RSSyl: Convenience checkbox allowing user to open feed properties window after subscr...
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
25 #, fuzzy
26 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
27 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
28
29 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
30 msgid ""
31 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
32 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
33 "with."
34 msgstr ""
35
36 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
37 msgid ""
38 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
39 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
40 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 msgstr ""
42
43 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
44 msgid "E-mail client"
45 msgstr ""
46
47 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
48 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
49 msgstr ""
50
51 #: ../src/account.c:392
52 msgid ""
53 "Some composing windows are open.\n"
54 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
55 msgstr ""
56 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
57 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
58
59 #: ../src/account.c:437
60 msgid "Can't create folder."
61 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
62
63 #: ../src/account.c:717
64 msgid "Edit accounts"
65 msgstr "Redaguoti paskyras"
66
67 #: ../src/account.c:734
68 msgid ""
69 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
70 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
71 "indicates the default account."
72 msgstr ""
73 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
74 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
75 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
76
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
79 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
80
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
84
85 #. copy fields
86 #: ../src/account.c:904
87 #, c-format
88 msgid "Copy of %s"
89 msgstr "Nukopijuota iš %s"
90
91 #: ../src/account.c:1064
92 #, c-format
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
95
96 #: ../src/account.c:1066
97 msgid "(Untitled)"
98 msgstr "(Bevardė)"
99
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "Pašalinti paskyrą"
103
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
106 msgid "G"
107 msgstr "T"
108
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
112
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
123 msgid "Name"
124 msgstr "Vardas"
125
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
128 msgid "Protocol"
129 msgstr "Protokolas"
130
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
132 msgid "Server"
133 msgstr "Serveris"
134
135 #: ../src/action.c:383
136 #, c-format
137 msgid "Could not get message file %d"
138 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
139
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
143
144 #: ../src/action.c:437
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
148
149 #: ../src/action.c:609
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 msgstr ""
155 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
156 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
157
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
160 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
161
162 #: ../src/action.c:723
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Invalid filtering action(s):\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
169 "%s"
170
171 #: ../src/action.c:988
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 "%s\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "Nežinoma klaida"
191
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
193 msgid "Completed"
194 msgstr "Atlikta"
195
196 #: ../src/action.c:1244
197 #, c-format
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
200
201 #: ../src/action.c:1248
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Baigta: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
209
210 #: ../src/action.c:1609
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
218 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
219 "  %s"
220
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
224
225 #: ../src/action.c:1618
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
233 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
234 "  %s"
235
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Veiksmo argumentas"
239
240 #: ../src/addrclip.c:479
241 #, fuzzy
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
244
245 #: ../src/addrclip.c:502
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
249
250 #: ../src/addrclip.c:593
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
254
255 #. that's a group
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 msgid "Group"
259 msgstr "Grupė"
260
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "gimimo data"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
266 msgid "address"
267 msgstr "adresas"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
270 msgid "phone"
271 msgstr "telefonas"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
274 msgid "mobile phone"
275 msgstr "mobilusis telefonas"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
278 msgid "organization"
279 msgstr "organizacija"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "darbo adresas"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
286 msgid "office phone"
287 msgstr "darbo telefonas"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
290 msgid "fax"
291 msgstr "faksas"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
294 msgid "website"
295 msgstr "svetainė"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Atributo pavadinimas"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
322 msgid ""
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr ""
326 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
327 "pakeisti numatytaisiais?"
328
329 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
330 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
332 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
333 msgid "_Delete"
334 msgstr "_Šalinti"
335
336 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
337 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
338 #: ../src/prefs_template.c:1100
339 msgid "Delete _all"
340 msgstr "_Viską šalinti"
341
342 #: ../src/addrcustomattr.c:214
343 msgid "_Reset to default"
344 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
345
346 #: ../src/addrcustomattr.c:403
347 msgid "Attribute name is not set."
348 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
349
350 #: ../src/addrcustomattr.c:462
351 msgctxt "Dialog title"
352 msgid "Edit attribute names"
353 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
354
355 #: ../src/addrcustomattr.c:476
356 msgid "New attribute name:"
357 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
358
359 #: ../src/addrcustomattr.c:513
360 msgid ""
361 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
362 "contacts."
363 msgstr ""
364 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
365 "kontaktų atributų."
366
367 #: ../src/addrduplicates.c:127
368 msgid "Show duplicates in the same book"
369 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
370
371 #: ../src/addrduplicates.c:133
372 msgid "Show duplicates in different books"
373 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
374
375 #: ../src/addrduplicates.c:144
376 msgid "Find address book email duplicates"
377 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
378
379 #: ../src/addrduplicates.c:145
380 msgid ""
381 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
382 msgstr ""
383 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
384
385 #: ../src/addrduplicates.c:315
386 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
387 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
388
389 #: ../src/addrduplicates.c:346
390 msgid "Duplicate email addresses"
391 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
392
393 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
394 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
395 msgid "Address"
396 msgstr "Adresas"
397
398 #: ../src/addrduplicates.c:464
399 msgid "Address book path"
400 msgstr "Adresų knygos kelias"
401
402 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
403 #: ../src/addressbook.c:1486
404 msgid "Delete address(es)"
405 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
406
407 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
408 msgid "Really delete the address(es)?"
409 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
410
411 #: ../src/addrduplicates.c:842
412 msgid "Delete address"
413 msgstr "Šalinti adresą"
414
415 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
416 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
417 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
418
419 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
420 msgid "Add to address book"
421 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
422
423 #: ../src/addressadd.c:207
424 msgid "Contact"
425 msgstr "Kontaktas"
426
427 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
428 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
429 msgid "Remarks"
430 msgstr "Pastabos"
431
432 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
433 msgid "Select Address Book Folder"
434 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
435
436 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
437 #: ../src/textview.c:2064
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to save image: \n"
441 "%s"
442 msgstr ""
443 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
444 "%s"
445
446 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
447 msgid "Add address(es)"
448 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
449
450 #: ../src/addressadd.c:536
451 msgid "Can't add the specified address"
452 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
453
454 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
455 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
456 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
457 #: ../src/ldif.c:780
458 msgid "Email Address"
459 msgstr "El. pašto adresas"
460
461 #. menus
462 #: ../src/addressbook.c:402
463 msgid "_Book"
464 msgstr "_Knyga"
465
466 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
467 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
468 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
469 #: ../src/messageview.c:210
470 msgid "_Edit"
471 msgstr "Redaguo_ti"
472
473 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
474 #: ../src/messageview.c:213
475 msgid "_Tools"
476 msgstr "Įran_kiai"
477
478 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
479 #: ../src/messageview.c:214
480 msgid "_Help"
481 msgstr "_Pagalba"
482
483 #. Book menu
484 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
485 msgid "New _Book"
486 msgstr "Nauja _knyga"
487
488 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
489 msgid "New _Folder"
490 msgstr "Naujas _aplankas"
491
492 #: ../src/addressbook.c:410
493 msgid "New _vCard"
494 msgstr "Naujas _vCard"
495
496 #: ../src/addressbook.c:414
497 msgid "New _JPilot"
498 msgstr "Naujas _JPilot"
499
500 #: ../src/addressbook.c:417
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
503
504 #: ../src/addressbook.c:421
505 msgid "_Edit book"
506 msgstr "_Redaguoti knygą"
507
508 #: ../src/addressbook.c:422
509 msgid "_Delete book"
510 msgstr "_Šalinti knygą"
511
512 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
513 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
515 msgid "_Save"
516 msgstr "Į_rašyti"
517
518 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
519 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
520 msgid "_Close"
521 msgstr "_Užverti"
522
523 #. Adress menu
524 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
525 msgid "_Select all"
526 msgstr "Pažymėti _viską"
527
528 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
530 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
531 msgid "C_ut"
532 msgstr "_Iškirpti"
533
534 #. Edit menu
535 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
536 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
537 msgid "_Copy"
538 msgstr "_Kopijuoti"
539
540 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
541 #: ../src/compose.c:611
542 msgid "_Paste"
543 msgstr "Į_dėti"
544
545 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
547 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
548 msgid "New _Address"
549 msgstr "Naujas _adresas"
550
551 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
552 msgid "New _Group"
553 msgstr "Nauja g_rupė"
554
555 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
558 msgid "_Mail To"
559 msgstr "_Siųsti laišką"
560
561 #. Tools menu
562 #: ../src/addressbook.c:444
563 msgid "Import _LDIF file..."
564 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
565
566 #: ../src/addressbook.c:445
567 msgid "Import M_utt file..."
568 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
569
570 #: ../src/addressbook.c:446
571 msgid "Import _Pine file..."
572 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
573
574 #: ../src/addressbook.c:448
575 msgid "Export _HTML..."
576 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
577
578 #: ../src/addressbook.c:449
579 msgid "Export LDI_F..."
580 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
581
582 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
583 #: ../src/addressbook.c:451
584 msgid "Find duplicates..."
585 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
586
587 #: ../src/addressbook.c:452
588 msgid "Edit custom attributes..."
589 msgstr "Keisti savitus atributus"
590
591 #. Help menu
592 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
593 #: ../src/messageview.c:339
594 msgid "_About"
595 msgstr "_Apie"
596
597 #: ../src/addressbook.c:491
598 msgid "_Browse Entry"
599 msgstr "_Naršyti įrašą"
600
601 #. then add the appointment
602 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
603 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
604 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
605 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
606 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Nežinoma"
609
610 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
611 msgid "Success"
612 msgstr "Pavyko"
613
614 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
615 msgid "Bad arguments"
616 msgstr "Netinkamas argumentas"
617
618 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
619 msgid "File not specified"
620 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
621
622 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
623 msgid "Error opening file"
624 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
625
626 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
627 msgid "Error reading file"
628 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
629
630 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
631 msgid "End of file encountered"
632 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
633
634 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
635 msgid "Error allocating memory"
636 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
637
638 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
639 msgid "Bad file format"
640 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
641
642 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
643 msgid "Error writing to file"
644 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
645
646 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
647 msgid "Error opening directory"
648 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
649
650 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
651 msgid "No path specified"
652 msgstr "Nenurodytas kelias"
653
654 #: ../src/addressbook.c:531
655 msgid "Error connecting to LDAP server"
656 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
657
658 #: ../src/addressbook.c:532
659 msgid "Error initializing LDAP"
660 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
661
662 #: ../src/addressbook.c:533
663 msgid "Error binding to LDAP server"
664 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
665
666 #: ../src/addressbook.c:534
667 msgid "Error searching LDAP database"
668 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
669
670 #: ../src/addressbook.c:535
671 msgid "Timeout performing LDAP operation"
672 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
673
674 #: ../src/addressbook.c:536
675 msgid "Error in LDAP search criteria"
676 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
677
678 #: ../src/addressbook.c:537
679 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
680 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
681
682 #: ../src/addressbook.c:538
683 msgid "LDAP search terminated on request"
684 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
685
686 #: ../src/addressbook.c:539
687 msgid "Error starting TLS connection"
688 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
689
690 #: ../src/addressbook.c:540
691 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
692 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
693
694 #: ../src/addressbook.c:541
695 msgid "Missing required information"
696 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
697
698 #: ../src/addressbook.c:542
699 msgid "Another contact exists with that key"
700 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
701
702 #: ../src/addressbook.c:543
703 msgid "Strong(er) authentication required"
704 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
705
706 #: ../src/addressbook.c:910
707 msgid "Sources"
708 msgstr "Ištekliai"
709
710 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
711 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
712 msgid "Address book"
713 msgstr "Adresų knyga"
714
715 #: ../src/addressbook.c:1109
716 msgid "Lookup name:"
717 msgstr "Ieškomas vardas:"
718
719 #: ../src/addressbook.c:1478
720 msgid "Delete group"
721 msgstr "Šalinti grupę"
722
723 #: ../src/addressbook.c:1479
724 msgid ""
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
729 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
730
731 #: ../src/addressbook.c:2190
732 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
733 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
734
735 #: ../src/addressbook.c:2200
736 msgid "Cannot paste into an address group."
737 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
738
739 #: ../src/addressbook.c:2906
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
743
744 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
745 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
746 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
747 msgid "Delete"
748 msgstr "Šalinti"
749
750 #: ../src/addressbook.c:2918
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
754 "contains will be moved into the parent folder."
755 msgstr ""
756 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
757 "į viršaplankį."
758
759 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
760 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
763 msgid "Delete folder"
764 msgstr "Šalinti aplanką"
765
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
769
770 #: ../src/addressbook.c:2922
771 msgid "Delete folder and _addresses"
772 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
773
774 #: ../src/addressbook.c:2933
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Do you want to delete '%s'?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
779 msgstr ""
780 "Pašalinti „%s“?\n"
781 "Jų adresai bus išlaikyti."
782
783 #: ../src/addressbook.c:2940
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
788 msgstr ""
789 "Pašalinti „%s“?\n"
790 "Jų adresai bus prarasti."
791
792 #. *
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
794 #.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
796 #, c-format
797 msgid "Search '%s'"
798 msgstr "„%s“ paieška"
799
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
801 msgid "New Contacts"
802 msgstr "Nauji kontaktai"
803
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
807
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
811
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
815
816 #: ../src/addressbook.c:4041
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
822 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
823
824 #: ../src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
828 msgstr ""
829 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
830 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
831
832 #: ../src/addressbook.c:4060
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
838 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
839
840 #: ../src/addressbook.c:4065
841 msgid ""
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
844 msgstr ""
845 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
846 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
847
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
851
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "Adresų knygos klaida"
855
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
859
860 #. *
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #. * thread.
863 #.
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "Ieškoma..."
867
868 #: ../src/addressbook.c:4818
869 msgid "Interface"
870 msgstr "Sąsaja"
871
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
875 msgid "Address Book"
876 msgstr "Adresų knyga"
877
878 #: ../src/addressbook.c:4842
879 msgid "Person"
880 msgstr "Asmuo"
881
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
886 msgid "Folder"
887 msgstr "Aplankas"
888
889 #: ../src/addressbook.c:4890
890 msgid "vCard"
891 msgstr "vCard"
892
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
894 msgid "JPilot"
895 msgstr "JPilot"
896
897 #: ../src/addressbook.c:4926
898 msgid "LDAP servers"
899 msgstr "LDAP serveriai"
900
901 #: ../src/addressbook.c:4938
902 msgid "LDAP Query"
903 msgstr "LDAP užklausa"
904
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
911 #. book/folder value
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
929 msgid "Any"
930 msgstr "Bet koks"
931
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
935
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
939
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
943
944 #. Go fer it
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "Renkami adresai..."
948
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
952
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
956
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
960
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
964
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
970 msgid ""
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 msgstr ""
973 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
974
975 #: ../src/addrgather.c:413
976 msgid "Process these mail header fields"
977 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
978
979 #: ../src/addrgather.c:432
980 msgid "Include subfolders"
981 msgstr "Įtraukti paaplankius"
982
983 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
984 msgid "Header Name"
985 msgstr "Antraštės pavadinimas"
986
987 #: ../src/addrgather.c:457
988 msgid "Address Count"
989 msgstr "Adresų skaičius"
990
991 #. Create notebook pages
992 #: ../src/addrgather.c:567
993 msgid "Header Fields"
994 msgstr "Antraštės"
995
996 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
997 #: ../src/importldif.c:1023
998 msgid "Finish"
999 msgstr "Baigti"
1000
1001 #: ../src/addrgather.c:626
1002 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1003 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
1004
1005 #: ../src/addrgather.c:630
1006 msgid "Collect email addresses from folder"
1007 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
1008
1009 #: ../src/addrindex.c:123
1010 msgid "Common addresses"
1011 msgstr "Bendri adresai"
1012
1013 #: ../src/addrindex.c:124
1014 msgid "Personal addresses"
1015 msgstr "Asmeniniai adresai"
1016
1017 #: ../src/addrindex.c:130
1018 msgid "Common address"
1019 msgstr "Bendras adresas"
1020
1021 #: ../src/addrindex.c:131
1022 msgid "Personal address"
1023 msgstr "Asmeninis adresas"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:1827
1026 msgid "Address(es) update"
1027 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
1028
1029 #: ../src/addrindex.c:1828
1030 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1031 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
1032
1033 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1034 msgid "Notice"
1035 msgstr "Pranešimas"
1036
1037 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1038 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1039 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1042 msgid "Warning"
1043 msgstr "Įspėjimas"
1044
1045 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1046 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1047 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1048 msgid "Error"
1049 msgstr "Klaida"
1050
1051 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1052 msgid "_View log"
1053 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
1054
1055 #: ../src/alertpanel.c:347
1056 msgid "Show this message next time"
1057 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
1058
1059 #: ../src/avatars.c:97
1060 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/avatars.c:102
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1066 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
1067
1068 #: ../src/browseldap.c:218
1069 msgid "Browse Directory Entry"
1070 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:237
1073 msgid "Server Name :"
1074 msgstr "Serverio vardas :"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:247
1077 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1078 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:270
1081 msgid "LDAP Name"
1082 msgstr "LDAP vardas"
1083
1084 #: ../src/browseldap.c:272
1085 msgid "Attribute Value"
1086 msgstr "Atributo reikšmė"
1087
1088 #: ../src/common/plugin.c:65
1089 msgid "Nothing"
1090 msgstr "Nieko"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:66
1093 msgid "a viewer"
1094 msgstr "žiūryklė"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:67
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "MIME analizatorius"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:68
1101 msgid "folders"
1102 msgstr "aplankai"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:69
1105 msgid "filtering"
1106 msgstr "filtruojama"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:70
1109 msgid "a privacy interface"
1110 msgstr "privatumo sąsaja"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:71
1113 msgid "a notifier"
1114 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:72
1117 msgid "an utility"
1118 msgstr "įrankis"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:73
1121 msgid "things"
1122 msgstr "dalykai"
1123
1124 #: ../src/common/plugin.c:334
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1128 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1129
1130 #: ../src/common/plugin.c:436
1131 msgid "Plugin already loaded"
1132 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:447
1135 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1136 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:481
1139 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1140 msgstr ""
1141 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1142
1143 #: ../src/common/plugin.c:490
1144 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1145 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1146
1147 #: ../src/common/plugin.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1151 "built with."
1152 msgstr ""
1153 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1154
1155 #: ../src/common/plugin.c:775
1156 msgid ""
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1158 "with."
1159 msgstr ""
1160 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1161
1162 #: ../src/common/plugin.c:784
1163 #, c-format
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1165 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1166
1167 #: ../src/common/plugin.c:786
1168 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1169 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1170
1171 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1172 msgid "SSL handshake failed\n"
1173 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1174
1175 #: ../src/common/smtp.c:180
1176 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1177 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1178
1179 #: ../src/common/smtp.c:183
1180 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1181 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1182
1183 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1184 msgid "bad SMTP response\n"
1185 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1186
1187 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1192 msgid "error occurred on authentication\n"
1193 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1194
1195 #: ../src/common/smtp.c:609
1196 #, c-format
1197 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1198 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1199
1200 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1201 msgid "couldn't start TLS session\n"
1202 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1203
1204 #: ../src/common/socket.c:573
1205 msgid "Socket IO timeout.\n"
1206 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1207
1208 #: ../src/common/socket.c:602
1209 msgid "Connection timed out.\n"
1210 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:630
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:643
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: unknown host.\n"
1220 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:831
1223 #, c-format
1224 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1225 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:1071
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1230 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:1166
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/common/socket.c:1515
1238 #, c-format
1239 msgid "write on fd%d: %s\n"
1240 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1241
1242 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1248 #, c-format
1249 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1258 msgid "Internal error"
1259 msgstr "Vidinė klaida"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1262 msgid "Uncheckable"
1263 msgstr "Nepatikrinamas"
1264
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1266 msgid "Self-signed certificate"
1267 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1268
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1270 msgid "Revoked certificate"
1271 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1272
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1274 msgid "No certificate issuer found"
1275 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1276
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1278 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1279 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1280
1281 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1282 #, c-format
1283 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1284 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1285
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1287 #, c-format
1288 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1289 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1290
1291 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1294 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1295
1296 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1299 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1300
1301 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1304 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1305
1306 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1309 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1310
1311 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1312 #, c-format
1313 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1314 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1315
1316 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1317 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1318 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1320 msgid "<not in certificate>"
1321 msgstr "<liudijime nėra>"
1322
1323 #: ../src/common/string_match.c:83
1324 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1325 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1326
1327 #: ../src/common/utils.c:379
1328 #, c-format
1329 msgid "%dB"
1330 msgstr "%dB"
1331
1332 #: ../src/common/utils.c:380
1333 #, c-format
1334 msgid "%d.%02dKB"
1335 msgstr "%d.%02dKB"
1336
1337 #: ../src/common/utils.c:381
1338 #, c-format
1339 msgid "%d.%02dMB"
1340 msgstr "%d.%02dMB"
1341
1342 #: ../src/common/utils.c:382
1343 #, c-format
1344 msgid "%.2fGB"
1345 msgstr "%.2fGB"
1346
1347 #: ../src/common/utils.c:4967
1348 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1349 msgid "Sunday"
1350 msgstr "sekmadienį"
1351
1352 #: ../src/common/utils.c:4968
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1354 msgid "Monday"
1355 msgstr "pirmadienį"
1356
1357 #: ../src/common/utils.c:4969
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1359 msgid "Tuesday"
1360 msgstr "antradienį"
1361
1362 #: ../src/common/utils.c:4970
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 msgid "Wednesday"
1365 msgstr "trečiadienį"
1366
1367 #: ../src/common/utils.c:4971
1368 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1369 msgid "Thursday"
1370 msgstr "ketvirtadienį"
1371
1372 #: ../src/common/utils.c:4972
1373 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1374 msgid "Friday"
1375 msgstr "penktadienį"
1376
1377 #: ../src/common/utils.c:4973
1378 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1379 msgid "Saturday"
1380 msgstr "šeštadienį"
1381
1382 #: ../src/common/utils.c:4975
1383 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1384 msgid "January"
1385 msgstr "sausio"
1386
1387 #: ../src/common/utils.c:4976
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1389 msgid "February"
1390 msgstr "vasario"
1391
1392 #: ../src/common/utils.c:4977
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 msgid "March"
1395 msgstr "kovo"
1396
1397 #: ../src/common/utils.c:4978
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 msgid "April"
1400 msgstr "balandžio"
1401
1402 #: ../src/common/utils.c:4979
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 msgid "May"
1405 msgstr "gegužės"
1406
1407 #: ../src/common/utils.c:4980
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 msgid "June"
1410 msgstr "birželio"
1411
1412 #: ../src/common/utils.c:4981
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 msgid "July"
1415 msgstr "liepos"
1416
1417 #: ../src/common/utils.c:4982
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 msgid "August"
1420 msgstr "rugpjūčio"
1421
1422 #: ../src/common/utils.c:4983
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 msgid "September"
1425 msgstr "rugsėjo"
1426
1427 #: ../src/common/utils.c:4984
1428 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1429 msgid "October"
1430 msgstr "spalio"
1431
1432 #: ../src/common/utils.c:4985
1433 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1434 msgid "November"
1435 msgstr "lapkričio"
1436
1437 #: ../src/common/utils.c:4986
1438 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1439 msgid "December"
1440 msgstr "gruodžio"
1441
1442 #: ../src/common/utils.c:4988
1443 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1444 msgid "Sun"
1445 msgstr "S"
1446
1447 #: ../src/common/utils.c:4989
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1449 msgid "Mon"
1450 msgstr "Pr"
1451
1452 #: ../src/common/utils.c:4990
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1454 msgid "Tue"
1455 msgstr "A"
1456
1457 #: ../src/common/utils.c:4991
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 msgid "Wed"
1460 msgstr "T"
1461
1462 #: ../src/common/utils.c:4992
1463 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1464 msgid "Thu"
1465 msgstr "K"
1466
1467 #: ../src/common/utils.c:4993
1468 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1469 msgid "Fri"
1470 msgstr "P"
1471
1472 #: ../src/common/utils.c:4994
1473 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1474 msgid "Sat"
1475 msgstr "Š"
1476
1477 #: ../src/common/utils.c:4996
1478 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1479 msgid "Jan"
1480 msgstr "Sau"
1481
1482 #: ../src/common/utils.c:4997
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1484 msgid "Feb"
1485 msgstr "Vas"
1486
1487 #: ../src/common/utils.c:4998
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 msgid "Mar"
1490 msgstr "Kov"
1491
1492 #: ../src/common/utils.c:4999
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 msgid "Apr"
1495 msgstr "Bal"
1496
1497 #: ../src/common/utils.c:5000
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 msgid "May"
1500 msgstr "Geg"
1501
1502 #: ../src/common/utils.c:5001
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 msgid "Jun"
1505 msgstr "Bir"
1506
1507 #: ../src/common/utils.c:5002
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 msgid "Jul"
1510 msgstr "Lie"
1511
1512 #: ../src/common/utils.c:5003
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 msgid "Aug"
1515 msgstr "Rgp"
1516
1517 #: ../src/common/utils.c:5004
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 msgid "Sep"
1520 msgstr "Rgs"
1521
1522 #: ../src/common/utils.c:5005
1523 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1524 msgid "Oct"
1525 msgstr "Spa"
1526
1527 #: ../src/common/utils.c:5006
1528 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1529 msgid "Nov"
1530 msgstr "Lap"
1531
1532 #: ../src/common/utils.c:5007
1533 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1534 msgid "Dec"
1535 msgstr "Grd"
1536
1537 #: ../src/common/utils.c:5018
1538 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1539 msgid "AM"
1540 msgstr "ryto"
1541
1542 #: ../src/common/utils.c:5019
1543 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1544 msgid "PM"
1545 msgstr "vakaro"
1546
1547 #: ../src/common/utils.c:5020
1548 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1549 msgid "am"
1550 msgstr "ryto"
1551
1552 #: ../src/common/utils.c:5021
1553 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1554 msgid "pm"
1555 msgstr "vakaro"
1556
1557 #: ../src/compose.c:570
1558 msgid "_Add..."
1559 msgstr "Pri_dėti..."
1560
1561 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1562 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1563 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1564 msgid "_Remove"
1565 msgstr "Pa_šalinti"
1566
1567 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1568 msgid "_Properties..."
1569 msgstr "_Savybės..."
1570
1571 #. menus
1572 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1573 msgid "_Message"
1574 msgstr "_Laiškas"
1575
1576 #: ../src/compose.c:583
1577 msgid "_Spelling"
1578 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1579
1580 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1581 msgid "_Options"
1582 msgstr "_Parinktys"
1583
1584 #. Message menu
1585 #: ../src/compose.c:589
1586 msgid "S_end"
1587 msgstr "_Siųsti"
1588
1589 #: ../src/compose.c:590
1590 msgid "Send _later"
1591 msgstr "Siųsti _vėliau"
1592
1593 #: ../src/compose.c:593
1594 msgid "_Attach file"
1595 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1596
1597 #: ../src/compose.c:594
1598 msgid "_Insert file"
1599 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1600
1601 #: ../src/compose.c:595
1602 msgid "Insert si_gnature"
1603 msgstr "Pas_irašyti"
1604
1605 #: ../src/compose.c:596
1606 msgid "_Replace signature"
1607 msgstr "_Pakeisti parašą"
1608
1609 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1610 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1611 #: ../src/compose.c:600
1612 msgid "_Print"
1613 msgstr "_Spausdinti"
1614
1615 #. Edit menu
1616 #: ../src/compose.c:605
1617 msgid "_Undo"
1618 msgstr "_Atsisakyti"
1619
1620 #: ../src/compose.c:606
1621 msgid "_Redo"
1622 msgstr "_Grąžinti"
1623
1624 #: ../src/compose.c:609
1625 msgid "Cu_t"
1626 msgstr "_Iškirpti"
1627
1628 #: ../src/compose.c:613
1629 msgid "_Special paste"
1630 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1631
1632 #: ../src/compose.c:614
1633 msgid "As _quotation"
1634 msgstr "_Cituojant"
1635
1636 #: ../src/compose.c:615
1637 msgid "_Wrapped"
1638 msgstr "_Apgaubiant"
1639
1640 #: ../src/compose.c:616
1641 msgid "_Unwrapped"
1642 msgstr "_Neapgaubiant"
1643
1644 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1645 msgid "Select _all"
1646 msgstr "Pažymėti _viską"
1647
1648 #: ../src/compose.c:620
1649 msgid "A_dvanced"
1650 msgstr "Su_dėtingiau"
1651
1652 #: ../src/compose.c:621
1653 msgid "Move a character backward"
1654 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1655
1656 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1657 #: ../src/compose.c:622
1658 msgid "Move a character forward"
1659 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1660
1661 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1662 #: ../src/compose.c:623
1663 msgid "Move a word backward"
1664 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1665
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1667 #: ../src/compose.c:624
1668 msgid "Move a word forward"
1669 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1672 #: ../src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1677 #: ../src/compose.c:626
1678 msgid "Move to end of line"
1679 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1682 #: ../src/compose.c:627
1683 msgid "Move to previous line"
1684 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1687 #: ../src/compose.c:628
1688 msgid "Move to next line"
1689 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1692 #: ../src/compose.c:629
1693 msgid "Delete a character backward"
1694 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1697 #: ../src/compose.c:630
1698 msgid "Delete a character forward"
1699 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1702 #: ../src/compose.c:631
1703 msgid "Delete a word backward"
1704 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1707 #: ../src/compose.c:632
1708 msgid "Delete a word forward"
1709 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1712 #: ../src/compose.c:633
1713 msgid "Delete line"
1714 msgstr "Šalinti eilutę"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1717 #: ../src/compose.c:634
1718 msgid "Delete to end of line"
1719 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1722 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1723 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1724 msgid "_Find"
1725 msgstr "_Ieškoti"
1726
1727 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1728 #: ../src/compose.c:640
1729 msgid "_Wrap current paragraph"
1730 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1731
1732 #. 0
1733 #: ../src/compose.c:641
1734 msgid "Wrap all long _lines"
1735 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1736
1737 #. 1
1738 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1739 #: ../src/compose.c:643
1740 msgid "Edit with e_xternal editor"
1741 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1742
1743 #. Spelling menu
1744 #: ../src/compose.c:646
1745 msgid "_Check all or check selection"
1746 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1747
1748 #: ../src/compose.c:647
1749 msgid "_Highlight all misspelled words"
1750 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1751
1752 #: ../src/compose.c:648
1753 msgid "Check _backwards misspelled word"
1754 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1755
1756 #: ../src/compose.c:649
1757 msgid "_Forward to next misspelled word"
1758 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1759
1760 #. Options menu
1761 #: ../src/compose.c:657
1762 msgid "Reply _mode"
1763 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1764
1765 #: ../src/compose.c:659
1766 msgid "Privacy _System"
1767 msgstr "Privatumo _sistema"
1768
1769 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1770 #: ../src/compose.c:664
1771 msgid "_Priority"
1772 msgstr "_Prioritetas"
1773
1774 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1775 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1776 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1777 msgid "Character _encoding"
1778 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1779
1780 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1781 msgid "Western European"
1782 msgstr "Vakarų Europos"
1783
1784 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1785 msgid "Baltic"
1786 msgstr "Baltų"
1787
1788 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1789 msgid "Hebrew"
1790 msgstr "Hebrajų"
1791
1792 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1793 msgid "Arabic"
1794 msgstr "Arabų"
1795
1796 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1797 msgid "Cyrillic"
1798 msgstr "Kirilica"
1799
1800 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1801 msgid "Japanese"
1802 msgstr "Japonų"
1803
1804 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1805 msgid "Chinese"
1806 msgstr "Kinų"
1807
1808 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1809 msgid "Korean"
1810 msgstr "Korėjiečių"
1811
1812 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1813 msgid "Thai"
1814 msgstr "Tajų"
1815
1816 #. Tools menu
1817 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1818 msgid "_Address book"
1819 msgstr "_Adresų knyga"
1820
1821 #: ../src/compose.c:684
1822 msgid "_Template"
1823 msgstr "Ša_blonas"
1824
1825 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1826 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1827 msgid "Actio_ns"
1828 msgstr "_Veiksmai"
1829
1830 #: ../src/compose.c:695
1831 msgid "Aut_o wrapping"
1832 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1833
1834 #. TOGGLE
1835 #: ../src/compose.c:696
1836 msgid "Auto _indent"
1837 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1838
1839 #. TOGGLE
1840 #: ../src/compose.c:697
1841 msgid "Si_gn"
1842 msgstr "Pa_sirašyti"
1843
1844 #. Toggle
1845 #: ../src/compose.c:698
1846 msgid "_Encrypt"
1847 msgstr "_Užšifruoti"
1848
1849 #. Toggle
1850 #: ../src/compose.c:699
1851 msgid "_Request Return Receipt"
1852 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1853
1854 #. TOGGLE
1855 #: ../src/compose.c:700
1856 msgid "Remo_ve references"
1857 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1858
1859 #. TOGGLE
1860 #: ../src/compose.c:701
1861 msgid "Show _ruler"
1862 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1863
1864 #. RADIO compose_set_priority_cb
1865 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1866 msgid "_Normal"
1867 msgstr "_Paprastas"
1868
1869 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1870 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1871 msgid "_All"
1872 msgstr "_Visiems"
1873
1874 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1875 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1876 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1877 msgid "_Sender"
1878 msgstr "_Siuntėjui"
1879
1880 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1881 #: ../src/compose.c:709
1882 msgid "_Mailing-list"
1883 msgstr "_El. pašto grupei"
1884
1885 #: ../src/compose.c:714
1886 msgid "_Highest"
1887 msgstr "A_ukščiausias"
1888
1889 #. RADIO compose_set_priority_cb
1890 #: ../src/compose.c:715
1891 msgid "Hi_gh"
1892 msgstr "_Aukštas"
1893
1894 #. RADIO compose_set_priority_cb
1895 #: ../src/compose.c:717
1896 msgid "Lo_w"
1897 msgstr "_Žemas"
1898
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:718
1901 msgid "_Lowest"
1902 msgstr "Že_miausias"
1903
1904 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1905 msgid "_Automatic"
1906 msgstr "_Automatinė"
1907
1908 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1909 #. RADIO set_charset_cb
1910 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1911 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1912 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1913
1914 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1915 #. RADIO set_charset_cb
1916 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1917 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1918 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1919
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1929 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1930 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1931
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1939 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1940 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1941
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1953 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1954 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1955
1956 #: ../src/compose.c:1065
1957 msgid "New message From format error."
1958 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1959
1960 #: ../src/compose.c:1157
1961 msgid "New message subject format error."
1962 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1963
1964 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1965 #, c-format
1966 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1967 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1968
1969 #: ../src/compose.c:1443
1970 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1971 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1972
1973 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1974 msgid ""
1975 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1976 "address."
1977 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1978
1979 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1980 #, c-format
1981 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1982 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1983
1984 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1985 msgid ""
1986 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1987 "address."
1988 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1989
1990 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1991 #, c-format
1992 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1993 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1994
1995 #: ../src/compose.c:2044
1996 msgid "Fw: multiple emails"
1997 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1998
1999 #: ../src/compose.c:2524
2000 #, c-format
2001 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2002 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2003
2004 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2005 msgid "Cc:"
2006 msgstr "Kopija:"
2007
2008 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2009 msgid "Bcc:"
2010 msgstr "Nematoma kopija:"
2011
2012 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2013 msgid "Reply-To:"
2014 msgstr "Kam atsakyti:"
2015
2016 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2017 #: ../src/gtk/headers.h:32
2018 msgid "Newsgroups:"
2019 msgstr "Naujienų grupė:"
2020
2021 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2022 msgid "Followup-To:"
2023 msgstr "Kam peradresuoti:"
2024
2025 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2026 msgid "In-Reply-To:"
2027 msgstr "Kam atsakant:"
2028
2029 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2030 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2031 msgid "To:"
2032 msgstr "Kam:"
2033
2034 #: ../src/compose.c:2819
2035 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2036 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
2037
2038 #: ../src/compose.c:2825
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The following file has been attached: \n"
2042 "%s"
2043 msgid_plural ""
2044 "The following files have been attached: \n"
2045 "%s"
2046 msgstr[0] ""
2047 "Pridedama rinkmena: \n"
2048 "%s"
2049 msgstr[1] ""
2050 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2051 "%s"
2052 msgstr[2] ""
2053 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2054 "%s"
2055
2056 #: ../src/compose.c:3098
2057 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2058 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
2059
2060 #: ../src/compose.c:3588
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not get size of file '%s'."
2063 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
2064
2065 #: ../src/compose.c:3599
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2069 "want to do that?"
2070 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
2071
2072 #: ../src/compose.c:3602
2073 msgid "Are you sure?"
2074 msgstr "Tikrai?"
2075
2076 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2077 msgid "+_Insert"
2078 msgstr "+Į_terpti"
2079
2080 #: ../src/compose.c:3717
2081 #, c-format
2082 msgid "File %s is empty."
2083 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
2084
2085 #: ../src/compose.c:3718
2086 msgid "Empty file"
2087 msgstr "Tuščias failas"
2088
2089 #: ../src/compose.c:3719
2090 msgid "+_Attach anyway"
2091 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
2092
2093 #: ../src/compose.c:3728
2094 #, c-format
2095 msgid "Can't read %s."
2096 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
2097
2098 #: ../src/compose.c:3755
2099 #, c-format
2100 msgid "Message: %s"
2101 msgstr "Laiškas: %s"
2102
2103 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2104 msgid " [Edited]"
2105 msgstr " [redaguota]"
2106
2107 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2108 #, c-format
2109 msgid "%s - Compose message%s"
2110 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
2111
2112 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2113 #, c-format
2114 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2115 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
2116
2117 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2118 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2119 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2120 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2121 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2122 msgid "Compose message"
2123 msgstr "Rašyti laišką"
2124
2125 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2126 msgid ""
2127 "Account for sending mail is not specified.\n"
2128 "Please select a mail account before sending."
2129 msgstr ""
2130 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
2131 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
2132
2133 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2134 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2135 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2136 msgid "Send"
2137 msgstr "Siųsti"
2138
2139 #: ../src/compose.c:5008
2140 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2141 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2142
2143 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2144 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2145 msgid "+_Send"
2146 msgstr "+_Siųsti"
2147
2148 #: ../src/compose.c:5040
2149 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2150 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2151
2152 #: ../src/compose.c:5057
2153 msgid "Recipient is not specified."
2154 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
2155
2156 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2157 msgid "+_Queue"
2158 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
2159
2160 #: ../src/compose.c:5077
2161 #, c-format
2162 msgid "Subject is empty. %s"
2163 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2164
2165 #: ../src/compose.c:5078
2166 msgid "Send it anyway?"
2167 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2168
2169 #: ../src/compose.c:5079
2170 msgid "Queue it anyway?"
2171 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2174 msgid "Send later"
2175 msgstr "Siųsti vėliau"
2176
2177 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2178 msgid ""
2179 "Could not queue message for sending:\n"
2180 "\n"
2181 "Charset conversion failed."
2182 msgstr ""
2183 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2184 "\n"
2185 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2186
2187 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2188 msgid ""
2189 "Could not queue message for sending:\n"
2190 "\n"
2191 "Couldn't get recipient encryption key."
2192 msgstr ""
2193 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2194 "\n"
2195 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2196
2197 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Could not queue message for sending:\n"
2201 "\n"
2202 "Signature failed: %s"
2203 msgstr ""
2204 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2205 "\n"
2206 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2207
2208 #: ../src/compose.c:5146
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Could not queue message for sending:\n"
2212 "\n"
2213 "%s."
2214 msgstr ""
2215 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2216 "\n"
2217 "%s."
2218
2219 #: ../src/compose.c:5148
2220 msgid "Could not queue message for sending."
2221 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2222
2223 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2224 msgid ""
2225 "The message was queued but could not be sent.\n"
2226 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2227 msgstr ""
2228 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2229 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2230 "laiškus“."
2231
2232 #: ../src/compose.c:5219
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "%s\n"
2236 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2237 msgstr ""
2238 "%s\n"
2239 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2240 "laiškus“."
2241
2242 #: ../src/compose.c:5594
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2246 "to the specified %s charset.\n"
2247 "Send it as %s?"
2248 msgstr ""
2249 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2250 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2251 "Siųsti kaip %s?"
2252
2253 #: ../src/compose.c:5652
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2257 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2258 "\n"
2259 "Send it anyway?"
2260 msgstr ""
2261 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2262 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2263 "\n"
2264 "Tikrai išsiųsti?"
2265
2266 #: ../src/compose.c:5836
2267 msgid "Encryption warning"
2268 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2269
2270 #: ../src/compose.c:5837
2271 msgid "+C_ontinue"
2272 msgstr "+_Tęsti"
2273
2274 #: ../src/compose.c:5886
2275 msgid "No account for sending mails available!"
2276 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2277
2278 #: ../src/compose.c:5895
2279 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2280 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2281
2282 #: ../src/compose.c:6132
2283 #, c-format
2284 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2285 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2286
2287 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2288 #: ../src/toolbar.c:2167
2289 msgid "Cancel sending"
2290 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2291
2292 #: ../src/compose.c:6133
2293 msgid "Ignore attachment"
2294 msgstr "Nepaisyti priedo"
2295
2296 #: ../src/compose.c:6173
2297 #, c-format
2298 msgid "Original %s part"
2299 msgstr "Originali %s dalis"
2300
2301 #: ../src/compose.c:6755
2302 msgid "Add to address _book"
2303 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2304
2305 #: ../src/compose.c:6908
2306 msgid "Delete entry contents"
2307 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2308
2309 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2310 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2311 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2312
2313 #: ../src/compose.c:7132
2314 msgid "Mime type"
2315 msgstr "MIME tipas"
2316
2317 #. S_COL_DATE
2318 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2319 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2320 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2321 msgid "Size"
2322 msgstr "Dydis"
2323
2324 #. Save Message to folder
2325 #: ../src/compose.c:7201
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Laišką įrašyti į"
2328
2329 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2330 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2331 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2333 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2334 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2335 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2336 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2337 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2338 msgid "_Browse"
2339 msgstr "_Naršyti"
2340
2341 #: ../src/compose.c:7710
2342 msgid "Hea_der"
2343 msgstr "_Antraštė"
2344
2345 #: ../src/compose.c:7715
2346 msgid "_Attachments"
2347 msgstr "_Priedai"
2348
2349 #: ../src/compose.c:7729
2350 msgid "Othe_rs"
2351 msgstr "_Kita"
2352
2353 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2354 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2355 msgid "Subject:"
2356 msgstr "Tema:"
2357
2358 #: ../src/compose.c:7966
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Spell checker could not be started.\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2364 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2365 "%s"
2366
2367 #: ../src/compose.c:8072
2368 #, c-format
2369 msgid "From: <i>%s</i>"
2370 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2371
2372 #: ../src/compose.c:8106
2373 msgid "Account to use for this email"
2374 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2375
2376 #: ../src/compose.c:8108
2377 msgid "Sender address to be used"
2378 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2379
2380 #: ../src/compose.c:8272
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2384 "encrypt this message."
2385 msgstr ""
2386 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2387 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2388
2389 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2390 msgid "_None"
2391 msgstr "_Nieko"
2392
2393 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2394 #, c-format
2395 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2396 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2397
2398 #: ../src/compose.c:8589
2399 msgid "Template From format error."
2400 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2401
2402 #: ../src/compose.c:8607
2403 msgid "Template To format error."
2404 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2405
2406 #: ../src/compose.c:8625
2407 msgid "Template Cc format error."
2408 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2409
2410 #: ../src/compose.c:8643
2411 msgid "Template Bcc format error."
2412 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2413
2414 #: ../src/compose.c:8662
2415 msgid "Template subject format error."
2416 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2417
2418 #: ../src/compose.c:8930
2419 msgid "Invalid MIME type."
2420 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2421
2422 #: ../src/compose.c:8945
2423 msgid "File doesn't exist or is empty."
2424 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2425
2426 #: ../src/compose.c:9019
2427 msgid "Properties"
2428 msgstr "Savybės"
2429
2430 #: ../src/compose.c:9036
2431 msgid "MIME type"
2432 msgstr "MIME tipas"
2433
2434 #: ../src/compose.c:9077
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Koduotė"
2437
2438 #: ../src/compose.c:9097
2439 msgid "Path"
2440 msgstr "Kelias"
2441
2442 #: ../src/compose.c:9098
2443 msgid "File name"
2444 msgstr "Rinkmenos vardas"
2445
2446 #: ../src/compose.c:9290
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The external editor is still working.\n"
2450 "Force terminating the process?\n"
2451 "process group id: %d"
2452 msgstr ""
2453 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2454 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2455 "proceso grupės id: %d"
2456
2457 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2458 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2459 msgstr ""
2460 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2461
2462 #: ../src/compose.c:9711
2463 msgid "Could not queue message."
2464 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2465
2466 #: ../src/compose.c:9713
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Could not queue message:\n"
2470 "\n"
2471 "%s."
2472 msgstr ""
2473 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2474 "\n"
2475 "%s."
2476
2477 #: ../src/compose.c:9891
2478 msgid "Could not save draft."
2479 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2480
2481 #: ../src/compose.c:9895
2482 msgid "Could not save draft"
2483 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2484
2485 #: ../src/compose.c:9896
2486 msgid ""
2487 "Could not save draft.\n"
2488 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2489 msgstr ""
2490 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2491 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2492
2493 #: ../src/compose.c:9898
2494 msgid "_Cancel exit"
2495 msgstr "_Neišeiti"
2496
2497 #: ../src/compose.c:9898
2498 msgid "_Discard email"
2499 msgstr "_Atmesti laišką"
2500
2501 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2502 msgid "Select file"
2503 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2504
2505 #: ../src/compose.c:10086
2506 #, c-format
2507 msgid "File '%s' could not be read."
2508 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2509
2510 #: ../src/compose.c:10088
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "File '%s' contained invalid characters\n"
2514 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2515 msgstr ""
2516 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2517 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2518
2519 #: ../src/compose.c:10175
2520 msgid "Discard message"
2521 msgstr "Atmesti laišką"
2522
2523 #: ../src/compose.c:10176
2524 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2525 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2526
2527 #: ../src/compose.c:10177
2528 msgid "_Discard"
2529 msgstr "_Atmesti"
2530
2531 #: ../src/compose.c:10177
2532 msgid "_Save to Drafts"
2533 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2534
2535 #: ../src/compose.c:10179
2536 msgid "Save changes"
2537 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2538
2539 #: ../src/compose.c:10180
2540 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2541 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10181
2544 msgid "_Don't save"
2545 msgstr "_Neįrašyti"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10181
2548 msgid "+_Save to Drafts"
2549 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2550
2551 #: ../src/compose.c:10251
2552 #, c-format
2553 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2554 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2555
2556 #: ../src/compose.c:10253
2557 msgid "Apply template"
2558 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2559
2560 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2561 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2562 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2563 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2564 msgid "_Replace"
2565 msgstr "Pa_keisti"
2566
2567 #: ../src/compose.c:10254
2568 msgid "_Insert"
2569 msgstr "Į_terpti"
2570
2571 #: ../src/compose.c:11141
2572 msgid "Insert or attach?"
