2011-04-11 [paul] 3.7.9cvs11
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 11:03+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:792
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:887
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:894
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1053
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1056
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1527
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1533
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:379
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:410
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:427
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:592
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:704
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:706
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:929
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1033
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1293
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1297
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1330
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1660
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1665
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1669
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1674
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
309 "kontaktų atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:582
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1131
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1500
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1501
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2916
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2928
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2943
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2950
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3060
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4062
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4068
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4840
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4864
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
761 #: src/prefs_folder_item.c:1776
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4912
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4948
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4960
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
834
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
838
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
842
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
846
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
850
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Antraštės"
854
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Baigti"
859
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
863
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
867
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
871
872 #: src/addrindex.c:123
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
875
876 #: src/addrindex.c:129
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
879
880 #: src/addrindex.c:130
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
883
884 #: src/addrindex.c:1828
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
887
888 #: src/addrindex.c:1829
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr ""
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
921
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Pranešimas"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
931 #: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Įspėjimas"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Klaida"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
944
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
952
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
956
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:269
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP vardas"
964
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
968
969 #: src/common/plugin.c:63
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Nieko"
972
973 #: src/common/plugin.c:64
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "žiūryklė"
976
977 #: src/common/plugin.c:65
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
980
981 #: src/common/plugin.c:66
982 msgid "folders"
983 msgstr "aplankai"
984
985 #: src/common/plugin.c:67
986 msgid "filtering"
987 msgstr "filtruojama"
988
989 #: src/common/plugin.c:68
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
992
993 #: src/common/plugin.c:69
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
996
997 #: src/common/plugin.c:70
998 msgid "an utility"
999 msgstr "įrankis"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:71
1002 msgid "things"
1003 msgstr "dalykai"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:290
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:329
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:340
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:370
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:379
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:637
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:640
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:649
1044 #, c-format
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:651
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1051
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:179
1057 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1058 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:182
1061 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1062 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1065 msgid "bad SMTP response\n"
1066 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1069 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1070 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1073 msgid "error occurred on authentication\n"
1074 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:609
1077 #, c-format
1078 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1079 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1082 msgid "couldn't start TLS session\n"
1083 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1084
1085 #: src/common/socket.c:1494
1086 #, c-format
1087 msgid "write on fd%d: %s\n"
1088 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1089
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1091 msgid "Uncheckable"
1092 msgstr "Nepatikrinamas"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1095 msgid "Self-signed certificate"
1096 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1099 msgid "Revoked certificate"
1100 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1103 msgid "No certificate issuer found"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1107 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1108 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1109
1110 #: src/common/string_match.c:82
1111 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1112 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1113
1114 #: src/common/utils.c:357
1115 #, c-format
1116 msgid "%dB"
1117 msgstr "%dB"
1118
1119 #: src/common/utils.c:358
1120 #, c-format
1121 msgid "%d.%02dKB"
1122 msgstr "%d.%02dKB"
1123
1124 #: src/common/utils.c:359
1125 #, c-format
1126 msgid "%d.%02dMB"
1127 msgstr "%d.%02dMB"
1128
1129 #: src/common/utils.c:360
1130 #, c-format
1131 msgid "%.2fGB"
1132 msgstr "%.2fGB"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4918
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1136 msgstr "sekmadienį"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4919
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1140 msgstr "pirmadienį"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4920
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1144 msgstr "antradienį"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4921
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 msgstr "trečiadienį"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4922
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 msgstr "ketvirtadienį"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4923
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 msgstr "penktadienį"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4924
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1160 msgstr "šeštadienį"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4926
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1164 msgstr "sausio"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4927
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1168 msgstr "vasario"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4928
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1172 msgstr "kovo"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4929
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1176 msgstr "balandžio"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4930
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1180 msgstr "gegužės"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4931
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1184 msgstr "birželio"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4932
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1188 msgstr "liepos"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4933
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1192 msgstr "rugpjūčio"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4934
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1196 msgstr "rugsėjo"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4935
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1200 msgstr "spalio"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4936
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1204 msgstr "lapkričio"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4937
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1208 msgstr "gruodžio"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4939
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1212 msgstr "S"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4940
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1216 msgstr "Pr"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4941
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1220 msgstr "A"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4942
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1224 msgstr "T"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4943
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1228 msgstr "K"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4944
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1232 msgstr "P"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4945
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1236 msgstr "Š"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4947
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1240 msgstr "Sau"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4948
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1244 msgstr "Vas"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4949
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1248 msgstr "Kov"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4950
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1252 msgstr "Bal"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4951
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1256 msgstr "Geg"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4952
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1260 msgstr "Bir"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4953
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1264 msgstr "Lie"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4954
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1268 msgstr "Rgp"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4955
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1272 msgstr "Rgs"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4956
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1276 msgstr "Spa"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4957
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1280 msgstr "Lap"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4958
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1284 msgstr "Grd"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4969
1287 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1288 msgstr "ryto"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4970
1291 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1292 msgstr "vakaro"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4971
1295 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1296 msgstr "ryto"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4972
1299 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1300 msgstr "vakaro"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1304 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4980
1307 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1308 msgstr "%y-%m-%d"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4981
1311 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1312 msgstr "%H:%M:%S"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4983
1315 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 msgstr "%I:%M:%S %p"
1317
1318 #: src/compose.c:544
1319 msgid "_Add..."
1320 msgstr "Pri_dėti..."
1321
1322 #: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "Pa_šalinti"
1325
1326 #: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
1327 msgid "_Properties..."
1328 msgstr "_Savybės..."
1329
1330 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1331 msgid "_Message"
1332 msgstr "_Laiškas"
1333
1334 #: src/compose.c:557
1335 msgid "_Spelling"
1336 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1337
1338 #: src/compose.c:559 src/compose.c:623
1339 msgid "_Options"
1340 msgstr "_Parinktys"
1341
1342 #: src/compose.c:563
1343 msgid "S_end"
1344 msgstr "_Siųsti"
1345
1346 #: src/compose.c:564
1347 msgid "Send _later"
1348 msgstr "Siųsti _vėliau"
1349
1350 #: src/compose.c:567
1351 msgid "_Attach file"
1352 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1353
1354 #: src/compose.c:568
1355 msgid "_Insert file"
1356 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1357
1358 #: src/compose.c:569
1359 msgid "Insert si_gnature"
1360 msgstr "Pas_irašyti"
1361
1362 #: src/compose.c:576
1363 msgid "_Undo"
1364 msgstr "_Atsisakyti"
1365
1366 #: src/compose.c:577
1367 msgid "_Redo"
1368 msgstr "_Grąžinti"
1369
1370 #: src/compose.c:580
1371 msgid "Cu_t"
1372 msgstr "_Iškirpti"
1373
1374 #: src/compose.c:584
1375 msgid "Special paste"
1376 msgstr "Įdėti ypatingai"
1377
1378 #: src/compose.c:585
1379 msgid "as _quotation"
1380 msgstr "_cituojant"
1381
1382 #: src/compose.c:586
1383 msgid "_wrapped"
1384 msgstr "_apgaubiant"
1385
1386 #: src/compose.c:587
1387 msgid "_unwrapped"
1388 msgstr "_neapgaubiant"
1389
1390 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
1391 msgid "Select _all"
1392 msgstr "Pažymėti _viską"
1393
1394 #: src/compose.c:591
1395 msgid "A_dvanced"
1396 msgstr "Su_dėtingiau"
1397
1398 #: src/compose.c:592
1399 msgid "Move a character backward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1401
1402 #: src/compose.c:593
1403 msgid "Move a character forward"
1404 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1405
1406 #: src/compose.c:594
1407 msgid "Move a word backward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1409
1410 #: src/compose.c:595
1411 msgid "Move a word forward"
1412 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1413
1414 #: src/compose.c:596
1415 msgid "Move to beginning of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1417
1418 #: src/compose.c:597
1419 msgid "Move to end of line"
1420 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1421
1422 #: src/compose.c:598
1423 msgid "Move to previous line"
1424 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1425
1426 #: src/compose.c:599
1427 msgid "Move to next line"
1428 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1429
1430 #: src/compose.c:600
1431 msgid "Delete a character backward"
1432 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1433
1434 #: src/compose.c:601
1435 msgid "Delete a character forward"
1436 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1437
1438 #: src/compose.c:602
1439 msgid "Delete a word backward"
1440 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1441
1442 #: src/compose.c:603
1443 msgid "Delete a word forward"
1444 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1445
1446 #: src/compose.c:604
1447 msgid "Delete line"
1448 msgstr "Šalinti eilutę"
1449
1450 #: src/compose.c:605
1451 msgid "Delete to end of line"
1452 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1453
1454 #: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
1455 msgid "_Find"
1456 msgstr "_Ieškoti"
1457
1458 #: src/compose.c:611
1459 msgid "_Wrap current paragraph"
1460 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1461
1462 #: src/compose.c:612
1463 msgid "Wrap all long _lines"
1464 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1465
1466 #: src/compose.c:614
1467 msgid "Edit with e_xternal editor"
1468 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1469
1470 #: src/compose.c:617
1471 msgid "_Check all or check selection"
1472 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1473
1474 #: src/compose.c:618
1475 msgid "_Highlight all misspelled words"
1476 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1477
1478 #: src/compose.c:619
1479 msgid "Check _backwards misspelled word"
1480 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1481
1482 #: src/compose.c:620
1483 msgid "_Forward to next misspelled word"
1484 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1485
1486 #: src/compose.c:628
1487 msgid "Reply _mode"
1488 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1489
1490 #: src/compose.c:630
1491 msgid "Privacy _System"
1492 msgstr "Privatumo _sistema"
1493
1494 #: src/compose.c:635
1495 msgid "_Priority"
1496 msgstr "_Prioritetas"
1497
1498 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1499 msgid "Character _encoding"
1500 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1501
1502 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1503 msgid "Western European"
1504 msgstr "Vakarų Europos"
1505
1506 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1507 msgid "Baltic"
1508 msgstr "Baltų"
1509
1510 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1511 msgid "Hebrew"
1512 msgstr "Hebrajų"
1513
1514 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1515 msgid "Arabic"
1516 msgstr "Arabų"
1517
1518 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1519 msgid "Cyrillic"
1520 msgstr "Kirilica"
1521
1522 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1523 msgid "Japanese"
1524 msgstr "Japonų"
1525
1526 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1527 msgid "Chinese"
1528 msgstr "Kinų"
1529
1530 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1531 msgid "Korean"
1532 msgstr "Korėjiečių"
1533
1534 #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1535 msgid "Thai"
1536 msgstr "Tajų"
1537
1538 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1539 msgid "_Address book"
1540 msgstr "_Adresų knyga"
1541
1542 #: src/compose.c:655
1543 msgid "_Template"
1544 msgstr "Ša_blonas"
1545
1546 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1547 msgid "Actio_ns"
1548 msgstr "_Veiksmai"
1549
1550 #: src/compose.c:666
1551 msgid "Aut_o wrapping"
1552 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1553
1554 #: src/compose.c:667
1555 msgid "Auto _indent"
1556 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1557
1558 #: src/compose.c:668
1559 msgid "Si_gn"
1560 msgstr "Pa_sirašyti"
1561
1562 #: src/compose.c:669
1563 msgid "_Encrypt"
1564 msgstr "_Užšifruoti"
1565
1566 #: src/compose.c:670
1567 msgid "_Request Return Receipt"
1568 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1569
1570 #: src/compose.c:671
1571 msgid "Remo_ve references"
1572 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1573
1574 #: src/compose.c:672
1575 msgid "Show _ruler"
1576 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1577
1578 #: src/compose.c:677 src/compose.c:687
1579 msgid "_Normal"
1580 msgstr "_Paprastas"
1581
1582 #: src/compose.c:678
1583 msgid "_All"
1584 msgstr "_Visiems"
1585
1586 #: src/compose.c:679
1587 msgid "_Sender"
1588 msgstr "_Siuntėjui"
1589
1590 #: src/compose.c:680
1591 msgid "_Mailing-list"
1592 msgstr "_El. pašto grupei"
1593
1594 #: src/compose.c:685
1595 msgid "_Highest"
1596 msgstr "A_ukščiausias"
1597
1598 #: src/compose.c:686
1599 msgid "Hi_gh"
1600 msgstr "_Aukštas"
1601
1602 #: src/compose.c:688
1603 msgid "Lo_w"
1604 msgstr "_Žemas"
1605
1606 #: src/compose.c:689
1607 msgid "_Lowest"
1608 msgstr "Že_miausias"
1609
1610 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1611 msgid "_Automatic"
1612 msgstr "_Automatinė"
1613
1614 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1615 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1616 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1617
1618 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1619 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1620 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1621
1622 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1623 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1624 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1625
1626 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1627 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1629
1630 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1631 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1632 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1633
1634 #: src/compose.c:1008
1635 msgid "New message From format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1637
1638 #: src/compose.c:1100
1639 msgid "New message subject format error."
1640 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1641
1642 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1643 #, c-format
1644 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1645 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1646
1647 #: src/compose.c:1382
1648 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1649 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1650
1651 #: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
1652 msgid ""
1653 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1654 "address."
1655 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1656
1657 #: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
1658 #, c-format
1659 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1661
1662 #: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
1663 msgid ""
1664 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1665 "address."
1666 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1667
1668 #: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
1669 #, c-format
1670 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1672
1673 #: src/compose.c:1983
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1676
1677 #: src/compose.c:2405
1678 #, c-format
1679 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1681
1682 #: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
1683 msgid "Cc:"
1684 msgstr "Kopija:"
1685
1686 #: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
1687 msgid "Bcc:"
1688 msgstr "Nematoma kopija:"
1689
1690 #: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
1691 msgid "Reply-To:"
1692 msgstr "Kam atsakyti:"
1693
1694 #: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
1695 #: src/gtk/headers.h:32
1696 msgid "Newsgroups:"
1697 msgstr "Naujienų grupė:"
1698
1699 #: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
1700 msgid "Followup-To:"
1701 msgstr "Kam peradresuoti:"
1702
1703 #: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
1704 msgid "In-Reply-To:"
1705 msgstr "Kam atsakant:"
1706
1707 #: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
1708 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1709 msgid "To:"
1710 msgstr "Kam:"
1711
1712 #: src/compose.c:2687
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1715
1716 #: src/compose.c:2693
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The following file has been attached: \n"
1720 "%s"
1721 msgid_plural ""
1722 "The following files have been attached: \n"
1723 "%s"
1724 msgstr[0] ""
1725 "Pridedama rinkmena: \n"
1726 "%s"
1727 msgstr[1] ""
1728 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1729 "%s"
1730 msgstr[2] ""
1731 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1732 "%s"
1733
1734 #: src/compose.c:2941
1735 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1736 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1737
1738 #: src/compose.c:3430
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not get size of file '%s'."
1741 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1742
1743 #: src/compose.c:3441
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1747 "want to do that?"
1748 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1749
1750 #: src/compose.c:3444
1751 msgid "Are you sure?"
1752 msgstr "Tikrai?"
1753
1754 #: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
1755 msgid "+_Insert"
1756 msgstr "+Į_terpti"
1757
1758 #: src/compose.c:3555
1759 #, c-format
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1762
1763 #: src/compose.c:3559
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1767
1768 #: src/compose.c:3586
1769 #, c-format
1770 msgid "Message: %s"
1771 msgstr "Laiškas: %s"
1772
1773 #: src/compose.c:4574
1774 msgid " [Edited]"
1775 msgstr " [redaguota]"
1776
1777 #: src/compose.c:4581
1778 #, c-format
1779 msgid "%s - Compose message%s"
1780 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1781
1782 #: src/compose.c:4584
1783 #, c-format
1784 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1785 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1786
1787 #: src/compose.c:4586
1788 msgid "Compose message"
1789 msgstr "Rašyti laišką"
1790
1791 #: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
1792 msgid ""
1793 "Account for sending mail is not specified.\n"
1794 "Please select a mail account before sending."
1795 msgstr ""
1796 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1797 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1798
1799 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
1800 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1801 msgid "Send"
1802 msgstr "Siųsti"
1803
1804 #: src/compose.c:4824
1805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1807
1808 #: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
1809 msgid "+_Send"
1810 msgstr "+_Siųsti"
1811
1812 #: src/compose.c:4856
1813 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1814 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1815
1816 #: src/compose.c:4873
1817 msgid "Recipient is not specified."
1818 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1819
1820 #: src/compose.c:4892
1821 msgid "+_Queue"
1822 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1823
1824 #: src/compose.c:4893
1825 #, c-format
1826 msgid "Subject is empty. %s"
1827 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1828
1829 #: src/compose.c:4894
1830 msgid "Send it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1832
1833 #: src/compose.c:4895
1834 msgid "Queue it anyway?"
1835 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1836
1837 #: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
1838 msgid "Send later"
1839 msgstr "Siųsti vėliau"
1840
1841 #: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Charset conversion failed."
1846 msgstr ""
1847 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1848 "\n"
1849 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1850
1851 #: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
1852 msgid ""
1853 "Could not queue message for sending:\n"
1854 "\n"
1855 "Couldn't get recipient encryption key."
1856 msgstr ""
1857 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1858 "\n"
1859 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1860
1861 #: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Could not queue message for sending:\n"
1865 "\n"
1866 "Signature failed: %s"
1867 msgstr ""
1868 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1869 "\n"
1870 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1871
1872 #: src/compose.c:4957
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1876 "\n"
1877 "%s."
1878 msgstr ""
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1880 "\n"
1881 "%s."
1882
1883 #: src/compose.c:4959
1884 msgid "Could not queue message for sending."
1885 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1886
1887 #: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
1888 msgid ""
1889 "The message was queued but could not be sent.\n"
1890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1891 msgstr ""
1892 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1893 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1894 "laiškus“."
1895
1896 #: src/compose.c:5030
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s\n"
1900 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1901 msgstr ""
1902 "%s\n"
1903 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1904 "laiškus“."
1905
1906 #: src/compose.c:5403
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1910 "to the specified %s charset.\n"
1911 "Send it as %s?"
1912 msgstr ""
1913 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1914 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1915 "Siųsti kaip %s?"
1916
1917 #: src/compose.c:5461
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1921 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1922 "\n"
1923 "Send it anyway?"
1924 msgstr ""
1925 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1926 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1927 "\n"
1928 "Tikrai išsiųsti?"
1929
1930 #: src/compose.c:5642
1931 msgid "Encryption warning"
1932 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1933
1934 #: src/compose.c:5643
1935 msgid "+C_ontinue"
1936 msgstr "+_Tęsti"
1937
1938 #: src/compose.c:5698
1939 msgid "No account for sending mails available!"
1940 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1941
1942 #: src/compose.c:5708
1943 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1944 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1945
1946 #: src/compose.c:5944
1947 #, c-format
1948 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1949 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1950
1951 #: src/compose.c:5945
1952 msgid "Cancel sending"
1953 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1954
1955 #: src/compose.c:5945
1956 msgid "Ignore attachment"
1957 msgstr "Nepaisyti priedo"
1958
1959 #: src/compose.c:5984
1960 #, c-format
1961 msgid "Original %s part"
1962 msgstr "Originali %s dalis"
1963
1964 #: src/compose.c:6456
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1967
1968 #: src/compose.c:6547
1969 msgid "Delete entry contents"
1970 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1971
1972 #: src/compose.c:6551
1973 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1974 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1975
1976 #: src/compose.c:6760
1977 msgid "Mime type"
1978 msgstr "MIME tipas"
1979
1980 #: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
1981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1982 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Dydis"
1985
1986 #: src/compose.c:6836
1987 msgid "Save Message to "
1988 msgstr "Laišką įrašyti į"
1989
1990 #: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1991 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1992 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1995 msgid "_Browse"
1996 msgstr "_Naršyti"
1997
1998 #: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
1999 msgid "MIME type"
2000 msgstr "MIME tipas"
2001
2002 #: src/compose.c:7083
2003 msgid "Charset"
2004 msgstr "Koduotė"
2005
2006 #: src/compose.c:7359
2007 msgid "Hea_der"
2008 msgstr "_Antraštė"
2009
2010 #: src/compose.c:7364
2011 msgid "_Attachments"
2012 msgstr "_Priedai"
2013
2014 #: src/compose.c:7378
2015 msgid "Othe_rs"
2016 msgstr "_Kita"
2017
2018 #: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2019 msgid "Subject:"
2020 msgstr "Tema:"
2021
2022 #: src/compose.c:7615
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/compose.c:7727
2032 #, c-format
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2035
2036 #: src/compose.c:7761
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2039
2040 #: src/compose.c:7763
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2043
2044 #: src/compose.c:7927
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2049 msgstr ""
2050 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2051 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2052
2053 #: src/compose.c:8027
2054 msgid "_None"
2055 msgstr "_Nieko"
2056
2057 #: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2061
2062 #: src/compose.c:8244
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2065
2066 #: src/compose.c:8262
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2069
2070 #: src/compose.c:8280
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2073
2074 #: src/compose.c:8298
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2077
2078 #: src/compose.c:8317
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2081
2082 #: src/compose.c:8577
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2085
2086 #: src/compose.c:8592
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2089
2090 #: src/compose.c:8666
2091 msgid "Properties"
2092 msgstr "Savybės"
2093
2094 #: src/compose.c:8716
2095 msgid "Encoding"
2096 msgstr "Koduotė"
2097
2098 #: src/compose.c:8736
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Kelias"
2101
2102 #: src/compose.c:8737
2103 msgid "File name"
2104 msgstr "Rinkmenos vardas"
2105
2106 #: src/compose.c:8929
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2112 msgstr ""
2113 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2114 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2115 "proceso grupės id: %d"
2116
2117 #: src/compose.c:8971
2118 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2119 msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
2120
2121 #: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
2122 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2123 msgstr ""
2124 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2125
2126 #: src/compose.c:9343
2127 msgid "Could not queue message."
2128 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2129
2130 #: src/compose.c:9345
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Could not queue message:\n"
2134 "\n"
2135 "%s."
2136 msgstr ""
2137 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2138 "\n"
2139 "%s."
2140
2141 #: src/compose.c:9508
2142 msgid "Could not save draft."
2143 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2144
2145 #: src/compose.c:9512
2146 msgid "Could not save draft"
2147 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2148
2149 #: src/compose.c:9513
2150 msgid ""
2151 "Could not save draft.\n"
2152 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2153 msgstr ""
2154 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2155 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2156
2157 #: src/compose.c:9515
2158 msgid "_Cancel exit"
2159 msgstr "_Neišeiti"
2160
2161 #: src/compose.c:9515
2162 msgid "_Discard email"
2163 msgstr "_Atmesti laišką"
2164
2165 #: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
2166 msgid "Select file"
2167 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2168
2169 #: src/compose.c:9699
2170 #, c-format
2171 msgid "File '%s' could not be read."
2172 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2173
2174 #: src/compose.c:9701
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "File '%s' contained invalid characters\n"
2178 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2179 msgstr ""
2180 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2181 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2182
2183 #: src/compose.c:9773
2184 msgid "Discard message"
2185 msgstr "Atmesti laišką"
2186
2187 #: src/compose.c:9774
2188 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2189 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2190
2191 #: src/compose.c:9775
2192 msgid "_Discard"
2193 msgstr "_Atmesti"
2194
2195 #: src/compose.c:9775
2196 msgid "_Save to Drafts"
2197 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2198
2199 #: src/compose.c:9777
2200 msgid "Save changes"
2201 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2202
2203 #: src/compose.c:9778
2204 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2205 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2206
2207 #: src/compose.c:9779
2208 msgid "_Don't save"
2209 msgstr "_Neįrašyti"
2210
2211 #: src/compose.c:9779
2212 msgid "+_Save to Drafts"
2213 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2214
2215 #: src/compose.c:9830
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2218 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2219
2220 #: src/compose.c:9832
2221 msgid "Apply template"
2222 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2223
2224 #: src/compose.c:9833
2225 msgid "_Replace"
2226 msgstr "Pa_keisti"
2227
2228 #: src/compose.c:9833
2229 msgid "_Insert"
2230 msgstr "Į_terpti"
2231
2232 #: src/compose.c:10659
2233 msgid "Insert or attach?"
2234 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2235
2236 #: src/compose.c:10660
2237 msgid ""
2238 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2239 "attach it to the email?"
2240 msgstr ""
2241 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2242 "priedą prie laiško?"
2243
2244 #: src/compose.c:10662
2245 msgid "_Attach"
2246 msgstr "_Pridėti"
2247
2248 #: src/compose.c:10863
2249 #, c-format
2250 msgid "Quote format error at line %d."
2251 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2252
2253 #: src/compose.c:11153
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2257 "time. Do you want to continue?"
2258 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2259
2260 #: src/crash.c:140
2261 #, c-format
2262 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2263 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2264
2265 #: src/crash.c:186
2266 msgid "Claws Mail has crashed"
2267 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2268
2269 #: src/crash.c:202
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "%s.\n"
2273 "Please file a bug report and include the information below."
2274 msgstr ""
2275 "%s.\n"
2276 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2277
2278 #: src/crash.c:207
2279 msgid "Debug log"
2280 msgstr "Derinimo žurnalas"
2281
2282 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2283 msgid "Close"
2284 msgstr "Užverti"
2285
2286 #: src/crash.c:256
2287 msgid "Save..."
2288 msgstr "Įrašyti..."
2289
2290 #: src/crash.c:261
2291 msgid "Create bug report"
2292 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2293
2294 #: src/crash.c:309
2295 msgid "Save crash information"
2296 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2297
2298 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2299 msgid "Add New Person"
2300 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2301
2302 #: src/editaddress.c:156
2303 msgid ""
2304 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2305 "following values to be set:\n"
2306 " - Display Name\n"
2307 " - First Name\n"
2308 " - Last Name\n"
2309 " - Nickname\n"
2310 " - any email address\n"
2311 " - any additional attribute\n"
2312 "\n"
2313 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2314 "Click Cancel to close without saving."
2315 msgstr ""
2316 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2317 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2318 " - rodomą vardą\n"
2319 " - vardą\n"
2320 " - pavardę\n"
2321 " - slapyvardį\n"
2322 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2323 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2324 "\n"
2325 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2326 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2327
2328 #: src/editaddress.c:167
2329 msgid ""
2330 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2331 "following values to be set:\n"
2332 " - First Name\n"
2333 " - Last Name\n"
2334 " - any email address\n"
2335 " - any additional attribute\n"
2336 "\n"
2337 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2338 "Click Cancel to close without saving."
2339 msgstr ""
2340 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2341 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2342 " - vardą\n"
2343 " - pavardę\n"
2344 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2345 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2346 "\n"
2347 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2348 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2349
2350 #: src/editaddress.c:231
2351 msgid "Edit Person Details"
2352 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2353
2354 #: src/editaddress.c:409
2355 msgid "An Email address must be supplied."
2356 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2357
2358 #: src/editaddress.c:585
2359 msgid "A Name and Value must be supplied."
2360 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2361
2362 #: src/editaddress.c:674
2363 msgid "Discard"
2364 msgstr "Atmesti"
2365
2366 #: src/editaddress.c:675
2367 msgid "Apply"
2368 msgstr "Pritaikyti"
2369
2370 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2371 msgid "Edit Person Data"
2372 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2373
2374 #: src/editaddress.c:783
2375 msgid "Choose a picture"
2376 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2377
2378 #: src/editaddress.c:802
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Failed to import image: \n"
2382 "%s"
2383 msgstr ""
2384 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2385 "%s"
2386
2387 #: src/editaddress.c:844
2388 msgid "_Set picture"
2389 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2390
2391 #: src/editaddress.c:845
2392 msgid "_Unset picture"
2393 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2394
2395 #: src/editaddress.c:904
2396 msgid "Photo"
2397 msgstr "Nuotrauka"
2398
2399 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2400 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2401 msgid "Display Name"
2402 msgstr "Rodomas vardas"
2403
2404 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2405 msgid "Last Name"
2406 msgstr "Pavardė"
2407
2408 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2409 msgid "First Name"
2410 msgstr "Vardas"
2411
2412 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2413 msgid "Nickname"
2414 msgstr "Slapyvardis"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2417 msgid "Alias"
2418 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2419
2420 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2421 #: src/prefs_customheader.c:222
2422 msgid "Value"
2423 msgstr "Reikšmė"
2424
2425 #: src/editaddress.c:1418
2426 msgid "_User Data"
2427 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2428
2429 #: src/editaddress.c:1419
2430 msgid "_Email Addresses"
2431 msgstr "_El. pašto adresai"
2432
2433 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2434 msgid "O_ther Attributes"
2435 msgstr "_Kiti atributai"
2436
2437 #: src/editbook.c:108
2438 msgid "File appears to be OK."
2439 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2440
2441 #: src/editbook.c:111
2442 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2443 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2444
2445 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2446 msgid "Could not read file."
2447 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2448
2449 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2450 msgid "Edit Addressbook"
2451 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2452
2453 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2454 msgid " Check File "
2455 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2456
2457 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2458 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2459 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2460 msgid "File"
2461 msgstr "Rinkmena"
2462
2463 #: src/editbook.c:280
2464 msgid "Add New Addressbook"
2465 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2466
2467 #: src/editgroup.c:100
2468 msgid "A Group Name must be supplied."
2469 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2470
2471 #: src/editgroup.c:293
2472 msgid "Edit Group Data"
2473 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2474
2475 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2476 msgid "Group Name"
2477 msgstr "Grupės pavadinimas"
2478
2479 #: src/editgroup.c:341
2480 msgid "Addresses in Group"
2481 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2482
2483 #: src/editgroup.c:382
2484 msgid "Available Addresses"
2485 msgstr "Turimi adresai"
2486
2487 #: src/editgroup.c:463
2488 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2489 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2490
2491 #: src/editgroup.c:511
2492 msgid "Edit Group Details"
2493 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2494
2495 #: src/editgroup.c:514
2496 msgid "Add New Group"
2497 msgstr "Pridėti naują grupę"
2498
2499 #: src/editgroup.c:564
2500 msgid "Edit folder"
2501 msgstr "Redaguoti aplanką"
2502
2503 #: src/editgroup.c:564
2504 msgid "Input the new name of folder:"
2505 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2506
2507 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2508 msgid "New folder"
2509 msgstr "Naujas aplankas"
2510
2511 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2512 msgid "Input the name of new folder:"
2513 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2514
2515 #: src/editjpilot.c:187
2516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2517 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2518
2519 #: src/editjpilot.c:199
2520 msgid "Select JPilot File"
2521 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2522
2523 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2524 msgid "Edit JPilot Entry"
2525 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2526
2527 #: src/editjpilot.c:280
2528 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2529 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2530
2531 #: src/editjpilot.c:371
2532 msgid "Add New JPilot Entry"
2533 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2534
2535 #: src/editldap_basedn.c:137
2536 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2537 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2540 msgid "Hostname"
2541 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2542
2543 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2544 msgid "Port"
2545 msgstr "Prievadas"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2548 msgid "Search Base"
2549 msgstr "Paieškos bazė"
2550
2551 #: src/editldap_basedn.c:197
2552 msgid "Available Search Base(s)"
2553 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2554
2555 #: src/editldap_basedn.c:287
2556 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2557 msgstr ""
2558 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2559
2560 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2561 msgid "Could not connect to server"
2562 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2563
2564 #: src/editldap.c:151
2565 msgid "A Name must be supplied."
2566 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2567
2568 #: src/editldap.c:163
2569 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2570 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2571
2572 #: src/editldap.c:176
2573 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2574 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2575
2576 #: src/editldap.c:277
2577 msgid "Connected successfully to server"
2578 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2579
2580 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2581 msgid "Edit LDAP Server"
2582 msgstr "LDAP serverio taisa"
2583
2584 #: src/editldap.c:437
2585 msgid "A name that you wish to call the server."
2586 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2587
2588 #: src/editldap.c:450
2589 msgid ""
2590 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2591 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2592 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2593 "computer as Claws Mail."
