1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 11:03+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
212 #: src/addrcustomattr.c:65
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "mobilusis telefonas"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "organizacija"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgstr "darbo telefonas"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
285 msgstr "_Viską šalinti"
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
303 #: src/addrcustomattr.c:523
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
315 #: src/addressadd.c:181
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
337 "Failed to save image: \n"
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
357 #: src/addressbook.c:401
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgstr "Nauja _knyga"
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgstr "Naujas _aplankas"
385 #: src/addressbook.c:409
387 msgstr "Naujas _vCard"
389 #: src/addressbook.c:413
391 msgstr "Naujas _JPilot"
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
397 #: src/addressbook.c:420
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
401 #: src/addressbook.c:421
403 msgstr "_Šalinti knygą"
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
415 msgstr "Pažymėti _viską"
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
433 msgstr "Naujas _adresas"
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
437 msgstr "Nauja g_rupė"
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
441 msgstr "_Siųsti laišką"
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
582 #: src/addressbook.c:912
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
589 msgstr "Adresų knyga"
591 #: src/addressbook.c:1131
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
603 #: src/addressbook.c:1500
605 msgstr "Šalinti grupę"
607 #: src/addressbook.c:1501
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
627 #: src/addressbook.c:2916
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
637 #: src/addressbook.c:2928
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
658 #: src/addressbook.c:2943
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
667 #: src/addressbook.c:2950
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
674 "Jų adresai bus prarasti."
676 #: src/addressbook.c:3060
679 msgstr "„%s“ paieška"
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
683 msgstr "Nauji kontaktai"
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
697 #: src/addressbook.c:4049
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4062
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
713 #: src/addressbook.c:4068
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
721 #: src/addressbook.c:4073
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
745 #: src/addressbook.c:4840
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
752 msgstr "Adresų knyga"
754 #: src/addressbook.c:4864
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
761 #: src/prefs_folder_item.c:1776
765 #: src/addressbook.c:4912
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
773 #: src/addressbook.c:4948
775 msgstr "LDAP serveriai"
777 #: src/addressbook.c:4960
779 msgstr "LDAP užklausa"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
872 #: src/addrindex.c:123
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
876 #: src/addrindex.c:129
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
880 #: src/addrindex.c:130
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
884 #: src/addrindex.c:1828
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
888 #: src/addrindex.c:1829
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
904 #: src/addrduplicates.c:144
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
931 #: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
941 #: src/alertpanel.c:195
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
961 #: src/browseldap.c:269
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
969 #: src/common/plugin.c:63
973 #: src/common/plugin.c:64
977 #: src/common/plugin.c:65
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
981 #: src/common/plugin.c:66
985 #: src/common/plugin.c:67
989 #: src/common/plugin.c:68
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
993 #: src/common/plugin.c:69
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
997 #: src/common/plugin.c:70
1001 #: src/common/plugin.c:71
1005 #: src/common/plugin.c:290
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1011 #: src/common/plugin.c:329
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1015 #: src/common/plugin.c:340
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1019 #: src/common/plugin.c:370
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
1024 #: src/common/plugin.c:379
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1028 #: src/common/plugin.c:637
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1036 #: src/common/plugin.c:640
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1043 #: src/common/plugin.c:649
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1048 #: src/common/plugin.c:651
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1056 #: src/common/smtp.c:179
1057 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1058 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1060 #: src/common/smtp.c:182
1061 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1062 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1064 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1065 msgid "bad SMTP response\n"
1066 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1068 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1069 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1070 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1072 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1073 msgid "error occurred on authentication\n"
1074 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1076 #: src/common/smtp.c:609
1078 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1079 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1081 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1082 msgid "couldn't start TLS session\n"
1083 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1085 #: src/common/socket.c:1494
1087 msgid "write on fd%d: %s\n"
1088 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1092 msgstr "Nepatikrinamas"
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1095 msgid "Self-signed certificate"
1096 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1099 msgid "Revoked certificate"
1100 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1103 msgid "No certificate issuer found"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1107 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1108 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1110 #: src/common/string_match.c:82
1111 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1112 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1114 #: src/common/utils.c:357
1119 #: src/common/utils.c:358
1124 #: src/common/utils.c:359
1129 #: src/common/utils.c:360
1134 #: src/common/utils.c:4918
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1138 #: src/common/utils.c:4919
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1142 #: src/common/utils.c:4920
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1146 #: src/common/utils.c:4921
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 msgstr "trečiadienį"
1150 #: src/common/utils.c:4922
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 msgstr "ketvirtadienį"
1154 #: src/common/utils.c:4923
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 msgstr "penktadienį"
1158 #: src/common/utils.c:4924
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1162 #: src/common/utils.c:4926
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1166 #: src/common/utils.c:4927
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1170 #: src/common/utils.c:4928
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1174 #: src/common/utils.c:4929
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1178 #: src/common/utils.c:4930
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1182 #: src/common/utils.c:4931
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1186 #: src/common/utils.c:4932
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1190 #: src/common/utils.c:4933
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1194 #: src/common/utils.c:4934
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1198 #: src/common/utils.c:4935
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1202 #: src/common/utils.c:4936
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1206 #: src/common/utils.c:4937
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1210 #: src/common/utils.c:4939
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1214 #: src/common/utils.c:4940
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1218 #: src/common/utils.c:4941
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1222 #: src/common/utils.c:4942
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1226 #: src/common/utils.c:4943
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1230 #: src/common/utils.c:4944
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1234 #: src/common/utils.c:4945
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1238 #: src/common/utils.c:4947
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1242 #: src/common/utils.c:4948
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1246 #: src/common/utils.c:4949
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1250 #: src/common/utils.c:4950
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1254 #: src/common/utils.c:4951
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1258 #: src/common/utils.c:4952
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1262 #: src/common/utils.c:4953
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1266 #: src/common/utils.c:4954
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1270 #: src/common/utils.c:4955
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1274 #: src/common/utils.c:4956
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1278 #: src/common/utils.c:4957
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1282 #: src/common/utils.c:4958
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1286 #: src/common/utils.c:4969
1287 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1290 #: src/common/utils.c:4970
1291 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1294 #: src/common/utils.c:4971
1295 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1298 #: src/common/utils.c:4972
1299 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1304 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1306 #: src/common/utils.c:4980
1307 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1310 #: src/common/utils.c:4981
1311 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1314 #: src/common/utils.c:4983
1315 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 msgstr "%I:%M:%S %p"
1318 #: src/compose.c:544
1320 msgstr "Pri_dėti..."
1322 #: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
1326 #: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
1327 msgid "_Properties..."
1328 msgstr "_Savybės..."
1330 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1334 #: src/compose.c:557
1336 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1338 #: src/compose.c:559 src/compose.c:623
1342 #: src/compose.c:563
1346 #: src/compose.c:564
1348 msgstr "Siųsti _vėliau"
1350 #: src/compose.c:567
1351 msgid "_Attach file"
1352 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1354 #: src/compose.c:568
1355 msgid "_Insert file"
1356 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1358 #: src/compose.c:569
1359 msgid "Insert si_gnature"
1360 msgstr "Pas_irašyti"
1362 #: src/compose.c:576
1364 msgstr "_Atsisakyti"
1366 #: src/compose.c:577
1370 #: src/compose.c:580
1374 #: src/compose.c:584
1375 msgid "Special paste"
1376 msgstr "Įdėti ypatingai"
1378 #: src/compose.c:585
1379 msgid "as _quotation"
1382 #: src/compose.c:586
1384 msgstr "_apgaubiant"
1386 #: src/compose.c:587
1388 msgstr "_neapgaubiant"
1390 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
1392 msgstr "Pažymėti _viską"
1394 #: src/compose.c:591
1396 msgstr "Su_dėtingiau"
1398 #: src/compose.c:592
1399 msgid "Move a character backward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1402 #: src/compose.c:593
1403 msgid "Move a character forward"
1404 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1406 #: src/compose.c:594
1407 msgid "Move a word backward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1410 #: src/compose.c:595
1411 msgid "Move a word forward"
1412 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1414 #: src/compose.c:596
1415 msgid "Move to beginning of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1418 #: src/compose.c:597
1419 msgid "Move to end of line"
1420 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1422 #: src/compose.c:598
1423 msgid "Move to previous line"
1424 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1426 #: src/compose.c:599
1427 msgid "Move to next line"
1428 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1430 #: src/compose.c:600
1431 msgid "Delete a character backward"
1432 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1434 #: src/compose.c:601
1435 msgid "Delete a character forward"
1436 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1438 #: src/compose.c:602
1439 msgid "Delete a word backward"
1440 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1442 #: src/compose.c:603
1443 msgid "Delete a word forward"
1444 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1446 #: src/compose.c:604
1448 msgstr "Šalinti eilutę"
1450 #: src/compose.c:605
1451 msgid "Delete to end of line"
1452 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1454 #: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
1458 #: src/compose.c:611
1459 msgid "_Wrap current paragraph"
1460 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1462 #: src/compose.c:612
1463 msgid "Wrap all long _lines"
1464 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1466 #: src/compose.c:614
1467 msgid "Edit with e_xternal editor"
1468 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1470 #: src/compose.c:617
1471 msgid "_Check all or check selection"
1472 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1474 #: src/compose.c:618
1475 msgid "_Highlight all misspelled words"
1476 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1478 #: src/compose.c:619
1479 msgid "Check _backwards misspelled word"
1480 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1482 #: src/compose.c:620
1483 msgid "_Forward to next misspelled word"
1484 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1486 #: src/compose.c:628
1488 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1490 #: src/compose.c:630
1491 msgid "Privacy _System"
1492 msgstr "Privatumo _sistema"
1494 #: src/compose.c:635
1496 msgstr "_Prioritetas"
1498 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1499 msgid "Character _encoding"
1500 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1502 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1503 msgid "Western European"
1504 msgstr "Vakarų Europos"
1506 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1510 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1514 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1518 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1522 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1526 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1530 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1534 #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1538 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1539 msgid "_Address book"
1540 msgstr "_Adresų knyga"
1542 #: src/compose.c:655
1546 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1550 #: src/compose.c:666
1551 msgid "Aut_o wrapping"
1552 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1554 #: src/compose.c:667
1555 msgid "Auto _indent"
1556 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1558 #: src/compose.c:668
1560 msgstr "Pa_sirašyti"
1562 #: src/compose.c:669
1564 msgstr "_Užšifruoti"
1566 #: src/compose.c:670
1567 msgid "_Request Return Receipt"
1568 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1570 #: src/compose.c:671
1571 msgid "Remo_ve references"
1572 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1574 #: src/compose.c:672
1576 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1578 #: src/compose.c:677 src/compose.c:687
1582 #: src/compose.c:678
1586 #: src/compose.c:679
1590 #: src/compose.c:680
1591 msgid "_Mailing-list"
1592 msgstr "_El. pašto grupei"
1594 #: src/compose.c:685
1596 msgstr "A_ukščiausias"
1598 #: src/compose.c:686
1602 #: src/compose.c:688
1606 #: src/compose.c:689
1608 msgstr "Že_miausias"
1610 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1612 msgstr "_Automatinė"
1614 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1615 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1616 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1618 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1619 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1620 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1622 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1623 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1624 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1626 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1627 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1630 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1631 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1632 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1634 #: src/compose.c:1008
1635 msgid "New message From format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1638 #: src/compose.c:1100
1639 msgid "New message subject format error."
1640 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1642 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1644 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1645 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1647 #: src/compose.c:1382
1648 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1649 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1651 #: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
1653 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1655 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1657 #: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
1659 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1662 #: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
1664 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1666 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1668 #: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
1670 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1673 #: src/compose.c:1983
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1677 #: src/compose.c:2405
1679 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1682 #: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
1686 #: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
1688 msgstr "Nematoma kopija:"
1690 #: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
1692 msgstr "Kam atsakyti:"
1694 #: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
1695 #: src/gtk/headers.h:32
1697 msgstr "Naujienų grupė:"
1699 #: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
1700 msgid "Followup-To:"
1701 msgstr "Kam peradresuoti:"
1703 #: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
1704 msgid "In-Reply-To:"
1705 msgstr "Kam atsakant:"
1707 #: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
1708 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1712 #: src/compose.c:2687
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1716 #: src/compose.c:2693
1719 "The following file has been attached: \n"
1722 "The following files have been attached: \n"
1725 "Pridedama rinkmena: \n"
1728 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1731 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1734 #: src/compose.c:2941
1735 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1736 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1738 #: src/compose.c:3430
1740 msgid "Could not get size of file '%s'."
1741 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1743 #: src/compose.c:3441
1746 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1748 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1750 #: src/compose.c:3444
1751 msgid "Are you sure?"
1754 #: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
1758 #: src/compose.c:3555
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1763 #: src/compose.c:3559
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1768 #: src/compose.c:3586
1771 msgstr "Laiškas: %s"
1773 #: src/compose.c:4574
1775 msgstr " [redaguota]"
1777 #: src/compose.c:4581
1779 msgid "%s - Compose message%s"
1780 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1782 #: src/compose.c:4584
1784 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1785 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1787 #: src/compose.c:4586
1788 msgid "Compose message"
1789 msgstr "Rašyti laišką"
1791 #: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
1793 "Account for sending mail is not specified.\n"
1794 "Please select a mail account before sending."
1796 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1797 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1799 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
1800 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1804 #: src/compose.c:4824
1805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1808 #: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
1812 #: src/compose.c:4856
1813 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1814 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1816 #: src/compose.c:4873
1817 msgid "Recipient is not specified."
1818 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1820 #: src/compose.c:4892
1822 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1824 #: src/compose.c:4893
1826 msgid "Subject is empty. %s"
1827 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1829 #: src/compose.c:4894
1830 msgid "Send it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1833 #: src/compose.c:4895
1834 msgid "Queue it anyway?"
1835 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1837 #: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
1839 msgstr "Siųsti vėliau"
1841 #: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1845 "Charset conversion failed."
1847 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1849 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1851 #: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
1853 "Could not queue message for sending:\n"
1855 "Couldn't get recipient encryption key."
1857 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1859 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1861 #: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
1864 "Could not queue message for sending:\n"
1866 "Signature failed: %s"
1868 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1870 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1872 #: src/compose.c:4957
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1883 #: src/compose.c:4959
1884 msgid "Could not queue message for sending."
1885 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1887 #: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
1889 "The message was queued but could not be sent.\n"
1890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1892 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1893 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1896 #: src/compose.c:5030
1900 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1903 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1906 #: src/compose.c:5403
1909 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1910 "to the specified %s charset.\n"
1913 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1914 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1917 #: src/compose.c:5461
1920 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1921 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1925 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1926 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1930 #: src/compose.c:5642
1931 msgid "Encryption warning"
1932 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1934 #: src/compose.c:5643
1938 #: src/compose.c:5698
1939 msgid "No account for sending mails available!"
1940 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1942 #: src/compose.c:5708
1943 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1944 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1946 #: src/compose.c:5944
1948 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1949 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1951 #: src/compose.c:5945
1952 msgid "Cancel sending"
1953 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1955 #: src/compose.c:5945
1956 msgid "Ignore attachment"
1957 msgstr "Nepaisyti priedo"
1959 #: src/compose.c:5984
1961 msgid "Original %s part"
1962 msgstr "Originali %s dalis"
1964 #: src/compose.c:6456
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1968 #: src/compose.c:6547
1969 msgid "Delete entry contents"
1970 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1972 #: src/compose.c:6551
1973 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1974 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1976 #: src/compose.c:6760
1980 #: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
1981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1982 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1986 #: src/compose.c:6836
1987 msgid "Save Message to "
1988 msgstr "Laišką įrašyti į"
1990 #: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1991 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1992 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1998 #: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
2002 #: src/compose.c:7083
2006 #: src/compose.c:7359
2010 #: src/compose.c:7364
2011 msgid "_Attachments"
2014 #: src/compose.c:7378
2018 #: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2022 #: src/compose.c:7615
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2028 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2031 #: src/compose.c:7727
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2036 #: src/compose.c:7761
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2040 #: src/compose.c:7763
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2044 #: src/compose.c:7927
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2050 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2051 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2053 #: src/compose.c:8027
2057 #: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2062 #: src/compose.c:8244
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2066 #: src/compose.c:8262
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2070 #: src/compose.c:8280
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2074 #: src/compose.c:8298
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2078 #: src/compose.c:8317
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2082 #: src/compose.c:8577
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2086 #: src/compose.c:8592
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2090 #: src/compose.c:8666
2094 #: src/compose.c:8716
2098 #: src/compose.c:8736
2102 #: src/compose.c:8737
2104 msgstr "Rinkmenos vardas"
2106 #: src/compose.c:8929
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2113 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2114 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2115 "proceso grupės id: %d"
2117 #: src/compose.c:8971
2118 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2119 msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
2121 #: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
2122 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2124 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2126 #: src/compose.c:9343
2127 msgid "Could not queue message."
2128 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2130 #: src/compose.c:9345
2133 "Could not queue message:\n"
2137 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2141 #: src/compose.c:9508
2142 msgid "Could not save draft."
2143 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2145 #: src/compose.c:9512
2146 msgid "Could not save draft"
2147 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2149 #: src/compose.c:9513
2151 "Could not save draft.\n"
2152 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2154 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2155 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2157 #: src/compose.c:9515
2158 msgid "_Cancel exit"
2161 #: src/compose.c:9515
2162 msgid "_Discard email"
2163 msgstr "_Atmesti laišką"
2165 #: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
2167 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2169 #: src/compose.c:9699
2171 msgid "File '%s' could not be read."
2172 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2174 #: src/compose.c:9701
2177 "File '%s' contained invalid characters\n"
2178 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2180 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2181 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2183 #: src/compose.c:9773
2184 msgid "Discard message"
2185 msgstr "Atmesti laišką"
2187 #: src/compose.c:9774
2188 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2189 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2191 #: src/compose.c:9775
2195 #: src/compose.c:9775
2196 msgid "_Save to Drafts"
2197 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2199 #: src/compose.c:9777
2200 msgid "Save changes"
2201 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2203 #: src/compose.c:9778
2204 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2205 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2207 #: src/compose.c:9779
2211 #: src/compose.c:9779
2212 msgid "+_Save to Drafts"
2213 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2215 #: src/compose.c:9830
2217 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2218 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2220 #: src/compose.c:9832
2221 msgid "Apply template"
2222 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2224 #: src/compose.c:9833
2228 #: src/compose.c:9833
2232 #: src/compose.c:10659
2233 msgid "Insert or attach?"
2234 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2236 #: src/compose.c:10660
2238 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2239 "attach it to the email?"
2241 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2242 "priedą prie laiško?"
2244 #: src/compose.c:10662
2248 #: src/compose.c:10863
2250 msgid "Quote format error at line %d."
2251 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2253 #: src/compose.c:11153
2256 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2257 "time. Do you want to continue?"
2258 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2262 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2263 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2266 msgid "Claws Mail has crashed"
2267 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2273 "Please file a bug report and include the information below."
2276 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2280 msgstr "Derinimo žurnalas"
2282 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2291 msgid "Create bug report"
2292 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2295 msgid "Save crash information"
2296 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2298 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2299 msgid "Add New Person"
2300 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2302 #: src/editaddress.c:156
2304 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2305 "following values to be set:\n"
2310 " - any email address\n"
2311 " - any additional attribute\n"
2313 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2314 "Click Cancel to close without saving."
2316 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2317 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2322 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2323 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2325 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2326 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2328 #: src/editaddress.c:167
2330 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2331 "following values to be set:\n"
2334 " - any email address\n"
2335 " - any additional attribute\n"
2337 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2338 "Click Cancel to close without saving."
2340 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2341 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2344 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2345 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2347 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2348 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2350 #: src/editaddress.c:231
2351 msgid "Edit Person Details"
2352 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2354 #: src/editaddress.c:409
2355 msgid "An Email address must be supplied."
2356 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2358 #: src/editaddress.c:585
2359 msgid "A Name and Value must be supplied."
2360 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2362 #: src/editaddress.c:674
2366 #: src/editaddress.c:675
2370 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2371 msgid "Edit Person Data"
2372 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2374 #: src/editaddress.c:783
2375 msgid "Choose a picture"
2376 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2378 #: src/editaddress.c:802
2381 "Failed to import image: \n"
2384 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2387 #: src/editaddress.c:844
2388 msgid "_Set picture"
2389 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2391 #: src/editaddress.c:845
2392 msgid "_Unset picture"
2393 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2395 #: src/editaddress.c:904
2399 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2400 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2401 msgid "Display Name"
2402 msgstr "Rodomas vardas"
2404 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2408 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2412 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2414 msgstr "Slapyvardis"
2416 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2418 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2420 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2421 #: src/prefs_customheader.c:222
2425 #: src/editaddress.c:1418
2427 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2429 #: src/editaddress.c:1419
2430 msgid "_Email Addresses"
2431 msgstr "_El. pašto adresai"
2433 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2434 msgid "O_ther Attributes"
2435 msgstr "_Kiti atributai"
2437 #: src/editbook.c:108
2438 msgid "File appears to be OK."
2439 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2441 #: src/editbook.c:111
2442 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2443 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2445 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2446 msgid "Could not read file."
2447 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2449 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2450 msgid "Edit Addressbook"
2451 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2453 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2454 msgid " Check File "
2455 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2457 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2458 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2459 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2463 #: src/editbook.c:280
2464 msgid "Add New Addressbook"
2465 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2467 #: src/editgroup.c:100
2468 msgid "A Group Name must be supplied."
2469 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2471 #: src/editgroup.c:293
2472 msgid "Edit Group Data"
2473 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2475 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2477 msgstr "Grupės pavadinimas"
2479 #: src/editgroup.c:341
2480 msgid "Addresses in Group"
2481 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2483 #: src/editgroup.c:382
2484 msgid "Available Addresses"
2485 msgstr "Turimi adresai"
2487 #: src/editgroup.c:463
2488 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2489 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2491 #: src/editgroup.c:511
2492 msgid "Edit Group Details"
2493 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2495 #: src/editgroup.c:514
2496 msgid "Add New Group"
2497 msgstr "Pridėti naują grupę"
2499 #: src/editgroup.c:564
2501 msgstr "Redaguoti aplanką"
2503 #: src/editgroup.c:564
2504 msgid "Input the new name of folder:"
2505 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2507 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2509 msgstr "Naujas aplankas"
2511 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2512 msgid "Input the name of new folder:"
2513 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2515 #: src/editjpilot.c:187
2516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2517 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2519 #: src/editjpilot.c:199
2520 msgid "Select JPilot File"
2521 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2523 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2524 msgid "Edit JPilot Entry"
2525 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2527 #: src/editjpilot.c:280
2528 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2529 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2531 #: src/editjpilot.c:371
2532 msgid "Add New JPilot Entry"
2533 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2535 #: src/editldap_basedn.c:137
2536 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2537 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2539 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2541 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2543 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2547 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2549 msgstr "Paieškos bazė"
2551 #: src/editldap_basedn.c:197
2552 msgid "Available Search Base(s)"
2553 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2555 #: src/editldap_basedn.c:287
2556 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2558 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2560 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2561 msgid "Could not connect to server"
2562 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2564 #: src/editldap.c:151
2565 msgid "A Name must be supplied."
2566 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2568 #: src/editldap.c:163
2569 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2570 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2572 #: src/editldap.c:176
2573 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2574 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2576 #: src/editldap.c:277
2577 msgid "Connected successfully to server"
2578 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2580 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2581 msgid "Edit LDAP Server"
2582 msgstr "LDAP serverio taisa"
2584 #: src/editldap.c:437
2585 msgid "A name that you wish to call the server."
2586 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2588 #: src/editldap.c:450
2590 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2591 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2592 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2593 "computer as Claws Mail."
2595 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2596 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2597 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2598 "nurodyti „localhost“"
2600 #: src/editldap.c:470
2604 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2608 #: src/editldap.c:475
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2614 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2615 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2616 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2618 #: src/editldap.c:479
2620 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2621 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2622 "TLS_REQCERT fields)."