2573 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2574
2575 #: ../src/compose.c:11142
2576 msgid ""
2577 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2578 "attach it to the email?"
2579 msgstr ""
2580 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2581 "priedą prie laiško?"
2582
2583 #: ../src/compose.c:11144
2584 msgid "_Attach"
2585 msgstr "_Pridėti"
2586
2587 #: ../src/compose.c:11361
2588 #, c-format
2589 msgid "Quote format error at line %d."
2590 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2591
2592 #: ../src/compose.c:11656
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2596 "time. Do you want to continue?"
2597 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2598
2599 #: ../src/crash.c:141
2600 #, c-format
2601 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2602 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2603
2604 #: ../src/crash.c:187
2605 msgid "Claws Mail has crashed"
2606 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2607
2608 #: ../src/crash.c:203
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "%s.\n"
2612 "Please file a bug report and include the information below."
2613 msgstr ""
2614 "%s.\n"
2615 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2616
2617 #: ../src/crash.c:208
2618 msgid "Debug log"
2619 msgstr "Derinimo žurnalas"
2620
2621 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2622 msgid "Close"
2623 msgstr "Užverti"
2624
2625 #: ../src/crash.c:257
2626 msgid "Save..."
2627 msgstr "Įrašyti..."
2628
2629 #: ../src/crash.c:262
2630 msgid "Create bug report"
2631 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2632
2633 #: ../src/crash.c:312
2634 msgid "Save crash information"
2635 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2636
2637 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2638 msgid "Add New Person"
2639 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2640
2641 #: ../src/editaddress.c:158
2642 msgid ""
2643 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2644 "following values to be set:\n"
2645 " - Display Name\n"
2646 " - First Name\n"
2647 " - Last Name\n"
2648 " - Nickname\n"
2649 " - any email address\n"
2650 " - any additional attribute\n"
2651 "\n"
2652 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2653 "Click Cancel to close without saving."
2654 msgstr ""
2655 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2656 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2657 " - rodomą vardą\n"
2658 " - vardą\n"
2659 " - pavardę\n"
2660 " - slapyvardį\n"
2661 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2662 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2663 "\n"
2664 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2665 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2666
2667 #: ../src/editaddress.c:169
2668 msgid ""
2669 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2670 "following values to be set:\n"
2671 " - First Name\n"
2672 " - Last Name\n"
2673 " - any email address\n"
2674 " - any additional attribute\n"
2675 "\n"
2676 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2677 "Click Cancel to close without saving."
2678 msgstr ""
2679 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2680 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2681 " - vardą\n"
2682 " - pavardę\n"
2683 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2684 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2685 "\n"
2686 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2687 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2688
2689 #: ../src/editaddress.c:233
2690 msgid "Edit Person Details"
2691 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2692
2693 #: ../src/editaddress.c:411
2694 msgid "An Email address must be supplied."
2695 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2696
2697 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2698 msgid "A Name and Value must be supplied."
2699 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2700
2701 #: ../src/editaddress.c:676
2702 msgid "Discard"
2703 msgstr "Atmesti"
2704
2705 #: ../src/editaddress.c:677
2706 msgid "Apply"
2707 msgstr "Pritaikyti"
2708
2709 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2710 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2711 msgid "Edit Person Data"
2712 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:785
2715 msgid "Choose a picture"
2716 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2717
2718 #: ../src/editaddress.c:804
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Failed to import image: \n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2725 "%s"
2726
2727 #: ../src/editaddress.c:846
2728 msgid "_Set picture"
2729 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2730
2731 #: ../src/editaddress.c:847
2732 msgid "_Unset picture"
2733 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2734
2735 #: ../src/editaddress.c:905
2736 msgid "Photo"
2737 msgstr "Nuotrauka"
2738
2739 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2740 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2741 msgid "Display Name"
2742 msgstr "Rodomas vardas"
2743
2744 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2745 msgid "Last Name"
2746 msgstr "Pavardė"
2747
2748 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2749 msgid "First Name"
2750 msgstr "Vardas"
2751
2752 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2753 msgid "Nickname"
2754 msgstr "Slapyvardis"
2755
2756 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2757 msgid "Alias"
2758 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2759
2760 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2761 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2762 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2763 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2764 msgid "Value"
2765 msgstr "Reikšmė"
2766
2767 #: ../src/editaddress.c:1424
2768 msgid "_User Data"
2769 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2770
2771 #: ../src/editaddress.c:1425
2772 msgid "_Email Addresses"
2773 msgstr "_El. pašto adresai"
2774
2775 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2776 msgid "O_ther Attributes"
2777 msgstr "_Kiti atributai"
2778
2779 #: ../src/editbook.c:109
2780 msgid "File appears to be OK."
2781 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2782
2783 #: ../src/editbook.c:112
2784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2785 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2786
2787 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2788 msgid "Could not read file."
2789 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2790
2791 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2792 msgid "Edit Addressbook"
2793 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2794
2795 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2796 msgid " Check File "
2797 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2798
2799 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2800 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2801 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2802 msgid "File"
2803 msgstr "Rinkmena"
2804
2805 #: ../src/editbook.c:281
2806 msgid "Add New Addressbook"
2807 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2808
2809 #: ../src/editgroup.c:101
2810 msgid "A Group Name must be supplied."
2811 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2812
2813 #: ../src/editgroup.c:294
2814 msgid "Edit Group Data"
2815 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2816
2817 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2818 msgid "Group Name"
2819 msgstr "Grupės pavadinimas"
2820
2821 #: ../src/editgroup.c:342
2822 msgid "Addresses in Group"
2823 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2824
2825 #: ../src/editgroup.c:377
2826 msgid "Available Addresses"
2827 msgstr "Turimi adresai"
2828
2829 #: ../src/editgroup.c:452
2830 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2831 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2832
2833 #: ../src/editgroup.c:500
2834 msgid "Edit Group Details"
2835 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2836
2837 #: ../src/editgroup.c:503
2838 msgid "Add New Group"
2839 msgstr "Pridėti naują grupę"
2840
2841 #: ../src/editgroup.c:553
2842 msgid "Edit folder"
2843 msgstr "Redaguoti aplanką"
2844
2845 #: ../src/editgroup.c:553
2846 msgid "Input the new name of folder:"
2847 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2848
2849 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2850 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2851 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2852 msgid "New folder"
2853 msgstr "Naujas aplankas"
2854
2855 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2856 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2858 msgid "Input the name of new folder:"
2859 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2860
2861 #: ../src/editjpilot.c:188
2862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2863 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2864
2865 #: ../src/editjpilot.c:200
2866 msgid "Select JPilot File"
2867 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2868
2869 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2870 msgid "Edit JPilot Entry"
2871 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2872
2873 #: ../src/editjpilot.c:281
2874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2875 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2876
2877 #: ../src/editjpilot.c:372
2878 msgid "Add New JPilot Entry"
2879 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2880
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2883 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2884
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2886 msgid "Hostname"
2887 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2888
2889 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2890 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2891 msgid "Port"
2892 msgstr "Prievadas"
2893
2894 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2895 msgid "Search Base"
2896 msgstr "Paieškos bazė"
2897
2898 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2899 msgid "Available Search Base(s)"
2900 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2901
2902 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2903 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2904 msgstr ""
2905 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2906
2907 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2908 msgid "Could not connect to server"
2909 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2910
2911 #: ../src/editldap.c:152
2912 msgid "A Name must be supplied."
2913 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2914
2915 #: ../src/editldap.c:164
2916 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2917 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2918
2919 #: ../src/editldap.c:177
2920 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2921 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2922
2923 #: ../src/editldap.c:278
2924 msgid "Connected successfully to server"
2925 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2926
2927 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2928 msgid "Edit LDAP Server"
2929 msgstr "LDAP serverio taisa"
2930
2931 #: ../src/editldap.c:437
2932 msgid "A name that you wish to call the server."
2933 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2934
2935 #: ../src/editldap.c:450
2936 msgid ""
2937 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2938 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2939 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2940 "computer as Claws Mail."
2941 msgstr ""
2942 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2943 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2944 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2945 "nurodyti „localhost“"
2946
2947 #: ../src/editldap.c:470
2948 msgid "TLS"
2949 msgstr "TLS"
2950
2951 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2952 msgid "SSL"
2953 msgstr "SSL"
2954
2955 #: ../src/editldap.c:475
2956 msgid ""
2957 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2958 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2959 "TLS_REQCERT fields)."
2960 msgstr ""
2961 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2962 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2963 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2964
2965 #: ../src/editldap.c:479
2966 msgid ""
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2970 msgstr ""
2971 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2972 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2973 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2974
2975 #: ../src/editldap.c:493
2976 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2977 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2978
2979 #: ../src/editldap.c:496
2980 msgid " Check Server "
2981 msgstr " Tikrinti serverį "
2982
2983 #: ../src/editldap.c:500
2984 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2985 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2986
2987 #: ../src/editldap.c:513
2988 msgid ""
2989 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2990 "Examples include:\n"
2991 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2992 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2993 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2994 msgstr ""
2995 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2996 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2997 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2998 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2999
3000 #: ../src/editldap.c:524
3001 msgid ""
3002 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3003 "server."
3004 msgstr ""
3005 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
3006 "pavadinimus."
3007
3008 #: ../src/editldap.c:580
3009 msgid "Search Attributes"
3010 msgstr "Paieškos atributai"
3011
3012 #: ../src/editldap.c:589
3013 msgid ""
3014 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3015 "find a name or address."
3016 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
3017
3018 #: ../src/editldap.c:592
3019 msgid " Defaults "
3020 msgstr " Numatyta "
3021
3022 #: ../src/editldap.c:596
3023 msgid ""
3024 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3025 "names and addresses during a name or address search process."
3026 msgstr ""
3027 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
3028 "rasti daugelį vardų ir adresų."
3029
3030 #: ../src/editldap.c:602
3031 msgid "Max Query Age (secs)"
3032 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
3033
3034 #: ../src/editldap.c:617
3035 msgid ""
3036 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3037 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3038 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3039 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3040 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3041 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3042 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3043 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3044 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3045 "more memory to cache results."
3046 msgstr ""
3047 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
3048 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
3049 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
3050 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
3051 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
3052 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
3053 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
3054 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
3055
3056 #: ../src/editldap.c:634
3057 msgid "Include server in dynamic search"
3058 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
3059
3060 #: ../src/editldap.c:639
3061 msgid ""
3062 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3063 "address completion."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/editldap.c:645
3067 msgid "Match names 'containing' search term"
3068 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
3069
3070 #: ../src/editldap.c:650
3071 msgid ""
3072 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3073 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3074 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3075 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3076 "searches against other address interfaces."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/editldap.c:703
3080 msgid "Bind DN"
3081 msgstr "Prisijungimo DN"
3082
3083 #: ../src/editldap.c:712
3084 msgid ""
3085 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3086 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3087 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3088 "performing a search."
3089 msgstr ""
3090 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
3091 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
3092 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
3093 "nenurodomas."
3094
3095 #: ../src/editldap.c:719
3096 msgid "Bind Password"
3097 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
3098
3099 #: ../src/editldap.c:729
3100 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3101 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
3102
3103 #: ../src/editldap.c:734
3104 msgid "Timeout (secs)"
3105 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
3106
3107 #: ../src/editldap.c:748
3108 msgid "The timeout period in seconds."
3109 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
3110
3111 #: ../src/editldap.c:752
3112 msgid "Maximum Entries"
3113 msgstr "Įrašų maksimumas"
3114
3115 #: ../src/editldap.c:766
3116 msgid ""
3117 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3118 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
3119
3120 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3121 msgid "Basic"
3122 msgstr "Pagrindai"
3123
3124 #: ../src/editldap.c:782
3125 msgid "Search"
3126 msgstr "Paieška"
3127
3128 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3129 msgid "Extended"
3130 msgstr "Išplėstinis"
3131
3132 #: ../src/editldap.c:981
3133 msgid "Add New LDAP Server"
3134 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
3135
3136 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3137 msgid "Tag"
3138 msgstr "Gairė"
3139
3140 #: ../src/edittags.c:216
3141 msgid "Delete tag"
3142 msgstr "Gairės šalinimas"
3143
3144 #: ../src/edittags.c:217
3145 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3146 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
3147
3148 #: ../src/edittags.c:244
3149 msgid "Delete all tags"
3150 msgstr "Visų gairių šalinimas"
3151
3152 #: ../src/edittags.c:245
3153 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3154 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
3155
3156 #: ../src/edittags.c:416
3157 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../src/edittags.c:458
3161 msgid "Tag is not set."
3162 msgstr "Gairė nenurodyta."
3163
3164 #: ../src/edittags.c:523
3165 msgctxt "Dialog title"
3166 msgid "Apply tags"
3167 msgstr "Pritaikyti gaires"
3168
3169 #: ../src/edittags.c:537
3170 msgid "New tag:"
3171 msgstr "Nauja gairė:"
3172
3173 #: ../src/edittags.c:570
3174 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3175 msgstr ""
3176 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3177
3178 #: ../src/editvcard.c:95
3179 msgid "File does not appear to be vCard format."
3180 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3181
3182 #: ../src/editvcard.c:107
3183 msgid "Select vCard File"
3184 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3185
3186 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3187 msgid "Edit vCard Entry"
3188 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3189
3190 #: ../src/editvcard.c:261
3191 msgid "Add New vCard Entry"
3192 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3193
3194 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3195 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3199 msgid "Please specify output directory and file to create."
3200 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3201
3202 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3203 msgid "Select stylesheet and formatting."
3204 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3205
3206 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3207 msgid "File exported successfully."
3208 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3209
3210 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "The HTML output directory '%s'\n"
3214 "does not exist. Do you want to create it?"
3215 msgstr ""
3216 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3217 "Sukurti naują aplanką?"
3218
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3220 msgid "Create directory"
3221 msgstr "Sukurti katalogą"
3222
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3229 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3230 "%s"
3231
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3233 msgid "Failed to Create Directory"
3234 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3235
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3237 msgid "Error creating HTML file"
3238 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3239
3240 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3241 msgid "Select HTML output file"
3242 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3243
3244 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3245 msgid "HTML Output File"
3246 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3247
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3249 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3250 msgid "B_rowse"
3251 msgstr "_Naršyti"
3252
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3254 msgid "Stylesheet"
3255 msgstr "Stilius"
3256
3257 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3258 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3259 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3260 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3261 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3262 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3263 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3264 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3266 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3267 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3268 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3269 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3270 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3271 #: ../src/summaryview.c:6008
3272 msgid "None"
3273 msgstr "Nėra"
3274
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3276 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3277 msgid "Default"
3278 msgstr "Numatytasis"
3279
3280 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3281 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3282 msgid "Full"
3283 msgstr "Pilnas"
3284
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3286 msgid "Custom"
3287 msgstr "Savitas"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3290 msgid "Custom-2"
3291 msgstr "Savitas-2"
3292
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3294 msgid "Custom-3"
3295 msgstr "Savitas-3"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3298 msgid "Custom-4"
3299 msgstr "Savitas-4"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3302 msgid "Full Name Format"
3303 msgstr "Pilno vardo formatas"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3306 msgid "First Name, Last Name"
3307 msgstr "Vardas, pavardė"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3310 msgid "Last Name, First Name"
3311 msgstr "Pavardė, vardas"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3314 msgid "Color Banding"
3315 msgstr "Spalvotos eilutės"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3318 msgid "Format Email Links"
3319 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3322 msgid "Format User Attributes"
3323 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3326 msgid "Address Book :"
3327 msgstr "Adresų knyga :"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3330 msgid "File Name :"
3331 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3334 msgid "Open with Web Browser"
3335 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3338 msgid "Export Address Book to HTML File"
3339 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3342 msgid "File Info"
3343 msgstr "Rinkmenos informacija"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3346 msgid "Format"
3347 msgstr "Formatas"
3348
3349 #: ../src/expldifdlg.c:108
3350 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3351 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3352
3353 #: ../src/expldifdlg.c:111
3354 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3355 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3356
3357 #: ../src/expldifdlg.c:187
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3361 "does not exist. OK to create new directory?"
3362 msgstr ""
3363 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3364 "Sukurti naują aplanką?"
3365
3366 #: ../src/expldifdlg.c:190
3367 msgid "Create Directory"
3368 msgstr "Sukurti katalogą"
3369
3370 #: ../src/expldifdlg.c:199
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3374 "%s"
3375 msgstr ""
3376 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3377 "%s"
3378
3379 #: ../src/expldifdlg.c:241
3380 msgid "Suffix was not supplied"
3381 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3382
3383 #: ../src/expldifdlg.c:243
3384 msgid ""
3385 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3386 "you wish to proceed without a suffix?"
3387 msgstr ""
3388 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3389 "sufikso?"
3390
3391 #: ../src/expldifdlg.c:261
3392 msgid "Error creating LDIF file"
3393 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3394
3395 #: ../src/expldifdlg.c:336
3396 msgid "Select LDIF output file"
3397 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3398
3399 #: ../src/expldifdlg.c:400
3400 msgid "LDIF Output File"
3401 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3402
3403 #: ../src/expldifdlg.c:431
3404 msgid ""
3405 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3406 "to:\n"
3407 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3408 msgstr ""
3409 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3410 "formuojamas maždaug taip:\n"
3411 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3412
3413 #: ../src/expldifdlg.c:437
3414 msgid ""
3415 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3416 "similar to:\n"
3417 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3418 msgstr ""
3419 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3420 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3421 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3422
3423 #: ../src/expldifdlg.c:443
3424 msgid ""
3425 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3426 "formatted similar to:\n"
3427 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3428 msgstr ""
3429 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3430 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3431 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3432
3433 #: ../src/expldifdlg.c:489
3434 msgid "Suffix"
3435 msgstr "Sufiksas"
3436
3437 #: ../src/expldifdlg.c:499
3438 msgid ""
3439 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3440 "entry. Examples include:\n"
3441 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3442 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3443 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3444 msgstr ""
3445 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3446 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3447 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3448 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3449
3450 #: ../src/expldifdlg.c:507
3451 msgid "Relative DN"
3452 msgstr "Santykinis DN"
3453
3454 #: ../src/expldifdlg.c:515
3455 msgid "Unique ID"
3456 msgstr "Unikalus ID"
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:523
3459 msgid ""
3460 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3461 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3462 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3463 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3464 "available RDN options that will be used to create the DN."
3465 msgstr ""
3466 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3467 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3468 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3469 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3470 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:543
3473 msgid "Use DN attribute if present in data"
3474 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3475
3476 #: ../src/expldifdlg.c:548
3477 msgid ""
3478 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3479 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3480 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3481 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3482 msgstr ""
3483 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3484 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3485 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3486 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3487 "vardas."
3488
3489 #: ../src/expldifdlg.c:558
3490 msgid "Exclude record if no Email Address"
3491 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3492
3493 #: ../src/expldifdlg.c:563
3494 msgid ""
3495 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3496 "option to ignore these records."
3497 msgstr ""
3498 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3499 "tokius įrašus, pažymėkite."
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:655
3502 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3503 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3504
3505 #: ../src/expldifdlg.c:721
3506 msgid "Distinguished Name"
3507 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3508
3509 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3510 msgid "Export to mbox file"
3511 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3512
3513 #: ../src/export.c:131
3514 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3515 msgstr ""
3516 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3517 "eksportuosite."
3518
3519 #: ../src/export.c:142
3520 msgid "Source folder:"
3521 msgstr "Išteklių aplankas:"
3522
3523 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3524 msgid "Mbox file:"
3525 msgstr "Mbox rinkmena:"
3526
3527 #: ../src/export.c:203
3528 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3529 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3530
3531 #: ../src/export.c:208
3532 msgid "Source folder can't be left empty."
3533 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3534
3535 #: ../src/export.c:221
3536 msgid "Couldn't find the source folder."
3537 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3538
3539 #: ../src/export.c:245
3540 msgid "Select exporting file"
3541 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3542
3543 #: ../src/exporthtml.c:767
3544 msgid "Full Name"
3545 msgstr "Pilnas vardas"
3546
3547 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3548 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3549 msgid "Attributes"
3550 msgstr "Atributai"
3551
3552 #: ../src/exporthtml.c:974
3553 msgid "Claws Mail Address Book"
3554 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3555
3556 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3557 msgid "Name already exists but is not a directory."
3558 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3559
3560 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3561 msgid "No permissions to create directory."
3562 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3563
3564 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3565 msgid "Name is too long."
3566 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3567
3568 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3569 msgid "Not specified."
3570 msgstr "Nenurodyta."
3571
3572 #: ../src/file_checker.c:76
3573 #, c-format
3574 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3578 #, c-format
3579 msgid "Could not copy %s to %s"
3580 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3581
3582 #: ../src/file_checker.c:98
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3586 "%s?"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3590 msgid "rule is not account-based\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/filtering.c:623
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3597 "used to retrieve messages\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3601 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3602 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3603 msgid "NON_EXISTENT"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/filtering.c:633
3607 msgid ""
3608 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3609 "messages\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/filtering.c:640
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3616 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/filtering.c:659
3620 msgid ""
3621 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/filtering.c:665
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3628 "request\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/filtering.c:683
3632 #, c-format
3633 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/filtering.c:688
3637 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/filtering.c:710
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3644 "%d, name='%s']\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/filtering.c:716
3648 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/filtering.c:728
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3655 "name='%s']\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/filtering.c:768
3659 #, c-format
3660 msgid "applying action [ %s ]\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/filtering.c:773
3664 msgid "action could not apply\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/filtering.c:775
3668 #, c-format
3669 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/filtering.c:826
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3675 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3676
3677 #: ../src/filtering.c:830
3678 #, c-format
3679 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/filtering.c:848
3683 #, c-format
3684 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/filtering.c:852
3688 #, c-format
3689 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/filtering.c:890
3693 #, fuzzy
3694 msgid "undetermined"
3695 msgstr "Neapibrėžta"
3696
3697 #: ../src/filtering.c:894
3698 #, fuzzy
3699 msgid "incorporation"
3700 msgstr "filtravimas gaunant"
3701
3702 #: ../src/filtering.c:898
3703 #, fuzzy
3704 msgid "manually"
3705 msgstr "_Žinynas"
3706
3707 #: ../src/filtering.c:902
3708 #, fuzzy
3709 msgid "folder processing"
3710 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
3711
3712 #: ../src/filtering.c:906
3713 #, fuzzy
3714 msgid "pre-processing"
3715 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
3716
3717 #: ../src/filtering.c:910
3718 #, fuzzy
3719 msgid "post-processing"
3720 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
3721
3722 #: ../src/filtering.c:927
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "filtering message (%s%s%s)\n"
3726 "%smessage file: %s\n"
3727 "%s%s %s\n"
3728 "%s%s %s\n"
3729 "%s%s %s\n"
3730 "%s%s %s\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3734 msgid ": "
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/filtering.c:936
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "filtering message (%s%s%s)\n"
3741 "%smessage file: %s\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3745 msgid "Inbox"
3746 msgstr "Gauti laiškai"
3747
3748 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3749 msgid "Sent"
3750 msgstr "Išsiųstieji"
3751
3752 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3753 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3754 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3755 msgid "Queue"
3756 msgstr "Paruošti siųsti"
3757
3758 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3759 msgid "Trash"
3760 msgstr "Šiukšlės"
3761
3762 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3763 msgid "Drafts"
3764 msgstr "Juodraščiai"
3765
3766 #: ../src/folder.c:2010
3767 #, c-format
3768 msgid "Processing (%s)...\n"
3769 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3770
3771 #. move messages
3772 #: ../src/folder.c:3255
3773 #, c-format
3774 msgid "Copying %s to %s...\n"
3775 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3776
3777 #: ../src/folder.c:3255
3778 #, c-format
3779 msgid "Moving %s to %s...\n"
3780 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3781
3782 #: ../src/folder.c:3563
3783 #, c-format
3784 msgid "Updating cache for %s..."
3785 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3786
3787 #: ../src/folder.c:4426
3788 msgid "Processing messages..."
3789 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3790
3791 #: ../src/folder.c:4562
3792 #, c-format
3793 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3794 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3795
3796 #: ../src/foldersel.c:247
3797 msgid "Select folder"
3798 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3799
3800 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3801 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3802 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3803 msgid "NewFolder"
3804 msgstr "NaujasAplankas"
3805
3806 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3807 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3808 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3809 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3810 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3814 #, c-format
3815 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3816 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3817
3818 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3819 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3820 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3821 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3825 #, c-format
3826 msgid "The folder '%s' already exists."
3827 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3828
3829 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3832 #, c-format
3833 msgid "Can't create the folder '%s'."
3834 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3835
3836 #: ../src/folderview.c:230
3837 msgid "Mark all re_ad"
3838 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3839
3840 #: ../src/folderview.c:232
3841 msgid "R_un processing rules"
3842 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3843
3844 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3845 msgid "_Search folder..."
3846 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3847
3848 #: ../src/folderview.c:235
3849 msgid "Process_ing..."
3850 msgstr "_Apdorojimas..."
3851
3852 #: ../src/folderview.c:236
3853 msgid "Empty _trash..."
3854 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3855
3856 #: ../src/folderview.c:237
3857 msgid "Send _queue..."
3858 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3859
3860 #. F_COL_FOLDER
3861 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3862 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3863 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3864 #: ../src/summaryview.c:6284
3865 msgid "New"
3866 msgstr "Nauja"
3867
3868 #. F_COL_NEW
3869 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3870 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3871 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3872 #: ../src/summaryview.c:6286
3873 msgid "Unread"
3874 msgstr "Neskaityta"
3875
3876 #. F_COL_UNREAD
3877 #: ../src/folderview.c:382
3878 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3879 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3880 msgid "Total"
3881 msgstr "Iš viso"
3882
3883 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3884 #. S_COL_SIZE
3885 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3886 msgid "#"
3887 msgstr "Nr."
3888
3889 #: ../src/folderview.c:760
3890 msgid "Setting folder info..."
3891 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3892
3893 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3894 msgid "Mark all as read"
3895 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3896
3897 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3898 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3899 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3900
3901 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3902 #: ../src/setup.c:91
3903 #, c-format
3904 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3905 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3906
3907 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3908 #: ../src/setup.c:96
3909 #, c-format
3910 msgid "Scanning folder %s..."
3911 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3912
3913 #: ../src/folderview.c:1017
3914 msgid "Rebuild folder tree"
3915 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3916
3917 #: ../src/folderview.c:1018
3918 msgid ""
3919 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3920 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3921
3922 #: ../src/folderview.c:1028
3923 msgid "Rebuilding folder tree..."
3924 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3925
3926 #: ../src/folderview.c:1030
3927 msgid "Scanning folder tree..."
3928 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3929
3930 #: ../src/folderview.c:1121
3931 #, c-format
3932 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3933 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3934
3935 #: ../src/folderview.c:1175
3936 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3937 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3938
3939 #: ../src/folderview.c:2005
3940 #, c-format
3941 msgid "Closing folder %s..."
3942 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3943
3944 #. Open Folder
3945 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3946 #: ../src/folderview.c:2100
3947 #, c-format
3948 msgid "Opening folder %s..."
3949 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3950
3951 #: ../src/folderview.c:2118
3952 msgid "Folder could not be opened."
3953 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3954
3955 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3956 msgid "Empty trash"
3957 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3958
3959 #: ../src/folderview.c:2262
3960 msgid "Delete all messages in trash?"
3961 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3962
3963 #: ../src/folderview.c:2263
3964 msgid "+_Empty trash"
3965 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3966
3967 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3968 msgid "Offline warning"
3969 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3970
3971 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3972 msgid "You're working offline. Override?"
3973 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3974
3975 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3976 msgid "Send queued messages"
3977 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3978
3979 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3980 msgid "Send all queued messages?"
3981 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3982
3983 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3984 #: ../src/toolbar.c:2629
3985 msgid "_Send"
3986 msgstr "_Siųsti"
3987
3988 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3989 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3990 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3996 "%s"
3997 msgstr ""
3998 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3999 "%s"
4000
4001 #: ../src/folderview.c:2409
4002 #, c-format
4003 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4004 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
4005
4006 #: ../src/folderview.c:2410
4007 #, c-format
4008 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4009 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2412
4012 msgid "Copy folder"
4013 msgstr "Kopijuoti aplanką"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2412
4016 msgid "Move folder"
4017 msgstr "Perkelti aplanką"
4018
4019 #: ../src/folderview.c:2423
4020 #, c-format
4021 msgid "Copying %s to %s..."
4022 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2423
4025 #, c-format
4026 msgid "Moving %s to %s..."
4027 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2454
4030 msgid "Source and destination are the same."
4031 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
4032
4033 #: ../src/folderview.c:2457
4034 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4035 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2458
4038 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4039 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
4040
4041 #: ../src/folderview.c:2461
4042 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4043 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
4044
4045 #: ../src/folderview.c:2464
4046 msgid "Copy failed!"
4047 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
4048
4049 #: ../src/folderview.c:2464
4050 msgid "Move failed!"
4051 msgstr "Perkelti nepavyko!"
4052
4053 #: ../src/folderview.c:2515
4054 #, c-format
4055 msgid "Processing configuration for folder %s"
4056 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
4057
4058 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4059 #: ../src/summaryview.c:4657
4060 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4061 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
4062
4063 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4064 msgid "Newsgroup subscription"
4065 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
4066
4067 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4068 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4069 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
4070
4071 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4072 msgid "Find groups:"
4073 msgstr "Ieškoti grupių:"
4074
4075 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4076 msgid " Search "
4077 msgstr " Ieškoti "
4078
4079 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4080 msgid "Newsgroup name"
4081 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
4082
4083 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4084 msgid "Messages"
4085 msgstr "Laiškai"
4086
4087 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4088 msgid "Type"
4089 msgstr "Tipas"
4090
4091 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4092 msgid "moderated"
4093 msgstr "prižiūrima"
4094
4095 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4096 msgid "readonly"
4097 msgstr "tik skaitymui"
4098
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4102 msgid "unknown"
4103 msgstr "nežinoma"
4104
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4106 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4107 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
4108
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4110 #: ../src/summaryview.c:1579
4111 msgid "Done."
4112 msgstr "Atlikta."
4113
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4115 #, c-format
4116 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4117 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
4118
4119 #: ../src/gtk/about.c:132
4120 msgid ""
4121 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4122 "\n"
4123 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4124 msgstr ""
4125 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
4126 "klientas.\n"
4127 "\n"
4128 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
4129
4130 #: ../src/gtk/about.c:138
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "\n"
4134 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/gtk/about.c:143
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "\n"
4141 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4142 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4143 msgstr ""
4144 "\n"
4145 "\n"
4146 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
4147 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
4148
4149 #: ../src/gtk/about.c:159
4150 msgid ""
4151 "\n"
4152 "\n"
4153 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4154 "The Claws Mail Team\n"
4155 " and Hiroyuki Yamamoto"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "\n"
4159 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4160 "Claws Mail komanda\n"
4161 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4162
4163 #: ../src/gtk/about.c:162
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "\n"
4167 "System Information\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "\n"
4171 "Sistemos informacija\n"
4172
4173 #: ../src/gtk/about.c:168
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4177 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4178 "Operating System: %s %s (%s)"
4179 msgstr ""
4180 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4181 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4182 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
4183
4184 #: ../src/gtk/about.c:177
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4188 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4189 "Operating System: %s"
4190 msgstr ""
4191 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4192 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4193 "Operacinė sistema: %s"
4194
4195 #: ../src/gtk/about.c:186
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4199 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4200 "Operating System: unknown"
4201 msgstr ""
4202 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4203 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4204 "Operacinė sistema: nežinoma"
4205
4206 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4207 msgid "The Claws Mail Team"
4208 msgstr "Claws Mail komanda"
4209
4210 #: ../src/gtk/about.c:262
4211 msgid "Previous team members"
4212 msgstr "Buvę komandos nariai"
4213
4214 #: ../src/gtk/about.c:281
4215 msgid "The translation team"
4216 msgstr "Vertėjų komanda"
4217
4218 #: ../src/gtk/about.c:300
4219 msgid "Documentation team"
4220 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4221
4222 #: ../src/gtk/about.c:319
4223 msgid "Logo"
4224 msgstr "Logotipas"
4225
4226 #: ../src/gtk/about.c:338
4227 msgid "Icons"
4228 msgstr "Ženkliukai"
4229
4230 #: ../src/gtk/about.c:357
4231 msgid "Contributors"
4232 msgstr "Talkininkai"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:405
4235 msgid "Compiled-in Features\n"
4236 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:421
4239 msgctxt "compface"
4240 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4241 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
4242
4243 #: ../src/gtk/about.c:431
4244 msgctxt "Enchant"
4245 msgid "adds support for spell checking\n"
4246 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4247
4248 #: ../src/gtk/about.c:441
4249 msgctxt "GnuTLS"
4250 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4251 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4252
4253 #: ../src/gtk/about.c:451
4254 msgctxt "IPv6"
4255 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4256 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:462
4259 msgctxt "iconv"
4260 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4261 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:472
4264 msgctxt "JPilot"
4265 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4266 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4267
4268 #: ../src/gtk/about.c:482
4269 msgctxt "LDAP"
4270 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4271 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4272
4273 #: ../src/gtk/about.c:492
4274 msgctxt "libetpan"
4275 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4276 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4277
4278 #: ../src/gtk/about.c:502
4279 msgctxt "libSM"
4280 msgid "adds support for session handling\n"
4281 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4282
4283 #: ../src/gtk/about.c:512
4284 msgctxt "NetworkManager"
4285 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4286 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4287
4288 #: ../src/gtk/about.c:544
4289 msgid ""
4290 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4291 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4292 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4293 "version.\n"
4294 "\n"
4295 msgstr ""
4296 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4297 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4298 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4299 "\n"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:550
4302 msgid ""
4303 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4304 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4305 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4306 "more details.\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4310 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4311 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: ../src/gtk/about.c:568
4315 msgid ""
4316 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4317 "this program. If not, see <"
4318 msgstr ""
4319 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4320 "jei ne, žiūrėkite <"
4321
4322 #: ../src/gtk/about.c:573
4323 msgid ""
4324 ">. \n"
4325 "\n"
4326 msgstr ""
4327 ">. \n"
4328 "\n"
4329
4330 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4331 #, c-format
4332 msgid "Session statistics\n"
4333 msgstr "Sesijos statistika\n"
4334
4335 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4336 #: ../src/main.c:2551
4337 #, c-format
4338 msgid "Started: %s\n"
4339 msgstr "Pradėta: %s\n"
4340
4341 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4342 #, c-format
4343 msgid "Incoming traffic\n"
4344 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4345
4346 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4347 #, c-format
4348 msgid "Received messages: %d\n"
4349 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4350
4351 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4352 #, c-format
4353 msgid "Outgoing traffic\n"
4354 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4355
4356 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4357 #, c-format
4358 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4359 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4360
4361 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4362 #, c-format
4363 msgid "Replied messages: %d\n"
4364 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4365
4366 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4367 #, c-format
4368 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4369 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4370
4371 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4372 #, c-format
4373 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4374 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4375
4376 #: ../src/gtk/about.c:774
4377 msgid "About Claws Mail"
4378 msgstr "Apie Claws Mail"
4379
4380 #: ../src/gtk/about.c:832
4381 msgid ""
4382 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4383 "The Claws Mail Team\n"
4384 "and Hiroyuki Yamamoto"
4385 msgstr ""
4386 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4387 "Claws Mail komanda\n"
4388 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:846
4391 msgid "_Info"
4392 msgstr "_Informacija"
4393
4394 #: ../src/gtk/about.c:852
4395 msgid "_Authors"
4396 msgstr "_Autoriai"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:858
4399 msgid "_Features"
4400 msgstr "_Savybės"
4401
4402 #: ../src/gtk/about.c:864
4403 msgid "_License"
4404 msgstr "_Licencija"
4405
4406 #: ../src/gtk/about.c:872
4407 msgid "_Release Notes"
4408 msgstr "_Laidos informacija"
4409
4410 #: ../src/gtk/about.c:878
4411 msgid "_Statistics"
4412 msgstr "_Statistika"
4413
4414 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4415 msgid "Orange"
4416 msgstr "Oranžinė"
4417
4418 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4419 msgid "Red"
4420 msgstr "Raudona"
4421
4422 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4423 msgid "Pink"
4424 msgstr "Rausva"
4425
4426 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4427 msgid "Sky blue"
4428 msgstr "Žydra"
4429
4430 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4431 msgid "Blue"
4432 msgstr "Mėlyna"
4433
4434 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4435 msgid "Green"
4436 msgstr "Tamsiai žalia"
4437
4438 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4439 msgid "Brown"
4440 msgstr "Ruda"
4441
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4443 msgid "Grey"
4444 msgstr "Pilka"
4445
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4447 msgid "Light brown"
4448 msgstr "Šviesiai ruda"
4449
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4451 msgid "Dark red"
4452 msgstr "Tamsiai raudona"
4453
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4455 msgid "Dark pink"
4456 msgstr "Tamsiai rausva"
4457
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4459 msgid "Steel blue"
4460 msgstr "Melsva"
4461
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4463 msgid "Gold"
4464 msgstr "Geltona"
4465
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4467 msgid "Bright green"
4468 msgstr "Žalia"
4469
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4471 msgid "Magenta"
4472 msgstr "Violetinė"
4473
4474 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4475 msgid "Set mailbox order"
4476 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4477
4478 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4479 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4480 msgstr ""
4481 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4482 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4483
4484 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4485 msgid "Mailboxes"
4486 msgstr "Pašto dėžutės"
4487
4488 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4489 msgid "No dictionary selected."
4490 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4491
4492 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4493 #, c-format
4494 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4495 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4496
4497 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4498 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4499 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4500
4501 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4502 #, c-format
4503 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4504 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4505
4506 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4507 msgid "No misspelled word found."
4508 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4509
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4511 msgid "Replace unknown word"
4512 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4513
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4515 #, c-format
4516 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4517 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4518
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4520 msgid ""
4521 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4522 "will learn from mistake.\n"
4523 msgstr ""
4524 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4525 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4526
4527 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4528 msgid "Change to..."
4529 msgstr "Pakeisti į..."
4530
4531 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4532 msgid "More..."
4533 msgstr "Daugiau..."
4534
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4536 #, c-format
4537 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4538 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4539
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4541 msgid "Accept in this session"
4542 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4543
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4545 msgid "Add to personal dictionary"
4546 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4547
4548 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4549 msgid "Replace with..."
4550 msgstr "Pakeisti į..."
4551
4552 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4553 #, c-format
4554 msgid "Check with %s"
4555 msgstr "Tikrinti su %s"
4556
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4558 msgid "(no suggestions)"
4559 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4560
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4562 #, c-format
4563 msgid "Dictionary: %s"
4564 msgstr "Žodynas: %s"
4565
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4567 #, c-format
4568 msgid "Use alternate (%s)"
4569 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4570
4571 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4572 msgid "Use both dictionaries"
4573 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4574
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4576 msgid "Check while typing"
4577 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4578
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4586 "%s"
4587
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4595 "%s"
4596
4597 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4598 msgid "Failed."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Configuring..."
4604 msgstr "_Nuostatos"
4605
4606 #. RFC2822
4607 #. S_COL_TO
4608 #. date expression
4609 #. S_COL_TO
4610 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4611 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4612 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4613 msgid "Date"
4614 msgstr "Data"
4615
4616 #: ../src/gtk/headers.h:8
4617 msgid "Date:"
4618 msgstr "Data:"
4619
4620 #. S_COL_SUBJECT
4621 #. date
4622 #. S_COL_SUBJECT
4623 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4624 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4625 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4626 msgid "From"
4627 msgstr "Nuo"
4628
4629 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4630 msgid "From:"
4631 msgstr "Nuo:"
4632
4633 #: ../src/gtk/headers.h:10
4634 msgid "Sender"
4635 msgstr "Siuntėjas"
4636
4637 #: ../src/gtk/headers.h:10
4638 msgid "Sender:"
4639 msgstr "Siuntėjas"
4640
4641 #: ../src/gtk/headers.h:11
4642 msgid "Reply-To"
4643 msgstr "Kam atsakyti"
4644
4645 #. S_COL_FROM
4646 #. subject
4647 #. S_COL_FROM
4648 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4649 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4650 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4651 msgid "To"
4652 msgstr "Kam"
4653
4654 #. to
4655 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4656 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4657 msgid "Cc"
4658 msgstr "Kopija"
4659
4660 #: ../src/gtk/headers.h:14
4661 msgid "Bcc"
4662 msgstr "Nematomoji kopija"
4663
4664 #. references
4665 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4666 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4667 msgid "Message-ID"
4668 msgstr "Laiško ID"
4669
4670 #: ../src/gtk/headers.h:15
4671 msgid "Message-ID:"
4672 msgstr "Laiško ID:"
4673
4674 #: ../src/gtk/headers.h:16
4675 msgid "In-Reply-To"
4676 msgstr "Kam atsakant"
4677
4678 #. newsgroups
4679 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4680 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4681 msgid "References"
4682 msgstr "Nuorodos"
4683
4684 #: ../src/gtk/headers.h:17
4685 msgid "References:"
4686 msgstr "Nuorodos:"
4687
4688 #. S_COL_MIME
4689 #. initial of sender
4690 #. S_COL_STATUS
4691 #. S_COL_MIME
4692 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4694 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4695 msgid "Subject"
4696 msgstr "Tema"
4697
4698 #: ../src/gtk/headers.h:19
4699 msgid "Comments"
4700 msgstr "Pastabos"
4701
4702 #: ../src/gtk/headers.h:19
4703 msgid "Comments:"
4704 msgstr "Pastabos:"
4705
4706 #: ../src/gtk/headers.h:20
4707 msgid "Keywords"
4708 msgstr "Raktažodžiai"
4709
4710 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4711 msgid "Keywords:"
4712 msgstr "Raktažodžiai:"
4713
4714 #: ../src/gtk/headers.h:21
4715 msgid "Resent-Date"
4716 msgstr "Persiuntimo data"
4717
4718 #: ../src/gtk/headers.h:21
4719 msgid "Resent-Date:"
4720 msgstr "Persiuntimo data:"
4721
4722 #: ../src/gtk/headers.h:22
4723 msgid "Resent-From"
4724 msgstr "Persiųsta nuo"
4725
4726 #: ../src/gtk/headers.h:22
4727 msgid "Resent-From:"
4728 msgstr "Persiųsta nuo:"
4729
4730 #: ../src/gtk/headers.h:23
4731 msgid "Resent-Sender"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/gtk/headers.h:23
4735 msgid "Resent-Sender:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/gtk/headers.h:24
4739 msgid "Resent-To"
4740 msgstr "Kam persiųsta"
4741
4742 #: ../src/gtk/headers.h:24
4743 msgid "Resent-To:"
4744 msgstr "Kam persiųsta:"
4745
4746 #: ../src/gtk/headers.h:25
4747 msgid "Resent-Cc"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/gtk/headers.h:25
4751 msgid "Resent-Cc:"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/gtk/headers.h:26
4755 msgid "Resent-Bcc"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/gtk/headers.h:26
4759 msgid "Resent-Bcc:"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/gtk/headers.h:27
4763 msgid "Resent-Message-ID"
4764 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4765
4766 #: ../src/gtk/headers.h:27
4767 msgid "Resent-Message-ID:"
4768 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4769
4770 #: ../src/gtk/headers.h:28
4771 msgid "Return-Path"
4772 msgstr "Atgalininis"
4773
4774 #: ../src/gtk/headers.h:28
4775 msgid "Return-Path:"
4776 msgstr "Atgalinis:"
4777
4778 #: ../src/gtk/headers.h:29
4779 msgid "Received"
4780 msgstr "Gauta"
4781
4782 #: ../src/gtk/headers.h:29
4783 msgid "Received:"
4784 msgstr "Gauta:"
4785
4786 #. more
4787 #. cc
4788 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4789 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4790 msgid "Newsgroups"
4791 msgstr "Naujienų grupė"
4792
4793 #: ../src/gtk/headers.h:33
4794 msgid "Followup-To"
4795 msgstr "Kam peradresuoti"
4796
4797 #: ../src/gtk/headers.h:34
4798 msgid "Delivered-To"
4799 msgstr "Kam įteikta"
4800
4801 #: ../src/gtk/headers.h:34
4802 msgid "Delivered-To:"
4803 msgstr "Kam įteikta"
4804
4805 #: ../src/gtk/headers.h:35
4806 msgid "Seen"
4807 msgstr "Peržiūrėta"
4808
4809 #: ../src/gtk/headers.h:35
4810 msgid "Seen:"
4811 msgstr "Peržiūrėta:"
4812
4813 #. S_COL_MARK
4814 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4816 #: ../src/summaryview.c:2793
4817 msgid "Status"
4818 msgstr "Būsena"
4819
4820 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4821 msgid "Status:"
4822 msgstr "Būsena:"
4823
4824 #: ../src/gtk/headers.h:37
4825 msgid "Face"
4826 msgstr "Veidas"
4827
4828 #: ../src/gtk/headers.h:37
4829 msgid "Face:"
4830 msgstr "Veidas:"
4831
4832 #: ../src/gtk/headers.h:38
4833 msgid "Disposition-Notification-To"
4834 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4835
4836 #: ../src/gtk/headers.h:38
4837 msgid "Disposition-Notification-To:"
4838 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4839
4840 #: ../src/gtk/headers.h:39
4841 msgid "Return-Receipt-To"
4842 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4843
4844 #: ../src/gtk/headers.h:39
4845 msgid "Return-Receipt-To:"
4846 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4847
4848 #: ../src/gtk/headers.h:40
4849 msgid "User-Agent"
4850 msgstr "Naudotojo programa"
4851
4852 #: ../src/gtk/headers.h:40
4853 msgid "User-Agent:"
4854 msgstr "Naudotojo programa:"
4855
4856 #: ../src/gtk/headers.h:41
4857 msgid "Content-Type"
4858 msgstr "Turinio tipas"
4859
4860 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4861 msgid "Content-Type:"
4862 msgstr "Turinio tipas:"
4863
4864 #: ../src/gtk/headers.h:42
4865 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4866 msgstr "Turinio koduotė"
4867
4868 #: ../src/gtk/headers.h:42
4869 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4870 msgstr "Turinio koduotė:"
4871
4872 #: ../src/gtk/headers.h:43
4873 msgid "MIME-Version"
4874 msgstr "MIME versija"
4875
4876 #: ../src/gtk/headers.h:43
4877 msgid "MIME-Version:"
4878 msgstr "MIME versija:"
4879
4880 #: ../src/gtk/headers.h:44
4881 msgid "Precedence"
4882 msgstr "Pirmenybė"
4883
4884 #: ../src/gtk/headers.h:44
4885 msgid "Precedence:"
4886 msgstr "Pirmenybė:"
4887
4888 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4889 msgid "Organization"
4890 msgstr "Organizacija"
4891
4892 #: ../src/gtk/headers.h:45
4893 msgid "Organization:"
4894 msgstr "Organizacija:"
4895
4896 #: ../src/gtk/headers.h:47
4897 msgid "Mailing-List"
4898 msgstr "El. pašto grupė"
4899
4900 #: ../src/gtk/headers.h:47
4901 msgid "Mailing-List:"
4902 msgstr "El. pašto grupė:"
4903
4904 #: ../src/gtk/headers.h:48
4905 msgid "List-Post"
4906 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4907
4908 #: ../src/gtk/headers.h:48
4909 msgid "List-Post:"
4910 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4911
4912 #: ../src/gtk/headers.h:49
4913 msgid "List-Subscribe"
4914 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4915
4916 #: ../src/gtk/headers.h:49
4917 msgid "List-Subscribe:"
4918 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4919
4920 #: ../src/gtk/headers.h:50
4921 msgid "List-Unsubscribe"
4922 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4923
4924 #: ../src/gtk/headers.h:50
4925 msgid "List-Unsubscribe:"
4926 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4927
4928 #: ../src/gtk/headers.h:51
4929 msgid "List-Help"
4930 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4931
4932 #: ../src/gtk/headers.h:51
4933 msgid "List-Help:"
4934 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4935
4936 #: ../src/gtk/headers.h:52
4937 msgid "List-Archive"
4938 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4939
4940 #: ../src/gtk/headers.h:52
4941 msgid "List-Archive:"
4942 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4943
4944 #: ../src/gtk/headers.h:53
4945 msgid "List-Owner"
4946 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4947
4948 #: ../src/gtk/headers.h:53
4949 msgid "List-Owner:"
4950 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4951
4952 #: ../src/gtk/headers.h:55
4953 msgid "X-Label"
4954 msgstr "X etiketė"
4955
4956 #: ../src/gtk/headers.h:55
4957 msgid "X-Label:"
4958 msgstr "X etiketė:"
4959
4960 #: ../src/gtk/headers.h:56
4961 msgid "X-Mailer"
4962 msgstr "X pašto tarnyba"
4963
4964 #: ../src/gtk/headers.h:56
4965 msgid "X-Mailer:"
4966 msgstr "X pašto tarnyba:"
4967
4968 #: ../src/gtk/headers.h:57
4969 msgid "X-Status"
4970 msgstr "X būsena"
4971
4972 #: ../src/gtk/headers.h:57
4973 msgid "X-Status:"
4974 msgstr "X būsena:"
4975
4976 #: ../src/gtk/headers.h:58
4977 msgid "X-Face"
4978 msgstr "X veidas"
4979
4980 #: ../src/gtk/headers.h:58
4981 msgid "X-Face:"
4982 msgstr "X veidas:"
4983
4984 #: ../src/gtk/headers.h:59
4985 msgid "X-No-Archive"
4986 msgstr "X ne archyvas"
4987
4988 #: ../src/gtk/headers.h:59
4989 msgid "X-No-Archive:"
4990 msgstr "X ne archyvas:"
4991
4992 #. some common logical names referring to real header names
4993 #: ../src/gtk/headers.h:62
4994 msgid "In reply to"
4995 msgstr "Kam atsakant"
4996
4997 #: ../src/gtk/headers.h:62
4998 msgid "In reply to:"
4999 msgstr "Kam atsakant:"
5000
5001 #: ../src/gtk/headers.h:63
5002 msgid "To or Cc"
5003 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
5004
5005 #: ../src/gtk/headers.h:63
5006 msgid "To or Cc:"
5007 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
5008
5009 #: ../src/gtk/headers.h:64
5010 msgid "From, To or Subject"
5011 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
5012
5013 #: ../src/gtk/headers.h:64
5014 msgid "From, To or Subject:"
5015 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
5016
5017 #. status column
5018 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5019 msgid "New message"
5020 msgstr "Naujas laiškas"
5021
5022 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5023 msgid "Unread message"
5024 msgstr "Neskaitytas laiškas"
5025
5026 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5027 msgid "Message has been replied to"
5028 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
5029
5030 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5031 msgid "Message has been forwarded"
5032 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
5033
5034 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5035 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5036 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
5037
5038 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5039 msgid "Message is in an ignored thread"
5040 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
5041
5042 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5043 msgid "Message is in a watched thread"
5044 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
5045
5046 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5047 msgid "Message is spam"
5048 msgstr "Laiškas yra brukalas"
5049
5050 #. attachment column
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5052 msgid "Message has attachment(s)"
5053 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
5054
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5056 msgid "Digitally signed message"
5057 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
5058
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5060 msgid "Encrypted message"
5061 msgstr "Užšifruotas laiškas"
5062
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5064 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5065 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
5066
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5068 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5069 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
5070
5071 #. mark column
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5073 msgid "Marked message"
5074 msgstr "Pažymėtas laiškas"
5075
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5077 msgid "Message is marked for deletion"
5078 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
5079
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5081 msgid "Message is marked for moving"
5082 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
5083
5084 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5085 msgid "Message is marked for copying"
5086 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
5087
5088 #. locked column
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5090 msgid "Locked message"
5091 msgstr "Užrakintas laiškas"
5092
5093 #. others
5094 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5095 msgid "Folder (normal, opened)"
5096 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
5097
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5099 msgid "Folder with read messages hidden"
5100 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
5101
5102 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5103 msgid "Folder contains marked messages"
5104 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
5105
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5107 msgid "Icon Legend"
5108 msgstr "Ženkliukų legenda"
5109
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5111 msgid ""
5112 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5113 "messages and folders:</span>"
5114 msgstr ""
5115 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
5116 "aplankų būsenas:</span>"
5117
5118 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5119 #, c-format
5120 msgid "Input password for %s on %s:"
5121 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
5122
5123 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5124 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5125 #, c-format
5126 msgid "Input password for %s:"
5127 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
5128
5129 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5130 #, c-format
5131 msgid "Input password:"
5132 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
5133
5134 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5135 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5136 msgid "Input password"
5137 msgstr "Įveskite slaptažodį"
5138
5139 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5140 msgid "Remember password for this session"
5141 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
5142
5143 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5144 msgid "Remember this"
5145 msgstr "Prisiminti"
5146
5147 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5148 msgid "Clear _Log"
5149 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
5150
5151 #: ../src/gtk/menu.c:137
5152 msgid ""
5153 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5154 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5155 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5159 msgid ""
5160 "\n"
5161 "\n"
5162 "Version: "
5163 msgstr ""
5164 "\n"
5165 "\n"
5166 "Versija: "
5167
5168 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5169 msgid "Error: "
5170 msgstr "Klaida: "
5171
5172 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5173 msgid "Plugin is not functional."