2594 msgstr ""
2595 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2596 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2597 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2598 "nurodyti „localhost“"
2599
2600 #: src/editldap.c:470
2601 msgid "TLS"
2602 msgstr "TLS"
2603
2604 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2605 msgid "SSL"
2606 msgstr "SSL"
2607
2608 #: src/editldap.c:475
2609 msgid ""
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2613 msgstr ""
2614 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2615 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2616 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2617
2618 #: src/editldap.c:479
2619 msgid ""
2620 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2621 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2622 "TLS_REQCERT fields)."
2623 msgstr ""
2624 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2625 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2626 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2627
2628 #: src/editldap.c:491
2629 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2630 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2631
2632 #: src/editldap.c:494
2633 msgid " Check Server "
2634 msgstr " Tikrinti serverį "
2635
2636 #: src/editldap.c:498
2637 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2638 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2639
2640 #: src/editldap.c:511
2641 msgid ""
2642 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2643 "Examples include:\n"
2644 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2645 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2646 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2647 msgstr ""
2648 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2649 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2650 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2651 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2652
2653 #: src/editldap.c:522
2654 msgid ""
2655 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2656 "server."
2657 msgstr ""
2658 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2659 "pavadinimus."
2660
2661 #: src/editldap.c:579
2662 msgid "Search Attributes"
2663 msgstr "Paieškos atributai"
2664
2665 #: src/editldap.c:588
2666 msgid ""
2667 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2668 "find a name or address."
2669 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2670
2671 #: src/editldap.c:591
2672 msgid " Defaults "
2673 msgstr " Numatyta "
2674
2675 #: src/editldap.c:595
2676 msgid ""
2677 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2678 "names and addresses during a name or address search process."
2679 msgstr ""
2680 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2681 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2682
2683 #: src/editldap.c:601
2684 msgid "Max Query Age (secs)"
2685 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2686
2687 #: src/editldap.c:616
2688 msgid ""
2689 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2690 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2691 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2692 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2693 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2694 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2695 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2696 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2697 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2698 "more memory to cache results."
2699 msgstr ""
2700 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2701 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2702 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2703 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2704 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2705 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2706 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2707 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2708
2709 #: src/editldap.c:633
2710 msgid "Include server in dynamic search"
2711 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2712
2713 #: src/editldap.c:638
2714 msgid ""
2715 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2716 "address completion."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/editldap.c:644
2720 msgid "Match names 'containing' search term"
2721 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2722
2723 #: src/editldap.c:649
2724 msgid ""
2725 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2726 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2727 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2728 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2729 "searches against other address interfaces."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/editldap.c:703
2733 msgid "Bind DN"
2734 msgstr "Prisijungimo DN"
2735
2736 #: src/editldap.c:712
2737 msgid ""
2738 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2739 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2740 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2741 "performing a search."
2742 msgstr ""
2743 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2744 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2745 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2746 "nenurodomas."
2747
2748 #: src/editldap.c:719
2749 msgid "Bind Password"
2750 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2751
2752 #: src/editldap.c:733
2753 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2754 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2755
2756 #: src/editldap.c:738
2757 msgid "Timeout (secs)"
2758 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2759
2760 #: src/editldap.c:752
2761 msgid "The timeout period in seconds."
2762 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2763
2764 #: src/editldap.c:756
2765 msgid "Maximum Entries"
2766 msgstr "Įrašų maksimumas"
2767
2768 #: src/editldap.c:770
2769 msgid ""
2770 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2771 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2772
2773 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2774 msgid "Basic"
2775 msgstr "Pagrindai"
2776
2777 #: src/editldap.c:786
2778 msgid "Search"
2779 msgstr "Paieška"
2780
2781 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2782 msgid "Extended"
2783 msgstr "Išplėstinis"
2784
2785 #: src/editldap.c:985
2786 msgid "Add New LDAP Server"
2787 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2788
2789 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2790 msgid "Tag"
2791 msgstr "Gairė"
2792
2793 #: src/edittags.c:214
2794 msgid "Delete tag"
2795 msgstr "Gairės šalinimas"
2796
2797 #: src/edittags.c:215
2798 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2799 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2800
2801 #: src/edittags.c:242
2802 msgid "Delete all tags"
2803 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2804
2805 #: src/edittags.c:243
2806 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2807 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2808
2809 #: src/edittags.c:457
2810 msgid "Tag is not set."
2811 msgstr "Gairė nenurodyta."
2812
2813 #: src/edittags.c:522
2814 msgid "Dialog title|Apply tags"
2815 msgstr "Pritaikyti gaires"
2816
2817 #: src/edittags.c:536
2818 msgid "New tag:"
2819 msgstr "Nauja gairė:"
2820
2821 #: src/edittags.c:569
2822 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2823 msgstr ""
2824 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2825
2826 #: src/editvcard.c:94
2827 msgid "File does not appear to be vCard format."
2828 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2829
2830 #: src/editvcard.c:106
2831 msgid "Select vCard File"
2832 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2833
2834 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2835 msgid "Edit vCard Entry"
2836 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2837
2838 #: src/editvcard.c:260
2839 msgid "Add New vCard Entry"
2840 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:105
2843 msgid "Please specify output directory and file to create."
2844 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:108
2847 msgid "Select stylesheet and formatting."
2848 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2849
2850 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2851 msgid "File exported successfully."
2852 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:176
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "HTML Output Directory '%s'\n"
2858 "does not exist. OK to create new directory?"
2859 msgstr ""
2860 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2861 "Sukurti naują aplanką?"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2864 msgid "Create Directory"
2865 msgstr "Sukurti katalogą"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:188
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2877 msgid "Failed to Create Directory"
2878 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:232
2881 msgid "Error creating HTML file"
2882 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:318
2885 msgid "Select HTML output file"
2886 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:382
2889 msgid "HTML Output File"
2890 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2893 #: src/importldif.c:684
2894 msgid "B_rowse"
2895 msgstr "_Naršyti"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:444
2898 msgid "Stylesheet"
2899 msgstr "Stilius"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2903 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
2904 msgid "None"
2905 msgstr "Nėra"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2908 msgid "Default"
2909 msgstr "Numatytasis"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2913 msgid "Full"
2914 msgstr "Pilnas"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:455
2917 msgid "Custom"
2918 msgstr "Savitas"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:456
2921 msgid "Custom-2"
2922 msgstr "Savitas-2"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:457
2925 msgid "Custom-3"
2926 msgstr "Savitas-3"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:458
2929 msgid "Custom-4"
2930 msgstr "Savitas-4"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:465
2933 msgid "Full Name Format"
2934 msgstr "Pilno vardo formatas"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:473
2937 msgid "First Name, Last Name"
2938 msgstr "Vardas, pavardė"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:474
2941 msgid "Last Name, First Name"
2942 msgstr "Pavardė, vardas"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:481
2945 msgid "Color Banding"
2946 msgstr "Spalvotos eilutės"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:487
2949 msgid "Format Email Links"
2950 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:493
2953 msgid "Format User Attributes"
2954 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2957 msgid "Address Book :"
2958 msgstr "Adresų knyga :"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2961 msgid "File Name :"
2962 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:558
2965 msgid "Open with Web Browser"
2966 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:590
2969 msgid "Export Address Book to HTML File"
2970 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2973 msgid "File Info"
2974 msgstr "Rinkmenos informacija"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:656
2977 msgid "Format"
2978 msgstr "Formatas"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:107
2981 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2982 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:110
2985 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2986 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:186
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2992 "does not exist. OK to create new directory?"
2993 msgstr ""
2994 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2995 "Sukurti naują aplanką?"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:198
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:240
3007 msgid "Suffix was not supplied"
3008 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3009
3010 #: src/expldifdlg.c:242
3011 msgid ""
3012 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3013 "you wish to proceed without a suffix?"
3014 msgstr ""
3015 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3016 "sufikso?"
3017
3018 #: src/expldifdlg.c:260
3019 msgid "Error creating LDIF file"
3020 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:335
3023 msgid "Select LDIF output file"
3024 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:399
3027 msgid "LDIF Output File"
3028 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:430
3031 msgid ""
3032 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3033 "to:\n"
3034 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 msgstr ""
3036 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3037 "formuojamas maždaug taip:\n"
3038 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:436
3041 msgid ""
3042 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3043 "similar to:\n"
3044 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045 msgstr ""
3046 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3047 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3048 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:442
3051 msgid ""
3052 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3053 "formatted similar to:\n"
3054 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3055 msgstr ""
3056 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3057 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3058 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3061 msgid "Suffix"
3062 msgstr "Sufiksas"
3063
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3065 msgid ""
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3071 msgstr ""
3072 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3073 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3076
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3078 msgid "Relative DN"
3079 msgstr "Santykinis DN"
3080
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3082 msgid "Unique ID"
3083 msgstr "Unikalus ID"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3086 msgid ""
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3092 msgstr ""
3093 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3094 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3095 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3096 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3097 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:543
3100 msgid "Use DN attribute if present in data"
3101 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:548
3104 msgid ""
3105 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3106 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3107 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3108 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3109 msgstr ""
3110 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3111 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3112 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3113 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3114 "vardas."
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3121 msgid ""
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3124 msgstr ""
3125 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3126 "tokius įrašus, pažymėkite."
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3135
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3139
3140 #: src/export.c:130
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3142 msgstr ""
3143 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3144 "eksportuosite."
3145
3146 #: src/export.c:141
3147 msgid "Source folder:"
3148 msgstr "Išteklių aplankas:"
3149
3150 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3151 msgid "Mbox file:"
3152 msgstr "Mbox rinkmena:"
3153
3154 #: src/export.c:202
3155 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3156 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3157
3158 #: src/export.c:207
3159 msgid "Source folder can't be left empty."
3160 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3161
3162 #: src/export.c:220
3163 msgid "Couldn't find the source folder."
3164 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3165
3166 #: src/export.c:244
3167 msgid "Select exporting file"
3168 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3169
3170 #: src/exporthtml.c:766
3171 msgid "Full Name"
3172 msgstr "Pilnas vardas"
3173
3174 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3175 msgid "Attributes"
3176 msgstr "Atributai"
3177
3178 #: src/exporthtml.c:973
3179 msgid "Claws Mail Address Book"
3180 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3181
3182 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3183 msgid "Name already exists but is not a directory."
3184 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3185
3186 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3187 msgid "No permissions to create directory."
3188 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3189
3190 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3191 msgid "Name is too long."
3192 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3193
3194 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3195 msgid "Not specified."
3196 msgstr "Nenurodyta."
3197
3198 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3199 msgid "Inbox"
3200 msgstr "Gauti laiškai"
3201
3202 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3203 msgid "Sent"
3204 msgstr "Išsiųstieji"
3205
3206 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3207 msgid "Queue"
3208 msgstr "Paruošti siųsti"
3209
3210 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3211 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3212 msgid "Trash"
3213 msgstr "Šiukšlės"
3214
3215 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3216 msgid "Drafts"
3217 msgstr "Juodraščiai"
3218
3219 #: src/folder.c:1975
3220 #, c-format
3221 msgid "Processing (%s)...\n"
3222 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3223
3224 #: src/folder.c:3223
3225 #, c-format
3226 msgid "Copying %s to %s...\n"
3227 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3228
3229 #: src/folder.c:3223
3230 #, c-format
3231 msgid "Moving %s to %s...\n"
3232 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3233
3234 #: src/folder.c:3526
3235 #, c-format
3236 msgid "Updating cache for %s..."
3237 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3238
3239 #: src/folder.c:4395
3240 msgid "Processing messages..."
3241 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3242
3243 #: src/folder.c:4531
3244 #, c-format
3245 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3246 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3247
3248 #: src/foldersel.c:223
3249 msgid "Select folder"
3250 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3251
3252 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3253 msgid "NewFolder"
3254 msgstr "NaujasAplankas"
3255
3256 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3257 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3258 #, c-format
3259 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3260 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3261
3262 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3263 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3264 #, c-format
3265 msgid "The folder '%s' already exists."
3266 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3267
3268 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't create the folder '%s'."
3271 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3272
3273 #: src/folderview.c:230
3274 msgid "Mark all re_ad"
3275 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3276
3277 #: src/folderview.c:232
3278 msgid "R_un processing rules"
3279 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3280
3281 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3282 msgid "_Search folder..."
3283 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3284
3285 #: src/folderview.c:235
3286 msgid "Process_ing..."
3287 msgstr "_Apdorojimas..."
3288
3289 #: src/folderview.c:236
3290 msgid "Empty _trash..."
3291 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3292
3293 #: src/folderview.c:237
3294 msgid "Send _queue..."
3295 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3296
3297 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3298 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
3299 msgid "New"
3300 msgstr "Nauja"
3301
3302 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3303 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
3304 msgid "Unread"
3305 msgstr "Neskaityta"
3306
3307 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3308 msgid "Total"
3309 msgstr "Iš viso"
3310
3311 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3312 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3313 msgid "#"
3314 msgstr "Nr."
3315
3316 #: src/folderview.c:740
3317 msgid "Setting folder info..."
3318 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3319
3320 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
3321 msgid "Mark all as read"
3322 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3323
3324 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
3325 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3326 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3327
3328 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
3329 #, c-format
3330 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3331 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3332
3333 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
3334 #, c-format
3335 msgid "Scanning folder %s ..."
3336 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3337
3338 #: src/folderview.c:1062
3339 msgid "Rebuild folder tree"
3340 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3341
3342 #: src/folderview.c:1063
3343 msgid ""
3344 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3345 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3346
3347 #: src/folderview.c:1073
3348 msgid "Rebuilding folder tree..."
3349 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3350
3351 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3352 msgid "Scanning folder tree..."
3353 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3354
3355 #: src/folderview.c:1207
3356 #, c-format
3357 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3358 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3359
3360 #: src/folderview.c:1261
3361 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3362 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3363
3364 #: src/folderview.c:2089
3365 #, c-format
3366 msgid "Closing Folder %s..."
3367 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3368
3369 #: src/folderview.c:2184
3370 #, c-format
3371 msgid "Opening Folder %s..."
3372 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3373
3374 #: src/folderview.c:2202
3375 msgid "Folder could not be opened."
3376 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3377
3378 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
3379 msgid "Empty trash"
3380 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3381
3382 #: src/folderview.c:2344
3383 msgid "Delete all messages in trash?"
3384 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3385
3386 #: src/folderview.c:2345
3387 msgid "+_Empty trash"
3388 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3389
3390 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3391 msgid "Offline warning"
3392 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3393
3394 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3395 msgid "You're working offline. Override?"
3396 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3397
3398 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3399 msgid "Send queued messages"
3400 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3401
3402 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3403 msgid "Send all queued messages?"
3404 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3405
3406 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3407 #: src/toolbar.c:2613
3408 msgid "_Send"
3409 msgstr "_Siųsti"
3410
3411 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3412 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3413 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3414
3415 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3419 "%s"
3420 msgstr ""
3421 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3422 "%s"
3423
3424 #: src/folderview.c:2496
3425 #, c-format
3426 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3427 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3428
3429 #: src/folderview.c:2497
3430 #, c-format
3431 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3432 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3433
3434 #: src/folderview.c:2499
3435 msgid "Copy folder"
3436 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3437
3438 #: src/folderview.c:2499
3439 msgid "Move folder"
3440 msgstr "Perkelti aplanką"
3441
3442 #: src/folderview.c:2510
3443 #, c-format
3444 msgid "Copying %s to %s..."
3445 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3446
3447 #: src/folderview.c:2510
3448 #, c-format
3449 msgid "Moving %s to %s..."
3450 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3451
3452 #: src/folderview.c:2541
3453 msgid "Source and destination are the same."
3454 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3455
3456 #: src/folderview.c:2544
3457 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3458 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3459
3460 #: src/folderview.c:2545
3461 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3462 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3463
3464 #: src/folderview.c:2548
3465 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3466 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3467
3468 #: src/folderview.c:2551
3469 msgid "Copy failed!"
3470 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3471
3472 #: src/folderview.c:2551
3473 msgid "Move failed!"
3474 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3475
3476 #: src/folderview.c:2602
3477 #, c-format
3478 msgid "Processing configuration for folder %s"
3479 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3480
3481 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
3482 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3483 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3484
3485 #: src/grouplistdialog.c:161
3486 msgid "Newsgroup subscription"
3487 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3488
3489 #: src/grouplistdialog.c:177
3490 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3491 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3492
3493 #: src/grouplistdialog.c:183
3494 msgid "Find groups:"
3495 msgstr "Ieškoti grupių:"
3496
3497 #: src/grouplistdialog.c:191
3498 msgid " Search "
3499 msgstr " Ieškoti "
3500
3501 #: src/grouplistdialog.c:203
3502 msgid "Newsgroup name"
3503 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3504
3505 #: src/grouplistdialog.c:204
3506 msgid "Messages"
3507 msgstr "Laiškai"
3508
3509 #: src/grouplistdialog.c:205
3510 msgid "Type"
3511 msgstr "Tipas"
3512
3513 #: src/grouplistdialog.c:352
3514 msgid "moderated"
3515 msgstr "prižiūrima"
3516
3517 #: src/grouplistdialog.c:354
3518 msgid "readonly"
3519 msgstr "tik skaitymui"
3520
3521 #: src/grouplistdialog.c:356
3522 msgid "unknown"
3523 msgstr "nežinoma"
3524
3525 #: src/grouplistdialog.c:425
3526 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3527 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3528
3529 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3530 msgid "Done."
3531 msgstr "Atlikta."
3532
3533 #: src/grouplistdialog.c:495
3534 #, c-format
3535 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3536 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3537
3538 #: src/gtk/about.c:124
3539 msgid ""
3540 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3541 "\n"
3542 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3543 msgstr ""
3544 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3545 "klientas.\n"
3546 "\n"
3547 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3548
3549 #: src/gtk/about.c:130
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "\n"
3553 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3554 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "\n"
3558 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3559 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:146
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "\n"
3565 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3566 "The Claws Mail Team\n"
3567 " and Hiroyuki Yamamoto"
3568 msgstr ""
3569 "\n"
3570 "\n"
3571 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3572 "Claws Mail komanda\n"
3573 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3574
3575 #: src/gtk/about.c:149
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "System Information\n"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "\n"
3583 "Sistemos informacija\n"
3584
3585 #: src/gtk/about.c:155
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3589 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3590 "Operating System: %s %s (%s)"
3591 msgstr ""
3592 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3593 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3594 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3595
3596 #: src/gtk/about.c:164
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3601 "Operating System: %s"
3602 msgstr ""
3603 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3604 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3605 "Operacinė sistema: %s"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:173
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3612 "Operating System: unknown"
3613 msgstr ""
3614 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3615 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3616 "Operacinė sistema: nežinoma"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3619 msgid "The Claws Mail Team"
3620 msgstr "Claws Mail komanda"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:249
3623 msgid "Previous team members"
3624 msgstr "Buvę komandos nariai"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:268
3627 msgid "The translation team"
3628 msgstr "Vertėjų komanda"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:287
3631 msgid "Documentation team"
3632 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:306
3635 msgid "Logo"
3636 msgstr "Logotipas"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:325
3639 msgid "Icons"
3640 msgstr "Ženkliukai"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:344
3643 msgid "Contributors"
3644 msgstr "Talkininkai"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:392
3647 msgid "Compiled-in Features\n"
3648 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:408
3651 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3652 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:418
3655 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3656 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:428
3659 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3660 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:438
3663 msgid ""
3664 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3665 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:449
3668 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3669 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:459
3672 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3673 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:469
3676 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3677 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:479
3680 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3681 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:489
3684 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3685 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:499
3688 msgid ""
3689 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3690 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:531
3693 msgid ""
3694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3696 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3697 "version.\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3701 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3702 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3703 "\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:537
3706 msgid ""
3707 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3708 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3709 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3710 "more details.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3714 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3715 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:555
3719 msgid ""
3720 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3721 "this program. If not, see <"
3722 msgstr ""
3723 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3724 "jei ne, žiūrėkite <"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:560
3727 msgid ""
3728 ">. \n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 ">. \n"
3732 "\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:653
3735 msgid "About Claws Mail"
3736 msgstr "Apie Claws Mail"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:711
3739 msgid ""
3740 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3741 "The Claws Mail Team\n"
3742 "and Hiroyuki Yamamoto"
3743 msgstr ""
3744 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3745 "Claws Mail komanda\n"
3746 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:725
3749 msgid "_Info"
3750 msgstr "_Informacija"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:731
3753 msgid "_Authors"
3754 msgstr "_Autoriai"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:737
3757 msgid "_Features"
3758 msgstr "_Savybės"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:743
3761 msgid "_License"
3762 msgstr "_Licencija"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:751
3765 msgid "_Release Notes"
3766 msgstr "_Laidos informacija"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3769 msgid "Orange"
3770 msgstr "Oranžinė"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3773 msgid "Red"
3774 msgstr "Raudona"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3777 msgid "Pink"
3778 msgstr "Rausva"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3781 msgid "Sky blue"
3782 msgstr "Žydra"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3785 msgid "Blue"
3786 msgstr "Mėlyna"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3789 msgid "Green"
3790 msgstr "Tamsiai žalia"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3793 msgid "Brown"
3794 msgstr "Ruda"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3797 msgid "Grey"
3798 msgstr "Pilka"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3801 msgid "Light brown"
3802 msgstr "Šviesiai ruda"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3805 msgid "Dark red"
3806 msgstr "Tamsiai raudona"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3809 msgid "Dark pink"
3810 msgstr "Tamsiai rausva"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3813 msgid "Steel blue"
3814 msgstr "Melsva"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3817 msgid "Gold"
3818 msgstr "Geltona"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3821 msgid "Bright green"
3822 msgstr "Žalia"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3825 msgid "Magenta"
3826 msgstr "Violetinė"
3827
3828 #: src/gtk/foldersort.c:156
3829 msgid "Set folder order"
3830 msgstr "Aplankų tvarka"
3831
3832 #: src/gtk/foldersort.c:190
3833 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3834 msgstr ""
3835 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
3836 "nuleiskite žemyn."
3837
3838 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3839 msgid "Folders"
3840 msgstr "Aplankai"
3841
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3843 msgid "No dictionary selected."
3844 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3845
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3847 #, c-format
3848 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3849 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3852 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3853 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3856 #, c-format
3857 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3858 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3861 msgid "No misspelled word found."
3862 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3865 msgid "Replace unknown word"
3866 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3869 #, c-format
3870 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3871 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3874 msgid ""
3875 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3876 "will learn from mistake.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3879 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3884 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3887 msgid "Accept in this session"
3888 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3891 msgid "Add to personal dictionary"
3892 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3893
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3895 msgid "Replace with..."
3896 msgstr "Pakeisti į..."
3897
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3899 #, c-format
3900 msgid "Check with %s"
3901 msgstr "Tikrinti su %s"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3904 msgid "(no suggestions)"
3905 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3908 msgid "More..."
3909 msgstr "Daugiau..."
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3912 #, c-format
3913 msgid "Dictionary: %s"
3914 msgstr "Žodynas: %s"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3917 #, c-format
3918 msgid "Use alternate (%s)"
3919 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3920
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3922 msgid "Use both dictionaries"
3923 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3926 msgid "Check while typing"
3927 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3930 msgid "Change dictionary"
3931 msgstr "Keisti žodyną"
3932
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3939 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3940 "%s"
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3949 "%s"
3950
3951 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3952 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3953 #: src/summaryview.c:435
3954 msgid "Date"
3955 msgstr "Data"
3956
3957 #: src/gtk/headers.h:8
3958 msgid "Date:"
3959 msgstr "Data:"
3960
3961 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3962 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3963 #: src/summaryview.c:433
3964 msgid "From"
3965 msgstr "Nuo"
3966
3967 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3968 msgid "From:"
3969 msgstr "Nuo:"
3970
3971 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3972 msgid "Sender"
3973 msgstr "Siuntėjas"
3974
3975 #: src/gtk/headers.h:10
3976 msgid "Sender:"
3977 msgstr "Siuntėjas"
3978
3979 #: src/gtk/headers.h:11
3980 msgid "Reply-To"
3981 msgstr "Kam atsakyti"
3982
3983 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3984 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3985 #: src/summaryview.c:434
3986 msgid "To"
3987 msgstr "Kam"
3988
3989 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3990 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3991 msgid "Cc"
3992 msgstr "Kopija"
3993
3994 #: src/gtk/headers.h:14
3995 msgid "Bcc"
3996 msgstr "Nematomoji kopija"
3997
3998 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3999 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4000 msgid "Message-ID"
4001 msgstr "Laiško ID"
4002
4003 #: src/gtk/headers.h:15
4004 msgid "Message-ID:"
4005 msgstr "Laiško ID:"
4006
4007 #: src/gtk/headers.h:16
4008 msgid "In-Reply-To"
4009 msgstr "Kam atsakant"
4010
4011 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4012 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4013 msgid "References"
4014 msgstr "Nuorodos"
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:17
4017 msgid "References:"
4018 msgstr "Nuorodos:"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4021 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4022 #: src/summaryview.c:432
4023 msgid "Subject"
4024 msgstr "Tema"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:19
4027 msgid "Comments"
4028 msgstr "Pastabos"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:19
4031 msgid "Comments:"
4032 msgstr "Pastabos:"
4033
4034 #: src/gtk/headers.h:20
4035 msgid "Keywords"
4036 msgstr "Raktažodžiai"
4037
4038 #: src/gtk/headers.h:20
4039 msgid "Keywords:"
4040 msgstr "Raktažodžiai:"
4041
4042 #: src/gtk/headers.h:21
4043 msgid "Resent-Date"
4044 msgstr "Persiuntimo data"
4045
4046 #: src/gtk/headers.h:21
4047 msgid "Resent-Date:"
4048 msgstr "Persiuntimo data:"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:22
4051 msgid "Resent-From"
4052 msgstr "Persiųsta nuo"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:22
4055 msgid "Resent-From:"
4056 msgstr "Persiųsta nuo:"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:23
4059 msgid "Resent-Sender"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:23
4063 msgid "Resent-Sender:"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gtk/headers.h:24
4067 msgid "Resent-To"
4068 msgstr "Kam persiųsta"
4069
4070 #: src/gtk/headers.h:24
4071 msgid "Resent-To:"
4072 msgstr "Kam persiųsta:"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:25
4075 msgid "Resent-Cc"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:25
4079 msgid "Resent-Cc:"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:26
4083 msgid "Resent-Bcc"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:26
4087 msgid "Resent-Bcc:"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:27
4091 msgid "Resent-Message-ID"
4092 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:27
4095 msgid "Resent-Message-ID:"
4096 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:28
4099 msgid "Return-Path"
4100 msgstr "Atgalininis"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:28
4103 msgid "Return-Path:"
4104 msgstr "Atgalinis:"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:29
4107 msgid "Received"
4108 msgstr "Gauta"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:29
4111 msgid "Received:"
4112 msgstr "Gauta:"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4115 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4116 msgid "Newsgroups"
4117 msgstr "Naujienų grupė"
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:33
4120 msgid "Followup-To"
4121 msgstr "Kam peradresuoti"
4122
4123 #: src/gtk/headers.h:34
4124 msgid "Delivered-To"
4125 msgstr "Kam įteikta"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:34
4128 msgid "Delivered-To:"
4129 msgstr "Kam įteikta"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:35
4132 msgid "Seen"
4133 msgstr "Peržiūrėta"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:35
4136 msgid "Seen:"
4137 msgstr "Peržiūrėta:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4141 #: src/summaryview.c:2690
4142 msgid "Status"
4143 msgstr "Būsena"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4146 msgid "Status:"
4147 msgstr "Būsena:"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:37
4150 msgid "Face"
4151 msgstr "Veidas"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:37
4154 msgid "Face:"
4155 msgstr "Veidas:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:38
4158 msgid "Disposition-Notification-To"
4159 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:38
4162 msgid "Disposition-Notification-To:"
4163 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:39
4166 msgid "Return-Receipt-To"
4167 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:39
4170 msgid "Return-Receipt-To:"
4171 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:40
4174 msgid "User-Agent"
4175 msgstr "Naudotojo programa"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:40
4178 msgid "User-Agent:"
4179 msgstr "Naudotojo programa:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:41
4182 msgid "Content-Type"
4183 msgstr "Turinio tipas"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4186 msgid "Content-Type:"
4187 msgstr "Turinio tipas:"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:42
4190 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4191 msgstr "Turinio koduotė"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:42
4194 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4195 msgstr "Turinio koduotė:"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:43
4198 msgid "MIME-Version"
4199 msgstr "MIME versija"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:43
4202 msgid "MIME-Version:"
4203 msgstr "MIME versija:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:44
4206 msgid "Precedence"
4207 msgstr "Pirmenybė"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:44
4210 msgid "Precedence:"
4211 msgstr "Pirmenybė:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4214 msgid "Organization"
4215 msgstr "Organizacija"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:45
4218 msgid "Organization:"
4219 msgstr "Organizacija:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:47
4222 msgid "Mailing-List"
4223 msgstr "El. pašto grupė"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:47
4226 msgid "Mailing-List:"
4227 msgstr "El. pašto grupė:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:48
4230 msgid "List-Post"
4231 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:48
4234 msgid "List-Post:"
4235 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:49
4238 msgid "List-Subscribe"
4239 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:49
4242 msgid "List-Subscribe:"
4243 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:50
4246 msgid "List-Unsubscribe"
4247 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:50
4250 msgid "List-Unsubscribe:"
4251 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:51
4254 msgid "List-Help"
4255 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:51
4258 msgid "List-Help:"
4259 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:52
4262 msgid "List-Archive"
4263 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:52
4266 msgid "List-Archive:"
4267 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:53
4270 msgid "List-Owner"
4271 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:53
4274 msgid "List-Owner:"
4275 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:55
4278 msgid "X-Label"
4279 msgstr "X etiketė"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:55
4282 msgid "X-Label:"
4283 msgstr "X etiketė:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:56
4286 msgid "X-Mailer"
4287 msgstr "X pašto tarnyba"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:56
4290 msgid "X-Mailer:"
4291 msgstr "X pašto tarnyba:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:57
4294 msgid "X-Status"
4295 msgstr "X būsena"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:57
4298 msgid "X-Status:"
4299 msgstr "X būsena:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:58
4302 msgid "X-Face"
4303 msgstr "X veidas"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:58
4306 msgid "X-Face:"
4307 msgstr "X veidas:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:59
4310 msgid "X-No-Archive"
4311 msgstr "X ne archyvas"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:59
4314 msgid "X-No-Archive:"
4315 msgstr "X ne archyvas:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:62
4318 msgid "In reply to"
4319 msgstr "Kam atsakant"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:62
4322 msgid "In reply to:"
4323 msgstr "Kam atsakant:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:63
4326 msgid "To or Cc"
4327 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:63
4330 msgid "To or Cc:"
4331 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:64
4334 msgid "From, To or Subject"
4335 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:64
4338 msgid "From, To or Subject:"
4339 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4340
4341 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4342 msgid "New message"
4343 msgstr "Naujas laiškas"
4344
4345 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4346 msgid "Unread message"
4347 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4348
4349 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4350 msgid "Message has been replied to"
4351 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4352
4353 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4354 msgid "Message has been forwarded"
4355 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4356
4357 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4358 msgid "Message is in an ignored thread"
4359 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4360
4361 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4362 msgid "Message is in a watched thread"
4363 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4364
4365 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4366 msgid "Message is spam"
4367 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4368
4369 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4370 msgid "Message has attachment(s)"
4371 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4372
4373 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4374 msgid "Digitally signed message"
4375 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4376
4377 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4378 msgid "Encrypted message"
4379 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4380
4381 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4382 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4383 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4384
4385 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4386 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4387 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4388
4389 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4390 msgid "Marked message"
4391 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4392
4393 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4394 msgid "Message is marked for deletion"
4395 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4396
4397 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4398 msgid "Message is marked for moving"
4399 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4400
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4402 msgid "Message is marked for copying"
4403 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4404
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4406 msgid "Locked message"
4407 msgstr "Užrakintas laiškas"
4408
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4410 msgid "Folder (normal, opened)"
4411 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4412
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4414 msgid "Folder with read messages hidden"
4415 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4418 msgid "Folder contains marked messages"
4419 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4422 msgid "Icon Legend"
4423 msgstr "Ženkliukų legenda"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4428 "messages and folders:</span>"
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4431 "aplankų būsenas:</span>"
4432
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4434 #, c-format
4435 msgid "Input password for %s on %s:"
4436 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4437
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4439 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4440 #, c-format
4441 msgid "Input password for %s:"
4442 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4443
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4445 msgid "Input password:"
4446 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4447
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4450 msgid "Input password"
4451 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4452
4453 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4454 msgid "Remember password for this session"
4455 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4456
4457 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4458 msgid "Remember this"
4459 msgstr "Prisiminti"
4460
4461 #: src/gtk/logwindow.c:444
4462 msgid "Clear _Log"
4463 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4464
4465 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "\n"
4469 "Version: "
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "\n"
4473 "Versija: "
4474
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4476 msgid "Error: "
4477 msgstr "Klaida: "
4478
4479 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4480 msgid "Plugin is not functional."
