1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
27 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
29 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
32 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
36 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
39 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
40 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
43 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
47 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
48 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
51 #: ../src/account.c:392
53 "Some composing windows are open.\n"
54 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
57 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
59 #: ../src/account.c:437
60 msgid "Can't create folder."
61 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
63 #: ../src/account.c:717
65 msgstr "Redaguoti paskyras"
67 #: ../src/account.c:734
69 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
70 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
71 "indicates the default account."
73 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
74 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
75 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
79 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
86 #: ../src/account.c:904
89 msgstr "Nukopijuota iš %s"
91 #: ../src/account.c:1064
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
96 #: ../src/account.c:1066
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "Pašalinti paskyrą"
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
135 #: ../src/action.c:383
137 msgid "Could not get message file %d"
138 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
144 #: ../src/action.c:437
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
149 #: ../src/action.c:609
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
156 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
160 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
162 #: ../src/action.c:723
165 "Invalid filtering action(s):\n"
168 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
171 #: ../src/action.c:988
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "Nežinoma klaida"
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
196 #: ../src/action.c:1244
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
201 #: ../src/action.c:1248
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Baigta: %s\n"
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
210 #: ../src/action.c:1609
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
218 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
225 #: ../src/action.c:1618
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
233 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Veiksmo argumentas"
240 #: ../src/addrclip.c:479
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
245 #: ../src/addrclip.c:502
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
250 #: ../src/addrclip.c:593
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgstr "mobilusis telefonas"
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 msgstr "organizacija"
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "darbo adresas"
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgstr "darbo telefonas"
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Atributo pavadinimas"
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
326 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
327 "pakeisti numatytaisiais?"
329 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
330 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
332 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
336 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
337 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
338 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 msgstr "_Viską šalinti"
342 #: ../src/addrcustomattr.c:214
343 msgid "_Reset to default"
344 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
346 #: ../src/addrcustomattr.c:403
347 msgid "Attribute name is not set."
348 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
350 #: ../src/addrcustomattr.c:462
351 msgctxt "Dialog title"
352 msgid "Edit attribute names"
353 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
355 #: ../src/addrcustomattr.c:476
356 msgid "New attribute name:"
357 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
359 #: ../src/addrcustomattr.c:513
361 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
364 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
367 #: ../src/addrduplicates.c:127
368 msgid "Show duplicates in the same book"
369 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
371 #: ../src/addrduplicates.c:133
372 msgid "Show duplicates in different books"
373 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
375 #: ../src/addrduplicates.c:144
376 msgid "Find address book email duplicates"
377 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
379 #: ../src/addrduplicates.c:145
381 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
383 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
385 #: ../src/addrduplicates.c:315
386 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
387 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
389 #: ../src/addrduplicates.c:346
390 msgid "Duplicate email addresses"
391 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
393 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
394 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
398 #: ../src/addrduplicates.c:464
399 msgid "Address book path"
400 msgstr "Adresų knygos kelias"
402 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
403 #: ../src/addressbook.c:1486
404 msgid "Delete address(es)"
405 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
407 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
408 msgid "Really delete the address(es)?"
409 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
411 #: ../src/addrduplicates.c:842
412 msgid "Delete address"
413 msgstr "Šalinti adresą"
415 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
416 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
417 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
419 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
420 msgid "Add to address book"
421 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
423 #: ../src/addressadd.c:207
427 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
428 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
433 msgid "Select Address Book Folder"
434 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
436 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
437 #: ../src/textview.c:2064
440 "Failed to save image: \n"
443 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
446 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
447 msgid "Add address(es)"
448 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
450 #: ../src/addressadd.c:536
451 msgid "Can't add the specified address"
452 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
454 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
455 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
456 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
458 msgid "Email Address"
459 msgstr "El. pašto adresas"
462 #: ../src/addressbook.c:402
466 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
467 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
468 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
469 #: ../src/messageview.c:210
473 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
474 #: ../src/messageview.c:213
478 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
479 #: ../src/messageview.c:214
484 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
486 msgstr "Nauja _knyga"
488 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
490 msgstr "Naujas _aplankas"
492 #: ../src/addressbook.c:410
494 msgstr "Naujas _vCard"
496 #: ../src/addressbook.c:414
498 msgstr "Naujas _JPilot"
500 #: ../src/addressbook.c:417
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
504 #: ../src/addressbook.c:421
506 msgstr "_Redaguoti knygą"
508 #: ../src/addressbook.c:422
510 msgstr "_Šalinti knygą"
512 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
513 #. {"Message/---", NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 #. {"Message/---", NULL, "---" },
519 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
524 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
526 msgstr "Pažymėti _viską"
528 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
530 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
535 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
536 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
541 #: ../src/compose.c:611
545 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
547 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
549 msgstr "Naujas _adresas"
551 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
553 msgstr "Nauja g_rupė"
555 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
559 msgstr "_Siųsti laišką"
562 #: ../src/addressbook.c:444
563 msgid "Import _LDIF file..."