5174 msgstr "Papildinys neveikia."
5175
5176 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5177 msgid "Select the Plugins to load"
5178 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
5179
5180 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "The following error occurred while loading %s :\n"
5184 "\n"
5185 "%s\n"
5186 msgstr ""
5187 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
5188 "\n"
5189 "%s\n"
5190
5191 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5192 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5193 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5194 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5195 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5196 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5197 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5198 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5199 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5200 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5201 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5202 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5205 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5206 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5208 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5209 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5211 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5213 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5214 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5216 msgid "Plugins"
5217 msgstr "Papildiniai"
5218
5219 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5220 msgid "Load..."
5221 msgstr "Įkelti..."
5222
5223 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5224 msgid "Unload"
5225 msgstr "Iškelti"
5226
5227 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5228 msgid "Description"
5229 msgstr "Aprašas"
5230
5231 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5235 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5239 msgid "Click here to load one or more plugins"
5240 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
5241
5242 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5243 msgid "Unload the selected plugin"
5244 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5245
5246 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5247 msgid "Loaded plugins"
5248 msgstr "Įkelti papildiniai"
5249
5250 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5251 msgid "Page Index"
5252 msgstr "Turinys"
5253
5254 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5255 msgid "_Hide"
5256 msgstr "_Slėpti"
5257
5258 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5259 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5260 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5261 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5262 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5263 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5264 msgid "Account"
5265 msgstr "Paskyra"
5266
5267 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5268 msgid "all messages"
5269 msgstr "visi laiškai"
5270
5271 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5272 msgid "messages whose age is greater than # days"
5273 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5274
5275 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5276 msgid "messages whose age is less than # days"
5277 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5278
5279 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5280 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5281 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5282
5283 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5284 msgid "messages whose age is less than # hours"
5285 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5286
5287 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5288 msgid "messages which contain S in the message body"
5289 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5290
5291 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5292 msgid "messages which contain S in the whole message"
5293 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5294
5295 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5296 msgid "messages carbon-copied to S"
5297 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5298
5299 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5300 msgid "message is either to: or cc: to S"
5301 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5302
5303 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5304 msgid "deleted messages"
5305 msgstr "pašalintieji laiškai"
5306
5307 #. * how I can filter deleted messages *
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5309 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5310 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5311
5312 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5313 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5314 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5315
5316 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5317 msgid "messages originating from user S"
5318 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5319
5320 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5321 msgid "forwarded messages"
5322 msgstr "persiųstieji laiškai"
5323
5324 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5325 msgid "messages which have attachments"
5326 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5327
5328 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5329 msgid "messages which contain header S"
5330 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
5331
5332 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5333 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5334 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5335
5336 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5337 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5338 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5339
5340 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5341 msgid "messages which are marked with color #"
5342 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5343
5344 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5345 msgid "locked messages"
5346 msgstr "užrakintieji laiškai"
5347
5348 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5349 msgid "messages which are in newsgroup S"
5350 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5351
5352 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5353 msgid "new messages"
5354 msgstr "nauji laiškai"
5355
5356 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5357 msgid "old messages"
5358 msgstr "seni laiškai"
5359
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5361 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5362 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5363
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5365 msgid "messages which you have replied to"
5366 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5367
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5369 msgid "read messages"
5370 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5371
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5373 msgid "messages which contain S in subject"
5374 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5375
5376 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5377 msgid "messages whose score is equal to # points"
5378 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5379
5380 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5381 msgid "messages whose score is greater than # points"
5382 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5383
5384 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5385 msgid "messages whose score is lower than # points"
5386 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5387
5388 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5389 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5390 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5391
5392 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5393 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5394 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5395
5396 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5397 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5398 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5399
5400 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5401 msgid "messages which have been sent to S"
5402 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5403
5404 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5405 msgid "messages which tags contain S"
5406 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5407
5408 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5409 msgid "messages which have tag(s)"
5410 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5411
5412 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5413 msgid "marked messages"
5414 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5415
5416 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5417 msgid "unread messages"
5418 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5419
5420 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5421 msgid "messages which contain S in References header"
5422 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5423
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5425 #, c-format
5426 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5427 msgstr ""
5428 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5429 "rinkmena)"
5430
5431 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5432 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5433 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5434
5435 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5436 msgid "logical AND operator"
5437 msgstr "IR - loginis operatorius"
5438
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5440 msgid "logical OR operator"
5441 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5442
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5444 msgid "logical NOT operator"
5445 msgstr "NE - loginis operatorius"
5446
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5448 msgid "case sensitive search"
5449 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5450
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5452 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5456 msgid "all filtering expressions are allowed"
5457 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5458
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5460 msgid "Extended Search"
5461 msgstr "Išplėstinė paieška"
5462
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5464 msgid ""
5465 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5466 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5467 "The following symbols can be used:"
5468 msgstr ""
5469 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5470 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5471 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5472
5473 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5474 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5478 msgid "From/To/Subject/Tag"
5479 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5480
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5482 msgid "Recursive"
5483 msgstr "Rekursyviai"
5484
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5486 msgid "Sticky"
5487 msgstr "Išliekantis"
5488
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5490 msgid "Type-ahead"
5491 msgstr "Filtruoti bevedant"
5492
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5494 msgid "Run on select"
5495 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5496
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5498 msgid "Clear the current search"
5499 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5500
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5502 msgid "Edit search criteria"
5503 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5504
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5506 msgid "Information about extended symbols"
5507 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5508
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5510 msgid "_Information"
5511 msgstr "_Informacija"
5512
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5514 msgid "E_dit"
5515 msgstr "_Taisa"
5516
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5518 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5519 #: ../src/prefs_template.c:328
5520 msgid "C_lear"
5521 msgstr "Iš_valyti"
5522
5523 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5524 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5525 msgid "Correct"
5526 msgstr "Tinkamas"
5527
5528 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5529 msgid "Owner"
5530 msgstr "Savininkas"
5531
5532 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5533 msgid "Signer"
5534 msgstr "Pasirašė"
5535
5536 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5537 #: ../src/prefs_themes.c:862
5538 msgid "Name: "
5539 msgstr "Pavadinimas: "
5540
5541 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5542 msgid "Organization: "
5543 msgstr "Organizacija: "
5544
5545 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5546 msgid "Location: "
5547 msgstr "Vietovė: "
5548
5549 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5550 msgid "Fingerprint: \n"
5551 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5552
5553 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5554 msgid "Signature status: "
5555 msgstr "Parašo būsena: "
5556
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5558 msgid "Expires on: "
5559 msgstr "Nustoja galioti: "
5560
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5562 #, c-format
5563 msgid "SSL certificate for %s"
5564 msgstr "%s SSL liudijimas"
5565
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5570 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5571 "\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Certificate for %s is unknown.\n"
5578 "%sDo you want to accept it?"
5579 msgstr ""
5580 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5581 "%s priimti jį?"
5582
5583 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5584 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5585 #, c-format
5586 msgid "Signature status: %s"
5587 msgstr "Parašo būsena: %s"
5588
5589 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5590 msgid "_View certificate"
5591 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5592
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5594 msgid "SSL certificate is invalid"
5595 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5596
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5598 msgid "SSL certificate is unknown"
5599 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5600
5601 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5603 msgid "_Cancel connection"
5604 msgstr "_Neprisijungti"
5605
5606 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5607 msgid "_Accept and save"
5608 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5609
5610 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Certificate for %s is expired.\n"
5614 "%sDo you want to continue?"
5615 msgstr ""
5616 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5617 "%s Vis tiek tęsti?"
5618
5619 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5620 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5621 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5622
5623 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5624 msgid "SSL certificate is expired"
5625 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5626
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5628 msgid "_Accept"
5629 msgstr "_Priimti"
5630
5631 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5632 msgid "New certificate:"
5633 msgstr "Naujas liudijimas:"
5634
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5636 msgid "Known certificate:"
5637 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5638
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Certificate for %s has changed.\n"
5643 "%sDo you want to accept it?"
5644 msgstr ""
5645 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5646 "%s Priimti jį?"
5647
5648 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5649 msgid "_View certificates"
5650 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5651
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5653 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5654 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5655
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5657 msgid "SSL certificate changed"
5658 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5659
5660 #: ../src/headerview.c:96
5661 msgid "Tags:"
5662 msgstr "Gairės:"
5663
5664 #: ../src/headerview.c:194
5665 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5666 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5667 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5668 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5669 #: ../src/summaryview.c:3390
5670 msgid "(No From)"
5671 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5672
5673 #: ../src/headerview.c:209
5674 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5675 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5676 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5677 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5678 msgid "(No Subject)"
5679 msgstr "(nežinoma tema)"
5680
5681 #: ../src/image_viewer.c:100
5682 msgid "Error:"
5683 msgstr "Klaida:"
5684
5685 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5686 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5687 msgid "Filename:"
5688 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5689
5690 #: ../src/image_viewer.c:306
5691 msgid "Filesize:"
5692 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5693
5694 #: ../src/image_viewer.c:355
5695 msgid "Load Image"
5696 msgstr "Įkelti paveikslą"
5697
5698 #: ../src/imap.c:577
5699 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5700 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5701
5702 #: ../src/imap.c:616
5703 #, c-format
5704 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5705 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5706
5707 #: ../src/imap.c:619
5708 #, c-format
5709 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5710 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5711
5712 #: ../src/imap.c:622
5713 #, c-format
5714 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5715 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5716
5717 #: ../src/imap.c:625
5718 #, c-format
5719 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5720 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5721
5722 #: ../src/imap.c:628
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5726 "server)\n"
5727 msgstr ""
5728 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5729
5730 #: ../src/imap.c:632
5731 #, c-format
5732 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5733 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5734
5735 #: ../src/imap.c:635
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5738 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5739
5740 #: ../src/imap.c:638
5741 #, c-format
5742 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5743 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5744
5745 #: ../src/imap.c:641
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5749 "server)\n"
5750 msgstr ""
5751 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5752
5753 #: ../src/imap.c:645
5754 #, c-format
5755 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5756 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5757
5758 #: ../src/imap.c:648
5759 #, c-format
5760 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5761 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5762
5763 #: ../src/imap.c:651
5764 #, c-format
5765 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5766 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5767
5768 #: ../src/imap.c:654
5769 #, c-format
5770 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5771 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5772
5773 #: ../src/imap.c:657
5774 #, c-format
5775 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5776 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5777
5778 #: ../src/imap.c:660
5779 #, c-format
5780 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5781 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5782
5783 #: ../src/imap.c:663
5784 #, c-format
5785 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5786 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5787
5788 #: ../src/imap.c:666
5789 #, c-format
5790 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5791 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5792
5793 #: ../src/imap.c:669
5794 #, c-format
5795 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5796 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5797
5798 #: ../src/imap.c:672
5799 #, c-format
5800 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5801 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5802
5803 #: ../src/imap.c:675
5804 #, c-format
5805 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5806 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5807
5808 #: ../src/imap.c:678
5809 #, c-format
5810 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5811 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5812
5813 #: ../src/imap.c:681
5814 #, c-format
5815 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5816 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5817
5818 #: ../src/imap.c:684
5819 #, c-format
5820 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5821 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5822
5823 #: ../src/imap.c:687
5824 #, c-format
5825 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5826 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5827
5828 #: ../src/imap.c:690
5829 #, c-format
5830 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5831 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5832
5833 #: ../src/imap.c:693
5834 #, c-format
5835 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5836 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5837
5838 #: ../src/imap.c:696
5839 #, c-format
5840 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5841 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5842
5843 #: ../src/imap.c:699
5844 #, c-format
5845 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5846 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5847
5848 #: ../src/imap.c:702
5849 #, c-format
5850 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5851 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5852
5853 #: ../src/imap.c:705
5854 #, c-format
5855 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5856 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5857
5858 #: ../src/imap.c:708
5859 #, c-format
5860 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5861 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5862
5863 #: ../src/imap.c:711
5864 #, c-format
5865 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5866 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5867
5868 #: ../src/imap.c:714
5869 #, c-format
5870 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5871 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5872
5873 #: ../src/imap.c:717
5874 #, c-format
5875 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5876 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5877
5878 #: ../src/imap.c:720
5879 #, c-format
5880 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5881 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5882
5883 #: ../src/imap.c:723
5884 #, c-format
5885 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5886 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5887
5888 #: ../src/imap.c:726
5889 #, c-format
5890 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5891 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5892
5893 #: ../src/imap.c:729
5894 #, c-format
5895 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5896 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5897
5898 #: ../src/imap.c:732
5899 #, c-format
5900 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5901 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5902
5903 #: ../src/imap.c:735
5904 #, c-format
5905 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5906 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5907
5908 #: ../src/imap.c:739
5909 #, c-format
5910 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5911 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5912
5913 #: ../src/imap.c:743
5914 #, c-format
5915 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5916 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5917
5918 #: ../src/imap.c:928
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "\n"
5922 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5923 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 "\n"
5927 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5928 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5929
5930 #: ../src/imap.c:934
5931 msgid ""
5932 "\n"
5933 "\n"
5934 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5935 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5936 msgstr ""
5937 "\n"
5938 "\n"
5939 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5940 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5941
5942 #: ../src/imap.c:941
5943 #, c-format
5944 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5945 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5946
5947 #: ../src/imap.c:945
5948 #, c-format
5949 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5950 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5951
5952 #: ../src/imap.c:963
5953 #, c-format
5954 msgid "Connecting to %s failed"
5955 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5956
5957 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5958 #, c-format
5959 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5960 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5961
5962 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5963 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5964 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5965 msgstr ""
5966 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5967 "tinklo."
5968
5969 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5970 #: ../src/send_message.c:278
5971 msgid "Insecure connection"
5972 msgstr "Nesaugus ryšys"
5973
5974 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5975 #: ../src/send_message.c:279
5976 msgid ""
5977 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5978 "available in this build of Claws Mail. \n"
5979 "\n"
5980 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5981 "not be secure."
5982 msgstr ""
5983 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5984 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5985 "\n"
5986 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5987
5988 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5989 #: ../src/send_message.c:285
5990 msgid "Con_tinue connecting"
5991 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5992
5993 #: ../src/imap.c:1129
5994 #, c-format
5995 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5996 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5997
5998 #: ../src/imap.c:1177
5999 #, c-format
6000 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6001 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
6002
6003 #: ../src/imap.c:1180
6004 #, c-format
6005 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6006 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
6007
6008 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6009 msgid "Can't start TLS session.\n"
6010 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
6011
6012 #: ../src/imap.c:1276
6013 #, c-format
6014 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6015 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
6016
6017 #: ../src/imap.c:1279
6018 #, c-format
6019 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6020 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
6021
6022 #: ../src/imap.c:1679
6023 msgid "Adding messages..."
6024 msgstr "Pridedami laiškai..."
6025
6026 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6027 msgid "Copying messages..."
6028 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
6029
6030 #: ../src/imap.c:2465
6031 msgid "can't set deleted flags\n"
6032 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
6033
6034 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6035 msgid "can't expunge\n"
6036 msgstr "negaliu išbraukti\n"
6037
6038 #: ../src/imap.c:2823
6039 #, c-format
6040 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6041 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
6042
6043 #: ../src/imap.c:2826
6044 #, c-format
6045 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6046 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
6047
6048 #: ../src/imap.c:3123
6049 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6050 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
6051
6052 #: ../src/imap.c:3138
6053 msgid "can't create mailbox\n"
6054 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
6055
6056 #: ../src/imap.c:3229
6057 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6058 msgstr ""
6059 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
6060
6061 #: ../src/imap.c:3269
6062 #, c-format
6063 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6064 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
6065
6066 #: ../src/imap.c:3382
6067 msgid "can't delete mailbox\n"
6068 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
6069
6070 #: ../src/imap.c:3661
6071 msgid "LIST failed\n"
6072 msgstr "LIST klaida\n"
6073
6074 #: ../src/imap.c:3746
6075 msgid "Flagging messages..."
6076 msgstr "Žymimi laiškai..."
6077
6078 #: ../src/imap.c:3849
6079 #, c-format
6080 msgid "can't select folder: %s\n"
6081 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
6082
6083 #: ../src/imap.c:4001
6084 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6085 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
6086
6087 #: ../src/imap.c:4011
6088 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6089 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
6090
6091 #: ../src/imap.c:4016
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6095 "compiled without OpenSSL support.\n"
6096 msgstr ""
6097 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
6098 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
6099
6100 #: ../src/imap.c:4024
6101 msgid "Server logins are disabled.\n"
6102 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
6103
6104 #: ../src/imap.c:4247
6105 msgid "Fetching message..."
6106 msgstr "Gaunamas laiškas..."
6107
6108 #: ../src/imap.c:4937
6109 #, c-format
6110 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6111 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
6112
6113 #: ../src/imap.c:5973
6114 msgid ""
6115 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6116 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6117 "disabled.\n"
6118 "\n"
6119 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6123 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6124 msgid "Create _new folder..."
6125 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
6126
6127 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6128 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6129 msgid "_Rename folder..."
6130 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
6131
6132 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6133 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6134 msgid "M_ove folder..."
6135 msgstr "_Perkelti aplanką..."
6136
6137 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6138 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6139 msgid "Cop_y folder..."
6140 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
6141
6142 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6143 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6144 msgid "_Delete folder..."
6145 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
6146
6147 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6148 msgid "Synchronise"
6149 msgstr "Suvienodinti"
6150
6151 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6152 msgid "Down_load messages"
6153 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
6154
6155 #: ../src/imap_gtk.c:75
6156 msgid "S_ubscriptions"
6157 msgstr "Pren_umeratos"
6158
6159 #: ../src/imap_gtk.c:77
6160 msgid "_Subscribe..."
6161 msgstr "_Prenumeruoti..."
6162
6163 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6164 msgid "_Unsubscribe..."
6165 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
6166
6167 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6168 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6169 msgid "_Check for new messages"
6170 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6171
6172 #. 0
6173 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6174 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6175 msgid "C_heck for new folders"
6176 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
6177
6178 #. 1
6179 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6180 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6181 msgid "R_ebuild folder tree"
6182 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
6183
6184 #: ../src/imap_gtk.c:87
6185 msgid "Show only subscribed _folders"
6186 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
6187
6188 #: ../src/imap_gtk.c:196
6189 msgid ""
6190 "Input the name of new folder:\n"
6191 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6192 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6193 msgstr ""
6194 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
6195 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
6196 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
6197
6198 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6199 msgid "Inherit properties from parent folder"
6200 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
6201
6202 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6203 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6204 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6206 #, c-format
6207 msgid "Input new name for '%s':"
6208 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
6209
6210 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6214 msgid "Rename folder"
6215 msgstr "Pervadinti aplanką"
6216
6217 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6218 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6219 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6221 msgid ""
6222 "The folder could not be renamed.\n"
6223 "The new folder name is not allowed."
6224 msgstr ""
6225 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
6226 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
6227
6228 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6229 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6233 "will not be possible.\n"
6234 "\n"
6235 "Do you really want to delete?"
6236 msgstr ""
6237 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6238 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6239 "\n"
6240 "Tikrai pašalinti?"
6241
6242 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6243 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6246 #, c-format
6247 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6248 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6249
6250 #: ../src/imap_gtk.c:507
6251 #, c-format
6252 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6253 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6254
6255 #: ../src/imap_gtk.c:510
6256 msgid "Search recursively"
6257 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6258
6259 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6260 msgid "Subscriptions"
6261 msgstr "Prenumeratos"
6262
6263 #: ../src/imap_gtk.c:516
6264 msgid "+_Search"
6265 msgstr "+_Ieškoti"
6266
6267 #: ../src/imap_gtk.c:526
6268 #, c-format
6269 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6270 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6271
6272 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6273 msgid "Subscribe"
6274 msgstr "Prenumeruoti"
6275
6276 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6277 msgid "All of them"
6278 msgstr "Visus"
6279
6280 #: ../src/imap_gtk.c:557
6281 msgid ""
6282 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6283 "\n"
6284 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6285 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6286 msgstr ""
6287 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6288 "\n"
6289 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6290 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6291
6292 #: ../src/imap_gtk.c:566
6293 #, c-format
6294 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6295 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6296
6297 #: ../src/imap_gtk.c:567
6298 msgid "subscribe"
6299 msgstr "prenumeruoti"
6300
6301 #: ../src/imap_gtk.c:567
6302 msgid "unsubscribe"
6303 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6304
6305 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6306 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6307 msgid "Apply to subfolders"
6308 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6309
6310 #: ../src/imap_gtk.c:575
6311 msgid "+_Subscribe"
6312 msgstr "+_Prenumeruoti"
6313
6314 #: ../src/imap_gtk.c:575
6315 msgid "+_Unsubscribe"
6316 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
6317
6318 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6319 msgid "Import mbox file"
6320 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6321
6322 #: ../src/import.c:131
6323 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6324 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6325
6326 #: ../src/import.c:148
6327 msgid "Destination folder:"
6328 msgstr "Paskirties aplankas:"
6329
6330 #: ../src/import.c:202
6331 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6332 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6333
6334 #: ../src/import.c:207
6335 msgid ""
6336 "Destination folder is not set.\n"
6337 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6338 msgstr ""
6339 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6340 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6341
6342 #: ../src/import.c:229
6343 msgid "Can't find the destination folder."
6344 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6345
6346 #: ../src/import.c:254
6347 msgid "Select importing file"
6348 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6349
6350 #: ../src/importldif.c:186
6351 msgid "Please specify address book name and file to import."
6352 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6353
6354 #: ../src/importldif.c:189
6355 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6356 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6357
6358 #: ../src/importldif.c:192
6359 msgid "File imported."
6360 msgstr "Nepavyko importuoti."
6361
6362 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6363 msgid "Please select a file."
6364 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6365
6366 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6367 msgid "Address book name must be supplied."
6368 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6369
6370 #: ../src/importldif.c:497
6371 msgid "LDIF file imported successfully."
6372 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6373
6374 #: ../src/importldif.c:582
6375 msgid "Select LDIF File"
6376 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6377
6378 #: ../src/importldif.c:668
6379 msgid ""
6380 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6381 "file data."
6382 msgstr ""
6383 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6384 "duomenis."
6385
6386 #: ../src/importldif.c:673
6387 msgid "File Name"
6388 msgstr "Rinkmenos vardas"
6389
6390 #: ../src/importldif.c:683
6391 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6392 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6393
6394 #: ../src/importldif.c:690
6395 msgid "Select the LDIF file to import."
6396 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6397
6398 #: ../src/importldif.c:726
6399 msgid "R"
6400 msgstr ""
6401
6402 #. S_COL_MARK
6403 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6404 msgid "S"
6405 msgstr "B"
6406
6407 #: ../src/importldif.c:728
6408 msgid "LDIF Field Name"
6409 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6410
6411 #: ../src/importldif.c:729
6412 msgid "Attribute Name"
6413 msgstr "Atributo pavadinimas"
6414
6415 #: ../src/importldif.c:784
6416 msgid "LDIF Field"
6417 msgstr "LDIF laukas"
6418
6419 #: ../src/importldif.c:796
6420 msgid "Attribute"
6421 msgstr "Atributas"
6422
6423 #: ../src/importldif.c:808
6424 msgid ""
6425 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6426 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6427 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6428 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6429 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6430 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6431 "field for import."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/importldif.c:823
6435 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6436 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6437
6438 #: ../src/importldif.c:828
6439 msgid "Select for Import"
6440 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6441
6442 #: ../src/importldif.c:833
6443 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6444 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6445
6446 #: ../src/importldif.c:835
6447 msgid " Modify "
6448 msgstr " Modifikuoti "
6449
6450 #: ../src/importldif.c:840
6451 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6452 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6453
6454 #: ../src/importldif.c:912
6455 msgid "Records Imported :"
6456 msgstr "Importuoti įrašai :"
6457
6458 #: ../src/importldif.c:944
6459 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6460 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6461
6462 #: ../src/importldif.c:981
6463 msgid "Proceed"
6464 msgstr "Tęsti"
6465
6466 #: ../src/importmutt.c:142
6467 msgid "Error importing MUTT file."
6468 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6469
6470 #: ../src/importmutt.c:157
6471 msgid "Select MUTT File"
6472 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6473
6474 #: ../src/importmutt.c:204
6475 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6476 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6477
6478 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6479 msgid "Please select a file to import."
6480 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6481
6482 #: ../src/importpine.c:141
6483 msgid "Error importing Pine file."
6484 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6485
6486 #: ../src/importpine.c:156
6487 msgid "Select Pine File"
6488 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6489
6490 #: ../src/importpine.c:203
6491 msgid "Import Pine file into Address Book"
6492 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6493
6494 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6495 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6496 msgstr ""
6497 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6498
6499 #: ../src/inc.c:344
6500 #, c-format
6501 msgid "%s failed\n"
6502 msgstr "%s nepavyko\n"
6503
6504 #: ../src/inc.c:417
6505 msgid "Retrieving new messages"
6506 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6507
6508 #: ../src/inc.c:478
6509 msgid "Standby"
6510 msgstr "Pristabdyti"
6511
6512 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6513 msgid "Cancelled"
6514 msgstr "Atsisakoma"
6515
6516 #: ../src/inc.c:632
6517 msgid "Retrieving"
6518 msgstr "Gaunama"
6519
6520 #: ../src/inc.c:641
6521 #, c-format
6522 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6523 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6524 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6525 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6526 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6527
6528 #: ../src/inc.c:647
6529 #, c-format
6530 msgid "Done (no new messages)"
6531 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6532
6533 #: ../src/inc.c:652
6534 msgid "Connection failed"
6535 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6536
6537 #: ../src/inc.c:655
6538 msgid "Auth failed"
6539 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6540
6541 #. S_COL_SCORE
6542 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6543 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6544 #: ../src/summaryview.c:6310
6545 msgid "Locked"
6546 msgstr "Užrakinta"
6547
6548 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6549 msgid "Timeout"
6550 msgstr "Baigėsi laikas"
6551
6552 #: ../src/inc.c:759
6553 #, c-format
6554 msgid "Finished (%d new message)"
6555 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6556 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6557 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6558 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6559
6560 #: ../src/inc.c:763
6561 #, c-format
6562 msgid "Finished (no new messages)"
6563 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6564
6565 #: ../src/inc.c:802
6566 #, c-format
6567 msgid "%s: Retrieving new messages"
6568 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6569
6570 #: ../src/inc.c:832
6571 #, c-format
6572 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6573 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6574
6575 #: ../src/inc.c:850
6576 #, c-format
6577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6578 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6579
6580 #: ../src/inc.c:854
6581 #, c-format
6582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6583 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6584
6585 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6586 #, c-format
6587 msgid "Authenticating..."
6588 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6589
6590 #: ../src/inc.c:936
6591 #, c-format
6592 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6593 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6594
6595 #: ../src/inc.c:942
6596 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6597 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6598
6599 #: ../src/inc.c:946
6600 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6601 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6602
6603 #: ../src/inc.c:950
6604 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6605 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6606
6607 #: ../src/inc.c:954
6608 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6609 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6610
6611 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6612 msgid "Quitting"
6613 msgstr "Baigiama"
6614
6615 #: ../src/inc.c:986
6616 #, c-format
6617 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6618 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6619
6620 #: ../src/inc.c:999
6621 #, c-format
6622 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6623 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6624 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6625 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6626 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6627
6628 #: ../src/inc.c:1158
6629 #, c-format
6630 msgid "Connection to %s:%d failed."
6631 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6632
6633 #: ../src/inc.c:1163
6634 msgid "Error occurred while processing mail."
6635 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6636
6637 #: ../src/inc.c:1169
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "Error occurred while processing mail:\n"
6641 "%s"
6642 msgstr ""
6643 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6644 "%s"
6645
6646 #: ../src/inc.c:1175
6647 msgid "No disk space left."
6648 msgstr "Diske nebėra vietos."
6649
6650 #: ../src/inc.c:1180
6651 msgid "Can't write file."
6652 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6653
6654 #: ../src/inc.c:1185
6655 msgid "Socket error."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/inc.c:1188
6659 #, c-format
6660 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6661 msgstr ""
6662
6663 #. consider EOF right after QUIT successful
6664 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6665 msgid "Connection closed by the remote host."
6666 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6667
6668 #: ../src/inc.c:1196
6669 #, c-format
6670 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6671 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6672
6673 #: ../src/inc.c:1201
6674 msgid "Mailbox is locked."
6675 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6676
6677 #: ../src/inc.c:1205
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "Mailbox is locked:\n"
6681 "%s"
6682 msgstr ""
6683 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6684 "%s"
6685
6686 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6687 msgid "Authentication failed."
6688 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6689
6690 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Authentication failed:\n"
6694 "%s"
6695 msgstr ""
6696 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6697 "%s"
6698
6699 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6700 msgid ""
6701 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6702 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/inc.c:1227
6706 #, c-format
6707 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6708 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6709
6710 #: ../src/inc.c:1265
6711 msgid "Incorporation cancelled\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/inc.c:1530
6715 #, c-format
6716 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6717 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6718
6719 #: ../src/inc.c:1536
6720 #, c-format
6721 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6722 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6723
6724 #: ../src/inc.c:1543
6725 msgid "On_ly once"
6726 msgstr "Tik _dabar"
6727
6728 #: ../src/ldapupdate.c:189
6729 #, c-format
6730 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: ../src/ldapupdate.c:472
6734 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6738 msgid "Some SN"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6742 #, c-format
6743 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/ldif.c:776
6747 msgid "Nick Name"
6748 msgstr "Slapyvardis"
6749
6750 #: ../src/main.c:242
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "File '%s' already exists.\n"
6754 "Can't create folder."
6755 msgstr ""
6756 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6757 "Negalima sukurti aplanko."
6758
6759 #: ../src/main.c:363
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Configuration for %s found.\n"
6763 "Do you want to migrate this configuration?"
6764 msgstr ""
6765 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6766 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6767
6768 #: ../src/main.c:365
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "\n"
6772 "\n"
6773 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6774 "script available at %s."
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "\n"
6778 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6779 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6780
6781 #: ../src/main.c:377
6782 msgid "Keep old configuration"
6783 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6784
6785 #: ../src/main.c:380
6786 msgid ""
6787 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6788 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6789 "on your disk."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/main.c:388
6793 msgid "Migration of configuration"
6794 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6795
6796 #: ../src/main.c:399
6797 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6798 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6799
6800 #: ../src/main.c:408
6801 msgid "Migration failed!"
6802 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6803
6804 #: ../src/main.c:417
6805 msgid "Migrating configuration..."
6806 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6807
6808 #: ../src/main.c:937
6809 msgid "Failed to register folder item update hook"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/main.c:944
6813 msgid "Failed to register folder update hook"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/main.c:1117
6817 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6818 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6819
6820 #: ../src/main.c:1136
6821 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6822 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6823
6824 #: ../src/main.c:1139
6825 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6826 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6827
6828 #: ../src/main.c:1142
6829 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6830 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6831
6832 #: ../src/main.c:1442
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6836 "more information:\n"
6837 "%s"
6838 msgid_plural ""
6839 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6840 "more information:\n"
6841 "%s"
6842 msgstr[0] ""
6843 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6844 "%s"
6845 msgstr[1] ""
6846 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6847 "%s"
6848 msgstr[2] ""
6849 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6850 "%s"
6851
6852 #: ../src/main.c:1470
6853 msgid ""
6854 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6855 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6856 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/main.c:1476
6860 msgid ""
6861 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6862 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6863 "plugin and try again."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/main.c:1726
6867 msgid "Missing filename\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/main.c:1733
6871 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6872 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6873
6874 #: ../src/main.c:1744
6875 msgid "Malformed header\n"
6876 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6877
6878 #: ../src/main.c:1751
6879 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6880 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6881
6882 #: ../src/main.c:1762
6883 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6884 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6885
6886 #: ../src/main.c:1905
6887 #, c-format
6888 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6889 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6890
6891 #: ../src/main.c:1907
6892 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6893 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6894
6895 #: ../src/main.c:1908
6896 msgid ""
6897 "  --compose-from-file file\n"
6898 "                         open composition window with data from given file;\n"
6899 "                         use - as file name for reading from standard "
6900 "input;\n"
6901 "                         content format: headers first (To: required) until "
6902 "an\n"
6903 "                         empty line, then mail body until end of file."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/main.c:1913
6907 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6908 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6909
6910 #: ../src/main.c:1914
6911 msgid ""
6912 "  --attach file1 [file2]...\n"
6913 "                         open composition window with specified files\n"
6914 "                         attached"
6915 msgstr ""
6916 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6917 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6918 "                         rinkmenas"
6919
6920 #: ../src/main.c:1917
6921 msgid "  --receive              receive new messages"
6922 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6923
6924 #: ../src/main.c:1918
6925 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6926 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6927
6928 #: ../src/main.c:1919
6929 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6930 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
6931
6932 #: ../src/main.c:1920
6933 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6934 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
6935
6936 #: ../src/main.c:1921
6937 msgid ""
6938 "  --search folder type request [recursive]\n"
6939 "                         searches mail\n"
6940 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6941 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6942 "g: tag\n"
6943 "                         request: search string\n"
6944 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: ../src/main.c:1928
6948 msgid "  --send                 send all queued messages"
6949 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6950
6951 #: ../src/main.c:1929
6952 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6953 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6954
6955 #: ../src/main.c:1930
6956 msgid ""
6957 "  --status-full [folder]...\n"
6958 "                         show the status of each folder"
6959 msgstr ""
6960 "  --status-full [aplankas]...\n"
6961 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6962
6963 #: ../src/main.c:1932
6964 msgid "  --statistics           show session statistics"
6965 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6966
6967 #: ../src/main.c:1933
6968 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6969 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6970
6971 #: ../src/main.c:1934
6972 msgid ""
6973 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6974 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../src/main.c:1936
6978 msgid "  --online               switch to online mode"
6979 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6980
6981 #: ../src/main.c:1937
6982 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6983 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6984
6985 #: ../src/main.c:1938
6986 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6987 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6988
6989 #: ../src/main.c:1939
6990 msgid "  --debug                debug mode"
6991 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6992
6993 #: ../src/main.c:1940
6994 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6995 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
6996
6997 #: ../src/main.c:1941
6998 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6999 msgstr ""
7000 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
7001
7002 #: ../src/main.c:1942
7003 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7004 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
7005
7006 #: ../src/main.c:1943
7007 msgid ""
7008 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7009 "and exit"
7010 msgstr ""
7011 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
7012 "išeiti"
7013
7014 #: ../src/main.c:1944
7015 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7016 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
7017
7018 #: ../src/main.c:1945
7019 msgid ""
7020 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7021 "                         use specified configuration directory"
7022 msgstr ""
7023 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
7024 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
7025
7026 #: ../src/main.c:1995
7027 #, c-format
7028 msgid "Unknown option\n"
7029 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
7030
7031 #: ../src/main.c:2013
7032 #, c-format
7033 msgid "Processing (%s)..."
7034 msgstr "Apdorojama (%s)..."
7035
7036 #: ../src/main.c:2016
7037 msgid "top level folder"
7038 msgstr "šakninis aplankas"
7039
7040 #: ../src/main.c:2099
7041 msgid "Queued messages"
7042 msgstr "Laiškai eilėje"
7043
7044 #: ../src/main.c:2100
7045 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7046 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
7047
7048 #: ../src/main.c:2843
7049 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7050 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
7051
7052 #: ../src/main.c:2849
7053 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7054 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
7055
7056 #. menus
7057 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7058 msgid "_File"
7059 msgstr "_Rinkmena"
7060
7061 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7062 msgid "_View"
7063 msgstr "Ro_dymas"
7064
7065 #: ../src/mainwindow.c:508
7066 msgid "_Configuration"
7067 msgstr "_Nuostatos"
7068
7069 #. File menu
7070 #: ../src/mainwindow.c:512
7071 msgid "_Add mailbox"
7072 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
7073
7074 #: ../src/mainwindow.c:513
7075 msgid "MH..."
7076 msgstr "PD..."
7077
7078 #: ../src/mainwindow.c:516
7079 msgid "Change mailbox order..."
7080 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
7081
7082 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7083 #: ../src/mainwindow.c:519
7084 msgid "_Import mbox file..."
7085 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
7086
7087 #: ../src/mainwindow.c:520
7088 msgid "_Export to mbox file..."
7089 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
7090
7091 #: ../src/mainwindow.c:521
7092 msgid "_Export selected to mbox file..."
7093 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
7094
7095 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7096 #: ../src/mainwindow.c:523
7097 msgid "Empty all _Trash folders"
7098 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
7099
7100 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7101 #. File menu
7102 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7103 msgid "_Save email as..."
7104 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
7105
7106 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7107 msgid "_Save part as..."
7108 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
7109
7110 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7111 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7112 msgid "Page setup..."
7113 msgstr "Puslapio nuostatos..."
7114
7115 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7116 msgid "_Print..."
7117 msgstr "_Spausdinti"
7118
7119 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7120 #: ../src/mainwindow.c:533
7121 msgid "Synchronise folders"
7122 msgstr "Suvienodinti aplankus"
7123
7124 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7125 #: ../src/mainwindow.c:535
7126 msgid "E_xit"
7127 msgstr "_Baigti"
7128
7129 #: ../src/mainwindow.c:540
7130 msgid "Select _thread"
7131 msgstr "_Pažymėti giją"
7132
7133 #: ../src/mainwindow.c:541
7134 msgid "_Delete thread"
7135 msgstr "_Šalinti giją"
7136
7137 #: ../src/mainwindow.c:543
7138 msgid "_Find in current message..."
7139 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
7140
7141 #: ../src/mainwindow.c:545
7142 msgid "_Quick search"
7143 msgstr "_Sparčioji paieška"
7144
7145 #. View menu
7146 #: ../src/mainwindow.c:548
7147 msgid "Show or hi_de"
7148 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
7149
7150 #: ../src/mainwindow.c:549
7151 msgid "_Toolbar"
7152 msgstr "Į_rankinė"
7153
7154 #: ../src/mainwindow.c:551
7155 msgid "Set displayed _columns"
7156 msgstr "R_odytini stulpeliai"
7157
7158 #: ../src/mainwindow.c:552
7159 msgid "In _folder list..."
7160 msgstr "_Aplankų sąraše..."
7161
7162 #: ../src/mainwindow.c:553
7163 msgid "In _message list..."
7164 msgstr "_Laiškų sąraše..."
7165
7166 #: ../src/mainwindow.c:558
7167 msgid "La_yout"
7168 msgstr "_Išdėstymas"
7169
7170 #: ../src/mainwindow.c:561
7171 msgid "_Sort"
7172 msgstr "_Rikiuoti"
7173
7174 #: ../src/mainwindow.c:563
7175 msgid "_Attract by subject"
7176 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
7177
7178 #: ../src/mainwindow.c:565
7179 msgid "E_xpand all threads"
7180 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
7181
7182 #: ../src/mainwindow.c:566
7183 msgid "Co_llapse all threads"
7184 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
7185
7186 #. View menu
7187 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7188 msgid "_Go to"
7189 msgstr "_Eiti į"
7190
7191 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7192 msgid "_Previous message"
7193 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
7194
7195 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7196 msgid "_Next message"
7197 msgstr "_Tolesnis laiškas"
7198
7199 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7200 msgid "P_revious unread message"
7201 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
7202
7203 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7204 msgid "N_ext unread message"
7205 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
7206
7207 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7208 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7209 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7210 msgid "Previous ne_w message"
7211 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
7212
7213 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7214 msgid "Ne_xt new message"
7215 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
7216
7217 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7218 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7219 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7220 msgid "Previous _marked message"
7221 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
7222
7223 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7224 msgid "Next m_arked message"
7225 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
7226
7227 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7228 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7229 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7230 msgid "Previous _labeled message"
7231 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
7232
7233 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7234 msgid "Next la_beled message"
7235 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
7236
7237 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7238 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7239 msgid "Previous opened message"
7240 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
7241
7242 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7243 msgid "Next opened message"
7244 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
7245
7246 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7247 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7248 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7249 msgid "Parent message"
7250 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
7251
7252 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7253 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7254 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7255 msgid "Next unread _folder"
7256 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
7257
7258 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7259 msgid "_Other folder..."