4481 msgstr "Papildinys neveikia."
4482
4483 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4484 msgid "Select the Plugins to load"
4485 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4486
4487 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "The following error occurred while loading %s :\n"
4491 "\n"
4492 "%s\n"
4493 msgstr ""
4494 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4495 "\n"
4496 "%s\n"
4497
4498 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4502 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "Papildiniai"
4505
4506 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4507 msgid "Load..."
4508 msgstr "Įkelti..."
4509
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4511 msgid "Unload"
4512 msgstr "Iškelti"
4513
4514 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4515 msgid "Description"
4516 msgstr "Aprašas"
4517
4518 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4519 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4520 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4521
4522 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4523 msgid "Get more..."
4524 msgstr "Gauti daugiau..."
4525
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4527 msgid "Click here to load one or more plugins"
4528 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4529
4530 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4531 msgid "Unload the selected plugin"
4532 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4533
4534 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4535 msgid "Loaded plugins"
4536 msgstr "Įkelti papildiniai"
4537
4538 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4539 msgid "Page Index"
4540 msgstr "Turinys"
4541
4542 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4543 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4544 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4545 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4546 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4547 msgid "Account"
4548 msgstr "Paskyra"
4549
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4551 msgid "all messages"
4552 msgstr "visi laiškai"
4553
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4555 msgid "messages whose age is greater than #"
4556 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4557
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4559 msgid "messages whose age is less than #"
4560 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4561
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4563 msgid "messages which contain S in the message body"
4564 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4565
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4567 msgid "messages which contain S in the whole message"
4568 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4569
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4571 msgid "messages carbon-copied to S"
4572 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4573
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4575 msgid "message is either to: or cc: to S"
4576 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4577
4578 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4579 msgid "deleted messages"
4580 msgstr "pašalintieji laiškai"
4581
4582 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4583 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4584 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4585
4586 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4587 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4588 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4589
4590 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4591 msgid "messages originating from user S"
4592 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4593
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4595 msgid "forwarded messages"
4596 msgstr "persiųstieji laiškai"
4597
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4599 msgid "messages which contain header S"
4600 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4601
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4604 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4605
4606 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4607 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4608 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4609
4610 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4611 msgid "messages which are marked with color #"
4612 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4613
4614 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4615 msgid "locked messages"
4616 msgstr "užrakintieji laiškai"
4617
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4619 msgid "messages which are in newsgroup S"
4620 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4621
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4623 msgid "new messages"
4624 msgstr "nauji laiškai"
4625
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4627 msgid "old messages"
4628 msgstr "seni laiškai"
4629
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4631 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4632 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4633
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4635 msgid "messages which have been replied to"
4636 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4637
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4639 msgid "read messages"
4640 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4641
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4643 msgid "messages which contain S in subject"
4644 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4645
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4647 msgid "messages whose score is equal to #"
4648 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4649
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4651 msgid "messages whose score is greater than #"
4652 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4653
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4655 msgid "messages whose score is lower than #"
4656 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4657
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4659 msgid "messages whose size is equal to #"
4660 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4661
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4663 msgid "messages whose size is greater than #"
4664 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4665
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4667 msgid "messages whose size is smaller than #"
4668 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4669
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4671 msgid "messages which have been sent to S"
4672 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4673
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4675 msgid "messages which tags contain S"
4676 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4677
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4679 msgid "messages which have tag(s)"
4680 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4681
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4683 msgid "marked messages"
4684 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4685
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4687 msgid "unread messages"
4688 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4689
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4691 msgid "messages which contain S in References header"
4692 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4695 #, c-format
4696 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4697 msgstr ""
4698 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4699 "rinkmena)"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4702 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4703 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4706 msgid "logical AND operator"
4707 msgstr "IR - loginis operatorius"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4710 msgid "logical OR operator"
4711 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4714 msgid "logical NOT operator"
4715 msgstr "NE - loginis operatorius"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4718 msgid "case sensitive search"
4719 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4722 msgid "all filtering expressions are allowed"
4723 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4726 msgid "Extended Search"
4727 msgstr "Išplėstinė paieška"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4730 msgid ""
4731 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4732 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4733 "The following symbols can be used:"
4734 msgstr ""
4735 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4736 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4737 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4740 msgid "From/To/Subject/Tag"
4741 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4744 msgid "Recursive"
4745 msgstr "Rekursyviai"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4748 msgid "Sticky"
4749 msgstr "Nuolatinis"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4752 msgid "Type-ahead"
4753 msgstr "Dinaminis"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4756 msgid "Run on select"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4760 msgid "Clear the current search"
4761 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4764 msgid "Edit search criteria"
4765 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4768 msgid "Information about extended symbols"
4769 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4772 msgid "_Information"
4773 msgstr "_Informacija"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4776 msgid "_Clear"
4777 msgstr "Iš_valyti"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4780 #, c-format
4781 msgid "Searching in %s... \n"
4782 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4783
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4787 msgid "<not in certificate>"
4788 msgstr "<liudijime nėra>"
4789
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4792 msgid "Correct"
4793 msgstr "Tinkamas"
4794
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4796 msgid "Owner"
4797 msgstr "Savininkas"
4798
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4800 msgid "Signer"
4801 msgstr "Pasirašė"
4802
4803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4804 #: src/prefs_themes.c:860
4805 msgid "Name: "
4806 msgstr "Pavadinimas: "
4807
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4809 msgid "Organization: "
4810 msgstr "Organizacija: "
4811
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4813 msgid "Location: "
4814 msgstr "Vietovė: "
4815
4816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4817 msgid "Fingerprint: \n"
4818 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4819
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4821 msgid "Signature status: "
4822 msgstr "Parašo būsena: "
4823
4824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4825 msgid "Expires on: "
4826 msgstr "Nustoja galioti: "
4827
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4829 #, c-format
4830 msgid "SSL certificate for %s"
4831 msgstr "%s SSL liudijimas"
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Certificate for %s is unknown.\n"
4837 "Do you want to accept it?"
4838 msgstr ""
4839 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4840 "Vis tiek tęsti?"
4841
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4844 #, c-format
4845 msgid "Signature status: %s"
4846 msgstr "Parašo būsena: %s"
4847
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4849 msgid "_View certificate"
4850 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4851
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4853 msgid "Unknown SSL Certificate"
4854 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4855
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4858 msgid "_Cancel connection"
4859 msgstr "_Neprisijungti"
4860
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4862 msgid "_Accept and save"
4863 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4864
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Certificate for %s is expired.\n"
4869 "Do you want to continue?"
4870 msgstr ""
4871 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4872 "Vis tiek tęsti?"
4873
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4875 msgid "Expired SSL Certificate"
4876 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4877
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4879 msgid "_Accept"
4880 msgstr "_Priimti"
4881
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4883 msgid "New certificate:"
4884 msgstr "Naujas liudijimas:"
4885
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4887 msgid "Known certificate:"
4888 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4889
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4891 #, c-format
4892 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4893 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4896 msgid "_View certificates"
4897 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4898
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4900 msgid "Changed SSL Certificate"
4901 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4902
4903 #: src/headerview.c:106
4904 msgid "Tags:"
4905 msgstr "Gairės:"
4906
4907 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
4908 #: src/summaryview.c:3244
4909 msgid "(No From)"
4910 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4911
4912 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
4913 msgid "(No Subject)"
4914 msgstr "(nežinoma tema)"
4915
4916 #: src/image_viewer.c:99
4917 msgid "Error:"
4918 msgstr "Klaida:"
4919
4920 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4921 msgid "Filename:"
4922 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4923
4924 #: src/image_viewer.c:305
4925 msgid "Filesize:"
4926 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4927
4928 #: src/image_viewer.c:354
4929 msgid "Load Image"
4930 msgstr "Įkelti paveikslą"
4931
4932 #: src/imap.c:545
4933 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4934 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4935
4936 #: src/imap.c:576
4937 #, c-format
4938 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4939 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4940
4941 #: src/imap.c:579
4942 #, c-format
4943 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4944 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4945
4946 #: src/imap.c:582
4947 #, c-format
4948 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4949 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4950
4951 #: src/imap.c:585
4952 #, c-format
4953 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4954 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4955
4956 #: src/imap.c:588
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4960 "server)\n"
4961 msgstr ""
4962 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4963
4964 #: src/imap.c:592
4965 #, c-format
4966 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4967 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4968
4969 #: src/imap.c:595
4970 #, c-format
4971 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4972 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4973
4974 #: src/imap.c:598
4975 #, c-format
4976 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4977 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4978
4979 #: src/imap.c:601
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4983 "server)\n"
4984 msgstr ""
4985 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4986
4987 #: src/imap.c:605
4988 #, c-format
4989 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4990 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4991
4992 #: src/imap.c:608
4993 #, c-format
4994 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4995 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4996
4997 #: src/imap.c:611
4998 #, c-format
4999 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5000 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5001
5002 #: src/imap.c:614
5003 #, c-format
5004 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5005 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5006
5007 #: src/imap.c:617
5008 #, c-format
5009 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5010 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5011
5012 #: src/imap.c:620
5013 #, c-format
5014 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5015 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5016
5017 #: src/imap.c:623
5018 #, c-format
5019 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5020 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5021
5022 #: src/imap.c:626
5023 #, c-format
5024 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5025 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5026
5027 #: src/imap.c:629
5028 #, c-format
5029 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5030 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5031
5032 #: src/imap.c:632
5033 #, c-format
5034 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5035 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5036
5037 #: src/imap.c:635
5038 #, c-format
5039 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5040 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5041
5042 #: src/imap.c:638
5043 #, c-format
5044 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5045 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5046
5047 #: src/imap.c:641
5048 #, c-format
5049 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5051
5052 #: src/imap.c:644
5053 #, c-format
5054 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5056
5057 #: src/imap.c:647
5058 #, c-format
5059 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5061
5062 #: src/imap.c:650
5063 #, c-format
5064 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5065 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5066
5067 #: src/imap.c:653
5068 #, c-format
5069 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5070 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5071
5072 #: src/imap.c:656
5073 #, c-format
5074 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5075 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5076
5077 #: src/imap.c:659
5078 #, c-format
5079 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5080 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5081
5082 #: src/imap.c:662
5083 #, c-format
5084 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5085 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5086
5087 #: src/imap.c:665
5088 #, c-format
5089 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5090 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5091
5092 #: src/imap.c:668
5093 #, c-format
5094 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5095 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5096
5097 #: src/imap.c:671
5098 #, c-format
5099 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5100 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5101
5102 #: src/imap.c:674
5103 #, c-format
5104 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5105 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5106
5107 #: src/imap.c:677
5108 #, c-format
5109 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5110 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5111
5112 #: src/imap.c:680
5113 #, c-format
5114 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5115 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5116
5117 #: src/imap.c:683
5118 #, c-format
5119 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5120 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5121
5122 #: src/imap.c:686
5123 #, c-format
5124 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5125 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5126
5127 #: src/imap.c:689
5128 #, c-format
5129 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5130 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5131
5132 #: src/imap.c:692
5133 #, c-format
5134 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5135 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5136
5137 #: src/imap.c:695
5138 #, c-format
5139 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5140 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5141
5142 #: src/imap.c:699
5143 #, c-format
5144 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5145 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5146
5147 #: src/imap.c:703
5148 #, c-format
5149 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5150 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5151
5152 #: src/imap.c:884
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "\n"
5156 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5157 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "\n"
5161 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5162 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5163
5164 #: src/imap.c:890
5165 msgid ""
5166 "\n"
5167 "\n"
5168 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5169 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "\n"
5173 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5174 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5175
5176 #: src/imap.c:897
5177 #, c-format
5178 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5179 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5180
5181 #: src/imap.c:901
5182 #, c-format
5183 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5184 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5185
5186 #: src/imap.c:919
5187 #, c-format
5188 msgid "Connecting to %s failed"
5189 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5190
5191 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5192 #, c-format
5193 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5194 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5195
5196 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5197 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5198 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5199 msgstr ""
5200 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5201 "tinklo."
5202
5203 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5204 msgid "Insecure connection"
5205 msgstr "Nesaugus ryšys"
5206
5207 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5208 msgid ""
5209 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5210 "available in this build of Claws Mail. \n"
5211 "\n"
5212 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5213 "not be secure."
5214 msgstr ""
5215 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5216 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5217 "\n"
5218 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5219
5220 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5221 msgid "Con_tinue connecting"
5222 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5223
5224 #: src/imap.c:1069
5225 #, c-format
5226 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5227 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5228
5229 #: src/imap.c:1111
5230 #, c-format
5231 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5232 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5233
5234 #: src/imap.c:1114
5235 #, c-format
5236 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5237 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5238
5239 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5240 msgid "Can't start TLS session.\n"
5241 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5242
5243 #: src/imap.c:1189
5244 #, c-format
5245 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5246 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5247
5248 #: src/imap.c:1204
5249 #, c-format
5250 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5251 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5252
5253 #: src/imap.c:1207
5254 #, c-format
5255 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5256 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5257
5258 #: src/imap.c:1603
5259 msgid "Adding messages..."
5260 msgstr "Pridedami laiškai..."
5261
5262 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5263 msgid "Copying messages..."
5264 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5265
5266 #: src/imap.c:1994
5267 msgid "can't set deleted flags\n"
5268 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5269
5270 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5271 msgid "can't expunge\n"
5272 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5273
5274 #: src/imap.c:2352
5275 #, c-format
5276 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5277 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5278
5279 #: src/imap.c:2355
5280 #, c-format
5281 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5282 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5283
5284 #: src/imap.c:2651
5285 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5286 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5287
5288 #: src/imap.c:2666
5289 msgid "can't create mailbox\n"
5290 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5291
5292 #: src/imap.c:2757
5293 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5294 msgstr ""
5295 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5296
5297 #: src/imap.c:2794
5298 #, c-format
5299 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5300 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5301
5302 #: src/imap.c:2906
5303 msgid "can't delete mailbox\n"
5304 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5305
5306 #: src/imap.c:3197
5307 msgid "LIST failed\n"
5308 msgstr "LIST klaida\n"
5309
5310 #: src/imap.c:3282
5311 msgid "Flagging messages..."
5312 msgstr "Žymimi laiškai..."
5313
5314 #: src/imap.c:3383
5315 #, c-format
5316 msgid "can't select folder: %s\n"
5317 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5318
5319 #: src/imap.c:3536
5320 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5321 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5322
5323 #: src/imap.c:3546
5324 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5325 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5326
5327 #: src/imap.c:3551
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5331 "compiled without OpenSSL support.\n"
5332 msgstr ""
5333 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5334 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5335
5336 #: src/imap.c:3559
5337 msgid "Server logins are disabled.\n"
5338 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5339
5340 #: src/imap.c:3784
5341 msgid "Fetching message..."
5342 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5343
5344 #: src/imap.c:4485
5345 #, c-format
5346 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5347 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5348
5349 #: src/imap.c:5526
5350 msgid ""
5351 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5352 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5353 "disabled.\n"
5354 "\n"
5355 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5359 msgid "Create _new folder..."
5360 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5361
5362 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5363 msgid "_Rename folder..."
5364 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5365
5366 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5367 msgid "M_ove folder..."
5368 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5369
5370 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5371 msgid "Cop_y folder..."
5372 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5373
5374 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5375 msgid "_Delete folder..."
5376 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5377
5378 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5379 msgid "Synchronise"
5380 msgstr "Suvienodinti"
5381
5382 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5383 msgid "Down_load messages"
5384 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5385
5386 #: src/imap_gtk.c:72
5387 msgid "S_ubscriptions"
5388 msgstr "Pren_umeratos"
5389
5390 #: src/imap_gtk.c:74
5391 msgid "_Subscribe..."
5392 msgstr "_Prenumeruoti..."
5393
5394 #: src/imap_gtk.c:75
5395 msgid "_Unsubscribe..."
5396 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5397
5398 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5399 msgid "_Check for new messages"
5400 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5401
5402 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5403 msgid "C_heck for new folders"
5404 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5405
5406 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5407 msgid "R_ebuild folder tree"
5408 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5409
5410 #: src/imap_gtk.c:84
5411 msgid "Show only subscribed _folders"
5412 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5413
5414 #: src/imap_gtk.c:193
5415 msgid ""
5416 "Input the name of new folder:\n"
5417 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5418 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5422 msgid "Inherit properties from parent folder"
5423 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5424
5425 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5426 #, c-format
5427 msgid "Input new name for '%s':"
5428 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5429
5430 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5431 msgid "Rename folder"
5432 msgstr "Pervadinti aplanką"
5433
5434 #: src/imap_gtk.c:275
5435 #, c-format
5436 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5437 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5438
5439 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5440 msgid ""
5441 "The folder could not be renamed.\n"
5442 "The new folder name is not allowed."
5443 msgstr ""
5444 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5445 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5446
5447 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5451 "will not be possible.\n"
5452 "\n"
5453 "Do you really want to delete?"
5454 msgstr ""
5455 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5456 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5457 "\n"
5458 "Tikrai pašalinti?"
5459
5460 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5461 #, c-format
5462 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5463 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5464
5465 #: src/imap_gtk.c:509
5466 #, c-format
5467 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5468 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5469
5470 #: src/imap_gtk.c:512
5471 msgid "Search recursively"
5472 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5473
5474 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5475 msgid "Subscriptions"
5476 msgstr "Prenumeratos"
5477
5478 #: src/imap_gtk.c:518
5479 msgid "+_Search"
5480 msgstr "+_Ieškoti"
5481
5482 #: src/imap_gtk.c:528
5483 #, c-format
5484 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5485 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5486
5487 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5488 msgid "Subscribe"
5489 msgstr "Prenumeruoti"
5490
5491 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5492 msgid "All of them"
5493 msgstr "Visus"
5494
5495 #: src/imap_gtk.c:557
5496 msgid ""
5497 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5498 "\n"
5499 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5500 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5501 msgstr ""
5502 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5503 "\n"
5504 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5505 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5506
5507 #: src/imap_gtk.c:566
5508 #, c-format
5509 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5510 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5511
5512 #: src/imap_gtk.c:567
5513 msgid "subscribe"
5514 msgstr "prenumeruoti"
5515
5516 #: src/imap_gtk.c:567
5517 msgid "unsubscribe"
5518 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5519
5520 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
5521 #: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
5522 msgid "Apply to subfolders"
5523 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5524
5525 #: src/imap_gtk.c:575
5526 msgid "+_Subscribe"
5527 msgstr "+_Prenumeruoti"
5528
5529 #: src/imap_gtk.c:575
5530 msgid "+_Unsubscribe"
5531 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5532
5533 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5534 msgid "Import mbox file"
5535 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5536
5537 #: src/import.c:130
5538 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5539 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5540
5541 #: src/import.c:147
5542 msgid "Destination folder:"
5543 msgstr "Paskirties aplankas:"
5544
5545 #: src/import.c:201
5546 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5547 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5548
5549 #: src/import.c:206
5550 msgid ""
5551 "Destination folder is not set.\n"
5552 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5553 msgstr ""
5554 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5555 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5556
5557 #: src/import.c:228
5558 msgid "Can't find the destination folder."
5559 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5560
5561 #: src/import.c:253
5562 msgid "Select importing file"
5563 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5564
5565 #: src/importldif.c:185
5566 msgid "Please specify address book name and file to import."
5567 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5568
5569 #: src/importldif.c:188
5570 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5571 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5572
5573 #: src/importldif.c:191
5574 msgid "File imported."
5575 msgstr "Nepavyko importuoti."
5576
5577 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5578 msgid "Please select a file."
5579 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5580
5581 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5582 msgid "Address book name must be supplied."
5583 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5584
5585 #: src/importldif.c:495
5586 msgid "LDIF file imported successfully."
5587 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5588
5589 #: src/importldif.c:580
5590 msgid "Select LDIF File"
5591 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5592
5593 #: src/importldif.c:667
5594 msgid ""
5595 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5596 "file data."
5597 msgstr ""
5598 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5599 "duomenis."
5600
5601 #: src/importldif.c:672
5602 msgid "File Name"
5603 msgstr "Rinkmenos vardas"
5604
5605 #: src/importldif.c:682
5606 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5607 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5608
5609 #: src/importldif.c:689
5610 msgid "Select the LDIF file to import."
5611 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5612
5613 #: src/importldif.c:726
5614 msgid "R"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5618 msgid "S"
5619 msgstr "B"
5620
5621 #: src/importldif.c:728
5622 msgid "LDIF Field Name"
5623 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5624
5625 #: src/importldif.c:729
5626 msgid "Attribute Name"
5627 msgstr "Atributo pavadinimas"
5628
5629 #: src/importldif.c:784
5630 msgid "LDIF Field"
5631 msgstr "LDIF laukas"
5632
5633 #: src/importldif.c:796
5634 msgid "Attribute"
5635 msgstr "Atributas"
5636
5637 #: src/importldif.c:808
5638 msgid ""
5639 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5640 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5641 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5642 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5643 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5644 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5645 "field for import."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/importldif.c:823
5649 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5650 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5651
5652 #: src/importldif.c:828
5653 msgid "Select for Import"
5654 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5655
5656 #: src/importldif.c:833
5657 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5658 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5659
5660 #: src/importldif.c:835
5661 msgid " Modify "
5662 msgstr " Modifikuoti "
5663
5664 #: src/importldif.c:840
5665 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5666 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5667
5668 #: src/importldif.c:912
5669 msgid "Records Imported :"
5670 msgstr "Importuoti įrašai :"
5671
5672 #: src/importldif.c:944
5673 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5674 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5675
5676 #: src/importldif.c:981
5677 msgid "Proceed"
5678 msgstr "Tęsti"
5679
5680 #: src/importmutt.c:141
5681 msgid "Error importing MUTT file."
5682 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5683
5684 #: src/importmutt.c:156
5685 msgid "Select MUTT File"
5686 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5687
5688 #: src/importmutt.c:203
5689 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5690 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5691
5692 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5693 msgid "Please select a file to import."
5694 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5695
5696 #: src/importpine.c:140
5697 msgid "Error importing Pine file."
5698 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5699
5700 #: src/importpine.c:155
5701 msgid "Select Pine File"
5702 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5703
5704 #: src/importpine.c:202
5705 msgid "Import Pine file into Address Book"
5706 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5707
5708 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5709 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5710 msgstr ""
5711 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5712
5713 #: src/inc.c:345
5714 #, c-format
5715 msgid "%s failed\n"
5716 msgstr "%s nepavyko\n"
5717
5718 #: src/inc.c:415
5719 msgid "Retrieving new messages"
5720 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5721
5722 #: src/inc.c:474
5723 msgid "Standby"
5724 msgstr "Pristabdyti"
5725
5726 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5727 msgid "Cancelled"
5728 msgstr "Atsisakoma"
5729
5730 #: src/inc.c:610
5731 msgid "Retrieving"
5732 msgstr "Gaunama"
5733
5734 #: src/inc.c:619
5735 #, c-format
5736 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5737 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5738 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5739 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5740 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5741
5742 #: src/inc.c:625
5743 msgid "Done (no new messages)"
5744 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5745
5746 #: src/inc.c:630
5747 msgid "Connection failed"
5748 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5749
5750 #: src/inc.c:633
5751 msgid "Auth failed"
5752 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5753
5754 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5755 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
5756 msgid "Locked"
5757 msgstr "Užrakinta"
5758
5759 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5760 msgid "Timeout"
5761 msgstr "Baigėsi laikas"
5762
5763 #: src/inc.c:737
5764 #, c-format
5765 msgid "Finished (%d new message)"
5766 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5767 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5768 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5769 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5770
5771 #: src/inc.c:741
5772 msgid "Finished (no new messages)"
5773 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5774
5775 #: src/inc.c:779
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: Retrieving new messages"
5778 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5779
5780 #: src/inc.c:811
5781 #, c-format
5782 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5783 msgstr "Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5784
5785 #: src/inc.c:828
5786 #, c-format
5787 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5788 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5789
5790 #: src/inc.c:832
5791 #, c-format
5792 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5793 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5794
5795 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5796 msgid "Authenticating..."
5797 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5798
5799 #: src/inc.c:914
5800 #, c-format
5801 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5802 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5803
5804 #: src/inc.c:920
5805 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5806 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5807
5808 #: src/inc.c:924
5809 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5810 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5811
5812 #: src/inc.c:928
5813 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5814 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5815
5816 #: src/inc.c:932
5817 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5818 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5819
5820 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5821 msgid "Quitting"
5822 msgstr "Baigiama"
5823
5824 #: src/inc.c:964
5825 #, c-format
5826 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5827 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5828
5829 #: src/inc.c:977
5830 #, c-format
5831 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5832 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5833 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5834 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5835 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5836
5837 #: src/inc.c:1133
5838 msgid "Connection failed."
5839 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5840
5841 #: src/inc.c:1137
5842 #, c-format
5843 msgid "Connection to %s:%d failed."
5844 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5845
5846 #: src/inc.c:1142
5847 msgid "Error occurred while processing mail."
5848 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5849
5850 #: src/inc.c:1148
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Error occurred while processing mail:\n"
5854 "%s"
5855 msgstr ""
5856 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5857 "%s"
5858
5859 #: src/inc.c:1154
5860 msgid "No disk space left."
5861 msgstr "Diske nebėra vietos."
5862
5863 #: src/inc.c:1159
5864 msgid "Can't write file."
5865 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5866
5867 #: src/inc.c:1164
5868 msgid "Socket error."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/inc.c:1167
5872 #, c-format
5873 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5877 msgid "Connection closed by the remote host."
5878 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5879
5880 #: src/inc.c:1175
5881 #, c-format
5882 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5883 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5884
5885 #: src/inc.c:1180
5886 msgid "Mailbox is locked."
5887 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5888
5889 #: src/inc.c:1184
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Mailbox is locked:\n"
5893 "%s"
5894 msgstr ""
5895 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5896 "%s"
5897
5898 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5899 msgid "Authentication failed."
5900 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5901
5902 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Authentication failed:\n"
5906 "%s"
5907 msgstr ""
5908 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5909 "%s"
5910
5911 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5912 msgid ""
5913 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5914 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/inc.c:1206
5918 #, c-format
5919 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5920 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
5921
5922 #: src/inc.c:1244
5923 msgid "Incorporation cancelled\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/inc.c:1430
5927 #, c-format
5928 msgid "Claws Mail: %d new message"
5929 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5930 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
5931 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
5932 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
5933
5934 #: src/inc.c:1557
5935 msgid "Unable to connect: you are offline."
5936 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
5937
5938 #: src/inc.c:1583
5939 #, c-format
5940 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5941 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
5942
5943 #: src/inc.c:1589
5944 #, c-format
5945 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5946 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
5947
5948 #: src/inc.c:1596
5949 msgid "On_ly once"
5950 msgstr "Tik _dabar"
5951
5952 #: src/ldif.c:780
5953 msgid "Nick Name"
5954 msgstr "Slapyvardis"
5955
5956 #: src/main.c:249
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "File '%s' already exists.\n"
5960 "Can't create folder."
5961 msgstr ""
5962 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
5963 "Negalima sukurti aplanko."
5964
5965 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5966 msgid "Exiting..."
5967 msgstr "Baigiama..."
5968
5969 #: src/main.c:415
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Configuration for %s found.\n"
5973 "Do you want to migrate this configuration?"
5974 msgstr ""
5975 "Rasta %s konfigūracija.\n"
5976 "Perkelti šią konfigūraciją?"
5977
5978 #: src/main.c:417
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "\n"
5983 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5984 "script available at %s."
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "\n"
5988 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
5989 "scenarijumi, kurį rasite %s."
5990
5991 #: src/main.c:430
5992 msgid "Keep old configuration"
5993 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
5994
5995 #: src/main.c:433
5996 msgid ""
5997 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5998 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5999 "on your disk."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/main.c:441
6003 msgid "Migration of configuration"
6004 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6005
6006 #: src/main.c:452
6007 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6008 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6009
6010 #: src/main.c:461
6011 msgid "Migration failed!"
6012 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6013
6014 #: src/main.c:470
6015 msgid "Migrating configuration..."
6016 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6017
6018 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6019 msgid "Failed to register folder item update hook"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6023 msgid "Failed to register folder update hook"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/main.c:1182
6027 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6028 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6029
6030 #: src/main.c:1188
6031 msgid ""
6032 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6033 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6034 "recompile Claws Mail."
6035 msgstr ""
6036 "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6037 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
6038 "perkompiliuoti Claws Mail."
6039
6040 #: src/main.c:1200
6041 msgid ""
6042 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6043 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6044 msgstr ""
6045 "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6046 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
6047
6048 #: src/main.c:1228
6049 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6050 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6051
6052 #: src/main.c:1231
6053 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6054 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6055
6056 #: src/main.c:1234
6057 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6058 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6059
6060 #: src/main.c:1540
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6064 "more information:\n"
6065 "%s"
6066 msgid_plural ""
6067 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6068 "more information:\n"
6069 "%s"
6070 msgstr[0] ""
6071 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6072 "%s"
6073 msgstr[1] ""
6074 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6075 "%s"
6076 msgstr[2] ""
6077 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6078 "%s"
6079
6080 #: src/main.c:1568
6081 msgid ""
6082 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6083 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6084 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/main.c:1574
6088 msgid ""
6089 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6090 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6091 "plugin and try again."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/main.c:1603
6095 #, c-format
6096 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6097 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6098
6099 #: src/main.c:1922
6100 #, c-format
6101 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6102 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6103
6104 #: src/main.c:1924
6105 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6106 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6107
6108 #: src/main.c:1925
6109 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6110 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6111
6112 #: src/main.c:1926
6113 msgid ""
6114 "  --attach file1 [file2]...\n"
6115 "                         open composition window with specified files\n"
6116 "                         attached"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/main.c:1929
6120 msgid "  --receive              receive new messages"
6121 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6122
6123 #: src/main.c:1930
6124 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6125 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6126
6127 #: src/main.c:1931
6128 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/main.c:1932
6132 msgid "                         searches mail"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/main.c:1933
6136 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/main.c:1934
6140 msgid ""
6141 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6142 "g: tag"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/main.c:1935
6146 msgid "                         request: search string"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/main.c:1936
6150 msgid ""
6151 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/main.c:1938
6155 msgid "  --send                 send all queued messages"
6156 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6157
6158 #: src/main.c:1939
6159 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6160 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6161
6162 #: src/main.c:1940
6163 msgid ""
6164 "  --status-full [folder]...\n"
6165 "                         show the status of each folder"
6166 msgstr ""
6167 "  --status-full [aplankas]...\n"
6168 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6169
6170 #: src/main.c:1942
6171 msgid ""
6172 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6173 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/main.c:1944
6177 msgid "  --online               switch to online mode"
6178 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6179
6180 #: src/main.c:1945
6181 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6182 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6183
6184 #: src/main.c:1946
6185 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6186 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6187
6188 #: src/main.c:1947
6189 msgid "  --debug                debug mode"
6190 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6191
6192 #: src/main.c:1948
6193 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6194 msgstr ""
6195 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6196
6197 #: src/main.c:1949
6198 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6199 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6200
6201 #: src/main.c:1950
6202 msgid ""
6203 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6204 "and exit"
6205 msgstr ""
6206 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6207 "išeiti"
6208
6209 #: src/main.c:1951
6210 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6211 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6212
6213 #: src/main.c:1952
6214 msgid ""
6215 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6216 "                         use specified configuration directory"
6217 msgstr ""
6218 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6219 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6220
6221 #: src/main.c:2002
6222 msgid "Unknown option\n"
6223 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6224
6225 #: src/main.c:2020
6226 #, c-format
6227 msgid "Processing (%s)..."
