiųsti"
9592
9593 #: src/prefs_account.c:2216
9594 msgid "Default privacy system"
9595 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:2245
9598 msgid "Always sign messages"
9599 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9600
9601 #: src/prefs_account.c:2247
9602 msgid "Always encrypt messages"
9603 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9604
9605 #: src/prefs_account.c:2249
9606 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9607 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9608
9609 #: src/prefs_account.c:2252
9610 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9611 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9612
9613 #: src/prefs_account.c:2255
9614 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9615 msgstr ""
9616 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9617
9618 #: src/prefs_account.c:2257
9619 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9620 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9621
9622 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9623 msgid "Don't use SSL"
9624 msgstr "Nenaudoti SSL"
9625
9626 #: src/prefs_account.c:2415
9627 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9628 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9629
9630 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9631 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9632 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:2430
9635 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9636 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:2450
9639 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9640 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9641
9642 #: src/prefs_account.c:2454
9643 msgid "Send (SMTP)"
9644 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9645
9646 #: src/prefs_account.c:2458
9647 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9648 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9649
9650 #: src/prefs_account.c:2461
9651 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9652 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9653
9654 #: src/prefs_account.c:2469
9655 msgid "Client certificates"
9656 msgstr "Kliento liudijimai"
9657
9658 #: src/prefs_account.c:2477
9659 msgid "Certificate for receiving"
9660 msgstr "Liudijimas gaunant"
9661
9662 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9663 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9664 msgid "Browse"
9665 msgstr "Naršyti"
9666
9667 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9668 #: src/prefs_account.c:2506
9669 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9670 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2499
9673 msgid "Certificate for sending"
9674 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2532
9677 msgid "Use non-blocking SSL"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2544
9681 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9682 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9683
9684 #: src/prefs_account.c:2660
9685 msgid "SMTP port"
9686 msgstr "SMTP prievadas"
9687
9688 #: src/prefs_account.c:2667
9689 msgid "POP3 port"
9690 msgstr "POP3 prievadas"
9691
9692 #: src/prefs_account.c:2674
9693 msgid "IMAP4 port"
9694 msgstr "IMAP4 prievadas"
9695
9696 #: src/prefs_account.c:2681
9697 msgid "NNTP port"
9698 msgstr "NNTP prievadas"
9699
9700 #: src/prefs_account.c:2687
9701 msgid "Domain name"
9702 msgstr "Srities vardas"
9703
9704 #: src/prefs_account.c:2690
9705 msgid ""
9706 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9707 "connecting to SMTP servers."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: src/prefs_account.c:2704
9711 msgid "Use command to communicate with server"
9712 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:2712
9715 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9716 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9717
9718 #: src/prefs_account.c:2714
9719 msgid ""
9720 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9721 "expunging."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2718
9725 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2774
9729 msgid "Put sent messages in"
9730 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2776
9733 msgid "Put queued messages in"
9734 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2778
9737 msgid "Put draft messages in"
9738 msgstr "Juodraščius dėti į"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2780
9741 msgid "Put deleted messages in"
9742 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2838
9745 msgid "Account name is not entered."
9746 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2842
9749 msgid "Mail address is not entered."
9750 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9751
9752 #: src/prefs_account.c:2849
9753 msgid "SMTP server is not entered."
9754 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9755
9756 #: src/prefs_account.c:2854
9757 msgid "User ID is not entered."
9758 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9759
9760 #: src/prefs_account.c:2859
9761 msgid "POP3 server is not entered."
9762 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9763
9764 #: src/prefs_account.c:2879
9765 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9766 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9767
9768 #: src/prefs_account.c:2885
9769 msgid "IMAP4 server is not entered."
9770 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9771
9772 #: src/prefs_account.c:2890
9773 msgid "NNTP server is not entered."
9774 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9775
9776 #: src/prefs_account.c:2896
9777 msgid "local mailbox filename is not entered."
9778 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9779
9780 #: src/prefs_account.c:2902
9781 msgid "mail command is not entered."
9782 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9783
9784 #: src/prefs_account.c:3219
9785 msgid "Receive"
9786 msgstr "Gauti"
9787
9788 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9789 msgid "Templates"
9790 msgstr "Šablonai"
9791
9792 #: src/prefs_account.c:3291
9793 msgid "Privacy"
9794 msgstr "Privatumas"
9795
9796 #: src/prefs_account.c:3392
9797 msgid "Advanced"
9798 msgstr "Sudėtingiau"
9799
9800 #: src/prefs_account.c:3680
9801 msgid "Preferences for new account"
9802 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9803
9804 #: src/prefs_account.c:3682
9805 #, c-format
9806 msgid "%s - Account preferences"
9807 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9808
9809 #: src/prefs_account.c:3787
9810 msgid "Select signature file"
9811 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9812
9813 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9814 msgid "Select certificate file"
9815 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9816
9817 #: src/prefs_account.c:3918
9818 msgid "Protocol:"
9819 msgstr "Protokolas:"
9820
9821 #: src/prefs_account.c:4058
9822 #, c-format
9823 msgid "%s (plugin not loaded)"
9824 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9825
9826 #: src/prefs_actions.c:223
9827 msgid "Actions configuration"
9828 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9829
9830 #: src/prefs_actions.c:250
9831 msgid "Menu name"
9832 msgstr "Meniu pavadinimas"
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9835 msgid "Command"
9836 msgstr "Komanda"
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:283
9839 msgid "Shell command"
9840 msgstr "Apvalkalo komanda"
9841
9842 #: src/prefs_actions.c:293
9843 msgid "Filter action"
9844 msgstr "Filtro veiksmas"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:299
9847 msgid "Edit filter action"
9848 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9849
9850 #: src/prefs_actions.c:327
9851 msgid "Append the new action above to the list"
9852 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9853
9854 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9855 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9856 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9857 msgid "Replace"
9858 msgstr "Pakeisti"
9859
9860 #: src/prefs_actions.c:335
9861 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9862 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9863
9864 #: src/prefs_actions.c:343
9865 msgid "Delete the selected action from the list"
9866 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9867
9868 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9869 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9870 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9871
9872 #: src/prefs_actions.c:359
9873 msgid "Show information on configuring actions"
9874 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9875
9876 #: src/prefs_actions.c:390
9877 msgid "Move the selected action up"
9878 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9879
9880 #: src/prefs_actions.c:398
9881 msgid "Move selected action down"
9882 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9883
9884 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
9885 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9886 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
9887 #: src/prefs_template.c:465
9888 msgid "(New)"
9889 msgstr "(Nauja)"
9890
9891 #: src/prefs_actions.c:596
9892 msgid "Menu name is not set."
9893 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9894
9895 #: src/prefs_actions.c:601
9896 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9897 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9898
9899 #: src/prefs_actions.c:606
9900 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9901 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9902
9903 #: src/prefs_actions.c:612
9904 msgid "There is an action with this name already."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: src/prefs_actions.c:631
9908 msgid "Menu name is too long."
9909 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9910
9911 #: src/prefs_actions.c:640
9912 msgid "Command-line not set."
9913 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9914
9915 #: src/prefs_actions.c:645
9916 msgid "Menu name and command are too long."
9917 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9918
9919 #: src/prefs_actions.c:651
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "The command\n"
9923 "%s\n"
9924 "has a syntax error."
9925 msgstr ""
9926 "Komandoje\n"
9927 "%s\n"
9928 "yra sintaksės klaida."
9929
9930 #: src/prefs_actions.c:709
9931 msgid "Delete action"
9932 msgstr "Šalinti veiksmą"
9933
9934 #: src/prefs_actions.c:710
9935 msgid "Do you really want to delete this action?"
9936 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9937
9938 #: src/prefs_actions.c:730
9939 msgid "Delete all actions"
9940 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9941
9942 #: src/prefs_actions.c:731
9943 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9944 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9945
9946 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
9947 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
9948 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9949 msgid "Entry not saved"
9950 msgstr "Elementas neįrašytas"
9951
9952 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
9953 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
9954 #: src/prefs_template.c:591
9955 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9956 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9957
9958 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
9959 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
9960 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
9961 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9962 msgid "+_Continue editing"
9963 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9964
9965 #: src/prefs_actions.c:899
9966 msgid "Actions list not saved"
9967 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9968
9969 #: src/prefs_actions.c:900
9970 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9971 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9972
9973 #: src/prefs_actions.c:970
9974 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9975 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9976
9977 #: src/prefs_actions.c:971
9978 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9979 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9980
9981 #: src/prefs_actions.c:973
9982 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9983 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9984
9985 #: src/prefs_actions.c:974
9986 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9987 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9988
9989 #: src/prefs_actions.c:975
9990 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9991 msgstr ""
9992 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9993 "standartinę įvestį"
9994
9995 #: src/prefs_actions.c:976
9996 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9997 msgstr ""
9998 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9999
10000 #: src/prefs_actions.c:977
10001 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10002 msgstr ""
10003 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
10004 "įvestį"
10005
10006 #: src/prefs_actions.c:978
10007 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10008 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
10009
10010 #: src/prefs_actions.c:979
10011 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10012 msgstr ""
10013 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
10014 "standartine išvestimi"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:980
10017 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10018 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:981
10021 msgid "to run command asynchronously"
10022 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
10023
10024 #: src/prefs_actions.c:982
10025 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10026 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
10027
10028 #: src/prefs_actions.c:983
10029 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10030 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
10031
10032 #: src/prefs_actions.c:984
10033 msgid ""
10034 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10035 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
10036
10037 #: src/prefs_actions.c:985
10038 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10039 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
10040
10041 #: src/prefs_actions.c:986
10042 msgid "for a user provided argument"
10043 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
10044
10045 #: src/prefs_actions.c:987
10046 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10047 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
10048
10049 #: src/prefs_actions.c:988
10050 msgid "for the text selection"
10051 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
10052
10053 #: src/prefs_actions.c:989
10054 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: src/prefs_actions.c:990
10058 msgid "for a literal %"
10059 msgstr "rašmeniui „%“"
10060
10061 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10062 msgid "Actions"
10063 msgstr "Veiksmai"
10064
10065 #: src/prefs_actions.c:1000
10066 msgid ""
10067 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10068 "process a complete message file or just one of its parts."
10069 msgstr ""
10070 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
10071 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
10072
10073 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10074 #: src/prefs_template.c:1097
10075 msgid "D_uplicate"
10076 msgstr "_Dubliuoti"
10077
10078 #: src/prefs_actions.c:1214
10079 msgid "Current actions"
10080 msgstr "Esami veiksmai"
10081
10082 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10083 #: src/prefs_filtering.c:1129
10084 msgid "Action string is not valid."
10085 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
10086
10087 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10088 msgid "Hello,\\n"
10089 msgstr "Laba diena,\\n"
10090
10091 #: src/prefs_common.c:304
10092 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10093 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
10094
10095 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10096 msgid ""
10097 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10098 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10099 msgstr ""
10100 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
10101 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
10102
10103 #: src/prefs_common.c:450
10104 msgid "%x(%a) %H:%M"
10105 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
10106
10107 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10108 msgid "Automatic account selection"
10109 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
10110
10111 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10112 msgid "when replying"
10113 msgstr "atsakant"
10114
10115 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10116 msgid "when forwarding"
10117 msgstr "persiunčiant"
10118
10119 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10120 msgid "when re-editing"
10121 msgstr "vėl redaguojant"
10122
10123 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10124 msgid "Editing"
10125 msgstr "Redagavimas"
10126
10127 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10128 msgid "Automatically launch the external editor"
10129 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
10130
10131 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10132 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10133 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
10134
10135 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10136 msgid "characters"
10137 msgstr "rašmenys(-ų)"
10138
10139 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10140 msgid "Undo level"
10141 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
10142
10143 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10144 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10145 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
10146
10147 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10148 msgid "KB into message body "
10149 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
10150
10151 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10152 msgid "Replying"
10153 msgstr "Atsakymas"
10154
10155 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10156 msgid "Reply will quote by default"
10157 msgstr "Atsakant cituoti"
10158
10159 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10160 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10161 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
10162
10163 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10164 msgid "Forwarding"
10165 msgstr "Persiuntimas"
10166
10167 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10168 msgid "Forward as attachment"
10169 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
10170
10171 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10172 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10173 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
10174
10175 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10176 msgid "When dropping files into the Compose window"
10177 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
10178
10179 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10180 msgid "Ask"
10181 msgstr "Klausti"
10182
10183 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10184 msgid "Insert"
10185 msgstr "Įterpti"
10186
10187 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10188 msgid "Attach"
10189 msgstr "Pridėti"
10190
10191 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10192 msgid "Writing"
10193 msgstr "Rašymas"
10194
10195 #: src/prefs_customheader.c:184
10196 msgid "Custom header configuration"
10197 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
10198
10199 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10200 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10201 msgid "Header name is not set."
10202 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
10203
10204 #: src/prefs_customheader.c:517
10205 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10206 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
10207
10208 #: src/prefs_customheader.c:564
10209 msgid "Choose a PNG file"
10210 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
10211
10212 #: src/prefs_customheader.c:566
10213 msgid "Choose an XBM file"
10214 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
10215
10216 #: src/prefs_customheader.c:568
10217 msgid "Choose a text file"
10218 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
10219
10220 #: src/prefs_customheader.c:581
10221 msgid "This file isn't an image."
10222 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
10223
10224 #: src/prefs_customheader.c:586
10225 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10226 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
10227
10228 #: src/prefs_customheader.c:592
10229 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10230 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
10231
10232 #: src/prefs_customheader.c:597
10233 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10234 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
10235
10236 #: src/prefs_customheader.c:606
10237 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10238 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
10239
10240 #: src/prefs_customheader.c:615
10241 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10242 msgstr ""
10243 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
10244
10245 #: src/prefs_customheader.c:621
10246 #, c-format
10247 msgid "Compface error: %s"
10248 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
10249
10250 #: src/prefs_customheader.c:672
10251 msgid "This file contains newlines."