7260 msgstr "_Kitas aplankas"
7261
7262 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7263 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7264 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7265 msgid "Next part"
7266 msgstr "Tolesnė dalis"
7267
7268 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7269 msgid "Previous part"
7270 msgstr "Ankstesnė dalis"
7271
7272 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7273 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7274 msgid "Message scroll"
7275 msgstr "Laiško slinkimas"
7276
7277 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7278 msgid "Previous line"
7279 msgstr "Ankstesnė eilutė"
7280
7281 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7282 msgid "Next line"
7283 msgstr "Tolesnė eilutė"
7284
7285 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7286 msgid "Previous page"
7287 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7288
7289 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7290 msgid "Next page"
7291 msgstr "Tolesnis puslapis"
7292
7293 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7294 msgid "Decode"
7295 msgstr "Iškoduoti"
7296
7297 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7298 #: ../src/mainwindow.c:625
7299 msgid "Open in new _window"
7300 msgstr "Atverti naujame _lange"
7301
7302 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7303 msgid "Mess_age source"
7304 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7305
7306 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7308 msgid "Message part"
7309 msgstr "Laiško dalis"
7310
7311 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7312 msgid "View as text"
7313 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7314
7315 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7316 msgid "Open"
7317 msgstr "Atverti"
7318
7319 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7320 msgid "Open with..."
7321 msgstr "Atverti su..."
7322
7323 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7325 msgid "Quotes"
7326 msgstr "Citatos"
7327
7328 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7329 #: ../src/mainwindow.c:638
7330 msgid "_Update summary"
7331 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7332
7333 #. Message menu
7334 #: ../src/mainwindow.c:641
7335 msgid "Recei_ve"
7336 msgstr "T_ikrinti"
7337
7338 #: ../src/mainwindow.c:642
7339 msgid "Get from _current account"
7340 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7341
7342 #: ../src/mainwindow.c:643
7343 msgid "Get from _all accounts"
7344 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7345
7346 #: ../src/mainwindow.c:644
7347 msgid "Cancel receivin_g"
7348 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7349
7350 #: ../src/mainwindow.c:647
7351 msgid "_Send queued messages"
7352 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7353
7354 #: ../src/mainwindow.c:652
7355 msgid "Compose a_n email message"
7356 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7357
7358 #: ../src/mainwindow.c:653
7359 msgid "Compose a news message"
7360 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7361
7362 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7363 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7364 msgid "_Reply"
7365 msgstr "_Atsakyti"
7366
7367 #. COMPOSE_REPLY
7368 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7369 msgid "Repl_y to"
7370 msgstr "A_tsakyti..."
7371
7372 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7373 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7374 msgid "Mailing _list"
7375 msgstr "_el. pašto grupei"
7376
7377 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7378 #: ../src/mainwindow.c:660
7379 msgid "Follow-up and reply to"
7380 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7381
7382 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7383 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7384 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7385 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7386 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7387 msgid "_Forward"
7388 msgstr "_Persiųsti"
7389
7390 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7391 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7392 msgid "For_ward as attachment"
7393 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7394
7395 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7396 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7397 msgid "Redirec_t"
7398 msgstr "Per_adresuoti"
7399
7400 #. COMPOSE_REDIRECT
7401 #: ../src/mainwindow.c:667
7402 msgid "Mailing-_List"
7403 msgstr "_El. pašto grupė"
7404
7405 #: ../src/mainwindow.c:668
7406 msgid "Post"
7407 msgstr "Siųsti"
7408
7409 #: ../src/mainwindow.c:670
7410 msgid "Help"
7411 msgstr "Pagalba"
7412
7413 #: ../src/mainwindow.c:674
7414 msgid "Unsubscribe"
7415 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7416
7417 #: ../src/mainwindow.c:676
7418 msgid "View archive"
7419 msgstr "Rodyti archyvą"
7420
7421 #: ../src/mainwindow.c:678
7422 msgid "Contact owner"
7423 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7424
7425 #. separation
7426 #: ../src/mainwindow.c:682
7427 msgid "M_ove..."
7428 msgstr "_Perkelti..."
7429
7430 #: ../src/mainwindow.c:683
7431 msgid "_Copy..."
7432 msgstr "_Kopijuoti"
7433
7434 #: ../src/mainwindow.c:684
7435 msgid "Move to _trash"
7436 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7437
7438 #: ../src/mainwindow.c:685
7439 msgid "_Delete..."
7440 msgstr "Paša_linti..."
7441
7442 #: ../src/mainwindow.c:686
7443 msgid "Cancel a news message"
7444 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7445
7446 #. separation
7447 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7448 msgid "_Mark"
7449 msgstr "Pa_žymėti"
7450
7451 #: ../src/mainwindow.c:691
7452 msgid "_Unmark"
7453 msgstr "_Atžymėti"
7454
7455 #: ../src/mainwindow.c:694
7456 msgid "Mark as unr_ead"
7457 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7458
7459 #: ../src/mainwindow.c:695
7460 msgid "Mark as rea_d"
7461 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7462
7463 #. separation
7464 #: ../src/mainwindow.c:697
7465 msgid "Mark all read"
7466 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7467
7468 #. separation
7469 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7470 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7471 msgid "Ignore thread"
7472 msgstr "Nepaisyti gijos"
7473
7474 #: ../src/mainwindow.c:700
7475 msgid "Unignore thread"
7476 msgstr "Paisyti gijos"
7477
7478 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7479 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7480 msgid "Watch thread"
7481 msgstr "Stebėti giją"
7482
7483 #: ../src/mainwindow.c:702
7484 msgid "Unwatch thread"
7485 msgstr "Nestebėti gijos"
7486
7487 #. separation
7488 #: ../src/mainwindow.c:705
7489 msgid "Mark as _spam"
7490 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7491
7492 #: ../src/mainwindow.c:706
7493 msgid "Mark as _ham"
7494 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7495
7496 #. separation
7497 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7498 msgid "Lock"
7499 msgstr "Užrakinti"
7500
7501 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7502 msgid "Unlock"
7503 msgstr "Atrakinti"
7504
7505 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7506 msgid "Color la_bel"
7507 msgstr "Spal_vota etiketė"
7508
7509 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7510 msgid "Ta_gs"
7511 msgstr "_Gairės"
7512
7513 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7514 #: ../src/mainwindow.c:716
7515 msgid "Re-_edit"
7516 msgstr "Vėl re_daguoti"
7517
7518 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7519 #. COMPOSE_REDIRECT
7520 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7521 msgid "Check signature"
7522 msgstr "Tikrinti parašą"
7523
7524 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7525 msgid "Add sender to address boo_k"
7526 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7527
7528 #: ../src/mainwindow.c:726
7529 msgid "C_ollect addresses"
7530 msgstr "Surinkti adresus"
7531
7532 #: ../src/mainwindow.c:727
7533 msgid "From current _folder..."
7534 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7535
7536 #: ../src/mainwindow.c:728
7537 msgid "From selected _messages..."
7538 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7539
7540 #: ../src/mainwindow.c:731
7541 msgid "_Filter all messages in folder"
7542 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7543
7544 #: ../src/mainwindow.c:732
7545 msgid "Filter _selected messages"
7546 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7547
7548 #: ../src/mainwindow.c:733
7549 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7550 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7551
7552 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7553 msgid "_Create filter rule"
7554 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7555
7556 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7557 #: ../src/messageview.c:325
7558 msgid "_Automatically"
7559 msgstr "_Automatiškai"
7560
7561 #. FILTER_BY_AUTO
7562 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7563 #. FILTER_BY_AUTO
7564 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7565 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7566 msgid "By _From"
7567 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7568
7569 #. FILTER_BY_FROM
7570 #. radio SORT_BY_FROM
7571 #. FILTER_BY_FROM
7572 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7573 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7574 msgid "By _To"
7575 msgstr "Pagal „_Kam“"
7576
7577 #. FILTER_BY_TO
7578 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7579 #: ../src/messageview.c:328
7580 msgid "By _Subject"
7581 msgstr "Pagal _temą"
7582
7583 #. FILTER_BY_SUBJECT
7584 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7585 msgid "Create processing rule"
7586 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7587
7588 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7589 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7590 msgid "List _URLs..."
7591 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7592
7593 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7594 #: ../src/mainwindow.c:755
7595 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7596 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7597
7598 #: ../src/mainwindow.c:756
7599 msgid "Delete du_plicated messages"
7600 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7601
7602 #: ../src/mainwindow.c:757
7603 msgid "In selected folder"
7604 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7605
7606 #: ../src/mainwindow.c:758
7607 msgid "In all folders"
7608 msgstr "Visuose aplankuose"
7609
7610 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7611 #: ../src/mainwindow.c:761
7612 msgid "E_xecute"
7613 msgstr "_Vykdyti"
7614
7615 #: ../src/mainwindow.c:762
7616 msgid "Exp_unge"
7617 msgstr "_Išvalyti"
7618
7619 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7620 #: ../src/mainwindow.c:765
7621 msgid "SSL cer_tificates"
7622 msgstr "SSL _liudijimai"
7623
7624 #: ../src/mainwindow.c:769
7625 msgid "Filtering Lo_g"
7626 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:771
7629 msgid "Network _Log"
7630 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7631
7632 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7633 #: ../src/mainwindow.c:773
7634 msgid "_Forget all session passwords"
7635 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7636
7637 #. Configuration menu
7638 #: ../src/mainwindow.c:776
7639 msgid "C_hange current account"
7640 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7641
7642 #: ../src/mainwindow.c:778
7643 msgid "_Preferences for current account..."
7644 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7645
7646 #: ../src/mainwindow.c:779
7647 msgid "Create _new account..."
7648 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7649
7650 #: ../src/mainwindow.c:780
7651 msgid "_Edit accounts..."
7652 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7653
7654 #: ../src/mainwindow.c:783
7655 msgid "P_references..."
7656 msgstr "_Nuostatos..."
7657
7658 #: ../src/mainwindow.c:784
7659 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7660 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7661
7662 #: ../src/mainwindow.c:785
7663 msgid "Post-pro_cessing..."
7664 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7665
7666 #: ../src/mainwindow.c:786
7667 msgid "_Filtering..."
7668 msgstr "_Filtravimas..."
7669
7670 #: ../src/mainwindow.c:787
7671 msgid "_Templates..."
7672 msgstr "Ša_blonai..."
7673
7674 #: ../src/mainwindow.c:788
7675 msgid "_Actions..."
7676 msgstr "_Veiksmai..."
7677
7678 #: ../src/mainwindow.c:789
7679 msgid "Tag_s..."
7680 msgstr "_Gairės"
7681
7682 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7683 #: ../src/mainwindow.c:791
7684 msgid "Plu_gins..."
7685 msgstr "_Papildiniai"
7686
7687 #. Help menu
7688 #: ../src/mainwindow.c:794
7689 msgid "_Manual"
7690 msgstr "_Žinynas"
7691
7692 #: ../src/mainwindow.c:795
7693 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7694 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7695
7696 #: ../src/mainwindow.c:796
7697 msgid "Icon _Legend"
7698 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7699
7700 #: ../src/mainwindow.c:798
7701 msgid "Set as default client"
7702 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7703
7704 #: ../src/mainwindow.c:805
7705 msgid "Offline _mode"
7706 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7707
7708 #. toggle
7709 #: ../src/mainwindow.c:806
7710 msgid "_Message view"
7711 msgstr "_Laiško rodinys"
7712
7713 #: ../src/mainwindow.c:808
7714 msgid "Status _bar"
7715 msgstr "_Būsenos juosta"
7716
7717 #: ../src/mainwindow.c:810
7718 msgid "Column headers"
7719 msgstr "Stulpelių antraštės"
7720
7721 #. toggle
7722 #: ../src/mainwindow.c:811
7723 msgid "Th_read view"
7724 msgstr "_Gijų rodinys"
7725
7726 #. toggle
7727 #: ../src/mainwindow.c:812
7728 msgid "Hide read threads"
7729 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7730
7731 #. toggle
7732 #: ../src/mainwindow.c:813
7733 msgid "_Hide read messages"
7734 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7735
7736 #. toggle
7737 #: ../src/mainwindow.c:814
7738 msgid "Hide deleted messages"
7739 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7740
7741 #. toggle
7742 #: ../src/mainwindow.c:815
7743 msgid "_Fullscreen"
7744 msgstr "_Visame ekrane"
7745
7746 #. toggle
7747 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7748 msgid "Show all _headers"
7749 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7750
7751 #. toggle
7752 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7753 msgid "_Collapse all"
7754 msgstr "Susk_leisti viską"
7755
7756 #. 1 toggle
7757 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7758 msgid "Collapse from level _2"
7759 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7760
7761 #. 2 toggle
7762 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7763 msgid "Collapse from level _3"
7764 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7765
7766 #. toggle_toolbar_cb
7767 #: ../src/mainwindow.c:823
7768 msgid "Text _below icons"
7769 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7770
7771 #. radio TOOLBAR_BOTH
7772 #: ../src/mainwindow.c:824
7773 msgid "Text be_side icons"
7774 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7775
7776 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7777 #: ../src/mainwindow.c:825
7778 msgid "_Icons only"
7779 msgstr "Tik _ženkliukai"
7780
7781 #. radio TOOLBAR_ICON
7782 #: ../src/mainwindow.c:826
7783 msgid "_Text only"
7784 msgstr "Tik _tekstas"
7785
7786 #. set_layout_cb
7787 #: ../src/mainwindow.c:833
7788 msgid "_Standard"
7789 msgstr "_Standartinis"
7790
7791 #. radio NORMAL_LAYOUT
7792 #: ../src/mainwindow.c:834
7793 msgid "_Three columns"
7794 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7795
7796 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7797 #: ../src/mainwindow.c:835
7798 msgid "_Wide message"
7799 msgstr "_Platus laiškas"
7800
7801 #. radio WIDE_LAYOUT
7802 #: ../src/mainwindow.c:836
7803 msgid "W_ide message list"
7804 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7805
7806 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7807 #: ../src/mainwindow.c:837
7808 msgid "S_mall screen"
7809 msgstr "_Mažas ekranas"
7810
7811 #. sort_summary_cb
7812 #: ../src/mainwindow.c:841
7813 msgid "By _number"
7814 msgstr "pagal n_umerį"
7815
7816 #. radio SORT_BY_NUMBER
7817 #: ../src/mainwindow.c:842
7818 msgid "By s_ize"
7819 msgstr "pagal _dydį"
7820
7821 #. radio SORT_BY_SIZE
7822 #: ../src/mainwindow.c:843
7823 msgid "By _date"
7824 msgstr "pagal d_atą"
7825
7826 #. radio SORT_BY_DATE
7827 #: ../src/mainwindow.c:844
7828 msgid "By thread date"
7829 msgstr "pagal gijos datą"
7830
7831 #. radio SORT_BY_TO
7832 #: ../src/mainwindow.c:847
7833 msgid "By s_ubject"
7834 msgstr "Pagal _temą"
7835
7836 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7837 #: ../src/mainwindow.c:848
7838 msgid "By _color label"
7839 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7840
7841 #. radio SORT_BY_LABEL
7842 #: ../src/mainwindow.c:849
7843 msgid "By tag"
7844 msgstr "Bet gairę"
7845
7846 #. radio SORT_BY_TAGS
7847 #: ../src/mainwindow.c:850
7848 msgid "By _mark"
7849 msgstr "pagal žy_mę"
7850
7851 #. radio SORT_BY_MARK
7852 #: ../src/mainwindow.c:851
7853 msgid "By _status"
7854 msgstr "pagal _būseną"
7855
7856 #. radio SORT_BY_STATUS
7857 #: ../src/mainwindow.c:852
7858 msgid "By a_ttachment"
7859 msgstr "pagal p_riedą"
7860
7861 #. radio SORT_BY_MIME
7862 #: ../src/mainwindow.c:853
7863 msgid "By score"
7864 msgstr "pagal įvertį"
7865
7866 #. radio SORT_BY_SCORE
7867 #: ../src/mainwindow.c:854
7868 msgid "By locked"
7869 msgstr "pagal užrakinimą"
7870
7871 #. radio SORT_BY_LOCKED
7872 #: ../src/mainwindow.c:855
7873 msgid "D_on't sort"
7874 msgstr "_Nerikiuoti"
7875
7876 #. sort_summary_type_cb
7877 #: ../src/mainwindow.c:859
7878 msgid "Ascending"
7879 msgstr "Didėjančiai"
7880
7881 #. radio SORT_ASCENDING
7882 #: ../src/mainwindow.c:860
7883 msgid "Descending"
7884 msgstr "Mažėjančiai"
7885
7886 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7887 msgid "_Auto detect"
7888 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7889
7890 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7891 msgid "Apply tags..."
7892 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7893
7894 #: ../src/mainwindow.c:1936
7895 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7896 msgstr ""
7897 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7898
7899 #: ../src/mainwindow.c:1951
7900 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7901 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7902
7903 #: ../src/mainwindow.c:1954
7904 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7905 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7906
7907 #: ../src/mainwindow.c:1968
7908 msgid "Select account"
7909 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7910
7911 #. init log instances data before creating log views
7912 #. Protocol log
7913 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7914 msgid "Network log"
7915 msgstr "Tinklo žurnalas"
7916
7917 #: ../src/mainwindow.c:1999
7918 msgid "Filtering/Processing debug log"
7919 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7920
7921 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7922 msgid "filtering log enabled\n"
7923 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7924
7925 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7926 msgid "filtering log disabled\n"
7927 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7928
7929 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7930 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7931 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7932 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7933 msgid "Untitled"
7934 msgstr "Be vardo"
7935
7936 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7937 msgid "none"
7938 msgstr "nieko"
7939
7940 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7941 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7942 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7943
7944 #: ../src/mainwindow.c:2879
7945 msgid "Don't quit"
7946 msgstr "Neišeiti"
7947
7948 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7949 msgid "Add mailbox"
7950 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7951
7952 #: ../src/mainwindow.c:2909
7953 msgid ""
7954 "Input the location of mailbox.\n"
7955 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7956 "scanned automatically."
7957 msgstr ""
7958 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7959 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7960 "bus išanalizuota automatiškai."
7961
7962 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7963 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7964 #, c-format
7965 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7966 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7967
7968 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7969 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7970 msgid "Mailbox"
7971 msgstr "Pašto dėžutė"
7972
7973 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7974 #: ../src/setup.c:55
7975 msgid ""
7976 "Creation of the mailbox failed.\n"
7977 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7978 "there."
7979 msgstr ""
7980 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7981 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7982
7983 #: ../src/mainwindow.c:3377
7984 msgid "No posting allowed"
7985 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7986
7987 #: ../src/mainwindow.c:3955
7988 msgid "Mbox import has failed."
7989 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7990
7991 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7992 msgid "Export to mbox has failed."
7993 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7994
7995 #: ../src/mainwindow.c:4014
7996 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7997 msgid "Exit"
7998 msgstr "Baigti"
7999
8000 #: ../src/mainwindow.c:4014
8001 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8002 msgid "Exit Claws Mail?"
8003 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
8004
8005 #: ../src/mainwindow.c:4205
8006 msgid "Folder synchronisation"
8007 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
8008
8009 #: ../src/mainwindow.c:4206
8010 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8011 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
8012
8013 #: ../src/mainwindow.c:4207
8014 msgid "+_Synchronise"
8015 msgstr "+_Sinchronizuoti"
8016
8017 #: ../src/mainwindow.c:4636
8018 msgid "Deleting duplicated messages..."
8019 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
8020
8021 #: ../src/mainwindow.c:4673
8022 #, c-format
8023 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8024 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8025 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
8026 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
8027 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
8028
8029 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8030 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8031 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
8032
8033 #: ../src/mainwindow.c:4936
8034 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8035 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
8036
8037 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8038 msgid "Filtering configuration"
8039 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
8040
8041 #: ../src/mainwindow.c:5059
8042 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8043 msgstr ""
8044 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
8045 "kelio."
8046
8047 #: ../src/mainwindow.c:5118
8048 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8049 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
8050
8051 #: ../src/mainwindow.c:5120
8052 msgid ""
8053 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8054 msgstr ""
8055 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
8056 "registrą."
8057
8058 #: ../src/mainwindow.c:5278
8059 #, c-format
8060 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8061 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8062 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
8063 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
8064 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
8065
8066 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8067 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8068 #: ../src/matcher.c:215
8069 #, c-format
8070 msgid "%s header"
8071 msgstr "Antraštė „%s“"
8072
8073 #: ../src/matcher.c:216
8074 msgid "header"
8075 msgstr "antraštė"
8076
8077 #: ../src/matcher.c:217
8078 msgid "header line"
8079 msgstr "antraštės eilutė"
8080
8081 #: ../src/matcher.c:218
8082 msgid "body line"
8083 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
8084
8085 #: ../src/matcher.c:219
8086 msgid "tag"
8087 msgstr "gairė"
8088
8089 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8090 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8091 #: ../src/summary_search.c:466
8092 msgid "Case sensitive"
8093 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
8094
8095 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8096 #: ../src/matcher.c:553
8097 msgid "Case insensitive"
8098 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
8099
8100 #: ../src/matcher.c:1818
8101 #, c-format
8102 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8103 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
8104
8105 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8106 msgid "message matches\n"
8107 msgstr "laiškas atitinka\n"
8108
8109 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8110 msgid "message does not match\n"
8111 msgstr "laiškas neatitinka\n"
8112
8113 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8114 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8115 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8116 msgid "(none)"
8117 msgstr "(nieko)"
8118
8119 #: ../src/mbox.c:107
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "Could not open mbox file:\n"
8123 "%s\n"
8124 msgstr ""
8125 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
8126 "%s\n"
8127
8128 #: ../src/mbox.c:144
8129 #, c-format
8130 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8131 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8132 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
8133 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
8134 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
8135
8136 #: ../src/mbox.c:554
8137 msgid "Overwrite mbox file"
8138 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
8139
8140 #: ../src/mbox.c:555
8141 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8142 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
8143
8144 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8145 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8146 msgid "Overwrite"
8147 msgstr "Perrašyti"
8148
8149 #: ../src/mbox.c:565
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "Could not create mbox file:\n"
8153 "%s\n"
8154 msgstr ""
8155 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
8156 "%s\n"
8157
8158 #: ../src/mbox.c:573
8159 msgid "Exporting to mbox..."
8160 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
8161
8162 #: ../src/message_search.c:155
8163 msgid "Find in current message"
8164 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
8165
8166 #: ../src/message_search.c:173
8167 msgid "Find text:"
8168 msgstr "Ieškomas tekstas:"
8169
8170 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8171 msgid "Search failed"
8172 msgstr "Paieška nesėkminga"
8173
8174 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8175 msgid "Search string not found."
8176 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
8177
8178 #: ../src/message_search.c:344
8179 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8180 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
8181
8182 #: ../src/message_search.c:347
8183 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8184 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
8185
8186 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8187 msgid "Search finished"
8188 msgstr "Paieška baigta"
8189
8190 #. Message menu
8191 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8192 msgid "Compose _new message"
8193 msgstr "Rašyti _naują laišką"
8194
8195 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8196 #: ../src/messageview.c:1588
8197 msgid "Claws Mail - Message View"
8198 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
8199
8200 #: ../src/messageview.c:839
8201 msgid "<No Return-Path found>"
8202 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
8203
8204 #: ../src/messageview.c:847
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "The notification address to which the return receipt is\n"
8208 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8209 "Notification address: %s\n"
8210 "Return path: %s\n"
8211 "It is advised to not to send the return receipt."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8215 msgid "_Don't Send"
8216 msgstr "_Nesiųsti"
8217
8218 #: ../src/messageview.c:867
8219 msgid ""
8220 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8221 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8222 "officially addressed to you.\n"
8223 "It is advised to not to send the return receipt."
8224 msgstr ""
8225 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
8226 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
8227 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
8228 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
8229
8230 #: ../src/messageview.c:1321
8231 #, c-format
8232 msgid "Fetching message (%s)..."
8233 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
8234
8235 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8236 #, c-format
8237 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8238 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
8239
8240 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8241 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8242 msgstr ""
8243 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
8244
8245 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8247 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8248 msgid "Save as"
8249 msgstr "Įrašyti kaip"
8250
8251 #: ../src/messageview.c:1847
8252 msgid "Overwrite existing file?"
8253 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
8254
8255 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8256 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8257 #, c-format
8258 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8259 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
8260
8261 #: ../src/messageview.c:1908
8262 #, c-format
8263 msgid "Show all %s."
8264 msgstr "Rodyti visus %s"
8265
8266 #: ../src/messageview.c:1910
8267 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8268 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
8269
8270 #: ../src/messageview.c:1941
8271 msgid ""
8272 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8273 "recipient."
8274 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
8275
8276 #: ../src/messageview.c:1944
8277 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8278 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
8279
8280 #: ../src/messageview.c:1950
8281 msgid "This message asks for a return receipt."
8282 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
8283
8284 #: ../src/messageview.c:1951
8285 msgid "Send receipt"
8286 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
8287
8288 #: ../src/messageview.c:1994
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "This message has been partially retrieved,\n"
8292 "and has been deleted from the server."
8293 msgstr ""
8294 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
8295 "ir buvo pašalintas iš serverio."
8296
8297 #: ../src/messageview.c:2000
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "This message has been partially retrieved;\n"
8301 "it is %s."
8302 msgstr ""
8303 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8304 "jo yra %s."
8305
8306 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8307 msgid "Mark for download"
8308 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
8309
8310 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8311 msgid "Mark for deletion"
8312 msgstr "Pažymėti šalinimui"
8313
8314 #: ../src/messageview.c:2010
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "This message has been partially retrieved;\n"
8318 "it is %s and will be downloaded."
8319 msgstr ""
8320 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8321 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
8322
8323 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8324 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8325 msgid "Unmark"
8326 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
8327
8328 #: ../src/messageview.c:2021
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "This message has been partially retrieved;\n"
8332 "it is %s and will be deleted."
8333 msgstr ""
8334 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8335 "jo yra %s ir bus pašalintas."
8336
8337 #: ../src/messageview.c:2094
8338 msgid "Return Receipt Notification"
8339 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
8340
8341 #: ../src/messageview.c:2095
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8344 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8345 "to.\n"
8346 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8347 "notification:"
8348 msgstr ""
8349 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
8350 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
8351 "laišką."
8352
8353 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8354 msgid "_Cancel"
8355 msgstr "_Atsisakyti"
8356
8357 #: ../src/messageview.c:2099
8358 msgid "_Send Notification"
8359 msgstr "_Siųsti pranešimą"
8360
8361 #: ../src/messageview.c:2166
8362 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8363 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
8364
8365 #: ../src/messageview.c:2929
8366 msgid ""
8367 "\n"
8368 "  There are no messages in this folder"
8369 msgstr ""
8370 "\n"
8371 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
8372
8373 #: ../src/messageview.c:2937
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "  Message has been deleted"
8377 msgstr ""
8378 "\n"
8379 "  Laiškas pašalintas"
8380
8381 #: ../src/messageview.c:2938
8382 msgid ""
8383 "\n"
8384 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8385 msgstr ""
8386 "\n"
8387 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8388
8389 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8390 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8391 msgid "An error happened while learning.\n"
8392 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8393
8394 #: ../src/mh.c:432
8395 #, c-format
8396 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8397 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
8398
8399 #: ../src/mh.c:518
8400 msgid "Moving messages..."
8401 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8402
8403 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8404 msgid "Deleting messages..."
8405 msgstr "Laiškai šalinami..."
8406
8407 #. 2
8408 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8409 msgid "Remove _mailbox..."
8410 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8411
8412 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8416 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8417 msgstr ""
8418 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8419 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8420
8421 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8422 msgid "Remove mailbox"
8423 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8424
8425 #: ../src/mimeview.c:193
8426 msgid "_Open"
8427 msgstr "_Atverti"
8428
8429 #: ../src/mimeview.c:195
8430 msgid "Open _with..."
8431 msgstr "Atverti _su..."
8432
8433 #: ../src/mimeview.c:197
8434 msgid "Send to..."
8435 msgstr "Siųsti..."
8436
8437 #: ../src/mimeview.c:198
8438 msgid "_Display as text"
8439 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8440
8441 #: ../src/mimeview.c:199
8442 msgid "_Save as..."
8443 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8444
8445 #: ../src/mimeview.c:200
8446 msgid "Save _all..."
8447 msgstr "Įrašyti _viską..."
8448
8449 #: ../src/mimeview.c:273
8450 msgid "MIME Type"
8451 msgstr "MIME tipas"
8452
8453 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8454 #: ../src/mimeview.c:1047
8455 msgid "View full information"
8456 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8457
8458 #: ../src/mimeview.c:1053
8459 msgid "Check again"
8460 msgstr "Vėl tikrinti"
8461
8462 #: ../src/mimeview.c:1065
8463 #, c-format
8464 msgid "%s Click the icon to check it."
8465 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8466
8467 #: ../src/mimeview.c:1067
8468 #, c-format
8469 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8470 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8471
8472 #: ../src/mimeview.c:1077
8473 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8474 msgstr ""
8475 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8476 "spustelėkite ženkliuką."
8477
8478 #: ../src/mimeview.c:1079
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid ""
8481 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8482 msgstr ""
8483 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8484 "spustelėkite ženkliuką."
8485
8486 #: ../src/mimeview.c:1319
8487 msgid "Checking signature..."
8488 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8489
8490 #: ../src/mimeview.c:1360
8491 msgid "Go back to email"
8492 msgstr "Grįžti prie laiško"
8493
8494 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8495 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8496 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8497 #, c-format
8498 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8499 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8500
8501 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8502 #, c-format
8503 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8504 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8505
8506 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8507 msgid "Select destination folder"
8508 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8509
8510 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8511 #, c-format
8512 msgid "'%s' is not a directory."
8513 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8516 msgid "Open with"
8517 msgstr "Atverti su"
8518
8519 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "Enter the command-line to open file:\n"
8523 "('%s' will be replaced with file name)"
8524 msgstr ""
8525 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8526 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8527
8528 #: ../src/mimeview.c:2225
8529 msgid "Execute untrusted binary?"
8530 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8531
8532 #: ../src/mimeview.c:2226
8533 msgid ""
8534 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8535 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8536 "\n"
8537 "Do you want to run this file?"
8538 msgstr ""
8539 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8540 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8541 "\n"
8542 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8543
8544 #: ../src/mimeview.c:2230
8545 msgid "Run binary"
8546 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8547
8548 #: ../src/mimeview.c:2529
8549 msgid "Type:"
8550 msgstr "Tipas:"
8551
8552 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8553 msgid "Size:"
8554 msgstr "Dydis:"
8555
8556 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8559 msgid "Description:"
8560 msgstr "Aprašas:"
8561
8562 #: ../src/news.c:302
8563 #, c-format
8564 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8565 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8566
8567 #: ../src/news.c:335
8568 #, c-format
8569 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8570 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8571
8572 #: ../src/news.c:356
8573 #, c-format
8574 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8575 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8576
8577 #.
8578 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8579 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8580 #. 381 which is clearly wrong.
8581 #. RFC 4643 section 2.
8582 #. Response code 480
8583 #. Generic response
8584 #. Meaning: command unavailable until the client
8585 #. has authenticated itself.
8586 #.
8587 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8588 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8589 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8590 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8591 #.
8592 #: ../src/news.c:437
8593 msgid ""
8594 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8598 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8599 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8600 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8601 #.
8602 #: ../src/news.c:446
8603 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. An error state bail out
8607 #: ../src/news.c:450
8608 #, c-format
8609 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8610 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8611
8612 #: ../src/news.c:465
8613 #, c-format
8614 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8615 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8616
8617 #: ../src/news.c:490
8618 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8619 msgstr ""
8620 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8621 "tinklo."
8622
8623 #: ../src/news.c:861
8624 #, c-format
8625 msgid "couldn't select group: %s\n"
8626 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8627
8628 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8629 #, c-format
8630 msgid "couldn't set group: %s\n"
8631 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8632
8633 #: ../src/news.c:1059
8634 #, c-format
8635 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8636 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8637
8638 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8639 msgid "couldn't get xhdr\n"
8640 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8641
8642 #: ../src/news.c:1213
8643 #, c-format
8644 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8645 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8646
8647 #: ../src/news.c:1228
8648 msgid "couldn't get xover\n"
8649 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8650
8651 #: ../src/news.c:1243
8652 msgid "invalid xover line\n"
8653 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8654
8655 #: ../src/news.c:1445
8656 msgid ""
8657 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8658 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8659 "disabled.\n"
8660 "\n"
8661 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: ../src/news_gtk.c:56
8665 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8666 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8667
8668 #: ../src/news_gtk.c:57
8669 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8670 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8671
8672 #: ../src/news_gtk.c:266
8673 #, c-format
8674 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8675 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8676
8677 #: ../src/news_gtk.c:267
8678 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8679 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8680
8681 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8682 msgid "_Unsubscribe"
8683 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8684
8685 #: ../src/news_gtk.c:307
8686 msgid "Rename newsgroup folder"
8687 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8688
8689 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8690 msgid "Acpi Notifier"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8694 msgid ""
8695 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8696 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8700 msgid ""
8701 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8702 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8706 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8710 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8714 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8718 msgid ""
8719 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8720 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8724 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8725 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8726 msgid "Control file doesn't exist."
8727 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8728
8729 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8730 msgid " : no new or unread mail"
8731 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8732
8733 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8734 msgid " : unread mail"
8735 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8736
8737 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8738 msgid " : new mail"
8739 msgstr " : naujas laiškas"
8740
8741 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8742 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8743 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8744 msgid "off"
8745 msgstr "išjungt"
8746
8747 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8748 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8750 msgid "blinking"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8754 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8755 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8756 msgid "on"
8757 msgstr "įjungt"
8758
8759 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8760 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8762 msgid "LED "
8763 msgstr "diodas "
8764
8765 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8766 msgid "ACPI type: "
8767 msgstr "ACPI tipas: "
8768
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8770 msgid "ACPI file: "
8771 msgstr "ACPI failas: "
8772
8773 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8774 msgid "values - On: "
8775 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8776
8777 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8778 msgid " - Off: "
8779 msgstr " - išjungta: "
8780
8781 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8782 msgid "Blink when user interaction is required"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8786 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8790 msgid "Laptop LED"
8791 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8792
8793 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8794 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Failed to register check before send hook"
8797 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8798
8799 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8802 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8803
8804 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8805 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8806 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Address Keeper"
8809 msgstr "Adresas"
8810
8811 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Keep to folder"
8814 msgstr "Šalinti aplanką"
8815
8816 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8817 msgid "Address book path where addresses are kept"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8823 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8824 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8825 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8826 msgid "Select..."
8827 msgstr "Pasirinkti ..."
8828
8829 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Keep 'To' addresses"
8832 msgstr "Asmeniniai adresai"
8833
8834 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8837 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8838
8839 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8842 msgstr "Surinkti adresus"
8843
8844 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8847 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8848
8849 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8852 msgstr "Surinkti adresus"
8853
8854 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8857 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8858
8859 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8863 msgstr ""
8864 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8865 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8866
8867 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8868 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8869 msgid "Mail Archiver"
8870 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8871
8872 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8873 msgid "Create Archive..."
8874 msgstr "Sukurti archyvą..."
8875
8876 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8880 "\n"
8881 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8882 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8883 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8884 "Several archiving options are also available.\n"
8885 "\n"
8886 "The archive can be stored as:\n"
8887 "\tTAR\n"
8888 "\tPAX\n"
8889 "\tSHAR\n"
8890 "\tCPIO\n"
8891 "\n"
8892 "The archive can be compressed using:\n"
8893 "%s\n"
8894 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8895 "format and compression.\n"
8896 "\n"
8897 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8898 "\n"
8899 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8900 "\n"
8901 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8902 "Archiver"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8906 msgid "Archiver"
8907 msgstr "Archyvavimas"
8908
8909 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8910 msgid "Archiving"
8911 msgstr "Archyvavimas"
8912
8913 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8914 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8915 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8916
8917 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8918 msgid "Archiving:"
8919 msgstr "Archyvavimas:"
8920
8921 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8922 msgid "Folder and archive must be selected"
8923 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8924
8925 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8926 #, c-format
8927 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8928 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8929
8930 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8931 #, c-format
8932 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8933 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8934
8935 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8936 #, c-format
8937 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8938 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8939
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8941 #, c-format
8942 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8943 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8944
8945 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8946 #, c-format
8947 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8948 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8949
8950 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "Not a valid file name:\n"
8954 "%s."
8955 msgstr ""
8956 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8957 "%s."
8958
8959 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8963 "%s."
8964 msgstr ""
8965 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8966 "%s."
8967
8968 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Adding files in folder failed\n"
8972 "Files in folder: %d\n"
8973 "Files in list:   %d\n"
8974 "\n"
8975 "Continue anyway?"
8976 msgstr ""
8977 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8978 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8979 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8980 "\n"
8981 "Vistiek tęsti?"
8982
8983 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8984 msgid "Archive result"
8985 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8986
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8988 msgid "Values"
8989 msgstr "Reikšmės"
8990
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8992 msgid "Archive"
8993 msgstr "Archyvas"
8994
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8996 msgid "Archive format"
8997 msgstr "Archyvo formatas"
8998
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9000 msgid "Compression method"
9001 msgstr "Glaudinimo metodas"
9002
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9004 msgid "Number of files"
9005 msgstr "Rinkmenų skaičius"
9006
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9008 msgid "Archive Size"
9009 msgstr "Dydis suglaudinus"
9010
9011 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9012 msgid "Folder Size"
9013 msgstr "Aplanko dydis"
9014
9015 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9016 msgid "Compression level"
9017 msgstr "Glaudinimo lygis"
9018
9019 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9020 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9021 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9022 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9023 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9024 msgid "Yes"
9025 msgstr "Taip"
9026
9027 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9029 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9030 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9031 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9032 msgid "No"
9033 msgstr "Ne"
9034
9035 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9036 msgid "MD5 checksum"
9037 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9038
9039 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9040 msgid "Descriptive names"
9041 msgstr "Aprašas"
9042
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9044 msgid "Delete selected files"
9045 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
9046
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9048 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9049 msgid "Select mails before"
9050 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
9051
9052 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9053 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9054 msgstr ""
9055 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
9056
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9058 #, c-format
9059 msgid "%ld of %ld"
9060 msgstr "%ld iš %ld"
9061
9062 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9063 msgid "Create Archive"
9064 msgstr "Sukurti archyvą"
9065
9066 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9067 msgid "Enter Archiver arguments"
9068 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
9069
9070 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9071 msgid "Folder to archive"
9072 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
9073
9074 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9075 msgid "Folder which is the root of the archive"
9076 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
9077
9078 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9079 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9080 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
9081
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9083 msgid "Name for archive"
9084 msgstr "Archyvo vardas"
9085
9086 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9087 msgid "Archive location and name"
9088 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
9089
9090 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9092 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9093 msgid "_Select"
9094 msgstr "_Pasirinkti"
9095
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9097 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9098 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
9099
9100 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9101 msgid "Choose compression"
9102 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
9103
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9105 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9106 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
9107
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9109 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9110 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
9111
9112 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9113 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9117 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9118 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
9119
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9121 msgid "Choose format"
9122 msgstr "Formato pasirinkimas"
9123
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9125 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9126 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
9127
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9129 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9130 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
9131
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9133 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9134 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
9135
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9137 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9138 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9141 msgid "Miscellaneous options"
9142 msgstr "Įvairios parinktys"
9143
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9145 msgid "_Recursive"
9146 msgstr "_Rekursyviai"
9147
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9149 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9150 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
9151
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9153 msgid "_MD5sum"
9154 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
9155
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9157 msgid ""
9158 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9159 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9160 "will take to create the archive"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9164 msgid "R_ename"
9165 msgstr "Per_vadinti"
9166
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9169 msgid ""
9170 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9171 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9172 "Names will be truncated to max 96 characters"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9176 msgid ""
9177 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9178 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9182 msgid "Selection options"
9183 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
9184
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9186 msgid ""
9187 "Select emails before a certain date\n"
9188 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9189 msgstr ""
9190 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
9191 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
9192
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9194 msgid "Default save folder"
9195 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
9196
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9198 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9199 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
9200
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9202 msgid "Default compression"
9203 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9204
9205 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9206 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9207 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
9208
9209 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9210 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9211 msgstr ""
9212 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
9213
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9215 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9216 msgstr ""
9217 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
9218
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9220 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9221 msgstr ""
9222 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
9223
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9225 msgid "Default format"
9226 msgstr "Numatytasis formatas"
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9229 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9230 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9233 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9234 msgstr ""
9235 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
9236
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9238 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9239 msgstr ""
9240 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
9241
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9243 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9244 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
9245
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9247 msgid "Default miscellaneous options"
9248 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
9249
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9251 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9252 msgstr ""
9253 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
9254 "poaplankius"
9255
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9257 msgid "MD5sum"
9258 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9259
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9261 msgid ""
9262 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9263 "default.\n"
9264 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9265 "will take to create the archives"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9269 msgid "Rename"
9270 msgstr "Pervadinti"
9271
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9273 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9274 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
9275
9276 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9280 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9281 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9282 "\n"
9283 "%s it anyway?"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9287 msgid "Attachment warning"
9288 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
9289
9290 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9291 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9292 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9293 msgid "Attach warner"
9294 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9295
9296 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9297 msgid ""
9298 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9299 "no file is attached."
9300 msgstr ""
9301 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
9302 "nėra pridėti."
9303
9304 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9305 msgid "attach"
9306 msgstr "pridėti"
9307
9308 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9309 #, fuzzy
9310 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9311 msgstr ""
9312 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
9313 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
9314
9315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9316 msgid "Expressions are case sensitive"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9322 msgstr ""
9323 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
9324 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
9325
9326 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9327 msgid "Lines starting with quotation marks"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9331 msgid ""
9332 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9333 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9334 "replying."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9338 msgid "Forwarded or redirected messages"
9339 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
9340
9341 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9342 msgid ""
9343 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9348 msgid "Signatures"
9349 msgstr "Parašai"
9350
9351 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9352 msgid ""
9353 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9354 "the regular expressions above"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9358 msgid "Warn when"
9359 msgstr "Įspėti, jei"
9360
9361 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9362 msgid "Excluding"
9363 msgstr "Išskyrus"
9364
9365 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9366 msgid "Attach Warner"
9367 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9368
9369 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9370 msgid "<b>Type: </b>"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9374 msgid "<b>Size: </b>"
9375 msgstr "<b>Dydis: </b>"
9376
9377 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9378 msgid "<b>Filename: </b>"
9379 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
9380
9381 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9382 msgid "Remove attachments"
9383 msgstr "Pašalinti priedus"
9384
9385 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9387 msgid "Remove"
9388 msgstr "Pašalinti"
9389
9390 #. S_COL_STATUS
9391 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9392 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9393 msgid "Attachment"
9394 msgstr "Priedas"
9395
9396 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9397 msgid "Destroy attachments"
9398 msgstr "Panaikinti priedus"
9399
9400 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9401 msgid ""
9402 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9403 "\n"
9404 "The deleted data will be unrecoverable."
9405 msgstr ""
9406 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
9407 "\n"
9408 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
9409
9410 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9411 msgid "This message doesn't have any attachments."
9412 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
9413
9414 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9415 msgid "Remove attachments..."
9416 msgstr "Pašalinti priedus..."
9417
9418 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9419 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9420 msgid "AttRemover"
9421 msgstr "Priedų šalinimas"
9422
9423 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9424 msgid ""
9425 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9426 "\n"
9427 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9428 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9432 msgid "Attachment handling"
9433 msgstr "Priedų tvarkymas"
9434
9435 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9436 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9437 msgid "Bogofilter"
9438 msgstr "Bogofilter"
9439
9440 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9441 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9442 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9443
9444 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9445 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9446 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9447
9448 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9452 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9453 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9454 "with a few hundred spam and ham messages."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9461 "couldn't be run."
9462 msgstr ""
9463 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9464 "negalima."
9465
9466 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9467 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9468 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9469
9470 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9471 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9472 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9473 #, c-format
9474 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9475 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9476
9477 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9478 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9479 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9480
9481 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9485 "%s"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9489 msgid ""
9490 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9491 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9492 "locally.\n"
9493 "\n"
9494 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9495 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9496 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9497 "\n"
9498 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9499 "specially designated folder.\n"
9500 "\n"
9501 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9505 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9506 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9507 msgid "Spam detection"
9508 msgstr "Brukalo aptikimas"
9509
9510 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9511 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9512 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9513 msgid "Spam learning"
9514 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9515
9516 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9517 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9519 msgid "Process messages on receiving"
9520 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9521
9522 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9523 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9524 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9525 msgid "Maximum size"
9526 msgstr "Didžiausias dydis"
9527
9528 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9529 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9530 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9531 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9532 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9533
9534 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9535 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9536 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9537 #: ../src/prefs_account.c:1508
9538 msgid "KB"
9539 msgstr "KB"
9540
9541 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9542 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9543 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9544 msgid "Save spam in"
9545 msgstr "Brukalą rašyti į"
9546
9547 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9548 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9549 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9550 msgid ""
9551 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9552 msgstr ""
9553 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9554 "į šiukšlinę."
9555
9556 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9557 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9558 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9559 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9560 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9561
9562 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9563 msgid "When unsure, move to"
9564 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9565
9566 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9567 msgid ""
9568 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9569 "the Inbox folder."
9570 msgstr ""
9571 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9572 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9573
9574 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9575 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9576 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9577
9578 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9579 msgid "Insert X-Bogosity header"
9580 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9581
9582 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9583 msgid "Only done for messages in MH folders"
9584 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9585
9586 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9587 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9588 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9589 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9590 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9591
9592 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9593 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9594 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9595 msgid ""
9596 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9597 "normal folder even if detected as spam"
9598 msgstr ""
9599 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9600 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9601
9602 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9603 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9604 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9605 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9606 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9607
9608 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9609 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9610 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9611 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9612
9613 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9614 msgid ""
9615 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9616 "learn it as ham."
9617 msgstr ""
9618 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9619 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9620
9621 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9622 msgid "Bogofilter call"
9623 msgstr "Bogofilter programa"
9624
9625 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9626 msgid "Path to bogofilter executable"
9627 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9628
9629 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9630 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9631 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9632 msgid "Mark spam as read"
9633 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9634
9635 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9636 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9637 msgid "Bsfilter"
9638 msgstr "Bsfilter"
9639
9640 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9643 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9644
9645 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9646 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9647 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9648
9649 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid ""
9652 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9653 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9654 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9655 "a few hundred spam and ham messages."
9656 msgstr ""
9657 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9658 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9659 "paleista ir pasiekiama."
9660
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9665 "run."