6228 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6229
6230 #: src/main.c:2023
6231 msgid "top level folder"
6232 msgstr "šakninis aplankas"
6233
6234 #: src/main.c:2106
6235 msgid "Queued messages"
6236 msgstr "Laiškai eilėje"
6237
6238 #: src/main.c:2107
6239 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6240 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6241
6242 #: src/main.c:2686
6243 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6244 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6245
6246 #: src/main.c:2692
6247 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6248 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6249
6250 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6251 msgid "_File"
6252 msgstr "_Rinkmena"
6253
6254 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6255 msgid "_View"
6256 msgstr "Ro_dinys"
6257
6258 #: src/mainwindow.c:475
6259 msgid "_Configuration"
6260 msgstr "_Nuostatos"
6261
6262 #: src/mainwindow.c:479
6263 msgid "_Add mailbox"
6264 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6265
6266 #: src/mainwindow.c:480
6267 msgid "MH..."
6268 msgstr "PD..."
6269
6270 #: src/mainwindow.c:483
6271 msgid "Change folder order..."
6272 msgstr "Keisti aplankų tvarką..."
6273
6274 #: src/mainwindow.c:486
6275 msgid "_Import mbox file..."
6276 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6277
6278 #: src/mainwindow.c:487
6279 msgid "_Export to mbox file..."
6280 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6281
6282 #: src/mainwindow.c:488
6283 msgid "_Export selected to mbox file..."
6284 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6285
6286 #: src/mainwindow.c:490
6287 msgid "Empty all _Trash folders"
6288 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6289
6290 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6291 msgid "_Save as..."
6292 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6293
6294 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6295 msgid "Page setup..."
6296 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6297
6298 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6299 msgid "_Print..."
6300 msgstr "_Spausdinti"
6301
6302 #: src/mainwindow.c:498
6303 msgid "Synchronise folders"
6304 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6305
6306 #: src/mainwindow.c:500
6307 msgid "E_xit"
6308 msgstr "_Baigti"
6309
6310 #: src/mainwindow.c:505
6311 msgid "Select _thread"
6312 msgstr "_Pažymėti giją"
6313
6314 #: src/mainwindow.c:506
6315 msgid "_Delete thread"
6316 msgstr "_Šalinti giją"
6317
6318 #: src/mainwindow.c:508
6319 msgid "_Find in current message..."
6320 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6321
6322 #: src/mainwindow.c:510
6323 msgid "_Quick search"
6324 msgstr "_Sparčioji paieška"
6325
6326 #: src/mainwindow.c:513
6327 msgid "Show or hi_de"
6328 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6329
6330 #: src/mainwindow.c:514
6331 msgid "_Toolbar"
6332 msgstr "Į_rankinė"
6333
6334 #: src/mainwindow.c:516
6335 msgid "Set displayed _columns"
6336 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6337
6338 #: src/mainwindow.c:517
6339 msgid "in _Folder list..."
6340 msgstr "_aplankų sąraše..."
6341
6342 #: src/mainwindow.c:518
6343 msgid "in _Message list..."
6344 msgstr "_laiškų sąraše..."
6345
6346 #: src/mainwindow.c:523
6347 msgid "La_yout"
6348 msgstr "_Išdėstymas"
6349
6350 #: src/mainwindow.c:526
6351 msgid "_Sort"
6352 msgstr "_Rikiuoti"
6353
6354 #: src/mainwindow.c:528
6355 msgid "_Attract by subject"
6356 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6357
6358 #: src/mainwindow.c:530
6359 msgid "E_xpand all threads"
6360 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6361
6362 #: src/mainwindow.c:531
6363 msgid "Co_llapse all threads"
6364 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6365
6366 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6367 msgid "_Go to"
6368 msgstr "_Eiti į"
6369
6370 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6371 msgid "_Previous message"
6372 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6373
6374 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6375 msgid "_Next message"
6376 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6377
6378 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6379 msgid "P_revious unread message"
6380 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6383 msgid "N_ext unread message"
6384 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6385
6386 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6387 msgid "Previous ne_w message"
6388 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6389
6390 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6391 msgid "Ne_xt new message"
6392 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6395 msgid "Previous _marked message"
6396 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6397
6398 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6399 msgid "Next m_arked message"
6400 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6403 msgid "Previous _labeled message"
6404 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6407 msgid "Next la_beled message"
6408 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6411 msgid "Last read message"
6412 msgstr "Paskiausiai skaitytas"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6415 msgid "Parent message"
6416 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6419 msgid "Next unread _folder"
6420 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6423 msgid "_Other folder..."
6424 msgstr "_Kitas aplankas"
6425
6426 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6427 msgid "Decode"
6428 msgstr "Iškoduoti"
6429
6430 #: src/mainwindow.c:578
6431 msgid "Open in new _window"
6432 msgstr "Atverti naujame _lange"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6435 msgid "Mess_age source"
6436 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6437
6438 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6439 msgid "Quotes"
6440 msgstr "Citatos"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:582
6443 msgid "_Update summary"
6444 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6445
6446 #: src/mainwindow.c:585
6447 msgid "Recei_ve"
6448 msgstr "T_ikrinti"
6449
6450 #: src/mainwindow.c:586
6451 msgid "Get from _current account"
6452 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:587
6455 msgid "Get from _all accounts"
6456 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:588
6459 msgid "Cancel receivin_g"
6460 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:591
6463 msgid "_Send queued messages"
6464 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6465
6466 #: src/mainwindow.c:595
6467 msgid "Compose a_n email message"
6468 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6469
6470 #: src/mainwindow.c:596
6471 msgid "Compose a news message"
6472 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6475 msgid "_Reply"
6476 msgstr "_Atsakyti"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6479 msgid "Repl_y to"
6480 msgstr "A_tsakyti..."
6481
6482 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6483 msgid "_all"
6484 msgstr "_visiems"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6487 msgid "_sender"
6488 msgstr "_siuntėjui"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6491 msgid "mailing _list"
6492 msgstr "_el. pašto grupei"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:603
6495 msgid "Follow-up and reply to"
6496 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6499 msgid "_Forward"
6500 msgstr "_Persiųsti"
6501
6502 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6503 msgid "For_ward as attachment"
6504 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6507 msgid "Redirec_t"
6508 msgstr "Per_adresuoti"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:610
6511 msgid "Mailing-_List"
6512 msgstr "_El. pašto grupė"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:611
6515 msgid "Post"
6516 msgstr "Siųsti"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:613
6519 msgid "Help"
6520 msgstr "Pagalba"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:617
6523 msgid "Unsubscribe"
6524 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:619
6527 msgid "View archive"
6528 msgstr "Rodyti archyvą"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:621
6531 msgid "Contact owner"
6532 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:625
6535 msgid "M_ove..."
6536 msgstr "_Perkelti..."
6537
6538 #: src/mainwindow.c:626
6539 msgid "_Copy..."
6540 msgstr "_Kopijuoti"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:627
6543 msgid "Move to _trash"
6544 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:628
6547 msgid "_Delete..."
6548 msgstr "Paša_linti..."
6549
6550 #: src/mainwindow.c:629
6551 msgid "Cancel a news message"
6552 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6555 msgid "_Mark"
6556 msgstr "Pa_žymėti"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:634
6559 msgid "_Unmark"
6560 msgstr "_Atžymėti"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:637
6563 msgid "Mark as unr_ead"
6564 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:638
6567 msgid "Mark as rea_d"
6568 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:639
6571 msgid "Mark all read"
6572 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6575 #: src/toolbar.c:404
6576 msgid "Ignore thread"
6577 msgstr "Nepaisyti gijos"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:641
6580 msgid "Unignore thread"
6581 msgstr "Paisyti gijos"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6584 #: src/toolbar.c:405
6585 msgid "Watch thread"
6586 msgstr "Stebėti giją"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:643
6589 msgid "Unwatch thread"
6590 msgstr "Nestebėti gijos"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:646
6593 msgid "Mark as _spam"
6594 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:647
6597 msgid "Mark as _ham"
6598 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6601 msgid "Lock"
6602 msgstr "Užrakinti"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6605 msgid "Unlock"
6606 msgstr "Atrakinti"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6609 msgid "Color la_bel"
6610 msgstr "Spal_vota etiketė"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6613 msgid "Ta_gs"
6614 msgstr "_Gairės"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:657
6617 msgid "Re-_edit"
6618 msgstr "Vėl re_daguoti"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6621 msgid "Add sender to address boo_k"
6622 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:664
6625 msgid "C_ollect addresses"
6626 msgstr "Surinkti adresus"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:665
6629 msgid "from Current _folder..."
6630 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6631
6632 #: src/mainwindow.c:666
6633 msgid "from Selected _messages..."
6634 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6635
6636 #: src/mainwindow.c:669
6637 msgid "_Filter all messages in folder"
6638 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:670
6641 msgid "Filter _selected messages"
6642 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:671
6645 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6646 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6649 msgid "_Create filter rule"
6650 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6653 #: src/messageview.c:281
6654 msgid "_Automatically"
6655 msgstr "_Automatiškai"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6658 #: src/messageview.c:282
6659 msgid "By _From"
6660 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6663 #: src/messageview.c:283
6664 msgid "By _To"
6665 msgstr "Pagal „_Kam“"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6668 #: src/messageview.c:284
6669 msgid "By _Subject"
6670 msgstr "Pagal _temą"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6673 msgid "Create processing rule"
6674 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6677 msgid "List _URLs..."
6678 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:693
6681 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6682 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:694
6685 msgid "Delete du_plicated messages"
6686 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:695
6689 msgid "In selected folder"
6690 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:696
6693 msgid "In all folders"
6694 msgstr "Visuose aplankuose"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:699
6697 msgid "E_xecute"
6698 msgstr "_Vykdyti"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:700
6701 msgid "Exp_unge"
6702 msgstr "_Išvalyti"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:703
6705 msgid "SSL cer_tificates"
6706 msgstr "SSL _liudijimai"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:707
6709 msgid "Filtering Lo_g"
6710 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:709
6713 msgid "Network _Log"
6714 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:711
6717 msgid "_Forget all session passwords"
6718 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:714
6721 msgid "C_hange current account"
6722 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:716
6725 msgid "_Preferences for current account..."
6726 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:717
6729 msgid "Create _new account..."
6730 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6731
6732 #: src/mainwindow.c:718
6733 msgid "_Edit accounts..."
6734 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:721
6737 msgid "P_references..."
6738 msgstr "_Nuostatos..."
6739
6740 #: src/mainwindow.c:722
6741 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6742 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6743
6744 #: src/mainwindow.c:723
6745 msgid "Post-pro_cessing..."
6746 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6747
6748 #: src/mainwindow.c:724
6749 msgid "_Filtering..."
6750 msgstr "_Filtravimas..."
6751
6752 #: src/mainwindow.c:725
6753 msgid "_Templates..."
6754 msgstr "Ša_blonai..."
6755
6756 #: src/mainwindow.c:726
6757 msgid "_Actions..."
6758 msgstr "_Veiksmai..."
6759
6760 #: src/mainwindow.c:727
6761 msgid "Tag_s..."
6762 msgstr "_Gairės"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:729
6765 msgid "Plu_gins..."
6766 msgstr "_Papildiniai"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:732
6769 msgid "_Manual"
6770 msgstr "_Žinynas"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:733
6773 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6774 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:734
6777 msgid "Icon _Legend"
6778 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:736
6781 msgid "Set as default client"
6782 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:743
6785 msgid "Offline _mode"
6786 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:744
6789 msgid "_Message view"
6790 msgstr "_Laiško rodinys"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:746
6793 msgid "Status _bar"
6794 msgstr "_Būsenos juosta"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:748
6797 msgid "Column headers"
6798 msgstr "Stulpelių antraštės"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:749
6801 msgid "Th_read view"
6802 msgstr "_Gijų rodinys"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:750
6805 msgid "_Hide read messages"
6806 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:751
6809 msgid "Hide deleted messages"
6810 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:753
6813 msgid "_Fullscreen"
6814 msgstr "_Visame ekrane"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6817 msgid "Show all _headers"
6818 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6821 msgid "_Fold all"
6822 msgstr "Suskleisti _visas"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6825 msgid "Fold from level _2"
6826 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6829 msgid "Fold from level _3"
6830 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:762
6833 msgid "Text _below icons"
6834 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:763
6837 msgid "Text be_side icons"
6838 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:764
6841 msgid "_Icons only"
6842 msgstr "Tik _ženkliukai"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:765
6845 msgid "_Text only"
6846 msgstr "Tik _tekstas"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:767
6849 msgid "_Hide"
6850 msgstr "_Slėpti"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:772
6853 msgid "_Standard"
6854 msgstr "_Standartinis"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:773
6857 msgid "_Three columns"
6858 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:774
6861 msgid "_Wide message"
6862 msgstr "_Platus laiškas"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:775
6865 msgid "W_ide message list"
6866 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:776
6869 msgid "S_mall screen"
6870 msgstr "_Mažas ekranas"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:780
6873 msgid "by _Number"
6874 msgstr "pagal n_umerį"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:781
6877 msgid "by S_ize"
6878 msgstr "pagal _dydį"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:782
6881 msgid "by _Date"
6882 msgstr "pagal d_atą"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:783
6885 msgid "by Thread date"
6886 msgstr "pagal gijos datą"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:784
6889 msgid "by _From"
6890 msgstr "pagal „_Nuo“"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:785
6893 msgid "by _To"
6894 msgstr "pagal „_Kam“"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:786
6897 msgid "by S_ubject"
6898 msgstr "pagal _temą"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:787
6901 msgid "by _Color label"
6902 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:788
6905 msgid "by Tag"
6906 msgstr "pagal gairę"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:789
6909 msgid "by _Mark"
6910 msgstr "pagal žy_mę"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:790
6913 msgid "by _Status"
6914 msgstr "pagal _būseną"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:791
6917 msgid "by A_ttachment"
6918 msgstr "pagal p_riedą"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:792
6921 msgid "by Score"
6922 msgstr "pagal įvertį"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:793
6925 msgid "by Locked"
6926 msgstr "pagal užrakinimą"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:794
6929 msgid "D_on't sort"
6930 msgstr "_Nerikiuoti"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:798
6933 msgid "Ascending"
6934 msgstr "Didėjančiai"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:799
6937 msgid "Descending"
6938 msgstr "Mažėjančiai"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6941 msgid "_Auto detect"
6942 msgstr "_Automatiškai aptikti"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
6945 msgid "Apply tags..."
6946 msgstr "Pritaikyti gaires..."
6947
6948 #: src/mainwindow.c:2025
6949 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6950 msgstr ""
6951 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:2040
6954 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6955 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:2043
6958 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6959 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:2057
6962 msgid "Select account"
6963 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6966 msgid "Network log"
6967 msgstr "Tinklo žurnalas"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:2087
6970 msgid "Filtering/processing debug log"
6971 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
6974 msgid "filtering log enabled\n"
6975 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
6978 msgid "filtering log disabled\n"
6979 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
6982 #: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
6983 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
6984 msgid "Untitled"
6985 msgstr "Be vardo"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
6988 msgid "none"
6989 msgstr "nieko"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
6992 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6993 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:2973
6996 msgid "Don't quit"
6997 msgstr "Neišeiti"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:3002
7000 msgid "Add mailbox"
7001 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:3003
7004 msgid ""
7005 "Input the location of mailbox.\n"
7006 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7007 "scanned automatically."
7008 msgstr ""
7009 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7010 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7011 "bus išanalizuota automatiškai."
7012
7013 #: src/mainwindow.c:3009
7014 #, c-format
7015 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7016 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7019 msgid "Mailbox"
7020 msgstr "Pašto dėžutė"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
7023 msgid ""
7024 "Creation of the mailbox failed.\n"
7025 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7026 "there."
7027 msgstr ""
7028 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7029 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7030
7031 #: src/mainwindow.c:3377
7032 msgid "No posting allowed"
7033 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:3962
7036 msgid "Mbox import has failed."
7037 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7038
7039 #: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
7040 msgid "Export to mbox has failed."
7041 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7042
7043 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7044 msgid "Exit"
7045 msgstr "Baigti"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7048 msgid "Exit Claws Mail?"
7049 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:4199
7052 msgid "Folder synchronisation"
7053 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:4200
7056 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7057 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:4201
7060 msgid "+_Synchronise"
7061 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:4603
7064 msgid "Deleting duplicated messages..."
7065 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7066
7067 #: src/mainwindow.c:4640
7068 #, c-format
7069 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7070 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7071 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7072 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7073 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
7076 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7077 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:4856
7080 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7081 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
7084 msgid "Filtering configuration"
7085 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:4979
7088 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7089 msgstr ""
7090 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7091 "kelio."
7092
7093 #: src/mainwindow.c:5038
7094 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7095 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7096
7097 #: src/mainwindow.c:5040
7098 msgid ""
7099 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7100 msgstr ""
7101 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7102 "registrą."
7103
7104 #: src/mainwindow.c:5197
7105 #, c-format
7106 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7107 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7108 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7109 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7110 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7111
7112 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7113 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7114 msgid "Case sensitive"
7115 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7116
7117 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7118 msgid "Case insensitive"
7119 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7120
7121 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7122 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7123 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7124 #, c-format
7125 msgid "%s header"
7126 msgstr "Antraštė „%s“"
7127
7128 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7129 msgid "header"
7130 msgstr "antraštė"
7131
7132 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7133 msgid "header line"
7134 msgstr "antraštės eilutė"
7135
7136 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7137 msgid "body line"
7138 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7139
7140 #: src/matcher.c:1698
7141 #, c-format
7142 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7143 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7144
7145 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7146 msgid "message matches\n"
7147 msgstr "laiškas atitinka\n"
7148
7149 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7150 msgid "message does not match\n"
7151 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7152
7153 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7154 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7155 msgid "(none)"
7156 msgstr "(nieko)"
7157
7158 #: src/mbox.c:102
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Could not open mbox file:\n"
7162 "%s\n"
7163 msgstr ""
7164 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7165 "%s\n"
7166
7167 #: src/mbox.c:138
7168 #, c-format
7169 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7170 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7171
7172 #: src/mbox.c:550
7173 msgid "Overwrite mbox file"
7174 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7175
7176 #: src/mbox.c:551
7177 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7178 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7179
7180 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7181 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7182 msgid "Overwrite"
7183 msgstr "Perrašyti"
7184
7185 #: src/mbox.c:561
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Could not create mbox file:\n"
7189 "%s\n"
7190 msgstr ""
7191 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7192 "%s\n"
7193
7194 #: src/mbox.c:569
7195 msgid "Exporting to mbox..."
7196 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7197
7198 #: src/message_search.c:167
7199 msgid "Find in current message"
7200 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7201
7202 #: src/message_search.c:185
7203 msgid "Find text:"
7204 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7205
7206 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7207 msgid "Search failed"
7208 msgstr "Paieška nesėkminga"
7209
7210 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7211 msgid "Search string not found."
7212 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7213
7214 #: src/message_search.c:334
7215 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7216 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7217
7218 #: src/message_search.c:337
7219 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7220 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7221
7222 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7223 msgid "Search finished"
7224 msgstr "Paieška baigta"
7225
7226 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7227 msgid "Compose _new message"
7228 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7229
7230 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7231 msgid "Claws Mail - Message View"
7232 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7233
7234 #: src/messageview.c:787
7235 msgid "<No Return-Path found>"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/messageview.c:795
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "The notification address to which the return receipt is\n"
7242 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7243 "Notification address: %s\n"
7244 "Return path: %s\n"
7245 "It is advised to not to send the return receipt."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7249 msgid "_Don't Send"
7250 msgstr "_Nesiųsti"
7251
7252 #: src/messageview.c:815
7253 msgid ""
7254 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7255 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7256 "officially addressed to you.\n"
7257 "It is advised to not to send the return receipt."
7258 msgstr ""
7259 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7260 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7261 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7262 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7263
7264 #: src/messageview.c:1155
7265 #, c-format
7266 msgid "Fetching message (%s)..."
7267 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7268
7269 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7270 #, c-format
7271 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7272 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7273
7274 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7275 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7276 msgstr ""
7277 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7278
7279 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7280 #: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
7281 msgid "Save as"
7282 msgstr "Įrašyti kaip"
7283
7284 #: src/messageview.c:1665
7285 msgid "Overwrite existing file?"
7286 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7287
7288 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
7289 #: src/summaryview.c:4689
7290 #, c-format
7291 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7292 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7293
7294 #: src/messageview.c:1730
7295 #, c-format
7296 msgid "Show all %s."
7297 msgstr "Rodyti visus %s"
7298
7299 #: src/messageview.c:1732
7300 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7301 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7302
7303 #: src/messageview.c:1763
7304 msgid ""
7305 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7306 "recipient."
7307 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7308
7309 #: src/messageview.c:1766
7310 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7311 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7312
7313 #: src/messageview.c:1772
7314 msgid "This message asks for a return receipt."
7315 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7316
7317 #: src/messageview.c:1773
7318 msgid "Send receipt"
7319 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7320
7321 #: src/messageview.c:1816
7322 msgid ""
7323 "This message has been partially retrieved,\n"
7324 "and has been deleted from the server."
7325 msgstr ""
7326 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7327 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7328
7329 #: src/messageview.c:1822
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "This message has been partially retrieved;\n"
7333 "it is %s."
7334 msgstr ""
7335 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7336 "jo yra %s."
7337
7338 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7339 msgid "Mark for download"
7340 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7341
7342 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7343 msgid "Mark for deletion"
7344 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7345
7346 #: src/messageview.c:1832
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "This message has been partially retrieved;\n"
7350 "it is %s and will be downloaded."
7351 msgstr ""
7352 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7353 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7354
7355 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7357 msgid "Unmark"
7358 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7359
7360 #: src/messageview.c:1843
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "This message has been partially retrieved;\n"
7364 "it is %s and will be deleted."
7365 msgstr ""
7366 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7367 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7368
7369 #: src/messageview.c:1916
7370 msgid "Return Receipt Notification"
7371 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7372
7373 #: src/messageview.c:1917
7374 msgid ""
7375 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7376 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7377 "notification:"
7378 msgstr ""
7379 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7380 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7381 "laišką."
7382
7383 #: src/messageview.c:1921
7384 msgid "_Cancel"
7385 msgstr "_Atsisakyti"
7386
7387 #: src/messageview.c:1921
7388 msgid "_Send Notification"
7389 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7390
7391 #: src/messageview.c:1988
7392 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7393 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7394
7395 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
7396 #: src/summaryview.c:6823
7397 msgid "An error happened while learning.\n"
7398 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7399
7400 #: src/mh.c:428
7401 #, c-format
7402 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7403 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7404
7405 #: src/mh.c:515
7406 msgid "Moving messages..."
7407 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7408
7409 #: src/mh.c:664
7410 msgid "Deleting messages..."
7411 msgstr "Laiškai šalinami..."
7412
7413 #: src/mh_gtk.c:60
7414 msgid "Remove _mailbox..."
7415 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7416
7417 #: src/mh_gtk.c:359
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7421 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7422 msgstr ""
7423 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7424 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7425
7426 #: src/mh_gtk.c:361
7427 msgid "Remove mailbox"
7428 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7429
7430 #: src/mimeview.c:195
7431 msgid "_Open (l)"
7432 msgstr "_Atverti (l)"
7433
7434 #: src/mimeview.c:197
7435 msgid "Open _with (o)..."
7436 msgstr "Atverti _su (o)..."
7437
7438 #: src/mimeview.c:199
7439 msgid "_Display as text (t)"
7440 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7441
7442 #: src/mimeview.c:200
7443 msgid "_Save as (y)..."
7444 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7445
7446 #: src/mimeview.c:201
7447 msgid "Save _all..."
7448 msgstr "Įrašyti _viską..."
7449
7450 #: src/mimeview.c:202
7451 msgid "Next part (a)"
7452 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7453
7454 #: src/mimeview.c:270
7455 msgid "MIME Type"
7456 msgstr "MIME tipas"
7457
7458 #: src/mimeview.c:877
7459 msgid "Check signature"
7460 msgstr "Tikrinti parašą"
7461
7462 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7463 msgid "View full information"
7464 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7465
7466 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7467 msgid "Check again"
7468 msgstr "Vėl tikrinti"
7469
7470 #: src/mimeview.c:915
7471 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7472 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7473
7474 #: src/mimeview.c:920
7475 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7476 msgstr ""
7477 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7478 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7479
7480 #: src/mimeview.c:1157
7481 msgid "Checking signature..."
7482 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7483
7484 #: src/mimeview.c:1199
7485 msgid "Go back to email"
7486 msgstr "Grįžti prie laiško"
7487
7488 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7489 #: src/mimeview.c:1935
7490 #, c-format
7491 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7492 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7493
7494 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7495 #, c-format
7496 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7497 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7498
7499 #: src/mimeview.c:1732
7500 msgid "Select destination folder"
7501 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7502
7503 #: src/mimeview.c:1739
7504 #, c-format
7505 msgid "'%s' is not a directory."
7506 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7507
7508 #: src/mimeview.c:1967
7509 msgid "No registered viewer for this file type."
7510 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7511
7512 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7513 msgid "Open with"
7514 msgstr "Atverti su"
7515
7516 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "Enter the command-line to open file:\n"
7520 "('%s' will be replaced with file name)"
7521 msgstr ""
7522 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7523 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7524
7525 #: src/mimeview.c:2062
7526 msgid "Execute untrusted binary?"
7527 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7528
7529 #: src/mimeview.c:2063
7530 msgid ""
7531 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7532 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7533 "\n"
7534 "Do you want to run this file?"
7535 msgstr ""
7536 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7537 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7538 "\n"
7539 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7540
7541 #: src/mimeview.c:2067
7542 msgid "Run binary"
7543 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7544
7545 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7546 msgid "Type:"
7547 msgstr "Tipas:"
7548
7549 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7550 msgid "Size:"
7551 msgstr "Dydis:"
7552
7553 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7554 msgid "Description:"
7555 msgstr "Aprašas:"
7556
7557 #: src/news.c:295
7558 #, c-format
7559 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7560 msgstr "kuriamas NNTP prisijungimas prie %s:%d ...\n"
7561
7562 #: src/news.c:315
7563 #, c-format
7564 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7565 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7566
7567 #: src/news.c:371
7568 #, c-format
7569 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7570 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7571
7572 #: src/news.c:398
7573 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7574 msgstr ""
7575 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7576 "tinklo."
7577
7578 #: src/news.c:424
7579 #, c-format
7580 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7581 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7582
7583 #: src/news.c:786
7584 #, c-format
7585 msgid "couldn't select group: %s\n"
7586 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7587
7588 #: src/news.c:975
7589 #, c-format
7590 msgid "couldn't set group: %s\n"
7591 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7592
7593 #: src/news.c:984
7594 #, c-format
7595 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7596 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7597
7598 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7599 msgid "couldn't get xhdr\n"
7600 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7601
7602 #: src/news.c:1138
7603 #, c-format
7604 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7605 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7606
7607 #: src/news.c:1146
7608 msgid "couldn't get xover\n"
7609 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7610
7611 #: src/news.c:1161
7612 msgid "invalid xover line\n"
7613 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7614
7615 #: src/news.c:1331
7616 msgid ""
7617 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7618 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7619 "disabled.\n"
7620 "\n"
7621 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/news_gtk.c:55
7625 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7626 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7627
7628 #: src/news_gtk.c:56
7629 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7630 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7631
7632 #: src/news_gtk.c:265
7633 #, c-format
7634 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7635 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7636
7637 #: src/news_gtk.c:266
7638 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7639 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7640
7641 #: src/news_gtk.c:267
7642 msgid "_Unsubscribe"
7643 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7644
7645 #: src/news_gtk.c:306
7646 msgid "Rename newsgroup folder"
7647 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7648
7649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7650 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7651 msgid "Bogofilter"
7652 msgstr "Bogofilter"
7653
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7655 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7656 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7657
7658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7659 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7660 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7661
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7663 msgid ""
7664 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7665 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7666 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7667 "with a few hundred spam and ham messages."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7674 "couldn't be run."
7675 msgstr ""
7676 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
7677 "negalima."
7678
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7680 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7681 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7682
7683 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7685 #, c-format
7686 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7687 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7688
7689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7690 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7691 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7692
7693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7697 "%s"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7701 msgid "Unknown error"
7702 msgstr "Nežinoma klaida"
7703
7704 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7705 msgid ""
7706 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7707 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7708 "locally.\n"
7709 "\n"
7710 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7711 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7712 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7713 "\n"
7714 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7715 "specially designated folder.\n"
7716 "\n"
7717 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7722 msgid "Spam detection"
7723 msgstr "Brukalo aptikimas"
7724
7725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7727 msgid "Spam learning"
7728 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7729
7730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7732 msgid "Process messages on receiving"
7733 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7734
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7737 msgid "Maximum size"
7738 msgstr "Didžiausias dydis"
7739
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7742 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7743 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7744
7745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7747 msgid "KB"
7748 msgstr "KB"
7749
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7752 msgid "Save spam in"
7753 msgstr "Brukalą rašyti į"
7754
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7757 msgid ""
7758 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7759 msgstr ""
7760 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
7761 "į šiukšlinę."
7762
7763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7765 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7766 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7767
7768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7769 msgid "When unsure, move to"
7770 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7771
7772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7773 msgid ""
7774 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7775 "the Inbox folder."
7776 msgstr ""
7777 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7778 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7779
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7781 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7782 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7783
7784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7785 msgid "Insert X-Bogosity header"
7786 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7787
7788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7789 msgid "Only done for messages in MH folders"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7794 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7795 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7796
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7799 msgid ""
7800 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7801 "normal folder even if detected as spam"
7802 msgstr ""
7803 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
7804 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7805
7806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7809 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7810 #: src/prefs_matcher.c:650
7811 msgid "Select ..."
7812 msgstr "Pasirinkti ..."
7813
7814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7816 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7817 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7820 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7824 msgid ""
7825 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7826 "learn it as ham."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7830 msgid "Bogofilter call"
7831 msgstr "Bogofilter programa"
7832
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7834 msgid "Path to bogofilter executable"
7835 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7836
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7839 msgid "Mark spam as read"
7840 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7841
7842 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7843 msgid "Demo"
7844 msgstr "Demo"
7845
7846 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7847 msgid "Failed to register log text hook"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7851 msgid ""
7852 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7853 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7854 "\n"
7855 "It is not really useful."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7859 msgid "Dillo Browser"
7860 msgstr "Dillo naršyklė"
7861
7862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7863 msgid "Load remote links in mails"
7864 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
7865
7866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7867 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7868 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
7869
7870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7871 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7872 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
7873
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7875 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7876 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7877
7878 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7879 msgid "Full window mode (hide controls)"
7880 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
7881
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7883 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7884 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
7885
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7887 msgid "Dillo HTML Viewer"
7888 msgstr "Dillo HTML rodinys"
7889
7890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7891 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7892 msgstr ""
7893 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
7894 "įdiegtas?"
7895
7896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7897 msgid ""
7898 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7899 "\n"
7900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7901 msgstr ""
7902 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
7903 "\n"
7904 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
7905
7906 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7907 msgid "Passphrase"
7908 msgstr "Slaptafrazė"
7909
7910 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7911 msgid "[no user id]"
7912 msgstr "[nėra naudotojo id]"
7913
7914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7918 "new key:</span>\n"
7919 "\n"
7920 "%.*s\n"
7921 msgstr ""
7922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
7923 "span>\n"
7924 "\n"
7925 "%.*s\n"
7926
7927 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7928 msgid "Passphrases did not match.\n"
7929 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
7930
7931 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7935 "new key:</span>\n"
7936 "\n"
7937 "%.*s\n"
7938 msgstr ""
7939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
7940 "raktui:</span>\n"
7941 "\n"
7942 "%.*s\n"
7943
7944 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7948 "span>\n"
7949 "\n"
7950 "%.*s\n"
7951 msgstr ""
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
7953 "</span>\n"
7954 "\n"
7955 "%.*s\n"
7956
7957 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7958 msgid "Bad passphrase.\n"
7959 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
7960
7961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7962 msgid "Key import"
7963 msgstr "Rakto importavimas"
7964
7965 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7966 msgid ""
7967 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7968 "from a keyserver?"