2624 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2625 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2626 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2628 #: src/editldap.c:491
2629 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2630 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2632 #: src/editldap.c:494
2633 msgid " Check Server "
2634 msgstr " Tikrinti serverį "
2636 #: src/editldap.c:498
2637 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2638 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2640 #: src/editldap.c:511
2642 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2643 "Examples include:\n"
2644 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2645 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2646 " o=Organization Name,c=Country\n"
2648 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2649 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2650 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2651 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2653 #: src/editldap.c:522
2655 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2658 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2661 #: src/editldap.c:579
2662 msgid "Search Attributes"
2663 msgstr "Paieškos atributai"
2665 #: src/editldap.c:588
2667 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2668 "find a name or address."
2669 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2671 #: src/editldap.c:591
2675 #: src/editldap.c:595
2677 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2678 "names and addresses during a name or address search process."
2680 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2681 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2683 #: src/editldap.c:601
2684 msgid "Max Query Age (secs)"
2685 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2687 #: src/editldap.c:616
2689 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2690 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2691 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2692 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2693 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2694 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2695 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2696 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2697 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2698 "more memory to cache results."
2700 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2701 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2702 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2703 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2704 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2705 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2706 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2707 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2709 #: src/editldap.c:633
2710 msgid "Include server in dynamic search"
2711 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2713 #: src/editldap.c:638
2715 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2716 "address completion."
2719 #: src/editldap.c:644
2720 msgid "Match names 'containing' search term"
2721 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2723 #: src/editldap.c:649
2725 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2726 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2727 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2728 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2729 "searches against other address interfaces."
2732 #: src/editldap.c:703
2734 msgstr "Prisijungimo DN"
2736 #: src/editldap.c:712
2738 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2739 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2740 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2741 "performing a search."
2743 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2744 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2745 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2748 #: src/editldap.c:719
2749 msgid "Bind Password"
2750 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2752 #: src/editldap.c:733
2753 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2754 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2756 #: src/editldap.c:738
2757 msgid "Timeout (secs)"
2758 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2760 #: src/editldap.c:752
2761 msgid "The timeout period in seconds."
2762 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2764 #: src/editldap.c:756
2765 msgid "Maximum Entries"
2766 msgstr "Įrašų maksimumas"
2768 #: src/editldap.c:770
2770 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2771 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2773 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2777 #: src/editldap.c:786
2781 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2783 msgstr "Išplėstinis"
2785 #: src/editldap.c:985
2786 msgid "Add New LDAP Server"
2787 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2789 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2793 #: src/edittags.c:214
2795 msgstr "Gairės šalinimas"
2797 #: src/edittags.c:215
2798 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2799 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2801 #: src/edittags.c:242
2802 msgid "Delete all tags"
2803 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2805 #: src/edittags.c:243
2806 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2807 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2809 #: src/edittags.c:457
2810 msgid "Tag is not set."
2811 msgstr "Gairė nenurodyta."
2813 #: src/edittags.c:522
2814 msgid "Dialog title|Apply tags"
2815 msgstr "Pritaikyti gaires"
2817 #: src/edittags.c:536
2819 msgstr "Nauja gairė:"
2821 #: src/edittags.c:569
2822 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2824 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2826 #: src/editvcard.c:94
2827 msgid "File does not appear to be vCard format."
2828 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2830 #: src/editvcard.c:106
2831 msgid "Select vCard File"
2832 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2834 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2835 msgid "Edit vCard Entry"
2836 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2838 #: src/editvcard.c:260
2839 msgid "Add New vCard Entry"
2840 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2842 #: src/exphtmldlg.c:105
2843 msgid "Please specify output directory and file to create."
2844 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2846 #: src/exphtmldlg.c:108
2847 msgid "Select stylesheet and formatting."
2848 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2850 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2851 msgid "File exported successfully."
2852 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2854 #: src/exphtmldlg.c:176
2857 "HTML Output Directory '%s'\n"
2858 "does not exist. OK to create new directory?"
2860 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2861 "Sukurti naują aplanką?"
2863 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2864 msgid "Create Directory"
2865 msgstr "Sukurti katalogą"
2867 #: src/exphtmldlg.c:188
2870 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2873 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2876 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2877 msgid "Failed to Create Directory"
2878 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2880 #: src/exphtmldlg.c:232
2881 msgid "Error creating HTML file"
2882 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2884 #: src/exphtmldlg.c:318
2885 msgid "Select HTML output file"
2886 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2888 #: src/exphtmldlg.c:382
2889 msgid "HTML Output File"
2890 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2892 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2893 #: src/importldif.c:684
2897 #: src/exphtmldlg.c:444
2901 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2903 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
2907 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2909 msgstr "Numatytasis"
2911 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2916 #: src/exphtmldlg.c:455
2920 #: src/exphtmldlg.c:456
2924 #: src/exphtmldlg.c:457
2928 #: src/exphtmldlg.c:458
2932 #: src/exphtmldlg.c:465
2933 msgid "Full Name Format"
2934 msgstr "Pilno vardo formatas"
2936 #: src/exphtmldlg.c:473
2937 msgid "First Name, Last Name"
2938 msgstr "Vardas, pavardė"
2940 #: src/exphtmldlg.c:474
2941 msgid "Last Name, First Name"
2942 msgstr "Pavardė, vardas"
2944 #: src/exphtmldlg.c:481
2945 msgid "Color Banding"
2946 msgstr "Spalvotos eilutės"
2948 #: src/exphtmldlg.c:487
2949 msgid "Format Email Links"
2950 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2952 #: src/exphtmldlg.c:493
2953 msgid "Format User Attributes"
2954 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2956 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2957 msgid "Address Book :"
2958 msgstr "Adresų knyga :"
2960 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2962 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2964 #: src/exphtmldlg.c:558
2965 msgid "Open with Web Browser"
2966 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2968 #: src/exphtmldlg.c:590
2969 msgid "Export Address Book to HTML File"
2970 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2972 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2974 msgstr "Rinkmenos informacija"
2976 #: src/exphtmldlg.c:656
2980 #: src/expldifdlg.c:107
2981 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2982 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2984 #: src/expldifdlg.c:110
2985 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2986 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2988 #: src/expldifdlg.c:186
2991 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2992 "does not exist. OK to create new directory?"
2994 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2995 "Sukurti naują aplanką?"
2997 #: src/expldifdlg.c:198
3000 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3003 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3006 #: src/expldifdlg.c:240
3007 msgid "Suffix was not supplied"
3008 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3010 #: src/expldifdlg.c:242
3012 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3013 "you wish to proceed without a suffix?"
3015 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3018 #: src/expldifdlg.c:260
3019 msgid "Error creating LDIF file"
3020 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3022 #: src/expldifdlg.c:335
3023 msgid "Select LDIF output file"
3024 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3026 #: src/expldifdlg.c:399
3027 msgid "LDIF Output File"
3028 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3030 #: src/expldifdlg.c:430
3032 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3034 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3036 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3037 "formuojamas maždaug taip:\n"
3038 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3040 #: src/expldifdlg.c:436
3042 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3044 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3046 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3047 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3048 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3050 #: src/expldifdlg.c:442
3052 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3053 "formatted similar to:\n"
3054 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3056 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3057 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3058 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 " o=Organization Name,c=Country\n"
3072 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3073 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 " o=Organization Name,c=Country\n"
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3079 msgstr "Santykinis DN"
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3083 msgstr "Unikalus ID"
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3093 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3094 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3095 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3096 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3097 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3099 #: src/expldifdlg.c:543
3100 msgid "Use DN attribute if present in data"
3101 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3103 #: src/expldifdlg.c:548
3105 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3106 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3107 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3108 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3110 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3111 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3112 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3113 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3125 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3126 "tokius įrašus, pažymėkite."
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3143 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3147 msgid "Source folder:"
3148 msgstr "Išteklių aplankas:"
3150 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3152 msgstr "Mbox rinkmena:"
3155 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3156 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3159 msgid "Source folder can't be left empty."
3160 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3163 msgid "Couldn't find the source folder."
3164 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3167 msgid "Select exporting file"
3168 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3170 #: src/exporthtml.c:766
3172 msgstr "Pilnas vardas"
3174 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3178 #: src/exporthtml.c:973
3179 msgid "Claws Mail Address Book"
3180 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3182 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3183 msgid "Name already exists but is not a directory."
3184 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3186 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3187 msgid "No permissions to create directory."
3188 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3190 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3191 msgid "Name is too long."
3192 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3194 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3195 msgid "Not specified."
3196 msgstr "Nenurodyta."
3198 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3200 msgstr "Gauti laiškai"
3202 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3204 msgstr "Išsiųstieji"
3206 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3208 msgstr "Paruošti siųsti"
3210 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3211 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3215 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3217 msgstr "Juodraščiai"
3219 #: src/folder.c:1975
3221 msgid "Processing (%s)...\n"
3222 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3224 #: src/folder.c:3223
3226 msgid "Copying %s to %s...\n"
3227 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3229 #: src/folder.c:3223
3231 msgid "Moving %s to %s...\n"
3232 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3234 #: src/folder.c:3526
3236 msgid "Updating cache for %s..."
3237 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3239 #: src/folder.c:4395
3240 msgid "Processing messages..."
3241 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3243 #: src/folder.c:4531
3245 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3246 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3248 #: src/foldersel.c:223
3249 msgid "Select folder"
3250 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3252 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3254 msgstr "NaujasAplankas"
3256 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3257 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3259 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3260 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3262 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3263 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3265 msgid "The folder '%s' already exists."
3266 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3268 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3270 msgid "Can't create the folder '%s'."
3271 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3273 #: src/folderview.c:230
3274 msgid "Mark all re_ad"
3275 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3277 #: src/folderview.c:232
3278 msgid "R_un processing rules"
3279 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3281 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3282 msgid "_Search folder..."
3283 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3285 #: src/folderview.c:235
3286 msgid "Process_ing..."
3287 msgstr "_Apdorojimas..."
3289 #: src/folderview.c:236
3290 msgid "Empty _trash..."
3291 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3293 #: src/folderview.c:237
3294 msgid "Send _queue..."
3295 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3297 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3298 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
3302 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3303 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
3307 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3311 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3312 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3316 #: src/folderview.c:740
3317 msgid "Setting folder info..."
3318 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3320 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
3321 msgid "Mark all as read"
3322 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3324 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
3325 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3326 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3328 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
3330 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3331 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3333 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
3335 msgid "Scanning folder %s ..."
3336 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3338 #: src/folderview.c:1062
3339 msgid "Rebuild folder tree"
3340 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3342 #: src/folderview.c:1063
3344 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3345 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3347 #: src/folderview.c:1073
3348 msgid "Rebuilding folder tree..."
3349 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3351 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3352 msgid "Scanning folder tree..."
3353 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3355 #: src/folderview.c:1207
3357 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3358 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3360 #: src/folderview.c:1261
3361 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3362 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3364 #: src/folderview.c:2089
3366 msgid "Closing Folder %s..."
3367 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3369 #: src/folderview.c:2184
3371 msgid "Opening Folder %s..."
3372 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3374 #: src/folderview.c:2202
3375 msgid "Folder could not be opened."
3376 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3378 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
3380 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3382 #: src/folderview.c:2344
3383 msgid "Delete all messages in trash?"
3384 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3386 #: src/folderview.c:2345
3387 msgid "+_Empty trash"
3388 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3390 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3391 msgid "Offline warning"
3392 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3394 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3395 msgid "You're working offline. Override?"
3396 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3398 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3399 msgid "Send queued messages"
3400 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3402 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3403 msgid "Send all queued messages?"
3404 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3406 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3407 #: src/toolbar.c:2613
3411 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3412 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3413 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3415 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
3418 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3421 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3424 #: src/folderview.c:2496
3426 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3427 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3429 #: src/folderview.c:2497
3431 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3432 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3434 #: src/folderview.c:2499
3436 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3438 #: src/folderview.c:2499
3440 msgstr "Perkelti aplanką"
3442 #: src/folderview.c:2510
3444 msgid "Copying %s to %s..."
3445 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3447 #: src/folderview.c:2510
3449 msgid "Moving %s to %s..."
3450 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3452 #: src/folderview.c:2541
3453 msgid "Source and destination are the same."
3454 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3456 #: src/folderview.c:2544
3457 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3458 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3460 #: src/folderview.c:2545
3461 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3462 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3464 #: src/folderview.c:2548
3465 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3466 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3468 #: src/folderview.c:2551
3469 msgid "Copy failed!"
3470 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3472 #: src/folderview.c:2551
3473 msgid "Move failed!"
3474 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3476 #: src/folderview.c:2602
3478 msgid "Processing configuration for folder %s"
3479 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3481 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
3482 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3483 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3485 #: src/grouplistdialog.c:161
3486 msgid "Newsgroup subscription"
3487 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3489 #: src/grouplistdialog.c:177
3490 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3491 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3493 #: src/grouplistdialog.c:183
3494 msgid "Find groups:"
3495 msgstr "Ieškoti grupių:"
3497 #: src/grouplistdialog.c:191
3501 #: src/grouplistdialog.c:203
3502 msgid "Newsgroup name"
3503 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3505 #: src/grouplistdialog.c:204
3509 #: src/grouplistdialog.c:205
3513 #: src/grouplistdialog.c:352
3517 #: src/grouplistdialog.c:354
3519 msgstr "tik skaitymui"
3521 #: src/grouplistdialog.c:356
3525 #: src/grouplistdialog.c:425
3526 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3527 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3529 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3533 #: src/grouplistdialog.c:495
3535 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3536 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3538 #: src/gtk/about.c:124
3540 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3542 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3544 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3547 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3549 #: src/gtk/about.c:130
3553 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3554 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3558 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3559 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3561 #: src/gtk/about.c:146
3565 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3566 "The Claws Mail Team\n"
3567 " and Hiroyuki Yamamoto"
3571 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3572 "Claws Mail komanda\n"
3573 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3575 #: src/gtk/about.c:149
3579 "System Information\n"
3583 "Sistemos informacija\n"
3585 #: src/gtk/about.c:155
3588 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3589 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3590 "Operating System: %s %s (%s)"
3592 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3593 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3594 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3596 #: src/gtk/about.c:164
3599 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3601 "Operating System: %s"
3603 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3604 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3605 "Operacinė sistema: %s"
3607 #: src/gtk/about.c:173
3610 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3612 "Operating System: unknown"
3614 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3615 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3616 "Operacinė sistema: nežinoma"
3618 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3619 msgid "The Claws Mail Team"
3620 msgstr "Claws Mail komanda"
3622 #: src/gtk/about.c:249
3623 msgid "Previous team members"
3624 msgstr "Buvę komandos nariai"
3626 #: src/gtk/about.c:268
3627 msgid "The translation team"
3628 msgstr "Vertėjų komanda"
3630 #: src/gtk/about.c:287
3631 msgid "Documentation team"
3632 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3634 #: src/gtk/about.c:306
3638 #: src/gtk/about.c:325
3642 #: src/gtk/about.c:344
3643 msgid "Contributors"
3644 msgstr "Talkininkai"
3646 #: src/gtk/about.c:392
3647 msgid "Compiled-in Features\n"
3648 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3650 #: src/gtk/about.c:408
3651 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3652 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3654 #: src/gtk/about.c:418
3655 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3656 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3658 #: src/gtk/about.c:428
3659 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3660 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3662 #: src/gtk/about.c:438
3664 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3665 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3667 #: src/gtk/about.c:449
3668 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3669 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3671 #: src/gtk/about.c:459
3672 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3673 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3675 #: src/gtk/about.c:469
3676 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3677 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3679 #: src/gtk/about.c:479
3680 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3681 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3683 #: src/gtk/about.c:489
3684 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3685 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3687 #: src/gtk/about.c:499
3689 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3690 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3692 #: src/gtk/about.c:531
3694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3696 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3700 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3701 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3702 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3705 #: src/gtk/about.c:537
3707 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3708 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3709 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3713 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3714 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3715 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3718 #: src/gtk/about.c:555
3720 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3721 "this program. If not, see <"
3723 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3724 "jei ne, žiūrėkite <"
3726 #: src/gtk/about.c:560
3734 #: src/gtk/about.c:653
3735 msgid "About Claws Mail"
3736 msgstr "Apie Claws Mail"
3738 #: src/gtk/about.c:711
3740 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3741 "The Claws Mail Team\n"
3742 "and Hiroyuki Yamamoto"
3744 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3745 "Claws Mail komanda\n"
3746 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3748 #: src/gtk/about.c:725
3750 msgstr "_Informacija"
3752 #: src/gtk/about.c:731
3756 #: src/gtk/about.c:737
3760 #: src/gtk/about.c:743
3764 #: src/gtk/about.c:751
3765 msgid "_Release Notes"
3766 msgstr "_Laidos informacija"
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3790 msgstr "Tamsiai žalia"
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3802 msgstr "Šviesiai ruda"
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3806 msgstr "Tamsiai raudona"
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3810 msgstr "Tamsiai rausva"
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3821 msgid "Bright green"
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3828 #: src/gtk/foldersort.c:156
3829 msgid "Set folder order"
3830 msgstr "Aplankų tvarka"
3832 #: src/gtk/foldersort.c:190
3833 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3835 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
3838 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3843 msgid "No dictionary selected."
3844 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3848 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3849 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3852 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3853 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3857 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3858 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3861 msgid "No misspelled word found."
3862 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3865 msgid "Replace unknown word"
3866 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3870 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3871 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3875 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3876 "will learn from mistake.\n"
3878 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3879 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3883 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3884 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3887 msgid "Accept in this session"
3888 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3891 msgid "Add to personal dictionary"
3892 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3895 msgid "Replace with..."
3896 msgstr "Pakeisti į..."
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3900 msgid "Check with %s"
3901 msgstr "Tikrinti su %s"
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3904 msgid "(no suggestions)"
3905 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3913 msgid "Dictionary: %s"
3914 msgstr "Žodynas: %s"
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3918 msgid "Use alternate (%s)"
3919 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3922 msgid "Use both dictionaries"
3923 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3926 msgid "Check while typing"
3927 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3930 msgid "Change dictionary"
3931 msgstr "Keisti žodyną"
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3936 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3939 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3945 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3948 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3951 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3952 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3953 #: src/summaryview.c:435
3957 #: src/gtk/headers.h:8
3961 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3962 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3963 #: src/summaryview.c:433
3967 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3971 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3975 #: src/gtk/headers.h:10
3979 #: src/gtk/headers.h:11
3981 msgstr "Kam atsakyti"
3983 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3984 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3985 #: src/summaryview.c:434
3989 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3990 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3994 #: src/gtk/headers.h:14
3996 msgstr "Nematomoji kopija"
3998 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3999 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4003 #: src/gtk/headers.h:15
4007 #: src/gtk/headers.h:16
4009 msgstr "Kam atsakant"
4011 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4012 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4016 #: src/gtk/headers.h:17
4020 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4021 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4022 #: src/summaryview.c:432
4026 #: src/gtk/headers.h:19
4030 #: src/gtk/headers.h:19
4034 #: src/gtk/headers.h:20
4036 msgstr "Raktažodžiai"
4038 #: src/gtk/headers.h:20
4040 msgstr "Raktažodžiai:"
4042 #: src/gtk/headers.h:21
4044 msgstr "Persiuntimo data"
4046 #: src/gtk/headers.h:21
4047 msgid "Resent-Date:"
4048 msgstr "Persiuntimo data:"
4050 #: src/gtk/headers.h:22
4052 msgstr "Persiųsta nuo"
4054 #: src/gtk/headers.h:22
4055 msgid "Resent-From:"
4056 msgstr "Persiųsta nuo:"
4058 #: src/gtk/headers.h:23
4059 msgid "Resent-Sender"
4062 #: src/gtk/headers.h:23
4063 msgid "Resent-Sender:"
4066 #: src/gtk/headers.h:24
4068 msgstr "Kam persiųsta"
4070 #: src/gtk/headers.h:24
4072 msgstr "Kam persiųsta:"
4074 #: src/gtk/headers.h:25
4078 #: src/gtk/headers.h:25
4082 #: src/gtk/headers.h:26
4086 #: src/gtk/headers.h:26
4090 #: src/gtk/headers.h:27
4091 msgid "Resent-Message-ID"
4092 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4094 #: src/gtk/headers.h:27
4095 msgid "Resent-Message-ID:"
4096 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4098 #: src/gtk/headers.h:28
4100 msgstr "Atgalininis"
4102 #: src/gtk/headers.h:28
4103 msgid "Return-Path:"
4106 #: src/gtk/headers.h:29
4110 #: src/gtk/headers.h:29
4114 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4115 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4117 msgstr "Naujienų grupė"
4119 #: src/gtk/headers.h:33
4121 msgstr "Kam peradresuoti"
4123 #: src/gtk/headers.h:34
4124 msgid "Delivered-To"
4125 msgstr "Kam įteikta"
4127 #: src/gtk/headers.h:34
4128 msgid "Delivered-To:"
4129 msgstr "Kam įteikta"
4131 #: src/gtk/headers.h:35
4135 #: src/gtk/headers.h:35
4137 msgstr "Peržiūrėta:"
4139 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4141 #: src/summaryview.c:2690
4145 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4149 #: src/gtk/headers.h:37
4153 #: src/gtk/headers.h:37
4157 #: src/gtk/headers.h:38
4158 msgid "Disposition-Notification-To"
4159 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4161 #: src/gtk/headers.h:38
4162 msgid "Disposition-Notification-To:"
4163 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4165 #: src/gtk/headers.h:39
4166 msgid "Return-Receipt-To"
4167 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4169 #: src/gtk/headers.h:39
4170 msgid "Return-Receipt-To:"
4171 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4173 #: src/gtk/headers.h:40
4175 msgstr "Naudotojo programa"
4177 #: src/gtk/headers.h:40
4179 msgstr "Naudotojo programa:"
4181 #: src/gtk/headers.h:41
4182 msgid "Content-Type"
4183 msgstr "Turinio tipas"
4185 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4186 msgid "Content-Type:"
4187 msgstr "Turinio tipas:"
4189 #: src/gtk/headers.h:42
4190 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4191 msgstr "Turinio koduotė"
4193 #: src/gtk/headers.h:42
4194 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4195 msgstr "Turinio koduotė:"
4197 #: src/gtk/headers.h:43
4198 msgid "MIME-Version"
4199 msgstr "MIME versija"
4201 #: src/gtk/headers.h:43
4202 msgid "MIME-Version:"
4203 msgstr "MIME versija:"
4205 #: src/gtk/headers.h:44
4209 #: src/gtk/headers.h:44
4213 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4214 msgid "Organization"
4215 msgstr "Organizacija"
4217 #: src/gtk/headers.h:45
4218 msgid "Organization:"
4219 msgstr "Organizacija:"
4221 #: src/gtk/headers.h:47
4222 msgid "Mailing-List"
4223 msgstr "El. pašto grupė"
4225 #: src/gtk/headers.h:47
4226 msgid "Mailing-List:"
4227 msgstr "El. pašto grupė:"
4229 #: src/gtk/headers.h:48
4231 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4233 #: src/gtk/headers.h:48
4235 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4237 #: src/gtk/headers.h:49
4238 msgid "List-Subscribe"
4239 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4241 #: src/gtk/headers.h:49
4242 msgid "List-Subscribe:"
4243 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4245 #: src/gtk/headers.h:50
4246 msgid "List-Unsubscribe"
4247 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4249 #: src/gtk/headers.h:50
4250 msgid "List-Unsubscribe:"
4251 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4253 #: src/gtk/headers.h:51
4255 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4257 #: src/gtk/headers.h:51
4259 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4261 #: src/gtk/headers.h:52
4262 msgid "List-Archive"
4263 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4265 #: src/gtk/headers.h:52
4266 msgid "List-Archive:"
4267 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4269 #: src/gtk/headers.h:53
4271 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4273 #: src/gtk/headers.h:53
4275 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4277 #: src/gtk/headers.h:55
4281 #: src/gtk/headers.h:55
4285 #: src/gtk/headers.h:56
4287 msgstr "X pašto tarnyba"
4289 #: src/gtk/headers.h:56
4291 msgstr "X pašto tarnyba:"
4293 #: src/gtk/headers.h:57
4297 #: src/gtk/headers.h:57
4301 #: src/gtk/headers.h:58
4305 #: src/gtk/headers.h:58
4309 #: src/gtk/headers.h:59
4310 msgid "X-No-Archive"
4311 msgstr "X ne archyvas"
4313 #: src/gtk/headers.h:59
4314 msgid "X-No-Archive:"
4315 msgstr "X ne archyvas:"
4317 #: src/gtk/headers.h:62
4319 msgstr "Kam atsakant"
4321 #: src/gtk/headers.h:62
4322 msgid "In reply to:"
4323 msgstr "Kam atsakant:"
4325 #: src/gtk/headers.h:63
4327 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4329 #: src/gtk/headers.h:63
4331 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4333 #: src/gtk/headers.h:64
4334 msgid "From, To or Subject"
4335 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4337 #: src/gtk/headers.h:64
4338 msgid "From, To or Subject:"
4339 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4341 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4343 msgstr "Naujas laiškas"
4345 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4346 msgid "Unread message"
4347 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4349 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4350 msgid "Message has been replied to"
4351 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4353 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4354 msgid "Message has been forwarded"
4355 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4357 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4358 msgid "Message is in an ignored thread"
4359 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4361 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4362 msgid "Message is in a watched thread"
4363 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4365 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4366 msgid "Message is spam"
4367 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4369 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4370 msgid "Message has attachment(s)"
4371 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4373 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4374 msgid "Digitally signed message"
4375 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4377 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4378 msgid "Encrypted message"
4379 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4381 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4382 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4383 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4385 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4386 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4387 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4389 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4390 msgid "Marked message"
4391 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4393 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4394 msgid "Message is marked for deletion"
4395 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4397 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4398 msgid "Message is marked for moving"
4399 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4402 msgid "Message is marked for copying"
4403 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4406 msgid "Locked message"
4407 msgstr "Užrakintas laiškas"
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4410 msgid "Folder (normal, opened)"
4411 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4414 msgid "Folder with read messages hidden"
4415 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4418 msgid "Folder contains marked messages"
4419 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4423 msgstr "Ženkliukų legenda"
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4427 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4428 "messages and folders:</span>"
4430 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4431 "aplankų būsenas:</span>"
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4435 msgid "Input password for %s on %s:"
4436 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4439 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4441 msgid "Input password for %s:"
4442 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4445 msgid "Input password:"
4446 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4450 msgid "Input password"
4451 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4453 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4454 msgid "Remember password for this session"
4455 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4457 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4458 msgid "Remember this"
4461 #: src/gtk/logwindow.c:444
4463 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4465 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4479 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4480 msgid "Plugin is not functional."
