cd85ccb4d15d92d17e65099558e75b77dea73bc8
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 11:03+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:792
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:887
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:894
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1053
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1056
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1527
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1533
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:379
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:410
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:427
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:592
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:704
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:706
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:929
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1033
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1293
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1297
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1330
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1660
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1665
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1669
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1674
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
309 "kontaktų atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:582
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1131
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1500
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1501
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2916
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2928
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2943
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2950
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3060
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4062
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4068
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4840
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4864
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
761 #: src/prefs_folder_item.c:1776
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4912
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4948
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4960
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
834
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
838
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
842
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
846
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
850
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Antraštės"
854
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Baigti"
859
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
863
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
867
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
871
872 #: src/addrindex.c:123
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
875
876 #: src/addrindex.c:129
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
879
880 #: src/addrindex.c:130
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
883
884 #: src/addrindex.c:1828
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
887
888 #: src/addrindex.c:1829
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr ""
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
921
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Pranešimas"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
931 #: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Įspėjimas"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Klaida"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
944
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
952
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
956
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:269
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP vardas"
964
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
968
969 #: src/common/plugin.c:63
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Nieko"
972
973 #: src/common/plugin.c:64
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "žiūryklė"
976
977 #: src/common/plugin.c:65
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
980
981 #: src/common/plugin.c:66
982 msgid "folders"
983 msgstr "aplankai"
984
985 #: src/common/plugin.c:67
986 msgid "filtering"
987 msgstr "filtruojama"
988
989 #: src/common/plugin.c:68
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
992
993 #: src/common/plugin.c:69
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
996
997 #: src/common/plugin.c:70
998 msgid "an utility"
999 msgstr "įrankis"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:71
1002 msgid "things"
1003 msgstr "dalykai"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:290
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:329
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:340
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:370
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:379
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:637
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:640
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:649
1044 #, c-format
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:651
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1051
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:179
1057 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1058 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:182
1061 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1062 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1065 msgid "bad SMTP response\n"
1066 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1069 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1070 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1073 msgid "error occurred on authentication\n"
1074 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:609
1077 #, c-format
1078 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1079 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1082 msgid "couldn't start TLS session\n"
1083 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1084
1085 #: src/common/socket.c:1494
1086 #, c-format
1087 msgid "write on fd%d: %s\n"
1088 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1089
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1091 msgid "Uncheckable"
1092 msgstr "Nepatikrinamas"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1095 msgid "Self-signed certificate"
1096 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1099 msgid "Revoked certificate"
1100 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1103 msgid "No certificate issuer found"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1107 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1108 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1109
1110 #: src/common/string_match.c:82
1111 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1112 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1113
1114 #: src/common/utils.c:357
1115 #, c-format
1116 msgid "%dB"
1117 msgstr "%dB"
1118
1119 #: src/common/utils.c:358
1120 #, c-format
1121 msgid "%d.%02dKB"
1122 msgstr "%d.%02dKB"
1123
1124 #: src/common/utils.c:359
1125 #, c-format
1126 msgid "%d.%02dMB"
1127 msgstr "%d.%02dMB"
1128
1129 #: src/common/utils.c:360
1130 #, c-format
1131 msgid "%.2fGB"
1132 msgstr "%.2fGB"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4918
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1136 msgstr "sekmadienį"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4919
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1140 msgstr "pirmadienį"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4920
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1144 msgstr "antradienį"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4921
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 msgstr "trečiadienį"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4922
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 msgstr "ketvirtadienį"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4923
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 msgstr "penktadienį"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4924
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1160 msgstr "šeštadienį"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4926
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1164 msgstr "sausio"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4927
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1168 msgstr "vasario"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4928
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1172 msgstr "kovo"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4929
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1176 msgstr "balandžio"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4930
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1180 msgstr "gegužės"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4931
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1184 msgstr "birželio"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4932
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1188 msgstr "liepos"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4933
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1192 msgstr "rugpjūčio"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4934
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1196 msgstr "rugsėjo"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4935
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1200 msgstr "spalio"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4936
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1204 msgstr "lapkričio"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4937
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1208 msgstr "gruodžio"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4939
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1212 msgstr "S"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4940
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1216 msgstr "Pr"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4941
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1220 msgstr "A"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4942
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1224 msgstr "T"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4943
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1228 msgstr "K"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4944
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1232 msgstr "P"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4945
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1236 msgstr "Š"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4947
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1240 msgstr "Sau"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4948
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1244 msgstr "Vas"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4949
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1248 msgstr "Kov"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4950
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1252 msgstr "Bal"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4951
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1256 msgstr "Geg"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4952
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1260 msgstr "Bir"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4953
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1264 msgstr "Lie"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4954
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1268 msgstr "Rgp"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4955
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1272 msgstr "Rgs"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4956
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1276 msgstr "Spa"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4957
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1280 msgstr "Lap"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4958
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1284 msgstr "Grd"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4969
1287 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1288 msgstr "ryto"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4970
1291 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1292 msgstr "vakaro"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4971
1295 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1296 msgstr "ryto"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4972
1299 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1300 msgstr "vakaro"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1304 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4980
1307 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1308 msgstr "%y-%m-%d"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4981
1311 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1312 msgstr "%H:%M:%S"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4983
1315 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 msgstr "%I:%M:%S %p"
1317
1318 #: src/compose.c:544
1319 msgid "_Add..."
1320 msgstr "Pri_dėti..."
1321
1322 #: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "Pa_šalinti"
1325
1326 #: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
1327 msgid "_Properties..."
1328 msgstr "_Savybės..."
1329
1330 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1331 msgid "_Message"
1332 msgstr "_Laiškas"
1333
1334 #: src/compose.c:557
1335 msgid "_Spelling"
1336 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1337
1338 #: src/compose.c:559 src/compose.c:623
1339 msgid "_Options"
1340 msgstr "_Parinktys"
1341
1342 #: src/compose.c:563
1343 msgid "S_end"
1344 msgstr "_Siųsti"
1345
1346 #: src/compose.c:564
1347 msgid "Send _later"
1348 msgstr "Siųsti _vėliau"
1349
1350 #: src/compose.c:567
1351 msgid "_Attach file"
1352 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1353
1354 #: src/compose.c:568
1355 msgid "_Insert file"
1356 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1357
1358 #: src/compose.c:569
1359 msgid "Insert si_gnature"
1360 msgstr "Pas_irašyti"
1361
1362 #: src/compose.c:576
1363 msgid "_Undo"
1364 msgstr "_Atsisakyti"
1365
1366 #: src/compose.c:577
1367 msgid "_Redo"
1368 msgstr "_Grąžinti"
1369
1370 #: src/compose.c:580
1371 msgid "Cu_t"
1372 msgstr "_Iškirpti"
1373
1374 #: src/compose.c:584
1375 msgid "Special paste"
1376 msgstr "Įdėti ypatingai"
1377
1378 #: src/compose.c:585
1379 msgid "as _quotation"
1380 msgstr "_cituojant"
1381
1382 #: src/compose.c:586
1383 msgid "_wrapped"
1384 msgstr "_apgaubiant"
1385
1386 #: src/compose.c:587
1387 msgid "_unwrapped"
1388 msgstr "_neapgaubiant"
1389
1390 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
1391 msgid "Select _all"
1392 msgstr "Pažymėti _viską"
1393
1394 #: src/compose.c:591
1395 msgid "A_dvanced"
1396 msgstr "Su_dėtingiau"
1397
1398 #: src/compose.c:592
1399 msgid "Move a character backward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1401
1402 #: src/compose.c:593
1403 msgid "Move a character forward"
1404 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1405
1406 #: src/compose.c:594
1407 msgid "Move a word backward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1409
1410 #: src/compose.c:595
1411 msgid "Move a word forward"
1412 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1413
1414 #: src/compose.c:596
1415 msgid "Move to beginning of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1417
1418 #: src/compose.c:597
1419 msgid "Move to end of line"
1420 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1421
1422 #: src/compose.c:598
1423 msgid "Move to previous line"
1424 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1425
1426 #: src/compose.c:599
1427 msgid "Move to next line"
1428 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1429
1430 #: src/compose.c:600
1431 msgid "Delete a character backward"
1432 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1433
1434 #: src/compose.c:601
1435 msgid "Delete a character forward"
1436 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1437
1438 #: src/compose.c:602
1439 msgid "Delete a word backward"
1440 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1441
1442 #: src/compose.c:603
1443 msgid "Delete a word forward"
1444 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1445
1446 #: src/compose.c:604
1447 msgid "Delete line"
1448 msgstr "Šalinti eilutę"
1449
1450 #: src/compose.c:605
1451 msgid "Delete to end of line"
1452 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1453
1454 #: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
1455 msgid "_Find"
1456 msgstr "_Ieškoti"
1457
1458 #: src/compose.c:611
1459 msgid "_Wrap current paragraph"
1460 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1461
1462 #: src/compose.c:612
1463 msgid "Wrap all long _lines"
1464 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1465
1466 #: src/compose.c:614
1467 msgid "Edit with e_xternal editor"
1468 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1469
1470 #: src/compose.c:617
1471 msgid "_Check all or check selection"
1472 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1473
1474 #: src/compose.c:618
1475 msgid "_Highlight all misspelled words"
1476 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1477
1478 #: src/compose.c:619
1479 msgid "Check _backwards misspelled word"
1480 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1481
1482 #: src/compose.c:620
1483 msgid "_Forward to next misspelled word"
1484 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1485
1486 #: src/compose.c:628
1487 msgid "Reply _mode"
1488 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1489
1490 #: src/compose.c:630
1491 msgid "Privacy _System"
1492 msgstr "Privatumo _sistema"
1493
1494 #: src/compose.c:635
1495 msgid "_Priority"
1496 msgstr "_Prioritetas"
1497
1498 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1499 msgid "Character _encoding"
1500 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1501
1502 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1503 msgid "Western European"
1504 msgstr "Vakarų Europos"
1505
1506 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1507 msgid "Baltic"
1508 msgstr "Baltų"
1509
1510 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1511 msgid "Hebrew"
1512 msgstr "Hebrajų"
1513
1514 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1515 msgid "Arabic"
1516 msgstr "Arabų"
1517
1518 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1519 msgid "Cyrillic"
1520 msgstr "Kirilica"
1521
1522 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1523 msgid "Japanese"
1524 msgstr "Japonų"
1525
1526 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1527 msgid "Chinese"
1528 msgstr "Kinų"
1529
1530 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1531 msgid "Korean"
1532 msgstr "Korėjiečių"
1533
1534 #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1535 msgid "Thai"
1536 msgstr "Tajų"
1537
1538 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1539 msgid "_Address book"
1540 msgstr "_Adresų knyga"
1541
1542 #: src/compose.c:655
1543 msgid "_Template"
1544 msgstr "Ša_blonas"
1545
1546 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1547 msgid "Actio_ns"
1548 msgstr "_Veiksmai"
1549
1550 #: src/compose.c:666
1551 msgid "Aut_o wrapping"
1552 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1553
1554 #: src/compose.c:667
1555 msgid "Auto _indent"
1556 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1557
1558 #: src/compose.c:668
1559 msgid "Si_gn"
1560 msgstr "Pa_sirašyti"
1561
1562 #: src/compose.c:669
1563 msgid "_Encrypt"
1564 msgstr "_Užšifruoti"
1565
1566 #: src/compose.c:670
1567 msgid "_Request Return Receipt"
1568 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1569
1570 #: src/compose.c:671
1571 msgid "Remo_ve references"
1572 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1573
1574 #: src/compose.c:672
1575 msgid "Show _ruler"
1576 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1577
1578 #: src/compose.c:677 src/compose.c:687
1579 msgid "_Normal"
1580 msgstr "_Paprastas"
1581
1582 #: src/compose.c:678
1583 msgid "_All"
1584 msgstr "_Visiems"
1585
1586 #: src/compose.c:679
1587 msgid "_Sender"
1588 msgstr "_Siuntėjui"
1589
1590 #: src/compose.c:680
1591 msgid "_Mailing-list"
1592 msgstr "_El. pašto grupei"
1593
1594 #: src/compose.c:685
1595 msgid "_Highest"
1596 msgstr "A_ukščiausias"
1597
1598 #: src/compose.c:686
1599 msgid "Hi_gh"
1600 msgstr "_Aukštas"
1601
1602 #: src/compose.c:688
1603 msgid "Lo_w"
1604 msgstr "_Žemas"
1605
1606 #: src/compose.c:689
1607 msgid "_Lowest"
1608 msgstr "Že_miausias"
1609
1610 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1611 msgid "_Automatic"
1612 msgstr "_Automatinė"
1613
1614 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1615 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1616 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1617
1618 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1619 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1620 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1621
1622 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1623 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1624 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1625
1626 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1627 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1629
1630 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1631 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1632 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1633
1634 #: src/compose.c:1008
1635 msgid "New message From format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1637
1638 #: src/compose.c:1100
1639 msgid "New message subject format error."