7969 msgstr ""
7970 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
7971 "iš raktų serverio?"
7972
7973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7974 msgid ""
7975 "\n"
7976 "  Key ID "
7977 msgstr ""
7978 "\n"
7979 "  Rakto identifikatorius "
7980
7981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7982 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7983 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
7984
7985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7986 msgid "   It should be possible to import it "
7987 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
7988
7989 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7990 msgid ""
7991 "when working online,\n"
7992 "   or "
7993 msgstr ""
7994 "kai dirbama prisijungus,\n"
7995 "   arba "
7996
7997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7998 msgid ""
7999 "with the following command: \n"
8000 "\n"
8001 "     "
8002 msgstr ""
8003 "įvykdžius komandą: \n"
8004 "\n"
8005 "     "
8006
8007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8008 msgid ""
8009 "\n"
8010 "  Importing key ID "
8011 msgstr ""
8012 "\n"
8013 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
8014
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8016 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8017 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8018
8019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8020 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8021 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8022
8023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8024 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8025 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8026
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8028 msgid ""
8029 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8030 "\n"
8031 "     "
8032 msgstr ""
8033 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8034 "\n"
8035 "     "
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8038 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8039 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8040
8041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8042 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8043 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8046 msgid "PGP/Core"
8047 msgstr "PGP/šerdis"
8048
8049 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8050 msgid ""
8051 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8052 "PGP/Mime.\n"
8053 "\n"
8054 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8055 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8056 "\n"
8057 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8058 "\n"
8059 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8063 msgid "Core operations"
8064 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8065
8066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8067 msgid "Automatically check signatures"
8068 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8069
8070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8071 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8072 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8073
8074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8075 msgid "Store passphrase in memory"
8076 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8077
8078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8079 msgid "Expire after"
8080 msgstr "Galioja iki"
8081
8082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8083 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8087 msgid "minute(s)"
8088 msgstr "min"
8089
8090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8091 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8095 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8096 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8097
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8099 msgid "Sign key"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8103 msgid "Use default GnuPG key"
8104 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8105
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8107 msgid "Select key by your email address"
8108 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8109
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8111 msgid "Specify key manually"
8112 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8115 msgid "User or key ID:"
8116 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8119 msgid "No secret key found."
8120 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8123 msgid "Generate a new key pair"
8124 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8127 msgid "GPG"
8128 msgstr "GPG"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8131 #, c-format
8132 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8133 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8134
8135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8136 #, c-format
8137 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8138 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8139
8140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8141 msgid "Undefined"
8142 msgstr "Neapibrėžta"
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8145 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8146 msgid "Never"
8147 msgstr "Niekada"
8148
8149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8150 msgid "Marginal"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8154 msgid "Ultimate"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8158 msgid "Select Keys"
8159 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8160
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8162 msgid "Key ID"
8163 msgstr "Rakto ID"
8164
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8166 msgid "Trust"
8167 msgstr "Patikimas"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8170 msgid "_Select"
8171 msgstr "_Pasirinkti"
8172
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8174 msgid "_Other"
8175 msgstr "_Kita"
8176
8177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8178 msgid "Do_n't encrypt"
8179 msgstr "_Neužšifruoti"
8180
8181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8182 msgid "Add key"
8183 msgstr "Pridėti raktą"
8184
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8186 msgid "Enter another user or key ID:"
8187 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8193 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8194 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8195 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8196 msgstr ""
8197 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8198 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8199 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8200 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8201
8202 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8203 msgid "Trust key"
8204 msgstr "Patikimas raktas"
8205
8206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8207 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8208 msgid "No signature found"
8209 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8210
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8212 #, c-format
8213 msgid "The signature can't be checked - %s"
8214 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8215
8216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8218 msgid "The signature has not been checked."
8219 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8222 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8226 #, c-format
8227 msgid "Good signature from %s."
8228 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8229
8230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8231 #, c-format
8232 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8233 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8234
8235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8236 #, c-format
8237 msgid "Expired signature from %s."
8238 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8239
8240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8241 #, c-format
8242 msgid "Expired key from %s."
8243 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8246 #, c-format
8247 msgid "Bad signature from %s."
8248 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8249
8250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8251 #, c-format
8252 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8253 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8254
8255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8256 msgid "Error checking signature: no status\n"
8257 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8258
8259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8260 #, c-format
8261 msgid "Error checking signature: %s\n"
8262 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8263
8264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8265 #, c-format
8266 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8267 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8270 #, c-format
8271 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8272 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8273
8274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8275 #, c-format
8276 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8277 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8278
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8280 #, c-format
8281 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8282 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8285 #, c-format
8286 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8287 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8290 msgid "Primary key fingerprint:"
8291 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8292
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8294 #, c-format
8295 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8299 #, c-format
8300 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8304 #, c-format
8305 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8306 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8309 #, c-format
8310 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8311 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8312
8313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8314 #, c-format
8315 msgid "Secret key not found (%s)"
8316 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8319 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8320 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8321
8322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8323 #, c-format
8324 msgid "Error setting secret key: %s"
8325 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8326
8327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8328 #, c-format
8329 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8330 msgstr ""
8331 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8332
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8337 "version %s is required.\n"
8338 msgstr ""
8339 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8340 "bet reikia %s versijos.\n"
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8343 #, c-format
8344 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8345 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8346
8347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8348 msgid ""
8349 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8350 "OpenPGP support disabled."
8351 msgstr ""
8352 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8353 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8354
8355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8356 msgid ""
8357 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8358 "generate a key pair.\n"
8359 msgstr ""
8360 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8361 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8362
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8364 msgid "No PGP key found"
8365 msgstr "PGP raktų nerasta"
8366
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8368 msgid ""
8369 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8370 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8371 "Do you want to create a new key pair now?"
8372 msgstr ""
8373 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8374 "gauti užšifruotųjų.\n"
8375 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8378 #, c-format
8379 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8380 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8381
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8383 msgid ""
8384 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8385 "generate entropy..."
8386 msgstr ""
8387 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8388 "duomenų, judinkite pelę..."
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8391 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8392 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8393
8394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8398 "%s\n"
8399 "\n"
8400 "Do you want to export it to a keyserver?"
8401 msgstr ""
8402 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8403 "%s\n"
8404 "\n"
8405 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8406
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8408 msgid "Key generated"
8409 msgstr "Raktas sukurtas"
8410
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8412 msgid "Key exported."
8413 msgstr "Raktas eksportuotas"
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8416 msgid "Couldn't export key."
8417 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8420 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8421 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8422
8423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8424 msgid "Incorrect part"
8425 msgstr "Neteisinga dalis"
8426
8427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8428 msgid "Not a text part"
8429 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8430
8431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8432 msgid "Couldn't get text data."
8433 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8434
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8436 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8437 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8438
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8443 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8444 #, c-format
8445 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8446 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8447
8448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8449 msgid "Couldn't parse mime part."
8450 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8451
8452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8453 #, c-format
8454 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8455 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8456
8457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8460 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8461 #, c-format
8462 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8463 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8464
8465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8467 msgid ""
8468 "\n"
8469 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8470 msgstr ""
8471 "\n"
8472 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8473
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8476 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8477 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8478
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8480 #, c-format
8481 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8482 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8483
8484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8485 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8486 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8487
8488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8489 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8490 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8491
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8493 msgid "Malformed message"
8494 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8495
8496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8497 msgid "Couldn't create temporary file."
8498 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8499
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8501 #, c-format
8502 msgid "Data signing failed, %s"
8503 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8504
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8506 #, c-format
8507 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8511 msgid "Data signing failed, no results."
8512 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8513
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8515 msgid "Data signing failed, no contents."
8516 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8517
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8519 msgid ""
8520 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8521 "are email headers, like Subject."
8522 msgstr ""
8523 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8524 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8525
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8527 #, c-format
8528 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8529 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8530
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8532 #, c-format
8533 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8534 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8535
8536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8537 #, c-format
8538 msgid "Encryption failed, %s"
8539 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8540
8541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8542 msgid "PGP/Inline"
8543 msgstr "PGP/laiško tekste"
8544
8545 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8546 msgid "PGP/inline"
8547 msgstr "PGP/laiško tekste"
8548
8549 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8550 msgid ""
8551 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8552 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8553 "encrypt your own mails.\n"
8554 "\n"
8555 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8556 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8557 "System\n"
8558 "\n"
8559 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8560 "\n"
8561 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8565 msgid "Signature boundary not found."
8566 msgstr "Parašo riba nerasta."
8567
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8569 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8570 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8571
8572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8573 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8574 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8575
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8577 #, c-format
8578 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8579 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8580
8581 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8582 msgid ""
8583 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8584 "Mime system."
8585 msgstr ""
8586 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8587 "Mime sistemą."
8588
8589 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8590 msgid "PGP/Mime"
8591 msgstr "PGP/Mime"
8592
8593 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8594 msgid "PGP/MIME"
8595 msgstr "PGP/MIME"
8596
8597 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8598 msgid ""
8599 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8600 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8601 "\n"
8602 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8603 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8604 "System\n"
8605 "\n"
8606 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8607 "\n"
8608 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8612 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8613 msgid "S/MIME"
8614 msgstr "S/MIME"
8615
8616 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8617 msgid ""
8618 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8619 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8620 "\n"
8621 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8622 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8623 "System\n"
8624 "\n"
8625 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8626 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8627 "configured.\n"
8628 "\n"
8629 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8630 "found at:\n"
8631 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8632 "\n"
8633 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8637 #, c-format
8638 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8639 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8640
8641 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8642 msgid "Couldn't open temporary file"
8643 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8644
8645 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8646 msgid "Couldn't write to temporary file"
8647 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8648
8649 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8650 msgid "Couldn't close temporary file"
8651 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8652
8653 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8654 msgid ""
8655 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8656 "MIME system."
8657 msgstr ""
8658 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
8659 "MIME sistemą."
8660
8661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8663 msgid "SpamAssassin"
8664 msgstr "SpamAssassin"
8665
8666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8667 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8668 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8669
8670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8671 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8672 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8673
8674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8675 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8676 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8677
8678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8679 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8680 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8681
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8683 msgid ""
8684 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8685 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8686 "accessible."
8687 msgstr ""
8688 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
8689 "dėl to, jog "
8690 "nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd paleista ir "
8691 "pasiekiama."
8692
8693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8694 msgid ""
8695 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8696 "learner."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8700 msgid "Failed to get username"
8701 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8702
8703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8704 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8705 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8706
8707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8708 msgid ""
8709 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8710 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8711 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8712 "\n"
8713 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8714 "\n"
8715 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8716 "specially designated folder.\n"
8717 "\n"
8718 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8722 msgid "Localhost"
8723 msgstr "Vietinis serveris"
8724
8725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8726 msgid "TCP"
8727 msgstr "TCP"
8728
8729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8730 msgid "Unix Socket"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8734 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8735 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8736
8737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8738 msgid "Transport"
8739 msgstr "Transportas"
8740
8741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8742 msgid "Type of transport"
8743 msgstr "Transporto tipas"
8744
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8746 msgid "User"
8747 msgstr "Naudotojas"
8748
8749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8750 msgid "User to use with spamd server"
8751 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8752
8753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8754 msgid "spamd"
8755 msgstr "spamd"
8756
8757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8758 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8759 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8760
8761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8762 msgid "Port of spamd server"
8763 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8764
8765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8766 msgid "Path of Unix socket"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8770 msgid ""
8771 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8772 "aborted."
8773 msgstr ""
8774 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8775 "tikrinimas nutraukiamas."
8776
8777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8778 #: src/prefs_summaries.c:496
8779 msgid "seconds"
8780 msgstr "sek."
8781
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8783 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8784 msgid "Trayicon"
8785 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8786
8787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8788 msgid "_Get Mail"
8789 msgstr "_Tikrinti"
8790
8791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8792 msgid "_Email"
8793 msgstr "_Rašyti laišką"
8794
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8796 msgid "E_mail from account"
8797 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8798
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8800 msgid "Open A_ddressbook"
8801 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8802
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8804 msgid "E_xit Claws Mail"
8805 msgstr "_Baigti darbą"
8806
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8808 msgid "_Work Offline"
8809 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8810
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8812 #, c-format
8813 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8814 msgstr "Naujų: %d, Neskaitytų: %d, Iš viso: %d"
8815
8816 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8817 msgid "Claws Mail"
8818 msgstr "Claws Mail"
8819
8820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8821 msgid "Failed to register offline switch hook"
8822 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8823
8824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8825 msgid "Failed to register account list changed hook"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8829 msgid "Failed to register close hook"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8833 msgid "Failed to register got iconified hook"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8837 msgid "Failed to register theme change hook"
8838 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8839
8840 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8841 msgid ""
8842 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8843 "have new or unread mail.\n"
8844 "\n"
8845 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8846 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8850 msgid "Hide at start-up"
8851 msgstr "Paslėpti paleidus"
8852
8853 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8854 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8855 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
8856
8857 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8858 msgid "Close to tray"
8859 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
8860
8861 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8862 msgid ""
8863 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8864 "when the window close button is clicked"
8865 msgstr ""
8866 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
8867 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
8868
8869 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8870 msgid "Minimize to tray"
8871 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
8872
8873 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8874 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8875 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
8876
8877 #: src/pop.c:151
8878 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8879 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
8880
8881 #: src/pop.c:158
8882 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8883 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
8884
8885 #: src/pop.c:165
8886 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8887 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
8888
8889 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8890 msgid "POP3 protocol error\n"
8891 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
8892
8893 #: src/pop.c:262
8894 #, c-format
8895 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8896 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
8897
8898 #: src/pop.c:830
8899 #, c-format
8900 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8901 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
8902
8903 #: src/pop.c:846
8904 #, c-format
8905 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8906 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
8907
8908 #: src/pop.c:878
8909 msgid "mailbox is locked\n"
8910 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
8911
8912 #: src/pop.c:881
8913 msgid "Session timeout\n"
8914 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
8915
8916 #: src/pop.c:900
8917 msgid "command not supported\n"
8918 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
8919
8920 #: src/pop.c:905
8921 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8922 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
8923
8924 #: src/pop.c:1100
8925 msgid "TOP command unsupported\n"
8926 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
8927
8928 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
8929 #: src/wizard.c:1550
8930 msgid "POP3"
8931 msgstr "POP3"
8932
8933 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
8934 msgid "IMAP4"
8935 msgstr "IMAP4"
8936
8937 #: src/prefs_account.c:328
8938 msgid "News (NNTP)"
8939 msgstr "Naujienos (NNTP)"
8940
8941 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
8942 msgid "Local mbox file"
8943 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
8944
8945 #: src/prefs_account.c:330
8946 msgid "None (SMTP only)"
8947 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
8948
8949 #: src/prefs_account.c:1011
8950 msgid "Name of account"
8951 msgstr "Paskyros pavadinimas"
8952
8953 #: src/prefs_account.c:1020
8954 msgid "Set as default"
8955 msgstr "Padaryti numatytąja"
8956
8957 #: src/prefs_account.c:1028
8958 msgid "Personal information"
8959 msgstr "Asmeninė informacija"
8960
8961 #: src/prefs_account.c:1037
8962 msgid "Full name"
8963 msgstr "Pilnas vardas"
8964
8965 #: src/prefs_account.c:1043
8966 msgid "Mail address"
8967 msgstr "El. pašto adresas"
8968
8969 #: src/prefs_account.c:1073
8970 msgid "Server information"
8971 msgstr "Serverio informacija"
8972
8973 #: src/prefs_account.c:1108
8974 msgid ""
8975 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8976 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8977 msgstr ""
8978 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
8979 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
8980
8981 #: src/prefs_account.c:1137
8982 msgid "This server requires authentication"
8983 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
8984
8985 #: src/prefs_account.c:1144
8986 msgid "Authenticate on connect"
8987 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
8988
8989 #: src/prefs_account.c:1202
8990 msgid "News server"
8991 msgstr "Naujienų grupių serveris"
8992
8993 #: src/prefs_account.c:1208
8994 msgid "Server for receiving"
8995 msgstr "Gavimo serveris"
8996
8997 #: src/prefs_account.c:1214
8998 msgid "Local mailbox"
8999 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9000
9001 #: src/prefs_account.c:1221
9002 msgid "SMTP server (send)"
9003 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9004
9005 #: src/prefs_account.c:1229
9006 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9007 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9008
9009 #: src/prefs_account.c:1238
9010 msgid "command to send mails"
9011 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9012
9013 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9014 msgid "User ID"
9015 msgstr "Naudotojo ID"
9016
9017 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9018 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9019 msgid "Password"
9020 msgstr "Slaptažodis"
9021
9022 #: src/prefs_account.c:1300
9023 #, c-format
9024 msgid "Account%d"
9025 msgstr "%dPaskyra"
9026
9027 #: src/prefs_account.c:1387
9028 msgid "Local"
9029 msgstr "Vietinė"
9030
9031 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9032 msgid "Default Inbox"
9033 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9034
9035 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9036 #: src/prefs_account.c:1496
9037 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9038 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9039
9040 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9041 #: src/prefs_customheader.c:236
9042 msgid "Bro_wse"
9043 msgstr "_Naršyti"
9044
9045 #: src/prefs_account.c:1415
9046 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9047 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9048
9049 #: src/prefs_account.c:1418
9050 msgid "Remove messages on server when received"
9051 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9052
9053 #: src/prefs_account.c:1429
9054 msgid "Remove after"
9055 msgstr "Pašalinti po"
9056
9057 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9058 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9059 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9060
9061 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9062 #: src/prefs_matcher.c:319
9063 msgid "days"
9064 msgstr "d."
9065
9066 #: src/prefs_account.c:1449
9067 msgid "hours"
9068 msgstr "val."
9069
9070 #: src/prefs_account.c:1459
9071 msgid "Receive size limit"
9072 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9073
9074 #: src/prefs_account.c:1462
9075 msgid ""
9076 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9077 "you will be able to download them fully or delete them."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9081 msgid "NNTP"
9082 msgstr "NNTP"
9083
9084 #: src/prefs_account.c:1509
9085 msgid "Maximum number of articles to download"
9086 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9087
9088 #: src/prefs_account.c:1519
9089 msgid "unlimited if 0 is specified"
9090 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9091
9092 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9093 msgid "Authentication method"
9094 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9095
9096 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9097 msgid "Automatic"
9098 msgstr "Automatinis"
9099
9100 #: src/prefs_account.c:1554
9101 msgid "IMAP server directory"
9102 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9103
9104 #: src/prefs_account.c:1558
9105 msgid "(usually empty)"
9106 msgstr "(paprastai tuščias)"
9107
9108 #: src/prefs_account.c:1572
9109 msgid "Show subscribed folders only"
9110 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9111
9112 #: src/prefs_account.c:1579
9113 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/prefs_account.c:1581
9117 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/prefs_account.c:1588
9121 msgid "Filter messages on receiving"
9122 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9123
9124 #: src/prefs_account.c:1595
9125 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9126 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9127
9128 #: src/prefs_account.c:1599
9129 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9130 msgstr ""
9131 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9132
9133 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9134 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9135 msgid "Header"
9136 msgstr "Antraštė"
9137
9138 #: src/prefs_account.c:1681
9139 msgid "Generate Message-ID"
9140 msgstr "Generuoti laiško ID"
9141
9142 #: src/prefs_account.c:1684
9143 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: src/prefs_account.c:1691
9147 msgid "Add user-defined header"
9148 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9149
9150 #: src/prefs_account.c:1703
9151 msgid "Authentication"
9152 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9153
9154 #: src/prefs_account.c:1706
9155 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9156 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9157
9158 #: src/prefs_account.c:1795
9159 msgid ""
9160 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9161 "will be used."
9162 msgstr ""
9163 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9164 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9165
9166 #: src/prefs_account.c:1806
9167 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9168 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9169
9170 #: src/prefs_account.c:1821
9171 msgid "POP authentication timeout: "
9172 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9173
9174 #: src/prefs_account.c:1829
9175 msgid "minutes"
9176 msgstr "min"
9177
9178 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9179 msgid "Signature"
9180 msgstr "Parašas"
9181
9182 #: src/prefs_account.c:1901
9183 msgid "Automatically insert signature"
9184 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9185
9186 #: src/prefs_account.c:1906
9187 msgid "Signature separator"
9188 msgstr "Prierašo skirtukas"
9189
9190 #: src/prefs_account.c:1931
9191 msgid "Command output"
9192 msgstr "Komandos išvestis"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:1964
9195 msgid "Automatically set the following addresses"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/prefs_account.c:2016
9199 msgid "Spell check dictionaries"
9200 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9201
9202 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9203 #: src/prefs_spelling.c:164
9204 msgid "Default dictionary"
9205 msgstr "Numatytasis žodynas"
9206
9207 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9208 #: src/prefs_spelling.c:177
9209 msgid "Default alternate dictionary"
9210 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9211
9212 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9213 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
9214 #: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9215 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9216 msgid "Compose"
9217 msgstr "Rašyti"
9218
9219 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
9220 #: src/toolbar.c:394
9221 msgid "Reply"
9222 msgstr "Atsakyti"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9225 #: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9226 msgid "Forward"
9227 msgstr "Persiųsti"
9228
9229 #: src/prefs_account.c:2202
9230 msgid "Default privacy system"
9231 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:2231
9234 msgid "Always sign messages"
9235 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:2233
9238 msgid "Always encrypt messages"
9239 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:2235
9242 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9243 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9244
9245 #: src/prefs_account.c:2238
9246 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9247 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9248
9249 #: src/prefs_account.c:2241
9250 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9251 msgstr ""
9252 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:2243
9255 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9256 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9259 msgid "Don't use SSL"
9260 msgstr "Nenaudoti SSL"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:2402
9263 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9264 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9265
9266 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9267 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9268 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9269
9270 #: src/prefs_account.c:2417
9271 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9272 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9273
9274 #: src/prefs_account.c:2437
9275 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9276 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9277
9278 #: src/prefs_account.c:2441
9279 msgid "Send (SMTP)"
9280 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9281
9282 #: src/prefs_account.c:2445
9283 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9284 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9285
9286 #: src/prefs_account.c:2448
9287 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9288 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9289
9290 #: src/prefs_account.c:2456
9291 msgid "Client certificates"
9292 msgstr "Kliento liudijimai"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:2464
9295 msgid "Certificate for receiving"
9296 msgstr "Liudijimas gaunant"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9299 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9300 msgid "Browse"
9301 msgstr "Naršyti"
9302
9303 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9304 #: src/prefs_account.c:2493
9305 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9306 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9307
9308 #: src/prefs_account.c:2486
9309 msgid "Certificate for sending"
9310 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:2519
9313 msgid "Use non-blocking SSL"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: src/prefs_account.c:2531
9317 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9318 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9319
9320 #: src/prefs_account.c:2647
9321 msgid "SMTP port"
9322 msgstr "SMTP prievadas"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:2654
9325 msgid "POP3 port"
9326 msgstr "POP3 prievadas"
9327
9328 #: src/prefs_account.c:2661
9329 msgid "IMAP4 port"
9330 msgstr "IMAP4 prievadas"
9331
9332 #: src/prefs_account.c:2668
9333 msgid "NNTP port"
9334 msgstr "NNTP prievadas"
9335
9336 #: src/prefs_account.c:2674
9337 msgid "Domain name"
9338 msgstr "Srities vardas"
9339
9340 #: src/prefs_account.c:2677
9341 msgid ""
9342 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9343 "connecting to SMTP servers."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: src/prefs_account.c:2691
9347 msgid "Use command to communicate with server"
9348 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9349
9350 #: src/prefs_account.c:2699
9351 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9352 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9353
9354 #: src/prefs_account.c:2701
9355 msgid ""
9356 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9357 "expunging."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: src/prefs_account.c:2704
9361 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: src/prefs_account.c:2759
9365 msgid "Put sent messages in"
9366 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9367
9368 #: src/prefs_account.c:2761
9369 msgid "Put queued messages in"
9370 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9371
9372 #: src/prefs_account.c:2763
9373 msgid "Put draft messages in"
9374 msgstr "Juodraščius dėti į"
9375
9376 #: src/prefs_account.c:2765
9377 msgid "Put deleted messages in"
9378 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9379
9380 #: src/prefs_account.c:2821
9381 msgid "Account name is not entered."
9382 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9383
9384 #: src/prefs_account.c:2825
9385 msgid "Mail address is not entered."
9386 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9387
9388 #: src/prefs_account.c:2832
9389 msgid "SMTP server is not entered."
9390 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9391
9392 #: src/prefs_account.c:2837
9393 msgid "User ID is not entered."
9394 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9395
9396 #: src/prefs_account.c:2842
9397 msgid "POP3 server is not entered."
9398 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9399
9400 #: src/prefs_account.c:2862
9401 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9402 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9403
9404 #: src/prefs_account.c:2868
9405 msgid "IMAP4 server is not entered."
9406 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9407
9408 #: src/prefs_account.c:2873
9409 msgid "NNTP server is not entered."
9410 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9411
9412 #: src/prefs_account.c:2879
9413 msgid "local mailbox filename is not entered."
9414 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9415
9416 #: src/prefs_account.c:2885
9417 msgid "mail command is not entered."
9418 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9419
9420 #: src/prefs_account.c:3202
9421 msgid "Receive"
9422 msgstr "Gauti"
9423
9424 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
9425 msgid "Templates"
9426 msgstr "Šablonai"
9427
9428 #: src/prefs_account.c:3274
9429 msgid "Privacy"
9430 msgstr "Privatumas"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:3375
9433 msgid "Advanced"
9434 msgstr "Sudėtingiau"
9435
9436 #: src/prefs_account.c:3663
9437 msgid "Preferences for new account"
9438 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:3665
9441 #, c-format
9442 msgid "%s - Account preferences"
9443 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:3760
9446 msgid "Select signature file"
9447 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9450 msgid "Select certificate file"
9451 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:3891
9454 msgid "Protocol:"
9455 msgstr "Protokolas:"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:4030
9458 #, c-format
9459 msgid "%s (plugin not loaded)"
9460 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9461
9462 #: src/prefs_actions.c:222
9463 msgid "Actions configuration"
9464 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9465
9466 #: src/prefs_actions.c:249
9467 msgid "Menu name"
9468 msgstr "Meniu pavadinimas"
9469
9470 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9471 msgid "Command"
9472 msgstr "Komanda"
9473
9474 #: src/prefs_actions.c:282
9475 msgid "Shell command"
9476 msgstr "Apvalkalo komanda"
9477
9478 #: src/prefs_actions.c:292
9479 msgid "Filter action"
9480 msgstr "Filtro veiksmas"
9481
9482 #: src/prefs_actions.c:298
9483 msgid "Edit filter action"
9484 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9485
9486 #: src/prefs_actions.c:326
9487 msgid "Append the new action above to the list"
9488 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9489
9490 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9491 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9492 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9493 msgid "Replace"
9494 msgstr "Pakeisti"
9495
9496 #: src/prefs_actions.c:334
9497 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9498 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9499
9500 #: src/prefs_actions.c:342
9501 msgid "Delete the selected action from the list"
9502 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9503
9504 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9505 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9506 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9507
9508 #: src/prefs_actions.c:358
9509 msgid "Show information on configuring actions"
9510 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9511
9512 #: src/prefs_actions.c:389
9513 msgid "Move the selected action up"
9514 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9515
9516 #: src/prefs_actions.c:397
9517 msgid "Move selected action down"
9518 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9519
9520 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9521 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9522 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9523 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9524 msgid "(New)"
9525 msgstr "(Nauja)"
9526
9527 #: src/prefs_actions.c:597
9528 msgid "Menu name is not set."
9529 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9530
9531 #: src/prefs_actions.c:602
9532 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9533 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9534
9535 #: src/prefs_actions.c:607
9536 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9537 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9538
9539 #: src/prefs_actions.c:626
9540 msgid "Menu name is too long."
9541 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9542
9543 #: src/prefs_actions.c:635
9544 msgid "Command-line not set."
9545 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9546
9547 #: src/prefs_actions.c:640
9548 msgid "Menu name and command are too long."
9549 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9550
9551 #: src/prefs_actions.c:646
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "The command\n"
9555 "%s\n"
9556 "has a syntax error."
9557 msgstr ""
9558 "Komandoje\n"
9559 "%s\n"
9560 "yra sintaksės klaida."
9561
9562 #: src/prefs_actions.c:704
9563 msgid "Delete action"
9564 msgstr "Šalinti veiksmą"
9565
9566 #: src/prefs_actions.c:705
9567 msgid "Do you really want to delete this action?"
9568 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9569
9570 #: src/prefs_actions.c:725
9571 msgid "Delete all actions"
9572 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9573
9574 #: src/prefs_actions.c:726
9575 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9576 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9577
9578 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9579 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9580 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9581 msgid "Entry not saved"
9582 msgstr "Elementas neįrašytas"
9583
9584 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9585 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9586 #: src/prefs_template.c:591
9587 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9588 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9589
9590 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9591 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9592 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9593 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9594 msgid "+_Continue editing"
9595 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9596
9597 #: src/prefs_actions.c:894
9598 msgid "Actions list not saved"
9599 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9600
9601 #: src/prefs_actions.c:895
9602 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9603 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9604
9605 #: src/prefs_actions.c:962
9606 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9607 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9608
9609 #: src/prefs_actions.c:963
9610 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9611 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9612
9613 #: src/prefs_actions.c:965
9614 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9615 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9616
9617 #: src/prefs_actions.c:966
9618 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9619 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9620
9621 #: src/prefs_actions.c:967
9622 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9623 msgstr ""
9624 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9625 "standartinę įvestį"
9626
9627 #: src/prefs_actions.c:968
9628 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9629 msgstr ""
9630 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9631
9632 #: src/prefs_actions.c:969
9633 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9634 msgstr ""
9635 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9636 "įvestį"
9637
9638 #: src/prefs_actions.c:970
9639 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9640 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9641
9642 #: src/prefs_actions.c:971
9643 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9644 msgstr ""
9645 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9646 "standartine išvestimi"
9647
9648 #: src/prefs_actions.c:972
9649 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9650 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9651
9652 #: src/prefs_actions.c:973
9653 msgid "to run command asynchronously"
9654 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9655
9656 #: src/prefs_actions.c:974
9657 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9658 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9659
9660 #: src/prefs_actions.c:975
9661 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9662 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9663
9664 #: src/prefs_actions.c:976
9665 msgid ""
9666 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9667 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9668
9669 #: src/prefs_actions.c:977
9670 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9671 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9672
9673 #: src/prefs_actions.c:978
9674 msgid "for a user provided argument"
9675 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9676
9677 #: src/prefs_actions.c:979
9678 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9679 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9680
9681 #: src/prefs_actions.c:980
9682 msgid "for the text selection"
9683 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9684
9685 #: src/prefs_actions.c:981
9686 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: src/prefs_actions.c:982
9690 msgid "for a literal %"
9691 msgstr "rašmeniui „%“"
9692
9693 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9694 msgid "Actions"
9695 msgstr "Veiksmai"
9696
9697 #: src/prefs_actions.c:992
9698 msgid ""
9699 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9700 "process a complete message file or just one of its parts."
9701 msgstr ""
9702 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9703 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9704
9705 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9706 #: src/prefs_template.c:1102
9707 msgid "D_uplicate"
9708 msgstr "_Dubliuoti"
9709
9710 #: src/prefs_actions.c:1190
9711 msgid "Current actions"
9712 msgstr "Esami veiksmai"
9713
9714 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9715 #: src/prefs_filtering.c:1209
9716 msgid "Action string is not valid."