4481 msgstr "Papildinys neveikia."
4483 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4484 msgid "Select the Plugins to load"
4485 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4487 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4490 "The following error occurred while loading %s :\n"
4494 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4498 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4502 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4504 msgstr "Papildiniai"
4506 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4514 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4518 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4519 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4520 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4522 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4524 msgstr "Gauti daugiau..."
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4527 msgid "Click here to load one or more plugins"
4528 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4530 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4531 msgid "Unload the selected plugin"
4532 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4534 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4535 msgid "Loaded plugins"
4536 msgstr "Įkelti papildiniai"
4538 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4542 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4543 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4544 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4545 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4546 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4551 msgid "all messages"
4552 msgstr "visi laiškai"
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4555 msgid "messages whose age is greater than #"
4556 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4559 msgid "messages whose age is less than #"
4560 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4563 msgid "messages which contain S in the message body"
4564 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4567 msgid "messages which contain S in the whole message"
4568 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4571 msgid "messages carbon-copied to S"
4572 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4575 msgid "message is either to: or cc: to S"
4576 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4578 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4579 msgid "deleted messages"
4580 msgstr "pašalintieji laiškai"
4582 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4583 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4584 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4586 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4587 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4588 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4590 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4591 msgid "messages originating from user S"
4592 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4595 msgid "forwarded messages"
4596 msgstr "persiųstieji laiškai"
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4599 msgid "messages which contain header S"
4600 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4604 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4606 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4607 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4608 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4610 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4611 msgid "messages which are marked with color #"
4612 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4614 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4615 msgid "locked messages"
4616 msgstr "užrakintieji laiškai"
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4619 msgid "messages which are in newsgroup S"
4620 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4623 msgid "new messages"
4624 msgstr "nauji laiškai"
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4627 msgid "old messages"
4628 msgstr "seni laiškai"
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4631 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4632 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4635 msgid "messages which have been replied to"
4636 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4639 msgid "read messages"
4640 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4643 msgid "messages which contain S in subject"
4644 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4647 msgid "messages whose score is equal to #"
4648 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4651 msgid "messages whose score is greater than #"
4652 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4655 msgid "messages whose score is lower than #"
4656 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4659 msgid "messages whose size is equal to #"
4660 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4663 msgid "messages whose size is greater than #"
4664 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4667 msgid "messages whose size is smaller than #"
4668 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4671 msgid "messages which have been sent to S"
4672 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4675 msgid "messages which tags contain S"
4676 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4679 msgid "messages which have tag(s)"
4680 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4683 msgid "marked messages"
4684 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4687 msgid "unread messages"
4688 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4691 msgid "messages which contain S in References header"
4692 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4696 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4698 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4702 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4703 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4706 msgid "logical AND operator"
4707 msgstr "IR - loginis operatorius"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4710 msgid "logical OR operator"
4711 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4714 msgid "logical NOT operator"
4715 msgstr "NE - loginis operatorius"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4718 msgid "case sensitive search"
4719 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4722 msgid "all filtering expressions are allowed"
4723 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4726 msgid "Extended Search"
4727 msgstr "Išplėstinė paieška"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4731 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4732 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4733 "The following symbols can be used:"
4735 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4736 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4737 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4740 msgid "From/To/Subject/Tag"
4741 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4745 msgstr "Rekursyviai"
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4756 msgid "Run on select"
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4760 msgid "Clear the current search"
4761 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4764 msgid "Edit search criteria"
4765 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4768 msgid "Information about extended symbols"
4769 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4772 msgid "_Information"
4773 msgstr "_Informacija"
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4781 msgid "Searching in %s... \n"
4782 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4787 msgid "<not in certificate>"
4788 msgstr "<liudijime nėra>"
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4804 #: src/prefs_themes.c:860
4806 msgstr "Pavadinimas: "
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4809 msgid "Organization: "
4810 msgstr "Organizacija: "
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4817 msgid "Fingerprint: \n"
4818 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4821 msgid "Signature status: "
4822 msgstr "Parašo būsena: "
4824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4825 msgid "Expires on: "
4826 msgstr "Nustoja galioti: "
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4830 msgid "SSL certificate for %s"
4831 msgstr "%s SSL liudijimas"
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4836 "Certificate for %s is unknown.\n"
4837 "Do you want to accept it?"
4839 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4845 msgid "Signature status: %s"
4846 msgstr "Parašo būsena: %s"
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4849 msgid "_View certificate"
4850 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4853 msgid "Unknown SSL Certificate"
4854 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4858 msgid "_Cancel connection"
4859 msgstr "_Neprisijungti"
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4862 msgid "_Accept and save"
4863 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4868 "Certificate for %s is expired.\n"
4869 "Do you want to continue?"
4871 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4875 msgid "Expired SSL Certificate"
4876 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4883 msgid "New certificate:"
4884 msgstr "Naujas liudijimas:"
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4887 msgid "Known certificate:"
4888 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4892 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4893 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4896 msgid "_View certificates"
4897 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4900 msgid "Changed SSL Certificate"
4901 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4903 #: src/headerview.c:106
4907 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
4908 #: src/summaryview.c:3244
4910 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4912 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
4913 msgid "(No Subject)"
4914 msgstr "(nežinoma tema)"
4916 #: src/image_viewer.c:99
4920 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4922 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4924 #: src/image_viewer.c:305
4926 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4928 #: src/image_viewer.c:354
4930 msgstr "Įkelti paveikslą"
4933 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4934 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4938 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4939 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4943 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4944 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4948 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4949 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4953 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4954 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4959 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4962 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4966 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4967 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4971 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4972 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4976 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4977 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4982 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4985 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4989 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4990 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4994 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4995 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4999 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5000 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5004 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5005 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5009 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5010 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5014 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5015 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5019 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5020 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5024 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5025 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5029 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5030 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5034 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5035 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5039 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5040 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5044 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5045 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5049 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5054 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5059 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5064 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5065 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5069 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5070 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5074 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5075 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5079 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5080 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5084 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5085 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5089 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5090 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5094 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5095 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5099 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5100 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5104 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5105 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5109 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5110 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5114 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5115 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5119 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5120 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5124 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5125 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5129 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5130 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5134 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5135 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5139 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5140 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5144 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5145 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5149 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5150 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5156 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5157 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5161 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5162 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5168 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5169 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5173 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5174 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5178 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5179 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5183 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5184 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5188 msgid "Connecting to %s failed"
5189 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5191 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5193 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5194 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5196 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5197 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5198 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5200 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5203 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5204 msgid "Insecure connection"
5205 msgstr "Nesaugus ryšys"
5207 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5209 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5210 "available in this build of Claws Mail. \n"
5212 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5215 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5216 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5218 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5220 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5221 msgid "Con_tinue connecting"
5222 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5226 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5227 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5231 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5232 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5236 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5237 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5239 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5240 msgid "Can't start TLS session.\n"
5241 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5245 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5246 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5250 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5251 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5255 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5256 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5259 msgid "Adding messages..."
5260 msgstr "Pridedami laiškai..."
5262 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5263 msgid "Copying messages..."
5264 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5267 msgid "can't set deleted flags\n"
5268 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5270 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5271 msgid "can't expunge\n"
5272 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5276 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5277 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5281 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5282 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5285 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5286 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5289 msgid "can't create mailbox\n"
5290 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5293 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5295 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5299 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5300 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5303 msgid "can't delete mailbox\n"
5304 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5307 msgid "LIST failed\n"
5308 msgstr "LIST klaida\n"
5311 msgid "Flagging messages..."
5312 msgstr "Žymimi laiškai..."
5316 msgid "can't select folder: %s\n"
5317 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5320 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5321 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5324 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5325 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5330 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5331 "compiled without OpenSSL support.\n"
5333 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5334 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5337 msgid "Server logins are disabled.\n"
5338 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5341 msgid "Fetching message..."
5342 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5346 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5347 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5351 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5352 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5355 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5358 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5359 msgid "Create _new folder..."
5360 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5362 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5363 msgid "_Rename folder..."
5364 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5366 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5367 msgid "M_ove folder..."
5368 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5370 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5371 msgid "Cop_y folder..."
5372 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5374 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5375 msgid "_Delete folder..."
5376 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5378 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5380 msgstr "Suvienodinti"
5382 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5383 msgid "Down_load messages"
5384 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5386 #: src/imap_gtk.c:72
5387 msgid "S_ubscriptions"
5388 msgstr "Pren_umeratos"
5390 #: src/imap_gtk.c:74
5391 msgid "_Subscribe..."
5392 msgstr "_Prenumeruoti..."
5394 #: src/imap_gtk.c:75
5395 msgid "_Unsubscribe..."
5396 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5398 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5399 msgid "_Check for new messages"
5400 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5402 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5403 msgid "C_heck for new folders"
5404 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5406 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5407 msgid "R_ebuild folder tree"
5408 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5410 #: src/imap_gtk.c:84
5411 msgid "Show only subscribed _folders"
5412 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5414 #: src/imap_gtk.c:193
5416 "Input the name of new folder:\n"
5417 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5418 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5421 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5422 msgid "Inherit properties from parent folder"
5423 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5425 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5427 msgid "Input new name for '%s':"
5428 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5430 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5431 msgid "Rename folder"
5432 msgstr "Pervadinti aplanką"
5434 #: src/imap_gtk.c:275
5436 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5437 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5439 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5441 "The folder could not be renamed.\n"
5442 "The new folder name is not allowed."
5444 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5445 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5447 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5450 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5451 "will not be possible.\n"
5453 "Do you really want to delete?"
5455 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5456 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5460 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5462 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5463 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5465 #: src/imap_gtk.c:509
5467 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5468 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5470 #: src/imap_gtk.c:512
5471 msgid "Search recursively"
5472 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5474 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5475 msgid "Subscriptions"
5476 msgstr "Prenumeratos"
5478 #: src/imap_gtk.c:518
5482 #: src/imap_gtk.c:528
5484 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5485 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5487 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5489 msgstr "Prenumeruoti"
5491 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5495 #: src/imap_gtk.c:557
5497 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5499 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5500 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5502 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5504 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5505 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5507 #: src/imap_gtk.c:566
5509 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5510 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5512 #: src/imap_gtk.c:567
5514 msgstr "prenumeruoti"
5516 #: src/imap_gtk.c:567
5518 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5520 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
5521 #: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
5522 msgid "Apply to subfolders"
5523 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5525 #: src/imap_gtk.c:575
5527 msgstr "+_Prenumeruoti"
5529 #: src/imap_gtk.c:575
5530 msgid "+_Unsubscribe"
5531 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5533 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5534 msgid "Import mbox file"
5535 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5538 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5539 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5542 msgid "Destination folder:"
5543 msgstr "Paskirties aplankas:"
5546 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5547 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5551 "Destination folder is not set.\n"
5552 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5554 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5555 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5558 msgid "Can't find the destination folder."
5559 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5562 msgid "Select importing file"
5563 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5565 #: src/importldif.c:185
5566 msgid "Please specify address book name and file to import."
5567 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5569 #: src/importldif.c:188
5570 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5571 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5573 #: src/importldif.c:191
5574 msgid "File imported."
5575 msgstr "Nepavyko importuoti."
5577 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5578 msgid "Please select a file."
5579 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5581 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5582 msgid "Address book name must be supplied."
5583 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5585 #: src/importldif.c:495
5586 msgid "LDIF file imported successfully."
5587 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5589 #: src/importldif.c:580
5590 msgid "Select LDIF File"
5591 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5593 #: src/importldif.c:667
5595 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5598 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5601 #: src/importldif.c:672
5603 msgstr "Rinkmenos vardas"
5605 #: src/importldif.c:682
5606 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5607 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5609 #: src/importldif.c:689
5610 msgid "Select the LDIF file to import."
5611 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5613 #: src/importldif.c:726
5617 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5621 #: src/importldif.c:728
5622 msgid "LDIF Field Name"
5623 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5625 #: src/importldif.c:729
5626 msgid "Attribute Name"
5627 msgstr "Atributo pavadinimas"
5629 #: src/importldif.c:784
5631 msgstr "LDIF laukas"
5633 #: src/importldif.c:796
5637 #: src/importldif.c:808
5639 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5640 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5641 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5642 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5643 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5644 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5648 #: src/importldif.c:823
5649 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5650 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5652 #: src/importldif.c:828
5653 msgid "Select for Import"
5654 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5656 #: src/importldif.c:833
5657 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5658 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5660 #: src/importldif.c:835
5662 msgstr " Modifikuoti "
5664 #: src/importldif.c:840
5665 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5666 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5668 #: src/importldif.c:912
5669 msgid "Records Imported :"
5670 msgstr "Importuoti įrašai :"
5672 #: src/importldif.c:944
5673 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5674 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5676 #: src/importldif.c:981
5680 #: src/importmutt.c:141
5681 msgid "Error importing MUTT file."
5682 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5684 #: src/importmutt.c:156
5685 msgid "Select MUTT File"
5686 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5688 #: src/importmutt.c:203
5689 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5690 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5692 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5693 msgid "Please select a file to import."
5694 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5696 #: src/importpine.c:140
5697 msgid "Error importing Pine file."
5698 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5700 #: src/importpine.c:155
5701 msgid "Select Pine File"
5702 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5704 #: src/importpine.c:202
5705 msgid "Import Pine file into Address Book"
5706 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5708 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5709 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5711 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5716 msgstr "%s nepavyko\n"
5719 msgid "Retrieving new messages"
5720 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5724 msgstr "Pristabdyti"
5726 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5736 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5737 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5738 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5739 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5740 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5743 msgid "Done (no new messages)"
5744 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5747 msgid "Connection failed"
5748 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5752 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5754 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5755 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
5759 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5761 msgstr "Baigėsi laikas"
5765 msgid "Finished (%d new message)"
5766 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5767 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5768 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5769 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5772 msgid "Finished (no new messages)"
5773 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5777 msgid "%s: Retrieving new messages"
5778 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5782 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5783 msgstr "Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5787 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5788 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5792 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5793 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5795 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5796 msgid "Authenticating..."
5797 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5801 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5802 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5805 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5806 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5809 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5810 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5813 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5814 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5817 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5818 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5820 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5826 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5827 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5831 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5832 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5833 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5834 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5835 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5838 msgid "Connection failed."
5839 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5843 msgid "Connection to %s:%d failed."
5844 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5847 msgid "Error occurred while processing mail."
5848 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5853 "Error occurred while processing mail:\n"
5856 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5860 msgid "No disk space left."
5861 msgstr "Diske nebėra vietos."
5864 msgid "Can't write file."
5865 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5868 msgid "Socket error."
5873 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5876 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5877 msgid "Connection closed by the remote host."
5878 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5882 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5883 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5886 msgid "Mailbox is locked."
5887 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5892 "Mailbox is locked:\n"
5895 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5898 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5899 msgid "Authentication failed."
5900 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5902 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5905 "Authentication failed:\n"
5908 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5911 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5913 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5914 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5919 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5920 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
5923 msgid "Incorporation cancelled\n"
5928 msgid "Claws Mail: %d new message"
5929 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5930 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
5931 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
5932 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
5935 msgid "Unable to connect: you are offline."
5936 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
5940 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5941 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
5945 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5946 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
5954 msgstr "Slapyvardis"
5959 "File '%s' already exists.\n"
5960 "Can't create folder."
5962 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
5963 "Negalima sukurti aplanko."
5965 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5967 msgstr "Baigiama..."
5972 "Configuration for %s found.\n"
5973 "Do you want to migrate this configuration?"
5975 "Rasta %s konfigūracija.\n"
5976 "Perkelti šią konfigūraciją?"
5983 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5984 "script available at %s."
5988 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
5989 "scenarijumi, kurį rasite %s."
5992 msgid "Keep old configuration"
5993 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
5997 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5998 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6003 msgid "Migration of configuration"
6004 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6007 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6008 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6011 msgid "Migration failed!"
6012 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6015 msgid "Migrating configuration..."
6016 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6018 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6019 msgid "Failed to register folder item update hook"
6022 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6023 msgid "Failed to register folder update hook"
6027 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6028 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6032 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6033 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6034 "recompile Claws Mail."
6036 "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6037 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
6038 "perkompiliuoti Claws Mail."
6042 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6043 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6045 "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6046 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
6049 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6050 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6053 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6054 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6057 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6058 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6063 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6064 "more information:\n"
6067 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6068 "more information:\n"
6071 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6074 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6077 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6082 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6083 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6084 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6089 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6090 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6091 "plugin and try again."
6096 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6097 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6101 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6102 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6105 msgid " --compose [address] open composition window"
6106 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6109 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6110 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6114 " --attach file1 [file2]...\n"
6115 " open composition window with specified files\n"
6120 msgid " --receive receive new messages"
6121 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6124 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6125 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6128 msgid " --search folder type request [recursive]"
6132 msgid " searches mail"
6136 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6141 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6146 msgid " request: search string"
6151 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6155 msgid " --send send all queued messages"
6156 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6159 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6160 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6164 " --status-full [folder]...\n"
6165 " show the status of each folder"
6167 " --status-full [aplankas]...\n"
6168 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6172 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6173 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6177 msgid " --online switch to online mode"
6178 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6181 msgid " --offline switch to offline mode"
6182 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6185 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6186 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6189 msgid " --debug debug mode"
6190 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6193 msgid " --help -h display this help and exit"
6195 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6198 msgid " --version -v output version information and exit"
6199 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6203 " --version-full -V output version and built-in features information "
6206 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6210 msgid " --config-dir output configuration directory"
6211 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6215 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6216 " use specified configuration directory"
6218 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6219 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6222 msgid "Unknown option\n"
6223 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6227 msgid "Processing (%s)..."
6228 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6231 msgid "top level folder"
6232 msgstr "šakninis aplankas"
6235 msgid "Queued messages"
6236 msgstr "Laiškai eilėje"
6239 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6240 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6243 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6244 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6247 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6248 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6250 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6254 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6258 #: src/mainwindow.c:475
6259 msgid "_Configuration"
6262 #: src/mainwindow.c:479
6263 msgid "_Add mailbox"
6264 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6266 #: src/mainwindow.c:480
6270 #: src/mainwindow.c:483
6271 msgid "Change folder order..."
6272 msgstr "Keisti aplankų tvarką..."
6274 #: src/mainwindow.c:486
6275 msgid "_Import mbox file..."
6276 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6278 #: src/mainwindow.c:487
6279 msgid "_Export to mbox file..."
6280 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6282 #: src/mainwindow.c:488
6283 msgid "_Export selected to mbox file..."
6284 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6286 #: src/mainwindow.c:490
6287 msgid "Empty all _Trash folders"
6288 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6290 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6292 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6294 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6295 msgid "Page setup..."
6296 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6298 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6300 msgstr "_Spausdinti"
6302 #: src/mainwindow.c:498
6303 msgid "Synchronise folders"
6304 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6306 #: src/mainwindow.c:500
6310 #: src/mainwindow.c:505
6311 msgid "Select _thread"
6312 msgstr "_Pažymėti giją"
6314 #: src/mainwindow.c:506
6315 msgid "_Delete thread"
6316 msgstr "_Šalinti giją"
6318 #: src/mainwindow.c:508
6319 msgid "_Find in current message..."
6320 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6322 #: src/mainwindow.c:510
6323 msgid "_Quick search"
6324 msgstr "_Sparčioji paieška"
6326 #: src/mainwindow.c:513
6327 msgid "Show or hi_de"
6328 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6330 #: src/mainwindow.c:514
6334 #: src/mainwindow.c:516
6335 msgid "Set displayed _columns"
6336 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6338 #: src/mainwindow.c:517
6339 msgid "in _Folder list..."
6340 msgstr "_aplankų sąraše..."
6342 #: src/mainwindow.c:518
6343 msgid "in _Message list..."
6344 msgstr "_laiškų sąraše..."
6346 #: src/mainwindow.c:523
6348 msgstr "_Išdėstymas"
6350 #: src/mainwindow.c:526
6354 #: src/mainwindow.c:528
6355 msgid "_Attract by subject"
6356 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6358 #: src/mainwindow.c:530
6359 msgid "E_xpand all threads"
6360 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6362 #: src/mainwindow.c:531
6363 msgid "Co_llapse all threads"
6364 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6366 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6370 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6371 msgid "_Previous message"
6372 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6374 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6375 msgid "_Next message"
6376 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6378 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6379 msgid "P_revious unread message"
6380 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6382 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6383 msgid "N_ext unread message"
6384 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6386 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6387 msgid "Previous ne_w message"
6388 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6390 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6391 msgid "Ne_xt new message"
6392 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6394 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6395 msgid "Previous _marked message"
6396 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6398 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6399 msgid "Next m_arked message"
6400 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6402 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6403 msgid "Previous _labeled message"
6404 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6406 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6407 msgid "Next la_beled message"
6408 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6410 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6411 msgid "Last read message"
6412 msgstr "Paskiausiai skaitytas"
6414 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6415 msgid "Parent message"
6416 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6418 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6419 msgid "Next unread _folder"
6420 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6422 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6423 msgid "_Other folder..."