10252 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
10253
10254 #: src/prefs_customheader.c:702
10255 msgid "Delete header"
10256 msgstr "Šalinti antraštę"
10257
10258 #: src/prefs_customheader.c:703
10259 msgid "Do you really want to delete this header?"
10260 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
10261
10262 #: src/prefs_customheader.c:876
10263 msgid "Current custom headers"
10264 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
10265
10266 #: src/prefs_display_header.c:250
10267 msgid "Displayed header configuration"
10268 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
10269
10270 #: src/prefs_display_header.c:274
10271 msgid "Header name"
10272 msgstr "Antraštės pavadinimas"
10273
10274 #: src/prefs_display_header.c:317
10275 msgid "Displayed Headers"
10276 msgstr "Rodomos antraštės"
10277
10278 #: src/prefs_display_header.c:379
10279 msgid "Hidden headers"
10280 msgstr "Nerodomos antraštės"
10281
10282 #: src/prefs_display_header.c:405
10283 msgid "Show all unspecified headers"
10284 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
10285
10286 #: src/prefs_display_header.c:609
10287 msgid "This header is already in the list."
10288 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
10289
10290 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10291 #, c-format
10292 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10293 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
10294
10295 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10296 msgid "Use system defaults when possible"
10297 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
10298
10299 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10300 msgid "Web browser"
10301 msgstr "Saityno naršyklė"
10302
10303 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10304 msgid "Text editor"
10305 msgstr "Tekstų rengyklė"
10306
10307 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10308 msgid "Command for 'Display as text'"
10309 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
10310
10311 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10312 msgid ""
10313 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10314 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10318 #: src/prefs_message.c:354
10319 msgid "Message View"
10320 msgstr "Laiško rodinys"
10321
10322 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10323 msgid "External Programs"
10324 msgstr "Išorinės programos"
10325
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10327 msgid "Move"
10328 msgstr "Perkelti"
10329
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10331 msgid "Copy"
10332 msgstr "Kopijuoti"
10333
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10335 msgid "Hide"
10336 msgstr "Slėpti"
10337
10338 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10339 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10342 msgid "Message flags"
10343 msgstr "Laiško žymės"
10344
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10346 #: src/summaryview.c:2765
10347 msgid "Mark"
10348 msgstr "Žymėti"
10349
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10351 msgid "Mark as read"
10352 msgstr "Žymėti skaitytu"
10353
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10355 msgid "Mark as unread"
10356 msgstr "Žymėti neskaitytu"
10357
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10359 msgid "Mark as spam"
10360 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
10361
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10363 msgid "Mark as ham"
10364 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
10365
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10367 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10368 msgid "Execute"
10369 msgstr "Vykdyti"
10370
10371 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10372 msgid "Color label"
10373 msgstr "Spalvos etiketė"
10374
10375 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10377 msgid "Resend"
10378 msgstr "Siųsti vėl"
10379
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10381 msgid "Redirect"
10382 msgstr "Peradresuoti"
10383
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10385 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10386 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10387 msgid "Score"
10388 msgstr "Įvertis"
10389
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10391 msgid "Change score"
10392 msgstr "Keisti įvertį"
10393
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10395 msgid "Set score"
10396 msgstr "Įvertinti"
10397
10398 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10400 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10401 msgid "Tags"
10402 msgstr "Gairės"
10403
10404 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10405 msgid "Apply tag"
10406 msgstr "Pritaikyti gairę"
10407
10408 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10409 msgid "Unset tag"
10410 msgstr "Panaikinti gairę"
10411
10412 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10413 msgid "Clear tags"
10414 msgstr "Išvalyti gaires"
10415
10416 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10417 msgid "Threads"
10418 msgstr "Gijos"
10419
10420 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10421 msgid "Stop filter"
10422 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10423
10424 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10425 msgid "Action configuration"
10426 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10427
10428 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10429 #: src/prefs_matcher.c:578
10430 msgid "Rule"
10431 msgstr "Taisyklė"
10432
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10434 msgid "Action"
10435 msgstr "Veiksmas"
10436
10437 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10438 msgid "Command-line not set"
10439 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10440
10441 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10442 msgid "Destination is not set."
10443 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10444
10445 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10446 msgid "Recipient is not set."
10447 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10448
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10450 msgid "Score is not set"
10451 msgstr "Neįvertinta"
10452
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10454 msgid "Header is not set."
10455 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10456
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10458 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10459 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10460
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10462 msgid "Tag name is empty."
10463 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10464
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10466 msgid "No action was defined."
10467 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10468
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10470 #: src/quote_fmt.c:79
10471 msgid "literal %"
10472 msgstr "rašmuo „%“"
10473
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10475 msgid "filename (should not be modified)"
10476 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10477
10478 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10479 #: src/quote_fmt.c:87
10480 msgid "new line"
10481 msgstr "nauja eilutė"
10482
10483 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10484 msgid "escape character for quotes"
10485 msgstr "Kaitos ženklas"
10486
10487 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10488 msgid "quote character"
10489 msgstr "citavimo ženklas"
10490
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10492 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10493 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10494
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10496 msgid ""
10497 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10498 "program or script.\n"
10499 "The following symbols can be used:"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10503 msgid "Recipient"
10504 msgstr "Gavėjas"
10505
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10507 msgid "Book/Folder"
10508 msgstr "Knyga/Aplankas"
10509
10510 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10511 msgid "Destination"
10512 msgstr "Paskirtis"
10513
10514 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10515 msgid "Color"
10516 msgstr "Spalva"
10517
10518 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10519 msgid "Current action list"
10520 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10521
10522 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10523 msgid "Filtering/Processing configuration"
10524 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10525
10526 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10527 #: src/prefs_filtering.c:978
10528 msgctxt "Filtering Account Menu"
10529 msgid "All"
10530 msgstr "Visos"
10531
10532 #: src/prefs_filtering.c:411
10533 msgid "Condition"
10534 msgstr "Sąlyga"
10535
10536 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10537 msgid " Define... "
10538 msgstr " Apibrėžti... "
10539
10540 #: src/prefs_filtering.c:475
10541 msgid "Append the new rule above to the list"
10542 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10543
10544 #: src/prefs_filtering.c:484
10545 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10546 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10547
10548 #: src/prefs_filtering.c:492
10549 msgid "Delete the selected rule from the list"
10550 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10551
10552 #: src/prefs_filtering.c:529
10553 msgid "Move the selected rule to the top"
10554 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10555
10556 #: src/prefs_filtering.c:532
10557 msgid "Page up"
10558 msgstr "Psl aukštyn"
10559
10560 #: src/prefs_filtering.c:540
10561 msgid "Move the selected rule one page up"
10562 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10563
10564 #: src/prefs_filtering.c:549
10565 msgid "Move the selected rule up"
10566 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10567
10568 #: src/prefs_filtering.c:557
10569 msgid "Move the selected rule down"
10570 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10571
10572 #: src/prefs_filtering.c:560
10573 msgid "Page down"
10574 msgstr "Psl žemyn"
10575
10576 #: src/prefs_filtering.c:568
10577 msgid "Move the selected rule one page down"
10578 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10579
10580 #: src/prefs_filtering.c:577
10581 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10582 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10583
10584 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10585 msgid "Condition string is not valid."
10586 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10587
10588 #: src/prefs_filtering.c:1108
10589 msgid "Condition string is empty."
10590 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10591
10592 #: src/prefs_filtering.c:1114
10593 msgid "Action string is empty."
10594 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10595
10596 #: src/prefs_filtering.c:1202
10597 msgid "Delete rule"
10598 msgstr "Šalinti taisyklę"
10599
10600 #: src/prefs_filtering.c:1203
10601 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10602 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10603
10604 #: src/prefs_filtering.c:1221
10605 msgid "Delete all rules"
10606 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10607
10608 #: src/prefs_filtering.c:1222
10609 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10610 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10611
10612 #: src/prefs_filtering.c:1474
10613 msgid "Filtering rules not saved"
10614 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10615
10616 #: src/prefs_filtering.c:1475
10617 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10618 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10619
10620 #: src/prefs_filtering.c:1697
10621 msgid "Move one page up"
10622 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10623
10624 #: src/prefs_filtering.c:1698
10625 msgid "Move one page down"
10626 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10627
10628 #: src/prefs_filtering.c:1860
10629 msgid "Enable"
10630 msgstr "Įgalinti"
10631
10632 #: src/prefs_folder_column.c:212
10633 msgid "Folder list columns configuration"
10634 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10635
10636 #: src/prefs_folder_column.c:229
10637 msgid ""
10638 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10639 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10640 msgstr ""
10641 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10642 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10643
10644 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10645 msgid "Hidden columns"
10646 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10647
10648 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10649 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10650 msgid "Displayed columns"
10651 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10652
10653 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10654 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10655 msgid " Use default "
10656 msgstr "Naudoti numatytą"
10657
10658 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10659 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10660 msgid ""
10661 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10662 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10663 "subfolders\".</i>"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10667 msgid ""
10668 "Apply to\n"
10669 "subfolders"
10670 msgstr ""
10671 "Pritaikyti\n"
10672 "paaplankiams"
10673
10674 #: src/prefs_folder_item.c:307
10675 msgid "Normal"
10676 msgstr "Paprastas"
10677
10678 #: src/prefs_folder_item.c:309
10679 msgid "Outbox"
10680 msgstr "Siunčiami"
10681
10682 #: src/prefs_folder_item.c:325
10683 msgid "Folder type"
10684 msgstr "Aplanko tipas"
10685
10686 #: src/prefs_folder_item.c:338
10687 msgid "Simplify Subject RegExp"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: src/prefs_folder_item.c:364
10691 msgid "Test string:"
10692 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10693
10694 #: src/prefs_folder_item.c:381
10695 msgid "Result:"
10696 msgstr "Rezultatas:"
10697
10698 #: src/prefs_folder_item.c:396
10699 msgid "Folder chmod"
10700 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10701
10702 #: src/prefs_folder_item.c:422
10703 msgid "Folder color"
10704 msgstr "Aplanko spalva"
10705
10706 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10707 msgid "Pick color for folder"
10708 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10709
10710 #: src/prefs_folder_item.c:453
10711 msgid "Run Processing rules at start-up"
10712 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10713
10714 #: src/prefs_folder_item.c:468
10715 msgid "Run Processing rules when opening"
10716 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10717
10718 #: src/prefs_folder_item.c:482
10719 msgid "Scan for new mail"
10720 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10721
10722 #: src/prefs_folder_item.c:484
10723 msgid ""
10724 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10725 "side filtering on IMAP or by an external application"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: src/prefs_folder_item.c:504
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10731 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
10732
10733 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10734 msgid "No"
10735 msgstr "Ne"
10736
10737 #: src/prefs_folder_item.c:516
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Yes"
10740 msgstr "taip"
10741
10742 #: src/prefs_folder_item.c:521
10743 msgid ""
10744 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10745 "View/Text Options)"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: src/prefs_folder_item.c:531
10749 msgid "Synchronise for offline use"
10750 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10751
10752 #: src/prefs_folder_item.c:552
10753 msgid "Fetch message bodies from the last"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: src/prefs_folder_item.c:559
10757 msgid "0: all bodies"
10758 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10759
10760 #: src/prefs_folder_item.c:567
10761 msgid "Remove older messages bodies"
10762 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10763
10764 #: src/prefs_folder_item.c:584
10765 msgid "Discard folder cache"
10766 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10767
10768 #: src/prefs_folder_item.c:899
10769 msgid "Request Return Receipt"
10770 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10771
10772 #: src/prefs_folder_item.c:914
10773 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10774 msgstr ""
10775 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10776 "aplanką"
10777
10778 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10779 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10780 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10781 msgid "Default "
10782 msgstr "Numatytasis "
10783
10784 #: src/prefs_folder_item.c:951
10785 msgid " for replies"
10786 msgstr " atsakymams"
10787
10788 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10789 msgid "Default account"
10790 msgstr "Numatytoji paskyra"
10791
10792 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10793 msgid "Discard cache"
10794 msgstr "Naikinti podėlį"
10795
10796 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10797 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10798 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10799
10800 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10801 msgid "+Discard"
10802 msgstr "+Naikinti"
10803
10804 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10805 msgid "General"
10806 msgstr "Bendra"
10807
10808 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10809 #, c-format
10810 msgid "Properties for folder %s"
10811 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10812
10813 #: src/prefs_fonts.c:79
10814 msgid "Folder and Message Lists"
10815 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10816
10817 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10818 msgid "Message"
10819 msgstr "Laiškas"
10820
10821 #: src/prefs_fonts.c:126
10822 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10823 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10824
10825 #: src/prefs_fonts.c:136
10826 msgid "Small"
10827 msgstr "Mažas"
10828
10829 #: src/prefs_fonts.c:158
10830 msgid "Bold"
10831 msgstr "Pusjuodis"
10832
10833 #: src/prefs_fonts.c:180
10834 msgid "Use different font for printing"
10835 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10836
10837 #: src/prefs_fonts.c:190
10838 msgid "Message Printing"
10839 msgstr "Laiško spausdinimas"
10840
10841 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10842 #: src/prefs_themes.c:368
10843 msgid "Display"
10844 msgstr "Rodymas"
10845
10846 #: src/prefs_fonts.c:269
10847 msgid "Fonts"
10848 msgstr "Šriftai"
10849
10850 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10851 msgid "Preferences"
10852 msgstr "Parinktys"
10853
10854 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10855 msgid "Automatically display attached images"
10856 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10857
10858 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10859 msgid "Resize attached images by default"
10860 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10861
10862 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10863 msgid "Clicking image toggles scaling"
10864 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10865
10866 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10867 msgid "Display images inline"
10868 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10869
10870 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10871 msgid "Print images"
10872 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10873
10874 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10875 msgid "Image Viewer"
10876 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10877
10878 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10879 msgid "Restrict the log window to"
10880 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10881
10882 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10883 msgid "0 to stop logging in the log window"
10884 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10885
10886 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10887 msgid "lines"
10888 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10889
10890 #: src/prefs_logging.c:171
10891 msgid "Filtering/processing log"
10892 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10893
10894 #: src/prefs_logging.c:174
10895 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10896 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10897
10898 #: src/prefs_logging.c:180
10899 msgid ""
10900 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10901 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10902 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10903 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: src/prefs_logging.c:187
10907 msgid "Log filtering/processing when..."