1640 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1641
1642 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1643 #, c-format
1644 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1645 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1646
1647 #: src/compose.c:1382
1648 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1649 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1650
1651 #: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
1652 msgid ""
1653 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1654 "address."
1655 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1656
1657 #: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
1658 #, c-format
1659 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1661
1662 #: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
1663 msgid ""
1664 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1665 "address."
1666 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1667
1668 #: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
1669 #, c-format
1670 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1672
1673 #: src/compose.c:1983
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1676
1677 #: src/compose.c:2405
1678 #, c-format
1679 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1681
1682 #: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
1683 msgid "Cc:"
1684 msgstr "Kopija:"
1685
1686 #: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
1687 msgid "Bcc:"
1688 msgstr "Nematoma kopija:"
1689
1690 #: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
1691 msgid "Reply-To:"
1692 msgstr "Kam atsakyti:"
1693
1694 #: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
1695 #: src/gtk/headers.h:32
1696 msgid "Newsgroups:"
1697 msgstr "Naujienų grupė:"
1698
1699 #: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
1700 msgid "Followup-To:"
1701 msgstr "Kam peradresuoti:"
1702
1703 #: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
1704 msgid "In-Reply-To:"
1705 msgstr "Kam atsakant:"
1706
1707 #: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
1708 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1709 msgid "To:"
1710 msgstr "Kam:"
1711
1712 #: src/compose.c:2687
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1715
1716 #: src/compose.c:2693
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The following file has been attached: \n"
1720 "%s"
1721 msgid_plural ""
1722 "The following files have been attached: \n"
1723 "%s"
1724 msgstr[0] ""
1725 "Pridedama rinkmena: \n"
1726 "%s"
1727 msgstr[1] ""
1728 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1729 "%s"
1730 msgstr[2] ""
1731 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1732 "%s"
1733
1734 #: src/compose.c:2941
1735 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1736 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1737
1738 #: src/compose.c:3430
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not get size of file '%s'."
1741 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1742
1743 #: src/compose.c:3441
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1747 "want to do that?"
1748 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1749
1750 #: src/compose.c:3444
1751 msgid "Are you sure?"
1752 msgstr "Tikrai?"
1753
1754 #: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
1755 msgid "+_Insert"
1756 msgstr "+Į_terpti"
1757
1758 #: src/compose.c:3555
1759 #, c-format
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1762
1763 #: src/compose.c:3559
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1767
1768 #: src/compose.c:3586
1769 #, c-format
1770 msgid "Message: %s"
1771 msgstr "Laiškas: %s"
1772
1773 #: src/compose.c:4574
1774 msgid " [Edited]"
1775 msgstr " [redaguota]"
1776
1777 #: src/compose.c:4581
1778 #, c-format
1779 msgid "%s - Compose message%s"
1780 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1781
1782 #: src/compose.c:4584
1783 #, c-format
1784 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1785 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1786
1787 #: src/compose.c:4586
1788 msgid "Compose message"
1789 msgstr "Rašyti laišką"
1790
1791 #: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
1792 msgid ""
1793 "Account for sending mail is not specified.\n"
1794 "Please select a mail account before sending."
1795 msgstr ""
1796 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1797 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1798
1799 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
1800 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1801 msgid "Send"
1802 msgstr "Siųsti"
1803
1804 #: src/compose.c:4824
1805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1807
1808 #: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
1809 msgid "+_Send"
1810 msgstr "+_Siųsti"
1811
1812 #: src/compose.c:4856
1813 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1814 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1815
1816 #: src/compose.c:4873
1817 msgid "Recipient is not specified."
1818 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1819
1820 #: src/compose.c:4892
1821 msgid "+_Queue"
1822 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1823
1824 #: src/compose.c:4893
1825 #, c-format
1826 msgid "Subject is empty. %s"
1827 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1828
1829 #: src/compose.c:4894
1830 msgid "Send it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1832
1833 #: src/compose.c:4895
1834 msgid "Queue it anyway?"
1835 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1836
1837 #: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
1838 msgid "Send later"
1839 msgstr "Siųsti vėliau"
1840
1841 #: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Charset conversion failed."
1846 msgstr ""
1847 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1848 "\n"
1849 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1850
1851 #: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
1852 msgid ""
1853 "Could not queue message for sending:\n"
1854 "\n"
1855 "Couldn't get recipient encryption key."
1856 msgstr ""
1857 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1858 "\n"
1859 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1860
1861 #: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Could not queue message for sending:\n"
1865 "\n"
1866 "Signature failed: %s"
1867 msgstr ""
1868 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1869 "\n"
1870 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1871
1872 #: src/compose.c:4957
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1876 "\n"
1877 "%s."
1878 msgstr ""
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1880 "\n"
1881 "%s."
1882
1883 #: src/compose.c:4959
1884 msgid "Could not queue message for sending."
1885 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1886
1887 #: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
1888 msgid ""
1889 "The message was queued but could not be sent.\n"
1890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1891 msgstr ""
1892 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1893 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1894 "laiškus“."
1895
1896 #: src/compose.c:5030
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s\n"
1900 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1901 msgstr ""
1902 "%s\n"
1903 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1904 "laiškus“."
1905
1906 #: src/compose.c:5403
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1910 "to the specified %s charset.\n"
1911 "Send it as %s?"
1912 msgstr ""
1913 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1914 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1915 "Siųsti kaip %s?"
1916
1917 #: src/compose.c:5461
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1921 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1922 "\n"
1923 "Send it anyway?"
1924 msgstr ""
1925 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1926 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1927 "\n"
1928 "Tikrai išsiųsti?"
1929
1930 #: src/compose.c:5642
1931 msgid "Encryption warning"
1932 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1933
1934 #: src/compose.c:5643
1935 msgid "+C_ontinue"
1936 msgstr "+_Tęsti"
1937
1938 #: src/compose.c:5698
1939 msgid "No account for sending mails available!"
1940 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1941
1942 #: src/compose.c:5708
1943 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1944 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1945
1946 #: src/compose.c:5944
1947 #, c-format
1948 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1949 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1950
1951 #: src/compose.c:5945
1952 msgid "Cancel sending"
1953 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1954
1955 #: src/compose.c:5945
1956 msgid "Ignore attachment"
1957 msgstr "Nepaisyti priedo"
1958
1959 #: src/compose.c:5984
1960 #, c-format
1961 msgid "Original %s part"
1962 msgstr "Originali %s dalis"
1963
1964 #: src/compose.c:6456
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1967
1968 #: src/compose.c:6547
1969 msgid "Delete entry contents"
1970 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1971
1972 #: src/compose.c:6551
1973 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1974 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1975
1976 #: src/compose.c:6760
1977 msgid "Mime type"
1978 msgstr "MIME tipas"
1979
1980 #: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
1981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1982 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Dydis"
1985
1986 #: src/compose.c:6836
1987 msgid "Save Message to "
1988 msgstr "Laišką įrašyti į"
1989
1990 #: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1991 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1992 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1995 msgid "_Browse"
1996 msgstr "_Naršyti"
1997
1998 #: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
1999 msgid "MIME type"
2000 msgstr "MIME tipas"
2001
2002 #: src/compose.c:7083
2003 msgid "Charset"
2004 msgstr "Koduotė"
2005
2006 #: src/compose.c:7359
2007 msgid "Hea_der"
2008 msgstr "_Antraštė"
2009
2010 #: src/compose.c:7364
2011 msgid "_Attachments"
2012 msgstr "_Priedai"
2013
2014 #: src/compose.c:7378
2015 msgid "Othe_rs"
2016 msgstr "_Kita"
2017
2018 #: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2019 msgid "Subject:"
2020 msgstr "Tema:"
2021
2022 #: src/compose.c:7615
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/compose.c:7727
2032 #, c-format
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2035
2036 #: src/compose.c:7761
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2039
2040 #: src/compose.c:7763
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2043
2044 #: src/compose.c:7927
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2049 msgstr ""
2050 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2051 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2052
2053 #: src/compose.c:8027
2054 msgid "_None"
2055 msgstr "_Nieko"
2056
2057 #: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2061
2062 #: src/compose.c:8244
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2065
2066 #: src/compose.c:8262
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2069
2070 #: src/compose.c:8280
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2073
2074 #: src/compose.c:8298
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2077
2078 #: src/compose.c:8317
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2081
2082 #: src/compose.c:8577
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2085
2086 #: src/compose.c:8592
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2089
2090 #: src/compose.c:8666
2091 msgid "Properties"
2092 msgstr "Savybės"
2093
2094 #: src/compose.c:8716
2095 msgid "Encoding"
2096 msgstr "Koduotė"
2097
2098 #: src/compose.c:8736
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Kelias"
2101
2102 #: src/compose.c:8737
2103 msgid "File name"
2104 msgstr "Rinkmenos vardas"
2105
2106 #: src/compose.c:8929
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2112 msgstr ""
2113 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2114 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2115 "proceso grupės id: %d"
2116
2117 #: src/compose.c:8971
2118 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2119 msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
2120
2121 #: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
2122 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2123 msgstr ""
2124 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2125
2126 #: src/compose.c:9343
2127 msgid "Could not queue message."