6424 msgstr "_Kitas aplankas"
6426 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6430 #: src/mainwindow.c:578
6431 msgid "Open in new _window"
6432 msgstr "Atverti naujame _lange"
6434 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6435 msgid "Mess_age source"
6436 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6438 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6442 #: src/mainwindow.c:582
6443 msgid "_Update summary"
6444 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6446 #: src/mainwindow.c:585
6450 #: src/mainwindow.c:586
6451 msgid "Get from _current account"
6452 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6454 #: src/mainwindow.c:587
6455 msgid "Get from _all accounts"
6456 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6458 #: src/mainwindow.c:588
6459 msgid "Cancel receivin_g"
6460 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6462 #: src/mainwindow.c:591
6463 msgid "_Send queued messages"
6464 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6466 #: src/mainwindow.c:595
6467 msgid "Compose a_n email message"
6468 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6470 #: src/mainwindow.c:596
6471 msgid "Compose a news message"
6472 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6474 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6478 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6480 msgstr "A_tsakyti..."
6482 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6486 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6490 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6491 msgid "mailing _list"
6492 msgstr "_el. pašto grupei"
6494 #: src/mainwindow.c:603
6495 msgid "Follow-up and reply to"
6496 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6498 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6502 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6503 msgid "For_ward as attachment"
6504 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6506 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6508 msgstr "Per_adresuoti"
6510 #: src/mainwindow.c:610
6511 msgid "Mailing-_List"
6512 msgstr "_El. pašto grupė"
6514 #: src/mainwindow.c:611
6518 #: src/mainwindow.c:613
6522 #: src/mainwindow.c:617
6524 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6526 #: src/mainwindow.c:619
6527 msgid "View archive"
6528 msgstr "Rodyti archyvą"
6530 #: src/mainwindow.c:621
6531 msgid "Contact owner"
6532 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6534 #: src/mainwindow.c:625
6536 msgstr "_Perkelti..."
6538 #: src/mainwindow.c:626
6542 #: src/mainwindow.c:627
6543 msgid "Move to _trash"
6544 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6546 #: src/mainwindow.c:628
6548 msgstr "Paša_linti..."
6550 #: src/mainwindow.c:629
6551 msgid "Cancel a news message"
6552 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6554 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6558 #: src/mainwindow.c:634
6562 #: src/mainwindow.c:637
6563 msgid "Mark as unr_ead"
6564 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6566 #: src/mainwindow.c:638
6567 msgid "Mark as rea_d"
6568 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6570 #: src/mainwindow.c:639
6571 msgid "Mark all read"
6572 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6574 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6575 #: src/toolbar.c:404
6576 msgid "Ignore thread"
6577 msgstr "Nepaisyti gijos"
6579 #: src/mainwindow.c:641
6580 msgid "Unignore thread"
6581 msgstr "Paisyti gijos"
6583 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6584 #: src/toolbar.c:405
6585 msgid "Watch thread"
6586 msgstr "Stebėti giją"
6588 #: src/mainwindow.c:643
6589 msgid "Unwatch thread"
6590 msgstr "Nestebėti gijos"
6592 #: src/mainwindow.c:646
6593 msgid "Mark as _spam"
6594 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6596 #: src/mainwindow.c:647
6597 msgid "Mark as _ham"
6598 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6600 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6604 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6608 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6609 msgid "Color la_bel"
6610 msgstr "Spal_vota etiketė"
6612 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6616 #: src/mainwindow.c:657
6618 msgstr "Vėl re_daguoti"
6620 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6621 msgid "Add sender to address boo_k"
6622 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6624 #: src/mainwindow.c:664
6625 msgid "C_ollect addresses"
6626 msgstr "Surinkti adresus"
6628 #: src/mainwindow.c:665
6629 msgid "from Current _folder..."
6630 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6632 #: src/mainwindow.c:666
6633 msgid "from Selected _messages..."
6634 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6636 #: src/mainwindow.c:669
6637 msgid "_Filter all messages in folder"
6638 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6640 #: src/mainwindow.c:670
6641 msgid "Filter _selected messages"
6642 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6644 #: src/mainwindow.c:671
6645 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6646 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6648 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6649 msgid "_Create filter rule"
6650 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6652 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6653 #: src/messageview.c:281
6654 msgid "_Automatically"
6655 msgstr "_Automatiškai"
6657 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6658 #: src/messageview.c:282
6660 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6662 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6663 #: src/messageview.c:283
6665 msgstr "Pagal „_Kam“"
6667 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6668 #: src/messageview.c:284
6670 msgstr "Pagal _temą"
6672 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6673 msgid "Create processing rule"
6674 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6676 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6677 msgid "List _URLs..."
6678 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6680 #: src/mainwindow.c:693
6681 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6682 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6684 #: src/mainwindow.c:694
6685 msgid "Delete du_plicated messages"
6686 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6688 #: src/mainwindow.c:695
6689 msgid "In selected folder"
6690 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6692 #: src/mainwindow.c:696
6693 msgid "In all folders"
6694 msgstr "Visuose aplankuose"
6696 #: src/mainwindow.c:699
6700 #: src/mainwindow.c:700
6704 #: src/mainwindow.c:703
6705 msgid "SSL cer_tificates"
6706 msgstr "SSL _liudijimai"
6708 #: src/mainwindow.c:707
6709 msgid "Filtering Lo_g"
6710 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6712 #: src/mainwindow.c:709
6713 msgid "Network _Log"
6714 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6716 #: src/mainwindow.c:711
6717 msgid "_Forget all session passwords"
6718 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6720 #: src/mainwindow.c:714
6721 msgid "C_hange current account"
6722 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6724 #: src/mainwindow.c:716
6725 msgid "_Preferences for current account..."
6726 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6728 #: src/mainwindow.c:717
6729 msgid "Create _new account..."
6730 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6732 #: src/mainwindow.c:718
6733 msgid "_Edit accounts..."
6734 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6736 #: src/mainwindow.c:721
6737 msgid "P_references..."
6738 msgstr "_Nuostatos..."
6740 #: src/mainwindow.c:722
6741 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6742 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6744 #: src/mainwindow.c:723
6745 msgid "Post-pro_cessing..."
6746 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6748 #: src/mainwindow.c:724
6749 msgid "_Filtering..."
6750 msgstr "_Filtravimas..."
6752 #: src/mainwindow.c:725
6753 msgid "_Templates..."
6754 msgstr "Ša_blonai..."
6756 #: src/mainwindow.c:726
6758 msgstr "_Veiksmai..."
6760 #: src/mainwindow.c:727
6764 #: src/mainwindow.c:729
6766 msgstr "_Papildiniai"
6768 #: src/mainwindow.c:732
6772 #: src/mainwindow.c:733
6773 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6774 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6776 #: src/mainwindow.c:734
6777 msgid "Icon _Legend"
6778 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6780 #: src/mainwindow.c:736
6781 msgid "Set as default client"
6782 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6784 #: src/mainwindow.c:743
6785 msgid "Offline _mode"
6786 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6788 #: src/mainwindow.c:744
6789 msgid "_Message view"
6790 msgstr "_Laiško rodinys"
6792 #: src/mainwindow.c:746
6794 msgstr "_Būsenos juosta"
6796 #: src/mainwindow.c:748
6797 msgid "Column headers"
6798 msgstr "Stulpelių antraštės"
6800 #: src/mainwindow.c:749
6801 msgid "Th_read view"
6802 msgstr "_Gijų rodinys"
6804 #: src/mainwindow.c:750
6805 msgid "_Hide read messages"
6806 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6808 #: src/mainwindow.c:751
6809 msgid "Hide deleted messages"
6810 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6812 #: src/mainwindow.c:753
6814 msgstr "_Visame ekrane"
6816 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6817 msgid "Show all _headers"
6818 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6820 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6822 msgstr "Suskleisti _visas"
6824 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6825 msgid "Fold from level _2"
6826 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6828 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6829 msgid "Fold from level _3"
6830 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6832 #: src/mainwindow.c:762
6833 msgid "Text _below icons"
6834 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6836 #: src/mainwindow.c:763
6837 msgid "Text be_side icons"
6838 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6840 #: src/mainwindow.c:764
6842 msgstr "Tik _ženkliukai"
6844 #: src/mainwindow.c:765
6846 msgstr "Tik _tekstas"
6848 #: src/mainwindow.c:767
6852 #: src/mainwindow.c:772
6854 msgstr "_Standartinis"
6856 #: src/mainwindow.c:773
6857 msgid "_Three columns"
6858 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6860 #: src/mainwindow.c:774
6861 msgid "_Wide message"
6862 msgstr "_Platus laiškas"
6864 #: src/mainwindow.c:775
6865 msgid "W_ide message list"
6866 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6868 #: src/mainwindow.c:776
6869 msgid "S_mall screen"
6870 msgstr "_Mažas ekranas"
6872 #: src/mainwindow.c:780
6874 msgstr "pagal n_umerį"
6876 #: src/mainwindow.c:781
6878 msgstr "pagal _dydį"
6880 #: src/mainwindow.c:782
6882 msgstr "pagal d_atą"
6884 #: src/mainwindow.c:783
6885 msgid "by Thread date"
6886 msgstr "pagal gijos datą"
6888 #: src/mainwindow.c:784
6890 msgstr "pagal „_Nuo“"
6892 #: src/mainwindow.c:785
6894 msgstr "pagal „_Kam“"
6896 #: src/mainwindow.c:786
6898 msgstr "pagal _temą"
6900 #: src/mainwindow.c:787
6901 msgid "by _Color label"
6902 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
6904 #: src/mainwindow.c:788
6906 msgstr "pagal gairę"
6908 #: src/mainwindow.c:789
6910 msgstr "pagal žy_mę"
6912 #: src/mainwindow.c:790
6914 msgstr "pagal _būseną"
6916 #: src/mainwindow.c:791
6917 msgid "by A_ttachment"
6918 msgstr "pagal p_riedą"
6920 #: src/mainwindow.c:792
6922 msgstr "pagal įvertį"
6924 #: src/mainwindow.c:793
6926 msgstr "pagal užrakinimą"
6928 #: src/mainwindow.c:794
6930 msgstr "_Nerikiuoti"
6932 #: src/mainwindow.c:798
6934 msgstr "Didėjančiai"
6936 #: src/mainwindow.c:799
6938 msgstr "Mažėjančiai"
6940 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6941 msgid "_Auto detect"
6942 msgstr "_Automatiškai aptikti"
6944 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
6945 msgid "Apply tags..."
6946 msgstr "Pritaikyti gaires..."
6948 #: src/mainwindow.c:2025
6949 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6951 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
6953 #: src/mainwindow.c:2040
6954 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6955 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6957 #: src/mainwindow.c:2043
6958 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6959 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6961 #: src/mainwindow.c:2057
6962 msgid "Select account"
6963 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
6965 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6967 msgstr "Tinklo žurnalas"
6969 #: src/mainwindow.c:2087
6970 msgid "Filtering/processing debug log"
6971 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
6973 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
6974 msgid "filtering log enabled\n"
6975 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
6977 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
6978 msgid "filtering log disabled\n"
6979 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
6981 #: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
6982 #: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
6983 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
6987 #: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
6991 #: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
6992 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6993 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
6995 #: src/mainwindow.c:2973
6999 #: src/mainwindow.c:3002
7001 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7003 #: src/mainwindow.c:3003
7005 "Input the location of mailbox.\n"
7006 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7007 "scanned automatically."
7009 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7010 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7011 "bus išanalizuota automatiškai."
7013 #: src/mainwindow.c:3009
7015 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7016 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7018 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7020 msgstr "Pašto dėžutė"
7022 #: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
7024 "Creation of the mailbox failed.\n"
7025 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7028 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7029 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7031 #: src/mainwindow.c:3377
7032 msgid "No posting allowed"
7033 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7035 #: src/mainwindow.c:3962
7036 msgid "Mbox import has failed."
7037 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7039 #: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
7040 msgid "Export to mbox has failed."
7041 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7043 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7047 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7048 msgid "Exit Claws Mail?"
7049 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7051 #: src/mainwindow.c:4199
7052 msgid "Folder synchronisation"
7053 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7055 #: src/mainwindow.c:4200
7056 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7057 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7059 #: src/mainwindow.c:4201
7060 msgid "+_Synchronise"
7061 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7063 #: src/mainwindow.c:4603
7064 msgid "Deleting duplicated messages..."
7065 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7067 #: src/mainwindow.c:4640
7069 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7070 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7071 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7072 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7073 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7075 #: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
7076 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7077 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7079 #: src/mainwindow.c:4856
7080 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7081 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7083 #: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
7084 msgid "Filtering configuration"
7085 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7087 #: src/mainwindow.c:4979
7088 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7090 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7093 #: src/mainwindow.c:5038
7094 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7095 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7097 #: src/mainwindow.c:5040
7099 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7101 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7104 #: src/mainwindow.c:5197
7106 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7107 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7108 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7109 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7110 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7112 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7113 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7114 msgid "Case sensitive"
7115 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7117 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7118 msgid "Case insensitive"
7119 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7121 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7122 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7123 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7126 msgstr "Antraštė „%s“"
7128 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7132 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7134 msgstr "antraštės eilutė"
7136 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7138 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7140 #: src/matcher.c:1698
7142 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7143 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7145 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7146 msgid "message matches\n"
7147 msgstr "laiškas atitinka\n"
7149 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7150 msgid "message does not match\n"
7151 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7153 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7154 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7161 "Could not open mbox file:\n"
7164 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7169 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7170 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7173 msgid "Overwrite mbox file"
7174 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7177 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7178 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7180 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7181 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7188 "Could not create mbox file:\n"
7191 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7195 msgid "Exporting to mbox..."
7196 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7198 #: src/message_search.c:167
7199 msgid "Find in current message"
7200 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7202 #: src/message_search.c:185
7204 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7206 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7207 msgid "Search failed"
7208 msgstr "Paieška nesėkminga"
7210 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7211 msgid "Search string not found."
7212 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7214 #: src/message_search.c:334
7215 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7216 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7218 #: src/message_search.c:337
7219 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7220 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7222 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7223 msgid "Search finished"
7224 msgstr "Paieška baigta"
7226 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7227 msgid "Compose _new message"
7228 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7230 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7231 msgid "Claws Mail - Message View"
7232 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7234 #: src/messageview.c:787
7235 msgid "<No Return-Path found>"
7238 #: src/messageview.c:795
7241 "The notification address to which the return receipt is\n"
7242 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7243 "Notification address: %s\n"
7245 "It is advised to not to send the return receipt."
7248 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7252 #: src/messageview.c:815
7254 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7255 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7256 "officially addressed to you.\n"
7257 "It is advised to not to send the return receipt."
7259 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7260 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7261 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7262 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7264 #: src/messageview.c:1155
7266 msgid "Fetching message (%s)..."
7267 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7269 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7271 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7272 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7274 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7275 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7277 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7279 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7280 #: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
7282 msgstr "Įrašyti kaip"
7284 #: src/messageview.c:1665
7285 msgid "Overwrite existing file?"
7286 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7288 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
7289 #: src/summaryview.c:4689
7291 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7292 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7294 #: src/messageview.c:1730
7296 msgid "Show all %s."
7297 msgstr "Rodyti visus %s"
7299 #: src/messageview.c:1732
7300 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7301 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7303 #: src/messageview.c:1763
7305 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7307 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7309 #: src/messageview.c:1766
7310 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7311 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7313 #: src/messageview.c:1772
7314 msgid "This message asks for a return receipt."
7315 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7317 #: src/messageview.c:1773
7318 msgid "Send receipt"
7319 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7321 #: src/messageview.c:1816
7323 "This message has been partially retrieved,\n"
7324 "and has been deleted from the server."
7326 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7327 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7329 #: src/messageview.c:1822
7332 "This message has been partially retrieved;\n"
7335 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7338 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7339 msgid "Mark for download"
7340 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7342 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7343 msgid "Mark for deletion"
7344 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7346 #: src/messageview.c:1832
7349 "This message has been partially retrieved;\n"
7350 "it is %s and will be downloaded."
7352 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7353 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7355 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7358 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7360 #: src/messageview.c:1843
7363 "This message has been partially retrieved;\n"
7364 "it is %s and will be deleted."
7366 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7367 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7369 #: src/messageview.c:1916
7370 msgid "Return Receipt Notification"
7371 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7373 #: src/messageview.c:1917
7375 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7376 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7379 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7380 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7383 #: src/messageview.c:1921
7385 msgstr "_Atsisakyti"
7387 #: src/messageview.c:1921
7388 msgid "_Send Notification"
7389 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7391 #: src/messageview.c:1988
7392 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7393 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7395 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
7396 #: src/summaryview.c:6823
7397 msgid "An error happened while learning.\n"
7398 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7402 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7403 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7406 msgid "Moving messages..."
7407 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7410 msgid "Deleting messages..."
7411 msgstr "Laiškai šalinami..."
7414 msgid "Remove _mailbox..."
7415 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7420 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7421 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7423 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7424 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7427 msgid "Remove mailbox"
7428 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7430 #: src/mimeview.c:195
7432 msgstr "_Atverti (l)"
7434 #: src/mimeview.c:197
7435 msgid "Open _with (o)..."
7436 msgstr "Atverti _su (o)..."
7438 #: src/mimeview.c:199
7439 msgid "_Display as text (t)"
7440 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7442 #: src/mimeview.c:200
7443 msgid "_Save as (y)..."
7444 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7446 #: src/mimeview.c:201
7447 msgid "Save _all..."
7448 msgstr "Įrašyti _viską..."
7450 #: src/mimeview.c:202
7451 msgid "Next part (a)"
7452 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7454 #: src/mimeview.c:270
7458 #: src/mimeview.c:877
7459 msgid "Check signature"
7460 msgstr "Tikrinti parašą"
7462 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7463 msgid "View full information"
7464 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7466 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7468 msgstr "Vėl tikrinti"
7470 #: src/mimeview.c:915
7471 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7472 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7474 #: src/mimeview.c:920
7475 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7477 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7478 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7480 #: src/mimeview.c:1157
7481 msgid "Checking signature..."
7482 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7484 #: src/mimeview.c:1199
7485 msgid "Go back to email"
7486 msgstr "Grįžti prie laiško"
7488 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7489 #: src/mimeview.c:1935
7491 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7492 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7494 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7496 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7497 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7499 #: src/mimeview.c:1732
7500 msgid "Select destination folder"
7501 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7503 #: src/mimeview.c:1739
7505 msgid "'%s' is not a directory."
7506 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7508 #: src/mimeview.c:1967
7509 msgid "No registered viewer for this file type."
7510 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7512 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7516 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7519 "Enter the command-line to open file:\n"
7520 "('%s' will be replaced with file name)"
7522 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7523 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7525 #: src/mimeview.c:2062
7526 msgid "Execute untrusted binary?"
7527 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7529 #: src/mimeview.c:2063
7531 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7532 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7534 "Do you want to run this file?"
7536 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7537 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7539 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7541 #: src/mimeview.c:2067
7543 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7545 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7549 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7553 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7554 msgid "Description:"
7559 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7560 msgstr "kuriamas NNTP prisijungimas prie %s:%d ...\n"
7564 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7565 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7569 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7570 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7573 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7575 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7580 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7581 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7585 msgid "couldn't select group: %s\n"
7586 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7590 msgid "couldn't set group: %s\n"
7591 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7595 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7596 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7598 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7599 msgid "couldn't get xhdr\n"
7600 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7604 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7605 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7608 msgid "couldn't get xover\n"
7609 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7612 msgid "invalid xover line\n"
7613 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7617 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7618 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7621 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7624 #: src/news_gtk.c:55
7625 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7626 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7628 #: src/news_gtk.c:56
7629 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7630 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7632 #: src/news_gtk.c:265
7634 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7635 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7637 #: src/news_gtk.c:266
7638 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7639 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7641 #: src/news_gtk.c:267
7642 msgid "_Unsubscribe"
7643 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7645 #: src/news_gtk.c:306
7646 msgid "Rename newsgroup folder"
7647 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7650 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7655 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7656 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7659 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7660 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7664 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7665 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7666 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7667 "with a few hundred spam and ham messages."
7670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7673 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7676 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7680 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7681 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7683 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7686 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7687 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7690 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7691 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7696 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7700 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7701 msgid "Unknown error"
7702 msgstr "Nežinoma klaida"
7704 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7706 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7707 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7710 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7711 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7712 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7714 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7715 "specially designated folder.\n"
7717 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7722 msgid "Spam detection"
7723 msgstr "Brukalo aptikimas"
7725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7727 msgid "Spam learning"
7728 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7732 msgid "Process messages on receiving"
7733 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7737 msgid "Maximum size"
7738 msgstr "Didžiausias dydis"
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7742 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7743 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7752 msgid "Save spam in"
7753 msgstr "Brukalą rašyti į"
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7758 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7760 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
7763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7765 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7766 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7769 msgid "When unsure, move to"
7770 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7774 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7777 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7778 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7781 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7782 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7785 msgid "Insert X-Bogosity header"
7786 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7789 msgid "Only done for messages in MH folders"
7792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7794 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7795 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7800 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7801 "normal folder even if detected as spam"
7803 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
7804 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7809 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7810 #: src/prefs_matcher.c:650
7812 msgstr "Pasirinkti ..."
7814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7816 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7817 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7820 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7825 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7830 msgid "Bogofilter call"
7831 msgstr "Bogofilter programa"
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7834 msgid "Path to bogofilter executable"
7835 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7839 msgid "Mark spam as read"
7840 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7842 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7846 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7847 msgid "Failed to register log text hook"
7850 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7852 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7853 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7855 "It is not really useful."
7858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7859 msgid "Dillo Browser"
7860 msgstr "Dillo naršyklė"
7862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7863 msgid "Load remote links in mails"
7864 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
7866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7867 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7868 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
7870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7871 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7872 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7875 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7876 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7878 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7879 msgid "Full window mode (hide controls)"
7880 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7883 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7884 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7887 msgid "Dillo HTML Viewer"
7888 msgstr "Dillo HTML rodinys"
7890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7891 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7893 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
7896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7898 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7902 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
7904 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
7906 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7908 msgstr "Slaptafrazė"
7910 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7911 msgid "[no user id]"
7912 msgstr "[nėra naudotojo id]"
7914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
7927 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7928 msgid "Passphrases did not match.\n"
7929 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
7931 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
7944 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
7957 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7958 msgid "Bad passphrase.\n"
7959 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
7961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7963 msgstr "Rakto importavimas"
7965 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7967 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7970 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
7971 "iš raktų serverio?"
7973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7979 " Rakto identifikatorius "
7981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7982 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7983 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
7985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7986 msgid " It should be possible to import it "
7987 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
7989 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7991 "when working online,\n"
7994 "kai dirbama prisijungus,\n"
7997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7999 "with the following command: \n"
8003 "įvykdžius komandą: \n"
8007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8010 " Importing key ID "
8013 " Importuojamas rakto identifikatorius "
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8016 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8017 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8020 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8021 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8024 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8025 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8029 " You can try to import it manually with the command:\n"
8033 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8038 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8039 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8042 msgid " This key is in your keyring.\n"
8043 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8045 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8049 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8051 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8054 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8055 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8057 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8059 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8062 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8063 msgid "Core operations"
8064 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8067 msgid "Automatically check signatures"
8068 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8071 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8072 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8075 msgid "Store passphrase in memory"
8076 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8079 msgid "Expire after"
8080 msgstr "Galioja iki"
8082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8083 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8091 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8095 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8096 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8103 msgid "Use default GnuPG key"
8104 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8107 msgid "Select key by your email address"
8108 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8111 msgid "Specify key manually"
8112 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8115 msgid "User or key ID:"
8116 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8119 msgid "No secret key found."