564 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
566 #: ../src/addressbook.c:445
567 msgid "Import M_utt file..."
568 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
570 #: ../src/addressbook.c:446
571 msgid "Import _Pine file..."
572 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
574 #: ../src/addressbook.c:448
575 msgid "Export _HTML..."
576 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
578 #: ../src/addressbook.c:449
579 msgid "Export LDI_F..."
580 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
582 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
583 #: ../src/addressbook.c:451
584 msgid "Find duplicates..."
585 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
587 #: ../src/addressbook.c:452
588 msgid "Edit custom attributes..."
589 msgstr "Keisti savitus atributus"
592 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
593 #: ../src/messageview.c:339
597 #: ../src/addressbook.c:491
598 msgid "_Browse Entry"
599 msgstr "_Naršyti įrašą"
601 #. then add the appointment
602 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
603 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
604 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
605 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
606 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
610 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
614 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
615 msgid "Bad arguments"
616 msgstr "Netinkamas argumentas"
618 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
619 msgid "File not specified"
620 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
622 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
623 msgid "Error opening file"
624 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
626 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
627 msgid "Error reading file"
628 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
630 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
631 msgid "End of file encountered"
632 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
634 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
635 msgid "Error allocating memory"
636 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
638 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
639 msgid "Bad file format"
640 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
642 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
643 msgid "Error writing to file"
644 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
646 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
647 msgid "Error opening directory"
648 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
650 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
651 msgid "No path specified"
652 msgstr "Nenurodytas kelias"
654 #: ../src/addressbook.c:531
655 msgid "Error connecting to LDAP server"
656 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
658 #: ../src/addressbook.c:532
659 msgid "Error initializing LDAP"
660 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
662 #: ../src/addressbook.c:533
663 msgid "Error binding to LDAP server"
664 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
666 #: ../src/addressbook.c:534
667 msgid "Error searching LDAP database"
668 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
670 #: ../src/addressbook.c:535
671 msgid "Timeout performing LDAP operation"
672 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
674 #: ../src/addressbook.c:536
675 msgid "Error in LDAP search criteria"
676 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
678 #: ../src/addressbook.c:537
679 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
680 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
682 #: ../src/addressbook.c:538
683 msgid "LDAP search terminated on request"
684 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
686 #: ../src/addressbook.c:539
687 msgid "Error starting TLS connection"
688 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
690 #: ../src/addressbook.c:540
691 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
692 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
694 #: ../src/addressbook.c:541
695 msgid "Missing required information"
696 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
698 #: ../src/addressbook.c:542
699 msgid "Another contact exists with that key"
700 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
702 #: ../src/addressbook.c:543
703 msgid "Strong(er) authentication required"
704 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
706 #: ../src/addressbook.c:910
710 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
711 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
713 msgstr "Adresų knyga"
715 #: ../src/addressbook.c:1109
717 msgstr "Ieškomas vardas:"
719 #: ../src/addressbook.c:1478
721 msgstr "Šalinti grupę"
723 #: ../src/addressbook.c:1479
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
728 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
729 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
731 #: ../src/addressbook.c:2190
732 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
733 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
735 #: ../src/addressbook.c:2200
736 msgid "Cannot paste into an address group."
737 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
739 #: ../src/addressbook.c:2906
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
744 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
745 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
746 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 #: ../src/addressbook.c:2918
753 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
754 "contains will be moved into the parent folder."
756 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
759 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
760 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
763 msgid "Delete folder"
764 msgstr "Šalinti aplanką"
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
770 #: ../src/addressbook.c:2922
771 msgid "Delete folder and _addresses"
772 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
774 #: ../src/addressbook.c:2933
777 "Do you want to delete '%s'?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
781 "Jų adresai bus išlaikyti."
783 #: ../src/addressbook.c:2940
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
790 "Jų adresai bus prarasti."