9666 msgstr ""
9667 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9668
9669 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9670 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9671 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9672
9673 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9674 msgid ""
9675 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9676 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9677 "locally.\n"
9678 "\n"
9679 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9680 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9681 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9682 "\n"
9683 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9684 "specially designated folder.\n"
9685 "\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9690 msgid ""
9691 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9692 "learn it as ham."
9693 msgstr ""
9694 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9695 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9696
9697 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9698 msgid "Bsfilter call"
9699 msgstr "Bsfilter programa"
9700
9701 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9702 msgid "Path to bsfilter executable"
9703 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9704
9705 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9706 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9707 msgid "Clam AntiVirus"
9708 msgstr "Clam AntiVirus"
9709
9710 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9711 msgid ""
9712 "Scanning\n"
9713 "No socket information.\n"
9714 "Antivirus disabled."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9718 msgid ""
9719 "Scanning\n"
9720 "Clamd does not respond to ping.\n"
9721 "Is clamd running?"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9725 #, c-format
9726 msgid "Detected %s virus."
9727 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9728
9729 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "Scanning error:\n"
9733 "%s"
9734 msgstr ""
9735 "Peržvelgimo klaida:\n"
9736 "%s"
9737
9738 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9739 #, c-format
9740 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9744 #, fuzzy
9745 msgid "ClamAV: scanning message..."
9746 msgstr "Žymimi laiškai..."
9747
9748 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9751 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9752
9753 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9754 msgid ""
9755 "Init\n"
9756 "No socket information.\n"
9757 "Antivirus disabled."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9761 msgid ""
9762 "Init\n"
9763 "Clamd does not respond to ping.\n"
9764 "Is clamd running?"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9768 msgid ""
9769 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9770 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9771 "\n"
9772 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9773 "saved in a specially designated folder.\n"
9774 "\n"
9775 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9776 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9777 "the permissions for your home folder and the\n"
9778 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9779 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9780 "users at least need to be given execute permissions\n"
9781 "on these folders.\n"
9782 "\n"
9783 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9784 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9785 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9786 "\n"
9787 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9791 msgid "Virus detection"
9792 msgstr "Virusų aptikimas"
9793
9794 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9795 msgid "Enable virus scanning"
9796 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9797
9798 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9799 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9800 msgid "Maximum attachment size"
9801 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9802
9803 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9806 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9807
9808 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9809 msgid "MB"
9810 msgstr "MB"
9811
9812 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Save infected mail in"
9815 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9816
9817 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9818 msgid "Save mail that contains viruses"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9822 #, fuzzy
9823 msgid ""
9824 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9825 msgstr ""
9826 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9827 "į šiukšlinę."
9828
9829 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9832 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9833
9834 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9835 msgid "Automatic configuration"
9836 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9837
9838 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9839 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9843 msgid "Where is clamd.conf"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9847 msgid ""
9848 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9849 "able to locate the file automatically"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9853 msgid "Br_owse"
9854 msgstr "_Naršyti"
9855
9856 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9859 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9860
9861 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9862 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9863 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9864
9865 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9868 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9869
9870 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9871 msgid "Remote Host"
9872 msgstr "Nuotolinis serveris"
9873
9874 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9875 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9879 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9883 msgid ""
9884 "New config\n"
9885 "No socket information.\n"
9886 "Antivirus disabled."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9890 msgid ""
9891 "New config\n"
9892 "Clamd does not respond to ping.\n"
9893 "Is clamd running?"
9894 msgstr ""
9895
9896 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9897 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "%s: Unable to open\n"
9901 "clamd will be disabled"
9902 msgstr ""
9903
9904 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9905 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "%s: Not able to find required information\n"
9909 "clamd will be disabled"
9910 msgstr ""
9911
9912 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9913 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9914 msgid "Could not create socket"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9918 msgid ": File does not exist"
9919 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9920
9921 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9922 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9923 msgid ": Unable to open"
9924 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9925
9926 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9927 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9928 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9929 msgid "Socket write error"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9933 #, c-format
9934 msgid "%s: Error reading"
9935 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9936
9937 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9938 msgid "Socket read error"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9942 msgid "Demo"
9943 msgstr "Demo"
9944
9945 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9946 msgid "Failed to register log text hook"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9950 msgid ""
9951 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9952 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9953 "\n"
9954 "It is not really useful."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9958 msgid "Display images"
9959 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9960
9961 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9962 msgid "Display embedded images"
9963 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9964
9965 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9966 msgid "Execute javascript"
9967 msgstr "Vykdyti Javascript"
9968
9969 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9970 msgid "Execute embedded javascript"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9974 msgid "Execute Java applets"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9978 msgid "Execute embedded Java applets"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9982 msgid "Render objects using plugins"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9986 msgid "Render embedded objects using plugins"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9990 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9994 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9998 msgid "Proxy"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10002 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10003 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
10004
10005 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10006 msgid "Use proxy:"
10007 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
10008
10009 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10010 msgid "Remote resources"
10011 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
10012
10013 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10014 msgid ""
10015 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10016 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10017 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10018 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10019 "in the email."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10023 msgid "Enable loading of remote content"
10024 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
10025
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10027 msgid "When clicking on a link, by default:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10031 msgid "Open in external browser"
10032 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
10033
10034 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10035 msgid "Remote content loading is disabled."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10039 msgid "Load images"
10040 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
10041
10042 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10043 msgid "Enable remote content"
10044 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
10045
10046 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10047 msgid "Enable Javascript"
10048 msgstr "Įgalinti Javascript"
10049
10050 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10051 msgid "Enable Plugins"
10052 msgstr "Įgalinti papildinius"
10053
10054 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10055 msgid "Enable Java"
10056 msgstr "Įgalinti Java"
10057
10058 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10059 msgid "Open links with external browser"
10060 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
10061
10062 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10063 #, c-format
10064 msgid "An error occurred: %d\n"
10065 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
10066
10067 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10068 #, c-format
10069 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10073 msgid "Search the Web"
10074 msgstr "Ieškoti saityne"
10075
10076 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10077 msgid "Open in Viewer"
10078 msgstr "Atverti žiūryklėje"
10079
10080 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10081 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10085 msgid "Open in Browser"
10086 msgstr "Atverti naršyklės lange"
10087
10088 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10089 msgid "Open Image"
10090 msgstr "Atverti paveikslėlį"
10091
10092 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10093 msgid "Copy Link"
10094 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
10095
10096 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10097 msgid "Download Link"
10098 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
10099
10100 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10101 msgid "Save Image As"
10102 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
10103
10104 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10105 msgid "Copy Image"
10106 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
10107
10108 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10109 msgid "Import feed"
10110 msgstr "Importuoti kanalą"
10111
10112 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10113 msgid "Fancy"
10114 msgstr "Fancy"
10115
10116 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10118 msgid "Fancy HTML Viewer"
10119 msgstr "Fancy HTML rodinys"
10120
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid ""
10124 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10125 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10126 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10127 msgstr ""
10128 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
10129 "\n"
10130 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
10131
10132 #. i18n: Possible error message during plugin load
10133 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10134 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10138 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10139 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10140 msgid "Fetchinfo"
10141 msgstr ""
10142
10143 #. i18n: Possible error message during plugin load
10144 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Failed to register mail receive hook"
10147 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10148
10149 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10150 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10151 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10152 #. * catalog.
10153 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10154 msgid ""
10155 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10156 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10157 "ID and retrieval time.\n"
10158 "\n"
10159 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10160 msgstr ""
10161
10162 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10163 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10164 msgid "Mail marking"
10165 msgstr "Laiškų žymėjimas"
10166
10167 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10168 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Add fetchinfo headers"
10171 msgstr "Nerodomos antraštės"
10172
10173 #. i18n: Description of a header to be added
10174 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10175 msgid "UIDL"
10176 msgstr "UIDL"
10177
10178 #. i18n: Description of a header to be added
10179 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10180 msgid "Account name"
10181 msgstr "Paskyros pavadinimas"
10182
10183 #. i18n: Description of a header to be added
10184 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10185 msgid "Receive server"
10186 msgstr ""
10187
10188 #. i18n: Description of a header to be added
10189 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10190 msgid "UserID"
10191 msgstr "Naudotojo ID"
10192
10193 #. i18n: Description of a header to be added
10194 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10195 msgid "Fetch time"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10199 #, c-format
10200 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10201 msgstr ""
10202
10203 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10204 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10205 #, c-format
10206 msgid "Added %d of"
10207 msgid_plural "Added %d of"
10208 msgstr[0] ""
10209 msgstr[1] ""
10210 msgstr[2] ""
10211
10212 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10213 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10214 #, c-format
10215 msgid "1 contact to the cache"
10216 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10217 msgstr[0] ""
10218 msgstr[1] ""
10219 msgstr[2] ""
10220
10221 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10222 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10226 #, c-format
10227 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10231 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10235 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10239 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10240 #, c-format
10241 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10245 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10246 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10250 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #. auth frame
10254 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10255 msgid "Authentication"
10256 msgstr "Tapatybės nustatymas"
10257
10258 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10259 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10260 msgid "Username:"
10261 msgstr "Naudotojo vardas:"
10262
10263 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10264 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10265 msgid "Password:"
10266 msgstr "Slaptažodis:"
10267
10268 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10269 msgid "Polling interval (seconds):"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Maximum number of results:"
10275 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10276
10277 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10278 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10279 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10280 msgid "GData"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10284 msgid ""
10285 "\n"
10286 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10290 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10296 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
10297
10298 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10299 msgid ""
10300 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10301 "\n"
10302 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10303 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10304 "into the Tab-address completion.\n"
10305 "\n"
10306 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10310 msgid "GData integration"
10311 msgstr "GData integracija"
10312
10313 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10315 #, c-format
10316 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10321 msgid "Alleged country of origin: "
10322 msgstr ""
10323
10324 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Could not resolve location of IP address "
10328 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
10329
10330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Try to locate sender"
10333 msgstr "siuntėjo vardas"
10334
10335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10336 msgid "Andorra"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10340 msgid "United Arab Emirates"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10344 msgid "Afghanistan"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10348 msgid "Antigua And Barbuda"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10352 msgid "Anguilla"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10356 msgid "Albania"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10360 msgid "Armenia"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10364 msgid "Netherlands Antilles"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10368 msgid "Angola"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10372 msgid "Antarctica"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Argentina"
10378 msgstr "Violetinė"
10379
10380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10381 msgid "American Samoa"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10385 msgid "Austria"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10389 msgid "Australia"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10393 msgid "Aruba"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10397 msgid "Azerbaijan"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10401 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10405 msgid "Barbados"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10409 msgid "Bangladesh"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10413 msgid "Belgium"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10417 msgid "Burkina Faso"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10421 msgid "Bulgaria"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10425 msgid "Bahrain"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10429 msgid "Burundi"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10433 msgid "Benin"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10437 msgid "Bermuda"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10441 msgid "Brunei Darussalam"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10445 msgid "Bolivia"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10449 msgid "Brazil"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10453 msgid "Bahamas"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10457 msgid "Bhutan"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10461 msgid "Bouvet Island"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10465 msgid "Botswana"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10469 msgid "Belarus"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10473 msgid "Belize"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10477 msgid "Canada"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10481 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10485 msgid "Central African Republic"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10489 msgid "Congo"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10493 msgid "Switzerland"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10497 msgid "Cote D'Ivoire"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10501 msgid "Cook Islands"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10505 msgid "Chile"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10509 msgid "Cameroon"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10513 #, fuzzy
10514 msgid "China"
10515 msgstr "Kinų"
10516
10517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Colombia"
10520 msgstr "Spalva"
10521
10522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10523 msgid "Costa Rica"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10527 msgid "Cuba"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10531 msgid "Cape Verde"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10535 msgid "Christmas Island"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10539 msgid "Cyprus"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10543 msgid "Czech Republic"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10547 msgid "Germany"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10551 msgid "Djibouti"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Denmark"
10557 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
10558
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10560 msgid "Dominica"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10564 msgid "Dominican Republic"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10568 msgid "Algeria"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10572 msgid "Ecuador"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10576 msgid "Estonia"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10580 msgid "Egypt"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Western Sahara"
10586 msgstr "Vakarų Europos"
10587
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10589 msgid "Eritrea"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10593 msgid "Spain"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10597 msgid "Ethiopia"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10601 msgid "Finland"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10605 msgid "Fiji"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10609 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10613 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10617 msgid "Faroe Islands"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10621 #, fuzzy
10622 msgid "France"
10623 msgstr "Atsisakyti"
10624
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10626 msgid "France, Metropolitan"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10630 msgid "Gabon"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10635 msgid "United Kingdom"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10639 msgid "Grenada"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10643 msgid "Georgia"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10647 msgid "French Guiana"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10651 msgid "Ghana"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10655 msgid "Gibraltar"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Greenland"
10661 msgstr "Tamsiai žalia"
10662
10663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10664 msgid "Gambia"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10668 msgid "Guinea"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10672 msgid "Guadeloupe"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10676 msgid "Equatorial Guinea"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Greece"
10682 msgstr "Tamsiai žalia"
10683
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10685 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10689 msgid "Guatemala"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10693 msgid "Guam"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10697 msgid "Guinea-Bissau"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10701 msgid "Guyana"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10705 msgid "Hong Kong"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10709 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10713 msgid "Honduras"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10717 msgid "Croatia"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10721 msgid "Haiti"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10725 msgid "Hungary"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10729 msgid "Indonesia"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10733 msgid "Ireland"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10737 msgid "Israel"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10741 #, fuzzy
10742 msgid "India"
10743 msgstr "Indikatorius"
10744
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10746 msgid "British Indian Ocean Territory"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10750 msgid "Iraq"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10754 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10758 msgid "Iceland"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10762 msgid "Italy"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10766 msgid "Jamaica"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10770 msgid "Jordan"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Japan"
10776 msgstr "Japonų"
10777
10778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10779 msgid "Kenya"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10783 msgid "Kyrgyzstan"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10787 msgid "Cambodia"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10791 msgid "Kiribati"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Comoros"
10797 msgstr "rytoj"
10798
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10800 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10804 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10808 msgid "Korea, Republic Of"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10812 msgid "Kuwait"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10816 msgid "Cayman Islands"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10820 msgid "Kazakhstan"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10824 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10828 msgid "Lebanon"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10832 msgid "Saint Lucia"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10836 msgid "Liechtenstein"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10840 msgid "Sri Lanka"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10844 msgid "Liberia"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10848 msgid "Lesotho"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10852 msgid "Lithuania"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10856 msgid "Luxembourg"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10860 msgid "Latvia"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10864 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10868 msgid "Morocco"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10872 msgid "Monaco"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10876 msgid "Moldova, Republic Of"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10880 msgid "Madagascar"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Marshall Islands"
10886 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
10887
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10889 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10893 msgid "Mali"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Myanmar"
10899 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
10900
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10902 msgid "Mongolia"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10906 msgid "Macao"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10910 msgid "Northern Mariana Islands"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10914 msgid "Martinique"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10918 msgid "Mauritania"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10922 msgid "Montserrat"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10926 msgid "Malta"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10930 msgid "Mauritius"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10934 msgid "Maldives"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10938 msgid "Malawi"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10942 msgid "Mexico"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10946 msgid "Malaysia"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10950 msgid "Mozambique"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10954 msgid "Namibia"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10958 #, fuzzy
10959 msgid "New Caledonia"
10960 msgstr "Nauji kontaktai"
10961
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10963 msgid "Niger"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10967 msgid "Norfolk Island"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10971 msgid "Nigeria"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10975 msgid "Nicaragua"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10979 msgid "Netherlands"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Norway"
10985 msgstr "Persiųsti"
10986
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10988 msgid "Nepal"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10992 msgid "Nauru"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10996 msgid "Niue"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11000 msgid "New Zealand"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11004 msgid "Oman"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11008 msgid "Panama"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11012 msgid "Peru"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11016 msgid "French Polynesia"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11020 msgid "Papua New Guinea"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Philippines"
11026 msgstr "linija(-omis; -ų)"
11027
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11029 msgid "Pakistan"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11033 msgid "Poland"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11037 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11041 msgid "Pitcairn"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11045 msgid "Puerto Rico"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Portugal"
11051 msgstr "Prievadas"
11052
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11054 msgid "Palau"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11058 msgid "Paraguay"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11062 msgid "Qatar"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11066 msgid "Reunion"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11070 msgid "Romania"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11074 msgid "Russian Federation"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11078 msgid "Rwanda"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11082 msgid "Saudi Arabia"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11086 msgid "Solomon Islands"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11090 msgid "Seychelles"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11094 msgid "Sudan"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11098 msgid "Sweden"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11102 msgid "Singapore"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11106 msgid "Saint Helena"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11110 msgid "Slovenia"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11114 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11118 msgid "Slovakia"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11122 msgid "Sierra Leone"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11126 msgid "San Marino"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11130 msgid "Senegal"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11134 msgid "Somalia"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Suriname"
11140 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
11141
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11143 msgid "Sao Tome And Principe"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11147 msgid "El Salvador"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11151 msgid "Syrian Arab Republic"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11155 msgid "Swaziland"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11159 msgid "Turks And Caicos Islands"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11163 msgid "Chad"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11167 msgid "French Southern Territories"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11171 msgid "Togo"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Thailand"
11177 msgstr "Tajų"
11178
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11180 msgid "Tajikistan"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11184 msgid "Tokelau"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11188 msgid "Turkmenistan"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11192 msgid "Tunisia"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11196 msgid "Tonga"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11200 msgid "East Timor"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11204 msgid "Turkey"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11208 msgid "Trinidad And Tobago"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11212 msgid "Tuvalu"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11216 msgid "Taiwan, Province Of China"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11220 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11224 msgid "Ukraine"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11228 msgid "Uganda"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11232 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11236 msgid "United States"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11240 msgid "Uruguay"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11244 msgid "Uzbekistan"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11248 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11252 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11256 msgid "Venezuela"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11260 msgid "Virgin Islands, British"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11264 msgid "Virgin Islands, U.S."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Viet Nam"
11270 msgstr "Rinkmenos vardas"
11271
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11273 msgid "Vanuatu"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11277 msgid "Wallis And Futuna"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11281 msgid "Samoa"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11285 msgid "Yemen"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11289 msgid "Mayotte"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11293 msgid "Serbia And Montenegro"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11297 msgid "South Africa"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11301 msgid "Zambia"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11305 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11309 msgid "Zimbabwe"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11314 #, fuzzy
11315 msgid "GeoLocation"
11316 msgstr "Vieta:"
11317
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid "Could not initialize clutter"
11321 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
11322
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11327 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11332 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11333
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11335 msgid ""
11336 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11337 "\n"
11338 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11339 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11340 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11341 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11342 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11343 "instead of the mail sender.\n"
11344 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11345 "this information to divorce your spouse.\n"
11346 "\n"
11347 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11348 "quarrels)."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11352 #, fuzzy
11353 msgid "GeoLocation integration"
11354 msgstr "GData integracija"
11355
11356 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11357 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11358 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11359 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11360 msgid "Libravatar"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11366 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11367
11368 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11371 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11372
11373 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11376 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
11377
11378 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11379 msgid "Failed to load missing items cache"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11383 msgid ""
11384 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11385 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11386 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11387 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11388 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11389 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11390 "\n"
11391 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11392 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11393 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11394 "\n"
11395 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11399 msgid "_Use cached icons"
11400 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
11401
11402 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11403 msgid ""
11404 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11408 msgid "Cache refresh interval"
11409 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
11410
11411 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11412 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11413 msgid "hours"
11414 msgstr "val."
11415
11416 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11417 msgid "Mystery man"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11421 msgid "Identicon"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11425 msgid "MonsterID"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11429 msgid "Wavatar"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11433 msgid "Retro"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11437 msgid "Custom URL"
11438 msgstr "Savitas URL"
11439
11440 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11441 msgid "A blank image"
11442 msgstr "Tuščias paveikslas"
11443
11444 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11445 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11449 msgid "A generated geometric pattern"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11453 msgid "A generated full-body monster"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11457 msgid "A generated almost unique face"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11461 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Redirect to a user provided URL"
11467 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
11468
11469 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11470 msgid "URL:"
11471 msgstr "URL:"
11472
11473 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11474 msgid "_Allow redirects to other sites"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11478 msgid ""
11479 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11480 "services like gravatar.com"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11484 msgid "_Enable federated servers"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11488 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11492 msgid "Icon cache"
11493 msgstr "ženkliukų podėlis"
11494
11495 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Default missing icon mode"
11498 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
11499
11500 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11501 msgid "Network"
11502 msgstr "Tinklas"
11503
11504 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11505 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11506 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
11507
11508 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11509 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11513 msgid "MBOX"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11517 msgid "mbox (etPan!)..."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11521 #, fuzzy
11522 msgid ""
11523 "Input the location of mailbox.\n"
11524 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11525 "scanned automatically."
11526 msgstr ""
11527 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
11528 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
11529 "bus išanalizuota automatiškai."
11530
11531 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11532 #, fuzzy, c-format
11533 msgid ""
11534 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11535 "Do you really want to delete?"
11536 msgstr ""
11537 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
11538 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
11539 "\n"
11540 "Tikrai pašalinti?"
11541
11542 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11543 msgid "NewMail"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11547 msgid "Failed to register newmail hook"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11551 #, c-format
11552 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11553 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
11554
11555 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11556 #, c-format
11557 msgid ""
11558 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11559 "after sorting.\n"
11560 "\n"
11561 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11562 "\n"
11563 "Current log is %s"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11567 msgid "Log file"
11568 msgstr "Žurnalas"
11569
11570 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11571 msgid "Folder:"
11572 msgstr "Aplankas:"
11573
11574 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11575 msgid "Select folder(s)"
11576 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
11577
11578 #. recursive
11579 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11580 msgid "select recursively"
11581 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
11582
11583 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11584 msgid "No new messages"
11585 msgstr "Naujų laiškų nėra"
11586
11587 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11588 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11589 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11590 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11591 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11592 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11593 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11594 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11595 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11596 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11597 msgid "Notification"
11598 msgstr "Pranešimas"
11599
11600 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11601 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11605 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11609 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11613 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11619 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
11620
11621 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11622 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11626 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11630 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11634 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11635 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11636
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11638 msgid ""
11639 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11640 "email.\n"
11641 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11642 "preferences dialog.\n"
11643 "\n"
11644 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11648 msgid "Various tools"
11649 msgstr "Įvairūs įrankiai"
11650
11651 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11652 msgid "New Mail message"
11653 msgstr "Naujas laiškas"
11654
11655 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11656 msgid "New News post"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11660 msgid "A new message arrived"
11661 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11662
11663 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11664 msgid "New Calendar message"
11665 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
11666
11667 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11668 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11669 msgid "A new calendar message arrived"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11673 msgid "New RSS feed article"
11674 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
11675
11676 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11677 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11678 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11682 msgid "New unknown message"
11683 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
11684
11685 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11686 msgid "Unknown message type arrived"
11687 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
11688
11689 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11690 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Present main window"
11693 msgstr "Atverti naujame _lange"
11694
11695 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11696 msgid "Mail message"
11697 msgstr "Laiškas"
11698
11699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11700 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11701 #, c-format
11702 msgid "%d new message arrived"
11703 msgid_plural "%d new messages arrived"
11704 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
11705 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
11706 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
11707
11708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11709 msgid "News message"
11710 msgstr "Naujienų pranešimas"
11711
11712 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11713 msgid "Calendar message"
11714 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
11715
11716 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11717 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11718 #, c-format
11719 msgid "%d new calendar message arrived"
11720 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11721 msgstr[0] ""
11722 msgstr[1] ""
11723 msgstr[2] ""
11724
11725 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11726 msgid "RSS news feed"
11727 msgstr "RSS naujienų kanalas"
11728
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11730 #, c-format
11731 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11732 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11733 msgstr[0] ""
11734 msgstr[1] ""
11735 msgstr[2] ""
11736
11737 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11738 #, c-format
11739 msgid "%d new message"
11740 msgid_plural "%d new messages"
11741 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
11742 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
11743 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
11744
11745 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11746 msgid "Hotkeys"
11747 msgstr "Spartieji klavišai"
11748
11749 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11750 msgid "Banner"
11751 msgstr "Reklamjuostė"
11752
11753 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11754 msgid "Popup"
11755 msgstr "Iššokantis sąrašas"
11756
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11758 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11759 msgid "Command"
11760 msgstr "Komanda"
11761
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11763 msgid "LCD"
11764 msgstr "LCD"
11765
11766 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11767 msgid "SysTrayicon"
11768 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11769
11770 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11771 msgid "Indicator"
11772 msgstr "Indikatorius"
11773
11774 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11775 msgid ""
11776 "\n"
11777 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11778 msgstr ""
11779
11780 #. Frame
11781 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11782 msgid "Include folder types"
11783 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
11784
11785 #. Include mail folders
11786 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11787 msgid "Mail folders"
11788 msgstr "Laiškų aplankai"
11789
11790 #. Include news folders
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11792 msgid "News folders"
11793 msgstr "Naujienų aplankai"
11794
11795 #. Include RSS folders
11796 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11797 msgid "RSS folders"
11798 msgstr "RSS aplankai"
11799
11800 #. Include calendar folders
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11802 msgid "Calendar folders"
11803 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
11804
11805 #. Warning-Label
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11807 msgid "These settings override folder-specific selections."
11808 msgstr ""
11809
11810 #. Frame
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11812 msgid "Global notification settings"
11813 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
11814
11815 #. urgency hint new
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11817 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11818 msgstr ""
11819
11820 #. urgency hint new
11821 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11822 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11823 msgstr ""
11824
11825 #. canberra
11826 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11827 msgid "Use sound theme"
11828 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
11829
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11831 msgid "Show banner"
11832 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
11833
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11836 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11837 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11838 msgid "Never"
11839 msgstr "Niekada"
11840
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11842 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11843 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11844 msgid "Always"
11845 msgstr "Visada"
11846
11847 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11848 msgid "Only when not empty"
11849 msgstr "Tik kai netuščias"
11850
11851 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11852 msgid "slow"
11853 msgstr "lėtas"
11854
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11856 msgid "fast"
11857 msgstr "greitas"
11858
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11860 msgid "Banner speed"
11861 msgstr "Reklamjuostės greitis"
11862
11863 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11864 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11865 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
11866
11867 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11868 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11869 msgstr ""
11870
11871 #. Include unread
11872 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11873 msgid "Include unread mails in banner"
11874 msgstr ""
11875
11876 #. Check button sticky
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11878 msgid "Make banner sticky"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11885 msgid "Only include selected folders"
11886 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
11887
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11892 msgid "Select folders..."
11893 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
11894
11895 #. Check box for enabling custom colors
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11898 msgid "Use custom colors"
11899 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
11900
11901 #. foreground
11902 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11904 msgid "Foreground"
11905 msgstr "Priekinis planas"
11906
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11909 msgid "Foreground color"
11910 msgstr "Priekinio plano spalva"
11911
11912 #. background
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11914 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11915 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11916 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11917 msgid "Background"
11918 msgstr "Fonas"
11919
11920 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11922 msgid "Background color"
11923 msgstr "Fono spalva"
11924
11925 #. Enable popup
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11927 msgid "Enable popup"
11928 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
11929
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11931 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11932 msgid "Popup timeout:"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11936 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11938 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11939 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11940 msgid "seconds"
11941 msgstr "sek."
11942
11943 #. Sticky check button
11944 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11945 msgid "Make popup sticky"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11949 msgid "Set popup window width and position"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11953 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11958 msgid "Display folder name"
11959 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
11960
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11962 msgid "Sample popup window"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11966 msgid "Done"
11967 msgstr "Atlikta"
11968
11969 #. Enable command
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11971 msgid "Enable command"
11972 msgstr "Įgalinti komandą"
11973
11974 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11975 msgid "Command to execute:"
11976 msgstr "Įvykdytina komanda:"
11977
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11979 msgid "Block command after execution for"
11980 msgstr ""
11981
11982 #. Enable lcdproc
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11984 msgid "Enable LCD"
11985 msgstr "Įgalinti LCD"
11986
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11990 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11991
11992 #. Enable trayicon
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11994 msgid "Enable Trayicon"
11995 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
11996
11997 #. Hide at startup
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11999 msgid "Hide at start-up"
12000 msgstr "Paslėpti paleidus"
12001
12002 #. Close to tray
12003 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12004 msgid "Close to tray"
12005 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
12006
12007 #. Hide when iconified
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12009 msgid "Hide when iconified"
12010 msgstr ""
12011
12012 #. Frame for trayicon popup stuff
12013 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12014 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12015 #. notification bubble. If your language does not have a word
12016 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12017 #. instead.See also
12018 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12020 msgid "Passive toaster popup"
12021 msgstr ""
12022
12023 #. Enable popup for the tray icon
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12025 msgid "Enable Popup"
12026 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
12027
12028 #. Enable indicator
12029 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12030 msgid "Add to Indicator Applet"
12031 msgstr ""
12032
12033 #. hide when minimized
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12035 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12036 msgstr ""
12037
12038 #. register
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12040 msgid "Register Claws Mail"
12041 msgstr "Registruoti Claws Mail"
12042
12043 #. Enable hotkeys
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12045 msgid "Enable global hotkeys"
12046 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
12047
12048 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12049 #, c-format
12050 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12054 msgid "<control><shift>F11"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12058 msgid "<alt>N"
12059 msgstr "<alt>N"
12060
12061 #. toggle mainwindow
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12063 msgid "Toggle minimize:"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12067 msgid "_Get Mail"
12068 msgstr "_Tikrinti"
12069
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12071 msgid "_Email"
12072 msgstr "_Rašyti laišką"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12075 msgid "E_mail from account"
12076 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
12077
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12079 msgid "Open A_ddressbook"
12080 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
12081
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12083 msgid "E_xit Claws Mail"
12084 msgstr "_Baigti darbą"
12085
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12087 msgid "_Work Offline"
12088 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
12089
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12091 msgid "Show Trayicon Notifications"
12092 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
12093
12094 #. Tooltip
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12096 #, c-format
12097 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12098 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
12099
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12101 msgid "New mail message"
12102 msgstr "Naujas laiškas"
12103
12104 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12105 msgid "New news post"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12109 msgid "New calendar message"
12110 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
12111
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12113 msgid "New article in RSS feed"
12114 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
12115
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12117 msgid "New messages arrived"
12118 msgstr "Gautas naujas laiškas"
12119
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12121 #, c-format
12122 msgid "%d new mail message arrived"
12123 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12124 msgstr[0] ""
12125 msgstr[1] ""
12126 msgstr[2] ""
12127
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12129 #, c-format
12130 msgid "%d new news post arrived"
12131 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12132 msgstr[0] ""
12133 msgstr[1] ""
12134 msgstr[2] ""
12135
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12137 #, c-format
12138 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12139 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12140 msgstr[0] ""
12141 msgstr[1] ""
12142 msgstr[2] ""
12143
12144 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12145 msgid "Title:"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12149 msgid "Author:"
12150 msgstr "Autorius: "
12151
12152 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12153 msgid "Creator:"
12154 msgstr "Kūrėjas:"
12155
12156 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12157 msgid "Producer:"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12161 msgid "Created:"
12162 msgstr "Sukurta:"
12163
12164 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12165 msgid "Modified:"
12166 msgstr "Pakeista:"
12167
12168 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12169 msgid "Format:"
12170 msgstr "Formatas:"
12171
12172 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12173 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12174 msgid "Optimized:"
12175 msgstr "Optimizuota:"
12176
12177 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12178 msgid "PDF properties"
12179 msgstr "PDF savybės"
12180
12181 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12182 msgid "Loading..."
12183 msgstr "Įkeliama..."
12184
12185 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12186 #, c-format
12187 msgid "%s Document"
12188 msgstr "%s dokumentas"
12189
12190 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12191 #, c-format
12192 msgid "of %d"
12193 msgstr "iš %d"
12194
12195 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12196 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12200 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Document Index"
12203 msgstr "Dokumentacijos komanda"
12204
12205 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12206 msgid "First Page"
12207 msgstr "Pirmas puslapis"
12208
12209 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12210 msgid "Previous Page"
12211 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12212
12213 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12214 msgid "Next Page"
12215 msgstr "Tolesnis puslapis"
12216
12217 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12218 msgid "Last Page"
12219 msgstr "Paskutinis puslapis"
12220
12221 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12222 msgid "Zoom In"
12223 msgstr "Didinti"
12224
12225 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12226 msgid "Zoom Out"
12227 msgstr "Mažinti"
12228
12229 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12230 msgid "Fit Page"
12231 msgstr "Priderinti prie puslapio"
12232
12233 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12234 msgid "Fit Page Width"
12235 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
12236
12237 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12238 msgid "Rotate Left"
12239 msgstr "Sukti kairėn"
12240
12241 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12242 msgid "Rotate Right"
12243 msgstr "Sukti dešinėn"
12244
12245 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12246 msgid "Document Info"
12247 msgstr "Informacija apie dokumentą"
12248
12249 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12250 msgid "Page Number"
12251 msgstr "Puslapis"
12252
12253 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12254 msgid "Zoom Factor"
12255 msgstr "Didinimo koeficientas"
12256
12257 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12261 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12262 "\n"
12263 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12267 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12268 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12269 msgid "PDF Viewer"
12270 msgstr "PDF žiūryklė"
12271
12272 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12276 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12277 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12278 "\n"
12279 "%s"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12283 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12289 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
12290
12291 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12292 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12293 msgid "Passphrase"
12294 msgstr "Slaptafrazė"
12295
12296 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12297 msgid "[no user id]"
12298 msgstr "[nėra naudotojo id]"
12299
12300 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12304 "new key:</span>\n"
12305 "\n"
12306 "%.*s\n"
12307 msgstr ""
12308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
12309 "span>\n"
12310 "\n"
12311 "%.*s\n"
12312
12313 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12314 msgid "Passphrases did not match.\n"
12315 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
12316
12317 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12321 "new key:</span>\n"
12322 "\n"
12323 "%.*s\n"
12324 msgstr ""
12325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
12326 "raktui:</span>\n"
12327 "\n"
12328 "%.*s\n"
12329
12330 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12334 "span>\n"
12335 "\n"
12336 "%.*s\n"
12337 msgstr ""
12338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
12339 "</span>\n"
12340 "\n"
12341 "%.*s\n"
12342
12343 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12344 msgid "Bad passphrase.\n"
12345 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
12346
12347 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12348 msgid "Key import"
12349 msgstr "Rakto importavimas"
12350
12351 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12352 msgid ""
12353 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12354 "from a keyserver?"
12355 msgstr ""
12356 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
12357 "iš raktų serverio?"
12358
12359 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12360 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12361 msgid ""
12362 "\n"
12363 "  Key ID "
12364 msgstr ""
12365 "\n"
12366 "  Rakto identifikatorius "
12367
12368 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12369 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12370 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12371 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
12372
12373 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12374 msgid "   It should be possible to import it "
12375 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
12376
12377 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12378 msgid ""
12379 "when working online,\n"
12380 "   or "
12381 msgstr ""
12382 "kai dirbama prisijungus,\n"
12383 "   arba "
12384
12385 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12386 msgid ""
12387 "with the following command: \n"
12388 "\n"
12389 "     "
12390 msgstr ""
12391 "įvykdžius komandą: \n"
12392 "\n"
12393 "     "
12394
12395 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12396 msgid ""
12397 "\n"
12398 "  Importing key ID "
12399 msgstr ""
12400 "\n"
12401 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
12402
12403 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12404 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12405 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
12406
12407 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12408 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12409 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
12410
12411 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12412 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12413 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
12414
12415 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12416 msgid ""
12417 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12418 "\n"
12419 "     "
12420 msgstr ""
12421 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
12422 "\n"
12423 "     "
12424
12425 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12426 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12427 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
12428
12429 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12430 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12431 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
12432
12433 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12434 msgid "PGP/Core"
12435 msgstr "PGP/šerdis"
12436
12437 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12438 msgid ""
12439 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12440 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12441 "\n"
12442 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12443 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12444 "\n"
12445 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12446 "\n"
12447 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12451 msgid "Core operations"
12452 msgstr "Pagrindinės operacijos"
12453
12454 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12455 msgid "Automatically check signatures"
12456 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
12457
12458 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12459 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12463 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12464 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
12465
12466 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12467 msgid "Store passphrase in memory"
12468 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
12469
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12471 msgid "Expire after"
12472 msgstr "Galioja iki"
12473
12474 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12475 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12476 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
12477
12478 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12479 msgid "minute(s)"
12480 msgstr "min"
12481
12482 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12483 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12487 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12488 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
12489
12490 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12491 msgid "Sign key"
12492 msgstr "Parašo raktas"
12493
12494 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12495 msgid "Use default GnuPG key"
12496 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
12497
12498 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12499 msgid "Select key by your email address"
12500 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
12501
12502 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12503 msgid "Specify key manually"
12504 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
12505
12506 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12507 msgid "User or key ID:"
12508 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
12509
12510 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12511 msgid "No secret key found."
12512 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
12513
12514 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12515 msgid "Generate a new key pair"
12516 msgstr "Kurti naują raktų porą"
12517
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12519 msgid "GPG"
12520 msgstr "GPG"
12521
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12523 #, c-format
12524 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12525 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12528 #, c-format
12529 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12530 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
12531
12532 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12533 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12534 msgid "Undefined"
12535 msgstr "Neapibrėžta"
12536
12537 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12538 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12539 msgid "Marginal"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12544 msgid "Ultimate"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12548 msgid "Select Keys"
12549 msgstr "Rakto pasirinkimas"
12550
12551 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12552 msgid "Key ID"
12553 msgstr "Rakto ID"
12554
12555 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12556 msgid "Trust"
12557 msgstr "Patikimas"
12558
12559 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12560 msgid "_Other"
12561 msgstr "_Kita"
12562
12563 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12564 msgid "Do_n't encrypt"
12565 msgstr "_Neužšifruoti"
12566
12567 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12568 msgid "Add key"
12569 msgstr "Pridėti raktą"
12570
12571 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12572 msgid "Enter another user or key ID:"
12573 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
12574
12575 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12578 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
12579
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid ""
12583 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12584 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12585 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12586 "\n"
12587 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12588 "\n"
12589 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12590 msgstr ""
12591 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
12592 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
12593 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
12594 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
12595
12596 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12597 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12598 msgid "No signature found"
12599 msgstr "Nerasta jokio parašo"
12600
12601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12602 #, c-format
12603 msgid "The signature can't be checked - %s"
12604 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
12605
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12608 msgid "The signature has not been checked."
12609 msgstr "Parašas nepatikrintas"
12610
12611 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12612 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12616 #, c-format
12617 msgid "Good signature from %s."
12618 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12619
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12621 #, c-format
12622 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12623 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
12624
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12626 #, c-format
12627 msgid "Expired signature from %s."
12628 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
12629
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12633 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12634
12635 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12638 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12641 #, c-format
12642 msgid "Bad signature from %s."
12643 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
12644
12645 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12646 #, c-format
12647 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12648 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
12649
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12651 #, c-format
12652 msgid "Error checking signature: no status\n"
12653 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
12654
12655 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12656 #, c-format
12657 msgid "Error checking signature: %s\n"
12658 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12661 #, c-format
12662 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12663 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
12664
12665 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12666 #, c-format
12667 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12668 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12669
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12673 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
12674
12675 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12676 #, c-format
12677 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12678 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12679
12680 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12681 #, c-format
12682 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12686 #, c-format
12687 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12688 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
12689
12690 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12691 #, c-format
12692 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12693 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
12694
12695 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12696 msgid "Primary key fingerprint:"
12697 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
12698
12699 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12700 #, c-format
12701 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12705 #, c-format
12706 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12710 #, c-format
12711 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12712 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
12713
12714 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12715 #, c-format
12716 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12717 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
12718
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12720 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12721 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
12722
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12724 #, c-format
12725 msgid "Secret key not found (%s)"
12726 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
12727
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12729 #, c-format
12730 msgid "Error setting secret key: %s"
12731 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
12732
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12734 #, c-format
12735 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12736 msgstr ""
12737 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
12738
12739 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12740 #, c-format
12741 msgid ""
12742 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12743 "version %s is required.\n"
12744 msgstr ""
12745 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
12746 "bet reikia %s versijos.\n"
12747
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12749 #, c-format
12750 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12751 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
12752
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12754 msgid ""
12755 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12756 "OpenPGP support disabled."
12757 msgstr ""
12758 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
12759 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
12760
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12762 msgid ""
12763 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12764 "generate a key pair.\n"
12765 msgstr ""
12766 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
12767 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
12768
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12770 msgid "No PGP key found"
12771 msgstr "PGP raktų nerasta"
12772
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12774 msgid ""
12775 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12776 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12777 "Do you want to create a new key pair now?"
12778 msgstr ""
12779 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
12780 "gauti užšifruotųjų.\n"
12781 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
12782
12783 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12784 #, c-format
12785 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12786 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
12787
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12789 msgid ""
12790 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12791 "generate entropy..."
12792 msgstr ""
12793 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
12794 "duomenų, judinkite pelę..."
12795
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12797 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12798 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
12799
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12804 "%s\n"
12805 "\n"
12806 "Do you want to export it to a keyserver?"
12807 msgstr ""
12808 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
12809 "%s\n"
12810 "\n"
12811 "Eksportuoti į raktų serverį?"
12812
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12814 msgid "Key generated"
12815 msgstr "Raktas sukurtas"
12816
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12818 msgid "Key exported."
12819 msgstr "Raktas eksportuotas"
12820
12821 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12822 msgid "Couldn't export key."
12823 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
12824
12825 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12826 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12827 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
12828
12829 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12830 msgid "Incorrect part"
12831 msgstr "Neteisinga dalis"
12832
12833 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12834 msgid "Not a text part"
12835 msgstr "Ne tekstinė dalis"
12836
12837 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12838 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12839 msgid "Couldn't get text data."
12840 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
12841
12842 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12843 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12844 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
12845
12846 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12847 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12848 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12849 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12850 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12851 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12852 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12853 #, c-format
12854 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12855 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12858 msgid "Couldn't parse mime part."
12859 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
12860
12861 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12862 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12863 #, c-format
12864 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12865 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
12866
12867 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12868 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12869 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12870 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12871 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12872 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12873 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12874 #, c-format
12875 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12876 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
12877
12878 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12879 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12880 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12881 msgid ""
12882 "\n"
12883 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12884 msgstr ""
12885 "\n"
12886 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
12887
12888 #. Store any part after encrypted text
12889 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12890 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12891 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12892 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12893 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
12894
12895 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12896 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12897 #, c-format
12898 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12899 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
12900
12901 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12902 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12903 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
12904
12905 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12906 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12907 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
12908
12909 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12910 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12911 msgid "Malformed message"
12912 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
12913
12914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12915 msgid "Couldn't create temporary file."
12916 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
12917
12918 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12919 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12920 #, c-format
12921 msgid "Data signing failed, %s"
12922 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
12923
12924 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12925 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12926 #, c-format
12927 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12931 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12932 msgid "Data signing failed, no results."
12933 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
12934
12935 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12936 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12937 msgid "Data signing failed, no contents."
12938 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
12939
12940 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12941 msgid ""
12942 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12943 "are email headers, like Subject."
12944 msgstr ""
12945 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
12946 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
12947
12948 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
12949 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
12950 #, c-format
12951 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12952 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
12953
12954 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
12955 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12956 #, c-format
12957 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12958 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
12959
12960 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12961 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
12962 #, c-format
12963 msgid "Encryption failed, %s"
12964 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
12965
12966 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
12967 msgid "PGP/Inline"
12968 msgstr "PGP/laiško tekste"
12969
12970 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12971 msgid "PGP/inline"
12972 msgstr "PGP/laiško tekste"
12973
12974 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12975 msgid ""
12976 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12977 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12978 "encrypt your own mails.\n"
12979 "\n"
12980 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12981 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12982 "System\n"
12983 "\n"
12984 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12985 "\n"
12986 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12990 msgid "Signature boundary not found."
12991 msgstr "Parašo riba nerasta."
12992
12993 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
12994 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12995 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
12996
12997 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
12998 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12999 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
13000
13001 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13002 #, c-format
13003 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13004 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
13005
13006 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13007 msgid ""
13008 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13009 "Mime system."
13010 msgstr ""
13011 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
13012 "Mime sistemą."
13013
13014 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13015 msgid "PGP/Mime"
13016 msgstr "PGP/Mime"
13017
13018 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13019 msgid "PGP/MIME"
13020 msgstr "PGP/MIME"
13021
13022 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13023 msgid ""
13024 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13025 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13026 "\n"
13027 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13028 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13029 "System\n"
13030 "\n"
13031 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13032 "\n"
13033 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13037 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13038 msgid "Python scripts"
13039 msgstr "Python scenarijai"
13040
13041 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13042 msgid "Show Python console..."
13043 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
13044
13045 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13046 msgid "Refresh"
13047 msgstr "Atnaujinti"
13048
13049 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13050 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13051 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13052 msgid "Browse"
13053 msgstr "Naršyti"
13054
13055 #. Version check
13056 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13057 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13058 msgid "Python"
13059 msgstr "Python"
13060
13061 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13064 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
13065
13066 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13067 msgid ""
13068 "This plugin provides Python integration features.\n"
13069 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13070 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13071 "\n"
13072 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13073 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13074 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13075 "builtin toolbar editor.\n"
13076 "\n"
13077 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13078 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13079 "\n"
13080 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13081 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13082 "\n"
13083 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13084 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13085 "following files in this directory are recognised:\n"
13086 "\n"
13087 "compose_any\n"
13088 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13089 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13090 "message.\n"
13091 "\n"
13092 "startup\n"
13093 "Executed at plugin load\n"
13094 "\n"
13095 "shutdown\n"
13096 "Executed at plugin unload\n"
13097 "\n"
13098 "\n"
13099 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13100 "\n"
13101 " help(clawsmail)\n"
13102 "\n"
13103 "in the interactive Python console.\n"
13104 "\n"
13105 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13106 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13107 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13108 "inclusion in the examples.\n"
13109 "\n"
13110 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13114 msgid "Python integration"
13115 msgstr "Python integravimas"
13116
13117 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13118 msgid "Cannot open temporary file"
13119 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13120
13121 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13122 msgid "Cannot init libCURL"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13126 msgid "401 (Authorisation required)"
13127 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
13128
13129 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13130 msgid "403 (Unauthorised)"
13131 msgstr "403 (neautorizuota)"
13132
13133 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13134 msgid "404 (Not found)"
13135 msgstr "404 (nerasta)"
13136
13137 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13138 #, c-format
13139 msgid "Error %ld"
13140 msgstr "%ld klaida"
13141
13142 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13143 #, c-format
13144 msgid "Fetching '%s'..."
13145 msgstr "Gaunama: „%s“..."
13146
13147 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13148 msgid "Malformed feed"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13152 #, c-format
13153 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13160 "comments of '%s'"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13164 msgid "This feed format is not supported yet."