2128 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2129
2130 #: src/compose.c:9345
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Could not queue message:\n"
2134 "\n"
2135 "%s."
2136 msgstr ""
2137 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2138 "\n"
2139 "%s."
2140
2141 #: src/compose.c:9508
2142 msgid "Could not save draft."
2143 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2144
2145 #: src/compose.c:9512
2146 msgid "Could not save draft"
2147 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2148
2149 #: src/compose.c:9513
2150 msgid ""
2151 "Could not save draft.\n"
2152 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2153 msgstr ""
2154 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2155 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2156
2157 #: src/compose.c:9515
2158 msgid "_Cancel exit"
2159 msgstr "_Neišeiti"
2160
2161 #: src/compose.c:9515
2162 msgid "_Discard email"
2163 msgstr "_Atmesti laišką"
2164
2165 #: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
2166 msgid "Select file"
2167 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2168
2169 #: src/compose.c:9699
2170 #, c-format
2171 msgid "File '%s' could not be read."
2172 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2173
2174 #: src/compose.c:9701
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "File '%s' contained invalid characters\n"
2178 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2179 msgstr ""
2180 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2181 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2182
2183 #: src/compose.c:9773
2184 msgid "Discard message"
2185 msgstr "Atmesti laišką"
2186
2187 #: src/compose.c:9774
2188 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2189 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2190
2191 #: src/compose.c:9775
2192 msgid "_Discard"
2193 msgstr "_Atmesti"
2194
2195 #: src/compose.c:9775
2196 msgid "_Save to Drafts"
2197 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2198
2199 #: src/compose.c:9777
2200 msgid "Save changes"
2201 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2202
2203 #: src/compose.c:9778
2204 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2205 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2206
2207 #: src/compose.c:9779
2208 msgid "_Don't save"
2209 msgstr "_Neįrašyti"
2210
2211 #: src/compose.c:9779
2212 msgid "+_Save to Drafts"
2213 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2214
2215 #: src/compose.c:9830
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2218 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2219
2220 #: src/compose.c:9832
2221 msgid "Apply template"
2222 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2223
2224 #: src/compose.c:9833
2225 msgid "_Replace"
2226 msgstr "Pa_keisti"
2227
2228 #: src/compose.c:9833
2229 msgid "_Insert"
2230 msgstr "Į_terpti"
2231
2232 #: src/compose.c:10659
2233 msgid "Insert or attach?"
2234 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2235
2236 #: src/compose.c:10660
2237 msgid ""
2238 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2239 "attach it to the email?"
2240 msgstr ""
2241 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2242 "priedą prie laiško?"
2243
2244 #: src/compose.c:10662
2245 msgid "_Attach"
2246 msgstr "_Pridėti"
2247
2248 #: src/compose.c:10863
2249 #, c-format
2250 msgid "Quote format error at line %d."
2251 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2252
2253 #: src/compose.c:11153
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2257 "time. Do you want to continue?"
2258 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2259
2260 #: src/crash.c:140
2261 #, c-format
2262 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2263 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2264
2265 #: src/crash.c:186
2266 msgid "Claws Mail has crashed"
2267 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2268
2269 #: src/crash.c:202
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "%s.\n"
2273 "Please file a bug report and include the information below."
2274 msgstr ""
2275 "%s.\n"
2276 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2277
2278 #: src/crash.c:207
2279 msgid "Debug log"
2280 msgstr "Derinimo žurnalas"
2281
2282 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2283 msgid "Close"
2284 msgstr "Užverti"
2285
2286 #: src/crash.c:256
2287 msgid "Save..."
2288 msgstr "Įrašyti..."
2289
2290 #: src/crash.c:261
2291 msgid "Create bug report"
2292 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2293
2294 #: src/crash.c:309
2295 msgid "Save crash information"
2296 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2297
2298 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2299 msgid "Add New Person"
2300 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2301
2302 #: src/editaddress.c:156
2303 msgid ""
2304 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2305 "following values to be set:\n"
2306 " - Display Name\n"
2307 " - First Name\n"
2308 " - Last Name\n"
2309 " - Nickname\n"
2310 " - any email address\n"
2311 " - any additional attribute\n"
2312 "\n"
2313 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2314 "Click Cancel to close without saving."
2315 msgstr ""
2316 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2317 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2318 " - rodomą vardą\n"
2319 " - vardą\n"
2320 " - pavardę\n"
2321 " - slapyvardį\n"
2322 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2323 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2324 "\n"
2325 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2326 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2327
2328 #: src/editaddress.c:167
2329 msgid ""
2330 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2331 "following values to be set:\n"
2332 " - First Name\n"
2333 " - Last Name\n"
2334 " - any email address\n"
2335 " - any additional attribute\n"
2336 "\n"
2337 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2338 "Click Cancel to close without saving."
2339 msgstr ""
2340 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2341 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2342 " - vardą\n"
2343 " - pavardę\n"
2344 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2345 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2346 "\n"
2347 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2348 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2349
2350 #: src/editaddress.c:231
2351 msgid "Edit Person Details"
2352 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2353
2354 #: src/editaddress.c:409
2355 msgid "An Email address must be supplied."
2356 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2357
2358 #: src/editaddress.c:585
2359 msgid "A Name and Value must be supplied."
2360 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2361
2362 #: src/editaddress.c:674
2363 msgid "Discard"
2364 msgstr "Atmesti"
2365
2366 #: src/editaddress.c:675
2367 msgid "Apply"
2368 msgstr "Pritaikyti"
2369
2370 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2371 msgid "Edit Person Data"
2372 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2373
2374 #: src/editaddress.c:783
2375 msgid "Choose a picture"
2376 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2377
2378 #: src/editaddress.c:802
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Failed to import image: \n"
2382 "%s"
2383 msgstr ""
2384 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2385 "%s"
2386
2387 #: src/editaddress.c:844
2388 msgid "_Set picture"
2389 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2390
2391 #: src/editaddress.c:845
2392 msgid "_Unset picture"
2393 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2394
2395 #: src/editaddress.c:904
2396 msgid "Photo"
2397 msgstr "Nuotrauka"
2398
2399 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2400 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2401 msgid "Display Name"
2402 msgstr "Rodomas vardas"
2403
2404 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2405 msgid "Last Name"
2406 msgstr "Pavardė"
2407
2408 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2409 msgid "First Name"
2410 msgstr "Vardas"
2411
2412 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2413 msgid "Nickname"
2414 msgstr "Slapyvardis"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2417 msgid "Alias"
2418 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2419
2420 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2421 #: src/prefs_customheader.c:222
2422 msgid "Value"
2423 msgstr "Reikšmė"
2424
2425 #: src/editaddress.c:1418
2426 msgid "_User Data"
2427 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2428
2429 #: src/editaddress.c:1419
2430 msgid "_Email Addresses"
2431 msgstr "_El. pašto adresai"
2432
2433 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2434 msgid "O_ther Attributes"
2435 msgstr "_Kiti atributai"
2436
2437 #: src/editbook.c:108
2438 msgid "File appears to be OK."
2439 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2440
2441 #: src/editbook.c:111
2442 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2443 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2444
2445 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2446 msgid "Could not read file."
2447 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2448
2449 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2450 msgid "Edit Addressbook"
2451 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2452
2453 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2454 msgid " Check File "
2455 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2456
2457 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2458 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2459 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2460 msgid "File"
2461 msgstr "Rinkmena"
2462
2463 #: src/editbook.c:280
2464 msgid "Add New Addressbook"
2465 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2466
2467 #: src/editgroup.c:100
2468 msgid "A Group Name must be supplied."
2469 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2470
2471 #: src/editgroup.c:293
2472 msgid "Edit Group Data"
2473 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2474
2475 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2476 msgid "Group Name"
2477 msgstr "Grupės pavadinimas"
2478
2479 #: src/editgroup.c:341
2480 msgid "Addresses in Group"
2481 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2482
2483 #: src/editgroup.c:382
2484 msgid "Available Addresses"
2485 msgstr "Turimi adresai"
2486
2487 #: src/editgroup.c:463
2488 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2489 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2490
2491 #: src/editgroup.c:511
2492 msgid "Edit Group Details"
2493 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2494
2495 #: src/editgroup.c:514
2496 msgid "Add New Group"
2497 msgstr "Pridėti naują grupę"
2498
2499 #: src/editgroup.c:564
2500 msgid "Edit folder"
2501 msgstr "Redaguoti aplanką"
2502
2503 #: src/editgroup.c:564
2504 msgid "Input the new name of folder:"
2505 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2506
2507 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2508 msgid "New folder"
2509 msgstr "Naujas aplankas"
2510
2511 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2512 msgid "Input the name of new folder:"
2513 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2514
2515 #: src/editjpilot.c:187
2516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2517 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2518
2519 #: src/editjpilot.c:199
2520 msgid "Select JPilot File"
2521 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2522
2523 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2524 msgid "Edit JPilot Entry"
2525 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2526
2527 #: src/editjpilot.c:280
2528 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2529 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2530
2531 #: src/editjpilot.c:371
2532 msgid "Add New JPilot Entry"
2533 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2534
2535 #: src/editldap_basedn.c:137
2536 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2537 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2540 msgid "Hostname"
2541 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2542
2543 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2544 msgid "Port"
2545 msgstr "Prievadas"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2548 msgid "Search Base"
2549 msgstr "Paieškos bazė"
2550
2551 #: src/editldap_basedn.c:197
2552 msgid "Available Search Base(s)"
2553 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2554
2555 #: src/editldap_basedn.c:287
2556 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2557 msgstr ""
2558 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2559
2560 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2561 msgid "Could not connect to server"
2562 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2563
2564 #: src/editldap.c:151
2565 msgid "A Name must be supplied."