10908 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10909
10910 #: src/prefs_logging.c:191
10911 msgid "filtering at incorporation"
10912 msgstr "filtravimas gaunant"
10913
10914 #: src/prefs_logging.c:193
10915 msgid "pre-processing folders"
10916 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10917
10918 #: src/prefs_logging.c:198
10919 msgid "manually filtering"
10920 msgstr "rankinis filtravimas"
10921
10922 #: src/prefs_logging.c:200
10923 msgid "post-processing folders"
10924 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10925
10926 #: src/prefs_logging.c:207
10927 msgid "processing folders"
10928 msgstr "aplankų apdorojimas"
10929
10930 #: src/prefs_logging.c:222
10931 msgid "Log level"
10932 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10933
10934 #: src/prefs_logging.c:231
10935 msgid "Low"
10936 msgstr "Žemas"
10937
10938 #: src/prefs_logging.c:232
10939 msgid "Medium"
10940 msgstr "Vidutinis"
10941
10942 #: src/prefs_logging.c:233
10943 msgid "High"
10944 msgstr "Aukštas"
10945
10946 #: src/prefs_logging.c:238
10947 msgid ""
10948 "Select the level of detail of the logging.\n"
10949 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10950 "match and what actions are performed.\n"
10951 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10952 "and why rules are skipped.\n"
10953 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10954 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10955 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: src/prefs_logging.c:280
10959 msgid "Disk log"
10960 msgstr "Disko žurnalas"
10961
10962 #: src/prefs_logging.c:282
10963 msgid "Write the following information to disk..."
10964 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10965
10966 #: src/prefs_logging.c:290
10967 msgid "Warning messages"
10968 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10969
10970 #: src/prefs_logging.c:291
10971 msgid "Network protocol messages"
10972 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10973
10974 #: src/prefs_logging.c:295
10975 msgid "Error messages"
10976 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10977
10978 #: src/prefs_logging.c:296
10979 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
10983 msgid "Other"
10984 msgstr "Kita"
10985
10986 #: src/prefs_logging.c:428
10987 msgid "Logging"
10988 msgstr "Žurnalavimas"
10989
10990 #: src/prefs_matcher.c:324
10991 msgid "more than"
10992 msgstr "didesnis kaip"
10993
10994 #: src/prefs_matcher.c:325
10995 msgid "less than"
10996 msgstr "mažesnis kaip"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:330
10999 msgid "weeks"
11000 msgstr "savaitės"
11001
11002 #: src/prefs_matcher.c:334
11003 msgid "higher than"
11004 msgstr "daugiau kaip"
11005
11006 #: src/prefs_matcher.c:335
11007 msgid "lower than"
11008 msgstr "mažiau kaip"
11009
11010 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11011 msgid "exactly"
11012 msgstr "tiksliai"
11013
11014 #: src/prefs_matcher.c:340
11015 msgid "greater than"
11016 msgstr "didesnis kaip"
11017
11018 #: src/prefs_matcher.c:341
11019 msgid "smaller than"
11020 msgstr "mažesnis kaip"
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:346
11023 msgid "bytes"
11024 msgstr "baitai"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:347
11027 msgid "kilobytes"
11028 msgstr "kilobaitai"
11029
11030 #: src/prefs_matcher.c:348
11031 msgid "megabytes"
11032 msgstr "megabaitai"
11033
11034 #: src/prefs_matcher.c:352
11035 msgid "contains"
11036 msgstr "turi"
11037
11038 #: src/prefs_matcher.c:353
11039 msgid "doesn't contain"
11040 msgstr "neturi"
11041
11042 #: src/prefs_matcher.c:376
11043 msgid "headers part"
11044 msgstr "antraštės dalyje"
11045
11046 #: src/prefs_matcher.c:377
11047 msgid "body part"
11048 msgstr "pagrindinėje dalyje"
11049
11050 #: src/prefs_matcher.c:378
11051 msgid "whole message"
11052 msgstr "visame laiške"
11053
11054 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11055 msgid "Marked"
11056 msgstr "Pažymėtas"
11057
11058 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11059 msgid "Deleted"
11060 msgstr "Pašalintas"
11061
11062 #: src/prefs_matcher.c:386
11063 msgid "Replied"
11064 msgstr "Atsakytas"
11065
11066 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11067 msgid "Forwarded"
11068 msgstr "Persiųstas"
11069
11070 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11071 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11072 msgid "Spam"
11073 msgstr "Brukalas"
11074
11075 #: src/prefs_matcher.c:390
11076 msgid "Has attachment"
11077 msgstr "Turi priedą"
11078
11079 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11080 msgid "Signed"
11081 msgstr "Pasirašytas"
11082
11083 #: src/prefs_matcher.c:395
11084 msgid "set"
11085 msgstr "nustatyta"
11086
11087 #: src/prefs_matcher.c:396
11088 msgid "not set"
11089 msgstr "nenustatyta"
11090
11091 #: src/prefs_matcher.c:400
11092 msgid "yes"
11093 msgstr "taip"
11094
11095 #: src/prefs_matcher.c:401
11096 msgid "no"
11097 msgstr "ne"
11098
11099 #: src/prefs_matcher.c:405
11100 msgid "Any tags"
11101 msgstr "Bet kokia gairė"
11102
11103 #: src/prefs_matcher.c:406
11104 msgid "Specific tag"
11105 msgstr "Tam tikra gairė"
11106
11107 #: src/prefs_matcher.c:410
11108 msgid "ignored"
11109 msgstr "ignoruojama"
11110
11111 #: src/prefs_matcher.c:411
11112 msgid "not ignored"
11113 msgstr "neignoruojama"
11114
11115 #: src/prefs_matcher.c:412
11116 msgid "watched"
11117 msgstr "stebima"
11118
11119 #: src/prefs_matcher.c:413
11120 msgid "not watched"
11121 msgstr "nestebima"
11122
11123 #: src/prefs_matcher.c:417
11124 msgid "found"
11125 msgstr "rasta"
11126
11127 #: src/prefs_matcher.c:418
11128 msgid "not found"
11129 msgstr "nerasta"
11130
11131 #: src/prefs_matcher.c:422
11132 msgid "0 (Passed)"
11133 msgstr "0 (pavyko)"
11134
11135 #: src/prefs_matcher.c:423
11136 msgid "non-0 (Failed)"
11137 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
11138
11139 #: src/prefs_matcher.c:561
11140 msgid "Condition configuration"
11141 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
11142
11143 #: src/prefs_matcher.c:605
11144 msgid "Match criteria:"
11145 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
11146
11147 #: src/prefs_matcher.c:614
11148 msgid "All messages"
11149 msgstr "Visi laiškai"
11150
11151 #: src/prefs_matcher.c:616
11152 msgid "Age"
11153 msgstr "Amžius"
11154
11155 #: src/prefs_matcher.c:617
11156 msgid "Phrase"
11157 msgstr "Frazė"
11158
11159 #: src/prefs_matcher.c:618
11160 msgid "Flags"
11161 msgstr "Vėliavėlės"
11162
11163 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11164 msgid "Color labels"
11165 msgstr "Spalvotos etiketės"
11166
11167 #: src/prefs_matcher.c:620
11168 msgid "Thread"
11169 msgstr "Gija"
11170
11171 #: src/prefs_matcher.c:623
11172 msgid "Partially downloaded"
11173 msgstr "Dalinai parsiųsta"
11174
11175 #: src/prefs_matcher.c:626
11176 msgid "External program test"
11177 msgstr "Išorinės programos testas"
11178
11179 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11180 #: src/prefs_matcher.c:2468
11181 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11182 msgid "All"
11183 msgstr "Visi"
11184
11185 #: src/prefs_matcher.c:730
11186 msgid "Use regexp"
11187 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
11188
11189 #: src/prefs_matcher.c:803
11190 msgid "Message must match"
11191 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
11192
11193 #: src/prefs_matcher.c:807
11194 msgid "at least one"
11195 msgstr "bent vieną"
11196
11197 #: src/prefs_matcher.c:808
11198 msgid "all"
11199 msgstr "visas"
11200
11201 #: src/prefs_matcher.c:811
11202 msgid "of above rules"
11203 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
11204
11205 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11206 msgid "Search pattern is not set."
11207 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
11208
11209 #: src/prefs_matcher.c:1514
11210 msgid "Test command is not set."
11211 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
11212
11213 #: src/prefs_matcher.c:1582
11214 msgid "all addresses in all headers"
11215 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
11216
11217 #: src/prefs_matcher.c:1585
11218 msgid "any address in any header"
11219 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
11220
11221 #: src/prefs_matcher.c:1587
11222 #, c-format
11223 msgid "the address(es) in header '%s'"
11224 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
11225
11226 #: src/prefs_matcher.c:1588
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "Book/folder path is not set.\n"
11230 "\n"
11231 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11232 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:1801
11236 msgid "Headers part"
11237 msgstr "Antraštės dalis"
11238
11239 #: src/prefs_matcher.c:1805
11240 msgid "Body part"
11241 msgstr "Laiško kūno dalis"
11242
11243 #: src/prefs_matcher.c:1809
11244 msgid "Whole message"
11245 msgstr "Visas laiškas"
11246
11247 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11248 msgid "in"
11249 msgstr " "
11250
11251 #: src/prefs_matcher.c:1930
11252 msgid "content is"
11253 msgstr "turinys yra"
11254
11255 #: src/prefs_matcher.c:1938
11256 msgid "Age is"
11257 msgstr "Amžius yra"
11258
11259 #: src/prefs_matcher.c:1943
11260 msgid "Flag"
11261 msgstr "Vėliavėlė"
11262
11263 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11264 msgid "is"
11265 msgstr "yra"
11266
11267 #: src/prefs_matcher.c:1949
11268 msgid "Name:"
11269 msgstr "Pavadinimas:"
11270
11271 #: src/prefs_matcher.c:1960
11272 msgid "Label"
11273 msgstr "Etiketė"
11274
11275 #: src/prefs_matcher.c:1966
11276 msgid "Value:"
11277 msgstr "Reikšmė:"
11278
11279 #: src/prefs_matcher.c:1983
11280 msgid "Score is"
11281 msgstr "Įvertis"
11282
11283 #: src/prefs_matcher.c:1984
11284 msgid "points"
11285 msgstr "tašką(-us)"
11286
11287 #: src/prefs_matcher.c:1994
11288 msgid "Size is"
11289 msgstr "Dydis yra"
11290
11291 #: src/prefs_matcher.c:1999
11292 msgid "Scope:"
11293 msgstr "Sritis:"
11294
11295 #: src/prefs_matcher.c:2001
11296 msgid "tags"
11297 msgstr "gairės"
11298
11299 #: src/prefs_matcher.c:2006
11300 msgid "type is"
11301 msgstr "tipas yra"
11302
11303 #: src/prefs_matcher.c:2010
11304 msgid "Program returns"
11305 msgstr "Programa grąžina"
11306
11307 #: src/prefs_matcher.c:2080
11308 msgid ""
11309 "The entry was not saved.\n"
11310 "Close anyway?"