13165 msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
13166
13167 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13168 msgid "N/A"
13169 msgstr "Nepasiekimas"
13170
13171 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13172 #, c-format
13173 msgid "%ld byte"
13174 msgid_plural "%ld bytes"
13175 msgstr[0] "%ld baitas"
13176 msgstr[1] "%ld baitai"
13177 msgstr[2] "%ld baitų"
13178
13179 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13180 msgid "size unknown"
13181 msgstr "dydis nežinomas"
13182
13183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13187 "%s\n"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13191 msgid "You are already subscribed to this feed."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13198 "%s"
13199 msgstr ""
13200 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
13201 "%s"
13202
13203 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13207 "%s\n"
13208 msgstr ""
13209 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
13210 "%s\n"
13211
13212 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13213 #, c-format
13214 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13218 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13219 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13220 msgstr[0] ""
13221 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
13222 "tinklo."
13223 msgstr[1] ""
13224 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
13225 "prie tinklo."
13226 msgstr[2] ""
13227 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
13228 "prie tinklo."
13229
13230 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13231 #, c-format
13232 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13233 msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
13234
13235 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13236 #, c-format
13237 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13238 msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
13239
13240 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13241 #, c-format
13242 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13246 #, c-format
13247 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13251 #, c-format
13252 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13256 #, c-format
13257 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13261 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13265 msgid ""
13266 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13267 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13268 "\n"
13269 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13270 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13274 msgid "RSS feed"
13275 msgstr "RSS kanalas"
13276
13277 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13278 msgid "Refresh all feeds"
13279 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
13280
13281 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13282 msgid "Subscribe feed"
13283 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
13284
13285 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13286 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13290 #, c-format
13291 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13292 msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ aplankų medį?\n"
13293
13294 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13295 msgid "Remove folder tree"
13296 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
13297
13298 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13299 #, c-format
13300 msgid "Can't remove feed '%s'."
13301 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
13302
13303 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13304 msgid "Select a .opml file"
13305 msgstr "Pasirinkite . opml rinkmeną"
13306
13307 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13308 msgid "_Refresh feed"
13309 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
13310
13311 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13312 msgid "Refresh _all feeds"
13313 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
13314
13315 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13316 msgid "Subscribe _new feed..."
13317 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
13318
13319 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13320 msgid "_Unsubscribe feed..."
13321 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
13322
13323 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13324 msgid "Feed pr_operties..."
13325 msgstr "_Kanalo savybės..."
13326
13327 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13328 msgid "Import feed list..."
13329 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
13330
13331 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13332 msgid "Rena_me..."
13333 msgstr "_Pervadinti..."
13334
13335 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13336 msgid "_Create new folder..."
13337 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
13338
13339 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13340 msgid "Remove folder _tree..."
13341 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
13342
13343 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13344 msgid "Add RSS folder tree"
13345 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
13346
13347 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13348 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13349 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
13350
13351 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13352 msgid ""
13353 "Creation of folder tree failed.\n"
13354 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13355 "there?"
13356 msgstr ""
13357 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
13358 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
13359
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13361 msgid "RSSyl..."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13365 msgid "Use default refresh interval"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13369 msgid "Keep default number of expired entries"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13373 msgid "Fetch comments if possible"
13374 msgstr ""
13375
13376 #. Label for URL frame
13377 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13378 msgid "<b>Source URL:</b>"
13379 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
13380
13381 #. Fetch comments for - label
13382 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13383 msgid ""
13384 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13385 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13386 msgstr ""
13387
13388 #. Refresh interval - label
13389 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13390 msgid ""
13391 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13392 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13393 msgstr ""
13394
13395 #. Expired items - label
13396 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13397 msgid ""
13398 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13399 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13403 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13407 msgid "Always mark as unread"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13411 msgid "If only its text has changed"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13415 msgid "Never mark as unread"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13420 msgid "Verify SSL certificate validity"
13421 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
13422
13423 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13424 msgid "_OK"
13425 msgstr "_Gerai"
13426
13427 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13428 msgid "Set feed properties"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13432 msgid "Unsubscribe feed"
13433 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
13434
13435 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13436 msgid "Do you really want to remove feed"
13437 msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
13438
13439 #. Remove cache checkbutton
13440 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13441 msgid "Remove cached entries"
13442 msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
13443
13444 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13445 msgid "RSSyl"
13446 msgstr "RSSyl"
13447
13448 #. Default RSSyl mailbox name
13449 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13450 msgid "My Feeds"
13451 msgstr "Mano kanalai"
13452
13453 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13454 msgid "Default refresh interval in minutes"
13455 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
13456
13457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13458 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13462 msgid "Default number of expired items to keep"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13466 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13470 msgid "Refresh all feeds on application start"
13471 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
13472
13473 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13474 msgid "Path to cookies file"
13475 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
13476
13477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13478 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13482 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13486 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13487 msgid "S/MIME"
13488 msgstr "S/MIME"
13489
13490 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13491 msgid ""
13492 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13493 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13494 "\n"
13495 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13496 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13497 "System\n"
13498 "\n"
13499 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13500 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13501 "configured.\n"
13502 "\n"
13503 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13504 "found at:\n"
13505 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13506 "\n"
13507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13511 #, c-format
13512 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13513 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
13514
13515 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13516 msgid "Couldn't open temporary file"
13517 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13518
13519 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13520 msgid "Couldn't write to temporary file"
13521 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
13522
13523 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13524 msgid "Couldn't close temporary file"
13525 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
13526
13527 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13528 msgid ""
13529 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13530 "MIME system."
13531 msgstr ""
13532 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
13533 "MIME sistemą."
13534
13535 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13536 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13537 msgid "SpamAssassin"
13538 msgstr "SpamAssassin"
13539
13540 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13541 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13542 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
13543
13544 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13545 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13546 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
13547
13548 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13549 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13550 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
13551
13552 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13553 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13554 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
13555
13556 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13557 msgid ""
13558 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13559 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13560 "accessible."
13561 msgstr ""
13562 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
13563 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
13564 "paleista ir pasiekiama."
13565
13566 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13567 msgid ""
13568 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13569 "learner."
13570 msgstr ""
13571
13572 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13573 msgid "Failed to get username"
13574 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
13575
13576 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13577 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13578 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
13579
13580 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13581 msgid ""
13582 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13583 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13584 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13585 "\n"
13586 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13587 "\n"
13588 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13589 "specially designated folder.\n"
13590 "\n"
13591 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13592 msgstr ""
13593
13594 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13595 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13596 msgid "Localhost"
13597 msgstr "Vietinis serveris"
13598
13599 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13600 msgid "TCP"
13601 msgstr "TCP"
13602
13603 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13604 msgid "Unix Socket"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13608 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13609 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
13610
13611 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13612 msgid "Transport"
13613 msgstr "Transportas"
13614
13615 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13616 msgid "Type of transport"
13617 msgstr "Transporto tipas"
13618
13619 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13620 msgid "User"
13621 msgstr "Naudotojas"
13622
13623 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13624 msgid "User to use with spamd server"
13625 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
13626
13627 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13628 msgid "spamd"
13629 msgstr "spamd"
13630
13631 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13632 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13633 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
13634
13635 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13636 msgid "Port of spamd server"
13637 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
13638
13639 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13640 msgid "Path of Unix socket"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13644 msgid ""
13645 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13646 "aborted."
13647 msgstr ""
13648 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
13649 "tikrinimas nutraukiamas."
13650
13651 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13652 msgid "Reporting spam..."
13653 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
13654
13655 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13656 msgid "Report spam online..."
13657 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
13658
13659 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13660 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13661 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13662 msgid "SpamReport"
13663 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13664
13665 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13666 msgid ""
13667 "This plugin reports spam to various places.\n"
13668 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13669 "\n"
13670 " * spam-signal.fr\n"
13671 " * spamcop.net\n"
13672 " * lists.debian.org nomination system"
13673 msgstr ""
13674 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
13675 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
13676 "\n"
13677 " * spam-signal.fr\n"
13678 " * spamcop.net\n"
13679 " * lists.debian.org nomination system"
13680
13681 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13682 msgid "Spam reporting"
13683 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13684
13685 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13686 msgid "Enabled"
13687 msgstr "Įgalinta"
13688
13689 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13690 msgid "Forward to:"
13691 msgstr "Persiųsti:"
13692
13693 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "\n"
13697 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13698 "\n"
13699 "%s\n"
13700 msgstr ""
13701 "\n"
13702 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
13703 "\n"
13704 "%s\n"
13705
13706 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13707 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13708 msgid "Failed to write the part data."
13709 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
13710
13711 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13712 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13713 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
13714
13715 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13716 msgid "Failed to parse VTask data."
13717 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
13718
13719 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13720 msgid "Failed to parse VCard data."
13721 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
13722
13723 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13724 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13725 msgid "TNEF Parser"
13726 msgstr "TNEF analizatorius"
13727
13728 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13729 msgid ""
13730 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13731 "\n"
13732 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13733 "Hand <yerase@yerot.com>"
13734 msgstr ""
13735 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
13736 "\n"
13737 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
13738 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13739
13740 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13741 msgid "_Edit this meeting..."
13742 msgstr "_Keisti susitikimą..."
13743
13744 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13745 msgid "_Cancel this meeting..."
13746 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
13747
13748 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13749 msgid "_Create new meeting..."
13750 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
13751
13752 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13753 msgid "_Go to today"
13754 msgstr "_Eiti į šią dieną"
13755
13756 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13757 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13758 msgid "Start"
13759 msgstr "Pradžia"
13760
13761 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13762 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13763 msgid "Show"
13764 msgstr "Rodyti"
13765
13766 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13767 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13768 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13769 msgid "days"
13770 msgstr "d."
13771
13772 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13773 msgid "Monday"
13774 msgstr "pirmadienis"
13775
13776 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13777 msgid "Tuesday"
13778 msgstr "antradienis"
13779
13780 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13781 msgid "Wednesday"
13782 msgstr "trečiadienis"
13783
13784 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13785 msgid "Thursday"
13786 msgstr "ketvirtadienis"
13787
13788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13789 msgid "Friday"
13790 msgstr "penktadienis"
13791
13792 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13793 msgid "Saturday"
13794 msgstr "šeštadienis"
13795
13796 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13797 msgid "Sunday"
13798 msgstr "sekmadienis"
13799
13800 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13801 msgid "January"
13802 msgstr "sausis"
13803
13804 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13805 msgid "February"
13806 msgstr "vasaris"
13807
13808 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13809 msgid "March"
13810 msgstr "kovas"
13811
13812 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13813 msgid "April"
13814 msgstr "balandis"
13815
13816 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13817 msgid "May"
13818 msgstr "gegužė"
13819
13820 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13821 msgid "June"
13822 msgstr "birželis"
13823
13824 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13825 msgid "July"
13826 msgstr "liepa"
13827
13828 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13829 msgid "August"
13830 msgstr "rugpjūtis"
13831
13832 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13833 msgid "September"
13834 msgstr "rugsėjis"
13835
13836 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13837 msgid "October"
13838 msgstr "spalis"
13839
13840 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13841 msgid "November"
13842 msgstr "lapkritis"
13843
13844 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13845 msgid "December"
13846 msgstr "gruodis"
13847
13848 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13849 msgid "Week number"
13850 msgstr "Savaitės numeris"
13851
13852 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13853 msgid "Previous month"
13854 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
13855
13856 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13857 msgid "Next month"
13858 msgstr "Tolesnis mėnuo"
13859
13860 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13862 msgid "vCalendar"
13863 msgstr "vCalendar"
13864
13865 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13866 msgid ""
13867 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13868 "Evolution or Outlook.\n"
13869 "\n"
13870 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13871 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13872 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13873 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13874 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13875 "choose \"New meeting...\".\n"
13876 "\n"
13877 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13878 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13879 "information from others."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13883 msgid "Calendar"
13884 msgstr "Kalendorius"
13885
13886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13887 msgid "Create meeting from message..."
13888 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
13889
13890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13897 msgid "Creating meeting..."
13898 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
13899
13900 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13901 msgid "no subject"
13902 msgstr "be temos"
13903
13904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13905 msgid "Accept"
13906 msgstr "Priimti"
13907
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13909 msgid "Tentatively accept"
13910 msgstr "Laikinai priimti"
13911
13912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13913 msgid "Decline"
13914 msgstr "Atsisakyti"
13915
13916 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13917 msgid "You have a Todo item."
13918 msgstr "Yra atliktinų darbų."
13919
13920 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13922 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
13925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13926 msgid "Details follow:"
13927 msgstr "Išsamiau:"
13928
13929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13930 msgid "You have created a meeting."
13931 msgstr "Suplanavote susitikimą."
13932
13933 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13934 msgid "You have been invited to a meeting."
13935 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
13936
13937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13938 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13942 msgid "You have been forwarded an appointment."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13946 #, c-format
13947 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13957 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13964 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13968 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13972 msgid "Error - no calendar part found."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13976 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13977 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
13978
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13980 msgid "Send a notification to the attendees"
13981 msgstr "Informuoti dalyvius"
13982
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13984 msgid "Cancel meeting"
13985 msgstr "Atšaukti susitikimą"
13986
13987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13988 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13989 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
13990
13991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13992 msgid "No account found"
13993 msgstr "Nerasta paskyrų"
13994
13995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13996 msgid ""
13997 "You have no account matching any attendee.\n"
13998 "Do you want to reply anyway?"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14002 msgid "+Reply anyway"
14003 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
14004
14005 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14006 msgid "Answer"
14007 msgstr "Atsakyti"
14008
14009 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14010 msgid "Edit meeting..."
14011 msgstr "Keisti susitikimą..."
14012
14013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14014 msgid "Cancel meeting..."
14015 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
14016
14017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14018 msgid "Launch website"
14019 msgstr "Atverti svetainę"
14020
14021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14022 msgid "You are already busy at this time."
14023 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
14024
14025 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14027 msgid "Event:"
14028 msgstr "Įvykis:"
14029
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14031 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14033 msgid "Organizer:"
14034 msgstr "Organizatorius:"
14035
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14039 msgid "Location:"
14040 msgstr "Vieta:"
14041
14042 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14045 msgid "Summary:"
14046 msgstr "Santrauka:"
14047
14048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14049 msgid "Starting:"
14050 msgstr "Pradedama:"
14051
14052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14053 msgid "Ending:"
14054 msgstr "Baigiama:"
14055
14056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14059 msgid "Attendees:"
14060 msgstr "Dalyviai:"
14061
14062 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14063 msgid "Action:"
14064 msgstr "Veiksmas:"
14065
14066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14067 msgid "_New meeting..."
14068 msgstr "_Naujas susitikimas"
14069
14070 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14071 msgid "_Export calendar..."
14072 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
14073
14074 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14075 msgid "_Subscribe to webCal..."
14076 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
14077
14078 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14079 msgid "_Rename..."
14080 msgstr "Pe_rvadinti..."
14081
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14083 msgid "U_pdate subscriptions"
14084 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
14085
14086 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14087 msgid "_List view"
14088 msgstr "_Sąrašo rodinys"
14089
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14091 msgid "_Week view"
14092 msgstr "_Savaitės rodinys"
14093
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14095 msgid "_Month view"
14096 msgstr "_Mėnesio rodinys"
14097
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14099 msgid "Meetings"
14100 msgstr "Susitikimai"
14101
14102 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14103 msgid "in the past"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14107 msgid "today"
14108 msgstr "dabar"
14109
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14111 msgid "tomorrow"
14112 msgstr "rytoj"
14113
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14115 msgid "this week"
14116 msgstr "ši savaitė"
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14119 msgid "later"
14120 msgstr "vėliau"
14121
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "\n"
14126 "These are the events planned %s:\n"
14127 msgstr ""
14128 "\n"
14129 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
14130
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14132 #, c-format
14133 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14134 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
14135
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14140 "%s:\n"
14141 "\n"
14142 "%s"
14143 msgstr ""
14144 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14145 "%s:\n"
14146 "\n"
14147 "%s"
14148
14149 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14153 "%s:\n"
14154 "\n"
14155 "%s\n"
14156 msgstr ""
14157 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14158 "%s:\n"
14159 "\n"
14160 "%s\n"
14161
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14166 "%s\n"
14167 "%s"
14168 msgstr ""
14169 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14170 "%s\n"
14171 "%s"
14172
14173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14177 "%s\n"
14178 "%s\n"
14179 msgstr ""
14180 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14181 "%s\n"
14182 "%s\n"
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "Could not create directory %s"
14188 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
14189
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14191 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14195 #, c-format
14196 msgid "Fetching calendar for %s..."
14197 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
14198
14199 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14200 msgid "new subscription"
14201 msgstr "Nauja prenumerata"
14202
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14204 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14205 msgstr ""
14206 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
14207 "prisijungti prie tinklo."
14208
14209 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14210 msgid "Subscribe to WebCal"
14211 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
14212
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14214 msgid "Enter the WebCal URL:"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14218 msgid "Could not parse the URL."
14219 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
14220
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14222 #, c-format
14223 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14224 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
14225
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14227 msgid "accepted"
14228 msgstr "priimta"
14229
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14231 msgid "tentatively accepted"
14232 msgstr "preliminariai priimta"
14233
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14235 msgid "declined"
14236 msgstr "atmesta"
14237
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14239 msgid "did not answer"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14243 msgid "individual"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14247 msgid "group"
14248 msgstr "grupė"
14249
14250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14251 msgid "resource"
14252 msgstr "išteklius"
14253
14254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14255 msgid "room"
14256 msgstr "kambarys"
14257
14258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14259 msgid "Past"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14263 msgid "Today"
14264 msgstr "dabar"
14265
14266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14267 msgid "Tomorrow"
14268 msgstr "rytoj"
14269
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14271 msgid "This week"
14272 msgstr "ši savaitė"
14273
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14275 msgid "Later"
14276 msgstr "Vėliau"
14277
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14279 msgid "Accepted: "
14280 msgstr "Priimta: "
14281
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14283 msgid "Declined: "
14284 msgstr "Atmesta: "
14285
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14287 msgid "Tentatively Accepted: "
14288 msgstr "Preliminariai priimta: "
14289
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14291 msgid "Individual"
14292 msgstr "Asmeninis"
14293
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14295 msgid "Resource"
14296 msgstr "Išteklius"
14297
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14299 msgid "Room"
14300 msgstr "Kambarys"
14301
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14303 msgid "Add..."
14304 msgstr "Pridėti..."
14305
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14307 msgid ""
14308 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14309 "- "
14310 msgstr ""
14311 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
14312 "- "
14313
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14317 msgid "You"
14318 msgstr "Jūs"
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14321 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14322 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
14323
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14325 #, c-format
14326 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14327 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
14328
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14330 #, c-format
14331 msgid "%d hour sooner"
14332 msgstr "%d val. anksčiau"
14333
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14335 #, c-format
14336 msgid "%d hours sooner"
14337 msgstr "%d val. anksčiau"
14338
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14340 #, c-format
14341 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14342 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
14343
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14345 #, c-format
14346 msgid "%d minutes sooner"
14347 msgstr "%d min. anksčiau"
14348
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14350 #, c-format
14351 msgid "%d hour later"
14352 msgstr "%d val. vėliau"
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14355 #, c-format
14356 msgid "%d hours later"
14357 msgstr "%d val. vėliau"
14358
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14360 #, c-format
14361 msgid "%d hours and %d minutes later"
14362 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
14363
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14365 #, c-format
14366 msgid "%d minutes later"
14367 msgstr "%d min. vėliau"
14368
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "\n"
14373 "\n"
14374 "Everyone would be available %s or %s."
14375 msgstr ""
14376 "\n"
14377 "\n"
14378 "Visi galės %s arba %s."
14379
14380 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14381 #, c-format
14382 msgid ""
14383 "\n"
14384 "\n"
14385 "Everyone would be available %s."
14386 msgstr ""
14387 "\n"
14388 "\n"
14389 "Visi galės %s."
14390
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "\n"
14395 "\n"
14396 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14397 "6 hours."
14398 msgstr ""
14399 "\n"
14400 "\n"
14401 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
14402
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14404 #, c-format
14405 msgid "would be available %s or %s"
14406 msgstr "galės %s arba %s"
14407
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14409 #, c-format
14410 msgid "would be available %s"
14411 msgstr "galės %s"
14412
14413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14416 #, c-format
14417 msgid "not available"
14418 msgstr "nepasiekiama"
14419
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14421 #, c-format
14422 msgid ", but would be available %s or %s."
14423 msgstr ", bet galės %s arba %s"
14424
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14426 #, c-format
14427 msgid ", but would be available %s."
14428 msgstr ", bet galės %s."
14429
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14431 #, c-format
14432 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14436 msgid "available"
14437 msgstr "gali"
14438
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14441 msgid "Free/busy retrieval failed"
14442 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
14443
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14445 msgid "Not everyone is available"
14446 msgstr "Pasiekiami visi"
14447
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14449 msgid "Send anyway"
14450 msgstr "Vis tiek siųsti"
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14453 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14454 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
14455
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14457 #, c-format
14458 msgid "Fetching planning for %s..."
14459 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
14460
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14462 msgid "Available"
14463 msgstr "Galės"
14464
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14468 msgid "Everyone is available."
14469 msgstr "Visi galės"
14470
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14472 msgid ""
14473 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14474 "retrieved."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14478 msgid ""
14479 "Could not send the meeting invitation.\n"
14480 "Check the recipients."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14484 msgid "Save & Send"
14485 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
14486
14487 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14488 msgid "Check availability"
14489 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
14490
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14492 msgid "<b>Starts at:</b> "
14493 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
14494
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14496 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14497 msgid "<b> on:</b>"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14501 msgid "<b>Ends at:</b> "
14502 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
14503
14504 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14505 msgid "New meeting"
14506 msgstr "Naujas susitikimas"
14507
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14509 #, c-format
14510 msgid "%s - Edit meeting"
14511 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
14512
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14515 msgid "Time:"
14516 msgstr "Laikas:"
14517
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14519 #, c-format
14520 msgid "%d hour"
14521 msgid_plural "%d hours"
14522 msgstr[0] "%d valanda"
14523 msgstr[1] "%d valandos"
14524 msgstr[2] "%d valandų"
14525
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14527 #, c-format
14528 msgid "%d minute"
14529 msgid_plural "%d minutes"
14530 msgstr[0] "%d minutė"
14531 msgstr[1] "%d minutės"
14532 msgstr[2] "%d minučių"
14533
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14535 #, c-format
14536 msgid "Upcoming event: %s"
14537 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
14538
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "You have a meeting or event soon.\n"
14543 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14544 "Location: %s\n"
14545 "More information:\n"
14546 "\n"
14547 "%s"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14551 #, c-format
14552 msgid "Remind me in %d minute"
14553 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14554 msgstr[0] "Priminti po %d min."
14555 msgstr[1] "Priminti po %d min."
14556 msgstr[2] "Priminti po %d min."
14557
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14559 msgid "Empty calendar"
14560 msgstr "Kalendorius tuščias"
14561
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14563 msgid "There is nothing to export."
14564 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
14565
14566 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14567 msgid "Could not export the calendar."
14568 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
14569
14570 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14571 msgid "Export calendar to ICS"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14575 #, c-format
14576 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14577 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14578
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14580 msgid "Could not export the freebusy info."
14581 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
14582
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14584 #, c-format
14585 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14586 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14587
14588 #. alert stuff
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14590 msgid "Reminders"
14591 msgstr "Priminimai"
14592
14593 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14594 msgid "Alert me"
14595 msgstr "Įspėti mane"
14596
14597 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14598 msgid "minutes before an event"
14599 msgstr ""
14600
14601 #. calendar export
14602 #. export enable + path stuff
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14604 msgid "Calendar export"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14608 msgid "Automatically export calendar to"
14609 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
14610
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14613 msgid "You can export to a local file or URL"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14617 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14618 msgstr ""
14619
14620 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14623 #: ../src/prefs_account.c:1791
14624 msgid "User ID"
14625 msgstr "Naudotojo ID"
14626
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14628 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14629 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14630 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14631 msgid "Password"
14632 msgstr "Slaptažodis"
14633
14634 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14635 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14639 msgid "Command to run after calendar export"
14640 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
14641
14642 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14643 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14647 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14648 msgstr ""
14649
14650 #. freebusy export
14651 #. export enable + path stuff
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14653 msgid "Free/Busy information"
14654 msgstr "Užimtumo informacija"
14655
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14657 msgid "Automatically export free/busy status to"
14658 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
14659
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14661 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14662 msgstr ""
14663 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
14664
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14666 msgid "Command to run after free/busy status export"
14667 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
14668
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14670 msgid "Get free/busy status of others from"
14671 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
14672
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14674 #, c-format
14675 msgid ""
14676 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14677 "left part of the email address, %d for the domain"
14678 msgstr ""
14679
14680 #. SSL frame
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14682 msgid "SSL options"
14683 msgstr "SSL parinktys"
14684
14685 #: ../src/pop.c:152
14686 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14687 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
14688
14689 #: ../src/pop.c:159
14690 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14691 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
14692
14693 #: ../src/pop.c:166
14694 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14695 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
14696
14697 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14698 msgid "POP3 protocol error\n"
14699 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
14700
14701 #: ../src/pop.c:263
14702 #, c-format
14703 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14704 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
14705
14706 #: ../src/pop.c:835
14707 #, c-format
14708 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14709 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
14710
14711 #: ../src/pop.c:851
14712 #, c-format
14713 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14714 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
14715
14716 #: ../src/pop.c:883
14717 msgid "mailbox is locked\n"
14718 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
14719
14720 #: ../src/pop.c:886
14721 msgid "Session timeout\n"
14722 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
14723
14724 #: ../src/pop.c:905
14725 msgid "command not supported\n"
14726 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
14727
14728 #: ../src/pop.c:910
14729 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14730 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
14731
14732 #: ../src/pop.c:1105
14733 msgid "TOP command unsupported\n"
14734 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
14735
14736 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14737 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14738 msgid "POP3"
14739 msgstr "POP3"
14740
14741 #. APOP, deprecated
14742 #. RPOP, deprecated
14743 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14744 #: ../src/prefs_account.c:2449
14745 msgid "IMAP4"
14746 msgstr "IMAP4"
14747
14748 #: ../src/prefs_account.c:340
14749 msgid "News (NNTP)"
14750 msgstr "Naujienos (NNTP)"
14751
14752 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14753 msgid "Local mbox file"
14754 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
14755
14756 #: ../src/prefs_account.c:342
14757 msgid "None (SMTP only)"
14758 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
14759
14760 #: ../src/prefs_account.c:1035
14761 msgid "Name of account"
14762 msgstr "Paskyros pavadinimas"
14763
14764 #: ../src/prefs_account.c:1044
14765 msgid "Set as default"
14766 msgstr "Padaryti numatytąja"
14767
14768 #: ../src/prefs_account.c:1052
14769 msgid "Personal information"
14770 msgstr "Asmeninė informacija"
14771
14772 #: ../src/prefs_account.c:1061
14773 msgid "Full name"
14774 msgstr "Pilnas vardas"
14775
14776 #: ../src/prefs_account.c:1067
14777 msgid "Mail address"
14778 msgstr "El. pašto adresas"
14779
14780 #: ../src/prefs_account.c:1097
14781 msgid "Server information"
14782 msgstr "Serverio informacija"
14783
14784 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14785 msgid "Auto-configure"
14786 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
14787
14788 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14789 msgid "Cancel"
14790 msgstr "Atsisakyti"
14791
14792 #: ../src/prefs_account.c:1148
14793 msgid ""
14794 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14795 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14796 msgstr ""
14797 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14798 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
14799
14800 #: ../src/prefs_account.c:1177
14801 msgid "This server requires authentication"
14802 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
14803
14804 #: ../src/prefs_account.c:1184
14805 msgid "Authenticate on connect"
14806 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
14807
14808 #: ../src/prefs_account.c:1238
14809 msgid "News server"
14810 msgstr "Naujienų grupių serveris"
14811
14812 #: ../src/prefs_account.c:1244
14813 msgid "Server for receiving"
14814 msgstr "Gavimo serveris"
14815
14816 #: ../src/prefs_account.c:1250
14817 msgid "Local mailbox"
14818 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
14819
14820 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14821 #: ../src/prefs_account.c:1257
14822 msgid "SMTP server (send)"
14823 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
14824
14825 #: ../src/prefs_account.c:1265
14826 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14827 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
14828
14829 #: ../src/prefs_account.c:1274
14830 msgid "command to send mails"
14831 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
14832
14833 #: ../src/prefs_account.c:1339
14834 #, c-format
14835 msgid "Account%d"
14836 msgstr "%dPaskyra"
14837
14838 #: ../src/prefs_account.c:1425
14839 msgid "Local"
14840 msgstr "Vietinė"
14841
14842 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14843 msgid "Default Inbox"
14844 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
14845
14846 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14847 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14848 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14849 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
14850
14851 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
14852 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
14853 msgid "Bro_wse"
14854 msgstr "_Naršyti"
14855
14856 #: ../src/prefs_account.c:1453
14857 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14858 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
14859
14860 #: ../src/prefs_account.c:1456
14861 msgid "Remove messages on server when received"
14862 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
14863
14864 #: ../src/prefs_account.c:1467
14865 msgid "Remove after"
14866 msgstr "Pašalinti po"
14867
14868 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14869 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14870 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
14871
14872 #: ../src/prefs_account.c:1497
14873 msgid "Receive size limit"
14874 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
14875
14876 #: ../src/prefs_account.c:1500
14877 msgid ""
14878 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14879 "you will be able to download them fully or delete them."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14883 msgid "NNTP"
14884 msgstr "NNTP"
14885
14886 #: ../src/prefs_account.c:1547
14887 msgid "Maximum number of articles to download"
14888 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
14889
14890 #: ../src/prefs_account.c:1557
14891 msgid "unlimited if 0 is specified"
14892 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
14893
14894 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
14895 msgid "Authentication method"
14896 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
14897
14898 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
14899 #: ../src/prefs_send.c:290
14900 msgid "Automatic"
14901 msgstr "Automatinis"
14902
14903 #: ../src/prefs_account.c:1592
14904 msgid "IMAP server directory"
14905 msgstr "IMAP serverio katalogas"
14906
14907 #: ../src/prefs_account.c:1596
14908 msgid "(usually empty)"
14909 msgstr "(paprastai tuščias)"
14910
14911 #: ../src/prefs_account.c:1610
14912 msgid "Show subscribed folders only"
14913 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14914
14915 #: ../src/prefs_account.c:1617
14916 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: ../src/prefs_account.c:1619
14920 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: ../src/prefs_account.c:1626
14924 msgid "Filter messages on receiving"
14925 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
14926
14927 #: ../src/prefs_account.c:1633
14928 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14929 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
14930
14931 #: ../src/prefs_account.c:1637
14932 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14933 msgstr ""
14934 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
14935
14936 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
14937 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
14938 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
14939 msgid "Header"
14940 msgstr "Antraštė"
14941
14942 #: ../src/prefs_account.c:1720
14943 msgid "Generate Message-ID"
14944 msgstr "Generuoti laiško ID"
14945
14946 #: ../src/prefs_account.c:1723
14947 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: ../src/prefs_account.c:1726
14951 msgid "Add user agent header"
14952 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
14953
14954 #: ../src/prefs_account.c:1733
14955 msgid "Add user-defined header"
14956 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
14957
14958 #: ../src/prefs_account.c:1748
14959 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14960 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
14961
14962 #: ../src/prefs_account.c:1833
14963 msgid ""
14964 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14965 "will be used."
14966 msgstr ""
14967 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
14968 "slaptažodis kaip ir gaunant."
14969
14970 #: ../src/prefs_account.c:1844
14971 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14972 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
14973
14974 #: ../src/prefs_account.c:1859
14975 msgid "POP authentication timeout: "
14976 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
14977
14978 #: ../src/prefs_account.c:1867
14979 msgid "minutes"
14980 msgstr "min"
14981
14982 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
14983 msgid "Signature"
14984 msgstr "Parašas"
14985
14986 #: ../src/prefs_account.c:1940
14987 msgid "Automatically insert signature"
14988 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
14989
14990 #: ../src/prefs_account.c:1945
14991 msgid "Signature separator"
14992 msgstr "Prierašo skirtukas"
14993
14994 #: ../src/prefs_account.c:1970
14995 msgid "Command output"
14996 msgstr "Komandos išvestis"
14997
14998 #: ../src/prefs_account.c:2003
14999 msgid "Automatically set the following addresses"
15000 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
15001
15002 #: ../src/prefs_account.c:2055
15003 msgid "Spell check dictionaries"
15004 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
15005
15006 #. Default dictionary
15007 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15008 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15009 msgid "Default dictionary"
15010 msgstr "Numatytasis žodynas"
15011
15012 #. Default dictionary
15013 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15014 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15015 msgid "Default alternate dictionary"
15016 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
15017
15018 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15019 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15020 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15021 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15022 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15023 msgid "Compose"
15024 msgstr "Rašyti"
15025
15026 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15027 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15028 msgid "Reply"
15029 msgstr "Atsakyti"
15030
15031 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15032 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15033 #: ../src/toolbar.c:413
15034 msgid "Forward"
15035 msgstr "Persiųsti"
15036
15037 #: ../src/prefs_account.c:2241
15038 msgid "Default privacy system"
15039 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
15040
15041 #: ../src/prefs_account.c:2270
15042 msgid "Always sign messages"
15043 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
15044
15045 #: ../src/prefs_account.c:2272
15046 msgid "Always encrypt messages"
15047 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
15048
15049 #: ../src/prefs_account.c:2274
15050 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15051 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
15052
15053 #: ../src/prefs_account.c:2277
15054 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15055 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
15056
15057 #: ../src/prefs_account.c:2280
15058 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15059 msgstr ""
15060 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
15061
15062 #: ../src/prefs_account.c:2282
15063 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15064 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
15065
15066 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15067 #: ../src/prefs_account.c:2467
15068 msgid "Don't use SSL"
15069 msgstr "Nenaudoti SSL"
15070
15071 #: ../src/prefs_account.c:2441
15072 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15073 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
15074
15075 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15076 #: ../src/prefs_account.c:2490
15077 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15078 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
15079
15080 #: ../src/prefs_account.c:2456
15081 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15082 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
15083
15084 #: ../src/prefs_account.c:2476
15085 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15086 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
15087
15088 #: ../src/prefs_account.c:2480
15089 msgid "Send (SMTP)"
15090 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
15091
15092 #: ../src/prefs_account.c:2484
15093 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15094 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
15095
15096 #: ../src/prefs_account.c:2487
15097 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15098 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
15099
15100 #: ../src/prefs_account.c:2495
15101 msgid "Client certificates"
15102 msgstr "Kliento liudijimai"
15103
15104 #: ../src/prefs_account.c:2503
15105 msgid "Certificate for receiving"
15106 msgstr "Liudijimas gaunant"
15107
15108 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15109 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15110 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15111 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
15112
15113 #: ../src/prefs_account.c:2525
15114 msgid "Certificate for sending"
15115 msgstr "Liudijimas siunčiant"
15116
15117 #: ../src/prefs_account.c:2558
15118 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: ../src/prefs_account.c:2561
15122 msgid "Use non-blocking SSL"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: ../src/prefs_account.c:2573
15126 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15127 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
15128
15129 #: ../src/prefs_account.c:2691
15130 msgid "SMTP port"
15131 msgstr "SMTP prievadas"
15132
15133 #: ../src/prefs_account.c:2698
15134 msgid "POP3 port"
15135 msgstr "POP3 prievadas"
15136
15137 #: ../src/prefs_account.c:2705
15138 msgid "IMAP4 port"
15139 msgstr "IMAP4 prievadas"
15140
15141 #: ../src/prefs_account.c:2712
15142 msgid "NNTP port"
15143 msgstr "NNTP prievadas"
15144
15145 #: ../src/prefs_account.c:2718
15146 msgid "Domain name"
15147 msgstr "Srities vardas"
15148
15149 #: ../src/prefs_account.c:2721
15150 msgid ""
15151 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15152 "connecting to SMTP servers."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: ../src/prefs_account.c:2735
15156 msgid "Use command to communicate with server"
15157 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
15158
15159 #: ../src/prefs_account.c:2743
15160 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15161 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
15162
15163 #: ../src/prefs_account.c:2745
15164 msgid ""
15165 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15166 "expunging."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: ../src/prefs_account.c:2749
15170 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: ../src/prefs_account.c:2805
15174 msgid "Put sent messages in"
15175 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
15176
15177 #: ../src/prefs_account.c:2807
15178 msgid "Put queued messages in"
15179 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
15180
15181 #: ../src/prefs_account.c:2809
15182 msgid "Put draft messages in"
15183 msgstr "Juodraščius dėti į"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:2811
15186 msgid "Put deleted messages in"
15187 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
15188
15189 #: ../src/prefs_account.c:2871
15190 msgid "Account name is not entered."
15191 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
15192
15193 #: ../src/prefs_account.c:2875
15194 msgid "Mail address is not entered."
15195 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
15196
15197 #: ../src/prefs_account.c:2882
15198 msgid "SMTP server is not entered."
15199 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
15200
15201 #: ../src/prefs_account.c:2887
15202 msgid "User ID is not entered."
15203 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
15204
15205 #: ../src/prefs_account.c:2892
15206 msgid "POP3 server is not entered."
15207 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
15208
15209 #: ../src/prefs_account.c:2912
15210 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15211 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
15212
15213 #: ../src/prefs_account.c:2918
15214 msgid "IMAP4 server is not entered."
15215 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
15216
15217 #: ../src/prefs_account.c:2923
15218 msgid "NNTP server is not entered."
15219 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
15220
15221 #: ../src/prefs_account.c:2929
15222 msgid "local mailbox filename is not entered."
15223 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
15224
15225 #: ../src/prefs_account.c:2935
15226 msgid "mail command is not entered."
15227 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
15228
15229 #: ../src/prefs_account.c:3252
15230 msgid "Receive"
15231 msgstr "Gauti"
15232
15233 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15234 #: ../src/prefs_quote.c:238
15235 msgid "Templates"
15236 msgstr "Šablonai"
15237
15238 #: ../src/prefs_account.c:3324
15239 msgid "Privacy"
15240 msgstr "Privatumas"
15241
15242 #: ../src/prefs_account.c:3435
15243 msgid "Advanced"
15244 msgstr "Sudėtingiau"
15245
15246 #: ../src/prefs_account.c:3725
15247 msgid "Preferences for new account"
15248 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
15249
15250 #: ../src/prefs_account.c:3727
15251 #, c-format
15252 msgid "%s - Account preferences"
15253 msgstr "%s - paskyros parinktys"
15254
15255 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15256 msgid "Failed (wrong address)"
15257 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
15258
15259 #: ../src/prefs_account.c:3931
15260 msgid "Select signature file"
15261 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
15262
15263 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15264 #: ../src/wizard.c:1057
15265 msgid "Select certificate file"
15266 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
15267
15268 #: ../src/prefs_account.c:4062
15269 msgid "Protocol:"
15270 msgstr "Protokolas:"
15271
15272 #: ../src/prefs_account.c:4202
15273 #, c-format
15274 msgid "%s (plugin not loaded)"
15275 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
15276
15277 #: ../src/prefs_actions.c:223
15278 msgid "Actions configuration"
15279 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
15280
15281 #: ../src/prefs_actions.c:250
15282 msgid "Menu name"
15283 msgstr "Meniu pavadinimas"
15284
15285 #: ../src/prefs_actions.c:283
15286 msgid "Shell command"
15287 msgstr "Apvalkalo komanda"
15288
15289 #: ../src/prefs_actions.c:293
15290 msgid "Filter action"
15291 msgstr "Filtro veiksmas"
15292
15293 #: ../src/prefs_actions.c:299
15294 msgid "Edit filter action"
15295 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
15296
15297 #: ../src/prefs_actions.c:327
15298 msgid "Append the new action above to the list"
15299 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
15300
15301 #: ../src/prefs_actions.c:335
15302 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15303 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
15304
15305 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15306 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15307 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15308 msgid "Re_move"
15309 msgstr "Pa_šalinti"
15310
15311 #: ../src/prefs_actions.c:345
15312 msgid "Delete the selected action from the list"
15313 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
15314
15315 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15316 #: ../src/prefs_template.c:336
15317 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15318 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
15319
15320 #: ../src/prefs_actions.c:363
15321 msgid "Show information on configuring actions"
15322 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
15323
15324 #: ../src/prefs_actions.c:394
15325 msgid "Move the selected action up"
15326 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
15327
15328 #: ../src/prefs_actions.c:402
15329 msgid "Move selected action down"
15330 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
15331
15332 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15333 #. * be inserted in the storage
15334 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15335 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15336 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15337 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15338 msgid "(New)"
15339 msgstr "(Nauja)"
15340
15341 #: ../src/prefs_actions.c:600
15342 msgid "Menu name is not set."
15343 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
15344
15345 #: ../src/prefs_actions.c:605
15346 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15347 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
15348
15349 #: ../src/prefs_actions.c:610
15350 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15351 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
15352
15353 #: ../src/prefs_actions.c:616
15354 msgid "There is an action with this name already."
15355 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
15356
15357 #: ../src/prefs_actions.c:635
15358 msgid "Menu name is too long."
15359 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
15360
15361 #: ../src/prefs_actions.c:644
15362 msgid "Command-line not set."
15363 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
15364
15365 #: ../src/prefs_actions.c:649
15366 msgid "Menu name and command are too long."
15367 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
15368
15369 #: ../src/prefs_actions.c:655
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "The command\n"
15373 "%s\n"
15374 "has a syntax error."
15375 msgstr ""
15376 "Komandoje\n"
15377 "%s\n"
15378 "yra sintaksės klaida."
15379
15380 #: ../src/prefs_actions.c:713
15381 msgid "Delete action"
15382 msgstr "Šalinti veiksmą"
15383
15384 #: ../src/prefs_actions.c:714
15385 msgid "Do you really want to delete this action?"
15386 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
15387
15388 #: ../src/prefs_actions.c:734
15389 msgid "Delete all actions"
15390 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
15391
15392 #: ../src/prefs_actions.c:735
15393 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15394 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
15395
15396 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15397 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15398 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15399 #: ../src/prefs_template.c:594
15400 msgid "Entry not saved"
15401 msgstr "Elementas neįrašytas"
15402
15403 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15404 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15405 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15406 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15407 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
15408
15409 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15410 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15411 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15412 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15413 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15414 msgid "+_Continue editing"
15415 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
15416
15417 #: ../src/prefs_actions.c:903
15418 msgid "Actions list not saved"
15419 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
15420
15421 #: ../src/prefs_actions.c:904
15422 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15423 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15424
15425 #: ../src/prefs_actions.c:974
15426 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15427 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
15428
15429 #: ../src/prefs_actions.c:975
15430 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15431 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
15432
15433 #: ../src/prefs_actions.c:977
15434 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15435 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
15436
15437 #: ../src/prefs_actions.c:978
15438 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15439 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
15440
15441 #: ../src/prefs_actions.c:979
15442 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15443 msgstr ""
15444 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
15445 "standartinę įvestį"
15446
15447 #: ../src/prefs_actions.c:980
15448 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15449 msgstr ""
15450 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
15451
15452 #: ../src/prefs_actions.c:981
15453 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15454 msgstr ""
15455 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
15456 "įvestį"
15457
15458 #: ../src/prefs_actions.c:982
15459 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15460 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
15461
15462 #: ../src/prefs_actions.c:983
15463 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15464 msgstr ""
15465 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
15466 "standartine išvestimi"
15467
15468 #: ../src/prefs_actions.c:984
15469 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15470 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
15471
15472 #: ../src/prefs_actions.c:985
15473 msgid "to run command asynchronously"
15474 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
15475
15476 #: ../src/prefs_actions.c:986
15477 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15478 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
15479
15480 #: ../src/prefs_actions.c:987
15481 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15482 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
15483
15484 #: ../src/prefs_actions.c:988
15485 msgid ""
15486 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15487 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
15488
15489 #: ../src/prefs_actions.c:989
15490 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15491 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
15492
15493 #: ../src/prefs_actions.c:990
15494 msgid "for a user provided argument"
15495 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
15496
15497 #: ../src/prefs_actions.c:991
15498 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15499 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
15500
15501 #: ../src/prefs_actions.c:992
15502 msgid "for the text selection"
15503 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
15504
15505 #: ../src/prefs_actions.c:993
15506 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: ../src/prefs_actions.c:994
15510 msgid "for a literal %"
15511 msgstr "rašmeniui „%“"
15512
15513 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15514 msgid "Actions"
15515 msgstr "Veiksmai"
15516
15517 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15518 msgid ""
15519 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15520 "process a complete message file or just one of its parts."
15521 msgstr ""
15522 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
15523 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
15524
15525 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15526 #: ../src/prefs_template.c:1101
15527 msgid "D_uplicate"
15528 msgstr "_Dubliuoti"
15529
15530 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15531 msgid "Current actions"
15532 msgstr "Esami veiksmai"
15533
15534 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15535 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15536 msgid "Action string is not valid."
15537 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
15538
15539 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15540 msgid "Hello,\\n"
15541 msgstr "Laba diena,\\n"
15542
15543 #: ../src/prefs_common.c:296
15544 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15545 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
15546
15547 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15548 msgid ""
15549 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15550 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15551 msgstr ""
15552 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
15553 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
15554
15555 #: ../src/prefs_common.c:442
15556 msgid "%x(%a) %H:%M"
15557 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
15558
15559 #. Account autoselection
15560 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15561 msgid "Automatic account selection"
15562 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
15563
15564 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15565 msgid "when replying"
15566 msgstr "atsakant"
15567
15568 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15569 msgid "when forwarding"
15570 msgstr "persiunčiant"
15571
15572 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15573 msgid "when re-editing"
15574 msgstr "vėl redaguojant"
15575
15576 #. Editing
15577 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15578 msgid "Editing"
15579 msgstr "Redagavimas"
15580
15581 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15582 msgid "Automatically launch the external editor"
15583 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
15584
15585 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15586 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15587 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
15588
15589 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15590 msgid "characters"
15591 msgstr "rašmenys(-ų)"
15592
15593 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15594 msgid "Even if message is to be encrypted"
15595 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
15596
15597 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15598 msgid "Undo level"
15599 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
15600
15601 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15602 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15603 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
15604
15605 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15606 msgid "KB into message body "
15607 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
15608
15609 #. Replying
15610 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15611 msgid "Replying"
15612 msgstr "Atsakymas"
15613
15614 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15615 msgid "Reply will quote by default"
15616 msgstr "Atsakant cituoti"
15617
15618 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15619 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15620 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
15621
15622 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15623 msgid "Forwarding"
15624 msgstr "Persiuntimas"
15625
15626 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15627 msgid "Forward as attachment"
15628 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
15629
15630 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15631 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15632 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
15633
15634 #. dnd insert or attach
15635 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15636 msgid "When dropping files into the Compose window"
15637 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
15638
15639 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15640 msgid "Ask"
15641 msgstr "Klausti"
15642
15643 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15644 msgid "Insert"
15645 msgstr "Įterpti"
15646
15647 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15648 msgid "Attach"
15649 msgstr "Pridėti"
15650
15651 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15652 msgid "Writing"
15653 msgstr "Rašymas"
15654
15655 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15656 msgid "Custom header configuration"
15657 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
15658
15659 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15660 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15661 msgid "Header name is not set."