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
798 msgstr "„%s“ paieška"
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
802 msgstr "Nauji kontaktai"
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
816 #: ../src/addressbook.c:4041
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
821 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
822 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
824 #: ../src/addressbook.c:4054
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
829 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
830 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
832 #: ../src/addressbook.c:4060
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
837 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
838 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
840 #: ../src/addressbook.c:4065
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
845 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
846 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "Adresų knygos klaida"
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
868 #: ../src/addressbook.c:4818
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
876 msgstr "Adresų knyga"
878 #: ../src/addressbook.c:4842
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 #: ../src/addressbook.c:4890
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 #: ../src/addressbook.c:4926
899 msgstr "LDAP serveriai"
901 #: ../src/addressbook.c:4938
903 msgstr "LDAP užklausa"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "Renkami adresai..."
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
973 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
975 #: ../src/addrgather.c:413
976 msgid "Process these mail header fields"
977 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
979 #: ../src/addrgather.c:432
980 msgid "Include subfolders"
981 msgstr "Įtraukti paaplankius"
983 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
985 msgstr "Antraštės pavadinimas"
987 #: ../src/addrgather.c:457
988 msgid "Address Count"
989 msgstr "Adresų skaičius"
991 #. Create notebook pages
992 #: ../src/addrgather.c:567
993 msgid "Header Fields"
996 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
997 #: ../src/importldif.c:1023
1001 #: ../src/addrgather.c:626
1002 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1003 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
1005 #: ../src/addrgather.c:630
1006 msgid "Collect email addresses from folder"
1007 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
1009 #: ../src/addrindex.c:123
1010 msgid "Common addresses"
1011 msgstr "Bendri adresai"
1013 #: ../src/addrindex.c:124
1014 msgid "Personal addresses"
1015 msgstr "Asmeniniai adresai"
1017 #: ../src/addrindex.c:130
1018 msgid "Common address"
1019 msgstr "Bendras adresas"
1021 #: ../src/addrindex.c:131
1022 msgid "Personal address"
1023 msgstr "Asmeninis adresas"
1025 #: ../src/addrindex.c:1827
1026 msgid "Address(es) update"
1027 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
1029 #: ../src/addrindex.c:1828
1030 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1031 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
1033 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1037 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1038 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1039 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1045 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1046 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1047 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1051 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1053 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
1055 #: ../src/alertpanel.c:347
1056 msgid "Show this message next time"
1057 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
1059 #: ../src/avatars.c:97
1060 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1063 #: ../src/avatars.c:102
1065 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1066 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
1068 #: ../src/browseldap.c:218
1069 msgid "Browse Directory Entry"
1070 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
1072 #: ../src/browseldap.c:237
1073 msgid "Server Name :"
1074 msgstr "Serverio vardas :"
1076 #: ../src/browseldap.c:247
1077 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1078 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
1080 #: ../src/browseldap.c:270
1082 msgstr "LDAP vardas"
1084 #: ../src/browseldap.c:272
1085 msgid "Attribute Value"
1086 msgstr "Atributo reikšmė"
1088 #: ../src/common/plugin.c:65
1092 #: ../src/common/plugin.c:66
1096 #: ../src/common/plugin.c:67
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "MIME analizatorius"
1100 #: ../src/common/plugin.c:68
1104 #: ../src/common/plugin.c:69
1106 msgstr "filtruojama"
1108 #: ../src/common/plugin.c:70
1109 msgid "a privacy interface"
1110 msgstr "privatumo sąsaja"
1112 #: ../src/common/plugin.c:71
1114 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1116 #: ../src/common/plugin.c:72
1120 #: ../src/common/plugin.c:73
1124 #: ../src/common/plugin.c:334
1127 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1128 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1130 #: ../src/common/plugin.c:436
1131 msgid "Plugin already loaded"
1132 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1134 #: ../src/common/plugin.c:447
1135 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1136 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1138 #: ../src/common/plugin.c:481
1139 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1141 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1143 #: ../src/common/plugin.c:490
1144 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1145 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1147 #: ../src/common/plugin.c:772
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1153 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1155 #: ../src/common/plugin.c:775
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1160 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1162 #: ../src/common/plugin.c:784
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1165 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1167 #: ../src/common/plugin.c:786
1168 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1169 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1171 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1172 msgid "SSL handshake failed\n"
1173 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1175 #: ../src/common/smtp.c:180
1176 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1177 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1179 #: ../src/common/smtp.c:183
1180 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1181 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1183 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1184 msgid "bad SMTP response\n"
1185 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1187 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1191 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1192 msgid "error occurred on authentication\n"
1193 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1195 #: ../src/common/smtp.c:609
1197 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1198 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1200 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1201 msgid "couldn't start TLS session\n"
1202 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1204 #: ../src/common/socket.c:573
1205 msgid "Socket IO timeout.\n"
1206 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1208 #: ../src/common/socket.c:602
1209 msgid "Connection timed out.\n"
1210 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1212 #: ../src/common/socket.c:630