8120 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8123 msgid "Generate a new key pair"
8124 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8132 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8133 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8137 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8138 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8142 msgstr "Neapibrėžta"
8144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8145 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8153 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8159 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8171 msgstr "_Pasirinkti"
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8178 msgid "Do_n't encrypt"
8179 msgstr "_Neužšifruoti"
8181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8183 msgstr "Pridėti raktą"
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8186 msgid "Enter another user or key ID:"
8187 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8192 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8193 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8194 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8195 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8197 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8198 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8199 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8200 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8202 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8204 msgstr "Patikimas raktas"
8206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8207 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8208 msgid "No signature found"
8209 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8213 msgid "The signature can't be checked - %s"
8214 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8218 msgid "The signature has not been checked."
8219 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8222 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8227 msgid "Good signature from %s."
8228 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8232 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8233 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8237 msgid "Expired signature from %s."
8238 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8242 msgid "Expired key from %s."
8243 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8247 msgid "Bad signature from %s."
8248 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8252 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8253 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8256 msgid "Error checking signature: no status\n"
8257 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8261 msgid "Error checking signature: %s\n"
8262 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8266 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8267 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8271 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8272 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8276 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8277 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8281 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8282 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8286 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8287 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8290 msgid "Primary key fingerprint:"
8291 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8295 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8300 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8305 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8306 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8310 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8311 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8315 msgid "Secret key not found (%s)"
8316 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8319 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8320 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8324 msgid "Error setting secret key: %s"
8325 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8329 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8331 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8336 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8337 "version %s is required.\n"
8339 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8340 "bet reikia %s versijos.\n"
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8344 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8345 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8349 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8350 "OpenPGP support disabled."
8352 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8353 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8357 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8358 "generate a key pair.\n"
8360 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8361 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8364 msgid "No PGP key found"
8365 msgstr "PGP raktų nerasta"
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8369 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8370 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8371 "Do you want to create a new key pair now?"
8373 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8374 "gauti užšifruotųjų.\n"
8375 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8379 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8380 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8384 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8385 "generate entropy..."
8387 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8388 "duomenų, judinkite pelę..."
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8391 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8392 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8397 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8400 "Do you want to export it to a keyserver?"
8402 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8405 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8408 msgid "Key generated"
8409 msgstr "Raktas sukurtas"
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8412 msgid "Key exported."
8413 msgstr "Raktas eksportuotas"
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8416 msgid "Couldn't export key."
8417 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8420 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8421 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8424 msgid "Incorrect part"
8425 msgstr "Neteisinga dalis"
8427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8428 msgid "Not a text part"
8429 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8432 msgid "Couldn't get text data."
8433 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8436 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8437 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8443 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8445 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8446 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8449 msgid "Couldn't parse mime part."
8450 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8454 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8455 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8460 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8462 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8463 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8469 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8472 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8476 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8477 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8481 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8482 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8485 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8486 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8489 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8490 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8493 msgid "Malformed message"
8494 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8497 msgid "Couldn't create temporary file."
8498 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8502 msgid "Data signing failed, %s"
8503 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8507 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8511 msgid "Data signing failed, no results."
8512 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8515 msgid "Data signing failed, no contents."
8516 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8520 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8521 "are email headers, like Subject."
8523 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8524 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8528 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8529 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8533 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8534 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8538 msgid "Encryption failed, %s"
8539 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8543 msgstr "PGP/laiško tekste"
8545 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8547 msgstr "PGP/laiško tekste"
8549 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8551 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8552 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8553 "encrypt your own mails.\n"
8555 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8556 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8559 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8561 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8565 msgid "Signature boundary not found."
8566 msgstr "Parašo riba nerasta."
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8569 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8570 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8573 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8574 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8578 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8579 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8581 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8583 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8586 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8589 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8593 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8597 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8599 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8600 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8602 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8603 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8606 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8608 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8611 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8612 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8616 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8618 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8619 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8621 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8622 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8625 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8626 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8629 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8631 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8633 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8636 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8638 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8639 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8641 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8642 msgid "Couldn't open temporary file"
8643 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8645 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8646 msgid "Couldn't write to temporary file"
8647 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8649 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8650 msgid "Couldn't close temporary file"
8651 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8653 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8655 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8658 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
8661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8663 msgid "SpamAssassin"
8664 msgstr "SpamAssassin"
8666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8667 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8668 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8671 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8672 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8675 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8676 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8679 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8680 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8684 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8685 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8688 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
8690 "nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd paleista ir "
8693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8695 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8700 msgid "Failed to get username"
8701 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8704 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8705 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8709 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8710 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8711 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8713 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8715 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8716 "specially designated folder.\n"
8718 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8723 msgstr "Vietinis serveris"
8725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8734 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8735 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8739 msgstr "Transportas"
8741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8742 msgid "Type of transport"
8743 msgstr "Transporto tipas"
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8750 msgid "User to use with spamd server"
8751 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8758 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8759 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8762 msgid "Port of spamd server"
8763 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8766 msgid "Path of Unix socket"
8769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8771 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8774 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8775 "tikrinimas nutraukiamas."
8777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8778 #: src/prefs_summaries.c:496
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8783 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8785 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8793 msgstr "_Rašyti laišką"
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8796 msgid "E_mail from account"
8797 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8800 msgid "Open A_ddressbook"
8801 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8804 msgid "E_xit Claws Mail"
8805 msgstr "_Baigti darbą"
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8808 msgid "_Work Offline"
8809 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8813 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8814 msgstr "Naujų: %d, Neskaitytų: %d, Iš viso: %d"
8816 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8821 msgid "Failed to register offline switch hook"
8822 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8825 msgid "Failed to register account list changed hook"
8828 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8829 msgid "Failed to register close hook"
8832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8833 msgid "Failed to register got iconified hook"
8836 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8837 msgid "Failed to register theme change hook"
8838 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8840 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8842 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8843 "have new or unread mail.\n"
8845 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8846 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8849 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8850 msgid "Hide at start-up"
8851 msgstr "Paslėpti paleidus"
8853 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8854 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8855 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
8857 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8858 msgid "Close to tray"
8859 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
8861 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8863 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8864 "when the window close button is clicked"
8866 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
8867 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
8869 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8870 msgid "Minimize to tray"
8871 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
8873 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8874 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8875 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
8878 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8879 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
8882 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8883 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
8886 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8887 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
8889 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8890 msgid "POP3 protocol error\n"
8891 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
8895 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8896 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
8900 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8901 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
8905 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8906 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
8909 msgid "mailbox is locked\n"
8910 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
8913 msgid "Session timeout\n"
8914 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
8917 msgid "command not supported\n"
8918 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
8921 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8922 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
8925 msgid "TOP command unsupported\n"
8926 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
8928 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
8929 #: src/wizard.c:1550
8933 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
8937 #: src/prefs_account.c:328
8939 msgstr "Naujienos (NNTP)"
8941 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
8942 msgid "Local mbox file"
8943 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
8945 #: src/prefs_account.c:330
8946 msgid "None (SMTP only)"
8947 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
8949 #: src/prefs_account.c:1011
8950 msgid "Name of account"
8951 msgstr "Paskyros pavadinimas"
8953 #: src/prefs_account.c:1020
8954 msgid "Set as default"
8955 msgstr "Padaryti numatytąja"
8957 #: src/prefs_account.c:1028
8958 msgid "Personal information"
8959 msgstr "Asmeninė informacija"
8961 #: src/prefs_account.c:1037
8963 msgstr "Pilnas vardas"
8965 #: src/prefs_account.c:1043
8966 msgid "Mail address"
8967 msgstr "El. pašto adresas"
8969 #: src/prefs_account.c:1073
8970 msgid "Server information"
8971 msgstr "Serverio informacija"
8973 #: src/prefs_account.c:1108
8975 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8976 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8978 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
8979 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
8981 #: src/prefs_account.c:1137
8982 msgid "This server requires authentication"
8983 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
8985 #: src/prefs_account.c:1144
8986 msgid "Authenticate on connect"
8987 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
8989 #: src/prefs_account.c:1202
8991 msgstr "Naujienų grupių serveris"
8993 #: src/prefs_account.c:1208
8994 msgid "Server for receiving"
8995 msgstr "Gavimo serveris"
8997 #: src/prefs_account.c:1214
8998 msgid "Local mailbox"
8999 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9001 #: src/prefs_account.c:1221
9002 msgid "SMTP server (send)"
9003 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9005 #: src/prefs_account.c:1229
9006 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9007 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9009 #: src/prefs_account.c:1238
9010 msgid "command to send mails"
9011 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9013 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9015 msgstr "Naudotojo ID"
9017 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9018 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9020 msgstr "Slaptažodis"
9022 #: src/prefs_account.c:1300
9027 #: src/prefs_account.c:1387
9031 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9032 msgid "Default Inbox"
9033 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9035 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9036 #: src/prefs_account.c:1496
9037 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9038 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9040 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9041 #: src/prefs_customheader.c:236
9045 #: src/prefs_account.c:1415
9046 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9047 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9049 #: src/prefs_account.c:1418
9050 msgid "Remove messages on server when received"
9051 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9053 #: src/prefs_account.c:1429
9054 msgid "Remove after"
9055 msgstr "Pašalinti po"
9057 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9058 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9059 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9061 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9062 #: src/prefs_matcher.c:319
9066 #: src/prefs_account.c:1449
9070 #: src/prefs_account.c:1459
9071 msgid "Receive size limit"
9072 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9074 #: src/prefs_account.c:1462
9076 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9077 "you will be able to download them fully or delete them."
9080 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9084 #: src/prefs_account.c:1509
9085 msgid "Maximum number of articles to download"
9086 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9088 #: src/prefs_account.c:1519
9089 msgid "unlimited if 0 is specified"
9090 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9092 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9093 msgid "Authentication method"
9094 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9096 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9098 msgstr "Automatinis"
9100 #: src/prefs_account.c:1554
9101 msgid "IMAP server directory"
9102 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9104 #: src/prefs_account.c:1558
9105 msgid "(usually empty)"
9106 msgstr "(paprastai tuščias)"
9108 #: src/prefs_account.c:1572
9109 msgid "Show subscribed folders only"
9110 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9112 #: src/prefs_account.c:1579
9113 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9116 #: src/prefs_account.c:1581
9117 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9120 #: src/prefs_account.c:1588
9121 msgid "Filter messages on receiving"
9122 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9124 #: src/prefs_account.c:1595
9125 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9126 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9128 #: src/prefs_account.c:1599
9129 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9131 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9133 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9134 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9138 #: src/prefs_account.c:1681
9139 msgid "Generate Message-ID"
9140 msgstr "Generuoti laiško ID"
9142 #: src/prefs_account.c:1684
9143 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9146 #: src/prefs_account.c:1691
9147 msgid "Add user-defined header"
9148 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9150 #: src/prefs_account.c:1703
9151 msgid "Authentication"
9152 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9154 #: src/prefs_account.c:1706
9155 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9156 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9158 #: src/prefs_account.c:1795
9160 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9163 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9164 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9166 #: src/prefs_account.c:1806
9167 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9168 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9170 #: src/prefs_account.c:1821
9171 msgid "POP authentication timeout: "
9172 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9174 #: src/prefs_account.c:1829
9178 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9182 #: src/prefs_account.c:1901
9183 msgid "Automatically insert signature"
9184 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9186 #: src/prefs_account.c:1906
9187 msgid "Signature separator"
9188 msgstr "Prierašo skirtukas"
9190 #: src/prefs_account.c:1931
9191 msgid "Command output"
9192 msgstr "Komandos išvestis"
9194 #: src/prefs_account.c:1964
9195 msgid "Automatically set the following addresses"
9198 #: src/prefs_account.c:2016
9199 msgid "Spell check dictionaries"
9200 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9202 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9203 #: src/prefs_spelling.c:164
9204 msgid "Default dictionary"
9205 msgstr "Numatytasis žodynas"
9207 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9208 #: src/prefs_spelling.c:177
9209 msgid "Default alternate dictionary"
9210 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9212 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9213 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
9214 #: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9215 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9219 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
9220 #: src/toolbar.c:394
9224 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9225 #: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9229 #: src/prefs_account.c:2202
9230 msgid "Default privacy system"
9231 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9233 #: src/prefs_account.c:2231
9234 msgid "Always sign messages"
9235 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9237 #: src/prefs_account.c:2233
9238 msgid "Always encrypt messages"
9239 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9241 #: src/prefs_account.c:2235
9242 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9243 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9245 #: src/prefs_account.c:2238
9246 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9247 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9249 #: src/prefs_account.c:2241
9250 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9252 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9254 #: src/prefs_account.c:2243
9255 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9256 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9258 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9259 msgid "Don't use SSL"
9260 msgstr "Nenaudoti SSL"
9262 #: src/prefs_account.c:2402
9263 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9264 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9266 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9267 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9268 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9270 #: src/prefs_account.c:2417
9271 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9272 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9274 #: src/prefs_account.c:2437
9275 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9276 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9278 #: src/prefs_account.c:2441
9280 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9282 #: src/prefs_account.c:2445
9283 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9284 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9286 #: src/prefs_account.c:2448
9287 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9288 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9290 #: src/prefs_account.c:2456
9291 msgid "Client certificates"
9292 msgstr "Kliento liudijimai"
9294 #: src/prefs_account.c:2464
9295 msgid "Certificate for receiving"
9296 msgstr "Liudijimas gaunant"
9298 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9299 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9303 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9304 #: src/prefs_account.c:2493
9305 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9306 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9308 #: src/prefs_account.c:2486
9309 msgid "Certificate for sending"
9310 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9312 #: src/prefs_account.c:2519
9313 msgid "Use non-blocking SSL"
9316 #: src/prefs_account.c:2531
9317 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9318 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9320 #: src/prefs_account.c:2647
9322 msgstr "SMTP prievadas"
9324 #: src/prefs_account.c:2654
9326 msgstr "POP3 prievadas"
9328 #: src/prefs_account.c:2661
9330 msgstr "IMAP4 prievadas"
9332 #: src/prefs_account.c:2668
9334 msgstr "NNTP prievadas"
9336 #: src/prefs_account.c:2674
9338 msgstr "Srities vardas"
9340 #: src/prefs_account.c:2677
9342 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9343 "connecting to SMTP servers."
9346 #: src/prefs_account.c:2691
9347 msgid "Use command to communicate with server"
9348 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9350 #: src/prefs_account.c:2699
9351 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9352 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9354 #: src/prefs_account.c:2701
9356 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9360 #: src/prefs_account.c:2704
9361 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9364 #: src/prefs_account.c:2759
9365 msgid "Put sent messages in"
9366 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9368 #: src/prefs_account.c:2761
9369 msgid "Put queued messages in"
9370 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9372 #: src/prefs_account.c:2763
9373 msgid "Put draft messages in"
9374 msgstr "Juodraščius dėti į"
9376 #: src/prefs_account.c:2765
9377 msgid "Put deleted messages in"
9378 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9380 #: src/prefs_account.c:2821
9381 msgid "Account name is not entered."
9382 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9384 #: src/prefs_account.c:2825
9385 msgid "Mail address is not entered."
9386 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9388 #: src/prefs_account.c:2832
9389 msgid "SMTP server is not entered."
9390 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9392 #: src/prefs_account.c:2837
9393 msgid "User ID is not entered."
9394 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9396 #: src/prefs_account.c:2842
9397 msgid "POP3 server is not entered."
9398 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9400 #: src/prefs_account.c:2862
9401 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9402 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9404 #: src/prefs_account.c:2868
9405 msgid "IMAP4 server is not entered."
9406 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9408 #: src/prefs_account.c:2873
9409 msgid "NNTP server is not entered."
9410 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9412 #: src/prefs_account.c:2879
9413 msgid "local mailbox filename is not entered."
9414 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9416 #: src/prefs_account.c:2885
9417 msgid "mail command is not entered."
9418 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9420 #: src/prefs_account.c:3202
9424 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
9428 #: src/prefs_account.c:3274
9432 #: src/prefs_account.c:3375
9434 msgstr "Sudėtingiau"
9436 #: src/prefs_account.c:3663
9437 msgid "Preferences for new account"
9438 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9440 #: src/prefs_account.c:3665
9442 msgid "%s - Account preferences"
9443 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9445 #: src/prefs_account.c:3760
9446 msgid "Select signature file"
9447 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9449 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9450 msgid "Select certificate file"
9451 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9453 #: src/prefs_account.c:3891
9455 msgstr "Protokolas:"
9457 #: src/prefs_account.c:4030
9459 msgid "%s (plugin not loaded)"
9460 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9462 #: src/prefs_actions.c:222
9463 msgid "Actions configuration"
9464 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9466 #: src/prefs_actions.c:249
9468 msgstr "Meniu pavadinimas"
9470 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9474 #: src/prefs_actions.c:282
9475 msgid "Shell command"
9476 msgstr "Apvalkalo komanda"
9478 #: src/prefs_actions.c:292
9479 msgid "Filter action"
9480 msgstr "Filtro veiksmas"
9482 #: src/prefs_actions.c:298
9483 msgid "Edit filter action"
9484 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9486 #: src/prefs_actions.c:326
9487 msgid "Append the new action above to the list"
9488 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9490 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9491 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9492 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9496 #: src/prefs_actions.c:334
9497 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9498 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9500 #: src/prefs_actions.c:342
9501 msgid "Delete the selected action from the list"
9502 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9504 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9505 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9506 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9508 #: src/prefs_actions.c:358
9509 msgid "Show information on configuring actions"
9510 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9512 #: src/prefs_actions.c:389
9513 msgid "Move the selected action up"
9514 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9516 #: src/prefs_actions.c:397
9517 msgid "Move selected action down"
9518 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9520 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9521 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9522 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9523 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9527 #: src/prefs_actions.c:597
9528 msgid "Menu name is not set."
9529 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9531 #: src/prefs_actions.c:602
9532 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9533 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9535 #: src/prefs_actions.c:607
9536 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9537 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9539 #: src/prefs_actions.c:626
9540 msgid "Menu name is too long."
9541 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9543 #: src/prefs_actions.c:635
9544 msgid "Command-line not set."
9545 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9547 #: src/prefs_actions.c:640
9548 msgid "Menu name and command are too long."
9549 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9551 #: src/prefs_actions.c:646
9556 "has a syntax error."
9560 "yra sintaksės klaida."
9562 #: src/prefs_actions.c:704
9563 msgid "Delete action"
9564 msgstr "Šalinti veiksmą"
9566 #: src/prefs_actions.c:705
9567 msgid "Do you really want to delete this action?"
9568 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9570 #: src/prefs_actions.c:725
9571 msgid "Delete all actions"
9572 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9574 #: src/prefs_actions.c:726
9575 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9576 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9578 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9579 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9580 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9581 msgid "Entry not saved"
9582 msgstr "Elementas neįrašytas"
9584 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9585 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9586 #: src/prefs_template.c:591
9587 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9588 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9590 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9591 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9592 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9593 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9594 msgid "+_Continue editing"
9595 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9597 #: src/prefs_actions.c:894
9598 msgid "Actions list not saved"
9599 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9601 #: src/prefs_actions.c:895
9602 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9603 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9605 #: src/prefs_actions.c:962
9606 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9607 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9609 #: src/prefs_actions.c:963
9610 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9611 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9613 #: src/prefs_actions.c:965
9614 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9615 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9617 #: src/prefs_actions.c:966
9618 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9619 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9621 #: src/prefs_actions.c:967
9622 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9624 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9625 "standartinę įvestį"
9627 #: src/prefs_actions.c:968
9628 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9630 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9632 #: src/prefs_actions.c:969
9633 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9635 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9638 #: src/prefs_actions.c:970
9639 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9640 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9642 #: src/prefs_actions.c:971
9643 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9645 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9646 "standartine išvestimi"
9648 #: src/prefs_actions.c:972
9649 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9650 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9652 #: src/prefs_actions.c:973
9653 msgid "to run command asynchronously"
9654 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9656 #: src/prefs_actions.c:974
9657 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9658 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9660 #: src/prefs_actions.c:975
9661 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9662 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9664 #: src/prefs_actions.c:976
9666 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9667 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9669 #: src/prefs_actions.c:977
9670 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9671 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9673 #: src/prefs_actions.c:978
9674 msgid "for a user provided argument"
9675 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9677 #: src/prefs_actions.c:979
9678 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9679 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9681 #: src/prefs_actions.c:980
9682 msgid "for the text selection"
9683 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9685 #: src/prefs_actions.c:981
9686 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9689 #: src/prefs_actions.c:982
9690 msgid "for a literal %"
9691 msgstr "rašmeniui „%“"
9693 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9697 #: src/prefs_actions.c:992
9699 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9700 "process a complete message file or just one of its parts."
9702 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9703 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9705 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9706 #: src/prefs_template.c:1102
9710 #: src/prefs_actions.c:1190
9711 msgid "Current actions"
9712 msgstr "Esami veiksmai"
9714 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9715 #: src/prefs_filtering.c:1209
9716 msgid "Action string is not valid."
9717 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9719 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9721 msgstr "Laba diena,\\n"
9723 #: src/prefs_common.c:301
9724 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9725 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9727 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9729 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9730 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9732 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
9733 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9735 #: src/prefs_common.c:447
9736 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9737 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9739 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9740 msgid "Automatic account selection"
9741 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9743 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9744 msgid "when replying"
9747 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9748 msgid "when forwarding"
9749 msgstr "persiunčiant"
9751 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9752 msgid "when re-editing"
9753 msgstr "vėl redaguojant"
9755 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9757 msgstr "Redagavimas"
9759 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9760 msgid "Automatically launch the external editor"
9761 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9763 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9764 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9765 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9767 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9769 msgstr "rašmenys(-ų)"
9771 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9773 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9775 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9776 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9777 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9779 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9780 msgid "KB into message body "
9781 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9783 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9787 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9788 msgid "Reply will quote by default"
9789 msgstr "Atsakant cituoti"
9791 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9792 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9793 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9795 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9797 msgstr "Persiuntimas"
9799 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9800 msgid "Forward as attachment"
9801 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9803 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9804 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9805 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9807 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9808 msgid "When dropping files into the Compose window"
9809 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9815 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9819 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9823 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9827 #: src/prefs_customheader.c:183
9828 msgid "Custom header configuration"
9829 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9831 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9832 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9833 msgid "Header name is not set."
9834 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9836 #: src/prefs_customheader.c:520
9837 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9838 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9840 #: src/prefs_customheader.c:567
9841 msgid "Choose a PNG file"
9842 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
9844 #: src/prefs_customheader.c:569
9845 msgid "Choose an XBM file"
9846 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
9848 #: src/prefs_customheader.c:571
9849 msgid "Choose a text file"
9850 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
9852 #: src/prefs_customheader.c:584
9853 msgid "This file isn't an image."
9854 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
9856 #: src/prefs_customheader.c:589
9857 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9858 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
9860 #: src/prefs_customheader.c:595
9861 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9862 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
9864 #: src/prefs_customheader.c:600
9865 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9866 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
9868 #: src/prefs_customheader.c:609
9869 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9870 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
9872 #: src/prefs_customheader.c:618
9873 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9875 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
9877 #: src/prefs_customheader.c:624
9879 msgid "Compface error: %s"
9880 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
9882 #: src/prefs_customheader.c:675
9883 msgid "This file contains newlines."
9884 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
9886 #: src/prefs_customheader.c:705
9887 msgid "Delete header"
9888 msgstr "Šalinti antraštę"
9890 #: src/prefs_customheader.c:706
9891 msgid "Do you really want to delete this header?"
9892 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9894 #: src/prefs_customheader.c:879
9895 msgid "Current custom headers"
9896 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
9898 #: src/prefs_display_header.c:249
9899 msgid "Displayed header configuration"
9900 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
9902 #: src/prefs_display_header.c:273
9904 msgstr "Antraštės pavadinimas"
9906 #: src/prefs_display_header.c:308
9907 msgid "Displayed Headers"
9908 msgstr "Rodomos antraštės"
9910 #: src/prefs_display_header.c:370
9911 msgid "Hidden headers"
9912 msgstr "Nerodomos antraštės"
9914 #: src/prefs_display_header.c:396
9915 msgid "Show all unspecified headers"
9916 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
9918 #: src/prefs_display_header.c:596
9919 msgid "This header is already in the list."