15662 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
15663
15664 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15665 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15666 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
15667
15668 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15669 msgid "Choose a PNG file"
15670 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
15671
15672 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15673 msgid "Choose an XBM file"
15674 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
15675
15676 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15677 msgid "Choose a text file"
15678 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
15679
15680 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15681 msgid "This file isn't an image."
15682 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
15683
15684 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15685 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15686 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
15687
15688 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15689 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15690 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
15691
15692 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15693 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15694 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
15695
15696 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15697 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15698 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
15699
15700 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15701 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15702 msgstr ""
15703 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
15704
15705 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15706 #, c-format
15707 msgid "Compface error: %s"
15708 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
15709
15710 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15711 msgid "This file contains newlines."
15712 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
15713
15714 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15715 msgid "Delete header"
15716 msgstr "Šalinti antraštę"
15717
15718 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15719 msgid "Do you really want to delete this header?"
15720 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
15721
15722 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15723 msgid "Current custom headers"
15724 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
15725
15726 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15727 msgid "Displayed header configuration"
15728 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
15729
15730 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15731 msgid "Header name"
15732 msgstr "Antraštės pavadinimas"
15733
15734 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15735 msgid "Displayed Headers"
15736 msgstr "Rodomos antraštės"
15737
15738 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15739 msgid "Hidden headers"
15740 msgstr "Nerodomos antraštės"
15741
15742 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15743 msgid "Show all unspecified headers"
15744 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
15745
15746 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15747 msgid "This header is already in the list."
15748 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
15749
15750 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15751 #, c-format
15752 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15753 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
15754
15755 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15756 msgid "Use system defaults when possible"
15757 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
15758
15759 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15760 msgid "Web browser"
15761 msgstr "Saityno naršyklė"
15762
15763 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15764 msgid "Text editor"
15765 msgstr "Tekstų rengyklė"
15766
15767 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15768 msgid "Command for 'Display as text'"
15769 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
15770
15771 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15772 msgid ""
15773 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15774 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15778 #: ../src/prefs_message.c:354
15779 msgid "Message View"
15780 msgstr "Laiško rodinys"
15781
15782 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15783 msgid "External Programs"
15784 msgstr "Išorinės programos"
15785
15786 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15787 msgid "Move"
15788 msgstr "Perkelti"
15789
15790 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15791 msgid "Copy"
15792 msgstr "Kopijuoti"
15793
15794 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15795 msgid "Hide"
15796 msgstr "Slėpti"
15797
15798 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15799 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15800 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15801 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15802 msgid "Message flags"
15803 msgstr "Laiško žymės"
15804
15805 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15806 #: ../src/summaryview.c:2783
15807 msgid "Mark"
15808 msgstr "Žymėti"
15809
15810 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15811 msgid "Mark as read"
15812 msgstr "Žymėti skaitytu"
15813
15814 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15815 msgid "Mark as unread"
15816 msgstr "Žymėti neskaitytu"
15817
15818 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15819 msgid "Mark as spam"
15820 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
15821
15822 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15823 msgid "Mark as ham"
15824 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
15825
15826 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15827 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15828 msgid "Execute"
15829 msgstr "Vykdyti"
15830
15831 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15832 msgid "Color label"
15833 msgstr "Spalvos etiketė"
15834
15835 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15836 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15837 msgid "Resend"
15838 msgstr "Siųsti vėl"
15839
15840 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15841 msgid "Redirect"
15842 msgstr "Peradresuoti"
15843
15844 #. S_COL_NUMBER
15845 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15846 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
15847 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15848 msgid "Score"
15849 msgstr "Įvertis"
15850
15851 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15852 msgid "Change score"
15853 msgstr "Keisti įvertį"
15854
15855 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15856 msgid "Set score"
15857 msgstr "Įvertinti"
15858
15859 #. S_COL_LOCKED
15860 #. S_COL_SCORE
15861 #. S_COL_LOCKED
15862 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15863 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
15864 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15865 msgid "Tags"
15866 msgstr "Gairės"
15867
15868 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15869 msgid "Apply tag"
15870 msgstr "Pritaikyti gairę"
15871
15872 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15873 msgid "Unset tag"
15874 msgstr "Panaikinti gairę"
15875
15876 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15877 msgid "Clear tags"
15878 msgstr "Išvalyti gaires"
15879
15880 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15881 msgid "Threads"
15882 msgstr "Gijos"
15883
15884 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15885 msgid "Stop filter"
15886 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
15887
15888 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15889 msgid "Action configuration"
15890 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
15891
15892 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
15893 #: ../src/prefs_matcher.c:583
15894 msgid "Rule"
15895 msgstr "Taisyklė"
15896
15897 #. first row labels
15898 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
15899 msgid "Action"
15900 msgstr "Veiksmas"
15901
15902 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
15903 msgid "Command-line not set"
15904 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
15905
15906 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
15907 msgid "Destination is not set."
15908 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
15909
15910 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
15911 msgid "Recipient is not set."
15912 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
15913
15914 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
15915 msgid "Score is not set"
15916 msgstr "Neįvertinta"
15917
15918 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
15919 msgid "Header is not set."
15920 msgstr "Nenurodyta antraštė."
15921
15922 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
15923 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15924 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
15925
15926 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
15927 msgid "Tag name is empty."
15928 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
15929
15930 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
15931 msgid "No action was defined."
15932 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
15933
15934 #. completion of 'To' from address book
15935 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
15936 #: ../src/quote_fmt.c:79
15937 msgid "literal %"
15938 msgstr "rašmuo „%“"
15939
15940 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
15941 msgid "filename (should not be modified)"
15942 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
15943
15944 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
15945 #: ../src/quote_fmt.c:87
15946 msgid "new line"
15947 msgstr "nauja eilutė"
15948
15949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
15950 msgid "escape character for quotes"
15951 msgstr "Kaitos ženklas"
15952
15953 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
15954 msgid "quote character"
15955 msgstr "citavimo ženklas"
15956
15957 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
15958 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15959 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
15960
15961 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
15962 msgid ""
15963 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15964 "program or script.\n"
15965 "The following symbols can be used:"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
15969 msgid "Recipient"
15970 msgstr "Gavėjas"
15971
15972 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
15973 msgid "Book/Folder"
15974 msgstr "Knyga/Aplankas"
15975
15976 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
15977 msgid "Destination"
15978 msgstr "Paskirtis"
15979
15980 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
15981 msgid "Color"
15982 msgstr "Spalva"
15983
15984 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
15985 msgid "Current action list"
15986 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
15987
15988 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
15989 msgid "Filtering/Processing configuration"
15990 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
15991
15992 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
15993 #: ../src/prefs_filtering.c:981
15994 msgctxt "Filtering Account Menu"
15995 msgid "All"
15996 msgstr "Visos"
15997
15998 #: ../src/prefs_filtering.c:411
15999 msgid "Condition"
16000 msgstr "Sąlyga"
16001
16002 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16003 msgid " D_efine... "
16004 msgstr " Api_brėžti... "
16005
16006 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16007 msgid " De_fine... "
16008 msgstr " _Apibrėžti... "
16009
16010 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16011 msgid "Append the new rule above to the list"
16012 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
16013
16014 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16015 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16016 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
16017
16018 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16019 msgid "Delete the selected rule from the list"
16020 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
16021
16022 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16023 msgid "Move the selected rule to the top"
16024 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
16025
16026 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16027 msgid "Page u_p"
16028 msgstr "Psl _aukštyn"
16029
16030 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16031 msgid "Move the selected rule one page up"
16032 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
16033
16034 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16035 msgid "Move the selected rule up"
16036 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
16037
16038 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16039 msgid "Move the selected rule down"
16040 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
16041
16042 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16043 msgid "Page dow_n"
16044 msgstr "Psl že_myn"
16045
16046 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16047 msgid "Move the selected rule one page down"
16048 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
16049
16050 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16051 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16052 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
16053
16054 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16055 msgid "Condition string is not valid."
16056 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
16057
16058 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16059 msgid "Condition string is empty."
16060 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
16061
16062 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16063 msgid "Action string is empty."
16064 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
16065
16066 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16067 msgid "Delete rule"
16068 msgstr "Šalinti taisyklę"
16069
16070 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16071 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16072 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
16073
16074 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16075 msgid "Delete all rules"
16076 msgstr "Šalinti visas taisykles"
16077
16078 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16079 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16080 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
16081
16082 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16083 msgid "Filtering rules not saved"
16084 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
16085
16086 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16087 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16088 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
16089
16090 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16091 msgid "Move one page up"
16092 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
16093
16094 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16095 msgid "Move one page down"
16096 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
16097
16098 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16099 msgid "Enable"
16100 msgstr "Įgalinti"
16101
16102 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16103 msgid "Folder list columns configuration"
16104 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
16105
16106 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16107 msgid ""
16108 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16109 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16110 msgstr ""
16111 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16112 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16113
16114 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16115 msgid "Hidden columns"
16116 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
16117
16118 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16119 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16120 msgid "Displayed columns"
16121 msgstr "Rodomi stulpeliai"
16122
16123 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16124 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16125 msgid " Use default "
16126 msgstr "Naudoti numatytą"
16127
16128 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16129 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16130 msgid ""
16131 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16132 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16133 "subfolders\".</i>"
16134 msgstr ""
16135
16136 #. Apply to subfolders
16137 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16138 msgid ""
16139 "Apply to\n"
16140 "subfolders"
16141 msgstr ""
16142 "Pritaikyti\n"
16143 "paaplankiams"
16144
16145 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16146 msgid "Normal"
16147 msgstr "Paprastas"
16148
16149 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16150 msgid "Outbox"
16151 msgstr "Siunčiami"
16152
16153 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16154 msgid "Folder type"
16155 msgstr "Aplanko tipas"
16156
16157 #. Simplify Subject
16158 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16159 msgid "Simplify Subject RegExp"
16160 msgstr ""
16161
16162 #. Test string
16163 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16164 msgid "Test string:"
16165 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
16166
16167 #. Test result
16168 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16169 msgid "Result:"
16170 msgstr "Rezultatas:"
16171
16172 #. Folder chmod
16173 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16174 msgid "Folder chmod"
16175 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
16176
16177 #. Folder color
16178 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16179 msgid "Folder color"
16180 msgstr "Aplanko spalva"
16181
16182 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16183 msgid "Pick color for folder"
16184 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
16185
16186 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16187 msgid "Run Processing rules at start-up"
16188 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
16189
16190 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16191 msgid "Run Processing rules when opening"
16192 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
16193
16194 #. Check folder for new mail
16195 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16196 msgid "Scan for new mail"
16197 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
16198
16199 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16200 msgid ""
16201 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16202 "side filtering on IMAP or by an external application"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16206 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16210 msgid ""
16211 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16212 "View/Text Options)"
16213 msgstr ""
16214
16215 #. Synchronise folder for offline use
16216 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16217 msgid "Synchronise for offline use"
16218 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
16219
16220 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16221 msgid "Fetch message bodies from the last"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16225 msgid "0: all bodies"
16226 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
16227
16228 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16229 msgid "Remove older messages bodies"
16230 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
16231
16232 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16233 msgid "Discard folder cache"
16234 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
16235
16236 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16237 msgid "Request Return Receipt"
16238 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
16239
16240 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16241 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16242 msgstr ""
16243 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
16244 "aplanką"
16245
16246 #. Default To
16247 #. Default address to reply to
16248 #. Default Cc
16249 #. Default Bcc
16250 #. Default Reply-to
16251 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16252 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16253 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16254 msgid "Default "
16255 msgstr "Numatytasis "
16256
16257 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16258 msgid " for replies"
16259 msgstr " atsakymams"
16260
16261 #. Default account
16262 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16263 msgid "Default account"
16264 msgstr "Numatytoji paskyra"
16265
16266 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16267 msgid "Discard cache"
16268 msgstr "Naikinti podėlį"
16269
16270 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16271 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16272 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
16273
16274 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16275 msgid "+Discard"
16276 msgstr "+Naikinti"
16277
16278 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16279 msgid "General"
16280 msgstr "Bendra"
16281
16282 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16283 #, c-format
16284 msgid "Properties for folder %s"
16285 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
16286
16287 #. normal font label
16288 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16289 msgid "Folder and Message Lists"
16290 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
16291
16292 #. message font label
16293 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16294 msgid "Message"
16295 msgstr "Laiškas"
16296
16297 #. derive from normal font check button
16298 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16299 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16300 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
16301
16302 #. small font label
16303 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16304 msgid "Small"
16305 msgstr "Mažas"
16306
16307 #. bold font label
16308 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16309 msgid "Bold"
16310 msgstr "Pusjuodis"
16311
16312 #. print check button
16313 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16314 msgid "Use different font for printing"
16315 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
16316
16317 #. print font label
16318 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16319 msgid "Message Printing"
16320 msgstr "Laiško spausdinimas"
16321
16322 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16323 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16324 msgid "Display"
16325 msgstr "Rodymas"
16326
16327 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16328 msgid "Fonts"
16329 msgstr "Šriftai"
16330
16331 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16332 msgid "Preferences"
16333 msgstr "Parinktys"
16334
16335 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16336 msgid "Automatically display attached images"
16337 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
16338
16339 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16340 msgid "Resize attached images by default"
16341 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
16342
16343 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16344 msgid "Clicking image toggles scaling"
16345 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
16346
16347 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16348 msgid "Display images inline"
16349 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
16350
16351 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16352 msgid "Print images"
16353 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
16354
16355 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16356 msgid "Image Viewer"
16357 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
16358
16359 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16360 msgid "Restrict the log window to"
16361 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
16362
16363 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16364 msgid "0 to stop logging in the log window"
16365 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
16366
16367 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16368 msgid "lines"
16369 msgstr "linija(-omis; -ų)"
16370
16371 #: ../src/prefs_logging.c:171
16372 msgid "Filtering/processing log"
16373 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
16374
16375 #: ../src/prefs_logging.c:174
16376 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16377 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
16378
16379 #: ../src/prefs_logging.c:180
16380 msgid ""
16381 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16382 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16383 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16384 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: ../src/prefs_logging.c:187
16388 msgid "Log filtering/processing when..."
16389 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
16390
16391 #: ../src/prefs_logging.c:191
16392 msgid "filtering at incorporation"
16393 msgstr "filtravimas gaunant"
16394
16395 #: ../src/prefs_logging.c:193
16396 msgid "pre-processing folders"
16397 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
16398
16399 #: ../src/prefs_logging.c:198
16400 msgid "manually filtering"
16401 msgstr "rankinis filtravimas"
16402
16403 #: ../src/prefs_logging.c:200
16404 msgid "post-processing folders"
16405 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
16406
16407 #: ../src/prefs_logging.c:207
16408 msgid "processing folders"
16409 msgstr "aplankų apdorojimas"
16410
16411 #: ../src/prefs_logging.c:222
16412 msgid "Log level"
16413 msgstr "Žurnalavimo lygis"
16414
16415 #: ../src/prefs_logging.c:231
16416 msgid "Low"
16417 msgstr "Žemas"
16418
16419 #: ../src/prefs_logging.c:232
16420 msgid "Medium"
16421 msgstr "Vidutinis"
16422
16423 #: ../src/prefs_logging.c:233
16424 msgid "High"
16425 msgstr "Aukštas"
16426
16427 #: ../src/prefs_logging.c:238
16428 msgid ""
16429 "Select the level of detail of the logging.\n"
16430 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16431 "match and what actions are performed.\n"
16432 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16433 "and why rules are skipped.\n"
16434 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16435 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16436 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16437 msgstr ""
16438
16439 #. disk log
16440 #: ../src/prefs_logging.c:280
16441 msgid "Disk log"
16442 msgstr "Disko žurnalas"
16443
16444 #: ../src/prefs_logging.c:282
16445 msgid "Write the following information to disk..."
16446 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
16447
16448 #: ../src/prefs_logging.c:290
16449 msgid "Warning messages"
16450 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
16451
16452 #: ../src/prefs_logging.c:291
16453 msgid "Network protocol messages"
16454 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
16455
16456 #: ../src/prefs_logging.c:295
16457 msgid "Error messages"
16458 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
16459
16460 #: ../src/prefs_logging.c:296
16461 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16465 #: ../src/prefs_other.c:689
16466 msgid "Other"
16467 msgstr "Kita"
16468
16469 #: ../src/prefs_logging.c:428
16470 msgid "Logging"
16471 msgstr "Žurnalavimas"
16472
16473 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16474 msgid "more than"
16475 msgstr "didesnis kaip"
16476
16477 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16478 msgid "less than"
16479 msgstr "mažesnis kaip"
16480
16481 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16482 msgid "weeks"
16483 msgstr "savaitės"
16484
16485 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16486 msgid "higher than"
16487 msgstr "daugiau kaip"
16488
16489 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16490 msgid "lower than"
16491 msgstr "mažiau kaip"
16492
16493 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16494 msgid "exactly"
16495 msgstr "tiksliai"
16496
16497 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16498 msgid "greater than"
16499 msgstr "didesnis kaip"
16500
16501 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16502 msgid "smaller than"
16503 msgstr "mažesnis kaip"
16504
16505 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16506 msgid "bytes"
16507 msgstr "baitai"
16508
16509 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16510 msgid "kilobytes"
16511 msgstr "kilobaitai"
16512
16513 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16514 msgid "megabytes"
16515 msgstr "megabaitai"
16516
16517 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16518 msgid "contains"
16519 msgstr "turi"
16520
16521 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16522 msgid "doesn't contain"
16523 msgstr "neturi"
16524
16525 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16526 msgid "headers part"
16527 msgstr "antraštės dalyje"
16528
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16530 msgid "body part"
16531 msgstr "pagrindinėje dalyje"
16532
16533 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16534 msgid "whole message"
16535 msgstr "visame laiške"
16536
16537 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16538 msgid "Marked"
16539 msgstr "Pažymėtas"
16540
16541 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16542 msgid "Deleted"
16543 msgstr "Pašalintas"
16544
16545 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16546 msgid "Replied"
16547 msgstr "Atsakytas"
16548
16549 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16550 msgid "Forwarded"
16551 msgstr "Persiųstas"
16552
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16554 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16555 msgid "Spam"
16556 msgstr "Brukalas"
16557
16558 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16559 msgid "Has attachment"
16560 msgstr "Turi priedą"
16561
16562 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16563 msgid "Signed"
16564 msgstr "Pasirašytas"
16565
16566 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16567 msgid "set"
16568 msgstr "nustatyta"
16569
16570 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16571 msgid "not set"
16572 msgstr "nenustatyta"
16573
16574 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16575 msgid "yes"
16576 msgstr "taip"
16577
16578 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16579 msgid "no"
16580 msgstr "ne"
16581
16582 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16583 msgid "Any tags"
16584 msgstr "Bet kokia gairė"
16585
16586 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16587 msgid "Specific tag"
16588 msgstr "Tam tikra gairė"
16589
16590 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16591 msgid "ignored"
16592 msgstr "ignoruojama"
16593
16594 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16595 msgid "not ignored"
16596 msgstr "neignoruojama"
16597
16598 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16599 msgid "watched"
16600 msgstr "stebima"
16601
16602 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16603 msgid "not watched"
16604 msgstr "nestebima"
16605
16606 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16607 msgid "found"
16608 msgstr "rasta"
16609
16610 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16611 msgid "not found"
16612 msgstr "nerasta"
16613
16614 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16615 msgid "0 (Passed)"
16616 msgstr "0 (pavyko)"
16617
16618 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16619 msgid "non-0 (Failed)"
16620 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
16621
16622 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16623 msgid "Condition configuration"
16624 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
16625
16626 #. criteria combo box
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16628 msgid "Match criteria:"
16629 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
16630
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16632 msgid "All messages"
16633 msgstr "Visi laiškai"
16634
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16636 msgid "Age"
16637 msgstr "Amžius"
16638
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16640 msgid "Phrase"
16641 msgstr "Frazė"
16642
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16644 msgid "Flags"
16645 msgstr "Vėliavėlės"
16646
16647 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16648 msgid "Color labels"
16649 msgstr "Spalvotos etiketės"
16650
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16652 msgid "Thread"
16653 msgstr "Gija"
16654
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16656 msgid "Partially downloaded"
16657 msgstr "Dalinai parsiųsta"
16658
16659 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16660 msgid "External program test"
16661 msgstr "Išorinės programos testas"
16662
16663 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16664 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16665 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16666 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16667 msgid "All"
16668 msgstr "Visi"
16669
16670 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16671 msgid "Use regexp"
16672 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
16673
16674 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16675 msgid "Message must match"
16676 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
16677
16678 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16679 msgid "at least one"
16680 msgstr "bent vieną"
16681
16682 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16683 msgid "all"
16684 msgstr "visas"
16685
16686 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16687 msgid "of above rules"
16688 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
16689
16690 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16691 msgid "Search pattern is not set."
16692 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
16693
16694 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16695 msgid "Test command is not set."
16696 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
16697
16698 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16699 msgid "all addresses in all headers"
16700 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
16701
16702 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16703 msgid "any address in any header"
16704 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
16705
16706 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16707 #, c-format
16708 msgid "the address(es) in header '%s'"
16709 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
16710
16711 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "Book/folder path is not set.\n"
16715 "\n"
16716 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16717 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16721 msgid "Headers part"
16722 msgstr "Antraštės dalis"
16723
16724 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16725 msgid "Body part"
16726 msgstr "Laiško kūno dalis"
16727
16728 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16729 msgid "Whole message"
16730 msgstr "Visas laiškas"
16731
16732 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16733 msgid "in"
16734 msgstr " "
16735
16736 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16737 msgid "content is"
16738 msgstr "turinys yra"
16739
16740 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16741 msgid "Age is"
16742 msgstr "Amžius yra"
16743
16744 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16745 msgid "Flag"
16746 msgstr "Vėliavėlė"
16747
16748 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16749 msgid "is"
16750 msgstr "yra"
16751
16752 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16753 msgid "Name:"
16754 msgstr "Pavadinimas:"
16755
16756 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16757 msgid "Label"
16758 msgstr "Etiketė"
16759
16760 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16761 msgid "Value:"
16762 msgstr "Reikšmė:"
16763
16764 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16765 msgid "Score is"
16766 msgstr "Įvertis"
16767
16768 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16769 msgid "points"
16770 msgstr "tašką(-us)"
16771
16772 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16773 msgid "Size is"
16774 msgstr "Dydis yra"
16775
16776 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16777 msgid "Scope:"
16778 msgstr "Sritis:"
16779
16780 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16781 msgid "tags"
16782 msgstr "gairės"
16783
16784 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
16785 msgid "type is"
16786 msgstr "tipas yra"
16787
16788 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16789 msgid "Program returns"
16790 msgstr "Programa grąžina"
16791
16792 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
16793 msgid ""
16794 "The entry was not saved.\n"
16795 "Close anyway?"
16796 msgstr ""
16797 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
16798 "Vis tiek užverti?"
16799
16800 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
16801 msgid "Match Type: 'Test'"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
16805 msgid ""
16806 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16807 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16808 "\n"
16809 "The following symbols can be used:"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
16813 msgid "Current condition rules"
16814 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
16815
16816 #: ../src/prefs_message.c:120
16817 msgid "Headers"
16818 msgstr "Antraštės"
16819
16820 #: ../src/prefs_message.c:123
16821 msgid "Display header pane above message view"
16822 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
16823
16824 #: ../src/prefs_message.c:127
16825 msgid "Display (X-)Face in message view"
16826 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
16827
16828 #: ../src/prefs_message.c:130
16829 msgid "Display Face in message view"
16830 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
16831
16832 #: ../src/prefs_message.c:144
16833 msgid "Display headers in message view"
16834 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
16835
16836 #: ../src/prefs_message.c:156
16837 msgid "HTML messages"
16838 msgstr "HTML laiškai"
16839
16840 #: ../src/prefs_message.c:159
16841 msgid "Render HTML messages as text"
16842 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
16843
16844 #: ../src/prefs_message.c:162
16845 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: ../src/prefs_message.c:165
16849 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: ../src/prefs_message.c:175
16853 msgid "Line space"
16854 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
16855
16856 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16857 msgid "pixel(s)"
16858 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
16859
16860 #: ../src/prefs_message.c:195
16861 msgid "Scroll"
16862 msgstr "Slinktis"
16863
16864 #: ../src/prefs_message.c:197
16865 msgid "Half page"
16866 msgstr "Pusė puslapio"
16867
16868 #: ../src/prefs_message.c:203
16869 msgid "Smooth scroll"
16870 msgstr "Glotni slinktis"
16871
16872 #: ../src/prefs_message.c:209
16873 msgid "Step"
16874 msgstr "žengiant per"
16875
16876 #: ../src/prefs_message.c:230
16877 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16878 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
16879
16880 #. quote chars
16881 #: ../src/prefs_message.c:233
16882 msgid "Quotation"
16883 msgstr "Citavimas"
16884
16885 #: ../src/prefs_message.c:242
16886 msgid "Collapse quoted text on double click"
16887 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
16888
16889 #: ../src/prefs_message.c:249
16890 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16891 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
16892
16893 #: ../src/prefs_message.c:355
16894 msgid "Text Options"
16895 msgstr "Teksto parinktys"
16896
16897 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
16898 msgid "Message view"
16899 msgstr "Laiško rodinys"
16900
16901 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
16902 msgid "Enable coloration of message text"
16903 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
16904
16905 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
16906 msgid "Quote"
16907 msgstr "Citavimas"
16908
16909 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
16910 msgid "Cycle quote colors"
16911 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
16912
16913 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
16914 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16915 msgstr ""
16916 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
16917 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
16918
16919 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
16920 msgid "1st Level"
16921 msgstr "Pirmas lygis"
16922
16923 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
16924 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
16925 msgid "Text"
16926 msgstr "Tekstas"
16927
16928 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
16929 msgctxt "Tooltip"
16930 msgid "Pick color for 1st level text"
16931 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
16932
16933 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
16934 msgid "2nd Level"
16935 msgstr "Antras lygis"
16936
16937 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
16938 msgctxt "Tooltip"
16939 msgid "Pick color for 2nd level text"
16940 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
16941
16942 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
16943 msgid "3rd Level"
16944 msgstr "Trečias lygis"
16945
16946 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
16947 msgctxt "Tooltip"
16948 msgid "Pick color for 3rd level text"
16949 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
16950
16951 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
16952 msgid "Enable coloration of text background"
16953 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
16954
16955 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
16956 msgctxt "Tooltip"
16957 msgid "Pick color for 1st level text background"
16958 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
16959
16960 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
16961 msgctxt "Tooltip"
16962 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16963 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
16964
16965 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
16966 msgctxt "Tooltip"
16967 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16968 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
16969
16970 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
16971 msgctxt "Tooltip"
16972 msgid "Pick color for links"
16973 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
16974
16975 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
16976 msgid "URI link"
16977 msgstr "URI nuoroda"
16978
16979 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
16980 msgctxt "Tooltip"
16981 msgid "Pick color for signatures"
16982 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
16983
16984 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
16985 msgid "Folder list"
16986 msgstr "Aplankų sąrašas"
16987
16988 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
16989 msgid ""
16990 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16991 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16992 msgstr ""
16993 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
16994 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
16995
16996 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
16997 msgid "Target folder"
16998 msgstr "Paskirties aplankas"
16999
17000 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17001 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17002 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
17003
17004 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17005 msgid "Folder containing new messages"
17006 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
17007
17008 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17009 #. rule name and should not be translated
17010 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17011 #, c-format
17012 msgctxt "Tooltip"
17013 msgid "Pick color for 'color %d'"
17014 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
17015
17016 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17017 #. rule name and should not be translated
17018 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17019 #, c-format
17020 msgid "Set label for 'color %d'"
17021 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
17022
17023 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17024 #. rule name and should not be translated
17025 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17026 #, c-format
17027 msgctxt "Dialog title"
17028 msgid "Pick color for 'color %d'"
17029 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
17030
17031 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17032 msgctxt "Dialog title"
17033 msgid "Pick color for 1st level text"
17034 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17035
17036 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17037 msgctxt "Dialog title"
17038 msgid "Pick color for 2nd level text"
17039 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17040
17041 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17042 msgctxt "Dialog title"
17043 msgid "Pick color for 3rd level text"
17044 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17045
17046 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17047 msgctxt "Dialog title"
17048 msgid "Pick color for 1st level text background"
17049 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17050
17051 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17052 msgctxt "Dialog title"
17053 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17054 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17055
17056 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17057 msgctxt "Dialog title"
17058 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17059 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17060
17061 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17062 msgctxt "Dialog title"
17063 msgid "Pick color for links"
17064 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
17065
17066 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17067 msgctxt "Dialog title"
17068 msgid "Pick color for target folder"
17069 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
17070
17071 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17072 msgctxt "Dialog title"
17073 msgid "Pick color for signatures"
17074 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
17075
17076 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17077 msgctxt "Dialog title"
17078 msgid "Pick color for folder"
17079 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
17080
17081 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17082 msgid "Colors"
17083 msgstr "Spalvos"
17084
17085 #: ../src/prefs_other.c:97
17086 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17087 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
17088
17089 #: ../src/prefs_other.c:111
17090 msgid "Select preset:"
17091 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
17092
17093 #: ../src/prefs_other.c:126
17094 msgid ""
17095 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17096 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: ../src/prefs_other.c:479
17100 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17101 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
17102
17103 #. On Exit
17104 #: ../src/prefs_other.c:482
17105 msgid "On exit"
17106 msgstr "Baigiant darbą su programa"
17107
17108 #: ../src/prefs_other.c:485
17109 msgid "Confirm on exit"
17110 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
17111
17112 #: ../src/prefs_other.c:492
17113 msgid "Empty trash on exit"
17114 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
17115
17116 #: ../src/prefs_other.c:495
17117 msgid "Warn if there are queued messages"
17118 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
17119
17120 #: ../src/prefs_other.c:497
17121 msgid "Keyboard shortcuts"
17122 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
17123
17124 #: ../src/prefs_other.c:500
17125 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17126 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
17127
17128 #: ../src/prefs_other.c:503
17129 msgid ""
17130 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17131 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17132 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17133 msgstr ""
17134 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
17135 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
17136 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
17137 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
17138
17139 #: ../src/prefs_other.c:510
17140 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17141 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
17142
17143 #: ../src/prefs_other.c:520
17144 msgid "Metadata handling"
17145 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
17146
17147 #: ../src/prefs_other.c:521
17148 msgid ""
17149 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17150 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: ../src/prefs_other.c:525
17154 msgid "Safer"
17155 msgstr "Saugiau"
17156
17157 #: ../src/prefs_other.c:527
17158 msgid "Faster"
17159 msgstr "Greičiau"
17160
17161 #: ../src/prefs_other.c:545
17162 msgid "Socket I/O timeout"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: ../src/prefs_other.c:567
17166 msgid "Ask before emptying trash"
17167 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
17168
17169 #: ../src/prefs_other.c:569
17170 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17171 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
17172
17173 #: ../src/prefs_other.c:574
17174 msgid "Use secure file deletion if possible"
17175 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
17176
17177 #: ../src/prefs_other.c:578
17178 msgid ""
17179 "Use secure file deletion if possible\n"
17180 "(the 'shred' program is not available)"
17181 msgstr ""
17182 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
17183 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
17184
17185 #: ../src/prefs_other.c:583
17186 msgid ""
17187 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17188 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17189 msgstr ""
17190 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
17191 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
17192 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
17193
17194 #: ../src/prefs_other.c:587
17195 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17196 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
17197
17198 #: ../src/prefs_other.c:690
17199 msgid "Miscellaneous"
17200 msgstr "Įvairūs"
17201
17202 #: ../src/prefs_quote.c:77
17203 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17204 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
17205
17206 #. Use of external incorporation program
17207 #: ../src/prefs_receive.c:123
17208 msgid "External incorporation program"
17209 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
17210
17211 #: ../src/prefs_receive.c:126
17212 msgid "Use external program for receiving mail"
17213 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
17214
17215 #. Auto-checking
17216 #: ../src/prefs_receive.c:142
17217 msgid "Automatic checking"
17218 msgstr "Automatinis tikrinimas"
17219
17220 #: ../src/prefs_receive.c:149
17221 msgid "Check for new mail every"
17222 msgstr "Paštą tikrinti kas"
17223
17224 #: ../src/prefs_receive.c:167
17225 msgid "Check for new mail on start-up"
17226 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
17227
17228 #. receive dialog
17229 #: ../src/prefs_receive.c:170
17230 msgid "Dialogs"
17231 msgstr "Dialogai"
17232
17233 #: ../src/prefs_receive.c:172
17234 msgid "Show receive dialog"
17235 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
17236
17237 #: ../src/prefs_receive.c:182
17238 msgid "Only on manual receiving"
17239 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
17240
17241 #: ../src/prefs_receive.c:193
17242 msgid "Close receive dialog when finished"
17243 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
17244
17245 #: ../src/prefs_receive.c:196
17246 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17247 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
17248
17249 #: ../src/prefs_receive.c:199
17250 msgid "After receiving new mail"
17251 msgstr "Gavus naują laišką"
17252
17253 #: ../src/prefs_receive.c:201
17254 msgid "Go to Inbox"
17255 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
17256
17257 #: ../src/prefs_receive.c:203
17258 msgid "Update all local folders"
17259 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
17260
17261 #: ../src/prefs_receive.c:205
17262 msgid "Run command"
17263 msgstr "Paleisti komandą"
17264
17265 #: ../src/prefs_receive.c:210
17266 msgid "after automatic check"
17267 msgstr "po automatinio patikrinimo"
17268
17269 #: ../src/prefs_receive.c:212
17270 msgid "after manual check"
17271 msgstr "po rankinio patikrinimo"
17272
17273 #: ../src/prefs_receive.c:220
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "Command to execute:\n"
17277 "(use %d as number of new mails)"
17278 msgstr ""
17279 "Įvykdytina komanda:\n"
17280 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
17281
17282 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17283 msgid "Mail Handling"
17284 msgstr "Pašto dorojimas"
17285
17286 #: ../src/prefs_receive.c:344
17287 msgid "Receiving"
17288 msgstr "Gavimas"
17289
17290 #: ../src/prefs_send.c:161
17291 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17292 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
17293
17294 #: ../src/prefs_send.c:164
17295 msgid "Confirm before sending queued messages"
17296 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
17297
17298 #: ../src/prefs_send.c:167
17299 msgid "Never send Return Receipts"
17300 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
17301
17302 #: ../src/prefs_send.c:170
17303 msgid "Show send dialog"
17304 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
17305
17306 #: ../src/prefs_send.c:172
17307 msgid "Warn when Subject is empty"
17308 msgstr "Kai nenurodyta tema"
17309
17310 #: ../src/prefs_send.c:180
17311 msgid "Outgoing encoding"
17312 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
17313
17314 #: ../src/prefs_send.c:205
17315 msgid ""
17316 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17317 "be used"
17318 msgstr ""
17319 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
17320
17321 #: ../src/prefs_send.c:220
17322 msgid "Automatic (Recommended)"
17323 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
17324
17325 #: ../src/prefs_send.c:222
17326 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17327 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
17328
17329 #: ../src/prefs_send.c:223
17330 msgid "Unicode (UTF-8)"
17331 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
17332
17333 #: ../src/prefs_send.c:225
17334 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17335 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
17336
17337 #: ../src/prefs_send.c:226
17338 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17339 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
17340
17341 #: ../src/prefs_send.c:228
17342 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17343 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
17344
17345 #: ../src/prefs_send.c:230
17346 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17347 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
17348
17349 #: ../src/prefs_send.c:231
17350 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17351 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
17352
17353 #: ../src/prefs_send.c:233
17354 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17355 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
17356
17357 #: ../src/prefs_send.c:235
17358 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17359 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
17360
17361 #: ../src/prefs_send.c:236
17362 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17363 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
17364
17365 #: ../src/prefs_send.c:238
17366 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17367 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
17368
17369 #: ../src/prefs_send.c:239
17370 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17371 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
17372
17373 #: ../src/prefs_send.c:241
17374 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17375 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
17376
17377 #: ../src/prefs_send.c:243
17378 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17379 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
17380
17381 #: ../src/prefs_send.c:244
17382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17383 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
17384
17385 #: ../src/prefs_send.c:245
17386 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17387 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
17388
17389 #: ../src/prefs_send.c:246
17390 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17391 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
17392
17393 #: ../src/prefs_send.c:248
17394 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17395 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
17396
17397 #: ../src/prefs_send.c:250
17398 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17399 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
17400
17401 #: ../src/prefs_send.c:251
17402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17403 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
17404
17405 #: ../src/prefs_send.c:254
17406 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17407 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
17408
17409 #: ../src/prefs_send.c:255
17410 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17411 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
17412
17413 #: ../src/prefs_send.c:256
17414 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17415 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
17416
17417 #: ../src/prefs_send.c:257
17418 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17419 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
17420
17421 #: ../src/prefs_send.c:259
17422 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17423 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
17424
17425 #: ../src/prefs_send.c:260
17426 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17427 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
17428
17429 #: ../src/prefs_send.c:263
17430 msgid "Korean (EUC-KR)"
17431 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
17432
17433 #: ../src/prefs_send.c:265
17434 msgid "Thai (TIS-620)"
17435 msgstr "Tajų (TIS-620)"
17436
17437 #: ../src/prefs_send.c:266
17438 msgid "Thai (Windows-874)"
17439 msgstr "Tajų (Windows-874)"
17440
17441 #: ../src/prefs_send.c:270
17442 msgid "Transfer encoding"
17443 msgstr "Siuntimo koduotė"
17444
17445 #: ../src/prefs_send.c:281
17446 msgid ""
17447 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17448 "characters"
17449 msgstr ""
17450 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
17451 "ASCII koduotės rašmenų"
17452
17453 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17454 #: ../src/send_message.c:508
17455 msgid "Sending"
17456 msgstr "Siuntimas"
17457
17458 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17459 msgid "Pick color for misspelled word"
17460 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
17461
17462 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17463 msgid "Enable spell checker"
17464 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
17465
17466 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17467 msgid "Enable alternate dictionary"
17468 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
17469
17470 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17471 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17472 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
17473
17474 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17475 msgid "Automatic spell checking"
17476 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
17477
17478 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17479 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17480 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
17481
17482 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17483 msgid "Dictionary"
17484 msgstr "Žodynas"
17485
17486 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17487 msgid "Check with both dictionaries"
17488 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
17489
17490 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17491 msgid "Get more dictionaries..."
17492 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
17493
17494 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17495 msgid "Misspelled word color"
17496 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
17497
17498 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17499 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17500 msgstr ""
17501 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
17502 "juodą"
17503
17504 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17505 msgid "Spell Checking"
17506 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17507
17508 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17509 msgid "the abbreviated weekday name"
17510 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
17511
17512 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17513 msgid "the full weekday name"
17514 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
17515
17516 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17517 msgid "the abbreviated month name"
17518 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
17519
17520 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17521 msgid "the full month name"
17522 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
17523
17524 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17525 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17526 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
17527
17528 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17529 msgid "the century number (year/100)"
17530 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
17531
17532 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17533 msgid "the day of the month as a decimal number"
17534 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
17535
17536 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17537 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17538 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17539
17540 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17541 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17542 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17543
17544 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17545 msgid "the day of the year as a decimal number"
17546 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
17547
17548 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17549 msgid "the month as a decimal number"
17550 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
17551
17552 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17553 msgid "the minute as a decimal number"
17554 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
17555
17556 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17557 msgid "either AM or PM"
17558 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
17559
17560 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17561 msgid "the second as a decimal number"
17562 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
17563
17564 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17565 msgid "the day of the week as a decimal number"
17566 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
17567
17568 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17569 msgid "the preferred date for the current locale"
17570 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
17571
17572 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17573 msgid "the last two digits of a year"
17574 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
17575
17576 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17577 msgid "the year as a decimal number"
17578 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
17579
17580 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17581 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17582 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
17583
17584 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17585 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17586 msgid "Date format"
17587 msgstr "Datos formatas"
17588
17589 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17590 msgid "Specifier"
17591 msgstr "Simbolis"
17592
17593 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17594 msgid "Example"
17595 msgstr "Pavyzdys"
17596
17597 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17598 msgid "Display message number next to folder name"
17599 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
17600
17601 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17602 msgid "Unread messages"
17603 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
17604
17605 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17606 msgid "Unread and Total messages"
17607 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
17608
17609 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17610 msgid "Open last opened folder at start-up"
17611 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
17612
17613 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17614 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17615 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
17616
17617 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17618 msgid "letters"
17619 msgstr "raidžių(-ės)"
17620
17621 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17622 msgid "Message list"
17623 msgstr "Laiškų sąrašas"
17624
17625 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17626 msgid "Set default selection when entering a folder"
17627 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
17628
17629 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17630 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17631 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
17632
17633 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17634 msgid "Assume 'Yes'"
17635 msgstr "Atsakyti „Taip“"
17636
17637 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17638 msgid "Assume 'No'"
17639 msgstr "Atsakyti „Ne“"
17640
17641 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17642 msgid "Open message when selected"
17643 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
17644
17645 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17646 msgid "When message view is visible"
17647 msgstr "Kai laiškas matomas"
17648
17649 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17650 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17654 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17655 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
17656
17657 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17658 msgid ""
17659 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17660 "Execute'"
17661 msgstr ""
17662 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
17663 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
17664
17665 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17666 msgid "Mark message as read"
17667 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
17668
17669 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17670 msgid "when selected, after"
17671 msgstr "Jei pasirinktas, po"
17672
17673 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17674 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17675 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
17676
17677 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17678 msgid "Display sender using address book"
17679 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
17680
17681 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17682 msgid "Show tooltips"
17683 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
17684
17685 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17686 msgid "Date format help"
17687 msgstr "Apie datos formatus"
17688
17689 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17690 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17691 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
17692
17693 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17694 msgid "Translate header names"
17695 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
17696
17697 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17698 msgid ""
17699 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17700 "translated into your language."
17701 msgstr ""
17702 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
17703
17704 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17705 msgid "Summaries"
17706 msgstr "Santraukos"
17707
17708 #. S_COL_SIZE
17709 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17710 msgid "Number"
17711 msgstr "Numeris"
17712
17713 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17714 msgid "Message list columns configuration"
17715 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
17716
17717 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17718 msgid ""
17719 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17720 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17721 msgstr ""
17722 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
17723 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
17724
17725 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17726 msgid "first marked email"
17727 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
17728
17729 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17730 msgid "first new email"
17731 msgstr "pirmas naujas laiškas"
17732
17733 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17734 msgid "first unread email"
17735 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
17736
17737 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17738 msgid "last opened email"
17739 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
17740
17741 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17742 msgid "last email in the list"
17743 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
17744
17745 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17746 msgid "first email in the list"
17747 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
17748
17749 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17750 msgid " Selection when entering a folder"
17751 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
17752
17753 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17754 msgid "Possible selections"
17755 msgstr "Galimi pasirinkimai"
17756
17757 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17758 msgid "Selection on folder opening"
17759 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
17760
17761 #: ../src/prefs_template.c:79
17762 msgid "This name is used as the Menu item"
17763 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
17764
17765 #: ../src/prefs_template.c:81
17766 msgid ""
17767 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17768 "account."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: ../src/prefs_template.c:307
17772 msgid "Append the new template above to the list"
17773 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
17774
17775 #: ../src/prefs_template.c:316
17776 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17777 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
17778
17779 #: ../src/prefs_template.c:326
17780 msgid "Delete the selected template from the list"
17781 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
17782
17783 #: ../src/prefs_template.c:344
17784 msgid "Show information on configuring templates"
17785 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
17786
17787 #: ../src/prefs_template.c:368
17788 msgid "Move the selected template to the top"
17789 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
17790
17791 #: ../src/prefs_template.c:378
17792 msgid "Move the selected template up"
17793 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
17794
17795 #: ../src/prefs_template.c:386
17796 msgid "Move the selected template down"
17797 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
17798
17799 #: ../src/prefs_template.c:396
17800 msgid "Move the selected template to the bottom"
17801 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
17802
17803 #: ../src/prefs_template.c:412
17804 msgid "Template configuration"
17805 msgstr "Šablono konfigūracija"
17806
17807 #: ../src/prefs_template.c:599
17808 msgid "Templates list not saved"
17809 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
17810
17811 #: ../src/prefs_template.c:600
17812 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17813 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
17814
17815 #: ../src/prefs_template.c:761
17816 msgid "The template's name is not set."
17817 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
17818
17819 #: ../src/prefs_template.c:798
17820 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17821 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17822
17823 #: ../src/prefs_template.c:804
17824 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17825 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
17826
17827 #: ../src/prefs_template.c:810
17828 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17829 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17830
17831 #: ../src/prefs_template.c:816
17832 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17833 msgstr ""
17834 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17835
17836 #: ../src/prefs_template.c:822
17837 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17838 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
17839
17840 #: ../src/prefs_template.c:892
17841 msgid "Delete template"
17842 msgstr "Šalinti šabloną"
17843
17844 #: ../src/prefs_template.c:893
17845 msgid "Do you really want to delete this template?"
17846 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
17847
17848 #: ../src/prefs_template.c:905
17849 msgid "Delete all templates"
17850 msgstr "Šalinti visus šablonus"
17851
17852 #: ../src/prefs_template.c:906
17853 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17854 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
17855
17856 #: ../src/prefs_template.c:1221
17857 msgid "Current templates"
17858 msgstr "Esami šablonai"
17859
17860 #: ../src/prefs_template.c:1249
17861 msgid "Template"
17862 msgstr "Šablonas"
17863
17864 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17865 msgid "Default internal theme"
17866 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
17867
17868 #: ../src/prefs_themes.c:370
17869 msgid "Themes"
17870 msgstr "Apipavidalinimai"
17871
17872 #: ../src/prefs_themes.c:458
17873 msgid "Only root can remove system themes"
17874 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
17875
17876 #: ../src/prefs_themes.c:461
17877 #, c-format
17878 msgid "Remove system theme '%s'"
17879 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
17880
17881 #: ../src/prefs_themes.c:464
17882 #, c-format
17883 msgid "Remove theme '%s'"
17884 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
17885
17886 #: ../src/prefs_themes.c:470
17887 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17888 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
17889
17890 #: ../src/prefs_themes.c:480
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "File %s failed\n"
17894 "while removing theme."