2566 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2567
2568 #: src/editldap.c:163
2569 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2570 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2571
2572 #: src/editldap.c:176
2573 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2574 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2575
2576 #: src/editldap.c:277
2577 msgid "Connected successfully to server"
2578 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2579
2580 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2581 msgid "Edit LDAP Server"
2582 msgstr "LDAP serverio taisa"
2583
2584 #: src/editldap.c:437
2585 msgid "A name that you wish to call the server."
2586 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2587
2588 #: src/editldap.c:450
2589 msgid ""
2590 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2591 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2592 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2593 "computer as Claws Mail."
2594 msgstr ""
2595 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2596 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2597 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2598 "nurodyti „localhost“"
2599
2600 #: src/editldap.c:470
2601 msgid "TLS"
2602 msgstr "TLS"
2603
2604 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2605 msgid "SSL"
2606 msgstr "SSL"
2607
2608 #: src/editldap.c:475
2609 msgid ""
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2613 msgstr ""
2614 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2615 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2616 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2617
2618 #: src/editldap.c:479
2619 msgid ""
2620 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2621 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2622 "TLS_REQCERT fields)."
2623 msgstr ""
2624 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2625 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2626 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2627
2628 #: src/editldap.c:491
2629 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2630 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2631
2632 #: src/editldap.c:494
2633 msgid " Check Server "
2634 msgstr " Tikrinti serverį "
2635
2636 #: src/editldap.c:498
2637 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2638 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2639
2640 #: src/editldap.c:511
2641 msgid ""
2642 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2643 "Examples include:\n"
2644 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2645 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2646 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2647 msgstr ""
2648 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2649 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2650 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2651 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2652
2653 #: src/editldap.c:522
2654 msgid ""
2655 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2656 "server."
2657 msgstr ""
2658 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2659 "pavadinimus."
2660
2661 #: src/editldap.c:579
2662 msgid "Search Attributes"
2663 msgstr "Paieškos atributai"
2664
2665 #: src/editldap.c:588
2666 msgid ""
2667 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2668 "find a name or address."
2669 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2670
2671 #: src/editldap.c:591
2672 msgid " Defaults "
2673 msgstr " Numatyta "
2674
2675 #: src/editldap.c:595
2676 msgid ""
2677 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2678 "names and addresses during a name or address search process."
2679 msgstr ""
2680 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2681 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2682
2683 #: src/editldap.c:601
2684 msgid "Max Query Age (secs)"
2685 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2686
2687 #: src/editldap.c:616
2688 msgid ""
2689 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2690 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2691 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2692 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2693 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2694 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2695 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2696 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2697 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2698 "more memory to cache results."
2699 msgstr ""
2700 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2701 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2702 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2703 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2704 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2705 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2706 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2707 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2708
2709 #: src/editldap.c:633
2710 msgid "Include server in dynamic search"
2711 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2712
2713 #: src/editldap.c:638
2714 msgid ""
2715 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2716 "address completion."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/editldap.c:644
2720 msgid "Match names 'containing' search term"
2721 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2722
2723 #: src/editldap.c:649
2724 msgid ""
2725 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2726 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2727 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2728 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2729 "searches against other address interfaces."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/editldap.c:703
2733 msgid "Bind DN"
2734 msgstr "Prisijungimo DN"
2735
2736 #: src/editldap.c:712
2737 msgid ""
2738 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2739 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2740 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2741 "performing a search."
2742 msgstr ""
2743 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2744 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2745 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2746 "nenurodomas."
2747
2748 #: src/editldap.c:719
2749 msgid "Bind Password"
2750 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2751
2752 #: src/editldap.c:733
2753 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2754 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2755
2756 #: src/editldap.c:738
2757 msgid "Timeout (secs)"
2758 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2759
2760 #: src/editldap.c:752
2761 msgid "The timeout period in seconds."
2762 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2763
2764 #: src/editldap.c:756
2765 msgid "Maximum Entries"
2766 msgstr "Įrašų maksimumas"
2767
2768 #: src/editldap.c:770
2769 msgid ""
2770 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2771 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2772
2773 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2774 msgid "Basic"
2775 msgstr "Pagrindai"
2776
2777 #: src/editldap.c:786
2778 msgid "Search"
2779 msgstr "Paieška"
2780
2781 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2782 msgid "Extended"
2783 msgstr "Išplėstinis"
2784
2785 #: src/editldap.c:985
2786 msgid "Add New LDAP Server"
2787 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2788
2789 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2790 msgid "Tag"
2791 msgstr "Gairė"
2792
2793 #: src/edittags.c:214
2794 msgid "Delete tag"
2795 msgstr "Gairės šalinimas"
2796
2797 #: src/edittags.c:215
2798 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2799 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2800
2801 #: src/edittags.c:242
2802 msgid "Delete all tags"
2803 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2804
2805 #: src/edittags.c:243
2806 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2807 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2808
2809 #: src/edittags.c:457
2810 msgid "Tag is not set."
2811 msgstr "Gairė nenurodyta."
2812
2813 #: src/edittags.c:522
2814 msgid "Dialog title|Apply tags"
2815 msgstr "Pritaikyti gaires"
2816
2817 #: src/edittags.c:536
2818 msgid "New tag:"
2819 msgstr "Nauja gairė:"
2820
2821 #: src/edittags.c:569
2822 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2823 msgstr ""
2824 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2825
2826 #: src/editvcard.c:94
2827 msgid "File does not appear to be vCard format."
2828 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2829
2830 #: src/editvcard.c:106
2831 msgid "Select vCard File"
2832 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2833
2834 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2835 msgid "Edit vCard Entry"
2836 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2837
2838 #: src/editvcard.c:260
2839 msgid "Add New vCard Entry"
2840 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:105
2843 msgid "Please specify output directory and file to create."
2844 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:108
2847 msgid "Select stylesheet and formatting."
2848 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2849
2850 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2851 msgid "File exported successfully."
2852 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:176
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "HTML Output Directory '%s'\n"
2858 "does not exist. OK to create new directory?"
2859 msgstr ""
2860 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2861 "Sukurti naują aplanką?"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2864 msgid "Create Directory"
2865 msgstr "Sukurti katalogą"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:188
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2877 msgid "Failed to Create Directory"
2878 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:232
2881 msgid "Error creating HTML file"
2882 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:318
2885 msgid "Select HTML output file"
2886 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:382
2889 msgid "HTML Output File"
2890 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2893 #: src/importldif.c:684
2894 msgid "B_rowse"
2895 msgstr "_Naršyti"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:444
2898 msgid "Stylesheet"
2899 msgstr "Stilius"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2903 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
2904 msgid "None"
2905 msgstr "Nėra"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2908 msgid "Default"
2909 msgstr "Numatytasis"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2913 msgid "Full"
2914 msgstr "Pilnas"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:455
2917 msgid "Custom"
2918 msgstr "Savitas"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:456
2921 msgid "Custom-2"
2922 msgstr "Savitas-2"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:457
2925 msgid "Custom-3"
2926 msgstr "Savitas-3"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:458
2929 msgid "Custom-4"
2930 msgstr "Savitas-4"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:465
2933 msgid "Full Name Format"
2934 msgstr "Pilno vardo formatas"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:473
2937 msgid "First Name, Last Name"
2938 msgstr "Vardas, pavardė"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:474
2941 msgid "Last Name, First Name"
2942 msgstr "Pavardė, vardas"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:481
2945 msgid "Color Banding"
2946 msgstr "Spalvotos eilutės"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:487
2949 msgid "Format Email Links"
2950 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:493
2953 msgid "Format User Attributes"
2954 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2957 msgid "Address Book :"
2958 msgstr "Adresų knyga :"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2961 msgid "File Name :"
2962 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:558
2965 msgid "Open with Web Browser"
2966 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:590
2969 msgid "Export Address Book to HTML File"
2970 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2973 msgid "File Info"
2974 msgstr "Rinkmenos informacija"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:656
2977 msgid "Format"
2978 msgstr "Formatas"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:107
2981 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2982 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:110
2985 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2986 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:186
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2992 "does not exist. OK to create new directory?"
2993 msgstr ""
2994 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2995 "Sukurti naują aplanką?"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:198
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:240
3007 msgid "Suffix was not supplied"
3008 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3009
3010 #: src/expldifdlg.c:242
3011 msgid ""
3012 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3013 "you wish to proceed without a suffix?"
3014 msgstr ""
3015 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3016 "sufikso?"
3017
3018 #: src/expldifdlg.c:260
3019 msgid "Error creating LDIF file"
3020 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:335
3023 msgid "Select LDIF output file"
3024 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:399
3027 msgid "LDIF Output File"
3028 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:430
3031 msgid ""
3032 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3033 "to:\n"
3034 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 msgstr ""
3036 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3037 "formuojamas maždaug taip:\n"
3038 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:436
3041 msgid ""
3042 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3043 "similar to:\n"
3044 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045 msgstr ""
3046 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3047 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3048 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:442
3051 msgid ""
3052 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3053 "formatted similar to:\n"
3054 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3055 msgstr ""
3056 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3057 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3058 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3061 msgid "Suffix"
3062 msgstr "Sufiksas"
3063
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3065 msgid ""
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3071 msgstr ""
3072 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3073 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3076
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3078 msgid "Relative DN"
3079 msgstr "Santykinis DN"
3080
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3082 msgid "Unique ID"
3083 msgstr "Unikalus ID"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3086 msgid ""
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3092 msgstr ""
3093 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3094 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3095 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3096 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3097 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:543
3100 msgid "Use DN attribute if present in data"
3101 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:548
3104 msgid ""
3105 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3106 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3107 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3108 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3109 msgstr ""
3110 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3111 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3112 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3113 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3114 "vardas."
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3121 msgid ""
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3124 msgstr ""
3125 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3126 "tokius įrašus, pažymėkite."
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3135
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3139
3140 #: src/export.c:130
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3142 msgstr ""
3143 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3144 "eksportuosite."