11311 msgstr ""
11312 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
11313 "Vis tiek užverti?"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:2143
11316 msgid "Match Type: 'Test'"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: src/prefs_matcher.c:2144
11320 msgid ""
11321 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11322 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11323 "\n"
11324 "The following symbols can be used:"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: src/prefs_matcher.c:2243
11328 msgid "Current condition rules"
11329 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
11330
11331 #: src/prefs_message.c:120
11332 msgid "Headers"
11333 msgstr "Antraštės"
11334
11335 #: src/prefs_message.c:123
11336 msgid "Display header pane above message view"
11337 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
11338
11339 #: src/prefs_message.c:127
11340 msgid "Display (X-)Face in message view"
11341 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
11342
11343 #: src/prefs_message.c:130
11344 msgid "Display Face in message view"
11345 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
11346
11347 #: src/prefs_message.c:144
11348 msgid "Display headers in message view"
11349 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
11350
11351 #: src/prefs_message.c:156
11352 msgid "HTML messages"
11353 msgstr "HTML laiškai"
11354
11355 #: src/prefs_message.c:159
11356 msgid "Render HTML messages as text"
11357 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
11358
11359 #: src/prefs_message.c:162
11360 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: src/prefs_message.c:165
11364 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: src/prefs_message.c:175
11368 msgid "Line space"
11369 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
11370
11371 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11372 msgid "pixel(s)"
11373 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
11374
11375 #: src/prefs_message.c:195
11376 msgid "Scroll"
11377 msgstr "Slinktis"
11378
11379 #: src/prefs_message.c:197
11380 msgid "Half page"
11381 msgstr "Pusė puslapio"
11382
11383 #: src/prefs_message.c:203
11384 msgid "Smooth scroll"
11385 msgstr "Glotni slinktis"
11386
11387 #: src/prefs_message.c:209
11388 msgid "Step"
11389 msgstr "žengiant per"
11390
11391 #: src/prefs_message.c:230
11392 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11393 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11394
11395 #: src/prefs_message.c:233
11396 msgid "Quotation"
11397 msgstr "Citavimas"
11398
11399 #: src/prefs_message.c:242
11400 msgid "Collapse quoted text on double click"
11401 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11402
11403 #: src/prefs_message.c:249
11404 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11405 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11406
11407 #: src/prefs_message.c:355
11408 msgid "Text Options"
11409 msgstr "Teksto parinktys"
11410
11411 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11412 msgid "Message view"
11413 msgstr "Laiško rodinys"
11414
11415 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11416 msgid "Enable coloration of message text"
11417 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11418
11419 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11420 msgid "Quote"
11421 msgstr "Citavimas"
11422
11423 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11424 msgid "Cycle quote colors"
11425 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11426
11427 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11428 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11429 msgstr ""
11430 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11431 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11432
11433 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11434 msgid "1st Level"
11435 msgstr "Pirmas lygis"
11436
11437 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11438 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11439 msgid "Text"
11440 msgstr "Tekstas"
11441
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11443 msgctxt "Tooltip"
11444 msgid "Pick color for 1st level text"
11445 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11446
11447 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11448 msgid "2nd Level"
11449 msgstr "Antras lygis"
11450
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11452 msgctxt "Tooltip"
11453 msgid "Pick color for 2nd level text"
11454 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11455
11456 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11457 msgid "3rd Level"
11458 msgstr "Trečias lygis"
11459
11460 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11461 msgctxt "Tooltip"
11462 msgid "Pick color for 3rd level text"
11463 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11464
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11466 msgid "Enable coloration of text background"
11467 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11468
11469 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11470 msgctxt "Tooltip"
11471 msgid "Pick color for 1st level text background"
11472 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11473
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11475 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11476 msgid "Background"
11477 msgstr "Fonas"
11478
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11480 msgctxt "Tooltip"
11481 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11482 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11483
11484 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11485 msgctxt "Tooltip"
11486 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11487 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11488
11489 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11490 msgctxt "Tooltip"
11491 msgid "Pick color for links"
11492 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11493
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11495 msgid "URI link"
11496 msgstr "URI nuoroda"
11497
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11499 msgctxt "Tooltip"
11500 msgid "Pick color for signatures"
11501 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11502
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11504 msgid "Signatures"
11505 msgstr "Parašai"
11506
11507 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11508 msgid "Folder list"
11509 msgstr "Aplankų sąrašas"
11510
11511 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11512 msgid ""
11513 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11514 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11515 msgstr ""
11516 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11517 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11518
11519 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11520 msgid "Target folder"
11521 msgstr "Paskirties aplankas"
11522
11523 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11524 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11525 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11526
11527 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11528 msgid "Folder containing new messages"
11529 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11530
11531 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11532 #. rule name and should not be translated
11533 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11534 #, c-format
11535 msgctxt "Tooltip"
11536 msgid "Pick color for 'color %d'"
11537 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11538
11539 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11540 #. rule name and should not be translated
11541 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11542 #, c-format
11543 msgid "Set label for 'color %d'"
11544 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11545
11546 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11547 #. rule name and should not be translated
11548 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11549 #, c-format
11550 msgctxt "Dialog title"
11551 msgid "Pick color for 'color %d'"
11552 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11553
11554 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11555 msgctxt "Dialog title"
11556 msgid "Pick color for 1st level text"
11557 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11558
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11560 msgctxt "Dialog title"
11561 msgid "Pick color for 2nd level text"
11562 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11563
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11565 msgctxt "Dialog title"
11566 msgid "Pick color for 3rd level text"
11567 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11568
11569 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11570 msgctxt "Dialog title"
11571 msgid "Pick color for 1st level text background"
11572 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11573
11574 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11575 msgctxt "Dialog title"
11576 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11577 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11578
11579 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11580 msgctxt "Dialog title"
11581 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11582 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11583
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11585 msgctxt "Dialog title"
11586 msgid "Pick color for links"
11587 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11588
11589 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11590 msgctxt "Dialog title"
11591 msgid "Pick color for target folder"
11592 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11593
11594 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11595 msgctxt "Dialog title"
11596 msgid "Pick color for signatures"
11597 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11598
11599 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11600 msgctxt "Dialog title"
11601 msgid "Pick color for folder"
11602 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11603
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11605 msgid "Colors"
11606 msgstr "Spalvos"
11607
11608 #: src/prefs_other.c:97
11609 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11610 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11611
11612 #: src/prefs_other.c:111
11613 msgid "Select preset:"
11614 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11615
11616 #: src/prefs_other.c:126
11617 msgid ""
11618 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11619 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: src/prefs_other.c:479
11623 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11624 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11625
11626 #: src/prefs_other.c:482
11627 msgid "On exit"
11628 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11629
11630 #: src/prefs_other.c:485
11631 msgid "Confirm on exit"
11632 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11633
11634 #: src/prefs_other.c:492
11635 msgid "Empty trash on exit"
11636 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11637
11638 #: src/prefs_other.c:495
11639 msgid "Warn if there are queued messages"
11640 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11641
11642 #: src/prefs_other.c:497
11643 msgid "Keyboard shortcuts"
11644 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11645
11646 #: src/prefs_other.c:500
11647 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11648 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11649
11650 #: src/prefs_other.c:503
11651 msgid ""
11652 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11653 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11654 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11655 msgstr ""
11656 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11657 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11658 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11659 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11660
11661 #: src/prefs_other.c:510
11662 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11663 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11664
11665 #: src/prefs_other.c:520
11666 msgid "Metadata handling"
11667 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11668
11669 #: src/prefs_other.c:521
11670 msgid ""
11671 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11672 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: src/prefs_other.c:525
11676 msgid "Safer"
11677 msgstr "Saugiau"
11678
11679 #: src/prefs_other.c:527
11680 msgid "Faster"
11681 msgstr "Greičiau"
11682
11683 #: src/prefs_other.c:545
11684 msgid "Socket I/O timeout"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: src/prefs_other.c:567
11688 msgid "Ask before emptying trash"
11689 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11690
11691 #: src/prefs_other.c:569
11692 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11693 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11694
11695 #: src/prefs_other.c:574
11696 msgid "Use secure file deletion if possible"
11697 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11698
11699 #: src/prefs_other.c:578
11700 msgid ""
11701 "Use secure file deletion if possible\n"
11702 "(the 'shred' program is not available)"
11703 msgstr ""
11704 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11705 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11706
11707 #: src/prefs_other.c:583
11708 msgid ""
11709 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11710 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11711 msgstr ""
11712 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11713 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11714 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11715
11716 #: src/prefs_other.c:587
11717 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11718 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11719
11720 #: src/prefs_other.c:690
11721 msgid "Miscellaneous"
11722 msgstr "Įvairūs"
11723
11724 #: src/prefs_quote.c:77
11725 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11726 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11727
11728 #: src/prefs_receive.c:137
11729 msgid "External incorporation program"
11730 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11731
11732 #: src/prefs_receive.c:140
11733 msgid "Use external program for receiving mail"
11734 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11735
11736 #: src/prefs_receive.c:156
11737 msgid "Automatic checking"
11738 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11739
11740 #: src/prefs_receive.c:163
11741 msgid "Check for new mail every"
11742 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11743
11744 #: src/prefs_receive.c:181
11745 msgid "Check for new mail on start-up"
11746 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11747
11748 #: src/prefs_receive.c:184
11749 msgid "Dialogs"
11750 msgstr "Dialogai"
11751
11752 #: src/prefs_receive.c:186
11753 msgid "Show receive dialog"
11754 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11755
11756 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11757 msgid "Always"
11758 msgstr "Visada"
11759
11760 #: src/prefs_receive.c:196
11761 msgid "Only on manual receiving"
11762 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11763
11764 #: src/prefs_receive.c:207
11765 msgid "Close receive dialog when finished"
11766 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11767
11768 #: src/prefs_receive.c:210
11769 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11770 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11771
11772 #: src/prefs_receive.c:213
11773 msgid "After checking for new mail"
11774 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11775
11776 #: src/prefs_receive.c:215
11777 msgid "Go to Inbox"
11778 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11779
11780 #: src/prefs_receive.c:217
11781 msgid "Update all local folders"
11782 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11783
11784 #: src/prefs_receive.c:220
11785 msgid "Run command"
11786 msgstr "Paleisti komandą"
11787
11788 #: src/prefs_receive.c:225
11789 msgid "after automatic check"
11790 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11791
11792 #: src/prefs_receive.c:227
11793 msgid "after manual check"
11794 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11795
11796 #: src/prefs_receive.c:235
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "Command to execute:\n"
11800 "(use %d as number of new mails)"
11801 msgstr ""
11802 "Įvykdytina komanda:\n"
11803 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11804
11805 #: src/prefs_receive.c:260
11806 msgid "Blink LED"
11807 msgstr "Mirksėti diodais"
11808
11809 #: src/prefs_receive.c:261
11810 msgid "Play sound"
11811 msgstr "Sugroti"
11812
11813 #: src/prefs_receive.c:263
11814 msgid "Show info banner"
11815 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11816
11817 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11818 msgid "Mail Handling"
11819 msgstr "Pašto dorojimas"
11820
11821 #: src/prefs_receive.c:398
11822 msgid "Receiving"
11823 msgstr "Gavimas"
11824
11825 #: src/prefs_send.c:159
11826 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11827 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11828
11829 #: src/prefs_send.c:162
11830 msgid "Confirm before sending queued messages"
11831 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11832
11833 #: src/prefs_send.c:165
11834 msgid "Never send Return Receipts"
11835 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11836
11837 #: src/prefs_send.c:168
11838 msgid "Show send dialog"
11839 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11840
11841 #: src/prefs_send.c:176
11842 msgid "Outgoing encoding"
11843 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11844
11845 #: src/prefs_send.c:201
11846 msgid ""
11847 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11848 "be used"
11849 msgstr ""
11850 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11851
11852 #: src/prefs_send.c:216
11853 msgid "Automatic (Recommended)"
11854 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11855
11856 #: src/prefs_send.c:218
11857 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11858 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11859
11860 #: src/prefs_send.c:219
11861 msgid "Unicode (UTF-8)"
11862 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11863
11864 #: src/prefs_send.c:221
11865 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11866 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11867
11868 #: src/prefs_send.c:222
11869 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11870 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11871
11872 #: src/prefs_send.c:224
11873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11874 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11875
11876 #: src/prefs_send.c:226
11877 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11878 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11879
11880 #: src/prefs_send.c:227
11881 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11882 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11883
11884 #: src/prefs_send.c:229
11885 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11886 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11887
11888 #: src/prefs_send.c:231
11889 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11890 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11891
11892 #: src/prefs_send.c:232
11893 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11894 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11895
11896 #: src/prefs_send.c:234
11897 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11898 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11899
11900 #: src/prefs_send.c:235
11901 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11902 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11903
11904 #: src/prefs_send.c:237
11905 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11906 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11907
11908 #: src/prefs_send.c:239
11909 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11910 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11911
11912 #: src/prefs_send.c:240
11913 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11914 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11915
11916 #: src/prefs_send.c:241
11917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11918 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11919
11920 #: src/prefs_send.c:242
11921 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11922 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11923
11924 #: src/prefs_send.c:244
11925 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11926 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11927
11928 #: src/prefs_send.c:246
11929 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11930 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11931
11932 #: src/prefs_send.c:247
11933 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11934 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11935
11936 #: src/prefs_send.c:250
11937 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11938 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11939
11940 #: src/prefs_send.c:251
11941 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11942 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11943
11944 #: src/prefs_send.c:252
11945 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11946 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11947
11948 #: src/prefs_send.c:253
11949 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11950 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11951
11952 #: src/prefs_send.c:255
11953 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11954 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11955
11956 #: src/prefs_send.c:256
11957 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11958 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11959
11960 #: src/prefs_send.c:259
11961 msgid "Korean (EUC-KR)"
11962 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11963
11964 #: src/prefs_send.c:261
11965 msgid "Thai (TIS-620)"
11966 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11967
11968 #: src/prefs_send.c:262
11969 msgid "Thai (Windows-874)"
11970 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11971
11972 #: src/prefs_send.c:266
11973 msgid "Transfer encoding"
11974 msgstr "Siuntimo koduotė"
11975
11976 #: src/prefs_send.c:277
11977 msgid ""
11978 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11979 "characters"
11980 msgstr ""
11981 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11982 "ASCII koduotės rašmenų"
11983
11984 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
11985 #: src/send_message.c:477
11986 msgid "Sending"
11987 msgstr "Siuntimas"
11988
11989 #: src/prefs_spelling.c:81
11990 msgid "Pick color for misspelled word"
11991 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11992
11993 #: src/prefs_spelling.c:129
11994 msgid "Enable spell checker"
11995 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11996
11997 #: src/prefs_spelling.c:134
11998 msgid "Enable alternate dictionary"
11999 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
12000
12001 #: src/prefs_spelling.c:139
12002 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12003 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
12004
12005 #: src/prefs_spelling.c:141
12006 msgid "Automatic spell checking"
12007 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
12008
12009 #: src/prefs_spelling.c:149
12010 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12011 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
12012
12013 #: src/prefs_spelling.c:153
12014 msgid "Dictionary"
12015 msgstr "Žodynas"
12016
12017 #: src/prefs_spelling.c:190
12018 msgid "Check with both dictionaries"
12019 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
12020
12021 #: src/prefs_spelling.c:197
12022 msgid "Get more dictionaries..."