17895 msgstr ""
17896 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
17897 "kilo nesklandumų su %s."
17898
17899 #: ../src/prefs_themes.c:484
17900 msgid "Removing theme directory failed."
17901 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
17902
17903 #: ../src/prefs_themes.c:487
17904 msgid "Theme removed successfully"
17905 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
17906
17907 #: ../src/prefs_themes.c:507
17908 msgid "Select theme folder"
17909 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
17910
17911 #: ../src/prefs_themes.c:522
17912 #, c-format
17913 msgid "Install theme '%s'"
17914 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
17915
17916 #: ../src/prefs_themes.c:525
17917 msgid ""
17918 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17919 "Install anyway?"
17920 msgstr ""
17921 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
17922 "Vis tiek diegti?"
17923
17924 #: ../src/prefs_themes.c:532
17925 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17926 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
17927
17928 #: ../src/prefs_themes.c:552
17929 msgid "Theme exists"
17930 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
17931
17932 #: ../src/prefs_themes.c:553
17933 msgid ""
17934 "A theme with the same name is\n"
17935 "already installed in this location.\n"
17936 "\n"
17937 "Do you want to replace it?"
17938 msgstr ""
17939 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
17940 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
17941 "\n"
17942 "Pakeisti jį?"
17943
17944 #: ../src/prefs_themes.c:559
17945 #, c-format
17946 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17947 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
17948
17949 #: ../src/prefs_themes.c:567
17950 #, c-format
17951 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17952 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
17953
17954 #: ../src/prefs_themes.c:580
17955 msgid "Theme installed successfully."
17956 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
17957
17958 #: ../src/prefs_themes.c:587
17959 msgid "Failed installing theme"
17960 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
17961
17962 #: ../src/prefs_themes.c:590
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "File %s failed\n"
17966 "while installing theme."
17967 msgstr ""
17968 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
17969 "kilo nesklandumų su %s."
17970
17971 #: ../src/prefs_themes.c:691
17972 #, c-format
17973 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17974 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
17975
17976 #: ../src/prefs_themes.c:732
17977 #, c-format
17978 msgid "Internal theme has %d icons"
17979 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
17980
17981 #: ../src/prefs_themes.c:738
17982 msgid "No info file available for this theme"
17983 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
17984
17985 #: ../src/prefs_themes.c:756
17986 msgid "Error: couldn't get theme status"
17987 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
17988
17989 #: ../src/prefs_themes.c:780
17990 #, c-format
17991 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17992 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
17993
17994 #: ../src/prefs_themes.c:829
17995 msgid "Selector"
17996 msgstr "Pasirinkimas"
17997
17998 #: ../src/prefs_themes.c:840
17999 msgid "Install new..."
18000 msgstr "Įdiegti naują..."
18001
18002 #: ../src/prefs_themes.c:845
18003 msgid "Get more..."
18004 msgstr "Gauti daugiau..."
18005
18006 #: ../src/prefs_themes.c:856
18007 msgid "Information"
18008 msgstr "Informacija"
18009
18010 #: ../src/prefs_themes.c:870
18011 msgid "Author: "
18012 msgstr "Autorius: "
18013
18014 #: ../src/prefs_themes.c:920
18015 msgid "Preview"
18016 msgstr "Peržiūra"
18017
18018 #: ../src/prefs_themes.c:970
18019 msgid "Use this"
18020 msgstr "Naudoti jį"
18021
18022 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18023 msgid ""
18024 "Selected Action already set.\n"
18025 "Please choose another Action from List"
18026 msgstr ""
18027 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
18028 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
18029
18030 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18031 msgid "Item has no icon defined."
18032 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
18033
18034 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18035 msgid "Item has no text defined."
18036 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
18037
18038 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18039 msgid "Toolbar item"
18040 msgstr "Įrankinės elementas"
18041
18042 #. toolbar item type
18043 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18044 msgid "Item type"
18045 msgstr "Elemento tipas"
18046
18047 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18048 msgid "Internal Function"
18049 msgstr "Vidinė funkcija"
18050
18051 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18052 msgid "User Action"
18053 msgstr "Naudotojo veiksmas"
18054
18055 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18056 msgid "Separator"
18057 msgstr "Skirtukas"
18058
18059 #. available actions
18060 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18061 msgid "Event executed on click"
18062 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
18063
18064 #. toolbar item description
18065 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18066 msgid "Toolbar text"
18067 msgstr "Įrankinės tekstas"
18068
18069 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18070 msgid "Icon"
18071 msgstr "Ženkliukas"
18072
18073 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18074 msgid "A_dd"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18078 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18079 msgid "Toolbars"
18080 msgstr "Įrankinės"
18081
18082 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18083 msgid "Main Window"
18084 msgstr "Pagrindinis langas"
18085
18086 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18087 msgid "Message Window"
18088 msgstr "Laiško langas"
18089
18090 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18091 msgid "Compose Window"
18092 msgstr "Rašymo langas"
18093
18094 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18095 msgid "Icon text"
18096 msgstr "Ženkliuko tekstas"
18097
18098 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18099 msgid "Mapped event"
18100 msgstr "Susietas veiksmas"
18101
18102 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18103 msgid "Toolbar item icon"
18104 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
18105
18106 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18107 msgid "Auto wrapping"
18108 msgstr "Automatinis apgaubimas"
18109
18110 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18111 msgid "Wrap quotation"
18112 msgstr "Apgaubti citavimą"
18113
18114 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18115 msgid "Wrap pasted text"
18116 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
18117
18118 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18119 msgid "Auto indent"
18120 msgstr "Autom. įtrauka"
18121
18122 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18123 msgid "Wrap text at"
18124 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
18125
18126 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18127 msgid "Wrapping"
18128 msgstr "Apgaubimas"
18129
18130 #: ../src/printing.c:436
18131 msgid "Print preview"
18132 msgstr "Spaudinio peržiūra"
18133
18134 #: ../src/printing.c:479
18135 msgid "First page"
18136 msgstr "Pirmas puslapis"
18137
18138 #: ../src/printing.c:490
18139 msgid "Last page"
18140 msgstr "Paskutinis puslapis"
18141
18142 #: ../src/printing.c:496
18143 msgid "Zoom 100%"
18144 msgstr "Originalus dydis"
18145
18146 #: ../src/printing.c:498
18147 msgid "Zoom fit"
18148 msgstr "Priderinti"
18149
18150 #: ../src/printing.c:500
18151 msgid "Zoom in"
18152 msgstr "Didinti"
18153
18154 #: ../src/printing.c:502
18155 msgid "Zoom out"
18156 msgstr "Mažinti"
18157
18158 #: ../src/printing.c:701
18159 #, c-format
18160 msgid "Page %d"
18161 msgstr "%d psl."
18162
18163 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18164 msgid "No information available"
18165 msgstr "Informacija neprieinama"
18166
18167 #: ../src/privacy.c:490
18168 msgid "No recipient keys defined."
18169 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
18170
18171 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18172 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18173 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
18174
18175 #. Avoid having to translate two similar strings
18176 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18177 #, c-format
18178 msgid "Already trying to send."
18179 msgstr "Jau bandoma siųsti."
18180
18181 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18182 #, c-format
18183 msgid "Couldn't open file %s."
18184 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
18185
18186 #: ../src/procmsg.c:1664
18187 #, c-format
18188 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18189 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
18190
18191 #: ../src/procmsg.c:1697
18192 #, c-format
18193 msgid "Queued message header is broken."
18194 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
18195
18196 #: ../src/procmsg.c:1717
18197 #, c-format
18198 msgid "An error happened during SMTP session."
18199 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
18200
18201 #: ../src/procmsg.c:1731
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18205 "SMTP session."
18206 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
18207
18208 #: ../src/procmsg.c:1739
18209 msgid ""
18210 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18211 "generated by Claws Mail."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: ../src/procmsg.c:1761
18215 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18216 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
18217
18218 #: ../src/procmsg.c:1774
18219 #, c-format
18220 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18221 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
18222
18223 #: ../src/procmsg.c:1788
18224 #, c-format
18225 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18226 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
18227
18228 #: ../src/procmsg.c:2352
18229 msgid "Filtering messages...\n"
18230 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
18231
18232 #: ../src/quote_fmt.c:47
18233 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18234 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
18235
18236 #: ../src/quote_fmt.c:48
18237 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18238 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
18239
18240 #. from
18241 #: ../src/quote_fmt.c:51
18242 msgid "email address of sender"
18243 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
18244
18245 #. email address
18246 #: ../src/quote_fmt.c:52
18247 msgid "full name of sender"
18248 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
18249
18250 #. full name
18251 #: ../src/quote_fmt.c:53
18252 msgid "first name of sender"
18253 msgstr "siuntėjo vardas"
18254
18255 #. first name
18256 #: ../src/quote_fmt.c:54
18257 msgid "last name of sender"
18258 msgstr "siuntėjo pavardė"
18259
18260 #. last name
18261 #: ../src/quote_fmt.c:55
18262 msgid "initials of sender"
18263 msgstr "siuntėjo inicialai"
18264
18265 #. message-id
18266 #: ../src/quote_fmt.c:62
18267 msgid "message body"
18268 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
18269
18270 #. message
18271 #: ../src/quote_fmt.c:63
18272 msgid "quoted message body"
18273 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
18274
18275 #. quoted message
18276 #: ../src/quote_fmt.c:64
18277 msgid "message body without signature"
18278 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
18279
18280 #. message with no signature
18281 #: ../src/quote_fmt.c:65
18282 msgid "quoted message body without signature"
18283 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
18284
18285 #. quoted message with no signature
18286 #: ../src/quote_fmt.c:66
18287 msgid "message tags"
18288 msgstr "laiškų gairės"
18289
18290 #. message tags
18291 #: ../src/quote_fmt.c:67
18292 msgid "current dictionary"
18293 msgstr "dabartinis žodynas"
18294
18295 #. current dictionary
18296 #: ../src/quote_fmt.c:68
18297 msgid "cursor position"
18298 msgstr "žymeklio padėtis"
18299
18300 #. X marks the cursor spot
18301 #: ../src/quote_fmt.c:69
18302 msgid "account property: your name"
18303 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
18304
18305 #. full name in compose account
18306 #: ../src/quote_fmt.c:70
18307 msgid "account property: your email address"
18308 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
18309
18310 #. mail address in compose account
18311 #: ../src/quote_fmt.c:71
18312 msgid "account property: account name"
18313 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
18314
18315 #. compose account name itself
18316 #: ../src/quote_fmt.c:72
18317 msgid "account property: organization"
18318 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
18319
18320 #. organization in compose account
18321 #: ../src/quote_fmt.c:73
18322 msgid "account property: signature"
18323 msgstr "paskyros savybė: parašas"
18324
18325 #. signature set in account prefs
18326 #: ../src/quote_fmt.c:74
18327 msgid "account property: signature path"
18328 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
18329
18330 #. signature path set in account prefs
18331 #: ../src/quote_fmt.c:75
18332 msgid "account property: default dictionary"
18333 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
18334
18335 #. main dict (if enabled) in account
18336 #: ../src/quote_fmt.c:76
18337 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18338 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
18339
18340 #. completion of 'Cc' from address book
18341 #: ../src/quote_fmt.c:77
18342 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18343 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
18344
18345 #. completion of 'From' from address book
18346 #: ../src/quote_fmt.c:78
18347 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18348 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
18349
18350 #: ../src/quote_fmt.c:80
18351 msgid "literal backslash"
18352 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
18353
18354 #: ../src/quote_fmt.c:81
18355 msgid "literal question mark"
18356 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
18357
18358 #: ../src/quote_fmt.c:82
18359 msgid "literal exclamation mark"
18360 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
18361
18362 #: ../src/quote_fmt.c:83
18363 msgid "literal pipe"
18364 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
18365
18366 #: ../src/quote_fmt.c:84
18367 msgid "literal opening curly brace"
18368 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18369
18370 #: ../src/quote_fmt.c:85
18371 msgid "literal closing curly brace"
18372 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18373
18374 #: ../src/quote_fmt.c:86
18375 msgid "tab"
18376 msgstr "tab"
18377
18378 #: ../src/quote_fmt.c:89
18379 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18380 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
18381
18382 #: ../src/quote_fmt.c:90
18383 msgid ""
18384 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18385 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18386 "symbols (or their long equivalent)"
18387 msgstr ""
18388 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18389 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18390 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18391
18392 #: ../src/quote_fmt.c:91
18393 msgid ""
18394 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18395 "of\n"
18396 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18397 "symbols (or their long equivalent)"
18398 msgstr ""
18399 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18400 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18401 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18402
18403 #: ../src/quote_fmt.c:92
18404 msgid ""
18405 "insert file:\n"
18406 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18407 "to insert"
18408 msgstr ""
18409 "įterpti rinkmeną:\n"
18410 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
18411 "keliu"
18412
18413 #. insert file
18414 #: ../src/quote_fmt.c:93
18415 msgid ""
18416 "insert program output:\n"
18417 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18418 "get\n"
18419 "the output from"
18420 msgstr ""
18421
18422 #. insert program output
18423 #: ../src/quote_fmt.c:94
18424 msgid ""
18425 "insert user input:\n"
18426 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18427 "user-entered text"
18428 msgstr ""
18429
18430 #. insert user input
18431 #: ../src/quote_fmt.c:95
18432 msgid ""
18433 "attach file:\n"
18434 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18435 "to attach"
18436 msgstr ""
18437 "pridėti rinkmeną:\n"
18438 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
18439
18440 #: ../src/quote_fmt.c:97
18441 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18442 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
18443
18444 #: ../src/quote_fmt.c:98
18445 msgid ""
18446 "text that can contain any of the symbols or\n"
18447 "commands above"
18448 msgstr ""
18449 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18450 "simbolius arba komandas"
18451
18452 #: ../src/quote_fmt.c:99
18453 msgid ""
18454 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18455 "commands) above"
18456 msgstr ""
18457 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18458 "simbolius (bet ne komandas)"
18459
18460 #: ../src/quote_fmt.c:100
18461 msgid ""
18462 "completion from address book only works with the first\n"
18463 "address of the header, it outputs the full name\n"
18464 "of the contact if that address matches exactly\n"
18465 "one contact in the address book"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: ../src/quote_fmt.c:109
18469 msgid "Description of symbols"
18470 msgstr "Simbolių aprašymai"
18471
18472 #: ../src/quote_fmt.c:110
18473 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18474 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
18475
18476 #: ../src/quote_fmt.c:173
18477 msgid "Use template when composing new messages"
18478 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
18479
18480 #: ../src/quote_fmt.c:197
18481 msgid ""
18482 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18483 "new message."
18484 msgstr ""
18485 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18486 "naudojamos rašant naują laišką."
18487
18488 #: ../src/quote_fmt.c:299
18489 msgid "Use template when replying to messages"
18490 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
18491
18492 #: ../src/quote_fmt.c:323
18493 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18494 msgstr ""
18495 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18496 "naudojamos atsakant."
18497
18498 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18499 msgid "Quotation mark"
18500 msgstr "Citavimo žymė"
18501
18502 #: ../src/quote_fmt.c:429
18503 msgid "Use template when forwarding messages"
18504 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
18505
18506 #: ../src/quote_fmt.c:453
18507 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18508 msgstr ""
18509 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18510 "naudojamos persiunčiant."
18511
18512 #: ../src/quote_fmt.c:545
18513 msgid "Defaults"
18514 msgstr "Numatyta"
18515
18516 #: ../src/quote_fmt.c:563
18517 msgid ""
18518 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18519 "address."
18520 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
18521
18522 #: ../src/quote_fmt.c:566
18523 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18524 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18525
18526 #: ../src/quote_fmt.c:583
18527 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18528 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18529
18530 #: ../src/quote_fmt.c:603
18531 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18532 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18533
18534 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18535 #, c-format
18536 msgid "Enter text to replace '%s'"
18537 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
18538
18539 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18540 msgid "Enter variable"
18541 msgstr "Kintamojo įvedimas"
18542
18543 #: ../src/send_message.c:152
18544 #, c-format
18545 msgid "Sending message using command: %s\n"
18546 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
18547
18548 #: ../src/send_message.c:166
18549 #, c-format
18550 msgid "Couldn't execute command: %s"
18551 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
18552
18553 #: ../src/send_message.c:201
18554 #, c-format
18555 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18556 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
18557
18558 #: ../src/send_message.c:348
18559 msgid "Connecting"
18560 msgstr "Jungiamasi"
18561
18562 #: ../src/send_message.c:353
18563 #, c-format
18564 msgid "Doing POP before SMTP..."
18565 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
18566
18567 #: ../src/send_message.c:356
18568 msgid "POP before SMTP"
18569 msgstr "POP prieš SMTP"
18570
18571 #: ../src/send_message.c:361
18572 #, c-format
18573 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18574 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
18575
18576 #: ../src/send_message.c:418
18577 msgid "Mail sent successfully."
18578 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
18579
18580 #: ../src/send_message.c:484
18581 #, c-format
18582 msgid "Sending HELO..."
18583 msgstr "Siunčiamas HELO..."
18584
18585 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18586 #: ../src/send_message.c:495
18587 msgid "Authenticating"
18588 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
18589
18590 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18591 msgid "Sending message..."
18592 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
18593
18594 #: ../src/send_message.c:489
18595 #, c-format
18596 msgid "Sending EHLO..."
18597 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
18598
18599 #: ../src/send_message.c:498
18600 #, c-format
18601 msgid "Sending MAIL FROM..."
18602 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
18603
18604 #: ../src/send_message.c:502
18605 #, c-format
18606 msgid "Sending RCPT TO..."
18607 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
18608
18609 #: ../src/send_message.c:507
18610 #, c-format
18611 msgid "Sending DATA..."
18612 msgstr "Siunčiamas DATA..."
18613
18614 #: ../src/send_message.c:511
18615 #, c-format
18616 msgid "Quitting..."
18617 msgstr "Baigiama..."
18618
18619 #: ../src/send_message.c:540
18620 #, c-format
18621 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18622 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
18623
18624 #: ../src/send_message.c:593
18625 msgid "Sending message"
18626 msgstr "Siunčiamas laiškas"
18627
18628 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18629 msgid "Error occurred while sending the message."
18630 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
18631
18632 #: ../src/send_message.c:665
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "Error occurred while sending the message:\n"
18636 "%s"
18637 msgstr ""
18638 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
18639 "%s"
18640
18641 #: ../src/setup.c:75
18642 msgid "Mailbox setting"
18643 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
18644
18645 #: ../src/setup.c:76
18646 msgid ""
18647 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18648 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18649 "if you have the one.\n"
18650 "If you're not sure, just select OK."
18651 msgstr ""
18652 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
18653 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
18654 "(jei tokią turite).\n"
18655 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
18656
18657 #: ../src/sourcewindow.c:64
18658 msgid "Source of the message"
18659 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
18660
18661 #: ../src/sourcewindow.c:159
18662 #, c-format
18663 msgid "%s - Source"
18664 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
18665
18666 #: ../src/ssl_manager.c:157
18667 msgid "Saved SSL certificates"
18668 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
18669
18670 #: ../src/ssl_manager.c:428
18671 msgid "Delete certificate"
18672 msgstr "Šalinti liudijimą"
18673
18674 #: ../src/ssl_manager.c:429
18675 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18676 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
18677
18678 #: ../src/summary_search.c:259
18679 msgid "Search messages"
18680 msgstr "Laiškų paieška"
18681
18682 #: ../src/summary_search.c:281
18683 msgid "Match any of the following"
18684 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
18685
18686 #: ../src/summary_search.c:283
18687 msgid "Match all of the following"
18688 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
18689
18690 #: ../src/summary_search.c:447
18691 msgid "Body:"
18692 msgstr "Pagrindinė dalis:"
18693
18694 #: ../src/summary_search.c:454
18695 msgid "Condition:"
18696 msgstr "Sąlyga:"
18697
18698 #: ../src/summary_search.c:484
18699 msgid "Find _all"
18700 msgstr "Rasti _visus"
18701
18702 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18703 #: ../src/summaryview.c:1361
18704 #, c-format
18705 msgid "Searching in %s... \n"
18706 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
18707
18708 #: ../src/summary_search.c:787
18709 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18710 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
18711
18712 #: ../src/summary_search.c:789
18713 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18714 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
18715
18716 #: ../src/summaryview.c:430
18717 msgid "Create _filter rule"
18718 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
18719
18720 #: ../src/summaryview.c:550
18721 msgid "Toggle quick search bar"
18722 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
18723
18724 #: ../src/summaryview.c:587
18725 msgid "Toggle multiple selection"
18726 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
18727
18728 #: ../src/summaryview.c:1289
18729 msgid "Process mark"
18730 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
18731
18732 #: ../src/summaryview.c:1290
18733 msgid "Some marks are left. Process them?"
18734 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
18735
18736 #: ../src/summaryview.c:1340
18737 #, c-format
18738 msgid "Scanning folder (%s)..."
18739 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
18740
18741 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18742 msgid "No more unread messages"
18743 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
18744
18745 #: ../src/summaryview.c:1838
18746 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18747 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18748
18749 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18750 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18751 #: ../src/summaryview.c:2076
18752 msgid ""
18753 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18754 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
18755
18756 #: ../src/summaryview.c:1858
18757 msgid "No unread messages."
18758 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
18759
18760 #: ../src/summaryview.c:1890
18761 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18762 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18763
18764 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18765 msgid "No more new messages"
18766 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
18767
18768 #: ../src/summaryview.c:1933
18769 msgid "No new message found. Search from the end?"
18770 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18771
18772 #: ../src/summaryview.c:1953
18773 msgid "No new messages."
18774 msgstr "Naujų laiškų nėra."
18775
18776 #: ../src/summaryview.c:1985
18777 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18778 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18779
18780 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18781 msgid "No more marked messages"
18782 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
18783
18784 #: ../src/summaryview.c:2023
18785 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18786 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18787
18788 #: ../src/summaryview.c:2032
18789 msgid "No marked messages."
18790 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
18791
18792 #: ../src/summaryview.c:2064
18793 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18794 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18795
18796 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18797 msgid "No more labeled messages"
18798 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
18799
18800 #: ../src/summaryview.c:2102
18801 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18802 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
18803
18804 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18805 msgid "No labeled messages."
18806 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
18807
18808 #: ../src/summaryview.c:2127
18809 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18810 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
18811
18812 #: ../src/summaryview.c:2441
18813 msgid "Attracting messages by subject..."
18814 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
18815
18816 #: ../src/summaryview.c:2626
18817 #, c-format
18818 msgid "%d deleted"
18819 msgstr "pašalinta: %d"
18820
18821 #: ../src/summaryview.c:2630
18822 #, c-format
18823 msgid "%s%d moved"
18824 msgstr "perkelta: %s%d"
18825
18826 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18827 msgid ", "
18828 msgstr ", "
18829
18830 #: ../src/summaryview.c:2636
18831 #, c-format
18832 msgid "%s%d copied"
18833 msgstr "nukopijuota: %s%d"
18834
18835 #: ../src/summaryview.c:2650
18836 #, c-format
18837 msgid " item selected"
18838 msgid_plural " items selected"
18839 msgstr[0] " pasirinktas"
18840 msgstr[1] " pasirinkti"
18841 msgstr[2] " pasirinktų"
18842
18843 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18844 #, c-format
18845 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18846 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
18847
18848 #: ../src/summaryview.c:2675
18849 #, c-format
18850 msgid ""
18851 "<b>Message summary</b>\n"
18852 "<b>New:</b> %d\n"
18853 "<b>Unread:</b> %d\n"
18854 "<b>Total:</b> %d\n"
18855 "<b>Size:</b> %s\n"
18856 "\n"
18857 "<b>Marked:</b> %d\n"
18858 "<b>Replied:</b> %d\n"
18859 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18860 "<b>Locked:</b> %d\n"
18861 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18862 "<b>Watched:</b> %d"
18863 msgstr ""
18864 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
18865 "<b>Naujų:</b> %d\n"
18866 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
18867 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
18868 "<b>Dydis:</b> %s\n"
18869 "\n"
18870 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
18871 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
18872 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
18873 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
18874 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
18875 "<b>Stebimų:</b> %d"
18876
18877 #: ../src/summaryview.c:2699
18878 #, c-format
18879 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18880 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
18881
18882 #: ../src/summaryview.c:2979
18883 msgid "Sorting summary..."
18884 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
18885
18886 #: ../src/summaryview.c:3118
18887 msgid "Setting summary from message data..."
18888 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
18889
18890 #: ../src/summaryview.c:3323
18891 msgid "(No Date)"
18892 msgstr "(Data nežinoma)"
18893
18894 #: ../src/summaryview.c:3375
18895 msgid "(No Recipient)"
18896 msgstr "(Gavėjo nėra)"
18897
18898 #: ../src/summaryview.c:3410
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "%s\n"
18902 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18903 msgstr ""
18904 "%s\n"
18905 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
18906
18907 #: ../src/summaryview.c:3417
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "%s\n"
18911 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18912 msgstr ""
18913 "%s\n"
18914 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
18915
18916 #: ../src/summaryview.c:4294
18917 msgid "You're not the author of the article.\n"
18918 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
18919
18920 #: ../src/summaryview.c:4387
18921 #, c-format
18922 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18923 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18924 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
18925 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
18926 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
18927
18928 #: ../src/summaryview.c:4390
18929 msgid "Delete message(s)"
18930 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
18931
18932 #: ../src/summaryview.c:4553
18933 msgid "Destination is same as current folder."
18934 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
18935
18936 #: ../src/summaryview.c:4652
18937 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18938 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
18939
18940 #: ../src/summaryview.c:4815
18941 msgid "Append or Overwrite"
18942 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
18943
18944 #: ../src/summaryview.c:4816
18945 msgid "Append or overwrite existing file?"
18946 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
18947
18948 #: ../src/summaryview.c:4817
18949 msgid "_Append"
18950 msgstr "P_apildyti"
18951
18952 #: ../src/summaryview.c:4817
18953 msgid "_Overwrite"
18954 msgstr "_Perrašyti"
18955
18956 #: ../src/summaryview.c:4858
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18960 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
18961
18962 #: ../src/summaryview.c:5337
18963 msgid "Building threads..."
18964 msgstr "Kuriamos gijos..."
18965
18966 #: ../src/summaryview.c:5585
18967 msgid "Skip these rules"
18968 msgstr "Praleisti šias taisykles"
18969
18970 #: ../src/summaryview.c:5588
18971 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18972 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
18973
18974 #: ../src/summaryview.c:5591
18975 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18976 msgstr ""
18977 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
18978
18979 #: ../src/summaryview.c:5620
18980 msgid "Filtering"
18981 msgstr "Filtruojama"
18982
18983 #: ../src/summaryview.c:5621
18984 msgid ""
18985 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18986 "Please choose what to do with these rules:"
18987 msgstr ""
18988 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
18989 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
18990
18991 #: ../src/summaryview.c:5623
18992 msgid "_Filter"
18993 msgstr "_Filtruoti"
18994
18995 #: ../src/summaryview.c:5651
18996 msgid "Filtering..."
18997 msgstr "Filtruojama..."
18998
18999 #: ../src/summaryview.c:5730
19000 msgid "Processing configuration"
19001 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
19002
19003 #: ../src/summaryview.c:6278
19004 msgid "Ignored thread"
19005 msgstr "Nepaisomoji gija"
19006
19007 #: ../src/summaryview.c:6280
19008 msgid "Watched thread"
19009 msgstr "Stebimoji gija"
19010
19011 #: ../src/summaryview.c:6288
19012 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19013 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19014
19015 #: ../src/summaryview.c:6290
19016 msgid "Replied - click to see reply"
19017 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19018
19019 #: ../src/summaryview.c:6302
19020 msgid "To be moved"
19021 msgstr "Bus perkeliama"
19022
19023 #: ../src/summaryview.c:6304
19024 msgid "To be copied"
19025 msgstr "Bus kopijuojama"
19026
19027 #: ../src/summaryview.c:6316
19028 msgid "Signed, has attachment(s)"
19029 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
19030
19031 #: ../src/summaryview.c:6320
19032 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19033 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
19034
19035 #: ../src/summaryview.c:6322
19036 msgid "Encrypted"
19037 msgstr "Užšifruotas"
19038
19039 #: ../src/summaryview.c:6324
19040 msgid "Has attachment(s)"
19041 msgstr "Turi priedą(-ų)"
19042
19043 #: ../src/summaryview.c:7929
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Regular expression (regexp) error:\n"
19047 "%s"
19048 msgstr ""
19049 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
19050 "%s"
19051
19052 #: ../src/summaryview.c:8034
19053 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19054 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
19055
19056 #: ../src/summaryview.c:8039
19057 msgid "Go back to the folder list"
19058 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
19059
19060 #: ../src/textview.c:233
19061 msgid "_Open in web browser"
19062 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
19063
19064 #: ../src/textview.c:234
19065 msgid "Copy this _link"
19066 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
19067
19068 #: ../src/textview.c:241
19069 msgid "_Reply to this address"
19070 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
19071
19072 #: ../src/textview.c:242
19073 msgid "Add to _Address book"
19074 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
19075
19076 #: ../src/textview.c:243
19077 msgid "Copy this add_ress"
19078 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
19079
19080 #: ../src/textview.c:249
19081 msgid "_Open image"
19082 msgstr "At_verti paveikslėlį"
19083
19084 #: ../src/textview.c:250
19085 msgid "_Save image..."
19086 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
19087
19088 #: ../src/textview.c:723
19089 #, c-format
19090 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19091 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
19092
19093 #: ../src/textview.c:726
19094 #, c-format
19095 msgid "[%s (%d bytes)]"
19096 msgstr "[%s (%d baitai)]"
19097
19098 #: ../src/textview.c:905
19099 msgid ""
19100 "\n"
19101 "  This message can't be displayed.\n"
19102 "  This is probably due to a network error.\n"
19103 "\n"
19104 "  Use "
19105 msgstr ""
19106 "\n"
19107 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
19108 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
19109 "\n"
19110 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
19111
19112 #: ../src/textview.c:910
19113 msgid "'Network Log'"
19114 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
19115
19116 #: ../src/textview.c:911
19117 msgid " in the Tools menu for more information."
19118 msgstr " iš įrankių meniu."
19119
19120 #: ../src/textview.c:974
19121 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19122 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
19123
19124 #: ../src/textview.c:976
19125 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19126 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
19127
19128 #: ../src/textview.c:980
19129 msgid "     - To save, select "
19130 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
19131
19132 #: ../src/textview.c:981
19133 msgid "'Save as...'"
19134 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
19135
19136 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19137 #: ../src/textview.c:1017
19138 msgid " (Shortcut key: '"
19139 msgstr " (spartusis klavišas: „"
19140
19141 #: ../src/textview.c:991
19142 msgid "     - To display as text, select "
19143 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
19144
19145 #: ../src/textview.c:992
19146 msgid "'Display as text'"
19147 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
19148
19149 #: ../src/textview.c:1003
19150 msgid "     - To open with an external program, select "
19151 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
19152
19153 #: ../src/textview.c:1004
19154 msgid "'Open'"
19155 msgstr "„Atverti“"
19156
19157 #: ../src/textview.c:1012
19158 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19159 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
19160
19161 #: ../src/textview.c:1013
19162 msgid "mouse button)\n"
19163 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
19164
19165 #: ../src/textview.c:1015
19166 msgid "     - Or use "
19167 msgstr "     - Arba naudokite "
19168
19169 #: ../src/textview.c:1016
19170 msgid "'Open with...'"
19171 msgstr "„Atverti su...“"
19172
19173 #: ../src/textview.c:1128
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The command to view attachment as text failed:\n"
19177 "    %s\n"
19178 "Exit code %d\n"
19179 msgstr ""
19180 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
19181 "    %s\n"
19182 "Grąžino kodą: %d\n"
19183
19184 #: ../src/textview.c:2194
19185 msgid "Tags: "
19186 msgstr "Gairės: "
19187
19188 #: ../src/textview.c:2896
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19192 "\n"
19193 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19194 "\n"
19195 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19196 "\n"
19197 "Open it anyway?"
19198 msgstr ""
19199 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
19200 "\n"
19201 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
19202 "\n"
19203 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
19204 "\n"
19205 "Vis tiek atverti?"
19206
19207 #: ../src/textview.c:2905
19208 msgid "Phishing attempt warning"
19209 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
19210
19211 #: ../src/textview.c:2906
19212 msgid "_Open URL"
19213 msgstr "At_verti URL"
19214
19215 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19216 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19217 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
19218
19219 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19220 msgid "Receive Mail from current Account"
19221 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
19222
19223 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19224 msgid "Send Queued Messages"
19225 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
19226
19227 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19228 #: ../src/toolbar.c:1968
19229 msgid "Compose Email"
19230 msgstr "Rašyti laišką"
19231
19232 #: ../src/toolbar.c:196
19233 msgid "Compose News"
19234 msgstr "Rašyti naujienas"
19235
19236 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19237 msgid "Reply to Message"
19238 msgstr "Atsakyti į laišką"
19239
19240 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19241 msgid "Reply to Sender"
19242 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
19243
19244 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19245 msgid "Reply to All"
19246 msgstr "Atsakyti visiems"
19247
19248 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19249 msgid "Reply to Mailing-list"
19250 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
19251
19252 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19253 msgid "Open email"
19254 msgstr "Atverti laišką"
19255
19256 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19257 msgid "Forward Message"
19258 msgstr "Persiųsti laišką"
19259
19260 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19261 msgid "Trash Message"
19262 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
19263
19264 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19265 msgid "Delete Message"
19266 msgstr "Pašalinti laišką"
19267
19268 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19269 msgid "Go to Previous Unread Message"
19270 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
19271
19272 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19273 msgid "Go to Next Unread Message"
19274 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
19275
19276 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19277 msgid "Print"
19278 msgstr "Spausdinti"
19279
19280 #: ../src/toolbar.c:211
19281 msgid "Learn Spam or Ham"
19282 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
19283
19284 #: ../src/toolbar.c:212
19285 msgid "Open folder/Go to folder list"
19286 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
19287
19288 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19289 msgid "Send Message"
19290 msgstr "Siųsti laišką"
19291
19292 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19293 msgid "Put into queue folder and send later"
19294 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
19295
19296 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19297 msgid "Save to draft folder"
19298 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
19299
19300 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19301 msgid "Insert file"
19302 msgstr "Įterpti rinkmeną"
19303
19304 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19305 msgid "Attach file"
19306 msgstr "Pridėti rinkmeną"
19307
19308 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19309 msgid "Insert signature"
19310 msgstr "Įterpti parašą"
19311
19312 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19313 msgid "Replace signature"
19314 msgstr "Pakeisti parašą"
19315
19316 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19317 msgid "Edit with external editor"
19318 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
19319
19320 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19321 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19322 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
19323
19324 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19325 msgid "Wrap all long lines"
19326 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
19327
19328 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19329 msgid "Check spelling"
19330 msgstr "Rašybos tikrinimas"
19331
19332 #: ../src/toolbar.c:229
19333 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19334 msgstr "Claws Mail veiksmai"
19335
19336 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19337 msgid "Cancel receiving"
19338 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
19339
19340 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19341 msgid "Cancel receiving/sending"
19342 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
19343
19344 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19345 msgid "Close window"
19346 msgstr "Užverti langą"
19347
19348 #: ../src/toolbar.c:235
19349 msgid "Claws Mail Plugins"
19350 msgstr "Claws pašto papildiniai"
19351
19352 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19353 msgctxt "Toolbar"
19354 msgid "Trash"
19355 msgstr "Šiukšlė"
19356
19357 #: ../src/toolbar.c:402
19358 msgid "Folders"
19359 msgstr "Aplankai"
19360
19361 #: ../src/toolbar.c:404
19362 msgid "Get Mail"
19363 msgstr "Tikrinti paštą"
19364
19365 #: ../src/toolbar.c:405
19366 msgid "Get"
19367 msgstr "Tikrinti"
19368
19369 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19370 msgctxt "Toolbar"
19371 msgid "Compose"
19372 msgstr "Rašyti"
19373
19374 #: ../src/toolbar.c:410
19375 msgid "All"
19376 msgstr "Visiems"
19377
19378 #: ../src/toolbar.c:411
19379 msgctxt "Toolbar"
19380 msgid "Sender"
19381 msgstr "Siuntėjui"
19382
19383 #: ../src/toolbar.c:412
19384 msgid "List"
19385 msgstr "Sąrašas"
19386
19387 #: ../src/toolbar.c:417
19388 msgid "Prev"
19389 msgstr "Atgal"
19390
19391 #: ../src/toolbar.c:418
19392 msgid "Next"
19393 msgstr "Toliau"
19394
19395 #: ../src/toolbar.c:426
19396 msgid "Draft"
19397 msgstr "Juodraštis"
19398
19399 #: ../src/toolbar.c:429
19400 msgid "Insert sig."
19401 msgstr "Įterpti parašą"
19402
19403 #: ../src/toolbar.c:430
19404 msgid "Replace sig."
19405 msgstr "Pakeisti parašą..."
19406
19407 #: ../src/toolbar.c:431
19408 msgid "Edit"
19409 msgstr "Redaguoti"
19410
19411 #: ../src/toolbar.c:432
19412 msgid "Wrap para."
19413 msgstr "Apgaubti pastr."
19414
19415 #: ../src/toolbar.c:433
19416 msgid "Wrap all"
19417 msgstr "Apgaubti viską"
19418
19419 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19420 msgid "Stop"
19421 msgstr "Stabdyti"
19422
19423 #: ../src/toolbar.c:437
19424 msgid "Stop all"
19425 msgstr "Viską stabdyti"
19426
19427 #: ../src/toolbar.c:897
19428 msgid "Compose News message"
19429 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
19430
19431 #: ../src/toolbar.c:936
19432 msgid "Learn spam"
19433 msgstr "Laikyti brukalu"
19434
19435 #: ../src/toolbar.c:945
19436 msgid "Ham"
19437 msgstr "Pageidaujamas"
19438
19439 #: ../src/toolbar.c:947
19440 msgid "Learn ham"
19441 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
19442
19443 #: ../src/toolbar.c:1925
19444 msgid "Go to folder list"
19445 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
19446
19447 #: ../src/toolbar.c:1931
19448 msgid "Receive Mail from selected Account"
19449 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
19450
19451 #: ../src/toolbar.c:1947
19452 msgid "Open preferences"
19453 msgstr "Atverti nuostatas"
19454
19455 #: ../src/toolbar.c:1958
19456 msgid "Compose with selected Account"
19457 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
19458
19459 #: ../src/toolbar.c:1979
19460 msgid "Learn as..."
19461 msgstr "Laikyti..."
19462
19463 #: ../src/toolbar.c:1989
19464 msgid "Learn as _Spam"
19465 msgstr "Laikyti _brukalu"
19466
19467 #: ../src/toolbar.c:1990
19468 msgid "Learn as _Ham"
19469 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
19470
19471 #: ../src/toolbar.c:1997
19472 msgid "Reply to Message options"
19473 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
19474
19475 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19476 #: ../src/toolbar.c:2052
19477 msgid "_Reply with quote"
19478 msgstr "Atsakyti _cituojant"
19479
19480 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19481 #: ../src/toolbar.c:2053
19482 msgid "Reply without _quote"
19483 msgstr "Atsakyti _necituojant"
19484
19485 #: ../src/toolbar.c:2014
19486 msgid "Reply to Sender options"
19487 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
19488
19489 #: ../src/toolbar.c:2031
19490 msgid "Reply to All options"
19491 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
19492
19493 #: ../src/toolbar.c:2048
19494 msgid "Reply to Mailing-list options"
19495 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
19496
19497 #: ../src/toolbar.c:2065
19498 msgid "Forward Message options"
19499 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
19500
19501 #: ../src/uri_opener.c:88
19502 msgid "There are no URLs in this email."
19503 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
19504
19505 #: ../src/uri_opener.c:116
19506 msgid "Available URLs:"
19507 msgstr "Turimi URL:"
19508
19509 #: ../src/uri_opener.c:181
19510 msgctxt "Dialog title"
19511 msgid "Open URLs"
19512 msgstr "Atverti URL adresus"
19513
19514 #: ../src/uri_opener.c:206
19515 msgid "Please select the URL to open."
19516 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
19517
19518 #: ../src/uri_opener.c:214
19519 msgid "Select All"
19520 msgstr "Pažymėti viską"
19521
19522 #: ../src/wizard.c:521
19523 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19524 msgid "Welcome to Claws Mail"
19525 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19526
19527 #: ../src/wizard.c:544
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "\n"
19531 "Welcome to Claws Mail\n"
19532 "---------------------\n"
19533 "\n"
19534 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19535 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19536 "toolbar.\n"
19537 "\n"
19538 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19539 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19540 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19541 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19542 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19543 "\n"
19544 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19545 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19546 "and change the general Preferences by using\n"
19547 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19548 "\n"
19549 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19550 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19551 "or online at the URL given below.\n"
19552 "\n"
19553 "Useful URLs\n"
19554 "-----------\n"
19555 "Homepage:      <%s>\n"
19556 "Manual:        <%s>\n"
19557 "FAQ:\t       <%s>\n"
19558 "Themes:        <%s>\n"
19559 "Mailing Lists: <%s>\n"
19560 "\n"
19561 "LICENSE\n"
19562 "-------\n"
19563 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19564 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19565 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19566 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19567 "found at <%s>.\n"
19568 "\n"
19569 "DONATIONS\n"
19570 "---------\n"
19571 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19572 "so at <%s>.\n"
19573 "\n"
19574 msgstr ""
19575 "\n"
19576 "Jus sveikina Claws Mail\n"
19577 "---------------------\n"
19578 "\n"
19579 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
19580 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
19581 "\n"
19582 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
19583 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
19584 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
19585 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
19586 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
19587 "\n"
19588 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
19589 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
19590 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
19591 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
19592 "\n"
19593 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
19594 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
19595 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
19596 "\n"
19597 "Naudingos nuorodos\n"
19598 "-----------\n"
19599 "Svetainė:      <%s>\n"
19600 "Pagalba:        <%s>\n"
19601 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
19602 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
19603 "El. pašto grupė: <%s>\n"
19604 "\n"
19605 "LICENCIJA\n"
19606 "-------\n"
19607 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
19608 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
19609 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
19610 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19611 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
19612 "<%s>.\n"
19613 "\n"
19614 "PARAMA\n"
19615 "---------\n"
19616 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
19617 "<%s>.\n"
19618 "\n"
19619
19620 #: ../src/wizard.c:620
19621 msgid "Please enter the mailbox name."
19622 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
19623
19624 #: ../src/wizard.c:648
19625 msgid "Please enter your name and email address."
19626 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
19627
19628 #: ../src/wizard.c:659
19629 msgid "Please enter your receiving server and username."
19630 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
19631
19632 #: ../src/wizard.c:669
19633 msgid "Please enter your username."
19634 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
19635
19636 #: ../src/wizard.c:679
19637 msgid "Please enter your SMTP server."
19638 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
19639
19640 #: ../src/wizard.c:690
19641 msgid "Please enter your SMTP username."
19642 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
19643
19644 #: ../src/wizard.c:969
19645 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19646 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19647
19648 #: ../src/wizard.c:979
19649 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19650 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19651
19652 #: ../src/wizard.c:989
19653 msgid "Your organization:"
19654 msgstr "Organizacija:"
19655
19656 #: ../src/wizard.c:1022
19657 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19658 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19659
19660 #: ../src/wizard.c:1030
19661 msgid ""
19662 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19663 "Mail\""
19664 msgstr ""
19665 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
19666
19667 #: ../src/wizard.c:1101
19668 msgid ""
19669 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19670 "com:25\""
19671 msgstr ""
19672 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
19673
19674 #: ../src/wizard.c:1104
19675 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19676 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19677
19678 #: ../src/wizard.c:1110
19679 msgid "Use authentication"
19680 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
19681
19682 #: ../src/wizard.c:1118
19683 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19684 msgstr ""
19685 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
19686 "slaptažodis)</span>"
19687
19688 #: ../src/wizard.c:1132
19689 msgid "SMTP username:"
19690 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
19691
19692 #: ../src/wizard.c:1143
19693 msgid "SMTP password:"
19694 msgstr "SMTP slaptažodis:"
19695
19696 #: ../src/wizard.c:1156
19697 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19698 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
19699
19700 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19701 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19702 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
19703
19704 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19705 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19706 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
19707
19708 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19709 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19710 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19711
19712 #: ../src/wizard.c:1306
19713 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19714 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19715
19716 #: ../src/wizard.c:1496
19717 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19718 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19719
19720 #: ../src/wizard.c:1506
19721 msgid "IMAP"
19722 msgstr "IMAP"
19723
19724 #: ../src/wizard.c:1540
19725 msgid ""
19726 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19727 "com:110\""
19728 msgstr ""
19729 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
19730
19731 #: ../src/wizard.c:1545
19732 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19733 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19734
19735 #: ../src/wizard.c:1570
19736 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19737 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
19738
19739 #: ../src/wizard.c:1635
19740 msgid "IMAP server directory:"
19741 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
19742
19743 #: ../src/wizard.c:1646
19744 msgid "Show only subscribed folders"
19745 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
19746
19747 #: ../src/wizard.c:1654
19748 msgid ""
19749 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19750 "has been built without IMAP support.</span>"
19751 msgstr ""
19752 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
19753 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
19754
19755 #: ../src/wizard.c:1772
19756 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19757 msgstr "Claws pašto vediklis"
19758
19759 #: ../src/wizard.c:1806
19760 msgid "Welcome to Claws Mail"
19761 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19762
19763 #: ../src/wizard.c:1814
19764 msgid ""
19765 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19766 "\n"
19767 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19768 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19769 "five minutes."
19770 msgstr ""
19771 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
19772 "\n"
19773 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
19774 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
19775
19776 #: ../src/wizard.c:1827
19777 msgid "About You"
19778 msgstr "Apie Jus"
19779
19780 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19781 #: ../src/wizard.c:1881
19782 msgid "Bold fields must be completed"
19783 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
19784
19785 #: ../src/wizard.c:1842
19786 msgid "Receiving mail"
19787 msgstr "Laiškų gavimas"
19788
19789 #: ../src/wizard.c:1857
19790 msgid "Sending mail"
19791 msgstr "Laiškų siuntimas"
19792
19793 #: ../src/wizard.c:1873
19794 msgid "Saving mail on disk"
19795 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
19796
19797 #: ../src/wizard.c:1889
19798 msgid "Configuration finished"
19799 msgstr "Konfigūracija baigta"
19800
19801 #: ../src/wizard.c:1897
19802 msgid ""
19803 "Claws Mail is now ready.\n"
19804 "Click Save to start."
19805 msgstr ""
19806 "Claws Mail programa paruošta.\n"
19807 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."