3145
3146 #: src/export.c:141
3147 msgid "Source folder:"
3148 msgstr "Išteklių aplankas:"
3149
3150 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3151 msgid "Mbox file:"
3152 msgstr "Mbox rinkmena:"
3153
3154 #: src/export.c:202
3155 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3156 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3157
3158 #: src/export.c:207
3159 msgid "Source folder can't be left empty."
3160 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3161
3162 #: src/export.c:220
3163 msgid "Couldn't find the source folder."
3164 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3165
3166 #: src/export.c:244
3167 msgid "Select exporting file"
3168 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3169
3170 #: src/exporthtml.c:766
3171 msgid "Full Name"
3172 msgstr "Pilnas vardas"
3173
3174 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3175 msgid "Attributes"
3176 msgstr "Atributai"
3177
3178 #: src/exporthtml.c:973
3179 msgid "Claws Mail Address Book"
3180 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3181
3182 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3183 msgid "Name already exists but is not a directory."
3184 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3185
3186 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3187 msgid "No permissions to create directory."
3188 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3189
3190 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3191 msgid "Name is too long."
3192 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3193
3194 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3195 msgid "Not specified."
3196 msgstr "Nenurodyta."
3197
3198 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3199 msgid "Inbox"
3200 msgstr "Gauti laiškai"
3201
3202 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3203 msgid "Sent"
3204 msgstr "Išsiųstieji"
3205
3206 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3207 msgid "Queue"
3208 msgstr "Paruošti siųsti"
3209
3210 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3211 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3212 msgid "Trash"
3213 msgstr "Šiukšlės"
3214
3215 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3216 msgid "Drafts"
3217 msgstr "Juodraščiai"
3218
3219 #: src/folder.c:1975
3220 #, c-format
3221 msgid "Processing (%s)...\n"
3222 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3223
3224 #: src/folder.c:3223
3225 #, c-format
3226 msgid "Copying %s to %s...\n"
3227 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3228
3229 #: src/folder.c:3223
3230 #, c-format
3231 msgid "Moving %s to %s...\n"
3232 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3233
3234 #: src/folder.c:3526
3235 #, c-format
3236 msgid "Updating cache for %s..."
3237 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3238
3239 #: src/folder.c:4395
3240 msgid "Processing messages..."
3241 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3242
3243 #: src/folder.c:4531
3244 #, c-format
3245 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3246 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3247
3248 #: src/foldersel.c:223
3249 msgid "Select folder"
3250 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3251
3252 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3253 msgid "NewFolder"
3254 msgstr "NaujasAplankas"
3255
3256 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3257 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3258 #, c-format
3259 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3260 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3261
3262 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3263 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3264 #, c-format
3265 msgid "The folder '%s' already exists."
3266 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3267
3268 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't create the folder '%s'."
3271 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3272
3273 #: src/folderview.c:230
3274 msgid "Mark all re_ad"
3275 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3276
3277 #: src/folderview.c:232
3278 msgid "R_un processing rules"
3279 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3280
3281 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3282 msgid "_Search folder..."
3283 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3284
3285 #: src/folderview.c:235
3286 msgid "Process_ing..."
3287 msgstr "_Apdorojimas..."
3288
3289 #: src/folderview.c:236
3290 msgid "Empty _trash..."
3291 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3292
3293 #: src/folderview.c:237
3294 msgid "Send _queue..."
3295 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3296
3297 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3298 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
3299 msgid "New"
3300 msgstr "Nauja"
3301
3302 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3303 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
3304 msgid "Unread"
3305 msgstr "Neskaityta"
3306
3307 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3308 msgid "Total"
3309 msgstr "Iš viso"
3310
3311 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3312 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3313 msgid "#"
3314 msgstr "Nr."
3315
3316 #: src/folderview.c:740
3317 msgid "Setting folder info..."
3318 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3319
3320 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
3321 msgid "Mark all as read"
3322 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3323
3324 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
3325 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3326 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3327
3328 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
3329 #, c-format
3330 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3331 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3332
3333 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
3334 #, c-format
3335 msgid "Scanning folder %s ..."
3336 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3337
3338 #: src/folderview.c:1062
3339 msgid "Rebuild folder tree"
3340 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3341
3342 #: src/folderview.c:1063
3343 msgid ""
3344 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3345 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3346
3347 #: src/folderview.c:1073
3348 msgid "Rebuilding folder tree..."
3349 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3350
3351 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3352 msgid "Scanning folder tree..."
3353 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3354
3355 #: src/folderview.c:1207
3356 #, c-format
3357 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3358 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3359
3360 #: src/folderview.c:1261
3361 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3362 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3363
3364 #: src/folderview.c:2089
3365 #, c-format
3366 msgid "Closing Folder %s..."
3367 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3368
3369 #: src/folderview.c:2184
3370 #, c-format
3371 msgid "Opening Folder %s..."
3372 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3373
3374 #: src/folderview.c:2202
3375 msgid "Folder could not be opened."
3376 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3377
3378 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
3379 msgid "Empty trash"
3380 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3381
3382 #: src/folderview.c:2344
3383 msgid "Delete all messages in trash?"
3384 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3385
3386 #: src/folderview.c:2345
3387 msgid "+_Empty trash"
3388 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3389
3390 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3391 msgid "Offline warning"
3392 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3393
3394 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3395 msgid "You're working offline. Override?"
3396 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3397
3398 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3399 msgid "Send queued messages"
3400 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3401
3402 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3403 msgid "Send all queued messages?"
3404 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3405
3406 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3407 #: src/toolbar.c:2613
3408 msgid "_Send"
3409 msgstr "_Siųsti"
3410
3411 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3412 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3413 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3414
3415 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3419 "%s"
3420 msgstr ""
3421 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3422 "%s"
3423
3424 #: src/folderview.c:2496
3425 #, c-format
3426 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3427 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3428
3429 #: src/folderview.c:2497
3430 #, c-format
3431 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3432 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3433
3434 #: src/folderview.c:2499
3435 msgid "Copy folder"
3436 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3437
3438 #: src/folderview.c:2499
3439 msgid "Move folder"
3440 msgstr "Perkelti aplanką"
3441
3442 #: src/folderview.c:2510
3443 #, c-format
3444 msgid "Copying %s to %s..."
3445 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3446
3447 #: src/folderview.c:2510
3448 #, c-format
3449 msgid "Moving %s to %s..."
3450 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3451
3452 #: src/folderview.c:2541
3453 msgid "Source and destination are the same."
3454 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3455
3456 #: src/folderview.c:2544
3457 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3458 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3459
3460 #: src/folderview.c:2545
3461 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3462 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3463
3464 #: src/folderview.c:2548
3465 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3466 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3467
3468 #: src/folderview.c:2551
3469 msgid "Copy failed!"
3470 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3471
3472 #: src/folderview.c:2551
3473 msgid "Move failed!"
3474 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3475
3476 #: src/folderview.c:2602
3477 #, c-format
3478 msgid "Processing configuration for folder %s"
3479 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3480
3481 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
3482 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3483 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3484
3485 #: src/grouplistdialog.c:161
3486 msgid "Newsgroup subscription"
3487 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3488
3489 #: src/grouplistdialog.c:177
3490 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3491 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3492
3493 #: src/grouplistdialog.c:183
3494 msgid "Find groups:"
3495 msgstr "Ieškoti grupių:"
3496
3497 #: src/grouplistdialog.c:191
3498 msgid " Search "
3499 msgstr " Ieškoti "
3500
3501 #: src/grouplistdialog.c:203
3502 msgid "Newsgroup name"
3503 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3504
3505 #: src/grouplistdialog.c:204
3506 msgid "Messages"
3507 msgstr "Laiškai"
3508
3509 #: src/grouplistdialog.c:205
3510 msgid "Type"
3511 msgstr "Tipas"
3512
3513 #: src/grouplistdialog.c:352
3514 msgid "moderated"
3515 msgstr "prižiūrima"
3516
3517 #: src/grouplistdialog.c:354
3518 msgid "readonly"
3519 msgstr "tik skaitymui"
3520
3521 #: src/grouplistdialog.c:356
3522 msgid "unknown"
3523 msgstr "nežinoma"
3524
3525 #: src/grouplistdialog.c:425
3526 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3527 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3528
3529 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3530 msgid "Done."
3531 msgstr "Atlikta."
3532
3533 #: src/grouplistdialog.c:495
3534 #, c-format
3535 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3536 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3537
3538 #: src/gtk/about.c:124
3539 msgid ""
3540 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3541 "\n"
3542 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3543 msgstr ""
3544 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3545 "klientas.\n"
3546 "\n"
3547 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3548
3549 #: src/gtk/about.c:130
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "\n"
3553 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3554 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "\n"
3558 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3559 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:146
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "\n"
3565 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3566 "The Claws Mail Team\n"
3567 " and Hiroyuki Yamamoto"
3568 msgstr ""
3569 "\n"
3570 "\n"
3571 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3572 "Claws Mail komanda\n"
3573 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3574
3575 #: src/gtk/about.c:149
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "System Information\n"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "\n"
3583 "Sistemos informacija\n"
3584
3585 #: src/gtk/about.c:155
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3589 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3590 "Operating System: %s %s (%s)"
3591 msgstr ""
3592 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3593 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3594 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3595
3596 #: src/gtk/about.c:164
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3601 "Operating System: %s"
3602 msgstr ""
3603 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3604 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3605 "Operacinė sistema: %s"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:173
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3612 "Operating System: unknown"
3613 msgstr ""
3614 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3615 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3616 "Operacinė sistema: nežinoma"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3619 msgid "The Claws Mail Team"
3620 msgstr "Claws Mail komanda"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:249
3623 msgid "Previous team members"
3624 msgstr "Buvę komandos nariai"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:268
3627 msgid "The translation team"
3628 msgstr "Vertėjų komanda"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:287
3631 msgid "Documentation team"
3632 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:306
3635 msgid "Logo"
3636 msgstr "Logotipas"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:325
3639 msgid "Icons"
3640 msgstr "Ženkliukai"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:344
3643 msgid "Contributors"
3644 msgstr "Talkininkai"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:392
3647 msgid "Compiled-in Features\n"
3648 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:408
3651 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3652 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:418
3655 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3656 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:428
3659 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3660 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:438
3663 msgid ""
3664 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3665 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:449
3668 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3669 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:459
3672 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3673 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:469
3676 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3677 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:479
3680 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3681 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:489
3684 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3685 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:499
3688 msgid ""
3689 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3690 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:531
3693 msgid ""
3694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3696 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3697 "version.\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3701 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3702 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3703 "\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:537
3706 msgid ""
3707 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3708 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3709 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3710 "more details.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3714 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3715 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:555
3719 msgid ""
3720 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3721 "this program. If not, see <"
3722 msgstr ""
3723 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3724 "jei ne, žiūrėkite <"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:560
3727 msgid ""
3728 ">. \n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 ">. \n"
3732 "\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:653
3735 msgid "About Claws Mail"
3736 msgstr "Apie Claws Mail"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:711
3739 msgid ""
3740 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3741 "The Claws Mail Team\n"
3742 "and Hiroyuki Yamamoto"
3743 msgstr ""
3744 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3745 "Claws Mail komanda\n"
3746 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:725
3749 msgid "_Info"
3750 msgstr "_Informacija"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:731
3753 msgid "_Authors"
3754 msgstr "_Autoriai"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:737
3757 msgid "_Features"
3758 msgstr "_Savybės"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:743
3761 msgid "_License"
3762 msgstr "_Licencija"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:751
3765 msgid "_Release Notes"
3766 msgstr "_Laidos informacija"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3769 msgid "Orange"
3770 msgstr "Oranžinė"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3773 msgid "Red"
3774 msgstr "Raudona"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3777 msgid "Pink"
3778 msgstr "Rausva"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3781 msgid "Sky blue"
3782 msgstr "Žydra"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3785 msgid "Blue"
3786 msgstr "Mėlyna"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3789 msgid "Green"
3790 msgstr "Tamsiai žalia"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3793 msgid "Brown"
3794 msgstr "Ruda"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3797 msgid "Grey"
3798 msgstr "Pilka"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3801 msgid "Light brown"
3802 msgstr "Šviesiai ruda"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3805 msgid "Dark red"
3806 msgstr "Tamsiai raudona"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3809 msgid "Dark pink"
3810 msgstr "Tamsiai rausva"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3813 msgid "Steel blue"
3814 msgstr "Melsva"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3817 msgid "Gold"
3818 msgstr "Geltona"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3821 msgid "Bright green"
3822 msgstr "Žalia"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3825 msgid "Magenta"
3826 msgstr "Violetinė"
3827
3828 #: src/gtk/foldersort.c:156
3829 msgid "Set folder order"
3830 msgstr "Aplankų tvarka"
3831
3832 #: src/gtk/foldersort.c:190
3833 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3834 msgstr ""
3835 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
3836 "nuleiskite žemyn."