9717 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9718
9719 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9720 msgid "Hello,\\n"
9721 msgstr "Laba diena,\\n"
9722
9723 #: src/prefs_common.c:301
9724 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9725 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9726
9727 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9728 msgid ""
9729 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9730 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9731 msgstr ""
9732 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
9733 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9734
9735 #: src/prefs_common.c:447
9736 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9737 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9738
9739 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9740 msgid "Automatic account selection"
9741 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9742
9743 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9744 msgid "when replying"
9745 msgstr "atsakant"
9746
9747 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9748 msgid "when forwarding"
9749 msgstr "persiunčiant"
9750
9751 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9752 msgid "when re-editing"
9753 msgstr "vėl redaguojant"
9754
9755 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9756 msgid "Editing"
9757 msgstr "Redagavimas"
9758
9759 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9760 msgid "Automatically launch the external editor"
9761 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9762
9763 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9764 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9765 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9766
9767 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9768 msgid "characters"
9769 msgstr "rašmenys(-ų)"
9770
9771 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9772 msgid "Undo level"
9773 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9774
9775 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9776 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9777 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9778
9779 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9780 msgid "KB into message body "
9781 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9782
9783 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9784 msgid "Replying"
9785 msgstr "Atsakymas"
9786
9787 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9788 msgid "Reply will quote by default"
9789 msgstr "Atsakant cituoti"
9790
9791 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9792 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9793 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9794
9795 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9796 msgid "Forwarding"
9797 msgstr "Persiuntimas"
9798
9799 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9800 msgid "Forward as attachment"
9801 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9802
9803 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9804 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9805 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9806
9807 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9808 msgid "When dropping files into the Compose window"
9809 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9810
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9812 msgid "Ask"
9813 msgstr "Klausti"
9814
9815 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9816 msgid "Insert"
9817 msgstr "Įterpti"
9818
9819 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9820 msgid "Attach"
9821 msgstr "Pridėti"
9822
9823 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9824 msgid "Writing"
9825 msgstr "Rašymas"
9826
9827 #: src/prefs_customheader.c:183
9828 msgid "Custom header configuration"
9829 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9830
9831 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9832 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9833 msgid "Header name is not set."
9834 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9835
9836 #: src/prefs_customheader.c:520
9837 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9838 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9839
9840 #: src/prefs_customheader.c:567
9841 msgid "Choose a PNG file"
9842 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
9843
9844 #: src/prefs_customheader.c:569
9845 msgid "Choose an XBM file"
9846 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
9847
9848 #: src/prefs_customheader.c:571
9849 msgid "Choose a text file"
9850 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
9851
9852 #: src/prefs_customheader.c:584
9853 msgid "This file isn't an image."
9854 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
9855
9856 #: src/prefs_customheader.c:589
9857 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9858 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
9859
9860 #: src/prefs_customheader.c:595
9861 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9862 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
9863
9864 #: src/prefs_customheader.c:600
9865 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9866 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
9867
9868 #: src/prefs_customheader.c:609
9869 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9870 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
9871
9872 #: src/prefs_customheader.c:618
9873 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9874 msgstr ""
9875 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
9876
9877 #: src/prefs_customheader.c:624
9878 #, c-format
9879 msgid "Compface error: %s"
9880 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
9881
9882 #: src/prefs_customheader.c:675
9883 msgid "This file contains newlines."
9884 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
9885
9886 #: src/prefs_customheader.c:705
9887 msgid "Delete header"
9888 msgstr "Šalinti antraštę"
9889
9890 #: src/prefs_customheader.c:706
9891 msgid "Do you really want to delete this header?"
9892 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9893
9894 #: src/prefs_customheader.c:879
9895 msgid "Current custom headers"
9896 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
9897
9898 #: src/prefs_display_header.c:249
9899 msgid "Displayed header configuration"
9900 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
9901
9902 #: src/prefs_display_header.c:273
9903 msgid "Header name"
9904 msgstr "Antraštės pavadinimas"
9905
9906 #: src/prefs_display_header.c:308
9907 msgid "Displayed Headers"
9908 msgstr "Rodomos antraštės"
9909
9910 #: src/prefs_display_header.c:370
9911 msgid "Hidden headers"
9912 msgstr "Nerodomos antraštės"
9913
9914 #: src/prefs_display_header.c:396
9915 msgid "Show all unspecified headers"
9916 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
9917
9918 #: src/prefs_display_header.c:596
9919 msgid "This header is already in the list."
9920 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
9921
9922 #: src/prefs_ext_prog.c:102
9923 #, c-format
9924 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9925 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
9926
9927 #: src/prefs_ext_prog.c:120
9928 msgid "Use system defaults when possible"
9929 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
9930
9931 #: src/prefs_ext_prog.c:146
9932 msgid "Web browser"
9933 msgstr "Saityno naršyklė"
9934
9935 #: src/prefs_ext_prog.c:180
9936 msgid "Text editor"
9937 msgstr "Tekstų rengyklė"
9938
9939 #: src/prefs_ext_prog.c:208
9940 msgid "Command for 'Display as text'"
9941 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
9942
9943 #: src/prefs_ext_prog.c:221
9944 msgid ""
9945 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9946 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
9950 #: src/prefs_message.c:353
9951 msgid "Message View"
9952 msgstr "Laiško rodinys"
9953
9954 #: src/prefs_ext_prog.c:281
9955 msgid "External Programs"
9956 msgstr "Išorinės programos"
9957
9958 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9959 msgid "Move"
9960 msgstr "Perkelti"
9961
9962 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9963 msgid "Copy"
9964 msgstr "Kopijuoti"
9965
9966 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9967 msgid "Hide"
9968 msgstr "Slėpti"
9969
9970 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9971 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9972 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9973 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9974 msgid "Message flags"
9975 msgstr "Laiško žymės"
9976
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
9978 #: src/summaryview.c:2680
9979 msgid "Mark"
9980 msgstr "Žymėti"
9981
9982 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9983 msgid "Mark as read"
9984 msgstr "Žymėti skaitytu"
9985
9986 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9987 msgid "Mark as unread"
9988 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9989
9990 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9991 msgid "Mark as spam"
9992 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
9993
9994 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9995 msgid "Mark as ham"
9996 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
9997
9998 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
9999 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10000 msgid "Execute"
10001 msgstr "Vykdyti"
10002
10003 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10004 msgid "Color label"
10005 msgstr "Spalvos etiketė"
10006
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10008 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10009 msgid "Resend"
10010 msgstr "Siųsti vėl"
10011
10012 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10013 msgid "Redirect"
10014 msgstr "Peradresuoti"
10015
10016 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10018 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10019 msgid "Score"
10020 msgstr "Įvertis"
10021
10022 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10023 msgid "Change score"
10024 msgstr "Keisti įvertį"
10025
10026 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10027 msgid "Set score"
10028 msgstr "Įvertinti"
10029
10030 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10031 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10032 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10033 msgid "Tags"
10034 msgstr "Gairės"
10035
10036 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10037 msgid "Apply tag"
10038 msgstr "Pritaikyti gairę"
10039
10040 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10041 msgid "Unset tag"
10042 msgstr "Panaikinti gairę"
10043
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10045 msgid "Clear tags"
10046 msgstr "Išvalyti gaires"
10047
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10049 msgid "Threads"
10050 msgstr "Gijos"
10051
10052 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10053 msgid "Stop filter"
10054 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10055
10056 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10057 msgid "Action configuration"
10058 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10059
10060 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10061 #: src/prefs_matcher.c:565
10062 msgid "Rule"
10063 msgstr "Taisyklė"
10064
10065 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10066 msgid "Action"
10067 msgstr "Veiksmas"
10068
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10070 msgid "Command-line not set"
10071 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10072
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10074 msgid "Destination is not set."
10075 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10076
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10078 msgid "Recipient is not set."
10079 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10080
10081 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10082 msgid "Score is not set"
10083 msgstr "Neįvertinta"
10084
10085 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10086 msgid "Header is not set."
10087 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10088
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10090 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10091 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10092
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10094 msgid "Tag name is empty."
10095 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10096
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10098 msgid "No action was defined."
10099 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10100
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10102 #: src/quote_fmt.c:78
10103 msgid "literal %"
10104 msgstr "rašmuo „%“"
10105
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10107 msgid "filename (should not be modified)"
10108 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10109
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10111 #: src/quote_fmt.c:86
10112 msgid "new line"
10113 msgstr "nauja eilutė"
10114
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10116 msgid "escape character for quotes"
10117 msgstr "Kaitos ženklas"
10118
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10120 msgid "quote character"
10121 msgstr "citavimo ženklas"
10122
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10124 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10125 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10126
10127 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10128 msgid ""
10129 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10130 "program or script.\n"
10131 "The following symbols can be used:"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10135 msgid "Recipient"
10136 msgstr "Gavėjas"
10137
10138 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10139 msgid "Book/Folder"
10140 msgstr "Knyga/Aplankas"
10141
10142 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10143 msgid "Destination"
10144 msgstr "Paskirtis"
10145
10146 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10147 msgid "Color"
10148 msgstr "Spalva"
10149
10150 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10151 msgid "Current action list"
10152 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10153
10154 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10155 msgid "Filtering/Processing configuration"
10156 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10157
10158 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10159 #: src/prefs_filtering.c:1058
10160 msgid "Filtering Account Menu|All"
10161 msgstr "Visos"
10162
10163 #: src/prefs_filtering.c:407
10164 msgid "Condition"
10165 msgstr "Sąlyga"
10166
10167 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10168 msgid " Define... "
10169 msgstr " Apibrėžti... "
10170
10171 #: src/prefs_filtering.c:471
10172 msgid "Append the new rule above to the list"
10173 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10174
10175 #: src/prefs_filtering.c:480
10176 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10177 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10178
10179 #: src/prefs_filtering.c:488
10180 msgid "Delete the selected rule from the list"
10181 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10182
10183 #: src/prefs_filtering.c:525
10184 msgid "Move the selected rule to the top"
10185 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10186
10187 #: src/prefs_filtering.c:528
10188 msgid "Page up"
10189 msgstr "Psl aukštyn"
10190
10191 #: src/prefs_filtering.c:536
10192 msgid "Move the selected rule one page up"
10193 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10194
10195 #: src/prefs_filtering.c:545
10196 msgid "Move the selected rule up"
10197 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10198
10199 #: src/prefs_filtering.c:553
10200 msgid "Move the selected rule down"
10201 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10202
10203 #: src/prefs_filtering.c:556
10204 msgid "Page down"
10205 msgstr "Psl žemyn"
10206
10207 #: src/prefs_filtering.c:564
10208 msgid "Move the selected rule one page down"
10209 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10210
10211 #: src/prefs_filtering.c:573
10212 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10213 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10214
10215 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10216 msgid "Condition string is not valid."
10217 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10218
10219 #: src/prefs_filtering.c:1188
10220 msgid "Condition string is empty."
10221 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10222
10223 #: src/prefs_filtering.c:1194
10224 msgid "Action string is empty."
10225 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10226
10227 #: src/prefs_filtering.c:1280
10228 msgid "Delete rule"
10229 msgstr "Šalinti taisyklę"
10230
10231 #: src/prefs_filtering.c:1281
10232 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10233 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10234
10235 #: src/prefs_filtering.c:1299
10236 msgid "Delete all rules"
10237 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10238
10239 #: src/prefs_filtering.c:1300
10240 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10241 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10242
10243 #: src/prefs_filtering.c:1553
10244 msgid "Filtering rules not saved"
10245 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10246
10247 #: src/prefs_filtering.c:1554
10248 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10249 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10250
10251 #: src/prefs_filtering.c:1776
10252 msgid "Move one page up"
10253 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10254
10255 #: src/prefs_filtering.c:1777
10256 msgid "Move one page down"
10257 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10258
10259 #: src/prefs_filtering.c:1922
10260 msgid "Enable"
10261 msgstr "Įgalinti"
10262
10263 #: src/prefs_folder_column.c:211
10264 msgid "Folder list columns configuration"
10265 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10266
10267 #: src/prefs_folder_column.c:228
10268 msgid ""
10269 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10270 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10271 msgstr ""
10272 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10273 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10274
10275 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10276 msgid "Hidden columns"
10277 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10278
10279 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10280 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10281 msgid "Displayed columns"
10282 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10283
10284 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10285 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10286 msgid " Use default "
10287 msgstr "Naudoti numatytą"
10288
10289 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10290 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10291 msgid ""
10292 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10293 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10294 "subfolders\".</i>"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10298 msgid ""
10299 "Apply to\n"
10300 "subfolders"
10301 msgstr ""
10302 "Pritaikyti\n"
10303 "paaplankiams"
10304
10305 #: src/prefs_folder_item.c:302
10306 msgid "Normal"
10307 msgstr "Paprastas"
10308
10309 #: src/prefs_folder_item.c:304
10310 msgid "Outbox"
10311 msgstr "Siunčiami"
10312
10313 #: src/prefs_folder_item.c:320
10314 msgid "Folder type"
10315 msgstr "Aplanko tipas"
10316
10317 #: src/prefs_folder_item.c:333
10318 msgid "Simplify Subject RegExp"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: src/prefs_folder_item.c:359
10322 msgid "Test string:"
10323 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10324
10325 #: src/prefs_folder_item.c:376
10326 msgid "Result:"
10327 msgstr "Rezultatas:"
10328
10329 #: src/prefs_folder_item.c:391
10330 msgid "Folder chmod"
10331 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10332
10333 #: src/prefs_folder_item.c:417
10334 msgid "Folder color"
10335 msgstr "Aplanko spalva"
10336
10337 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
10338 msgid "Pick color for folder"
10339 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10340
10341 #: src/prefs_folder_item.c:448
10342 msgid "Run Processing rules at start-up"
10343 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10344
10345 #: src/prefs_folder_item.c:463
10346 msgid "Run Processing rules when opening"
10347 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10348
10349 #: src/prefs_folder_item.c:477
10350 msgid "Scan for new mail"
10351 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10352
10353 #: src/prefs_folder_item.c:479
10354 msgid ""
10355 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10356 "side filtering on IMAP or by an external application"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: src/prefs_folder_item.c:494
10360 msgid "Synchronise for offline use"
10361 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10362
10363 #: src/prefs_folder_item.c:515
10364 msgid "Fetch message bodies from the last"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: src/prefs_folder_item.c:522
10368 msgid "0: all bodies"
10369 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10370
10371 #: src/prefs_folder_item.c:530
10372 msgid "Remove older messages bodies"
10373 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10374
10375 #: src/prefs_folder_item.c:547
10376 msgid "Discard folder cache"
10377 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10378
10379 #: src/prefs_folder_item.c:840
10380 msgid "Request Return Receipt"
10381 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10382
10383 #: src/prefs_folder_item.c:855
10384 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10385 msgstr ""
10386 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10387 "aplanką"
10388
10389 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10390 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10391 #: src/prefs_folder_item.c:961
10392 msgid "Default "
10393 msgstr "Numatytasis "
10394
10395 #: src/prefs_folder_item.c:892
10396 msgid " for replies"
10397 msgstr " atsakymams"
10398
10399 #: src/prefs_folder_item.c:984
10400 msgid "Default account"
10401 msgstr "Numatytoji paskyra"
10402
10403 #: src/prefs_folder_item.c:1616
10404 msgid "Discard cache"
10405 msgstr "Naikinti podėlį"
10406
10407 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10408 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10409 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10410
10411 #: src/prefs_folder_item.c:1619
10412 msgid "+Discard"
10413 msgstr "+Naikinti"
10414
10415 #: src/prefs_folder_item.c:1742
10416 msgid "General"
10417 msgstr "Bendra"
10418
10419 #: src/prefs_folder_item.c:1816
10420 #, c-format
10421 msgid "Properties for folder %s"
10422 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10423
10424 #: src/prefs_fonts.c:78
10425 msgid "Folder and Message Lists"
10426 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10427
10428 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10429 msgid "Message"
10430 msgstr "Laiškas"
10431
10432 #: src/prefs_fonts.c:125
10433 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10434 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10435
10436 #: src/prefs_fonts.c:135
10437 msgid "Small"
10438 msgstr "Mažas"
10439
10440 #: src/prefs_fonts.c:157
10441 msgid "Bold"
10442 msgstr "Pusjuodis"
10443
10444 #: src/prefs_fonts.c:179
10445 msgid "Use different font for printing"
10446 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10447
10448 #: src/prefs_fonts.c:189
10449 msgid "Message Printing"
10450 msgstr "Laiško spausdinimas"
10451
10452 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10453 #: src/prefs_themes.c:368
10454 msgid "Display"
10455 msgstr "Rodymas"
10456
10457 #: src/prefs_fonts.c:268
10458 msgid "Fonts"
10459 msgstr "Šriftai"
10460
10461 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10462 msgid "Preferences"
10463 msgstr "Parinktys"
10464
10465 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10466 msgid "Automatically display attached images"
10467 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10468
10469 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10470 msgid "Resize attached images by default"
10471 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10472
10473 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10474 msgid "Clicking image toggles scaling"
10475 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10476
10477 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10478 msgid "Display images inline"
10479 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10480
10481 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10482 msgid "Print images"
10483 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10484
10485 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10486 msgid "Image Viewer"
10487 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10488
10489 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10490 msgid "Restrict the log window to"
10491 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10492
10493 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10494 msgid "0 to stop logging in the log window"
10495 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10496
10497 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10498 msgid "lines"
10499 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10500
10501 #: src/prefs_logging.c:171
10502 msgid "Filtering/processing log"
10503 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10504
10505 #: src/prefs_logging.c:174
10506 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10507 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10508
10509 #: src/prefs_logging.c:180
10510 msgid ""
10511 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10512 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10513 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10514 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: src/prefs_logging.c:187
10518 msgid "Log filtering/processing when..."
10519 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10520
10521 #: src/prefs_logging.c:191
10522 msgid "filtering at incorporation"
10523 msgstr "filtravimas gaunant"
10524
10525 #: src/prefs_logging.c:193
10526 msgid "pre-processing folders"
10527 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10528
10529 #: src/prefs_logging.c:198
10530 msgid "manually filtering"
10531 msgstr "rankinis filtravimas"
10532
10533 #: src/prefs_logging.c:200
10534 msgid "post-processing folders"
10535 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10536
10537 #: src/prefs_logging.c:207
10538 msgid "processing folders"
10539 msgstr "aplankų apdorojimas"
10540
10541 #: src/prefs_logging.c:222
10542 msgid "Log level"
10543 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10544
10545 #: src/prefs_logging.c:231
10546 msgid "Low"
10547 msgstr "Žemas"
10548
10549 #: src/prefs_logging.c:232
10550 msgid "Medium"
10551 msgstr "Vidutinis"
10552
10553 #: src/prefs_logging.c:233
10554 msgid "High"
10555 msgstr "Aukštas"
10556
10557 #: src/prefs_logging.c:238
10558 msgid ""
10559 "Select the level of detail of the logging.\n"
10560 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10561 "match and what actions are performed.\n"
10562 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10563 "and why rules are skipped.\n"
10564 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10565 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10566 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: src/prefs_logging.c:280
10570 msgid "Disk log"
10571 msgstr "Disko žurnalas"
10572
10573 #: src/prefs_logging.c:282
10574 msgid "Write the following information to disk..."
10575 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10576
10577 #: src/prefs_logging.c:290
10578 msgid "Warning messages"
10579 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10580
10581 #: src/prefs_logging.c:291
10582 msgid "Network protocol messages"
10583 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10584
10585 #: src/prefs_logging.c:295
10586 msgid "Error messages"
10587 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10588
10589 #: src/prefs_logging.c:296
10590 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10594 msgid "Other"
10595 msgstr "Kita"
10596
10597 #: src/prefs_logging.c:428
10598 msgid "Logging"
10599 msgstr "Žurnalavimas"
10600
10601 #: src/prefs_matcher.c:314
10602 msgid "more than"
10603 msgstr "didesnis kaip"
10604
10605 #: src/prefs_matcher.c:315
10606 msgid "less than"
10607 msgstr "mažesnis kaip"
10608
10609 #: src/prefs_matcher.c:320
10610 msgid "weeks"
10611 msgstr "savaitės"
10612
10613 #: src/prefs_matcher.c:324
10614 msgid "higher than"
10615 msgstr "daugiau kaip"
10616
10617 #: src/prefs_matcher.c:325
10618 msgid "lower than"
10619 msgstr "mažiau kaip"
10620
10621 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10622 msgid "exactly"
10623 msgstr "tiksliai"
10624
10625 #: src/prefs_matcher.c:330
10626 msgid "greater than"
10627 msgstr "didesnis kaip"
10628
10629 #: src/prefs_matcher.c:331
10630 msgid "smaller than"
10631 msgstr "mažesnis kaip"
10632
10633 #: src/prefs_matcher.c:336
10634 msgid "bytes"
10635 msgstr "baitai"
10636
10637 #: src/prefs_matcher.c:337
10638 msgid "kilobytes"
10639 msgstr "kilobaitai"
10640
10641 #: src/prefs_matcher.c:338
10642 msgid "megabytes"
10643 msgstr "megabaitai"
10644
10645 #: src/prefs_matcher.c:342
10646 msgid "contains"
10647 msgstr "turi"
10648
10649 #: src/prefs_matcher.c:343
10650 msgid "doesn't contain"
10651 msgstr "neturi"
10652
10653 #: src/prefs_matcher.c:366
10654 msgid "headers part"
10655 msgstr "antraštės dalyje"
10656
10657 #: src/prefs_matcher.c:367
10658 msgid "body part"
10659 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10660
10661 #: src/prefs_matcher.c:368
10662 msgid "whole message"
10663 msgstr "visame laiške"
10664
10665 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
10666 msgid "Marked"
10667 msgstr "Pažymėtas"
10668
10669 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
10670 msgid "Deleted"
10671 msgstr "Pašalintas"
10672
10673 #: src/prefs_matcher.c:376
10674 msgid "Replied"
10675 msgstr "Atsakytas"
10676
10677 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
10678 msgid "Forwarded"
10679 msgstr "Persiųstas"
10680
10681 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
10682 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10683 msgid "Spam"
10684 msgstr "Brukalas"
10685
10686 #: src/prefs_matcher.c:380
10687 msgid "Has attachment"
10688 msgstr "Turi priedą"
10689
10690 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
10691 msgid "Signed"
10692 msgstr "Pasirašytas"
10693
10694 #: src/prefs_matcher.c:385
10695 msgid "set"
10696 msgstr "nustatyta"
10697
10698 #: src/prefs_matcher.c:386
10699 msgid "not set"
10700 msgstr "nenustatyta"
10701
10702 #: src/prefs_matcher.c:390
10703 msgid "yes"
10704 msgstr "taip"
10705
10706 #: src/prefs_matcher.c:391
10707 msgid "no"
10708 msgstr "ne"
10709
10710 #: src/prefs_matcher.c:395
10711 msgid "Any tags"
10712 msgstr "Bet kokia gairė"
10713
10714 #: src/prefs_matcher.c:396
10715 msgid "Specific tag"
10716 msgstr "Tam tikra gairė"
10717
10718 #: src/prefs_matcher.c:400
10719 msgid "ignored"
10720 msgstr "ignoruojama"
10721
10722 #: src/prefs_matcher.c:401
10723 msgid "not ignored"
10724 msgstr "neignoruojama"
10725
10726 #: src/prefs_matcher.c:402
10727 msgid "watched"
10728 msgstr "stebima"
10729
10730 #: src/prefs_matcher.c:403
10731 msgid "not watched"
10732 msgstr "nestebima"
10733
10734 #: src/prefs_matcher.c:407
10735 msgid "found"
10736 msgstr "rasta"
10737
10738 #: src/prefs_matcher.c:408
10739 msgid "not found"
10740 msgstr "nerasta"
10741
10742 #: src/prefs_matcher.c:412
10743 msgid "0 (Passed)"
10744 msgstr "0 (pavyko)"
10745
10746 #: src/prefs_matcher.c:413
10747 msgid "non-0 (Failed)"
10748 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10749
10750 #: src/prefs_matcher.c:548
10751 msgid "Condition configuration"
10752 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10753
10754 #: src/prefs_matcher.c:592
10755 msgid "Match criteria:"
10756 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10757
10758 #: src/prefs_matcher.c:601
10759 msgid "All messages"
10760 msgstr "Visi laiškai"
10761
10762 #: src/prefs_matcher.c:603
10763 msgid "Age"
10764 msgstr "Amžius"
10765
10766 #: src/prefs_matcher.c:604
10767 msgid "Phrase"
10768 msgstr "Frazė"
10769
10770 #: src/prefs_matcher.c:605
10771 msgid "Flags"
10772 msgstr "Vėliavėlės"
10773
10774 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10775 msgid "Color labels"
10776 msgstr "Spalvotos etiketės"
10777
10778 #: src/prefs_matcher.c:607
10779 msgid "Thread"
10780 msgstr "Gija"
10781
10782 #: src/prefs_matcher.c:610
10783 msgid "Partially downloaded"
10784 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10785
10786 #: src/prefs_matcher.c:613
10787 msgid "External program test"
10788 msgstr "Išorinės programos testas"
10789
10790 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10791 #: src/prefs_matcher.c:2423
10792 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10793 msgstr "Visi"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:708
10796 msgid "Use regexp"
10797 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10798
10799 #: src/prefs_matcher.c:781
10800 msgid "Message must match"
10801 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10802
10803 #: src/prefs_matcher.c:785
10804 msgid "at least one"
10805 msgstr "bent vieną"
10806
10807 #: src/prefs_matcher.c:786
10808 msgid "all"
10809 msgstr "visas"
10810
10811 #: src/prefs_matcher.c:789
10812 msgid "of above rules"
10813 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10814
10815 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10816 msgid "Search pattern is not set."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: src/prefs_matcher.c:1478
10820 msgid "Test command is not set."
10821 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:1544
10824 msgid "all addresses in all headers"
10825 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:1547
10828 msgid "any address in any header"
10829 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:1549
10832 #, c-format
10833 msgid "the address(es) in header '%s'"
10834 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:1550
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Book/folder path is not set.\n"
10840 "\n"
10841 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10842 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: src/prefs_matcher.c:1763
10846 msgid "Headers part"
10847 msgstr "Antraštės dalis"
10848
10849 #: src/prefs_matcher.c:1767
10850 msgid "Body part"
10851 msgstr "Laiško kūno dalis"
10852
10853 #: src/prefs_matcher.c:1771
10854 msgid "Whole message"
10855 msgstr "Visas laiškas"
10856
10857 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
10858 msgid "in"
10859 msgstr " "
10860
10861 #: src/prefs_matcher.c:1890
10862 msgid "content is"
10863 msgstr "turinys yra"
10864
10865 #: src/prefs_matcher.c:1898
10866 msgid "Age is"
10867 msgstr "Amžius yra"
10868
10869 #: src/prefs_matcher.c:1903
10870 msgid "Flag"
10871 msgstr "Vėliavėlė"
10872
10873 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
10874 msgid "is"
10875 msgstr "yra"
10876
10877 #: src/prefs_matcher.c:1909
10878 msgid "Name:"
10879 msgstr "Pavadinimas:"
10880
10881 #: src/prefs_matcher.c:1919
10882 msgid "Label"
10883 msgstr "Etiketė"
10884
10885 #: src/prefs_matcher.c:1924
10886 msgid "Value:"
10887 msgstr "Reikšmė:"
10888
10889 #: src/prefs_matcher.c:1941
10890 msgid "Score is"
10891 msgstr "Įvertis"
10892
10893 #: src/prefs_matcher.c:1942
10894 msgid "points"
10895 msgstr "tašką(-us)"
10896
10897 #: src/prefs_matcher.c:1952
10898 msgid "Size is"
10899 msgstr "Dydis yra"
10900
10901 #: src/prefs_matcher.c:1957
10902 msgid "Scope:"
10903 msgstr "Sritis:"
10904
10905 #: src/prefs_matcher.c:1959
10906 msgid "tags"
10907 msgstr "gairės"
10908
10909 #: src/prefs_matcher.c:1964
10910 msgid "type is"
10911 msgstr "tipas yra"
10912
10913 #: src/prefs_matcher.c:1968
10914 msgid "Program returns"
10915 msgstr "Programa grąžina"
10916
10917 #: src/prefs_matcher.c:2038
10918 msgid ""
10919 "The entry was not saved.\n"
10920 "Close anyway?"