9920 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
9922 #: src/prefs_ext_prog.c:102
9924 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9925 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
9927 #: src/prefs_ext_prog.c:120
9928 msgid "Use system defaults when possible"
9929 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
9931 #: src/prefs_ext_prog.c:146
9933 msgstr "Saityno naršyklė"
9935 #: src/prefs_ext_prog.c:180
9937 msgstr "Tekstų rengyklė"
9939 #: src/prefs_ext_prog.c:208
9940 msgid "Command for 'Display as text'"
9941 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
9943 #: src/prefs_ext_prog.c:221
9945 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9946 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9949 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
9950 #: src/prefs_message.c:353
9951 msgid "Message View"
9952 msgstr "Laiško rodinys"
9954 #: src/prefs_ext_prog.c:281
9955 msgid "External Programs"
9956 msgstr "Išorinės programos"
9958 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9962 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9966 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9970 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9971 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9972 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9973 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9974 msgid "Message flags"
9975 msgstr "Laiško žymės"
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
9978 #: src/summaryview.c:2680
9982 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9983 msgid "Mark as read"
9984 msgstr "Žymėti skaitytu"
9986 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9987 msgid "Mark as unread"
9988 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9990 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9991 msgid "Mark as spam"
9992 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
9994 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9996 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
9998 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
9999 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10003 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10004 msgid "Color label"
10005 msgstr "Spalvos etiketė"
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10008 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10010 msgstr "Siųsti vėl"
10012 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10014 msgstr "Peradresuoti"
10016 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10018 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10022 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10023 msgid "Change score"
10024 msgstr "Keisti įvertį"
10026 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10030 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10031 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10032 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10036 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10038 msgstr "Pritaikyti gairę"
10040 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10042 msgstr "Panaikinti gairę"
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10046 msgstr "Išvalyti gaires"
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10052 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10053 msgid "Stop filter"
10054 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10056 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10057 msgid "Action configuration"
10058 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10060 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10061 #: src/prefs_matcher.c:565
10065 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10070 msgid "Command-line not set"
10071 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10074 msgid "Destination is not set."
10075 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10078 msgid "Recipient is not set."
10079 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10081 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10082 msgid "Score is not set"
10083 msgstr "Neįvertinta"
10085 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10086 msgid "Header is not set."
10087 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10090 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10091 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10094 msgid "Tag name is empty."
10095 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10098 msgid "No action was defined."
10099 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10102 #: src/quote_fmt.c:78
10104 msgstr "rašmuo „%“"
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10107 msgid "filename (should not be modified)"
10108 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10111 #: src/quote_fmt.c:86
10113 msgstr "nauja eilutė"
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10116 msgid "escape character for quotes"
10117 msgstr "Kaitos ženklas"
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10120 msgid "quote character"
10121 msgstr "citavimo ženklas"
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10124 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10125 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10127 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10129 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10130 "program or script.\n"
10131 "The following symbols can be used:"
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10138 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10139 msgid "Book/Folder"
10140 msgstr "Knyga/Aplankas"
10142 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10143 msgid "Destination"
10146 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10150 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10151 msgid "Current action list"
10152 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10154 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10155 msgid "Filtering/Processing configuration"
10156 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10158 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10159 #: src/prefs_filtering.c:1058
10160 msgid "Filtering Account Menu|All"
10163 #: src/prefs_filtering.c:407
10167 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10168 msgid " Define... "
10169 msgstr " Apibrėžti... "
10171 #: src/prefs_filtering.c:471
10172 msgid "Append the new rule above to the list"
10173 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10175 #: src/prefs_filtering.c:480
10176 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10177 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10179 #: src/prefs_filtering.c:488
10180 msgid "Delete the selected rule from the list"
10181 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10183 #: src/prefs_filtering.c:525
10184 msgid "Move the selected rule to the top"
10185 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10187 #: src/prefs_filtering.c:528
10189 msgstr "Psl aukštyn"
10191 #: src/prefs_filtering.c:536
10192 msgid "Move the selected rule one page up"
10193 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10195 #: src/prefs_filtering.c:545
10196 msgid "Move the selected rule up"
10197 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10199 #: src/prefs_filtering.c:553
10200 msgid "Move the selected rule down"
10201 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10203 #: src/prefs_filtering.c:556
10207 #: src/prefs_filtering.c:564
10208 msgid "Move the selected rule one page down"
10209 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10211 #: src/prefs_filtering.c:573
10212 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10213 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10215 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10216 msgid "Condition string is not valid."
10217 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10219 #: src/prefs_filtering.c:1188
10220 msgid "Condition string is empty."
10221 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10223 #: src/prefs_filtering.c:1194
10224 msgid "Action string is empty."
10225 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10227 #: src/prefs_filtering.c:1280
10228 msgid "Delete rule"
10229 msgstr "Šalinti taisyklę"
10231 #: src/prefs_filtering.c:1281
10232 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10233 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10235 #: src/prefs_filtering.c:1299
10236 msgid "Delete all rules"
10237 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10239 #: src/prefs_filtering.c:1300
10240 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10241 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10243 #: src/prefs_filtering.c:1553
10244 msgid "Filtering rules not saved"
10245 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10247 #: src/prefs_filtering.c:1554
10248 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10249 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10251 #: src/prefs_filtering.c:1776
10252 msgid "Move one page up"
10253 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10255 #: src/prefs_filtering.c:1777
10256 msgid "Move one page down"
10257 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10259 #: src/prefs_filtering.c:1922
10263 #: src/prefs_folder_column.c:211
10264 msgid "Folder list columns configuration"
10265 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10267 #: src/prefs_folder_column.c:228
10269 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10270 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10272 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10273 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10275 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10276 msgid "Hidden columns"
10277 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10279 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10280 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10281 msgid "Displayed columns"
10282 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10284 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10285 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10286 msgid " Use default "
10287 msgstr "Naudoti numatytą"
10289 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10290 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10292 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10293 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10294 "subfolders\".</i>"
10297 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10305 #: src/prefs_folder_item.c:302
10309 #: src/prefs_folder_item.c:304
10313 #: src/prefs_folder_item.c:320
10314 msgid "Folder type"
10315 msgstr "Aplanko tipas"
10317 #: src/prefs_folder_item.c:333
10318 msgid "Simplify Subject RegExp"
10321 #: src/prefs_folder_item.c:359
10322 msgid "Test string:"
10323 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10325 #: src/prefs_folder_item.c:376
10327 msgstr "Rezultatas:"
10329 #: src/prefs_folder_item.c:391
10330 msgid "Folder chmod"
10331 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10333 #: src/prefs_folder_item.c:417
10334 msgid "Folder color"
10335 msgstr "Aplanko spalva"
10337 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
10338 msgid "Pick color for folder"
10339 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10341 #: src/prefs_folder_item.c:448
10342 msgid "Run Processing rules at start-up"
10343 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10345 #: src/prefs_folder_item.c:463
10346 msgid "Run Processing rules when opening"
10347 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10349 #: src/prefs_folder_item.c:477
10350 msgid "Scan for new mail"
10351 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10353 #: src/prefs_folder_item.c:479
10355 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10356 "side filtering on IMAP or by an external application"
10359 #: src/prefs_folder_item.c:494
10360 msgid "Synchronise for offline use"
10361 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10363 #: src/prefs_folder_item.c:515
10364 msgid "Fetch message bodies from the last"
10367 #: src/prefs_folder_item.c:522
10368 msgid "0: all bodies"
10369 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10371 #: src/prefs_folder_item.c:530
10372 msgid "Remove older messages bodies"
10373 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10375 #: src/prefs_folder_item.c:547
10376 msgid "Discard folder cache"
10377 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10379 #: src/prefs_folder_item.c:840
10380 msgid "Request Return Receipt"
10381 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10383 #: src/prefs_folder_item.c:855
10384 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10386 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10389 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10390 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10391 #: src/prefs_folder_item.c:961
10393 msgstr "Numatytasis "
10395 #: src/prefs_folder_item.c:892
10396 msgid " for replies"
10397 msgstr " atsakymams"
10399 #: src/prefs_folder_item.c:984
10400 msgid "Default account"
10401 msgstr "Numatytoji paskyra"
10403 #: src/prefs_folder_item.c:1616
10404 msgid "Discard cache"
10405 msgstr "Naikinti podėlį"
10407 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10408 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10409 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10411 #: src/prefs_folder_item.c:1619
10415 #: src/prefs_folder_item.c:1742
10419 #: src/prefs_folder_item.c:1816
10421 msgid "Properties for folder %s"
10422 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10424 #: src/prefs_fonts.c:78
10425 msgid "Folder and Message Lists"
10426 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10428 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10432 #: src/prefs_fonts.c:125
10433 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10434 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10436 #: src/prefs_fonts.c:135
10440 #: src/prefs_fonts.c:157
10444 #: src/prefs_fonts.c:179
10445 msgid "Use different font for printing"
10446 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10448 #: src/prefs_fonts.c:189
10449 msgid "Message Printing"
10450 msgstr "Laiško spausdinimas"
10452 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10453 #: src/prefs_themes.c:368
10457 #: src/prefs_fonts.c:268
10461 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10462 msgid "Preferences"
10465 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10466 msgid "Automatically display attached images"
10467 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10469 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10470 msgid "Resize attached images by default"
10471 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10473 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10474 msgid "Clicking image toggles scaling"
10475 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10477 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10478 msgid "Display images inline"
10479 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10481 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10482 msgid "Print images"
10483 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10485 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10486 msgid "Image Viewer"
10487 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10489 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10490 msgid "Restrict the log window to"
10491 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10493 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10494 msgid "0 to stop logging in the log window"
10495 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10497 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10499 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10501 #: src/prefs_logging.c:171
10502 msgid "Filtering/processing log"
10503 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10505 #: src/prefs_logging.c:174
10506 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10507 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10509 #: src/prefs_logging.c:180
10511 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10512 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10513 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10514 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10517 #: src/prefs_logging.c:187
10518 msgid "Log filtering/processing when..."
10519 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10521 #: src/prefs_logging.c:191
10522 msgid "filtering at incorporation"
10523 msgstr "filtravimas gaunant"
10525 #: src/prefs_logging.c:193
10526 msgid "pre-processing folders"
10527 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10529 #: src/prefs_logging.c:198
10530 msgid "manually filtering"
10531 msgstr "rankinis filtravimas"
10533 #: src/prefs_logging.c:200
10534 msgid "post-processing folders"
10535 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10537 #: src/prefs_logging.c:207
10538 msgid "processing folders"
10539 msgstr "aplankų apdorojimas"
10541 #: src/prefs_logging.c:222
10543 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10545 #: src/prefs_logging.c:231
10549 #: src/prefs_logging.c:232
10553 #: src/prefs_logging.c:233
10557 #: src/prefs_logging.c:238
10559 "Select the level of detail of the logging.\n"
10560 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10561 "match and what actions are performed.\n"
10562 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10563 "and why rules are skipped.\n"
10564 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10565 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10566 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10569 #: src/prefs_logging.c:280
10571 msgstr "Disko žurnalas"
10573 #: src/prefs_logging.c:282
10574 msgid "Write the following information to disk..."
10575 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10577 #: src/prefs_logging.c:290
10578 msgid "Warning messages"
10579 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10581 #: src/prefs_logging.c:291
10582 msgid "Network protocol messages"
10583 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10585 #: src/prefs_logging.c:295
10586 msgid "Error messages"
10587 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10589 #: src/prefs_logging.c:296
10590 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10593 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10597 #: src/prefs_logging.c:428
10599 msgstr "Žurnalavimas"
10601 #: src/prefs_matcher.c:314
10603 msgstr "didesnis kaip"
10605 #: src/prefs_matcher.c:315
10607 msgstr "mažesnis kaip"
10609 #: src/prefs_matcher.c:320
10613 #: src/prefs_matcher.c:324
10614 msgid "higher than"
10615 msgstr "daugiau kaip"
10617 #: src/prefs_matcher.c:325
10619 msgstr "mažiau kaip"
10621 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10625 #: src/prefs_matcher.c:330
10626 msgid "greater than"
10627 msgstr "didesnis kaip"
10629 #: src/prefs_matcher.c:331
10630 msgid "smaller than"
10631 msgstr "mažesnis kaip"
10633 #: src/prefs_matcher.c:336
10637 #: src/prefs_matcher.c:337
10639 msgstr "kilobaitai"
10641 #: src/prefs_matcher.c:338
10643 msgstr "megabaitai"
10645 #: src/prefs_matcher.c:342
10649 #: src/prefs_matcher.c:343
10650 msgid "doesn't contain"
10653 #: src/prefs_matcher.c:366
10654 msgid "headers part"
10655 msgstr "antraštės dalyje"
10657 #: src/prefs_matcher.c:367
10659 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10661 #: src/prefs_matcher.c:368
10662 msgid "whole message"
10663 msgstr "visame laiške"
10665 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
10669 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
10671 msgstr "Pašalintas"
10673 #: src/prefs_matcher.c:376
10677 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
10679 msgstr "Persiųstas"
10681 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
10682 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10686 #: src/prefs_matcher.c:380
10687 msgid "Has attachment"
10688 msgstr "Turi priedą"
10690 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
10692 msgstr "Pasirašytas"
10694 #: src/prefs_matcher.c:385
10698 #: src/prefs_matcher.c:386
10700 msgstr "nenustatyta"
10702 #: src/prefs_matcher.c:390
10706 #: src/prefs_matcher.c:391
10710 #: src/prefs_matcher.c:395
10712 msgstr "Bet kokia gairė"
10714 #: src/prefs_matcher.c:396
10715 msgid "Specific tag"
10716 msgstr "Tam tikra gairė"
10718 #: src/prefs_matcher.c:400
10720 msgstr "ignoruojama"
10722 #: src/prefs_matcher.c:401
10723 msgid "not ignored"
10724 msgstr "neignoruojama"
10726 #: src/prefs_matcher.c:402
10730 #: src/prefs_matcher.c:403
10731 msgid "not watched"
10734 #: src/prefs_matcher.c:407
10738 #: src/prefs_matcher.c:408
10742 #: src/prefs_matcher.c:412
10744 msgstr "0 (pavyko)"
10746 #: src/prefs_matcher.c:413
10747 msgid "non-0 (Failed)"
10748 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10750 #: src/prefs_matcher.c:548
10751 msgid "Condition configuration"
10752 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10754 #: src/prefs_matcher.c:592
10755 msgid "Match criteria:"
10756 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10758 #: src/prefs_matcher.c:601
10759 msgid "All messages"
10760 msgstr "Visi laiškai"
10762 #: src/prefs_matcher.c:603
10766 #: src/prefs_matcher.c:604
10770 #: src/prefs_matcher.c:605
10772 msgstr "Vėliavėlės"
10774 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10775 msgid "Color labels"
10776 msgstr "Spalvotos etiketės"
10778 #: src/prefs_matcher.c:607
10782 #: src/prefs_matcher.c:610
10783 msgid "Partially downloaded"
10784 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10786 #: src/prefs_matcher.c:613
10787 msgid "External program test"
10788 msgstr "Išorinės programos testas"
10790 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10791 #: src/prefs_matcher.c:2423
10792 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10795 #: src/prefs_matcher.c:708
10797 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10799 #: src/prefs_matcher.c:781
10800 msgid "Message must match"
10801 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10803 #: src/prefs_matcher.c:785
10804 msgid "at least one"
10805 msgstr "bent vieną"
10807 #: src/prefs_matcher.c:786
10811 #: src/prefs_matcher.c:789
10812 msgid "of above rules"
10813 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10815 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10816 msgid "Search pattern is not set."
10819 #: src/prefs_matcher.c:1478
10820 msgid "Test command is not set."
10821 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10823 #: src/prefs_matcher.c:1544
10824 msgid "all addresses in all headers"
10825 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10827 #: src/prefs_matcher.c:1547
10828 msgid "any address in any header"
10829 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10831 #: src/prefs_matcher.c:1549
10833 msgid "the address(es) in header '%s'"
10834 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10836 #: src/prefs_matcher.c:1550
10839 "Book/folder path is not set.\n"
10841 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10842 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10845 #: src/prefs_matcher.c:1763
10846 msgid "Headers part"
10847 msgstr "Antraštės dalis"
10849 #: src/prefs_matcher.c:1767
10851 msgstr "Laiško kūno dalis"
10853 #: src/prefs_matcher.c:1771
10854 msgid "Whole message"
10855 msgstr "Visas laiškas"
10857 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
10861 #: src/prefs_matcher.c:1890
10863 msgstr "turinys yra"
10865 #: src/prefs_matcher.c:1898
10867 msgstr "Amžius yra"
10869 #: src/prefs_matcher.c:1903
10873 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
10877 #: src/prefs_matcher.c:1909
10879 msgstr "Pavadinimas:"
10881 #: src/prefs_matcher.c:1919
10885 #: src/prefs_matcher.c:1924
10889 #: src/prefs_matcher.c:1941
10893 #: src/prefs_matcher.c:1942
10895 msgstr "tašką(-us)"
10897 #: src/prefs_matcher.c:1952
10901 #: src/prefs_matcher.c:1957
10905 #: src/prefs_matcher.c:1959
10909 #: src/prefs_matcher.c:1964
10913 #: src/prefs_matcher.c:1968
10914 msgid "Program returns"
10915 msgstr "Programa grąžina"
10917 #: src/prefs_matcher.c:2038
10919 "The entry was not saved.\n"
10922 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
10923 "Vis tiek užverti?"
10925 #: src/prefs_matcher.c:2101
10926 msgid "Match Type: 'Test'"
10929 #: src/prefs_matcher.c:2102
10931 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10932 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10934 "The following symbols can be used:"
10937 #: src/prefs_matcher.c:2200
10938 msgid "Current condition rules"
10939 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
10941 #: src/prefs_message.c:119
10945 #: src/prefs_message.c:122
10946 msgid "Display header pane above message view"
10947 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
10949 #: src/prefs_message.c:126
10950 msgid "Display (X-)Face in message view"
10951 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
10953 #: src/prefs_message.c:129
10954 msgid "Display Face in message view"
10955 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
10957 #: src/prefs_message.c:143
10958 msgid "Display headers in message view"
10959 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
10961 #: src/prefs_message.c:155
10962 msgid "HTML messages"
10963 msgstr "HTML laiškai"
10965 #: src/prefs_message.c:158
10966 msgid "Render HTML messages as text"
10967 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
10969 #: src/prefs_message.c:161
10970 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10973 #: src/prefs_message.c:164
10974 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10977 #: src/prefs_message.c:174
10979 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
10981 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
10983 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10985 #: src/prefs_message.c:194
10989 #: src/prefs_message.c:196
10991 msgstr "Pusė puslapio"
10993 #: src/prefs_message.c:202
10994 msgid "Smooth scroll"
10995 msgstr "Glotni slinktis"
10997 #: src/prefs_message.c:208
10999 msgstr "žengiant per"
11001 #: src/prefs_message.c:229
11002 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11003 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11005 #: src/prefs_message.c:232
11009 #: src/prefs_message.c:241
11010 msgid "Collapse quoted text on double click"
11011 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11013 #: src/prefs_message.c:248
11014 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11015 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11017 #: src/prefs_message.c:354
11018 msgid "Text Options"
11019 msgstr "Teksto parinktys"
11021 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11022 msgid "Message view"
11023 msgstr "Laiško rodinys"
11025 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11026 msgid "Enable coloration of message text"
11027 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11029 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11033 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11034 msgid "Cycle quote colors"
11035 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11037 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11038 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11040 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11041 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11043 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11045 msgstr "Pirmas lygis"
11047 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11048 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11052 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11053 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11054 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11056 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11058 msgstr "Antras lygis"
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11061 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11062 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11066 msgstr "Trečias lygis"
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11069 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11070 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11073 msgid "Enable coloration of text background"
11074 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11077 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11078 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11080 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11081 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11085 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11086 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11087 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11090 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11091 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11093 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11094 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11095 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11097 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11099 msgstr "URI nuoroda"
11101 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11102 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11103 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11105 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11109 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11110 msgid "Folder list"
11111 msgstr "Aplankų sąrašas"
11113 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11115 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11116 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11118 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11119 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11122 msgid "Target folder"
11123 msgstr "Paskirties aplankas"
11125 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11126 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11127 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11129 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11130 msgid "Folder containing new messages"
11131 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11133 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11134 #. rule name and should not be translated
11135 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11137 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11138 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11141 #. rule name and should not be translated
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11144 msgid "Set label for 'color %d'"
11145 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11147 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11148 #. rule name and should not be translated
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11151 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11152 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11154 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11155 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11156 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11158 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11159 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11160 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11162 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11163 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11164 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11167 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11168 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11170 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11171 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11172 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11174 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11175 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11176 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11178 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11179 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11180 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11182 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11183 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11184 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11186 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11187 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11188 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11190 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11191 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11192 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11194 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11198 #: src/prefs_other.c:96
11199 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11200 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11202 #: src/prefs_other.c:110
11203 msgid "Select preset:"
11204 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11206 #: src/prefs_other.c:125
11208 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11209 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11212 #: src/prefs_other.c:474
11213 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11214 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11216 #: src/prefs_other.c:477
11218 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11220 #: src/prefs_other.c:480
11221 msgid "Confirm on exit"
11222 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11224 #: src/prefs_other.c:487
11225 msgid "Empty trash on exit"
11226 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11228 #: src/prefs_other.c:490
11229 msgid "Warn if there are queued messages"
11230 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11232 #: src/prefs_other.c:492
11233 msgid "Keyboard shortcuts"
11234 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11236 #: src/prefs_other.c:495
11237 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11238 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11240 #: src/prefs_other.c:498
11242 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11243 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11244 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11246 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11247 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11248 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11249 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11251 #: src/prefs_other.c:505
11252 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11253 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11255 #: src/prefs_other.c:515
11256 msgid "Metadata handling"
11257 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11259 #: src/prefs_other.c:516
11261 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11262 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11265 #: src/prefs_other.c:520
11269 #: src/prefs_other.c:522
11273 #: src/prefs_other.c:540
11274 msgid "Socket I/O timeout"
11277 #: src/prefs_other.c:562
11278 msgid "Ask before emptying trash"
11279 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11281 #: src/prefs_other.c:564
11282 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11283 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11285 #: src/prefs_other.c:569
11286 msgid "Use secure file deletion if possible"
11287 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11289 #: src/prefs_other.c:573
11291 "Use secure file deletion if possible\n"
11292 "(the 'shred' program is not available)"
11294 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11295 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11297 #: src/prefs_other.c:578
11299 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11300 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11302 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11303 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11304 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11306 #: src/prefs_other.c:582
11307 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11308 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11310 #: src/prefs_other.c:685
11311 msgid "Miscellaneous"
11314 #: src/prefs_quote.c:76
11315 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11316 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11318 #: src/prefs_receive.c:136
11319 msgid "External incorporation program"
11320 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11322 #: src/prefs_receive.c:139
11323 msgid "Use external program for receiving mail"
11324 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11326 #: src/prefs_receive.c:155
11327 msgid "Automatic checking"
11328 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11330 #: src/prefs_receive.c:162
11331 msgid "Check for new mail every"
11332 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11334 #: src/prefs_receive.c:180
11335 msgid "Check for new mail on start-up"
11336 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11338 #: src/prefs_receive.c:183
11342 #: src/prefs_receive.c:185
11343 msgid "Show receive dialog"
11344 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11346 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11350 #: src/prefs_receive.c:195
11351 msgid "Only on manual receiving"
11352 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11354 #: src/prefs_receive.c:206
11355 msgid "Close receive dialog when finished"
11356 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11358 #: src/prefs_receive.c:209
11359 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11360 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11362 #: src/prefs_receive.c:212
11363 msgid "After checking for new mail"
11364 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11366 #: src/prefs_receive.c:214
11367 msgid "Go to Inbox"
11368 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11370 #: src/prefs_receive.c:216
11371 msgid "Update all local folders"
11372 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11374 #: src/prefs_receive.c:219
11375 msgid "Run command"
11376 msgstr "Paleisti komandą"
11378 #: src/prefs_receive.c:224
11379 msgid "after automatic check"
11380 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11382 #: src/prefs_receive.c:226
11383 msgid "after manual check"
11384 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11386 #: src/prefs_receive.c:234
11389 "Command to execute:\n"
11390 "(use %d as number of new mails)"
11392 "Įvykdytina komanda:\n"
11393 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11395 #: src/prefs_receive.c:259
11397 msgstr "Mirksėti diodais"
11399 #: src/prefs_receive.c:260
11403 #: src/prefs_receive.c:262
11404 msgid "Show info banner"
11405 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11407 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11408 msgid "Mail Handling"
11409 msgstr "Pašto dorojimas"
11411 #: src/prefs_receive.c:397
11415 #: src/prefs_send.c:159
11416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11417 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11419 #: src/prefs_send.c:162
11420 msgid "Confirm before sending queued messages"
11421 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11423 #: src/prefs_send.c:165
11424 msgid "Never send Return Receipts"
11425 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11427 #: src/prefs_send.c:168
11428 msgid "Show send dialog"
11429 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11431 #: src/prefs_send.c:176
11432 msgid "Outgoing encoding"
11433 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11435 #: src/prefs_send.c:201
11437 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11440 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11442 #: src/prefs_send.c:216
11443 msgid "Automatic (Recommended)"
11444 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11446 #: src/prefs_send.c:218
11447 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11448 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11450 #: src/prefs_send.c:219
11451 msgid "Unicode (UTF-8)"
11452 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11454 #: src/prefs_send.c:221
11455 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11456 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11458 #: src/prefs_send.c:222
11459 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11460 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11462 #: src/prefs_send.c:224
11463 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11464 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11466 #: src/prefs_send.c:226
11467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11468 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11470 #: src/prefs_send.c:227
11471 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11472 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11474 #: src/prefs_send.c:229
11475 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11476 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11478 #: src/prefs_send.c:231
11479 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11480 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11482 #: src/prefs_send.c:232
11483 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11484 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11486 #: src/prefs_send.c:234
11487 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11488 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11490 #: src/prefs_send.c:235
11491 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11492 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11494 #: src/prefs_send.c:237
11495 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11496 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11498 #: src/prefs_send.c:239
11499 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11500 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11502 #: src/prefs_send.c:240
11503 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11504 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11506 #: src/prefs_send.c:241
11507 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11508 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11510 #: src/prefs_send.c:242
11511 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11512 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11514 #: src/prefs_send.c:244
11515 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11516 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11518 #: src/prefs_send.c:246
11519 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11520 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11522 #: src/prefs_send.c:247
11523 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11524 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11526 #: src/prefs_send.c:250
11527 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11528 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11530 #: src/prefs_send.c:251
11531 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11532 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11534 #: src/prefs_send.c:252
11535 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11536 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11538 #: src/prefs_send.c:253
11539 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11540 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11542 #: src/prefs_send.c:255
11543 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11544 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11546 #: src/prefs_send.c:256
11547 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11548 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11550 #: src/prefs_send.c:259
11551 msgid "Korean (EUC-KR)"
11552 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11554 #: src/prefs_send.c:261
11555 msgid "Thai (TIS-620)"
11556 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11558 #: src/prefs_send.c:262
11559 msgid "Thai (Windows-874)"
11560 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11562 #: src/prefs_send.c:266
11563 msgid "Transfer encoding"
11564 msgstr "Siuntimo koduotė"
11566 #: src/prefs_send.c:277
11568 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11571 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11572 "ASCII koduotės rašmenų"
11574 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11575 #: src/send_message.c:473
11579 #: src/prefs_spelling.c:80
11580 msgid "Pick color for misspelled word"
11581 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11583 #: src/prefs_spelling.c:130
11584 msgid "Enable spell checker"
11585 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11587 #: src/prefs_spelling.c:135
11588 msgid "Enable alternate dictionary"
11589 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11591 #: src/prefs_spelling.c:140
11592 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11593 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11595 #: src/prefs_spelling.c:142
11596 msgid "Automatic spell checking"
11597 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11599 #: src/prefs_spelling.c:150
11600 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11601 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11603 #: src/prefs_spelling.c:154
11607 #: src/prefs_spelling.c:191
11608 msgid "Check with both dictionaries"
11609 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11611 #: src/prefs_spelling.c:198
11612 msgid "Get more dictionaries..."