12023 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
12024
12025 #: src/prefs_spelling.c:207
12026 msgid "Misspelled word color"
12027 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
12028
12029 #: src/prefs_spelling.c:220
12030 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12031 msgstr ""
12032 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
12033 "juodą"
12034
12035 #: src/prefs_spelling.c:337
12036 msgid "Spell Checking"
12037 msgstr "Rašybos tikrinimas"
12038
12039 #: src/prefs_summaries.c:152
12040 msgid "the abbreviated weekday name"
12041 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
12042
12043 #: src/prefs_summaries.c:153
12044 msgid "the full weekday name"
12045 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
12046
12047 #: src/prefs_summaries.c:154
12048 msgid "the abbreviated month name"
12049 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
12050
12051 #: src/prefs_summaries.c:155
12052 msgid "the full month name"
12053 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
12054
12055 #: src/prefs_summaries.c:156
12056 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12057 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
12058
12059 #: src/prefs_summaries.c:157
12060 msgid "the century number (year/100)"
12061 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
12062
12063 #: src/prefs_summaries.c:158
12064 msgid "the day of the month as a decimal number"
12065 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
12066
12067 #: src/prefs_summaries.c:159
12068 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12069 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
12070
12071 #: src/prefs_summaries.c:160
12072 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12073 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
12074
12075 #: src/prefs_summaries.c:161
12076 msgid "the day of the year as a decimal number"
12077 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
12078
12079 #: src/prefs_summaries.c:162
12080 msgid "the month as a decimal number"
12081 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
12082
12083 #: src/prefs_summaries.c:163
12084 msgid "the minute as a decimal number"
12085 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
12086
12087 #: src/prefs_summaries.c:164
12088 msgid "either AM or PM"
12089 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
12090
12091 #: src/prefs_summaries.c:165
12092 msgid "the second as a decimal number"
12093 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
12094
12095 #: src/prefs_summaries.c:166
12096 msgid "the day of the week as a decimal number"
12097 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
12098
12099 #: src/prefs_summaries.c:167
12100 msgid "the preferred date for the current locale"
12101 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
12102
12103 #: src/prefs_summaries.c:168
12104 msgid "the last two digits of a year"
12105 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
12106
12107 #: src/prefs_summaries.c:169
12108 msgid "the year as a decimal number"
12109 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
12110
12111 #: src/prefs_summaries.c:170
12112 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12113 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
12114
12115 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12116 #: src/prefs_summaries.c:522
12117 msgid "Date format"
12118 msgstr "Datos formatas"
12119
12120 #: src/prefs_summaries.c:215
12121 msgid "Specifier"
12122 msgstr "Simbolis"
12123
12124 #: src/prefs_summaries.c:257
12125 msgid "Example"
12126 msgstr "Pavyzdys"
12127
12128 #: src/prefs_summaries.c:360
12129 msgid "Display message number next to folder name"
12130 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
12131
12132 #: src/prefs_summaries.c:370
12133 msgid "Unread messages"
12134 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
12135
12136 #: src/prefs_summaries.c:371
12137 msgid "Unread and Total messages"
12138 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
12139
12140 #: src/prefs_summaries.c:381
12141 msgid "Open last opened folder at start-up"
12142 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
12143
12144 #: src/prefs_summaries.c:384
12145 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12146 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
12147
12148 #: src/prefs_summaries.c:398
12149 msgid "letters"
12150 msgstr "raidžių(-ės)"
12151
12152 #: src/prefs_summaries.c:416
12153 msgid "Message list"
12154 msgstr "Laiškų sąrašas"
12155
12156 #: src/prefs_summaries.c:422
12157 msgid "Set default selection when entering a folder"
12158 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
12159
12160 #: src/prefs_summaries.c:435
12161 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12162 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
12163
12164 #: src/prefs_summaries.c:445
12165 msgid "Assume 'Yes'"
12166 msgstr "Atsakyti „Taip“"
12167
12168 #: src/prefs_summaries.c:446
12169 msgid "Assume 'No'"
12170 msgstr "Atsakyti „Ne“"
12171
12172 #: src/prefs_summaries.c:454
12173 msgid "Open message when selected"
12174 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
12175
12176 #: src/prefs_summaries.c:464
12177 msgid "When message view is visible"
12178 msgstr "Kai laiškas matomas"
12179
12180 #: src/prefs_summaries.c:470
12181 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: src/prefs_summaries.c:474
12185 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12186 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
12187
12188 #: src/prefs_summaries.c:476
12189 msgid ""
12190 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12191 "Execute'"
12192 msgstr ""
12193 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
12194 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
12195
12196 #: src/prefs_summaries.c:479
12197 msgid "Mark message as read"
12198 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
12199
12200 #: src/prefs_summaries.c:482
12201 msgid "when selected, after"
12202 msgstr "Jei pasirinktas, po"
12203
12204 #: src/prefs_summaries.c:502
12205 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12206 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
12207
12208 #: src/prefs_summaries.c:509
12209 msgid "Display sender using address book"
12210 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
12211
12212 #: src/prefs_summaries.c:513
12213 msgid "Show tooltips"
12214 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
12215
12216 #: src/prefs_summaries.c:542
12217 msgid "Date format help"
12218 msgstr "Apie datos formatus"
12219
12220 #: src/prefs_summaries.c:560
12221 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12222 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
12223
12224 #: src/prefs_summaries.c:563
12225 msgid "Translate header names"
12226 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
12227
12228 #: src/prefs_summaries.c:565
12229 msgid ""
12230 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12231 "translated into your language."
12232 msgstr ""
12233 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
12234
12235 #: src/prefs_summaries.c:682
12236 msgid "Summaries"
12237 msgstr "Santraukos"
12238
12239 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12240 msgid "Attachment"
12241 msgstr "Priedas"
12242
12243 #: src/prefs_summary_column.c:86
12244 msgid "Number"
12245 msgstr "Numeris"
12246
12247 #: src/prefs_summary_column.c:226
12248 msgid "Message list columns configuration"
12249 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
12250
12251 #: src/prefs_summary_column.c:243
12252 msgid ""
12253 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12254 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12255 msgstr ""
12256 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
12257 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
12258
12259 #: src/prefs_summary_open.c:109
12260 msgid "first marked email"
12261 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
12262
12263 #: src/prefs_summary_open.c:110
12264 msgid "first new email"
12265 msgstr "pirmas naujas laiškas"
12266
12267 #: src/prefs_summary_open.c:111
12268 msgid "first unread email"
12269 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
12270
12271 #: src/prefs_summary_open.c:112
12272 msgid "last opened email"
12273 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
12274
12275 #: src/prefs_summary_open.c:113
12276 msgid "last email in the list"
12277 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
12278
12279 #: src/prefs_summary_open.c:115
12280 msgid "first email in the list"
12281 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
12282
12283 #: src/prefs_summary_open.c:184
12284 msgid " Selection when entering a folder"
12285 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
12286
12287 #: src/prefs_summary_open.c:230
12288 msgid "Possible selections"
12289 msgstr "Galimi pasirinkimai"
12290
12291 #: src/prefs_summary_open.c:266
12292 msgid "Selection on folder opening"
12293 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
12294
12295 #: src/prefs_template.c:79
12296 msgid "This name is used as the Menu item"
12297 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
12298
12299 #: src/prefs_template.c:81
12300 msgid ""
12301 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12302 "account."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: src/prefs_template.c:307
12306 msgid "Append the new template above to the list"
12307 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
12308
12309 #: src/prefs_template.c:316
12310 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12311 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
12312
12313 #: src/prefs_template.c:324
12314 msgid "Delete the selected template from the list"
12315 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
12316
12317 #: src/prefs_template.c:340
12318 msgid "Show information on configuring templates"
12319 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
12320
12321 #: src/prefs_template.c:364
12322 msgid "Move the selected template to the top"
12323 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
12324
12325 #: src/prefs_template.c:374
12326 msgid "Move the selected template up"
12327 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
12328
12329 #: src/prefs_template.c:382
12330 msgid "Move the selected template down"
12331 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
12332
12333 #: src/prefs_template.c:392
12334 msgid "Move the selected template to the bottom"
12335 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
12336
12337 #: src/prefs_template.c:408
12338 msgid "Template configuration"
12339 msgstr "Šablono konfigūracija"
12340
12341 #: src/prefs_template.c:595
12342 msgid "Templates list not saved"
12343 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
12344
12345 #: src/prefs_template.c:596
12346 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12347 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
12348
12349 #: src/prefs_template.c:757
12350 msgid "The template's name is not set."
12351 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
12352
12353 #: src/prefs_template.c:794
12354 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12355 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12356
12357 #: src/prefs_template.c:800
12358 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12359 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
12360
12361 #: src/prefs_template.c:806
12362 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12363 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12364
12365 #: src/prefs_template.c:812
12366 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12367 msgstr ""
12368 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12369
12370 #: src/prefs_template.c:818
12371 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12372 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12373
12374 #: src/prefs_template.c:888
12375 msgid "Delete template"
12376 msgstr "Šalinti šabloną"
12377
12378 #: src/prefs_template.c:889
12379 msgid "Do you really want to delete this template?"
12380 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
12381
12382 #: src/prefs_template.c:901
12383 msgid "Delete all templates"
12384 msgstr "Šalinti visus šablonus"
12385
12386 #: src/prefs_template.c:902
12387 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12388 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
12389
12390 #: src/prefs_template.c:1224
12391 msgid "Current templates"
12392 msgstr "Esami šablonai"
12393
12394 #: src/prefs_template.c:1252
12395 msgid "Template"
12396 msgstr "Šablonas"
12397
12398 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12399 msgid "Default internal theme"
12400 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
12401
12402 #: src/prefs_themes.c:369
12403 msgid "Themes"
12404 msgstr "Apipavidalinimai"
12405
12406 #: src/prefs_themes.c:456
12407 msgid "Only root can remove system themes"
12408 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12409
12410 #: src/prefs_themes.c:459
12411 #, c-format
12412 msgid "Remove system theme '%s'"
12413 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12414
12415 #: src/prefs_themes.c:462
12416 #, c-format
12417 msgid "Remove theme '%s'"
12418 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12419
12420 #: src/prefs_themes.c:468
12421 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12422 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12423
12424 #: src/prefs_themes.c:478
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "File %s failed\n"
12428 "while removing theme."
12429 msgstr ""
12430 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12431 "kilo nesklandumų su %s."
12432
12433 #: src/prefs_themes.c:482
12434 msgid "Removing theme directory failed."
12435 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12436
12437 #: src/prefs_themes.c:485
12438 msgid "Theme removed successfully"
12439 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12440
12441 #: src/prefs_themes.c:505
12442 msgid "Select theme folder"
12443 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12444
12445 #: src/prefs_themes.c:520
12446 #, c-format
12447 msgid "Install theme '%s'"
12448 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12449
12450 #: src/prefs_themes.c:523
12451 msgid ""
12452 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12453 "Install anyway?"
12454 msgstr ""
12455 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12456 "Vis tiek diegti?"
12457
12458 #: src/prefs_themes.c:530
12459 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12460 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12461
12462 #: src/prefs_themes.c:550
12463 msgid "Theme exists"
12464 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12465
12466 #: src/prefs_themes.c:551
12467 msgid ""
12468 "A theme with the same name is\n"
12469 "already installed in this location.\n"
12470 "\n"
12471 "Do you want to replace it?"
12472 msgstr ""
12473 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12474 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12475 "\n"
12476 "Pakeisti jį?"
12477
12478 #: src/prefs_themes.c:557
12479 #, c-format
12480 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12481 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12482
12483 #: src/prefs_themes.c:565
12484 #, c-format
12485 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12486 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12487
12488 #: src/prefs_themes.c:578
12489 msgid "Theme installed successfully."
12490 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12491
12492 #: src/prefs_themes.c:585
12493 msgid "Failed installing theme"
12494 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12495
12496 #: src/prefs_themes.c:588
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "File %s failed\n"
12500 "while installing theme."
12501 msgstr ""
12502 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12503 "kilo nesklandumų su %s."
12504
12505 #: src/prefs_themes.c:689
12506 #, c-format
12507 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12508 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12509
12510 #: src/prefs_themes.c:730
12511 #, c-format
12512 msgid "Internal theme has %d icons"
12513 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12514
12515 #: src/prefs_themes.c:736
12516 msgid "No info file available for this theme"
12517 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12518
12519 #: src/prefs_themes.c:754
12520 msgid "Error: couldn't get theme status"
12521 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12522
12523 #: src/prefs_themes.c:778
12524 #, c-format
12525 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12526 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12527
12528 #: src/prefs_themes.c:827
12529 msgid "Selector"
12530 msgstr "Pasirinkimas"
12531
12532 #: src/prefs_themes.c:838
12533 msgid "Install new..."
12534 msgstr "Įdiegti naują..."
12535
12536 #: src/prefs_themes.c:854
12537 msgid "Information"
12538 msgstr "Informacija"
12539
12540 #: src/prefs_themes.c:868
12541 msgid "Author: "
12542 msgstr "Autorius: "
12543
12544 #: src/prefs_themes.c:876
12545 msgid "URL:"
12546 msgstr "URL:"
12547
12548 #: src/prefs_themes.c:918
12549 msgid "Preview"
12550 msgstr "Peržiūra"
12551
12552 #: src/prefs_themes.c:968
12553 msgid "Use this"
12554 msgstr "Naudoti jį"
12555
12556 #: src/prefs_themes.c:973
12557 msgid "Remove"
12558 msgstr "Pašalinti"
12559
12560 #: src/prefs_toolbar.c:176
12561 msgid ""
12562 "Selected Action already set.\n"
12563 "Please choose another Action from List"
12564 msgstr ""
12565 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12566 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12567
12568 #: src/prefs_toolbar.c:177
12569 msgid "Item has no icon defined."
12570 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12571
12572 #: src/prefs_toolbar.c:178
12573 msgid "Item has no text defined."