3837
3838 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3839 msgid "Folders"
3840 msgstr "Aplankai"
3841
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3843 msgid "No dictionary selected."
3844 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3845
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3847 #, c-format
3848 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3849 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3852 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3853 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3856 #, c-format
3857 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3858 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3861 msgid "No misspelled word found."
3862 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3865 msgid "Replace unknown word"
3866 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3869 #, c-format
3870 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3871 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3874 msgid ""
3875 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3876 "will learn from mistake.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3879 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3884 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3887 msgid "Accept in this session"
3888 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3891 msgid "Add to personal dictionary"
3892 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3893
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3895 msgid "Replace with..."
3896 msgstr "Pakeisti į..."
3897
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3899 #, c-format
3900 msgid "Check with %s"
3901 msgstr "Tikrinti su %s"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3904 msgid "(no suggestions)"
3905 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3908 msgid "More..."
3909 msgstr "Daugiau..."
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3912 #, c-format
3913 msgid "Dictionary: %s"
3914 msgstr "Žodynas: %s"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3917 #, c-format
3918 msgid "Use alternate (%s)"
3919 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3920
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3922 msgid "Use both dictionaries"
3923 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3926 msgid "Check while typing"
3927 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3930 msgid "Change dictionary"
3931 msgstr "Keisti žodyną"
3932
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3939 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3940 "%s"
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3949 "%s"
3950
3951 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3952 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3953 #: src/summaryview.c:435
3954 msgid "Date"
3955 msgstr "Data"
3956
3957 #: src/gtk/headers.h:8
3958 msgid "Date:"
3959 msgstr "Data:"
3960
3961 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3962 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3963 #: src/summaryview.c:433
3964 msgid "From"
3965 msgstr "Nuo"
3966
3967 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3968 msgid "From:"
3969 msgstr "Nuo:"
3970
3971 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3972 msgid "Sender"
3973 msgstr "Siuntėjas"
3974
3975 #: src/gtk/headers.h:10
3976 msgid "Sender:"
3977 msgstr "Siuntėjas"
3978
3979 #: src/gtk/headers.h:11
3980 msgid "Reply-To"
3981 msgstr "Kam atsakyti"
3982
3983 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3984 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3985 #: src/summaryview.c:434
3986 msgid "To"
3987 msgstr "Kam"
3988
3989 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3990 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3991 msgid "Cc"
3992 msgstr "Kopija"
3993
3994 #: src/gtk/headers.h:14
3995 msgid "Bcc"
3996 msgstr "Nematomoji kopija"
3997
3998 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3999 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4000 msgid "Message-ID"
4001 msgstr "Laiško ID"
4002
4003 #: src/gtk/headers.h:15
4004 msgid "Message-ID:"
4005 msgstr "Laiško ID:"
4006
4007 #: src/gtk/headers.h:16
4008 msgid "In-Reply-To"
4009 msgstr "Kam atsakant"
4010
4011 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4012 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4013 msgid "References"
4014 msgstr "Nuorodos"
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:17
4017 msgid "References:"
4018 msgstr "Nuorodos:"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4021 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4022 #: src/summaryview.c:432
4023 msgid "Subject"
4024 msgstr "Tema"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:19
4027 msgid "Comments"
4028 msgstr "Pastabos"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:19
4031 msgid "Comments:"
4032 msgstr "Pastabos:"
4033
4034 #: src/gtk/headers.h:20
4035 msgid "Keywords"
4036 msgstr "Raktažodžiai"
4037
4038 #: src/gtk/headers.h:20
4039 msgid "Keywords:"
4040 msgstr "Raktažodžiai:"
4041
4042 #: src/gtk/headers.h:21
4043 msgid "Resent-Date"
4044 msgstr "Persiuntimo data"
4045
4046 #: src/gtk/headers.h:21
4047 msgid "Resent-Date:"
4048 msgstr "Persiuntimo data:"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:22
4051 msgid "Resent-From"
4052 msgstr "Persiųsta nuo"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:22
4055 msgid "Resent-From:"
4056 msgstr "Persiųsta nuo:"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:23
4059 msgid "Resent-Sender"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:23
4063 msgid "Resent-Sender:"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gtk/headers.h:24
4067 msgid "Resent-To"
4068 msgstr "Kam persiųsta"
4069
4070 #: src/gtk/headers.h:24
4071 msgid "Resent-To:"
4072 msgstr "Kam persiųsta:"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:25
4075 msgid "Resent-Cc"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:25
4079 msgid "Resent-Cc:"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:26
4083 msgid "Resent-Bcc"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:26
4087 msgid "Resent-Bcc:"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:27
4091 msgid "Resent-Message-ID"
4092 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:27
4095 msgid "Resent-Message-ID:"
4096 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:28
4099 msgid "Return-Path"
4100 msgstr "Atgalininis"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:28
4103 msgid "Return-Path:"
4104 msgstr "Atgalinis:"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:29
4107 msgid "Received"
4108 msgstr "Gauta"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:29
4111 msgid "Received:"
4112 msgstr "Gauta:"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4115 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4116 msgid "Newsgroups"
4117 msgstr "Naujienų grupė"
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:33
4120 msgid "Followup-To"
4121 msgstr "Kam peradresuoti"
4122
4123 #: src/gtk/headers.h:34
4124 msgid "Delivered-To"
4125 msgstr "Kam įteikta"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:34
4128 msgid "Delivered-To:"
4129 msgstr "Kam įteikta"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:35
4132 msgid "Seen"
4133 msgstr "Peržiūrėta"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:35
4136 msgid "Seen:"
4137 msgstr "Peržiūrėta:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4141 #: src/summaryview.c:2690
4142 msgid "Status"
4143 msgstr "Būsena"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4146 msgid "Status:"
4147 msgstr "Būsena:"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:37
4150 msgid "Face"
4151 msgstr "Veidas"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:37
4154 msgid "Face:"
4155 msgstr "Veidas:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:38
4158 msgid "Disposition-Notification-To"
4159 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:38
4162 msgid "Disposition-Notification-To:"
4163 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:39
4166 msgid "Return-Receipt-To"
4167 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:39
4170 msgid "Return-Receipt-To:"
4171 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:40
4174 msgid "User-Agent"
4175 msgstr "Naudotojo programa"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:40
4178 msgid "User-Agent:"
4179 msgstr "Naudotojo programa:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:41
4182 msgid "Content-Type"
4183 msgstr "Turinio tipas"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4186 msgid "Content-Type:"
4187 msgstr "Turinio tipas:"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:42
4190 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4191 msgstr "Turinio koduotė"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:42
4194 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4195 msgstr "Turinio koduotė:"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:43
4198 msgid "MIME-Version"
4199 msgstr "MIME versija"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:43
4202 msgid "MIME-Version:"
4203 msgstr "MIME versija:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:44
4206 msgid "Precedence"
4207 msgstr "Pirmenybė"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:44
4210 msgid "Precedence:"
4211 msgstr "Pirmenybė:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4214 msgid "Organization"
4215 msgstr "Organizacija"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:45
4218 msgid "Organization:"
4219 msgstr "Organizacija:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:47
4222 msgid "Mailing-List"
4223 msgstr "El. pašto grupė"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:47
4226 msgid "Mailing-List:"
4227 msgstr "El. pašto grupė:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:48
4230 msgid "List-Post"
4231 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:48
4234 msgid "List-Post:"
4235 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:49
4238 msgid "List-Subscribe"
4239 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:49
4242 msgid "List-Subscribe:"
4243 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:50
4246 msgid "List-Unsubscribe"
4247 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:50
4250 msgid "List-Unsubscribe:"
4251 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:51
4254 msgid "List-Help"
4255 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:51
4258 msgid "List-Help:"
4259 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:52
4262 msgid "List-Archive"
4263 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:52
4266 msgid "List-Archive:"
4267 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:53
4270 msgid "List-Owner"
4271 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:53
4274 msgid "List-Owner:"
4275 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:55
4278 msgid "X-Label"
4279 msgstr "X etiketė"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:55
4282 msgid "X-Label:"
4283 msgstr "X etiketė:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:56
4286 msgid "X-Mailer"
4287 msgstr "X pašto tarnyba"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:56
4290 msgid "X-Mailer:"
4291 msgstr "X pašto tarnyba:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:57
4294 msgid "X-Status"
4295 msgstr "X būsena"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:57
4298 msgid "X-Status:"
4299 msgstr "X būsena:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:58
4302 msgid "X-Face"
4303 msgstr "X veidas"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:58
4306 msgid "X-Face:"
4307 msgstr "X veidas:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:59
4310 msgid "X-No-Archive"
4311 msgstr "X ne archyvas"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:59
4314 msgid "X-No-Archive:"
4315 msgstr "X ne archyvas:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:62
4318 msgid "In reply to"
4319 msgstr "Kam atsakant"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:62
4322 msgid "In reply to:"
4323 msgstr "Kam atsakant:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:63
4326 msgid "To or Cc"
4327 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:63
4330 msgid "To or Cc:"
4331 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:64
4334 msgid "From, To or Subject"
4335 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:64
4338 msgid "From, To or Subject:"
4339 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4340
4341 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4342 msgid "New message"
4343 msgstr "Naujas laiškas"
4344
4345 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4346 msgid "Unread message"
4347 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4348
4349 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4350 msgid "Message has been replied to"
4351 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4352
4353 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4354 msgid "Message has been forwarded"
4355 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4356
4357 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4358 msgid "Message is in an ignored thread"
4359 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4360
4361 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4362 msgid "Message is in a watched thread"
4363 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4364
4365 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4366 msgid "Message is spam"
4367 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4368
4369 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4370 msgid "Message has attachment(s)"
4371 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4372
4373 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4374 msgid "Digitally signed message"
4375 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4376
4377 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4378 msgid "Encrypted message"
4379 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4380
4381 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4382 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4383 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4384
4385 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4386 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4387 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4388
4389 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4390 msgid "Marked message"
4391 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4392
4393 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4394 msgid "Message is marked for deletion"
4395 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4396
4397 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4398 msgid "Message is marked for moving"
4399 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4400