11613 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
11615 #: src/prefs_spelling.c:208
11616 msgid "Misspelled word color"
11617 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11619 #: src/prefs_spelling.c:221
11620 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11622 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11625 #: src/prefs_spelling.c:338
11626 msgid "Spell Checking"
11627 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11629 #: src/prefs_summaries.c:151
11630 msgid "the full abbreviated weekday name"
11631 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11633 #: src/prefs_summaries.c:152
11634 msgid "the full weekday name"
11635 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11637 #: src/prefs_summaries.c:153
11638 msgid "the abbreviated month name"
11639 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11641 #: src/prefs_summaries.c:154
11642 msgid "the full month name"
11643 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11645 #: src/prefs_summaries.c:155
11646 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11647 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11649 #: src/prefs_summaries.c:156
11650 msgid "the century number (year/100)"
11651 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11653 #: src/prefs_summaries.c:157
11654 msgid "the day of the month as a decimal number"
11655 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11657 #: src/prefs_summaries.c:158
11658 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11659 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11661 #: src/prefs_summaries.c:159
11662 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11663 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11665 #: src/prefs_summaries.c:160
11666 msgid "the day of the year as a decimal number"
11667 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11669 #: src/prefs_summaries.c:161
11670 msgid "the month as a decimal number"
11671 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11673 #: src/prefs_summaries.c:162
11674 msgid "the minute as a decimal number"
11675 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11677 #: src/prefs_summaries.c:163
11678 msgid "either AM or PM"
11679 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11681 #: src/prefs_summaries.c:164
11682 msgid "the second as a decimal number"
11683 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11685 #: src/prefs_summaries.c:165
11686 msgid "the day of the week as a decimal number"
11687 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11689 #: src/prefs_summaries.c:166
11690 msgid "the preferred date for the current locale"
11691 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11693 #: src/prefs_summaries.c:167
11694 msgid "the last two digits of a year"
11695 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11697 #: src/prefs_summaries.c:168
11698 msgid "the year as a decimal number"
11699 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11701 #: src/prefs_summaries.c:169
11702 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11703 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11705 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11706 #: src/prefs_summaries.c:522
11707 msgid "Date format"
11708 msgstr "Datos formatas"
11710 #: src/prefs_summaries.c:214
11714 #: src/prefs_summaries.c:256
11718 #: src/prefs_summaries.c:360
11719 msgid "Display message number next to folder name"
11720 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11722 #: src/prefs_summaries.c:369
11726 #: src/prefs_summaries.c:370
11727 msgid "Unread messages"
11728 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11730 #: src/prefs_summaries.c:371
11731 msgid "Unread and Total messages"
11732 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11734 #: src/prefs_summaries.c:381
11735 msgid "Open last opened folder at start-up"
11736 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11738 #: src/prefs_summaries.c:384
11739 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11740 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11742 #: src/prefs_summaries.c:398
11744 msgstr "raidžių(-ės)"
11746 #: src/prefs_summaries.c:416
11747 msgid "Message list"
11748 msgstr "Laiškų sąrašas"
11750 #: src/prefs_summaries.c:422
11751 msgid "Set default selection when entering a folder"
11752 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11754 #: src/prefs_summaries.c:435
11755 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11756 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11758 #: src/prefs_summaries.c:445
11759 msgid "Assume 'Yes'"
11760 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11762 #: src/prefs_summaries.c:446
11763 msgid "Assume 'No'"
11764 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11766 #: src/prefs_summaries.c:454
11767 msgid "Open message when selected"
11768 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11770 #: src/prefs_summaries.c:464
11771 msgid "When message view is visible"
11772 msgstr "Kai laiškas matomas"
11774 #: src/prefs_summaries.c:470
11775 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11778 #: src/prefs_summaries.c:474
11779 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11780 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11782 #: src/prefs_summaries.c:476
11784 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11787 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11788 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11790 #: src/prefs_summaries.c:479
11791 msgid "Mark message as read"
11792 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11794 #: src/prefs_summaries.c:482
11795 msgid "when selected, after"
11796 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11798 #: src/prefs_summaries.c:502
11799 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11800 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11802 #: src/prefs_summaries.c:509
11803 msgid "Display sender using address book"
11804 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11806 #: src/prefs_summaries.c:513
11807 msgid "Show tooltips"
11808 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11810 #: src/prefs_summaries.c:542
11811 msgid "Date format help"
11812 msgstr "Apie datos formatus"
11814 #: src/prefs_summaries.c:560
11815 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11816 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11818 #: src/prefs_summaries.c:563
11819 msgid "Translate header names"
11820 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11822 #: src/prefs_summaries.c:565
11824 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11825 "translated into your language."
11827 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11829 #: src/prefs_summaries.c:682
11831 msgstr "Santraukos"
11833 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
11837 #: src/prefs_summary_column.c:85
11841 #: src/prefs_summary_column.c:225
11842 msgid "Message list columns configuration"
11843 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
11845 #: src/prefs_summary_column.c:242
11847 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11848 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11850 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
11851 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
11853 #: src/prefs_summary_open.c:108
11854 msgid "first marked email"
11855 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
11857 #: src/prefs_summary_open.c:109
11858 msgid "first new email"
11859 msgstr "pirmas naujas laiškas"
11861 #: src/prefs_summary_open.c:110
11862 msgid "first unread email"
11863 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
11865 #: src/prefs_summary_open.c:111
11866 msgid "last opened email"
11867 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
11869 #: src/prefs_summary_open.c:112
11870 msgid "last email in the list"
11871 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
11873 #: src/prefs_summary_open.c:114
11874 msgid "first email in the list"
11875 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
11877 #: src/prefs_summary_open.c:183
11878 msgid " Selection when entering a folder"
11879 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
11881 #: src/prefs_summary_open.c:229
11882 msgid "Possible selections"
11883 msgstr "Galimi pasirinkimai"
11885 #: src/prefs_summary_open.c:265
11886 msgid "Selection on folder opening"
11887 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
11889 #: src/prefs_template.c:78
11890 msgid "This name is used as the Menu item"
11891 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
11893 #: src/prefs_template.c:80
11895 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11899 #: src/prefs_template.c:307
11900 msgid "Append the new template above to the list"
11901 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
11903 #: src/prefs_template.c:316
11904 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11905 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
11907 #: src/prefs_template.c:324
11908 msgid "Delete the selected template from the list"
11909 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
11911 #: src/prefs_template.c:340
11912 msgid "Show information on configuring templates"
11913 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
11915 #: src/prefs_template.c:364
11916 msgid "Move the selected template to the top"
11917 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
11919 #: src/prefs_template.c:374
11920 msgid "Move the selected template up"
11921 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
11923 #: src/prefs_template.c:382
11924 msgid "Move the selected template down"
11925 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
11927 #: src/prefs_template.c:392
11928 msgid "Move the selected template to the bottom"
11929 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
11931 #: src/prefs_template.c:408
11932 msgid "Template configuration"
11933 msgstr "Šablono konfigūracija"
11935 #: src/prefs_template.c:595
11936 msgid "Templates list not saved"
11937 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
11939 #: src/prefs_template.c:596
11940 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11941 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11943 #: src/prefs_template.c:760
11944 msgid "The template's name is not set."
11945 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
11947 #: src/prefs_template.c:797
11948 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
11949 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
11951 #: src/prefs_template.c:803
11952 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
11953 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
11955 #: src/prefs_template.c:809
11956 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
11957 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11959 #: src/prefs_template.c:815
11960 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
11962 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11964 #: src/prefs_template.c:821
11965 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
11966 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
11968 #: src/prefs_template.c:891
11969 msgid "Delete template"
11970 msgstr "Šalinti šabloną"
11972 #: src/prefs_template.c:892
11973 msgid "Do you really want to delete this template?"
11974 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
11976 #: src/prefs_template.c:905
11977 msgid "Delete all templates"
11978 msgstr "Šalinti visus šablonus"
11980 #: src/prefs_template.c:906
11981 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11982 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
11984 #: src/prefs_template.c:1212
11985 msgid "Current templates"
11986 msgstr "Esami šablonai"
11988 #: src/prefs_template.c:1240
11992 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
11993 msgid "Default internal theme"
11994 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
11996 #: src/prefs_themes.c:369
11998 msgstr "Apipavidalinimai"
12000 #: src/prefs_themes.c:456
12001 msgid "Only root can remove system themes"
12002 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12004 #: src/prefs_themes.c:459
12006 msgid "Remove system theme '%s'"
12007 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12009 #: src/prefs_themes.c:462
12011 msgid "Remove theme '%s'"
12012 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12014 #: src/prefs_themes.c:468
12015 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12016 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12018 #: src/prefs_themes.c:478
12022 "while removing theme."
12024 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12025 "kilo nesklandumų su %s."
12027 #: src/prefs_themes.c:482
12028 msgid "Removing theme directory failed."
12029 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12031 #: src/prefs_themes.c:485
12032 msgid "Theme removed successfully"
12033 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12035 #: src/prefs_themes.c:505
12036 msgid "Select theme folder"
12037 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12039 #: src/prefs_themes.c:520
12041 msgid "Install theme '%s'"
12042 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12044 #: src/prefs_themes.c:523
12046 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12049 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12052 #: src/prefs_themes.c:530
12053 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12054 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12056 #: src/prefs_themes.c:550
12057 msgid "Theme exists"
12058 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12060 #: src/prefs_themes.c:551
12062 "A theme with the same name is\n"
12063 "already installed in this location.\n"
12065 "Do you want to replace it?"
12067 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12068 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12072 #: src/prefs_themes.c:557
12074 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12075 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12077 #: src/prefs_themes.c:565
12079 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12080 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12082 #: src/prefs_themes.c:578
12083 msgid "Theme installed successfully."
12084 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12086 #: src/prefs_themes.c:585
12087 msgid "Failed installing theme"
12088 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12090 #: src/prefs_themes.c:588
12094 "while installing theme."
12096 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12097 "kilo nesklandumų su %s."
12099 #: src/prefs_themes.c:689
12101 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12102 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12104 #: src/prefs_themes.c:730
12106 msgid "Internal theme has %d icons"
12107 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12109 #: src/prefs_themes.c:736
12110 msgid "No info file available for this theme"
12111 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12113 #: src/prefs_themes.c:754
12114 msgid "Error: couldn't get theme status"
12115 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12117 #: src/prefs_themes.c:778
12119 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12120 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12122 #: src/prefs_themes.c:827
12124 msgstr "Pasirinkimas"
12126 #: src/prefs_themes.c:838
12127 msgid "Install new..."
12128 msgstr "Įdiegti naują..."
12130 #: src/prefs_themes.c:854
12131 msgid "Information"
12132 msgstr "Informacija"
12134 #: src/prefs_themes.c:868
12136 msgstr "Autorius: "
12138 #: src/prefs_themes.c:876
12142 #: src/prefs_themes.c:918
12146 #: src/prefs_themes.c:968
12148 msgstr "Naudoti jį"
12150 #: src/prefs_themes.c:973
12154 #: src/prefs_toolbar.c:173
12156 "Selected Action already set.\n"
12157 "Please choose another Action from List"
12159 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12160 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12162 #: src/prefs_toolbar.c:174
12163 msgid "Item has no icon defined."
12164 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12166 #: src/prefs_toolbar.c:175
12167 msgid "Item has no text defined."
12168 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12170 #: src/prefs_toolbar.c:250
12171 msgid "Main toolbar configuration"
12172 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12174 #: src/prefs_toolbar.c:251
12175 msgid "Compose toolbar configuration"
12176 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12178 #: src/prefs_toolbar.c:252
12179 msgid "Message view toolbar configuration"
12180 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12182 #: src/prefs_toolbar.c:884
12183 msgid "Toolbar item"
12184 msgstr "Įrankinės elementas"
12186 #: src/prefs_toolbar.c:900
12188 msgstr "Elemento tipas"
12190 #: src/prefs_toolbar.c:910
12191 msgid "Internal Function"
12192 msgstr "Vidinė funkcija"
12194 #: src/prefs_toolbar.c:911
12195 msgid "User Action"
12196 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12198 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12202 #: src/prefs_toolbar.c:920
12203 msgid "Event executed on click"
12204 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12206 #: src/prefs_toolbar.c:947
12207 msgid "Toolbar text"
12208 msgstr "Įrankinės tekstas"
12210 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12212 msgstr "Ženkliukas"
12214 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12218 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12219 msgid "Main Window"
12220 msgstr "Pagrindinis langas"
12222 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12223 msgid "Message Window"
12224 msgstr "Laiško langas"
12226 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12227 msgid "Compose Window"
12228 msgstr "Rašymo langas"
12230 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12232 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12234 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12235 msgid "Mapped event"
12236 msgstr "Susietas veiksmas"
12238 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12239 msgid "Toolbar item icon"
12240 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12242 #: src/prefs_wrapping.c:79
12243 msgid "Auto wrapping"
12244 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12246 #: src/prefs_wrapping.c:80
12247 msgid "Wrap quotation"
12248 msgstr "Apgaubti citavimą"
12250 #: src/prefs_wrapping.c:81
12251 msgid "Wrap pasted text"
12252 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12254 #: src/prefs_wrapping.c:82
12255 msgid "Auto indent"
12256 msgstr "Autom. įtrauka"
12258 #: src/prefs_wrapping.c:88
12259 msgid "Wrap text at"
12260 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12262 #: src/prefs_wrapping.c:153
12264 msgstr "Apgaubimas"
12266 #: src/printing.c:437
12267 msgid "Print preview"
12268 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12270 #: src/printing.c:490
12272 msgstr "Pirmas puslapis"
12274 #: src/printing.c:492
12275 msgid "Previous page"
12276 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12278 #: src/printing.c:499
12280 msgstr "Tolesnis puslapis"
12282 #: src/printing.c:501
12284 msgstr "Paskutinis puslapis"
12286 #: src/printing.c:507
12288 msgstr "Originalus dydis"
12290 #: src/printing.c:509
12292 msgstr "Priderinti"
12294 #: src/printing.c:511
12298 #: src/printing.c:513
12302 #: src/printing.c:695
12307 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12308 msgid "No information available"
12309 msgstr "Informacija neprieinama"
12311 #: src/privacy.c:489
12312 msgid "No recipient keys defined."
12313 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12315 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12316 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12317 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12319 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12320 msgid "Already trying to send."
12321 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12323 #: src/procmsg.c:1475
12325 msgid "Couldn't open file %s."
12326 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12328 #: src/procmsg.c:1573
12330 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12331 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12333 #: src/procmsg.c:1606
12334 msgid "Queued message header is broken."
12335 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12337 #: src/procmsg.c:1627
12338 msgid "An error happened during SMTP session."
12339 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12341 #: src/procmsg.c:1641
12343 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12345 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12347 #: src/procmsg.c:1649
12349 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12350 "generated by Claws Mail."
12353 #: src/procmsg.c:1667
12354 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12355 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12357 #: src/procmsg.c:1680
12358 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12359 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12361 #: src/procmsg.c:1694
12363 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12364 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12366 #: src/procmsg.c:2238
12367 msgid "Filtering messages...\n"
12368 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12370 #: src/quote_fmt.c:46
12371 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12372 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12374 #: src/quote_fmt.c:47
12375 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12376 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12378 #: src/quote_fmt.c:50
12379 msgid "email address of sender"
12380 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12382 #: src/quote_fmt.c:51
12383 msgid "full name of sender"
12384 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12386 #: src/quote_fmt.c:52
12387 msgid "first name of sender"
12388 msgstr "siuntėjo vardas"
12390 #: src/quote_fmt.c:53
12391 msgid "last name of sender"
12392 msgstr "siuntėjo pavardė"
12394 #: src/quote_fmt.c:54
12395 msgid "initials of sender"
12396 msgstr "siuntėjo inicialai"
12398 #: src/quote_fmt.c:61
12399 msgid "message body"
12400 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12402 #: src/quote_fmt.c:62
12403 msgid "quoted message body"
12404 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12406 #: src/quote_fmt.c:63
12407 msgid "message body without signature"
12408 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12410 #: src/quote_fmt.c:64
12411 msgid "quoted message body without signature"
12412 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12414 #: src/quote_fmt.c:65
12415 msgid "message tags"
12416 msgstr "laiškų gairės"
12418 #: src/quote_fmt.c:66
12419 msgid "current dictionary"
12420 msgstr "dabartinis žodynas"
12422 #: src/quote_fmt.c:67
12423 msgid "cursor position"
12424 msgstr "žymeklio padėtis"
12426 #: src/quote_fmt.c:68
12427 msgid "account property: your name"
12428 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12430 #: src/quote_fmt.c:69
12431 msgid "account property: your email address"
12432 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12434 #: src/quote_fmt.c:70
12435 msgid "account property: account name"
12436 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12438 #: src/quote_fmt.c:71
12439 msgid "account property: organization"
12440 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12442 #: src/quote_fmt.c:72
12443 msgid "account property: signature"
12444 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12446 #: src/quote_fmt.c:73
12447 msgid "account property: signature path"
12448 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12450 #: src/quote_fmt.c:74
12451 msgid "account property: default dictionary"
12452 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12454 #: src/quote_fmt.c:75
12455 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12456 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12458 #: src/quote_fmt.c:76
12459 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12460 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12462 #: src/quote_fmt.c:77
12463 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12464 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12466 #: src/quote_fmt.c:79
12467 msgid "literal backslash"
12468 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12470 #: src/quote_fmt.c:80
12471 msgid "literal question mark"
12472 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12474 #: src/quote_fmt.c:81
12475 msgid "literal exclamation mark"
12476 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12478 #: src/quote_fmt.c:82
12479 msgid "literal pipe"
12480 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12482 #: src/quote_fmt.c:83
12483 msgid "literal opening curly brace"
12484 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12486 #: src/quote_fmt.c:84
12487 msgid "literal closing curly brace"
12488 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12490 #: src/quote_fmt.c:85
12494 #: src/quote_fmt.c:88
12495 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12496 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12498 #: src/quote_fmt.c:89
12500 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12501 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12502 "symbols (or their long equivalent)"
12504 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12505 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12506 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12508 #: src/quote_fmt.c:90
12510 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12512 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12513 "symbols (or their long equivalent)"
12515 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12516 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12517 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12519 #: src/quote_fmt.c:91
12522 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12525 "įterpti rinkmeną:\n"
12526 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12529 #: src/quote_fmt.c:92
12531 "insert program output:\n"
12532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12537 #: src/quote_fmt.c:93
12539 "insert user input:\n"
12540 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12541 "user-entered text"
12544 #: src/quote_fmt.c:94
12547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12550 "pridėti rinkmeną:\n"
12551 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12553 #: src/quote_fmt.c:96
12554 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12555 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12557 #: src/quote_fmt.c:97
12559 "text that can contain any of the symbols or\n"
12562 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12563 "simbolius arba komandas"
12565 #: src/quote_fmt.c:98
12567 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12570 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12571 "simbolius (bet ne komandas)"
12573 #: src/quote_fmt.c:99
12575 "completion from address book only works with the first\n"
12576 "address of the header, it outputs the full name\n"
12577 "of the contact if that address matches exactly\n"
12578 "one contact in the address book"
12581 #: src/quote_fmt.c:107
12582 msgid "Description of symbols"
12583 msgstr "Simbolių aprašymai"
12585 #: src/quote_fmt.c:108
12586 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12587 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12589 #: src/quote_fmt.c:171
12590 msgid "Use template when composing new messages"
12591 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12593 #: src/quote_fmt.c:197
12595 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12598 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12599 "naudojamos rašant naują laišką."