12574 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12575
12576 #: src/prefs_toolbar.c:911
12577 msgid "Toolbar item"
12578 msgstr "Įrankinės elementas"
12579
12580 #: src/prefs_toolbar.c:927
12581 msgid "Item type"
12582 msgstr "Elemento tipas"
12583
12584 #: src/prefs_toolbar.c:937
12585 msgid "Internal Function"
12586 msgstr "Vidinė funkcija"
12587
12588 #: src/prefs_toolbar.c:938
12589 msgid "User Action"
12590 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12591
12592 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12593 msgid "Separator"
12594 msgstr "Skirtukas"
12595
12596 #: src/prefs_toolbar.c:947
12597 msgid "Event executed on click"
12598 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12599
12600 #: src/prefs_toolbar.c:986
12601 msgid "Toolbar text"
12602 msgstr "Įrankinės tekstas"
12603
12604 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12605 msgid "Icon"
12606 msgstr "Ženkliukas"
12607
12608 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12609 msgid "Toolbars"
12610 msgstr "Įrankinės"
12611
12612 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12613 msgid "Main Window"
12614 msgstr "Pagrindinis langas"
12615
12616 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12617 msgid "Message Window"
12618 msgstr "Laiško langas"
12619
12620 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12621 msgid "Compose Window"
12622 msgstr "Rašymo langas"
12623
12624 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12625 msgid "Icon text"
12626 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12627
12628 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12629 msgid "Mapped event"
12630 msgstr "Susietas veiksmas"
12631
12632 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12633 msgid "Toolbar item icon"
12634 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12635
12636 #: src/prefs_wrapping.c:80
12637 msgid "Auto wrapping"
12638 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12639
12640 #: src/prefs_wrapping.c:81
12641 msgid "Wrap quotation"
12642 msgstr "Apgaubti citavimą"
12643
12644 #: src/prefs_wrapping.c:82
12645 msgid "Wrap pasted text"
12646 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12647
12648 #: src/prefs_wrapping.c:83
12649 msgid "Auto indent"
12650 msgstr "Autom. įtrauka"
12651
12652 #: src/prefs_wrapping.c:89
12653 msgid "Wrap text at"
12654 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12655
12656 #: src/prefs_wrapping.c:154
12657 msgid "Wrapping"
12658 msgstr "Apgaubimas"
12659
12660 #: src/printing.c:432
12661 msgid "Print preview"
12662 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12663
12664 #: src/printing.c:485
12665 msgid "First page"
12666 msgstr "Pirmas puslapis"
12667
12668 #: src/printing.c:496
12669 msgid "Last page"
12670 msgstr "Paskutinis puslapis"
12671
12672 #: src/printing.c:502
12673 msgid "Zoom 100%"
12674 msgstr "Originalus dydis"
12675
12676 #: src/printing.c:504
12677 msgid "Zoom fit"
12678 msgstr "Priderinti"
12679
12680 #: src/printing.c:506
12681 msgid "Zoom in"
12682 msgstr "Didinti"
12683
12684 #: src/printing.c:508
12685 msgid "Zoom out"
12686 msgstr "Mažinti"
12687
12688 #: src/printing.c:707
12689 #, c-format
12690 msgid "Page %d"
12691 msgstr "%d psl."
12692
12693 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12694 msgid "No information available"
12695 msgstr "Informacija neprieinama"
12696
12697 #: src/privacy.c:490
12698 msgid "No recipient keys defined."
12699 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12700
12701 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12702 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12703 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12704
12705 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12706 msgid "Already trying to send."
12707 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12708
12709 #: src/procmsg.c:1557
12710 #, c-format
12711 msgid "Couldn't open file %s."
12712 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12713
12714 #: src/procmsg.c:1653
12715 #, c-format
12716 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12717 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12718
12719 #: src/procmsg.c:1686
12720 msgid "Queued message header is broken."
12721 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12722
12723 #: src/procmsg.c:1706
12724 msgid "An error happened during SMTP session."
12725 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12726
12727 #: src/procmsg.c:1720
12728 msgid ""
12729 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12730 "SMTP session."
12731 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12732
12733 #: src/procmsg.c:1728
12734 msgid ""
12735 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12736 "generated by Claws Mail."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: src/procmsg.c:1746
12740 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12741 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12742
12743 #: src/procmsg.c:1759
12744 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12745 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12746
12747 #: src/procmsg.c:1773
12748 #, c-format
12749 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12750 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12751
12752 #: src/procmsg.c:2336
12753 msgid "Filtering messages...\n"
12754 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12755
12756 #: src/quote_fmt.c:47
12757 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12758 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12759
12760 #: src/quote_fmt.c:48
12761 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12762 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12763
12764 #: src/quote_fmt.c:51
12765 msgid "email address of sender"
12766 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12767
12768 #: src/quote_fmt.c:52
12769 msgid "full name of sender"
12770 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12771
12772 #: src/quote_fmt.c:53
12773 msgid "first name of sender"
12774 msgstr "siuntėjo vardas"
12775
12776 #: src/quote_fmt.c:54
12777 msgid "last name of sender"
12778 msgstr "siuntėjo pavardė"
12779
12780 #: src/quote_fmt.c:55
12781 msgid "initials of sender"
12782 msgstr "siuntėjo inicialai"
12783
12784 #: src/quote_fmt.c:62
12785 msgid "message body"
12786 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12787
12788 #: src/quote_fmt.c:63
12789 msgid "quoted message body"
12790 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12791
12792 #: src/quote_fmt.c:64
12793 msgid "message body without signature"
12794 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12795
12796 #: src/quote_fmt.c:65
12797 msgid "quoted message body without signature"
12798 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12799
12800 #: src/quote_fmt.c:66
12801 msgid "message tags"
12802 msgstr "laiškų gairės"
12803
12804 #: src/quote_fmt.c:67
12805 msgid "current dictionary"
12806 msgstr "dabartinis žodynas"
12807
12808 #: src/quote_fmt.c:68
12809 msgid "cursor position"
12810 msgstr "žymeklio padėtis"
12811
12812 #: src/quote_fmt.c:69
12813 msgid "account property: your name"
12814 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12815
12816 #: src/quote_fmt.c:70
12817 msgid "account property: your email address"
12818 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12819
12820 #: src/quote_fmt.c:71
12821 msgid "account property: account name"
12822 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12823
12824 #: src/quote_fmt.c:72
12825 msgid "account property: organization"
12826 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12827
12828 #: src/quote_fmt.c:73
12829 msgid "account property: signature"
12830 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12831
12832 #: src/quote_fmt.c:74
12833 msgid "account property: signature path"
12834 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12835
12836 #: src/quote_fmt.c:75
12837 msgid "account property: default dictionary"
12838 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12839
12840 #: src/quote_fmt.c:76
12841 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12842 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12843
12844 #: src/quote_fmt.c:77
12845 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12846 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12847
12848 #: src/quote_fmt.c:78
12849 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12850 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12851
12852 #: src/quote_fmt.c:80
12853 msgid "literal backslash"
12854 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12855
12856 #: src/quote_fmt.c:81
12857 msgid "literal question mark"
12858 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12859
12860 #: src/quote_fmt.c:82
12861 msgid "literal exclamation mark"
12862 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12863
12864 #: src/quote_fmt.c:83
12865 msgid "literal pipe"
12866 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12867
12868 #: src/quote_fmt.c:84
12869 msgid "literal opening curly brace"
12870 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12871
12872 #: src/quote_fmt.c:85
12873 msgid "literal closing curly brace"
12874 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12875
12876 #: src/quote_fmt.c:86
12877 msgid "tab"
12878 msgstr "tab"
12879
12880 #: src/quote_fmt.c:89
12881 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12882 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12883
12884 #: src/quote_fmt.c:90
12885 msgid ""
12886 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12887 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12888 "symbols (or their long equivalent)"
12889 msgstr ""
12890 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12891 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12892 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12893
12894 #: src/quote_fmt.c:91
12895 msgid ""
12896 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12897 "of\n"
12898 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12899 "symbols (or their long equivalent)"
12900 msgstr ""
12901 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12902 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12903 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12904
12905 #: src/quote_fmt.c:92
12906 msgid ""
12907 "insert file:\n"
12908 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12909 "to insert"
12910 msgstr ""
12911 "įterpti rinkmeną:\n"
12912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12913 "keliu"
12914
12915 #: src/quote_fmt.c:93
12916 msgid ""
12917 "insert program output:\n"
12918 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12919 "get\n"
12920 "the output from"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: src/quote_fmt.c:94
12924 msgid ""
12925 "insert user input:\n"
12926 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12927 "user-entered text"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: src/quote_fmt.c:95
12931 msgid ""
12932 "attach file:\n"
12933 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12934 "to attach"
12935 msgstr ""
12936 "pridėti rinkmeną:\n"
12937 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12938
12939 #: src/quote_fmt.c:97
12940 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12941 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12942
12943 #: src/quote_fmt.c:98
12944 msgid ""
12945 "text that can contain any of the symbols or\n"
12946 "commands above"
12947 msgstr ""
12948 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12949 "simbolius arba komandas"
12950
12951 #: src/quote_fmt.c:99
12952 msgid ""
12953 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12954 "commands) above"
12955 msgstr ""
12956 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12957 "simbolius (bet ne komandas)"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:100
12960 msgid ""
12961 "completion from address book only works with the first\n"
12962 "address of the header, it outputs the full name\n"
12963 "of the contact if that address matches exactly\n"
12964 "one contact in the address book"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:108
12968 msgid "Description of symbols"
12969 msgstr "Simbolių aprašymai"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:109
12972 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12973 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:172
12976 msgid "Use template when composing new messages"
12977 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:196
12980 msgid ""
12981 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12982 "new message."
12983 msgstr ""
12984 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12985 "naudojamos rašant naują laišką."
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:296
12988 msgid "Use template when replying to messages"
12989 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12990
12991 #: src/quote_fmt.c:320
12992 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12993 msgstr ""
12994 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12995 "naudojamos atsakant."
12996
12997 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
12998 msgid "Quotation mark"
12999 msgstr "Citavimo žymė"
13000
13001 #: src/quote_fmt.c:424
13002 msgid "Use template when forwarding messages"
13003 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
13004
13005 #: src/quote_fmt.c:448
13006 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13007 msgstr ""
13008 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
13009 "naudojamos persiunčiant."
13010
13011 #: src/quote_fmt.c:538
13012 msgid "Defaults"
13013 msgstr "Numatyta"
13014
13015 #: src/quote_fmt.c:556
13016 msgid ""
13017 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13018 "address."
13019 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
13020
13021 #: src/quote_fmt.c:559
13022 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13023 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
13024
13025 #: src/quote_fmt.c:576
13026 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13027 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
13028
13029 #: src/quote_fmt.c:596
13030 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13031 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
13032
13033 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13034 #, c-format
13035 msgid "Enter text to replace '%s'"
13036 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
13037
13038 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13039 msgid "Enter variable"
13040 msgstr "Kintamojo įvedimas"
13041
13042 #: src/send_message.c:139
13043 #, c-format
13044 msgid "Sending message using command: %s\n"
13045 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
13046
13047 #: src/send_message.c:153
13048 #, c-format
13049 msgid "Couldn't execute command: %s"
13050 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
13051
13052 #: src/send_message.c:188
13053 #, c-format
13054 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13055 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
13056
13057 #: src/send_message.c:316
13058 msgid "Connecting"
13059 msgstr "Jungiamasi"
13060
13061 #: src/send_message.c:321
13062 msgid "Doing POP before SMTP..."
13063 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
13064
13065 #: src/send_message.c:324
13066 msgid "POP before SMTP"
13067 msgstr "POP prieš SMTP"
13068
13069 #: src/send_message.c:329
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13072 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
13073
13074 #: src/send_message.c:386
13075 msgid "Mail sent successfully."
13076 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
13077
13078 #: src/send_message.c:453
13079 msgid "Sending HELO..."
13080 msgstr "Siunčiamas HELO..."
13081
13082 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13083 msgid "Authenticating"
13084 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
13085
13086 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13087 msgid "Sending message..."
13088 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
13089
13090 #: src/send_message.c:458
13091 msgid "Sending EHLO..."
13092 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
13093
13094 #: src/send_message.c:467
13095 msgid "Sending MAIL FROM..."
13096 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
13097
13098 #: src/send_message.c:471
13099 msgid "Sending RCPT TO..."
13100 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
13101
13102 #: src/send_message.c:476
13103 msgid "Sending DATA..."
13104 msgstr "Siunčiamas DATA..."
13105
13106 #: src/send_message.c:480
13107 msgid "Quitting..."
13108 msgstr "Baigiama..."
13109
13110 #: src/send_message.c:509
13111 #, c-format
13112 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13113 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
13114
13115 #: src/send_message.c:562
13116 msgid "Sending message"
13117 msgstr "Siunčiamas laiškas"
13118
13119 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13120 msgid "Error occurred while sending the message."
13121 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
13122
13123 #: src/send_message.c:633
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "Error occurred while sending the message:\n"
13127 "%s"
13128 msgstr ""
13129 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
13130 "%s"
13131
13132 #: src/setup.c:75
13133 msgid "Mailbox setting"
13134 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
13135
13136 #: src/setup.c:76
13137 msgid ""
13138 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13139 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13140 "if you have the one.\n"
13141 "If you're not sure, just select OK."