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4402 msgid "Message is marked for copying"
4403 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4404
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4406 msgid "Locked message"
4407 msgstr "Užrakintas laiškas"
4408
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4410 msgid "Folder (normal, opened)"
4411 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4412
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4414 msgid "Folder with read messages hidden"
4415 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4418 msgid "Folder contains marked messages"
4419 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4422 msgid "Icon Legend"
4423 msgstr "Ženkliukų legenda"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4428 "messages and folders:</span>"
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4431 "aplankų būsenas:</span>"
4432
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4434 #, c-format
4435 msgid "Input password for %s on %s:"
4436 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4437
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4439 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4440 #, c-format
4441 msgid "Input password for %s:"
4442 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4443
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4445 msgid "Input password:"
4446 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4447
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4450 msgid "Input password"
4451 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4452
4453 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4454 msgid "Remember password for this session"
4455 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4456
4457 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4458 msgid "Remember this"
4459 msgstr "Prisiminti"
4460
4461 #: src/gtk/logwindow.c:444
4462 msgid "Clear _Log"
4463 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4464
4465 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "\n"
4469 "Version: "
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "\n"
4473 "Versija: "
4474
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4476 msgid "Error: "
4477 msgstr "Klaida: "
4478
4479 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4480 msgid "Plugin is not functional."
4481 msgstr "Papildinys neveikia."
4482
4483 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4484 msgid "Select the Plugins to load"
4485 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4486
4487 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "The following error occurred while loading %s :\n"
4491 "\n"
4492 "%s\n"
4493 msgstr ""
4494 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4495 "\n"
4496 "%s\n"
4497
4498 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4502 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "Papildiniai"
4505
4506 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4507 msgid "Load..."
4508 msgstr "Įkelti..."
4509
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4511 msgid "Unload"
4512 msgstr "Iškelti"
4513
4514 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4515 msgid "Description"
4516 msgstr "Aprašas"
4517
4518 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4519 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4520 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4521
4522 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4523 msgid "Get more..."
4524 msgstr "Gauti daugiau..."
4525
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4527 msgid "Click here to load one or more plugins"
4528 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4529
4530 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4531 msgid "Unload the selected plugin"
4532 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4533
4534 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4535 msgid "Loaded plugins"
4536 msgstr "Įkelti papildiniai"
4537
4538 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4539 msgid "Page Index"
4540 msgstr "Turinys"
4541
4542 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4543 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4544 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4545 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4546 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4547 msgid "Account"
4548 msgstr "Paskyra"
4549
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4551 msgid "all messages"
4552 msgstr "visi laiškai"
4553
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4555 msgid "messages whose age is greater than #"
4556 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4557
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4559 msgid "messages whose age is less than #"
4560 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4561
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4563 msgid "messages which contain S in the message body"
4564 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4565
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4567 msgid "messages which contain S in the whole message"
4568 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4569
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4571 msgid "messages carbon-copied to S"
4572 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4573
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4575 msgid "message is either to: or cc: to S"
4576 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4577
4578 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4579 msgid "deleted messages"
4580 msgstr "pašalintieji laiškai"
4581
4582 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4583 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4584 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4585
4586 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4587 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4588 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4589
4590 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4591 msgid "messages originating from user S"
4592 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4593
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4595 msgid "forwarded messages"
4596 msgstr "persiųstieji laiškai"
4597
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4599 msgid "messages which contain header S"
4600 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4601
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4604 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4605
4606 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4607 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4608 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4609
4610 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4611 msgid "messages which are marked with color #"
4612 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4613
4614 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4615 msgid "locked messages"
4616 msgstr "užrakintieji laiškai"
4617
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4619 msgid "messages which are in newsgroup S"
4620 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4621
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4623 msgid "new messages"
4624 msgstr "nauji laiškai"
4625
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4627 msgid "old messages"
4628 msgstr "seni laiškai"
4629
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4631 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4632 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4633
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4635 msgid "messages which have been replied to"
4636 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4637
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4639 msgid "read messages"
4640 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4641
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4643 msgid "messages which contain S in subject"
4644 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4645
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4647 msgid "messages whose score is equal to #"
4648 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4649
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4651 msgid "messages whose score is greater than #"
4652 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4653
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4655 msgid "messages whose score is lower than #"
4656 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4657
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4659 msgid "messages whose size is equal to #"
4660 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4661
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4663 msgid "messages whose size is greater than #"
4664 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4665
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4667 msgid "messages whose size is smaller than #"
4668 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4669
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4671 msgid "messages which have been sent to S"
4672 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4673
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4675 msgid "messages which tags contain S"
4676 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4677
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4679 msgid "messages which have tag(s)"
4680 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4681
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4683 msgid "marked messages"
4684 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4685
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4687 msgid "unread messages"
4688 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4689
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4691 msgid "messages which contain S in References header"
4692 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4695 #, c-format
4696 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4697 msgstr ""
4698 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4699 "rinkmena)"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4702 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4703 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4706 msgid "logical AND operator"
4707 msgstr "IR - loginis operatorius"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4710 msgid "logical OR operator"
4711 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4714 msgid "logical NOT operator"
4715 msgstr "NE - loginis operatorius"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4718 msgid "case sensitive search"
4719 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4722 msgid "all filtering expressions are allowed"
4723 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4726 msgid "Extended Search"
4727 msgstr "Išplėstinė paieška"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4730 msgid ""
4731 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4732 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4733 "The following symbols can be used:"
4734 msgstr ""
4735 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4736 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4737 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4740 msgid "From/To/Subject/Tag"
4741 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4744 msgid "Recursive"
4745 msgstr "Rekursyviai"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4748 msgid "Sticky"
4749 msgstr "Nuolatinis"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4752 msgid "Type-ahead"
4753 msgstr "Dinaminis"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4756 msgid "Run on select"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4760 msgid "Clear the current search"
4761 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4764 msgid "Edit search criteria"
4765 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4768 msgid "Information about extended symbols"
4769 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4772 msgid "_Information"
4773 msgstr "_Informacija"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4776 msgid "_Clear"
4777 msgstr "Iš_valyti"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4780 #, c-format
4781 msgid "Searching in %s... \n"
4782 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4783
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4787 msgid "<not in certificate>"
4788 msgstr "<liudijime nėra>"
4789
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4792 msgid "Correct"
4793 msgstr "Tinkamas"
4794
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4796 msgid "Owner"
4797 msgstr "Savininkas"
4798
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4800 msgid "Signer"
4801 msgstr "Pasirašė"
4802
4803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4804 #: src/prefs_themes.c:860
4805 msgid "Name: "
4806 msgstr "Pavadinimas: "
4807
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4809 msgid "Organization: "
4810 msgstr "Organizacija: "
4811
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4813 msgid "Location: "
4814 msgstr "Vietovė: "
4815
4816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4817 msgid "Fingerprint: \n"
4818 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4819
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4821 msgid "Signature status: "
4822 msgstr "Parašo būsena: "
4823
4824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4825 msgid "Expires on: "
4826 msgstr "Nustoja galioti: "
4827
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4829 #, c-format
4830 msgid "SSL certificate for %s"
4831 msgstr "%s SSL liudijimas"
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Certificate for %s is unknown.\n"
4837 "Do you want to accept it?"
4838 msgstr ""
4839 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4840 "Vis tiek tęsti?"
4841
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4844 #, c-format
4845 msgid "Signature status: %s"
4846 msgstr "Parašo būsena: %s"
4847
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4849 msgid "_View certificate"
4850 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4851
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4853 msgid "Unknown SSL Certificate"
4854 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4855
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4858 msgid "_Cancel connection"
4859 msgstr "_Neprisijungti"
4860
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4862 msgid "_Accept and save"
4863 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4864
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Certificate for %s is expired.\n"
4869 "Do you want to continue?"
4870 msgstr ""
4871 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4872 "Vis tiek tęsti?"