12601 #: src/quote_fmt.c:297
12602 msgid "Use template when replying to messages"
12603 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12605 #: src/quote_fmt.c:323
12606 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12608 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12609 "naudojamos atsakant."
12611 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12612 msgid "Quotation mark"
12613 msgstr "Citavimo žymė"
12615 #: src/quote_fmt.c:427
12616 msgid "Use template when forwarding messages"
12617 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12619 #: src/quote_fmt.c:453
12620 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12622 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12623 "naudojamos persiunčiant."
12625 #: src/quote_fmt.c:543
12629 #: src/quote_fmt.c:561
12631 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12633 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12635 #: src/quote_fmt.c:564
12636 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12637 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12639 #: src/quote_fmt.c:581
12640 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12641 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12643 #: src/quote_fmt.c:601
12644 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12645 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12647 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12649 msgid "Enter text to replace '%s'"
12650 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12652 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12653 msgid "Enter variable"
12654 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12656 #: src/send_message.c:135
12658 msgid "Sending message using command: %s\n"
12659 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12661 #: src/send_message.c:149
12663 msgid "Couldn't execute command: %s"
12664 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12666 #: src/send_message.c:184
12668 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12669 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12671 #: src/send_message.c:312
12673 msgstr "Jungiamasi"
12675 #: src/send_message.c:317
12676 msgid "Doing POP before SMTP..."
12677 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12679 #: src/send_message.c:320
12680 msgid "POP before SMTP"
12681 msgstr "POP prieš SMTP"
12683 #: src/send_message.c:325
12685 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12686 msgstr "Jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12688 #: src/send_message.c:382
12689 msgid "Mail sent successfully."
12690 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12692 #: src/send_message.c:449
12693 msgid "Sending HELO..."
12694 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12696 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12697 msgid "Authenticating"
12698 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12700 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12701 msgid "Sending message..."
12702 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12704 #: src/send_message.c:454
12705 msgid "Sending EHLO..."
12706 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12708 #: src/send_message.c:463
12709 msgid "Sending MAIL FROM..."
12710 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12712 #: src/send_message.c:467
12713 msgid "Sending RCPT TO..."
12714 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12716 #: src/send_message.c:472
12717 msgid "Sending DATA..."
12718 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12720 #: src/send_message.c:476
12721 msgid "Quitting..."
12722 msgstr "Baigiama..."
12724 #: src/send_message.c:505
12726 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12727 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12729 #: src/send_message.c:558
12730 msgid "Sending message"
12731 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12733 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12734 msgid "Error occurred while sending the message."
12735 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12737 #: src/send_message.c:620
12740 "Error occurred while sending the message:\n"
12743 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12747 msgid "Mailbox setting"
12748 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12752 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12753 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12754 "if you have the one.\n"
12755 "If you're not sure, just select OK."
12757 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12758 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12759 "(jei tokią turite).\n"
12760 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12762 #: src/sourcewindow.c:64
12763 msgid "Source of the message"
12764 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12766 #: src/sourcewindow.c:159
12768 msgid "%s - Source"
12769 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12771 #: src/ssl_manager.c:157
12772 msgid "Saved SSL Certificates"
12773 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12775 #: src/ssl_manager.c:428
12776 msgid "Delete certificate"
12777 msgstr "Šalinti liudijimą"
12779 #: src/ssl_manager.c:429
12780 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12781 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12783 #: src/summary_search.c:226
12784 msgid "Search messages"
12785 msgstr "Laiškų paieška"
12787 #: src/summary_search.c:252
12788 msgid "Match any of the following"
12789 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12791 #: src/summary_search.c:254
12792 msgid "Match all of the following"
12793 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12795 #: src/summary_search.c:373
12797 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12799 #: src/summary_search.c:380
12803 #: src/summary_search.c:410
12805 msgstr "Rasti _visus"
12807 #: src/summary_search.c:686
12808 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12809 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12811 #: src/summary_search.c:688
12812 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12813 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12815 #: src/summaryview.c:421
12816 msgid "Create _filter rule"
12817 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12819 #: src/summaryview.c:545
12820 msgid "Toggle quick search bar"
12821 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12823 #: src/summaryview.c:582
12824 msgid "Toggle multiple selection"
12825 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12827 #: src/summaryview.c:1180
12828 msgid "Process mark"
12829 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12831 #: src/summaryview.c:1181
12832 msgid "Some marks are left. Process them?"
12833 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12835 #: src/summaryview.c:1239
12837 msgid "Scanning folder (%s)..."
12838 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12840 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12841 msgid "No more unread messages"
12842 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12844 #: src/summaryview.c:1729
12845 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12846 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12848 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12849 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12851 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12852 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
12854 #: src/summaryview.c:1749
12855 msgid "No unread messages."
12856 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
12858 #: src/summaryview.c:1781
12859 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12860 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12862 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12863 msgid "No more new messages"
12864 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
12866 #: src/summaryview.c:1828
12867 msgid "No new message found. Search from the end?"
12868 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12870 #: src/summaryview.c:1848
12871 msgid "No new messages."
12872 msgstr "Naujų laiškų nėra."
12874 #: src/summaryview.c:1880
12875 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12876 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12878 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
12879 msgid "No more marked messages"
12880 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
12882 #: src/summaryview.c:1918
12883 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12884 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12886 #: src/summaryview.c:1927
12887 msgid "No marked messages."
12888 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
12890 #: src/summaryview.c:1959
12891 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12892 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12894 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
12895 msgid "No more labeled messages"
12896 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
12898 #: src/summaryview.c:1997
12899 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12900 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
12902 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
12903 msgid "No labeled messages."
12904 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
12906 #: src/summaryview.c:2022
12907 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12908 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
12910 #: src/summaryview.c:2337
12911 msgid "Attracting messages by subject..."
12912 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
12914 #: src/summaryview.c:2521
12917 msgstr "pašalinta: %d"
12919 #: src/summaryview.c:2525
12922 msgstr "perkelta: %s%d"
12924 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
12928 #: src/summaryview.c:2531
12930 msgid "%s%d copied"
12931 msgstr "nukopijuota: %s%d"
12933 #: src/summaryview.c:2545
12934 msgid " item selected"
12935 msgid_plural " items selected"
12936 msgstr[0] " pasirinktas"
12937 msgstr[1] " pasirinkti"
12938 msgstr[2] " pasirinktų"
12940 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
12942 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12943 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
12945 #: src/summaryview.c:2571
12948 "<b>Message summary</b>\n"
12950 "<b>Unread:</b> %d\n"
12951 "<b>Total:</b> %d\n"
12952 "<b>Size:</b> %s\n"
12954 "<b>Marked:</b> %d\n"
12955 "<b>Replied:</b> %d\n"
12956 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12957 "<b>Locked:</b> %d\n"
12958 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12959 "<b>Watched:</b> %d"
12961 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
12962 "<b>Naujų:</b> %d\n"
12963 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
12964 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
12965 "<b>Dydis:</b> %s\n"
12967 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
12968 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
12969 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
12970 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
12971 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
12972 "<b>Stebimų:</b> %d"
12974 #: src/summaryview.c:2596
12976 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12977 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
12979 #: src/summaryview.c:2874
12980 msgid "Sorting summary..."
12981 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
12983 #: src/summaryview.c:2988
12984 msgid "Setting summary from message data..."
12985 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
12987 #: src/summaryview.c:3192
12989 msgstr "(Data nežinoma)"
12991 #: src/summaryview.c:3229
12992 msgid "(No Recipient)"
12993 msgstr "(Gavėjo nėra)"
12995 #: src/summaryview.c:3264
12999 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13002 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13004 #: src/summaryview.c:3271
13008 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13011 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13013 #: src/summaryview.c:4139
13014 msgid "You're not the author of the article.\n"
13015 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13017 #: src/summaryview.c:4230
13019 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13020 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13021 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13022 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13023 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13025 #: src/summaryview.c:4233
13026 msgid "Delete message(s)"
13027 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13029 #: src/summaryview.c:4394
13030 msgid "Destination is same as current folder."
13031 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13033 #: src/summaryview.c:4493
13034 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13035 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13037 #: src/summaryview.c:4658
13038 msgid "Append or Overwrite"
13039 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13041 #: src/summaryview.c:4659
13042 msgid "Append or overwrite existing file?"
13043 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13045 #: src/summaryview.c:4660
13047 msgstr "P_apildyti"
13049 #: src/summaryview.c:4660
13051 msgstr "_Perrašyti"
13053 #: src/summaryview.c:4701
13056 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13057 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13059 #: src/summaryview.c:5178
13060 msgid "Building threads..."
13061 msgstr "Kuriamos gijos..."
13063 #: src/summaryview.c:5424
13064 msgid "Skip these rules"
13065 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13067 #: src/summaryview.c:5427
13068 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13069 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13071 #: src/summaryview.c:5430
13072 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13074 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13076 #: src/summaryview.c:5459
13078 msgstr "Filtruojama"
13080 #: src/summaryview.c:5460
13082 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13083 "Please choose what to do with these rules:"
13085 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13086 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13088 #: src/summaryview.c:5462
13090 msgstr "_Filtruoti"
13092 #: src/summaryview.c:5490
13093 msgid "Filtering..."
13094 msgstr "Filtruojama..."
13096 #: src/summaryview.c:5569
13097 msgid "Processing configuration"
13098 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13100 #: src/summaryview.c:6111
13101 msgid "Ignored thread"
13102 msgstr "Nepaisomoji gija"
13104 #: src/summaryview.c:6113
13105 msgid "Watched thread"
13106 msgstr "Stebimoji gija"
13108 #: src/summaryview.c:6121
13109 msgid "Replied - click to see reply"
13110 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13112 #: src/summaryview.c:6133
13113 msgid "To be moved"
13114 msgstr "Bus perkeliama"
13116 #: src/summaryview.c:6135
13117 msgid "To be copied"
13118 msgstr "Bus kopijuojama"
13120 #: src/summaryview.c:6147
13121 msgid "Signed, has attachment(s)"
13122 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13124 #: src/summaryview.c:6151
13125 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13126 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13128 #: src/summaryview.c:6153
13130 msgstr "Užšifruotas"
13132 #: src/summaryview.c:6155
13133 msgid "Has attachment(s)"
13134 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13136 #: src/summaryview.c:7766
13139 "Regular expression (regexp) error:\n"
13142 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13145 #: src/summaryview.c:7874
13146 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13147 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13149 #: src/summaryview.c:7879
13150 msgid "Go back to the folder list"
13151 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13153 #: src/textview.c:209
13154 msgid "_Open in web browser"
13155 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13157 #: src/textview.c:210
13158 msgid "Copy this _link"
13159 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13161 #: src/textview.c:217
13162 msgid "_Reply to this address"
13163 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13165 #: src/textview.c:218
13166 msgid "Add to _Address book"
13167 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13169 #: src/textview.c:219
13170 msgid "Copy this add_ress"
13171 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13173 #: src/textview.c:225
13174 msgid "_Open image"
13175 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13177 #: src/textview.c:226
13178 msgid "_Save image..."
13179 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13181 #: src/textview.c:665
13183 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13184 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
13186 #: src/textview.c:668
13188 msgid "[%s (%d bytes)]"
13189 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13191 #: src/textview.c:853
13194 " This message can't be displayed.\n"
13195 " This is probably due to a network error.\n"
13200 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13201 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13203 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
13205 #: src/textview.c:858
13206 msgid "'Network Log'"
13207 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13209 #: src/textview.c:859
13210 msgid " in the Tools menu for more information."
13211 msgstr " iš įrankių meniu."
13213 #: src/textview.c:898
13214 msgid " The following can be performed on this part\n"
13215 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13217 #: src/textview.c:900
13218 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13219 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13221 #: src/textview.c:904
13222 msgid " - To save, select "
13223 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13225 #: src/textview.c:905
13226 msgid "'Save as...'"
13227 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13229 #: src/textview.c:907
13230 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13231 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13233 #: src/textview.c:911
13234 msgid " - To display as text, select "
13235 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13237 #: src/textview.c:912
13238 msgid "'Display as text'"
13239 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13241 #: src/textview.c:915
13242 msgid " (Shortcut key: 't')"
13243 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13245 #: src/textview.c:919
13246 msgid " - To open with an external program, select "
13247 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13249 #: src/textview.c:920
13253 #: src/textview.c:923
13254 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13255 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13257 #: src/textview.c:924
13258 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13259 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13261 #: src/textview.c:925
13262 msgid "mouse button)\n"
13263 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13265 #: src/textview.c:927
13267 msgstr " - Arba naudokite "
13269 #: src/textview.c:928
13270 msgid "'Open with...'"
13271 msgstr "„Atverti su...“"
13273 #: src/textview.c:929
13274 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13275 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13277 #: src/textview.c:1033
13280 "The command to view attachment as text failed:\n"
13284 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13286 "Grąžino kodą: %d\n"
13288 #: src/textview.c:2110
13292 #: src/textview.c:2804
13295 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13297 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13299 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13303 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13305 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13307 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13309 "Vis tiek atverti?"
13311 #: src/textview.c:2813
13312 msgid "Phishing attempt warning"
13313 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13315 #: src/textview.c:2814
13317 msgstr "At_verti URL"
13319 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13320 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13321 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13323 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13324 msgid "Receive Mail on current Account"
13325 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13327 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13328 msgid "Send Queued Messages"
13329 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13331 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13332 msgid "Compose Email"
13333 msgstr "Rašyti laišką"
13335 #: src/toolbar.c:184
13336 msgid "Compose News"
13337 msgstr "Rašyti naujienas"
13339 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13340 msgid "Reply to Message"
13341 msgstr "Atsakyti į laišką"
13343 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13344 msgid "Reply to Sender"
13345 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13347 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13348 msgid "Reply to All"
13349 msgstr "Atsakyti visiems"
13351 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13352 msgid "Reply to Mailing-list"
13353 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13355 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13357 msgstr "Atverti laišką"
13359 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13360 msgid "Forward Message"
13361 msgstr "Persiųsti laišką"
13363 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13364 msgid "Trash Message"
13365 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13367 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13368 msgid "Delete Message"
13369 msgstr "Pašalinti laišką"
13371 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13372 msgid "Go to Previous Unread Message"
13373 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13375 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13376 msgid "Go to Next Unread Message"
13377 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13379 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13381 msgstr "Spausdinti"
13383 #: src/toolbar.c:199
13384 msgid "Learn Spam or Ham"
13385 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13387 #: src/toolbar.c:200
13388 msgid "Open folder/Go to folder list"
13389 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13391 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13392 msgid "Send Message"
13393 msgstr "Siųsti laišką"
13395 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13396 msgid "Put into queue folder and send later"
13397 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13399 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13400 msgid "Save to draft folder"
13401 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13403 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13404 msgid "Insert file"
13405 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13407 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13408 msgid "Attach file"
13409 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13411 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13412 msgid "Insert signature"
13413 msgstr "Įterpti parašą"
13415 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13416 msgid "Edit with external editor"
13417 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13419 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13420 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13421 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13423 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13424 msgid "Wrap all long lines"
13425 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13427 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13428 msgid "Check spelling"
13429 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13431 #: src/toolbar.c:216
13432 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13433 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13435 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13436 msgid "Cancel receiving"
13437 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13439 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13440 msgid "Close window"
13441 msgstr "Užverti langą"
13443 #: src/toolbar.c:220
13444 msgid "Claws Mail Plugins"
13445 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13447 #: src/toolbar.c:388
13451 #: src/toolbar.c:389
13453 msgstr "Tikrinti paštą"
13455 #: src/toolbar.c:390
13459 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13460 msgid "Toolbar|Compose"
13463 #: src/toolbar.c:395
13467 #: src/toolbar.c:397
13471 #: src/toolbar.c:402
13475 #: src/toolbar.c:403
13479 #: src/toolbar.c:411
13481 msgstr "Juodraštis"
13483 #: src/toolbar.c:414
13484 msgid "Insert sig."
13485 msgstr "Įterpti parašą"
13487 #: src/toolbar.c:415
13491 #: src/toolbar.c:416
13493 msgstr "Apgaubti pastr."
13495 #: src/toolbar.c:417
13497 msgstr "Apgaubti viską"
13499 #: src/toolbar.c:419
13503 #: src/toolbar.c:886
13504 msgid "Compose News message"
13505 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13507 #: src/toolbar.c:928
13509 msgstr "Laikyti brukalu"
13511 #: src/toolbar.c:937
13513 msgstr "Pageidaujamas"
13515 #: src/toolbar.c:939
13517 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13519 #: src/toolbar.c:1894
13520 msgid "Go to folder list"
13521 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13523 #: src/toolbar.c:1900
13524 msgid "Receive Mail on selected Account"
13525 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13527 #: src/toolbar.c:1916
13528 msgid "Open preferences"
13529 msgstr "Atverti nuostatas"
13531 #: src/toolbar.c:1927
13532 msgid "Compose with selected Account"
13533 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13535 #: src/toolbar.c:1948
13536 msgid "Learn as..."
13537 msgstr "Laikyti..."
13539 #: src/toolbar.c:1958
13540 msgid "Learn as _Spam"
13541 msgstr "Laikyti _brukalu"
13543 #: src/toolbar.c:1959
13544 msgid "Learn as _Ham"
13545 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13547 #: src/toolbar.c:1966
13548 msgid "Reply to Message options"
13549 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13551 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13552 msgid "_Reply with quote"
13553 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13555 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13556 msgid "Reply without _quote"
13557 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13559 #: src/toolbar.c:1983
13560 msgid "Reply to Sender options"
13561 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13563 #: src/toolbar.c:2000
13564 msgid "Reply to All options"
13565 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13567 #: src/toolbar.c:2017
13568 msgid "Reply to Mailing-list options"
13569 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13571 #: src/toolbar.c:2034
13572 msgid "Forward Message options"
13573 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13575 #: src/uri_opener.c:86
13576 msgid "There are no URLs in this email."
13577 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13579 #: src/uri_opener.c:114
13580 msgid "Available URLs:"
13581 msgstr "Turimi URL:"
13583 #: src/uri_opener.c:179
13584 msgid "Dialog title|Open URLs"
13585 msgstr "Atverti URL adresus"
13587 #: src/uri_opener.c:204
13588 msgid "Please select the URL to open."
13589 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13591 #: src/uri_opener.c:212
13593 msgstr "Pažymėti viską"
13595 #: src/wizard.c:537
13596 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13597 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13599 #: src/wizard.c:560
13603 "Welcome to Claws Mail\n"
13604 "---------------------\n"
13606 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13607 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13610 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13611 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13612 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13613 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13614 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13616 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13617 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13618 "and change the general Preferences by using\n"
13619 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13621 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13622 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13623 "or online at the URL given below.\n"
13631 "Mailing Lists: <%s>\n"
13635 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13636 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13637 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13638 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13643 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13648 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13649 "---------------------\n"
13651 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13652 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13654 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13655 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13656 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13657 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13658 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13660 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13661 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13662 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13663 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13665 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13666 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13667 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13669 "Naudingos nuorodos\n"
13674 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
13675 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13679 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13680 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13681 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13682 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13683 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13688 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13692 #: src/wizard.c:636
13693 msgid "Please enter the mailbox name."
13694 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13696 #: src/wizard.c:679
13697 msgid "Please enter your name and email address."
13698 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13700 #: src/wizard.c:690
13701 msgid "Please enter your receiving server and username."
13702 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13704 #: src/wizard.c:700
13705 msgid "Please enter your username."
13706 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13708 #: src/wizard.c:710
13709 msgid "Please enter your SMTP server."
13710 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13712 #: src/wizard.c:721
13713 msgid "Please enter your SMTP username."
13714 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13716 #: src/wizard.c:1011
13717 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13718 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13720 #: src/wizard.c:1021
13721 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13722 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13724 #: src/wizard.c:1031
13725 msgid "Your organization:"
13726 msgstr "Organizacija:"
13728 #: src/wizard.c:1140
13729 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13730 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13732 #: src/wizard.c:1148
13734 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13737 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13739 #: src/wizard.c:1156
13740 msgid "on internal memory"
13741 msgstr "vidinėje atmintyje"
13743 #: src/wizard.c:1159
13744 msgid "on external memory card"
13745 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13747 #: src/wizard.c:1162
13748 msgid "on internal memory card"
13749 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13751 #: src/wizard.c:1212
13752 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13753 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13755 #: src/wizard.c:1281
13757 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13760 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13762 #: src/wizard.c:1284
13763 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13764 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13766 #: src/wizard.c:1290
13767 msgid "Use authentication"
13768 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13770 #: src/wizard.c:1298
13771 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13773 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13774 "slaptažodis)</span>"
13776 #: src/wizard.c:1312
13777 msgid "SMTP username:"
13778 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
13780 #: src/wizard.c:1323
13781 msgid "SMTP password:"
13782 msgstr "SMTP slaptažodis:"
13784 #: src/wizard.c:1340
13785 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13786 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13788 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13789 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13790 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13792 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13793 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13794 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13796 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13797 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13798 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13800 #: src/wizard.c:1480
13801 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13802 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13804 #: src/wizard.c:1541
13805 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13806 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13808 #: src/wizard.c:1551
13812 #: src/wizard.c:1585
13814 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13817 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13819 #: src/wizard.c:1590
13820 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13821 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13823 #: src/wizard.c:1602
13825 msgstr "Slaptažodis:"
13827 #: src/wizard.c:1620
13828 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13829 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13831 #: src/wizard.c:1685
13832 msgid "IMAP server directory:"
13833 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
13835 #: src/wizard.c:1696
13836 msgid "Show only subscribed folders"
13837 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13839 #: src/wizard.c:1704
13841 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13842 "has been built without IMAP support.</span>"
13844 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13845 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
13847 #: src/wizard.c:1824
13848 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13849 msgstr "Claws pašto vediklis"
13851 #: src/wizard.c:1858
13852 msgid "Welcome to Claws Mail"
13853 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13855 #: src/wizard.c:1866
13857 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13859 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13860 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13863 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
13865 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
13866 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
13868 #: src/wizard.c:1889
13872 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
13873 msgid "Bold fields must be completed"
13874 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
13876 #: src/wizard.c:1904
13877 msgid "Receiving mail"
13878 msgstr "Laiškų gavimas"
13880 #: src/wizard.c:1919
13881 msgid "Sending mail"
13882 msgstr "Laiškų siuntimas"
13884 #: src/wizard.c:1935
13885 msgid "Saving mail on disk"
13886 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
13888 #: src/wizard.c:1951
13889 msgid "Configuration finished"
13890 msgstr "Konfigūracija baigta"
13892 #: src/wizard.c:1959
13894 "Claws Mail is now ready.\n"
13895 "Click Save to start."
13897 "Claws Mail programa paruošta.\n"
13898 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
13903 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
13904 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13905 #~ "and the Claws Mail team"
13909 #~ "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
13910 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13911 #~ "ir Claws Mail komanda"
13914 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
13915 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13916 #~ "and the Claws Mail team"
13918 #~ "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
13919 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13920 #~ "ir Claws Mail pašto komanda"
13922 #~ msgid "headers line"
13923 #~ msgstr "antraštės eilutė"
13925 #~ msgid "message line"
13926 #~ msgstr "laiško eilutė"
13928 #~ msgid "Test RegExp"
13929 #~ msgstr "Išbandyti reguliarųjį reiškinį"
13931 #~ msgid " items selected"
13932 #~ msgstr " pasirinkt."
13934 #~ msgid "'View Log'"
13935 #~ msgstr "„Peržiūrėti žurnalą“"
13938 #~ "SMTP password:\n"
13939 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13941 #~ "SMTP slaptažodis:\n"
13942 #~ "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13943 #~ "slaptažodis)</span>"