13142 msgstr ""
13143 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
13144 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
13145 "(jei tokią turite).\n"
13146 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
13147
13148 #: src/sourcewindow.c:64
13149 msgid "Source of the message"
13150 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
13151
13152 #: src/sourcewindow.c:159
13153 #, c-format
13154 msgid "%s - Source"
13155 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
13156
13157 #: src/ssl_manager.c:157
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Saved SSL certificates"
13160 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
13161
13162 #: src/ssl_manager.c:428
13163 msgid "Delete certificate"
13164 msgstr "Šalinti liudijimą"
13165
13166 #: src/ssl_manager.c:429
13167 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13168 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
13169
13170 #: src/summary_search.c:266
13171 msgid "Search messages"
13172 msgstr "Laiškų paieška"
13173
13174 #: src/summary_search.c:292
13175 msgid "Match any of the following"
13176 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
13177
13178 #: src/summary_search.c:294
13179 msgid "Match all of the following"
13180 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
13181
13182 #: src/summary_search.c:433
13183 msgid "Body:"
13184 msgstr "Pagrindinė dalis:"
13185
13186 #: src/summary_search.c:440
13187 msgid "Condition:"
13188 msgstr "Sąlyga:"
13189
13190 #: src/summary_search.c:470
13191 msgid "Find _all"
13192 msgstr "Rasti _visus"
13193
13194 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13195 #, c-format
13196 msgid "Searching in %s... \n"
13197 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
13198
13199 #: src/summary_search.c:776
13200 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13201 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
13202
13203 #: src/summary_search.c:778
13204 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13205 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
13206
13207 #: src/summaryview.c:432
13208 msgid "Create _filter rule"
13209 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
13210
13211 #: src/summaryview.c:555
13212 msgid "Toggle quick search bar"
13213 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
13214
13215 #: src/summaryview.c:592
13216 msgid "Toggle multiple selection"
13217 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
13218
13219 #: src/summaryview.c:1294
13220 msgid "Process mark"
13221 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
13222
13223 #: src/summaryview.c:1295
13224 msgid "Some marks are left. Process them?"
13225 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
13226
13227 #: src/summaryview.c:1345
13228 #, c-format
13229 msgid "Scanning folder (%s)..."
13230 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
13231
13232 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13233 msgid "No more unread messages"
13234 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
13235
13236 #: src/summaryview.c:1819
13237 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13238 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13239
13240 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13241 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13242 msgid ""
13243 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13244 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
13245
13246 #: src/summaryview.c:1839
13247 msgid "No unread messages."
13248 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
13249
13250 #: src/summaryview.c:1871
13251 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13252 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13253
13254 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13255 msgid "No more new messages"
13256 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
13257
13258 #: src/summaryview.c:1918
13259 msgid "No new message found. Search from the end?"
13260 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13261
13262 #: src/summaryview.c:1938
13263 msgid "No new messages."
13264 msgstr "Naujų laiškų nėra."
13265
13266 #: src/summaryview.c:1970
13267 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13268 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13269
13270 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13271 msgid "No more marked messages"
13272 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
13273
13274 #: src/summaryview.c:2008
13275 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13276 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13277
13278 #: src/summaryview.c:2017
13279 msgid "No marked messages."
13280 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
13281
13282 #: src/summaryview.c:2049
13283 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13284 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13285
13286 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13287 msgid "No more labeled messages"
13288 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
13289
13290 #: src/summaryview.c:2087
13291 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13292 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
13293
13294 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13295 msgid "No labeled messages."
13296 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
13297
13298 #: src/summaryview.c:2112
13299 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13300 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
13301
13302 #: src/summaryview.c:2425
13303 msgid "Attracting messages by subject..."
13304 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
13305
13306 #: src/summaryview.c:2608
13307 #, c-format
13308 msgid "%d deleted"
13309 msgstr "pašalinta: %d"
13310
13311 #: src/summaryview.c:2612
13312 #, c-format
13313 msgid "%s%d moved"
13314 msgstr "perkelta: %s%d"
13315
13316 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13317 msgid ", "
13318 msgstr ", "
13319
13320 #: src/summaryview.c:2618
13321 #, c-format
13322 msgid "%s%d copied"
13323 msgstr "nukopijuota: %s%d"
13324
13325 #: src/summaryview.c:2632
13326 msgid " item selected"
13327 msgid_plural " items selected"
13328 msgstr[0] " pasirinktas"
13329 msgstr[1] " pasirinkti"
13330 msgstr[2] " pasirinktų"
13331
13332 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13333 #, c-format
13334 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13335 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
13336
13337 #: src/summaryview.c:2657
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "<b>Message summary</b>\n"
13341 "<b>New:</b> %d\n"
13342 "<b>Unread:</b> %d\n"
13343 "<b>Total:</b> %d\n"
13344 "<b>Size:</b> %s\n"
13345 "\n"
13346 "<b>Marked:</b> %d\n"
13347 "<b>Replied:</b> %d\n"
13348 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13349 "<b>Locked:</b> %d\n"
13350 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13351 "<b>Watched:</b> %d"
13352 msgstr ""
13353 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
13354 "<b>Naujų:</b> %d\n"
13355 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
13356 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
13357 "<b>Dydis:</b> %s\n"
13358 "\n"
13359 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
13360 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
13361 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
13362 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
13363 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
13364 "<b>Stebimų:</b> %d"
13365
13366 #: src/summaryview.c:2681
13367 #, c-format
13368 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13369 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
13370
13371 #: src/summaryview.c:2961
13372 msgid "Sorting summary..."
13373 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
13374
13375 #: src/summaryview.c:3099
13376 msgid "Setting summary from message data..."
13377 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
13378
13379 #: src/summaryview.c:3303
13380 msgid "(No Date)"
13381 msgstr "(Data nežinoma)"
13382
13383 #: src/summaryview.c:3354
13384 msgid "(No Recipient)"
13385 msgstr "(Gavėjo nėra)"
13386
13387 #: src/summaryview.c:3389
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "%s\n"
13391 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13392 msgstr ""
13393 "%s\n"
13394 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13395
13396 #: src/summaryview.c:3396
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "%s\n"
13400 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13401 msgstr ""
13402 "%s\n"
13403 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13404
13405 #: src/summaryview.c:4277
13406 msgid "You're not the author of the article.\n"
13407 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13408
13409 #: src/summaryview.c:4369
13410 #, c-format
13411 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13412 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13413 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13414 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13415 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13416
13417 #: src/summaryview.c:4372
13418 msgid "Delete message(s)"
13419 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13420
13421 #: src/summaryview.c:4537
13422 msgid "Destination is same as current folder."
13423 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13424
13425 #: src/summaryview.c:4636
13426 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13427 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13428
13429 #: src/summaryview.c:4809
13430 msgid "Append or Overwrite"
13431 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13432
13433 #: src/summaryview.c:4810
13434 msgid "Append or overwrite existing file?"
13435 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13436
13437 #: src/summaryview.c:4811
13438 msgid "_Append"
13439 msgstr "P_apildyti"
13440
13441 #: src/summaryview.c:4811
13442 msgid "_Overwrite"
13443 msgstr "_Perrašyti"
13444
13445 #: src/summaryview.c:4852
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13449 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13450
13451 #: src/summaryview.c:5329
13452 msgid "Building threads..."
13453 msgstr "Kuriamos gijos..."
13454
13455 #: src/summaryview.c:5575
13456 msgid "Skip these rules"
13457 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13458
13459 #: src/summaryview.c:5578
13460 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13461 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13462
13463 #: src/summaryview.c:5581
13464 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13465 msgstr ""
13466 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13467
13468 #: src/summaryview.c:5610
13469 msgid "Filtering"
13470 msgstr "Filtruojama"
13471
13472 #: src/summaryview.c:5611
13473 msgid ""
13474 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13475 "Please choose what to do with these rules:"
13476 msgstr ""
13477 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13478 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13479
13480 #: src/summaryview.c:5613
13481 msgid "_Filter"
13482 msgstr "_Filtruoti"
13483
13484 #: src/summaryview.c:5641
13485 msgid "Filtering..."
13486 msgstr "Filtruojama..."
13487
13488 #: src/summaryview.c:5720
13489 msgid "Processing configuration"
13490 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13491
13492 #: src/summaryview.c:6276
13493 msgid "Ignored thread"
13494 msgstr "Nepaisomoji gija"
13495
13496 #: src/summaryview.c:6278
13497 msgid "Watched thread"
13498 msgstr "Stebimoji gija"
13499
13500 #: src/summaryview.c:6286
13501 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13502 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13503
13504 #: src/summaryview.c:6288
13505 msgid "Replied - click to see reply"
13506 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13507
13508 #: src/summaryview.c:6300
13509 msgid "To be moved"
13510 msgstr "Bus perkeliama"
13511
13512 #: src/summaryview.c:6302
13513 msgid "To be copied"
13514 msgstr "Bus kopijuojama"
13515
13516 #: src/summaryview.c:6314
13517 msgid "Signed, has attachment(s)"
13518 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13519
13520 #: src/summaryview.c:6318
13521 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13522 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13523
13524 #: src/summaryview.c:6320
13525 msgid "Encrypted"
13526 msgstr "Užšifruotas"
13527
13528 #: src/summaryview.c:6322
13529 msgid "Has attachment(s)"
13530 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13531
13532 #: src/summaryview.c:7959
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "Regular expression (regexp) error:\n"
13536 "%s"
13537 msgstr ""
13538 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13539 "%s"
13540
13541 #: src/summaryview.c:8067
13542 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13543 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13544
13545 #: src/summaryview.c:8072
13546 msgid "Go back to the folder list"
13547 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13548
13549 #: src/textview.c:238
13550 msgid "_Open in web browser"
13551 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13552
13553 #: src/textview.c:239
13554 msgid "Copy this _link"
13555 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13556
13557 #: src/textview.c:246
13558 msgid "_Reply to this address"
13559 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13560
13561 #: src/textview.c:247
13562 msgid "Add to _Address book"
13563 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13564
13565 #: src/textview.c:248
13566 msgid "Copy this add_ress"
13567 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13568
13569 #: src/textview.c:254
13570 msgid "_Open image"
13571 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13572
13573 #: src/textview.c:255
13574 msgid "_Save image..."
13575 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13576
13577 #: src/textview.c:732
13578 #, c-format
13579 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13580 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
13581
13582 #: src/textview.c:735
13583 #, c-format
13584 msgid "[%s (%d bytes)]"
13585 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13586
13587 #: src/textview.c:914
13588 msgid ""
13589 "\n"
13590 "  This message can't be displayed.\n"
13591 "  This is probably due to a network error.\n"
13592 "\n"
13593 "  Use "
13594 msgstr ""
13595 "\n"
13596 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13597 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13598 "\n"
13599 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
13600
13601 #: src/textview.c:919
13602 msgid "'Network Log'"
13603 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13604
13605 #: src/textview.c:920
13606 msgid " in the Tools menu for more information."
13607 msgstr " iš įrankių meniu."
13608
13609 #: src/textview.c:983
13610 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13611 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13612
13613 #: src/textview.c:985
13614 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13615 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13616
13617 #: src/textview.c:989
13618 msgid "     - To save, select "
13619 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13620
13621 #: src/textview.c:990
13622 msgid "'Save as...'"
13623 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13624
13625 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13626 #: src/textview.c:1026
13627 #, fuzzy
13628 msgid " (Shortcut key: '"
13629 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13630
13631 #: src/textview.c:1000
13632 msgid "     - To display as text, select "
13633 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13634
13635 #: src/textview.c:1001
13636 msgid "'Display as text'"
13637 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13638
13639 #: src/textview.c:1012
13640 msgid "     - To open with an external program, select "
13641 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13642
13643 #: src/textview.c:1013
13644 msgid "'Open'"
13645 msgstr "„Atverti“"
13646
13647 #: src/textview.c:1021
13648 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13649 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13650
13651 #: src/textview.c:1022
13652 msgid "mouse button)\n"
13653 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13654
13655 #: src/textview.c:1024
13656 msgid "     - Or use "
13657 msgstr "     - Arba naudokite "
13658
13659 #: src/textview.c:1025
13660 msgid "'Open with...'"
13661 msgstr "„Atverti su...“"
13662
13663 #: src/textview.c:1135
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "The command to view attachment as text failed:\n"
13667 "    %s\n"
13668 "Exit code %d\n"
13669 msgstr ""
13670 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13671 "    %s\n"
13672 "Grąžino kodą: %d\n"
13673
13674 #: src/textview.c:2239
13675 msgid "Tags: "
13676 msgstr "Gairės: "
13677
13678 #: src/textview.c:2941
13679 #, c-format
13680 msgid ""
13681 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13682 "\n"
13683 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13684 "\n"
13685 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13686 "\n"
13687 "Open it anyway?"
13688 msgstr ""
13689 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13690 "\n"
13691 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13692 "\n"
13693 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13694 "\n"
13695 "Vis tiek atverti?"