10921 msgstr ""
10922 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
10923 "Vis tiek užverti?"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:2101
10926 msgid "Match Type: 'Test'"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:2102
10930 msgid ""
10931 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10932 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10933 "\n"
10934 "The following symbols can be used:"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:2200
10938 msgid "Current condition rules"
10939 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
10940
10941 #: src/prefs_message.c:119
10942 msgid "Headers"
10943 msgstr "Antraštės"
10944
10945 #: src/prefs_message.c:122
10946 msgid "Display header pane above message view"
10947 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
10948
10949 #: src/prefs_message.c:126
10950 msgid "Display (X-)Face in message view"
10951 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
10952
10953 #: src/prefs_message.c:129
10954 msgid "Display Face in message view"
10955 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
10956
10957 #: src/prefs_message.c:143
10958 msgid "Display headers in message view"
10959 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
10960
10961 #: src/prefs_message.c:155
10962 msgid "HTML messages"
10963 msgstr "HTML laiškai"
10964
10965 #: src/prefs_message.c:158
10966 msgid "Render HTML messages as text"
10967 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
10968
10969 #: src/prefs_message.c:161
10970 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: src/prefs_message.c:164
10974 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: src/prefs_message.c:174
10978 msgid "Line space"
10979 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
10980
10981 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
10982 msgid "pixel(s)"
10983 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10984
10985 #: src/prefs_message.c:194
10986 msgid "Scroll"
10987 msgstr "Slinktis"
10988
10989 #: src/prefs_message.c:196
10990 msgid "Half page"
10991 msgstr "Pusė puslapio"
10992
10993 #: src/prefs_message.c:202
10994 msgid "Smooth scroll"
10995 msgstr "Glotni slinktis"
10996
10997 #: src/prefs_message.c:208
10998 msgid "Step"
10999 msgstr "žengiant per"
11000
11001 #: src/prefs_message.c:229
11002 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11003 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11004
11005 #: src/prefs_message.c:232
11006 msgid "Quotation"
11007 msgstr "Citavimas"
11008
11009 #: src/prefs_message.c:241
11010 msgid "Collapse quoted text on double click"
11011 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11012
11013 #: src/prefs_message.c:248
11014 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11015 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11016
11017 #: src/prefs_message.c:354
11018 msgid "Text Options"
11019 msgstr "Teksto parinktys"
11020
11021 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11022 msgid "Message view"
11023 msgstr "Laiško rodinys"
11024
11025 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11026 msgid "Enable coloration of message text"
11027 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11028
11029 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11030 msgid "Quote"
11031 msgstr "Citavimas"
11032
11033 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11034 msgid "Cycle quote colors"
11035 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11036
11037 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11038 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11039 msgstr ""
11040 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11041 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11042
11043 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11044 msgid "1st Level"
11045 msgstr "Pirmas lygis"
11046
11047 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11048 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11049 msgid "Text"
11050 msgstr "Tekstas"
11051
11052 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11053 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11054 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11055
11056 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11057 msgid "2nd Level"
11058 msgstr "Antras lygis"
11059
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11061 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11062 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11063
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11065 msgid "3rd Level"
11066 msgstr "Trečias lygis"
11067
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11069 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11070 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11071
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11073 msgid "Enable coloration of text background"
11074 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11075
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11077 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11078 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11079
11080 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11081 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11082 msgid "Background"
11083 msgstr "Fonas"
11084
11085 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11086 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11087 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11088
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11090 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11091 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11092
11093 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11094 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11095 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11096
11097 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11098 msgid "URI link"
11099 msgstr "URI nuoroda"
11100
11101 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11102 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11103 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11104
11105 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11106 msgid "Signatures"
11107 msgstr "Parašai"
11108
11109 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11110 msgid "Folder list"
11111 msgstr "Aplankų sąrašas"
11112
11113 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11114 msgid ""
11115 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11116 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11117 msgstr ""
11118 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11119 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11120
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11122 msgid "Target folder"
11123 msgstr "Paskirties aplankas"
11124
11125 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11126 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11127 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11128
11129 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11130 msgid "Folder containing new messages"
11131 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11132
11133 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11134 #. rule name and should not be translated
11135 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11136 #, c-format
11137 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11138 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11139
11140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11141 #. rule name and should not be translated
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11143 #, c-format
11144 msgid "Set label for 'color %d'"
11145 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11146
11147 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11148 #. rule name and should not be translated
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11150 #, c-format
11151 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11152 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11153
11154 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11155 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11156 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11157
11158 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11159 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11160 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11161
11162 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11163 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11164 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11165
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11167 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11168 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11169
11170 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11171 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11172 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11173
11174 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11175 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11176 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11177
11178 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11179 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11180 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11181
11182 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11183 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11184 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11185
11186 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11187 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11188 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11189
11190 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11191 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11192 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11193
11194 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11195 msgid "Colors"
11196 msgstr "Spalvos"
11197
11198 #: src/prefs_other.c:96
11199 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11200 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11201
11202 #: src/prefs_other.c:110
11203 msgid "Select preset:"
11204 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11205
11206 #: src/prefs_other.c:125
11207 msgid ""
11208 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11209 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: src/prefs_other.c:474
11213 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11214 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11215
11216 #: src/prefs_other.c:477
11217 msgid "On exit"
11218 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11219
11220 #: src/prefs_other.c:480
11221 msgid "Confirm on exit"
11222 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11223
11224 #: src/prefs_other.c:487
11225 msgid "Empty trash on exit"
11226 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11227
11228 #: src/prefs_other.c:490
11229 msgid "Warn if there are queued messages"
11230 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11231
11232 #: src/prefs_other.c:492
11233 msgid "Keyboard shortcuts"
11234 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11235
11236 #: src/prefs_other.c:495
11237 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11238 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11239
11240 #: src/prefs_other.c:498
11241 msgid ""
11242 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11243 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11244 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11245 msgstr ""
11246 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11247 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11248 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11249 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11250
11251 #: src/prefs_other.c:505
11252 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11253 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11254
11255 #: src/prefs_other.c:515
11256 msgid "Metadata handling"
11257 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11258
11259 #: src/prefs_other.c:516
11260 msgid ""
11261 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11262 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: src/prefs_other.c:520
11266 msgid "Safer"
11267 msgstr "Saugiau"
11268
11269 #: src/prefs_other.c:522
11270 msgid "Faster"
11271 msgstr "Greičiau"
11272
11273 #: src/prefs_other.c:540
11274 msgid "Socket I/O timeout"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: src/prefs_other.c:562
11278 msgid "Ask before emptying trash"
11279 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11280
11281 #: src/prefs_other.c:564
11282 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11283 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11284
11285 #: src/prefs_other.c:569
11286 msgid "Use secure file deletion if possible"
11287 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11288
11289 #: src/prefs_other.c:573
11290 msgid ""
11291 "Use secure file deletion if possible\n"
11292 "(the 'shred' program is not available)"
11293 msgstr ""
11294 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11295 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11296
11297 #: src/prefs_other.c:578
11298 msgid ""
11299 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11300 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11301 msgstr ""
11302 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11303 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11304 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11305
11306 #: src/prefs_other.c:582
11307 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11308 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11309
11310 #: src/prefs_other.c:685
11311 msgid "Miscellaneous"
11312 msgstr "Įvairūs"
11313
11314 #: src/prefs_quote.c:76
11315 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11316 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11317
11318 #: src/prefs_receive.c:136
11319 msgid "External incorporation program"
11320 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11321
11322 #: src/prefs_receive.c:139
11323 msgid "Use external program for receiving mail"
11324 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11325
11326 #: src/prefs_receive.c:155
11327 msgid "Automatic checking"
11328 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11329
11330 #: src/prefs_receive.c:162
11331 msgid "Check for new mail every"
11332 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11333
11334 #: src/prefs_receive.c:180
11335 msgid "Check for new mail on start-up"
11336 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11337
11338 #: src/prefs_receive.c:183
11339 msgid "Dialogs"
11340 msgstr "Dialogai"
11341
11342 #: src/prefs_receive.c:185
11343 msgid "Show receive dialog"
11344 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11345
11346 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11347 msgid "Always"
11348 msgstr "Visada"
11349
11350 #: src/prefs_receive.c:195
11351 msgid "Only on manual receiving"
11352 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11353
11354 #: src/prefs_receive.c:206
11355 msgid "Close receive dialog when finished"
11356 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11357
11358 #: src/prefs_receive.c:209
11359 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11360 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11361
11362 #: src/prefs_receive.c:212
11363 msgid "After checking for new mail"
11364 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11365
11366 #: src/prefs_receive.c:214
11367 msgid "Go to Inbox"
11368 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11369
11370 #: src/prefs_receive.c:216
11371 msgid "Update all local folders"
11372 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11373
11374 #: src/prefs_receive.c:219
11375 msgid "Run command"
11376 msgstr "Paleisti komandą"
11377
11378 #: src/prefs_receive.c:224
11379 msgid "after automatic check"
11380 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11381
11382 #: src/prefs_receive.c:226
11383 msgid "after manual check"
11384 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11385
11386 #: src/prefs_receive.c:234
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Command to execute:\n"
11390 "(use %d as number of new mails)"
11391 msgstr ""
11392 "Įvykdytina komanda:\n"
11393 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11394
11395 #: src/prefs_receive.c:259
11396 msgid "Blink LED"
11397 msgstr "Mirksėti diodais"
11398
11399 #: src/prefs_receive.c:260
11400 msgid "Play sound"
11401 msgstr "Sugroti"
11402
11403 #: src/prefs_receive.c:262
11404 msgid "Show info banner"
11405 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11406
11407 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11408 msgid "Mail Handling"
11409 msgstr "Pašto dorojimas"
11410
11411 #: src/prefs_receive.c:397
11412 msgid "Receiving"
11413 msgstr "Gavimas"
11414
11415 #: src/prefs_send.c:159
11416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11417 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11418
11419 #: src/prefs_send.c:162
11420 msgid "Confirm before sending queued messages"
11421 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11422
11423 #: src/prefs_send.c:165
11424 msgid "Never send Return Receipts"
11425 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11426
11427 #: src/prefs_send.c:168
11428 msgid "Show send dialog"
11429 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11430
11431 #: src/prefs_send.c:176
11432 msgid "Outgoing encoding"
11433 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11434
11435 #: src/prefs_send.c:201
11436 msgid ""
11437 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11438 "be used"
11439 msgstr ""
11440 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11441
11442 #: src/prefs_send.c:216
11443 msgid "Automatic (Recommended)"
11444 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11445
11446 #: src/prefs_send.c:218
11447 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11448 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11449
11450 #: src/prefs_send.c:219
11451 msgid "Unicode (UTF-8)"
11452 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11453
11454 #: src/prefs_send.c:221
11455 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11456 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11457
11458 #: src/prefs_send.c:222
11459 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11460 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11461
11462 #: src/prefs_send.c:224
11463 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11464 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11465
11466 #: src/prefs_send.c:226
11467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11468 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11469
11470 #: src/prefs_send.c:227
11471 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11472 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11473
11474 #: src/prefs_send.c:229
11475 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11476 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11477
11478 #: src/prefs_send.c:231
11479 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11480 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11481
11482 #: src/prefs_send.c:232
11483 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11484 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11485
11486 #: src/prefs_send.c:234
11487 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11488 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11489
11490 #: src/prefs_send.c:235
11491 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11492 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11493
11494 #: src/prefs_send.c:237
11495 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11496 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11497
11498 #: src/prefs_send.c:239
11499 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11500 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11501
11502 #: src/prefs_send.c:240
11503 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11504 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11505
11506 #: src/prefs_send.c:241
11507 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11508 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11509
11510 #: src/prefs_send.c:242
11511 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11512 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11513
11514 #: src/prefs_send.c:244
11515 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11516 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11517
11518 #: src/prefs_send.c:246
11519 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11520 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11521
11522 #: src/prefs_send.c:247
11523 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11524 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11525
11526 #: src/prefs_send.c:250
11527 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11528 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11529
11530 #: src/prefs_send.c:251
11531 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11532 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11533
11534 #: src/prefs_send.c:252
11535 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11536 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11537
11538 #: src/prefs_send.c:253
11539 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11540 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11541
11542 #: src/prefs_send.c:255
11543 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11544 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11545
11546 #: src/prefs_send.c:256
11547 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11548 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11549
11550 #: src/prefs_send.c:259
11551 msgid "Korean (EUC-KR)"
11552 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11553
11554 #: src/prefs_send.c:261
11555 msgid "Thai (TIS-620)"
11556 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11557
11558 #: src/prefs_send.c:262
11559 msgid "Thai (Windows-874)"
11560 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11561
11562 #: src/prefs_send.c:266
11563 msgid "Transfer encoding"
11564 msgstr "Siuntimo koduotė"
11565
11566 #: src/prefs_send.c:277
11567 msgid ""
11568 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11569 "characters"
11570 msgstr ""
11571 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11572 "ASCII koduotės rašmenų"
11573
11574 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11575 #: src/send_message.c:473
11576 msgid "Sending"
11577 msgstr "Siuntimas"
11578
11579 #: src/prefs_spelling.c:80
11580 msgid "Pick color for misspelled word"
11581 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11582
11583 #: src/prefs_spelling.c:130
11584 msgid "Enable spell checker"
11585 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11586
11587 #: src/prefs_spelling.c:135
11588 msgid "Enable alternate dictionary"
11589 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11590
11591 #: src/prefs_spelling.c:140
11592 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11593 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11594
11595 #: src/prefs_spelling.c:142
11596 msgid "Automatic spell checking"
11597 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11598
11599 #: src/prefs_spelling.c:150
11600 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11601 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11602
11603 #: src/prefs_spelling.c:154
11604 msgid "Dictionary"
11605 msgstr "Žodynas"
11606
11607 #: src/prefs_spelling.c:191
11608 msgid "Check with both dictionaries"
11609 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11610
11611 #: src/prefs_spelling.c:198
11612 msgid "Get more dictionaries..."
11613 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
11614
11615 #: src/prefs_spelling.c:208
11616 msgid "Misspelled word color"
11617 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11618
11619 #: src/prefs_spelling.c:221
11620 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11621 msgstr ""
11622 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11623 "juodą"
11624
11625 #: src/prefs_spelling.c:338
11626 msgid "Spell Checking"
11627 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11628
11629 #: src/prefs_summaries.c:151
11630 msgid "the full abbreviated weekday name"
11631 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11632
11633 #: src/prefs_summaries.c:152
11634 msgid "the full weekday name"
11635 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11636
11637 #: src/prefs_summaries.c:153
11638 msgid "the abbreviated month name"
11639 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11640
11641 #: src/prefs_summaries.c:154
11642 msgid "the full month name"
11643 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11644
11645 #: src/prefs_summaries.c:155
11646 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11647 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11648
11649 #: src/prefs_summaries.c:156
11650 msgid "the century number (year/100)"
11651 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11652
11653 #: src/prefs_summaries.c:157
11654 msgid "the day of the month as a decimal number"
11655 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11656
11657 #: src/prefs_summaries.c:158
11658 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11659 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11660
11661 #: src/prefs_summaries.c:159
11662 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11663 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11664
11665 #: src/prefs_summaries.c:160
11666 msgid "the day of the year as a decimal number"
11667 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11668
11669 #: src/prefs_summaries.c:161
11670 msgid "the month as a decimal number"
11671 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11672
11673 #: src/prefs_summaries.c:162
11674 msgid "the minute as a decimal number"
11675 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11676
11677 #: src/prefs_summaries.c:163
11678 msgid "either AM or PM"
11679 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11680
11681 #: src/prefs_summaries.c:164
11682 msgid "the second as a decimal number"
11683 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11684
11685 #: src/prefs_summaries.c:165
11686 msgid "the day of the week as a decimal number"
11687 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11688
11689 #: src/prefs_summaries.c:166
11690 msgid "the preferred date for the current locale"
11691 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11692
11693 #: src/prefs_summaries.c:167
11694 msgid "the last two digits of a year"
11695 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11696
11697 #: src/prefs_summaries.c:168
11698 msgid "the year as a decimal number"
11699 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11700
11701 #: src/prefs_summaries.c:169
11702 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11703 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11704
11705 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11706 #: src/prefs_summaries.c:522
11707 msgid "Date format"
11708 msgstr "Datos formatas"
11709
11710 #: src/prefs_summaries.c:214
11711 msgid "Specifier"
11712 msgstr "Simbolis"
11713
11714 #: src/prefs_summaries.c:256
11715 msgid "Example"
11716 msgstr "Pavyzdys"
11717
11718 #: src/prefs_summaries.c:360
11719 msgid "Display message number next to folder name"
11720 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11721
11722 #: src/prefs_summaries.c:369
11723 msgid "No"
11724 msgstr "Ne"
11725
11726 #: src/prefs_summaries.c:370
11727 msgid "Unread messages"
11728 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11729
11730 #: src/prefs_summaries.c:371
11731 msgid "Unread and Total messages"
11732 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11733
11734 #: src/prefs_summaries.c:381
11735 msgid "Open last opened folder at start-up"
11736 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11737
11738 #: src/prefs_summaries.c:384
11739 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11740 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11741
11742 #: src/prefs_summaries.c:398
11743 msgid "letters"
11744 msgstr "raidžių(-ės)"
11745
11746 #: src/prefs_summaries.c:416
11747 msgid "Message list"
11748 msgstr "Laiškų sąrašas"
11749
11750 #: src/prefs_summaries.c:422
11751 msgid "Set default selection when entering a folder"
11752 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11753
11754 #: src/prefs_summaries.c:435
11755 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11756 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11757
11758 #: src/prefs_summaries.c:445
11759 msgid "Assume 'Yes'"
11760 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11761
11762 #: src/prefs_summaries.c:446
11763 msgid "Assume 'No'"
11764 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11765
11766 #: src/prefs_summaries.c:454
11767 msgid "Open message when selected"
11768 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11769
11770 #: src/prefs_summaries.c:464
11771 msgid "When message view is visible"
11772 msgstr "Kai laiškas matomas"
11773
11774 #: src/prefs_summaries.c:470
11775 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: src/prefs_summaries.c:474
11779 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11780 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11781
11782 #: src/prefs_summaries.c:476
11783 msgid ""
11784 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11785 "Execute'"
11786 msgstr ""
11787 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11788 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11789
11790 #: src/prefs_summaries.c:479
11791 msgid "Mark message as read"
11792 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11793
11794 #: src/prefs_summaries.c:482
11795 msgid "when selected, after"
11796 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11797
11798 #: src/prefs_summaries.c:502
11799 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11800 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11801
11802 #: src/prefs_summaries.c:509
11803 msgid "Display sender using address book"
11804 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11805
11806 #: src/prefs_summaries.c:513
11807 msgid "Show tooltips"
11808 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11809
11810 #: src/prefs_summaries.c:542
11811 msgid "Date format help"
11812 msgstr "Apie datos formatus"
11813
11814 #: src/prefs_summaries.c:560
11815 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11816 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11817
11818 #: src/prefs_summaries.c:563
11819 msgid "Translate header names"
11820 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11821
11822 #: src/prefs_summaries.c:565
11823 msgid ""
11824 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11825 "translated into your language."
11826 msgstr ""
11827 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11828
11829 #: src/prefs_summaries.c:682
11830 msgid "Summaries"
11831 msgstr "Santraukos"
11832
11833 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
11834 msgid "Attachment"
11835 msgstr "Priedas"
11836
11837 #: src/prefs_summary_column.c:85
11838 msgid "Number"
11839 msgstr "Numeris"
11840
11841 #: src/prefs_summary_column.c:225
11842 msgid "Message list columns configuration"
11843 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
11844
11845 #: src/prefs_summary_column.c:242
11846 msgid ""
11847 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11848 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11849 msgstr ""
11850 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
11851 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
11852
11853 #: src/prefs_summary_open.c:108
11854 msgid "first marked email"
11855 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
11856
11857 #: src/prefs_summary_open.c:109
11858 msgid "first new email"
11859 msgstr "pirmas naujas laiškas"
11860
11861 #: src/prefs_summary_open.c:110
11862 msgid "first unread email"
11863 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
11864
11865 #: src/prefs_summary_open.c:111
11866 msgid "last opened email"
11867 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
11868
11869 #: src/prefs_summary_open.c:112
11870 msgid "last email in the list"
11871 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
11872
11873 #: src/prefs_summary_open.c:114
11874 msgid "first email in the list"
11875 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
11876
11877 #: src/prefs_summary_open.c:183
11878 msgid " Selection when entering a folder"
11879 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
11880
11881 #: src/prefs_summary_open.c:229
11882 msgid "Possible selections"
11883 msgstr "Galimi pasirinkimai"
11884
11885 #: src/prefs_summary_open.c:265
11886 msgid "Selection on folder opening"
11887 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
11888
11889 #: src/prefs_template.c:78
11890 msgid "This name is used as the Menu item"
11891 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
11892
11893 #: src/prefs_template.c:80
11894 msgid ""
11895 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11896 "account."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: src/prefs_template.c:307
11900 msgid "Append the new template above to the list"
11901 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
11902
11903 #: src/prefs_template.c:316
11904 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11905 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
11906
11907 #: src/prefs_template.c:324
11908 msgid "Delete the selected template from the list"
11909 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
11910
11911 #: src/prefs_template.c:340
11912 msgid "Show information on configuring templates"
11913 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
11914
11915 #: src/prefs_template.c:364
11916 msgid "Move the selected template to the top"
11917 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
11918
11919 #: src/prefs_template.c:374
11920 msgid "Move the selected template up"
11921 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
11922
11923 #: src/prefs_template.c:382
11924 msgid "Move the selected template down"
11925 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
11926
11927 #: src/prefs_template.c:392
11928 msgid "Move the selected template to the bottom"
11929 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
11930
11931 #: src/prefs_template.c:408
11932 msgid "Template configuration"
11933 msgstr "Šablono konfigūracija"
11934
11935 #: src/prefs_template.c:595
11936 msgid "Templates list not saved"
11937 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
11938
11939 #: src/prefs_template.c:596
11940 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11941 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11942
11943 #: src/prefs_template.c:760
11944 msgid "The template's name is not set."
11945 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
11946
11947 #: src/prefs_template.c:797
11948 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
11949 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
11950
11951 #: src/prefs_template.c:803
11952 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
11953 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
11954
11955 #: src/prefs_template.c:809
11956 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
11957 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11958
11959 #: src/prefs_template.c:815
11960 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
11961 msgstr ""
11962 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11963
11964 #: src/prefs_template.c:821
11965 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
11966 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
11967
11968 #: src/prefs_template.c:891
11969 msgid "Delete template"
11970 msgstr "Šalinti šabloną"
11971
11972 #: src/prefs_template.c:892
11973 msgid "Do you really want to delete this template?"
11974 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
11975
11976 #: src/prefs_template.c:905
11977 msgid "Delete all templates"
11978 msgstr "Šalinti visus šablonus"
11979
11980 #: src/prefs_template.c:906
11981 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11982 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
11983
11984 #: src/prefs_template.c:1212
11985 msgid "Current templates"
11986 msgstr "Esami šablonai"
11987
11988 #: src/prefs_template.c:1240
11989 msgid "Template"
11990 msgstr "Šablonas"
11991
11992 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
11993 msgid "Default internal theme"
11994 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
11995
11996 #: src/prefs_themes.c:369
11997 msgid "Themes"
11998 msgstr "Apipavidalinimai"
11999
12000 #: src/prefs_themes.c:456
12001 msgid "Only root can remove system themes"
12002 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12003
12004 #: src/prefs_themes.c:459
12005 #, c-format
12006 msgid "Remove system theme '%s'"
12007 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12008
12009 #: src/prefs_themes.c:462
12010 #, c-format
12011 msgid "Remove theme '%s'"
12012 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12013
12014 #: src/prefs_themes.c:468
12015 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12016 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12017
12018 #: src/prefs_themes.c:478
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "File %s failed\n"
12022 "while removing theme."
12023 msgstr ""
12024 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12025 "kilo nesklandumų su %s."
12026
12027 #: src/prefs_themes.c:482
12028 msgid "Removing theme directory failed."
12029 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12030
12031 #: src/prefs_themes.c:485
12032 msgid "Theme removed successfully"
12033 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12034
12035 #: src/prefs_themes.c:505
12036 msgid "Select theme folder"
12037 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12038
12039 #: src/prefs_themes.c:520
12040 #, c-format
12041 msgid "Install theme '%s'"
12042 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12043
12044 #: src/prefs_themes.c:523
12045 msgid ""
12046 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12047 "Install anyway?"
12048 msgstr ""
12049 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12050 "Vis tiek diegti?"
12051
12052 #: src/prefs_themes.c:530
12053 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12054 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12055
12056 #: src/prefs_themes.c:550
12057 msgid "Theme exists"
12058 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12059
12060 #: src/prefs_themes.c:551
12061 msgid ""
12062 "A theme with the same name is\n"
12063 "already installed in this location.\n"
12064 "\n"
12065 "Do you want to replace it?"
12066 msgstr ""
12067 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12068 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12069 "\n"
12070 "Pakeisti jį?"
12071
12072 #: src/prefs_themes.c:557
12073 #, c-format
12074 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12075 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12076
12077 #: src/prefs_themes.c:565
12078 #, c-format
12079 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12080 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12081
12082 #: src/prefs_themes.c:578
12083 msgid "Theme installed successfully."
12084 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12085
12086 #: src/prefs_themes.c:585
12087 msgid "Failed installing theme"
12088 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12089
12090 #: src/prefs_themes.c:588
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "File %s failed\n"
12094 "while installing theme."
12095 msgstr ""
12096 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12097 "kilo nesklandumų su %s."
12098
12099 #: src/prefs_themes.c:689
12100 #, c-format
12101 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12102 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12103
12104 #: src/prefs_themes.c:730
12105 #, c-format
12106 msgid "Internal theme has %d icons"
12107 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12108
12109 #: src/prefs_themes.c:736
12110 msgid "No info file available for this theme"
12111 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12112
12113 #: src/prefs_themes.c:754
12114 msgid "Error: couldn't get theme status"
12115 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12116
12117 #: src/prefs_themes.c:778
12118 #, c-format
12119 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12120 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12121
12122 #: src/prefs_themes.c:827
12123 msgid "Selector"
12124 msgstr "Pasirinkimas"
12125
12126 #: src/prefs_themes.c:838
12127 msgid "Install new..."
12128 msgstr "Įdiegti naują..."
12129
12130 #: src/prefs_themes.c:854
12131 msgid "Information"
12132 msgstr "Informacija"
12133
12134 #: src/prefs_themes.c:868
12135 msgid "Author: "
12136 msgstr "Autorius: "
12137
12138 #: src/prefs_themes.c:876
12139 msgid "URL:"
12140 msgstr "URL:"
12141
12142 #: src/prefs_themes.c:918
12143 msgid "Preview"
12144 msgstr "Peržiūra"
12145
12146 #: src/prefs_themes.c:968
12147 msgid "Use this"
12148 msgstr "Naudoti jį"
12149
12150 #: src/prefs_themes.c:973
12151 msgid "Remove"
12152 msgstr "Pašalinti"
12153
12154 #: src/prefs_toolbar.c:173
12155 msgid ""
12156 "Selected Action already set.\n"
12157 "Please choose another Action from List"
12158 msgstr ""
12159 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12160 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12161
12162 #: src/prefs_toolbar.c:174
12163 msgid "Item has no icon defined."
12164 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12165
12166 #: src/prefs_toolbar.c:175
12167 msgid "Item has no text defined."
12168 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12169
12170 #: src/prefs_toolbar.c:250
12171 msgid "Main toolbar configuration"
12172 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12173
12174 #: src/prefs_toolbar.c:251
12175 msgid "Compose toolbar configuration"
12176 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12177
12178 #: src/prefs_toolbar.c:252
12179 msgid "Message view toolbar configuration"
12180 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12181
12182 #: src/prefs_toolbar.c:884
12183 msgid "Toolbar item"
12184 msgstr "Įrankinės elementas"
12185
12186 #: src/prefs_toolbar.c:900
12187 msgid "Item type"
12188 msgstr "Elemento tipas"
12189
12190 #: src/prefs_toolbar.c:910
12191 msgid "Internal Function"
12192 msgstr "Vidinė funkcija"
12193
12194 #: src/prefs_toolbar.c:911
12195 msgid "User Action"
12196 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12197
12198 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12199 msgid "Separator"
12200 msgstr "Skirtukas"
12201
12202 #: src/prefs_toolbar.c:920
12203 msgid "Event executed on click"
12204 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12205
12206 #: src/prefs_toolbar.c:947
12207 msgid "Toolbar text"
12208 msgstr "Įrankinės tekstas"
12209
12210 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12211 msgid "Icon"
12212 msgstr "Ženkliukas"
12213
12214 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12215 msgid "Toolbars"
12216 msgstr "Įrankinės"
12217
12218 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12219 msgid "Main Window"
12220 msgstr "Pagrindinis langas"
12221
12222 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12223 msgid "Message Window"
12224 msgstr "Laiško langas"
12225
12226 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12227 msgid "Compose Window"
12228 msgstr "Rašymo langas"
12229
12230 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12231 msgid "Icon text"
12232 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12233
12234 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12235 msgid "Mapped event"
12236 msgstr "Susietas veiksmas"
12237
12238 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12239 msgid "Toolbar item icon"
12240 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12241
12242 #: src/prefs_wrapping.c:79
12243 msgid "Auto wrapping"
12244 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12245
12246 #: src/prefs_wrapping.c:80
12247 msgid "Wrap quotation"
12248 msgstr "Apgaubti citavimą"
12249
12250 #: src/prefs_wrapping.c:81
12251 msgid "Wrap pasted text"
12252 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12253
12254 #: src/prefs_wrapping.c:82
12255 msgid "Auto indent"
12256 msgstr "Autom. įtrauka"
12257
12258 #: src/prefs_wrapping.c:88
12259 msgid "Wrap text at"
12260 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12261
12262 #: src/prefs_wrapping.c:153
12263 msgid "Wrapping"
12264 msgstr "Apgaubimas"
12265
12266 #: src/printing.c:437
12267 msgid "Print preview"
12268 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12269
12270 #: src/printing.c:490
12271 msgid "First page"
12272 msgstr "Pirmas puslapis"
12273
12274 #: src/printing.c:492
12275 msgid "Previous page"
12276 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12277
12278 #: src/printing.c:499
12279 msgid "Next page"
12280 msgstr "Tolesnis puslapis"
12281
12282 #: src/printing.c:501
12283 msgid "Last page"
12284 msgstr "Paskutinis puslapis"
12285
12286 #: src/printing.c:507
12287 msgid "Zoom 100%"
12288 msgstr "Originalus dydis"
12289
12290 #: src/printing.c:509
12291 msgid "Zoom fit"
12292 msgstr "Priderinti"
12293
12294 #: src/printing.c:511
12295 msgid "Zoom in"
12296 msgstr "Didinti"
12297
12298 #: src/printing.c:513
12299 msgid "Zoom out"
12300 msgstr "Mažinti"
12301
12302 #: src/printing.c:695
12303 #, c-format
12304 msgid "Page %d"
12305 msgstr "%d psl."
12306
12307 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12308 msgid "No information available"
12309 msgstr "Informacija neprieinama"
12310
12311 #: src/privacy.c:489
12312 msgid "No recipient keys defined."
12313 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12314
12315 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12316 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12317 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12318
12319 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12320 msgid "Already trying to send."
12321 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12322
12323 #: src/procmsg.c:1475
12324 #, c-format
12325 msgid "Couldn't open file %s."
12326 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12327
12328 #: src/procmsg.c:1573
12329 #, c-format
12330 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12331 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12332
12333 #: src/procmsg.c:1606
12334 msgid "Queued message header is broken."
12335 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12336
12337 #: src/procmsg.c:1627
12338 msgid "An error happened during SMTP session."
12339 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12340
12341 #: src/procmsg.c:1641
12342 msgid ""
12343 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12344 "SMTP session."
12345 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12346
12347 #: src/procmsg.c:1649
12348 msgid ""
12349 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12350 "generated by Claws Mail."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: src/procmsg.c:1667
12354 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12355 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12356
12357 #: src/procmsg.c:1680
12358 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12359 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12360
12361 #: src/procmsg.c:1694
12362 #, c-format
12363 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12364 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12365
12366 #: src/procmsg.c:2238
12367 msgid "Filtering messages...\n"
12368 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12369
12370 #: src/quote_fmt.c:46
12371 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12372 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12373
12374 #: src/quote_fmt.c:47
12375 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12376 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12377
12378 #: src/quote_fmt.c:50
12379 msgid "email address of sender"
12380 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12381
12382 #: src/quote_fmt.c:51
12383 msgid "full name of sender"
12384 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12385
12386 #: src/quote_fmt.c:52
12387 msgid "first name of sender"
12388 msgstr "siuntėjo vardas"
12389
12390 #: src/quote_fmt.c:53
12391 msgid "last name of sender"
12392 msgstr "siuntėjo pavardė"
12393
12394 #: src/quote_fmt.c:54
12395 msgid "initials of sender"
12396 msgstr "siuntėjo inicialai"
12397
12398 #: src/quote_fmt.c:61
12399 msgid "message body"
12400 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12401
12402 #: src/quote_fmt.c:62
12403 msgid "quoted message body"
12404 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12405
12406 #: src/quote_fmt.c:63
12407 msgid "message body without signature"
12408 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12409
12410 #: src/quote_fmt.c:64
12411 msgid "quoted message body without signature"
12412 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12413
12414 #: src/quote_fmt.c:65
12415 msgid "message tags"
12416 msgstr "laiškų gairės"
12417
12418 #: src/quote_fmt.c:66
12419 msgid "current dictionary"
12420 msgstr "dabartinis žodynas"
12421
12422 #: src/quote_fmt.c:67
12423 msgid "cursor position"
12424 msgstr "žymeklio padėtis"
12425
12426 #: src/quote_fmt.c:68
12427 msgid "account property: your name"
12428 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12429
12430 #: src/quote_fmt.c:69
12431 msgid "account property: your email address"
12432 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12433
12434 #: src/quote_fmt.c:70
12435 msgid "account property: account name"
12436 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12437
12438 #: src/quote_fmt.c:71
12439 msgid "account property: organization"
12440 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12441
12442 #: src/quote_fmt.c:72
12443 msgid "account property: signature"
12444 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12445
12446 #: src/quote_fmt.c:73
12447 msgid "account property: signature path"
12448 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12449
12450 #: src/quote_fmt.c:74
12451 msgid "account property: default dictionary"
12452 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12453
12454 #: src/quote_fmt.c:75
12455 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12456 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12457
12458 #: src/quote_fmt.c:76
12459 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12460 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12461
12462 #: src/quote_fmt.c:77
12463 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12464 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12465
12466 #: src/quote_fmt.c:79
12467 msgid "literal backslash"
12468 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12469
12470 #: src/quote_fmt.c:80
12471 msgid "literal question mark"
12472 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12473
12474 #: src/quote_fmt.c:81
12475 msgid "literal exclamation mark"
12476 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12477
12478 #: src/quote_fmt.c:82
12479 msgid "literal pipe"
12480 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12481
12482 #: src/quote_fmt.c:83
12483 msgid "literal opening curly brace"
12484 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12485
12486 #: src/quote_fmt.c:84
12487 msgid "literal closing curly brace"
12488 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12489
12490 #: src/quote_fmt.c:85
12491 msgid "tab"
12492 msgstr "tab"
12493
12494 #: src/quote_fmt.c:88
12495 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12496 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12497
12498 #: src/quote_fmt.c:89
12499 msgid ""
12500 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12501 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12502 "symbols (or their long equivalent)"
12503 msgstr ""
12504 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12505 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12506 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12507
12508 #: src/quote_fmt.c:90
12509 msgid ""
12510 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12511 "of\n"
12512 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12513 "symbols (or their long equivalent)"
12514 msgstr ""
12515 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12516 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12517 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12518
12519 #: src/quote_fmt.c:91
12520 msgid ""
12521 "insert file:\n"
12522 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12523 "to insert"
12524 msgstr ""
12525 "įterpti rinkmeną:\n"
12526 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12527 "keliu"
12528
12529 #: src/quote_fmt.c:92
12530 msgid ""
12531 "insert program output:\n"
12532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12533 "get\n"
12534 "the output from"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: src/quote_fmt.c:93
12538 msgid ""
12539 "insert user input:\n"
12540 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12541 "user-entered text"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: src/quote_fmt.c:94
12545 msgid ""
12546 "attach file:\n"
12547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12548 "to attach"
12549 msgstr ""
12550 "pridėti rinkmeną:\n"
12551 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12552
12553 #: src/quote_fmt.c:96
12554 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12555 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12556
12557 #: src/quote_fmt.c:97
12558 msgid ""
12559 "text that can contain any of the symbols or\n"
12560 "commands above"
12561 msgstr ""
12562 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12563 "simbolius arba komandas"
12564
12565 #: src/quote_fmt.c:98
12566 msgid ""
12567 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12568 "commands) above"
12569 msgstr ""
12570 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12571 "simbolius (bet ne komandas)"
12572
12573 #: src/quote_fmt.c:99
12574 msgid ""
12575 "completion from address book only works with the first\n"
12576 "address of the header, it outputs the full name\n"
12577 "of the contact if that address matches exactly\n"
12578 "one contact in the address book"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: src/quote_fmt.c:107
12582 msgid "Description of symbols"
12583 msgstr "Simbolių aprašymai"
12584
12585 #: src/quote_fmt.c:108
12586 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12587 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12588
12589 #: src/quote_fmt.c:171
12590 msgid "Use template when composing new messages"
12591 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12592
12593 #: src/quote_fmt.c:197
12594 msgid ""
12595 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12596 "new message."