4873
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4875 msgid "Expired SSL Certificate"
4876 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4877
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4879 msgid "_Accept"
4880 msgstr "_Priimti"
4881
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4883 msgid "New certificate:"
4884 msgstr "Naujas liudijimas:"
4885
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4887 msgid "Known certificate:"
4888 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4889
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4891 #, c-format
4892 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4893 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4896 msgid "_View certificates"
4897 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4898
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4900 msgid "Changed SSL Certificate"
4901 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4902
4903 #: src/headerview.c:106
4904 msgid "Tags:"
4905 msgstr "Gairės:"
4906
4907 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
4908 #: src/summaryview.c:3244
4909 msgid "(No From)"
4910 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4911
4912 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
4913 msgid "(No Subject)"
4914 msgstr "(nežinoma tema)"
4915
4916 #: src/image_viewer.c:99
4917 msgid "Error:"
4918 msgstr "Klaida:"
4919
4920 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4921 msgid "Filename:"
4922 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4923
4924 #: src/image_viewer.c:305
4925 msgid "Filesize:"
4926 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4927
4928 #: src/image_viewer.c:354
4929 msgid "Load Image"
4930 msgstr "Įkelti paveikslą"
4931
4932 #: src/imap.c:545
4933 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4934 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4935
4936 #: src/imap.c:576
4937 #, c-format
4938 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4939 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4940
4941 #: src/imap.c:579
4942 #, c-format
4943 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4944 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4945
4946 #: src/imap.c:582
4947 #, c-format
4948 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4949 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4950
4951 #: src/imap.c:585
4952 #, c-format
4953 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4954 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4955
4956 #: src/imap.c:588
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4960 "server)\n"
4961 msgstr ""
4962 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4963
4964 #: src/imap.c:592
4965 #, c-format
4966 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4967 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4968
4969 #: src/imap.c:595
4970 #, c-format
4971 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4972 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4973
4974 #: src/imap.c:598
4975 #, c-format
4976 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4977 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4978
4979 #: src/imap.c:601
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4983 "server)\n"
4984 msgstr ""
4985 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4986
4987 #: src/imap.c:605
4988 #, c-format
4989 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4990 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4991
4992 #: src/imap.c:608
4993 #, c-format
4994 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4995 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4996
4997 #: src/imap.c:611
4998 #, c-format
4999 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5000 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5001
5002 #: src/imap.c:614
5003 #, c-format
5004 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5005 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5006
5007 #: src/imap.c:617
5008 #, c-format
5009 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5010 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5011
5012 #: src/imap.c:620
5013 #, c-format
5014 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5015 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5016
5017 #: src/imap.c:623
5018 #, c-format
5019 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5020 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5021
5022 #: src/imap.c:626
5023 #, c-format
5024 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5025 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5026
5027 #: src/imap.c:629
5028 #, c-format
5029 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5030 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5031
5032 #: src/imap.c:632
5033 #, c-format
5034 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5035 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5036
5037 #: src/imap.c:635
5038 #, c-format
5039 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5040 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5041
5042 #: src/imap.c:638
5043 #, c-format
5044 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5045 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5046
5047 #: src/imap.c:641
5048 #, c-format
5049 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5051
5052 #: src/imap.c:644
5053 #, c-format
5054 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5056
5057 #: src/imap.c:647
5058 #, c-format
5059 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5061
5062 #: src/imap.c:650
5063 #, c-format
5064 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5065 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5066
5067 #: src/imap.c:653
5068 #, c-format
5069 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5070 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5071
5072 #: src/imap.c:656
5073 #, c-format
5074 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5075 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5076
5077 #: src/imap.c:659
5078 #, c-format
5079 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5080 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5081
5082 #: src/imap.c:662
5083 #, c-format
5084 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5085 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5086
5087 #: src/imap.c:665
5088 #, c-format
5089 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5090 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5091
5092 #: src/imap.c:668
5093 #, c-format
5094 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5095 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5096
5097 #: src/imap.c:671
5098 #, c-format
5099 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5100 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5101
5102 #: src/imap.c:674
5103 #, c-format
5104 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5105 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5106
5107 #: src/imap.c:677
5108 #, c-format
5109 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5110 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5111
5112 #: src/imap.c:680
5113 #, c-format
5114 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5115 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5116
5117 #: src/imap.c:683
5118 #, c-format
5119 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5120 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5121
5122 #: src/imap.c:686
5123 #, c-format
5124 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5125 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5126
5127 #: src/imap.c:689
5128 #, c-format
5129 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5130 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5131
5132 #: src/imap.c:692
5133 #, c-format
5134 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5135 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5136
5137 #: src/imap.c:695
5138 #, c-format
5139 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5140 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5141
5142 #: src/imap.c:699
5143 #, c-format
5144 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5145 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5146
5147 #: src/imap.c:703
5148 #, c-format
5149 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5150 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5151
5152 #: src/imap.c:884
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "\n"
5156 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5157 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "\n"
5161 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5162 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5163
5164 #: src/imap.c:890
5165 msgid ""
5166 "\n"
5167 "\n"
5168 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5169 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "\n"
5173 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5174 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5175
5176 #: src/imap.c:897
5177 #, c-format
5178 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5179 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5180
5181 #: src/imap.c:901
5182 #, c-format
5183 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5184 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5185
5186 #: src/imap.c:919
5187 #, c-format
5188 msgid "Connecting to %s failed"
5189 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5190
5191 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5192 #, c-format
5193 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5194 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5195
5196 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5197 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5198 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5199 msgstr ""
5200 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5201 "tinklo."
5202
5203 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5204 msgid "Insecure connection"
5205 msgstr "Nesaugus ryšys"
5206
5207 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5208 msgid ""
5209 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5210 "available in this build of Claws Mail. \n"
5211 "\n"
5212 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5213 "not be secure."
5214 msgstr ""
5215 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5216 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5217 "\n"
5218 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5219
5220 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5221 msgid "Con_tinue connecting"
5222 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5223
5224 #: src/imap.c:1069
5225 #, c-format
5226 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5227 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5228
5229 #: src/imap.c:1111
5230 #, c-format
5231 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5232 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5233
5234 #: src/imap.c:1114
5235 #, c-format
5236 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5237 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5238
5239 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5240 msgid "Can't start TLS session.\n"
5241 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5242
5243 #: src/imap.c:1189
5244 #, c-format
5245 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5246 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5247
5248 #: src/imap.c:1204
5249 #, c-format
5250 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5251 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5252
5253 #: src/imap.c:1207
5254 #, c-format
5255 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5256 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5257
5258 #: src/imap.c:1603
5259 msgid "Adding messages..."
5260 msgstr "Pridedami laiškai..."
5261
5262 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5263 msgid "Copying messages..."
5264 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5265
5266 #: src/imap.c:1994
5267 msgid "can't set deleted flags\n"
5268 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5269
5270 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5271 msgid "can't expunge\n"
5272 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5273
5274 #: src/imap.c:2352
5275 #, c-format
5276 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5277 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5278
5279 #: src/imap.c:2355
5280 #, c-format
5281 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5282 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5283
5284 #: src/imap.c:2651
5285 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5286 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5287
5288 #: src/imap.c:2666
5289 msgid "can't create mailbox\n"
5290 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5291
5292 #: src/imap.c:2757
5293 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5294 msgstr ""
5295 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5296
5297 #: src/imap.c:2794
5298 #, c-format
5299 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5300 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5301
5302 #: src/imap.c:2906
5303 msgid "can't delete mailbox\n"
5304 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5305
5306 #: src/imap.c:3197
5307 msgid "LIST failed\n"
5308 msgstr "LIST klaida\n"
5309
5310 #: src/imap.c:3282
5311 msgid "Flagging messages..."
5312 msgstr "Žymimi laiškai..."
5313
5314 #: src/imap.c:3383
5315 #, c-format
5316 msgid "can't select folder: %s\n"
5317 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5318
5319 #: src/imap.c:3536
5320 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5321 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5322
5323 #: src/imap.c:3546
5324 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5325 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5326
5327 #: src/imap.c:3551
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5331 "compiled without OpenSSL support.\n"
5332 msgstr ""
5333 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5334 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5335
5336 #: src/imap.c:3559
5337 msgid "Server logins are disabled.\n"
5338 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5339
5340 #: src/imap.c:3784
5341 msgid "Fetching message..."
5342 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5343
5344 #: src/imap.c:4485
5345 #, c-format
5346 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5347 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5348
5349 #: src/imap.c:5526
5350 msgid ""
5351 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5352 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5353 "disabled.\n"
5354 "\n"
5355 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5359 msgid "Create _new folder..."
5360 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5361
5362 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5363 msgid "_Rename folder..."
5364 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5365
5366 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5367 msgid "M_ove folder..."
5368 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5369
5370 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5371 msgid "Cop_y folder..."
5372 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5373
5374 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5375 msgid "_Delete folder..."
5376 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5377
5378 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5379 msgid "Synchronise"
5380 msgstr "Suvienodinti"
5381
5382 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5383 msgid "Down_load messages"
5384 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5385
5386 #: src/imap_gtk.c:72
5387 msgid "S_ubscriptions"
5388 msgstr "Pren_umeratos"
5389
5390 #: src/imap_gtk.c:74
5391 msgid "_Subscribe..."
5392 msgstr "_Prenumeruoti..."
5393
5394 #: src/imap_gtk.c:75
5395 msgid "_Unsubscribe..."
5396 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5397
5398 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5399 msgid "_Check for new messages"
5400 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5401
5402 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5403 msgid "C_heck for new folders"
5404 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5405
5406 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5407 msgid "R_ebuild folder tree"
5408 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5409
5410 #: src/imap_gtk.c:84
5411 msgid "Show only subscribed _folders"
5412 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5413
5414 #: src/imap_gtk.c:193
5415 msgid ""
5416 "Input the name of new folder:\n"
5417 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5418 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5422 msgid "Inherit properties from parent folder"
5423 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5424
5425 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5426 #, c-format
5427 msgid "Input new name for '%s':"
5428 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5429
5430 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5431 msgid "Rename folder"
5432 msgstr "Pervadinti aplanką"
5433
5434 #: src/imap_gtk.c:275
5435 #, c-format
5436 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5437 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5438
5439 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5440 msgid ""
5441 "The folder could not be renamed.\n"
5442 "The new folder name is not allowed."
5443 msgstr ""
5444 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5445 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5446
5447 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5451 "will not be possible.\n"
5452 "\n"
5453 "Do you really want to delete?"
5454 msgstr ""
5455 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5456 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5457 "\n"
5458 "Tikrai pašalinti?"
5459
5460 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5461 #, c-format
5462 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5463 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5464
5465 #: src/imap_gtk.c:509
5466 #, c-format
5467 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5468 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5469
5470 #: src/imap_gtk.c:512
5471 msgid "Search recursively"
5472 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5473
5474 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5475 msgid "Subscriptions"
5476 msgstr "Prenumeratos"
5477
5478 #: src/imap_gtk.c:518
5479 msgid "+_Search"
5480 msgstr "+_Ieškoti"
5481
5482 #: src/imap_gtk.c:528
5483 #, c-format
5484 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5485 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5486
5487 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5488 msgid "Subscribe"
5489 msgstr "Prenumeruoti"