13696
13697 #: src/textview.c:2950
13698 msgid "Phishing attempt warning"
13699 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13700
13701 #: src/textview.c:2951
13702 msgid "_Open URL"
13703 msgstr "At_verti URL"
13704
13705 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13706 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13707 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13708
13709 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13710 msgid "Receive Mail from current Account"
13711 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13712
13713 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13714 msgid "Send Queued Messages"
13715 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13716
13717 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13718 msgid "Compose Email"
13719 msgstr "Rašyti laišką"
13720
13721 #: src/toolbar.c:191
13722 msgid "Compose News"
13723 msgstr "Rašyti naujienas"
13724
13725 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13726 msgid "Reply to Message"
13727 msgstr "Atsakyti į laišką"
13728
13729 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13730 msgid "Reply to Sender"
13731 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13732
13733 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13734 msgid "Reply to All"
13735 msgstr "Atsakyti visiems"
13736
13737 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13738 msgid "Reply to Mailing-list"
13739 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13740
13741 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13742 msgid "Open email"
13743 msgstr "Atverti laišką"
13744
13745 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13746 msgid "Forward Message"
13747 msgstr "Persiųsti laišką"
13748
13749 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13750 msgid "Trash Message"
13751 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13752
13753 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13754 msgid "Delete Message"
13755 msgstr "Pašalinti laišką"
13756
13757 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13758 msgid "Go to Previous Unread Message"
13759 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13760
13761 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13762 msgid "Go to Next Unread Message"
13763 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13764
13765 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13766 msgid "Print"
13767 msgstr "Spausdinti"
13768
13769 #: src/toolbar.c:206
13770 msgid "Learn Spam or Ham"
13771 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13772
13773 #: src/toolbar.c:207
13774 msgid "Open folder/Go to folder list"
13775 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13776
13777 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13778 msgid "Send Message"
13779 msgstr "Siųsti laišką"
13780
13781 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13782 msgid "Put into queue folder and send later"
13783 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13784
13785 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13786 msgid "Save to draft folder"
13787 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13788
13789 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13790 msgid "Insert file"
13791 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13792
13793 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13794 msgid "Attach file"
13795 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13796
13797 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13798 msgid "Insert signature"
13799 msgstr "Įterpti parašą"
13800
13801 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13802 msgid "Edit with external editor"
13803 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13804
13805 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13806 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13807 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13808
13809 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13810 msgid "Wrap all long lines"
13811 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13812
13813 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13814 msgid "Check spelling"
13815 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13816
13817 #: src/toolbar.c:223
13818 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13819 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13820
13821 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13822 msgid "Cancel receiving"
13823 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13824
13825 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13826 msgid "Close window"
13827 msgstr "Užverti langą"
13828
13829 #: src/toolbar.c:227
13830 msgid "Claws Mail Plugins"
13831 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13832
13833 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13834 msgctxt "Toolbar"
13835 msgid "Trash"
13836 msgstr "Šiukšlė"
13837
13838 #: src/toolbar.c:394
13839 msgid "Folders"
13840 msgstr "Aplankai"
13841
13842 #: src/toolbar.c:396
13843 msgid "Get Mail"
13844 msgstr "Tikrinti paštą"
13845
13846 #: src/toolbar.c:397
13847 msgid "Get"
13848 msgstr "Tikrinti"
13849
13850 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13851 msgctxt "Toolbar"
13852 msgid "Compose"
13853 msgstr "Rašyti"
13854
13855 #: src/toolbar.c:402
13856 msgid "All"
13857 msgstr "Visiems"
13858
13859 #: src/toolbar.c:403
13860 msgctxt "Toolbar"
13861 msgid "Sender"
13862 msgstr "Siuntėjui"
13863
13864 #: src/toolbar.c:404
13865 msgid "List"
13866 msgstr "Sąrašas"
13867
13868 #: src/toolbar.c:409
13869 msgid "Prev"
13870 msgstr "Atgal"
13871
13872 #: src/toolbar.c:410
13873 msgid "Next"
13874 msgstr "Toliau"
13875
13876 #: src/toolbar.c:418
13877 msgid "Draft"
13878 msgstr "Juodraštis"
13879
13880 #: src/toolbar.c:421
13881 msgid "Insert sig."
13882 msgstr "Įterpti parašą"
13883
13884 #: src/toolbar.c:422
13885 msgid "Edit"
13886 msgstr "Redaguoti"
13887
13888 #: src/toolbar.c:423
13889 msgid "Wrap para."
13890 msgstr "Apgaubti pastr."
13891
13892 #: src/toolbar.c:424
13893 msgid "Wrap all"
13894 msgstr "Apgaubti viską"
13895
13896 #: src/toolbar.c:426
13897 msgid "Stop"
13898 msgstr "Stabdyti"
13899
13900 #: src/toolbar.c:900
13901 msgid "Compose News message"
13902 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13903
13904 #: src/toolbar.c:942
13905 msgid "Learn spam"
13906 msgstr "Laikyti brukalu"
13907
13908 #: src/toolbar.c:951
13909 msgid "Ham"
13910 msgstr "Pageidaujamas"
13911
13912 #: src/toolbar.c:953
13913 msgid "Learn ham"
13914 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13915
13916 #: src/toolbar.c:1918
13917 msgid "Go to folder list"
13918 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13919
13920 #: src/toolbar.c:1924
13921 msgid "Receive Mail from selected Account"
13922 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13923
13924 #: src/toolbar.c:1940
13925 msgid "Open preferences"
13926 msgstr "Atverti nuostatas"
13927
13928 #: src/toolbar.c:1951
13929 msgid "Compose with selected Account"
13930 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13931
13932 #: src/toolbar.c:1972
13933 msgid "Learn as..."
13934 msgstr "Laikyti..."
13935
13936 #: src/toolbar.c:1982
13937 msgid "Learn as _Spam"
13938 msgstr "Laikyti _brukalu"
13939
13940 #: src/toolbar.c:1983
13941 msgid "Learn as _Ham"
13942 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13943
13944 #: src/toolbar.c:1990
13945 msgid "Reply to Message options"
13946 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13947
13948 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
13949 msgid "_Reply with quote"
13950 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13951
13952 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13953 msgid "Reply without _quote"
13954 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13955
13956 #: src/toolbar.c:2007
13957 msgid "Reply to Sender options"
13958 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13959
13960 #: src/toolbar.c:2024
13961 msgid "Reply to All options"
13962 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13963
13964 #: src/toolbar.c:2041
13965 msgid "Reply to Mailing-list options"
13966 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13967
13968 #: src/toolbar.c:2058
13969 msgid "Forward Message options"
13970 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13971
13972 #: src/uri_opener.c:88
13973 msgid "There are no URLs in this email."
13974 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13975
13976 #: src/uri_opener.c:116
13977 msgid "Available URLs:"
13978 msgstr "Turimi URL:"
13979
13980 #: src/uri_opener.c:181
13981 msgctxt "Dialog title"
13982 msgid "Open URLs"
13983 msgstr "Atverti URL adresus"
13984
13985 #: src/uri_opener.c:206
13986 msgid "Please select the URL to open."
13987 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13988
13989 #: src/uri_opener.c:214
13990 msgid "Select All"
13991 msgstr "Pažymėti viską"
13992
13993 #: src/wizard.c:539
13994 msgctxt "Welcome Mail Subject"
13995 msgid "Welcome to Claws Mail"
13996 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13997
13998 #: src/wizard.c:562
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "\n"
14002 "Welcome to Claws Mail\n"
14003 "---------------------\n"
14004 "\n"
14005 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14006 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14007 "toolbar.\n"
14008 "\n"
14009 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14010 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14011 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14012 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14013 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14014 "\n"
14015 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14016 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14017 "and change the general Preferences by using\n"
14018 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14019 "\n"
14020 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14021 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14022 "or online at the URL given below.\n"
14023 "\n"
14024 "Useful URLs\n"
14025 "-----------\n"
14026 "Homepage:      <%s>\n"
14027 "Manual:        <%s>\n"
14028 "FAQ:\t       <%s>\n"
14029 "Themes:        <%s>\n"
14030 "Mailing Lists: <%s>\n"
14031 "\n"
14032 "LICENSE\n"
14033 "-------\n"
14034 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14035 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14036 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14037 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14038 "found at <%s>.\n"
14039 "\n"
14040 "DONATIONS\n"
14041 "---------\n"
14042 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14043 "so at <%s>.\n"
14044 "\n"
14045 msgstr ""
14046 "\n"
14047 "Jus sveikina Claws Mail\n"
14048 "---------------------\n"
14049 "\n"
14050 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
14051 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
14052 "\n"
14053 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
14054 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
14055 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
14056 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
14057 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
14058 "\n"
14059 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
14060 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
14061 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
14062 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
14063 "\n"
14064 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
14065 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
14066 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
14067 "\n"
14068 "Naudingos nuorodos\n"
14069 "-----------\n"
14070 "Svetainė:      <%s>\n"
14071 "Pagalba:        <%s>\n"
14072 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
14073 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
14074 "El. pašto grupė: <%s>\n"
14075 "\n"
14076 "LICENCIJA\n"
14077 "-------\n"
14078 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
14079 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
14080 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
14081 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14082 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
14083 "<%s>.\n"
14084 "\n"
14085 "PARAMA\n"
14086 "---------\n"
14087 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
14088 "<%s>.\n"
14089 "\n"
14090
14091 #: src/wizard.c:638
14092 msgid "Please enter the mailbox name."
14093 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
14094
14095 #: src/wizard.c:681
14096 msgid "Please enter your name and email address."
14097 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
14098
14099 #: src/wizard.c:692
14100 msgid "Please enter your receiving server and username."
14101 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
14102
14103 #: src/wizard.c:702
14104 msgid "Please enter your username."
14105 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
14106
14107 #: src/wizard.c:712
14108 msgid "Please enter your SMTP server."
14109 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
14110
14111 #: src/wizard.c:723
14112 msgid "Please enter your SMTP username."
14113 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
14114
14115 #: src/wizard.c:1013
14116 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14117 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
14118
14119 #: src/wizard.c:1023
14120 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14121 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
14122
14123 #: src/wizard.c:1033
14124 msgid "Your organization:"
14125 msgstr "Organizacija:"
14126
14127 #: src/wizard.c:1141
14128 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14129 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
14130
14131 #: src/wizard.c:1149
14132 msgid ""
14133 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14134 "Mail\""
14135 msgstr ""
14136 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
14137
14138 #: src/wizard.c:1157
14139 msgid "on internal memory"
14140 msgstr "vidinėje atmintyje"
14141
14142 #: src/wizard.c:1160
14143 msgid "on external memory card"
14144 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
14145
14146 #: src/wizard.c:1163
14147 msgid "on internal memory card"
14148 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
14149
14150 #: src/wizard.c:1213
14151 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14152 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
14153
14154 #: src/wizard.c:1281
14155 msgid ""
14156 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14157 "com:25\""
14158 msgstr ""
14159 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
14160
14161 #: src/wizard.c:1284
14162 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14163 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
14164
14165 #: src/wizard.c:1290
14166 msgid "Use authentication"
14167 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
14168
14169 #: src/wizard.c:1298
14170 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14171 msgstr ""
14172 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
14173 "slaptažodis)</span>"
14174
14175 #: src/wizard.c:1312
14176 msgid "SMTP username:"
14177 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
14178
14179 #: src/wizard.c:1323
14180 msgid "SMTP password:"
14181 msgstr "SMTP slaptažodis:"
14182
14183 #: src/wizard.c:1340
14184 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14185 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
14186
14187 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14188 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14189 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
14190
14191 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14192 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14193 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
14194
14195 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14196 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14197 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
14198
14199 #: src/wizard.c:1480
14200 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14201 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
14202
14203 #: src/wizard.c:1540
14204 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14205 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
14206
14207 #: src/wizard.c:1550
14208 msgid "IMAP"
14209 msgstr "IMAP"
14210
14211 #: src/wizard.c:1584
14212 msgid ""
14213 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14214 "com:110\""
14215 msgstr ""
14216 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
14217
14218 #: src/wizard.c:1589
14219 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14220 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
14221
14222 #: src/wizard.c:1601
14223 msgid "Password:"
14224 msgstr "Slaptažodis:"
14225
14226 #: src/wizard.c:1619
14227 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14228 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
14229
14230 #: src/wizard.c:1684
14231 msgid "IMAP server directory:"
14232 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
14233
14234 #: src/wizard.c:1695
14235 msgid "Show only subscribed folders"
14236 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14237
14238 #: src/wizard.c:1703
14239 msgid ""
14240 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14241 "has been built without IMAP support.</span>"
14242 msgstr ""
14243 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14244 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
14245
14246 #: src/wizard.c:1823
14247 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14248 msgstr "Claws pašto vediklis"
14249
14250 #: src/wizard.c:1857
14251 msgid "Welcome to Claws Mail"
14252 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
14253
14254 #: src/wizard.c:1865
14255 msgid ""
14256 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14257 "\n"
14258 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14259 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14260 "five minutes."
14261 msgstr ""
14262 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
14263 "\n"
14264 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
14265 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
14266
14267 #: src/wizard.c:1888
14268 msgid "About You"
14269 msgstr "Apie Jus"
14270
14271 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14272 msgid "Bold fields must be completed"
14273 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
14274
14275 #: src/wizard.c:1903
14276 msgid "Receiving mail"
14277 msgstr "Laiškų gavimas"
14278
14279 #: src/wizard.c:1918
14280 msgid "Sending mail"
14281 msgstr "Laiškų siuntimas"
14282
14283 #: src/wizard.c:1934
14284 msgid "Saving mail on disk"
14285 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
14286
14287 #: src/wizard.c:1950
14288 msgid "Configuration finished"
14289 msgstr "Konfigūracija baigta"
14290
14291 #: src/wizard.c:1958
14292 msgid ""
14293 "Claws Mail is now ready.\n"
14294 "Click Save to start."
14295 msgstr ""
14296 "Claws Mail programa paruošta.\n"
14297 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
14298
14299 #~ msgid "Charset"
14300 #~ msgstr "Koduotė"
14301
14302 #~ msgid "Change dictionary"
14303 #~ msgstr "Keisti žodyną"
14304
14305 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14306 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
14307
14308 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14309 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
14310
14311 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14312 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
14313
14314 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14315 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
14316
14317 #~ msgid "_Open (l)"
14318 #~ msgstr "_Atverti (l)"
14319
14320 #~ msgid "Open _with (o)..."
14321 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
14322
14323 #~ msgid "_Display as text (t)"
14324 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
14325
14326 #~ msgid "_Save as (y)..."
14327 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
14328
14329 #~ msgid "Trust key"
14330 #~ msgstr "Patikimas raktas"
14331
14332 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14333 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
14334
14335 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14336 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
14337
14338 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14339 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
14340
14341 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14342 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
14343
14344 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14345 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
14346
14347 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14348 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
14349
14350 #~ msgid ""
14351 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14352 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14353 #~ "recompile Claws Mail."
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14356 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
14357 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
14358
14359 #~ msgid ""
14360 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14361 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14362 #~ msgstr ""
14363 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14364 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
14365 #~ "Mail."
14366
14367 #~ msgid "Last read message"
14368 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
14369
14370 #~ msgid "_all"
14371 #~ msgstr "_visiems"
14372
14373 #~ msgid "_sender"
14374 #~ msgstr "_siuntėjui"
14375
14376 #~ msgid "by _From"
14377 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
14378
14379 #~ msgid "by _To"
14380 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
14381
14382 #~ msgid "by S_ubject"
14383 #~ msgstr "pagal _temą"
14384
14385 #~ msgid "by Tag"
14386 #~ msgstr "pagal gairę"