12597 msgstr ""
12598 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12599 "naudojamos rašant naują laišką."
12600
12601 #: src/quote_fmt.c:297
12602 msgid "Use template when replying to messages"
12603 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12604
12605 #: src/quote_fmt.c:323
12606 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12607 msgstr ""
12608 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12609 "naudojamos atsakant."
12610
12611 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12612 msgid "Quotation mark"
12613 msgstr "Citavimo žymė"
12614
12615 #: src/quote_fmt.c:427
12616 msgid "Use template when forwarding messages"
12617 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12618
12619 #: src/quote_fmt.c:453
12620 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12621 msgstr ""
12622 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12623 "naudojamos persiunčiant."
12624
12625 #: src/quote_fmt.c:543
12626 msgid "Defaults"
12627 msgstr "Numatyta"
12628
12629 #: src/quote_fmt.c:561
12630 msgid ""
12631 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12632 "address."
12633 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12634
12635 #: src/quote_fmt.c:564
12636 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12637 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12638
12639 #: src/quote_fmt.c:581
12640 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12641 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12642
12643 #: src/quote_fmt.c:601
12644 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12645 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12646
12647 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12648 #, c-format
12649 msgid "Enter text to replace '%s'"
12650 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12651
12652 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12653 msgid "Enter variable"
12654 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12655
12656 #: src/send_message.c:135
12657 #, c-format
12658 msgid "Sending message using command: %s\n"
12659 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12660
12661 #: src/send_message.c:149
12662 #, c-format
12663 msgid "Couldn't execute command: %s"
12664 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12665
12666 #: src/send_message.c:184
12667 #, c-format
12668 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12669 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12670
12671 #: src/send_message.c:312
12672 msgid "Connecting"
12673 msgstr "Jungiamasi"
12674
12675 #: src/send_message.c:317
12676 msgid "Doing POP before SMTP..."
12677 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12678
12679 #: src/send_message.c:320
12680 msgid "POP before SMTP"
12681 msgstr "POP prieš SMTP"
12682
12683 #: src/send_message.c:325
12684 #, c-format
12685 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12686 msgstr "Jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12687
12688 #: src/send_message.c:382
12689 msgid "Mail sent successfully."
12690 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12691
12692 #: src/send_message.c:449
12693 msgid "Sending HELO..."
12694 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12695
12696 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12697 msgid "Authenticating"
12698 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12699
12700 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12701 msgid "Sending message..."
12702 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12703
12704 #: src/send_message.c:454
12705 msgid "Sending EHLO..."
12706 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12707
12708 #: src/send_message.c:463
12709 msgid "Sending MAIL FROM..."
12710 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12711
12712 #: src/send_message.c:467
12713 msgid "Sending RCPT TO..."
12714 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12715
12716 #: src/send_message.c:472
12717 msgid "Sending DATA..."
12718 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12719
12720 #: src/send_message.c:476
12721 msgid "Quitting..."
12722 msgstr "Baigiama..."
12723
12724 #: src/send_message.c:505
12725 #, c-format
12726 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12727 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12728
12729 #: src/send_message.c:558
12730 msgid "Sending message"
12731 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12732
12733 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12734 msgid "Error occurred while sending the message."
12735 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12736
12737 #: src/send_message.c:620
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Error occurred while sending the message:\n"
12741 "%s"
12742 msgstr ""
12743 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12744 "%s"
12745
12746 #: src/setup.c:74
12747 msgid "Mailbox setting"
12748 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12749
12750 #: src/setup.c:75
12751 msgid ""
12752 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12753 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12754 "if you have the one.\n"
12755 "If you're not sure, just select OK."
12756 msgstr ""
12757 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12758 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12759 "(jei tokią turite).\n"
12760 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12761
12762 #: src/sourcewindow.c:64
12763 msgid "Source of the message"
12764 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12765
12766 #: src/sourcewindow.c:159
12767 #, c-format
12768 msgid "%s - Source"
12769 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12770
12771 #: src/ssl_manager.c:157
12772 msgid "Saved SSL Certificates"
12773 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12774
12775 #: src/ssl_manager.c:428
12776 msgid "Delete certificate"
12777 msgstr "Šalinti liudijimą"
12778
12779 #: src/ssl_manager.c:429
12780 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12781 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12782
12783 #: src/summary_search.c:226
12784 msgid "Search messages"
12785 msgstr "Laiškų paieška"
12786
12787 #: src/summary_search.c:252
12788 msgid "Match any of the following"
12789 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12790
12791 #: src/summary_search.c:254
12792 msgid "Match all of the following"
12793 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12794
12795 #: src/summary_search.c:373
12796 msgid "Body:"
12797 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12798
12799 #: src/summary_search.c:380
12800 msgid "Condition:"
12801 msgstr "Sąlyga:"
12802
12803 #: src/summary_search.c:410
12804 msgid "Find _all"
12805 msgstr "Rasti _visus"
12806
12807 #: src/summary_search.c:686
12808 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12809 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12810
12811 #: src/summary_search.c:688
12812 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12813 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12814
12815 #: src/summaryview.c:421
12816 msgid "Create _filter rule"
12817 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12818
12819 #: src/summaryview.c:545
12820 msgid "Toggle quick search bar"
12821 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12822
12823 #: src/summaryview.c:582
12824 msgid "Toggle multiple selection"
12825 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12826
12827 #: src/summaryview.c:1180
12828 msgid "Process mark"
12829 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12830
12831 #: src/summaryview.c:1181
12832 msgid "Some marks are left. Process them?"
12833 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12834
12835 #: src/summaryview.c:1239
12836 #, c-format
12837 msgid "Scanning folder (%s)..."
12838 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12839
12840 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12841 msgid "No more unread messages"
12842 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12843
12844 #: src/summaryview.c:1729
12845 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12846 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12847
12848 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12849 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12850 msgid ""
12851 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12852 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
12853
12854 #: src/summaryview.c:1749
12855 msgid "No unread messages."
12856 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
12857
12858 #: src/summaryview.c:1781
12859 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12860 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12861
12862 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12863 msgid "No more new messages"
12864 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
12865
12866 #: src/summaryview.c:1828
12867 msgid "No new message found. Search from the end?"
12868 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12869
12870 #: src/summaryview.c:1848
12871 msgid "No new messages."
12872 msgstr "Naujų laiškų nėra."
12873
12874 #: src/summaryview.c:1880
12875 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12876 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12877
12878 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
12879 msgid "No more marked messages"
12880 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
12881
12882 #: src/summaryview.c:1918
12883 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12884 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12885
12886 #: src/summaryview.c:1927
12887 msgid "No marked messages."
12888 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
12889
12890 #: src/summaryview.c:1959
12891 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12892 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12893
12894 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
12895 msgid "No more labeled messages"
12896 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
12897
12898 #: src/summaryview.c:1997
12899 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12900 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
12901
12902 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
12903 msgid "No labeled messages."
12904 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
12905
12906 #: src/summaryview.c:2022
12907 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12908 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
12909
12910 #: src/summaryview.c:2337
12911 msgid "Attracting messages by subject..."
12912 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
12913
12914 #: src/summaryview.c:2521
12915 #, c-format
12916 msgid "%d deleted"
12917 msgstr "pašalinta: %d"
12918
12919 #: src/summaryview.c:2525
12920 #, c-format
12921 msgid "%s%d moved"
12922 msgstr "perkelta: %s%d"
12923
12924 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
12925 msgid ", "
12926 msgstr ", "
12927
12928 #: src/summaryview.c:2531
12929 #, c-format
12930 msgid "%s%d copied"
12931 msgstr "nukopijuota: %s%d"
12932
12933 #: src/summaryview.c:2545
12934 msgid " item selected"
12935 msgid_plural " items selected"
12936 msgstr[0] " pasirinktas"
12937 msgstr[1] " pasirinkti"
12938 msgstr[2] " pasirinktų"
12939
12940 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
12941 #, c-format
12942 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12943 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
12944
12945 #: src/summaryview.c:2571
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 "<b>Message summary</b>\n"
12949 "<b>New:</b> %d\n"
12950 "<b>Unread:</b> %d\n"
12951 "<b>Total:</b> %d\n"
12952 "<b>Size:</b> %s\n"
12953 "\n"
12954 "<b>Marked:</b> %d\n"
12955 "<b>Replied:</b> %d\n"
12956 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12957 "<b>Locked:</b> %d\n"
12958 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12959 "<b>Watched:</b> %d"
12960 msgstr ""
12961 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
12962 "<b>Naujų:</b> %d\n"
12963 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
12964 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
12965 "<b>Dydis:</b> %s\n"
12966 "\n"
12967 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
12968 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
12969 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
12970 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
12971 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
12972 "<b>Stebimų:</b> %d"
12973
12974 #: src/summaryview.c:2596
12975 #, c-format
12976 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12977 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
12978
12979 #: src/summaryview.c:2874
12980 msgid "Sorting summary..."
12981 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
12982
12983 #: src/summaryview.c:2988
12984 msgid "Setting summary from message data..."
12985 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
12986
12987 #: src/summaryview.c:3192
12988 msgid "(No Date)"
12989 msgstr "(Data nežinoma)"
12990
12991 #: src/summaryview.c:3229
12992 msgid "(No Recipient)"
12993 msgstr "(Gavėjo nėra)"
12994
12995 #: src/summaryview.c:3264
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "%s\n"
12999 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13000 msgstr ""
13001 "%s\n"
13002 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13003
13004 #: src/summaryview.c:3271
13005 #, c-format
13006 msgid ""
13007 "%s\n"
13008 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13009 msgstr ""
13010 "%s\n"
13011 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13012
13013 #: src/summaryview.c:4139
13014 msgid "You're not the author of the article.\n"
13015 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13016
13017 #: src/summaryview.c:4230
13018 #, c-format
13019 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13020 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13021 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13022 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13023 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13024
13025 #: src/summaryview.c:4233
13026 msgid "Delete message(s)"
13027 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13028
13029 #: src/summaryview.c:4394
13030 msgid "Destination is same as current folder."
13031 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13032
13033 #: src/summaryview.c:4493
13034 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13035 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13036
13037 #: src/summaryview.c:4658
13038 msgid "Append or Overwrite"
13039 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13040
13041 #: src/summaryview.c:4659
13042 msgid "Append or overwrite existing file?"
13043 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13044
13045 #: src/summaryview.c:4660
13046 msgid "_Append"
13047 msgstr "P_apildyti"
13048
13049 #: src/summaryview.c:4660
13050 msgid "_Overwrite"
13051 msgstr "_Perrašyti"
13052
13053 #: src/summaryview.c:4701
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13057 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13058
13059 #: src/summaryview.c:5178
13060 msgid "Building threads..."
13061 msgstr "Kuriamos gijos..."
13062
13063 #: src/summaryview.c:5424
13064 msgid "Skip these rules"
13065 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13066
13067 #: src/summaryview.c:5427
13068 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13069 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13070
13071 #: src/summaryview.c:5430
13072 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13073 msgstr ""
13074 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13075
13076 #: src/summaryview.c:5459
13077 msgid "Filtering"
13078 msgstr "Filtruojama"
13079
13080 #: src/summaryview.c:5460
13081 msgid ""
13082 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13083 "Please choose what to do with these rules:"
13084 msgstr ""
13085 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13086 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13087
13088 #: src/summaryview.c:5462
13089 msgid "_Filter"
13090 msgstr "_Filtruoti"
13091
13092 #: src/summaryview.c:5490
13093 msgid "Filtering..."
13094 msgstr "Filtruojama..."
13095
13096 #: src/summaryview.c:5569
13097 msgid "Processing configuration"
13098 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13099
13100 #: src/summaryview.c:6111
13101 msgid "Ignored thread"
13102 msgstr "Nepaisomoji gija"
13103
13104 #: src/summaryview.c:6113
13105 msgid "Watched thread"
13106 msgstr "Stebimoji gija"
13107
13108 #: src/summaryview.c:6121
13109 msgid "Replied - click to see reply"
13110 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13111
13112 #: src/summaryview.c:6133
13113 msgid "To be moved"
13114 msgstr "Bus perkeliama"
13115
13116 #: src/summaryview.c:6135
13117 msgid "To be copied"
13118 msgstr "Bus kopijuojama"
13119
13120 #: src/summaryview.c:6147
13121 msgid "Signed, has attachment(s)"
13122 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13123
13124 #: src/summaryview.c:6151
13125 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13126 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13127
13128 #: src/summaryview.c:6153
13129 msgid "Encrypted"
13130 msgstr "Užšifruotas"
13131
13132 #: src/summaryview.c:6155
13133 msgid "Has attachment(s)"
13134 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13135
13136 #: src/summaryview.c:7766
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "Regular expression (regexp) error:\n"
13140 "%s"
13141 msgstr ""
13142 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13143 "%s"
13144
13145 #: src/summaryview.c:7874
13146 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13147 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13148
13149 #: src/summaryview.c:7879
13150 msgid "Go back to the folder list"
13151 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13152
13153 #: src/textview.c:209
13154 msgid "_Open in web browser"
13155 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13156
13157 #: src/textview.c:210
13158 msgid "Copy this _link"
13159 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13160
13161 #: src/textview.c:217
13162 msgid "_Reply to this address"
13163 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13164
13165 #: src/textview.c:218
13166 msgid "Add to _Address book"
13167 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13168
13169 #: src/textview.c:219
13170 msgid "Copy this add_ress"
13171 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13172
13173 #: src/textview.c:225
13174 msgid "_Open image"
13175 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13176
13177 #: src/textview.c:226
13178 msgid "_Save image..."
13179 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13180
13181 #: src/textview.c:665
13182 #, c-format
13183 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13184 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
13185
13186 #: src/textview.c:668
13187 #, c-format
13188 msgid "[%s (%d bytes)]"
13189 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13190
13191 #: src/textview.c:853
13192 msgid ""
13193 "\n"
13194 "  This message can't be displayed.\n"
13195 "  This is probably due to a network error.\n"
13196 "\n"
13197 "  Use "
13198 msgstr ""
13199 "\n"
13200 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13201 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13202 "\n"
13203 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
13204
13205 #: src/textview.c:858
13206 msgid "'Network Log'"
13207 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13208
13209 #: src/textview.c:859
13210 msgid " in the Tools menu for more information."
13211 msgstr " iš įrankių meniu."
13212
13213 #: src/textview.c:898
13214 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13215 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13216
13217 #: src/textview.c:900
13218 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13219 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13220
13221 #: src/textview.c:904
13222 msgid "     - To save, select "
13223 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13224
13225 #: src/textview.c:905
13226 msgid "'Save as...'"
13227 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13228
13229 #: src/textview.c:907
13230 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13231 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13232
13233 #: src/textview.c:911
13234 msgid "     - To display as text, select "
13235 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13236
13237 #: src/textview.c:912
13238 msgid "'Display as text'"
13239 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13240
13241 #: src/textview.c:915
13242 msgid " (Shortcut key: 't')"
13243 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13244
13245 #: src/textview.c:919
13246 msgid "     - To open with an external program, select "
13247 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13248
13249 #: src/textview.c:920
13250 msgid "'Open'"
13251 msgstr "„Atverti“"
13252
13253 #: src/textview.c:923
13254 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13255 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13256
13257 #: src/textview.c:924
13258 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13259 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13260
13261 #: src/textview.c:925
13262 msgid "mouse button)\n"
13263 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13264
13265 #: src/textview.c:927
13266 msgid "     - Or use "
13267 msgstr "     - Arba naudokite "
13268
13269 #: src/textview.c:928
13270 msgid "'Open with...'"
13271 msgstr "„Atverti su...“"
13272
13273 #: src/textview.c:929
13274 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13275 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13276
13277 #: src/textview.c:1033
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "The command to view attachment as text failed:\n"
13281 "    %s\n"
13282 "Exit code %d\n"
13283 msgstr ""
13284 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13285 "    %s\n"
13286 "Grąžino kodą: %d\n"
13287
13288 #: src/textview.c:2110
13289 msgid "Tags: "
13290 msgstr "Gairės: "
13291
13292 #: src/textview.c:2804
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13296 "\n"
13297 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13298 "\n"
13299 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13300 "\n"
13301 "Open it anyway?"
13302 msgstr ""
13303 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13304 "\n"
13305 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13306 "\n"
13307 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13308 "\n"
13309 "Vis tiek atverti?"
13310
13311 #: src/textview.c:2813
13312 msgid "Phishing attempt warning"
13313 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13314
13315 #: src/textview.c:2814
13316 msgid "_Open URL"
13317 msgstr "At_verti URL"
13318
13319 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13320 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13321 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13322
13323 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13324 msgid "Receive Mail on current Account"
13325 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13326
13327 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13328 msgid "Send Queued Messages"
13329 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13330
13331 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13332 msgid "Compose Email"
13333 msgstr "Rašyti laišką"
13334
13335 #: src/toolbar.c:184
13336 msgid "Compose News"
13337 msgstr "Rašyti naujienas"
13338
13339 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13340 msgid "Reply to Message"
13341 msgstr "Atsakyti į laišką"
13342
13343 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13344 msgid "Reply to Sender"
13345 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13346
13347 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13348 msgid "Reply to All"
13349 msgstr "Atsakyti visiems"
13350
13351 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13352 msgid "Reply to Mailing-list"
13353 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13354
13355 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13356 msgid "Open email"
13357 msgstr "Atverti laišką"
13358
13359 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13360 msgid "Forward Message"
13361 msgstr "Persiųsti laišką"
13362
13363 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13364 msgid "Trash Message"
13365 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13366
13367 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13368 msgid "Delete Message"
13369 msgstr "Pašalinti laišką"
13370
13371 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13372 msgid "Go to Previous Unread Message"
13373 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13374
13375 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13376 msgid "Go to Next Unread Message"
13377 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13378
13379 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13380 msgid "Print"
13381 msgstr "Spausdinti"
13382
13383 #: src/toolbar.c:199
13384 msgid "Learn Spam or Ham"
13385 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13386
13387 #: src/toolbar.c:200
13388 msgid "Open folder/Go to folder list"
13389 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13390
13391 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13392 msgid "Send Message"
13393 msgstr "Siųsti laišką"
13394
13395 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13396 msgid "Put into queue folder and send later"
13397 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13398
13399 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13400 msgid "Save to draft folder"
13401 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13402
13403 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13404 msgid "Insert file"
13405 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13406
13407 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13408 msgid "Attach file"
13409 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13410
13411 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13412 msgid "Insert signature"
13413 msgstr "Įterpti parašą"
13414
13415 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13416 msgid "Edit with external editor"
13417 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13418
13419 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13420 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13421 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13422
13423 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13424 msgid "Wrap all long lines"
13425 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13426
13427 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13428 msgid "Check spelling"
13429 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13430
13431 #: src/toolbar.c:216
13432 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13433 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13434
13435 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13436 msgid "Cancel receiving"
13437 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13438
13439 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13440 msgid "Close window"
13441 msgstr "Užverti langą"
13442
13443 #: src/toolbar.c:220
13444 msgid "Claws Mail Plugins"
13445 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13446
13447 #: src/toolbar.c:388
13448 msgid "Open"
13449 msgstr "Atverti"
13450
13451 #: src/toolbar.c:389
13452 msgid "Get Mail"
13453 msgstr "Tikrinti paštą"
13454
13455 #: src/toolbar.c:390
13456 msgid "Get"
13457 msgstr "Tikrinti"
13458
13459 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13460 msgid "Toolbar|Compose"
13461 msgstr "Rašyti"
13462
13463 #: src/toolbar.c:395
13464 msgid "All"
13465 msgstr "Visiems"
13466
13467 #: src/toolbar.c:397
13468 msgid "List"
13469 msgstr "Sąrašas"
13470
13471 #: src/toolbar.c:402
13472 msgid "Prev"
13473 msgstr "Atgal"
13474
13475 #: src/toolbar.c:403
13476 msgid "Next"
13477 msgstr "Toliau"
13478
13479 #: src/toolbar.c:411
13480 msgid "Draft"
13481 msgstr "Juodraštis"
13482
13483 #: src/toolbar.c:414
13484 msgid "Insert sig."
13485 msgstr "Įterpti parašą"
13486
13487 #: src/toolbar.c:415
13488 msgid "Edit"
13489 msgstr "Redaguoti"
13490
13491 #: src/toolbar.c:416
13492 msgid "Wrap para."
13493 msgstr "Apgaubti pastr."
13494
13495 #: src/toolbar.c:417
13496 msgid "Wrap all"
13497 msgstr "Apgaubti viską"
13498
13499 #: src/toolbar.c:419
13500 msgid "Stop"
13501 msgstr "Stabdyti"
13502
13503 #: src/toolbar.c:886
13504 msgid "Compose News message"
13505 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13506
13507 #: src/toolbar.c:928
13508 msgid "Learn spam"
13509 msgstr "Laikyti brukalu"
13510
13511 #: src/toolbar.c:937
13512 msgid "Ham"
13513 msgstr "Pageidaujamas"
13514
13515 #: src/toolbar.c:939
13516 msgid "Learn ham"
13517 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13518
13519 #: src/toolbar.c:1894
13520 msgid "Go to folder list"
13521 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13522
13523 #: src/toolbar.c:1900
13524 msgid "Receive Mail on selected Account"
13525 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13526
13527 #: src/toolbar.c:1916
13528 msgid "Open preferences"
13529 msgstr "Atverti nuostatas"
13530
13531 #: src/toolbar.c:1927
13532 msgid "Compose with selected Account"
13533 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13534
13535 #: src/toolbar.c:1948
13536 msgid "Learn as..."
13537 msgstr "Laikyti..."
13538
13539 #: src/toolbar.c:1958
13540 msgid "Learn as _Spam"
13541 msgstr "Laikyti _brukalu"
13542
13543 #: src/toolbar.c:1959
13544 msgid "Learn as _Ham"
13545 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13546
13547 #: src/toolbar.c:1966
13548 msgid "Reply to Message options"
13549 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13550
13551 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13552 msgid "_Reply with quote"
13553 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13554
13555 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13556 msgid "Reply without _quote"
13557 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13558
13559 #: src/toolbar.c:1983
13560 msgid "Reply to Sender options"
13561 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13562
13563 #: src/toolbar.c:2000
13564 msgid "Reply to All options"
13565 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13566
13567 #: src/toolbar.c:2017
13568 msgid "Reply to Mailing-list options"
13569 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13570
13571 #: src/toolbar.c:2034
13572 msgid "Forward Message options"
13573 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13574
13575 #: src/uri_opener.c:86
13576 msgid "There are no URLs in this email."
13577 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13578
13579 #: src/uri_opener.c:114
13580 msgid "Available URLs:"
13581 msgstr "Turimi URL:"
13582
13583 #: src/uri_opener.c:179
13584 msgid "Dialog title|Open URLs"
13585 msgstr "Atverti URL adresus"
13586
13587 #: src/uri_opener.c:204
13588 msgid "Please select the URL to open."
13589 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13590
13591 #: src/uri_opener.c:212
13592 msgid "Select All"
13593 msgstr "Pažymėti viską"
13594
13595 #: src/wizard.c:537
13596 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13597 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13598
13599 #: src/wizard.c:560
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "\n"
13603 "Welcome to Claws Mail\n"
13604 "---------------------\n"
13605 "\n"
13606 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13607 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13608 "toolbar.\n"
13609 "\n"
13610 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13611 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13612 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13613 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13614 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13615 "\n"
13616 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13617 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13618 "and change the general Preferences by using\n"
13619 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13620 "\n"
13621 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13622 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13623 "or online at the URL given below.\n"
13624 "\n"
13625 "Useful URLs\n"
13626 "-----------\n"
13627 "Homepage:      <%s>\n"
13628 "Manual:        <%s>\n"
13629 "FAQ:\t       <%s>\n"
13630 "Themes:        <%s>\n"
13631 "Mailing Lists: <%s>\n"
13632 "\n"
13633 "LICENSE\n"
13634 "-------\n"
13635 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13636 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13637 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13638 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13639 "found at <%s>.\n"
13640 "\n"
13641 "DONATIONS\n"
13642 "---------\n"
13643 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13644 "so at <%s>.\n"
13645 "\n"
13646 msgstr ""
13647 "\n"
13648 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13649 "---------------------\n"
13650 "\n"
13651 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13652 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13653 "\n"
13654 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13655 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13656 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13657 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13658 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13659 "\n"
13660 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13661 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13662 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13663 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13664 "\n"
13665 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13666 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13667 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13668 "\n"
13669 "Naudingos nuorodos\n"
13670 "-----------\n"
13671 "Svetainė:      <%s>\n"
13672 "Pagalba:        <%s>\n"
13673 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
13674 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
13675 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13676 "\n"
13677 "LICENCIJA\n"
13678 "-------\n"
13679 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13680 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13681 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13682 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13683 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13684 "<%s>.\n"
13685 "\n"
13686 "PARAMA\n"
13687 "---------\n"
13688 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13689 "<%s>.\n"
13690 "\n"
13691
13692 #: src/wizard.c:636
13693 msgid "Please enter the mailbox name."
13694 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13695
13696 #: src/wizard.c:679
13697 msgid "Please enter your name and email address."
13698 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13699
13700 #: src/wizard.c:690
13701 msgid "Please enter your receiving server and username."
13702 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13703
13704 #: src/wizard.c:700
13705 msgid "Please enter your username."
13706 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13707
13708 #: src/wizard.c:710
13709 msgid "Please enter your SMTP server."
13710 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13711
13712 #: src/wizard.c:721
13713 msgid "Please enter your SMTP username."
13714 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13715
13716 #: src/wizard.c:1011
13717 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13718 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13719
13720 #: src/wizard.c:1021
13721 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13722 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13723
13724 #: src/wizard.c:1031
13725 msgid "Your organization:"
13726 msgstr "Organizacija:"
13727
13728 #: src/wizard.c:1140
13729 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13730 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13731
13732 #: src/wizard.c:1148
13733 msgid ""
13734 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13735 "Mail\""
13736 msgstr ""
13737 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13738
13739 #: src/wizard.c:1156
13740 msgid "on internal memory"
13741 msgstr "vidinėje atmintyje"
13742
13743 #: src/wizard.c:1159
13744 msgid "on external memory card"
13745 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13746
13747 #: src/wizard.c:1162
13748 msgid "on internal memory card"
13749 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13750
13751 #: src/wizard.c:1212
13752 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13753 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13754
13755 #: src/wizard.c:1281
13756 msgid ""
13757 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13758 "com:25\""
13759 msgstr ""
13760 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13761
13762 #: src/wizard.c:1284
13763 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13764 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13765
13766 #: src/wizard.c:1290
13767 msgid "Use authentication"
13768 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13769
13770 #: src/wizard.c:1298
13771 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13772 msgstr ""
13773 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13774 "slaptažodis)</span>"
13775
13776 #: src/wizard.c:1312
13777 msgid "SMTP username:"
13778 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
13779
13780 #: src/wizard.c:1323
13781 msgid "SMTP password:"
13782 msgstr "SMTP slaptažodis:"
13783
13784 #: src/wizard.c:1340
13785 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13786 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13787
13788 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13789 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13790 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13791
13792 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13793 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13794 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13795
13796 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13797 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13798 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13799
13800 #: src/wizard.c:1480
13801 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13802 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13803
13804 #: src/wizard.c:1541
13805 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13806 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13807
13808 #: src/wizard.c:1551
13809 msgid "IMAP"
13810 msgstr "IMAP"
13811
13812 #: src/wizard.c:1585
13813 msgid ""
13814 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13815 "com:110\""
13816 msgstr ""
13817 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13818
13819 #: src/wizard.c:1590
13820 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13821 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13822
13823 #: src/wizard.c:1602
13824 msgid "Password:"
13825 msgstr "Slaptažodis:"
13826
13827 #: src/wizard.c:1620
13828 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13829 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13830
13831 #: src/wizard.c:1685
13832 msgid "IMAP server directory:"
13833 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
13834
13835 #: src/wizard.c:1696
13836 msgid "Show only subscribed folders"
13837 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13838
13839 #: src/wizard.c:1704
13840 msgid ""
13841 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13842 "has been built without IMAP support.</span>"
13843 msgstr ""
13844 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13845 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
13846
13847 #: src/wizard.c:1824
13848 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13849 msgstr "Claws pašto vediklis"
13850
13851 #: src/wizard.c:1858
13852 msgid "Welcome to Claws Mail"
13853 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13854
13855 #: src/wizard.c:1866
13856 msgid ""
13857 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13858 "\n"
13859 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13860 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13861 "five minutes."
13862 msgstr ""
13863 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
13864 "\n"
13865 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
13866 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
13867
13868 #: src/wizard.c:1889
13869 msgid "About You"
13870 msgstr "Apie Jus"
13871
13872 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
13873 msgid "Bold fields must be completed"
13874 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
13875
13876 #: src/wizard.c:1904
13877 msgid "Receiving mail"
13878 msgstr "Laiškų gavimas"
13879
13880 #: src/wizard.c:1919
13881 msgid "Sending mail"
13882 msgstr "Laiškų siuntimas"
13883
13884 #: src/wizard.c:1935
13885 msgid "Saving mail on disk"
13886 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
13887
13888 #: src/wizard.c:1951
13889 msgid "Configuration finished"
13890 msgstr "Konfigūracija baigta"
13891
13892 #: src/wizard.c:1959
13893 msgid ""
13894 "Claws Mail is now ready.\n"
13895 "Click Save to start."
13896 msgstr ""
13897 "Claws Mail programa paruošta.\n"
13898 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
13899
13900 #~ msgid ""
13901 #~ "\n"
13902 #~ "\n"
13903 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
13904 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13905 #~ "and the Claws Mail team"
13906 #~ msgstr ""
13907 #~ "\n"
13908 #~ "\n"
13909 #~ "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
13910 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13911 #~ "ir Claws Mail komanda"
13912
13913 #~ msgid ""
13914 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
13915 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13916 #~ "and the Claws Mail team"
13917 #~ msgstr ""
13918 #~ "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
13919 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13920 #~ "ir Claws Mail pašto komanda"
13921
13922 #~ msgid "headers line"
13923 #~ msgstr "antraštės eilutė"
13924
13925 #~ msgid "message line"
13926 #~ msgstr "laiško eilutė"
13927
13928 #~ msgid "Test RegExp"
13929 #~ msgstr "Išbandyti reguliarųjį reiškinį"
13930
13931 #~ msgid " items selected"
13932 #~ msgstr " pasirinkt."
13933
13934 #~ msgid "'View Log'"
13935 #~ msgstr "„Peržiūrėti žurnalą“"
13936
13937 #~ msgid ""
13938 #~ "SMTP password:\n"
13939 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13940 #~ msgstr ""
13941 #~ "SMTP slaptažodis:\n"
13942 #~ "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13943 #~ "slaptažodis)</span>"