1214 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1217 #: ../src/common/socket.c:643
1219 msgid "%s: unknown host.\n"
1220 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1222 #: ../src/common/socket.c:831
1224 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1225 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1227 #: ../src/common/socket.c:1071
1229 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1230 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1232 #: ../src/common/socket.c:1166
1234 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1237 #: ../src/common/socket.c:1515
1239 msgid "write on fd%d: %s\n"
1240 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1242 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1244 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1249 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1254 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1258 msgid "Internal error"
1259 msgstr "Vidinė klaida"
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1263 msgstr "Nepatikrinamas"
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1266 msgid "Self-signed certificate"
1267 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1270 msgid "Revoked certificate"
1271 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1274 msgid "No certificate issuer found"
1275 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1278 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1279 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1281 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1283 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1284 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1288 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1289 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1291 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1293 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1294 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1296 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1298 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1299 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1301 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1303 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1304 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1306 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1308 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1309 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1311 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1313 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1314 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1316 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1317 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1318 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1320 msgid "<not in certificate>"
1321 msgstr "<liudijime nėra>"
1323 #: ../src/common/string_match.c:83
1324 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1325 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1327 #: ../src/common/utils.c:379
1332 #: ../src/common/utils.c:380
1337 #: ../src/common/utils.c:381
1342 #: ../src/common/utils.c:382
1347 #: ../src/common/utils.c:4967
1348 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1352 #: ../src/common/utils.c:4968
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1357 #: ../src/common/utils.c:4969
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1362 #: ../src/common/utils.c:4970
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgstr "trečiadienį"
1367 #: ../src/common/utils.c:4971
1368 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgstr "ketvirtadienį"
1372 #: ../src/common/utils.c:4972
1373 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgstr "penktadienį"
1377 #: ../src/common/utils.c:4973
1378 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1382 #: ../src/common/utils.c:4975
1383 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1387 #: ../src/common/utils.c:4976
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 #: ../src/common/utils.c:4977
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 #: ../src/common/utils.c:4978
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 #: ../src/common/utils.c:4979
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 #: ../src/common/utils.c:4980
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 #: ../src/common/utils.c:4981
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1417 #: ../src/common/utils.c:4982
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1422 #: ../src/common/utils.c:4983
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1427 #: ../src/common/utils.c:4984
1428 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1432 #: ../src/common/utils.c:4985
1433 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1437 #: ../src/common/utils.c:4986
1438 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1442 #: ../src/common/utils.c:4988
1443 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1447 #: ../src/common/utils.c:4989
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1452 #: ../src/common/utils.c:4990
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1457 #: ../src/common/utils.c:4991
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1462 #: ../src/common/utils.c:4992
1463 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1467 #: ../src/common/utils.c:4993
1468 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1472 #: ../src/common/utils.c:4994
1473 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1477 #: ../src/common/utils.c:4996
1478 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1482 #: ../src/common/utils.c:4997
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 #: ../src/common/utils.c:4998
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 #: ../src/common/utils.c:4999
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 #: ../src/common/utils.c:5000
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 #: ../src/common/utils.c:5001
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 #: ../src/common/utils.c:5002
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1512 #: ../src/common/utils.c:5003
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1517 #: ../src/common/utils.c:5004
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1522 #: ../src/common/utils.c:5005
1523 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1527 #: ../src/common/utils.c:5006
1528 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1532 #: ../src/common/utils.c:5007
1533 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1537 #: ../src/common/utils.c:5018
1538 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1542 #: ../src/common/utils.c:5019
1543 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1547 #: ../src/common/utils.c:5020
1548 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1552 #: ../src/common/utils.c:5021
1553 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1557 #: ../src/compose.c:570
1559 msgstr "Pri_dėti..."
1561 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1562 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1563 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1567 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1568 msgid "_Properties..."
1569 msgstr "_Savybės..."
1572 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1576 #: ../src/compose.c:583
1578 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1580 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1585 #: ../src/compose.c:589
1589 #: ../src/compose.c:590
1591 msgstr "Siųsti _vėliau"
1593 #: ../src/compose.c:593
1594 msgid "_Attach file"
1595 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1597 #: ../src/compose.c:594
1598 msgid "_Insert file"
1599 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1601 #: ../src/compose.c:595
1602 msgid "Insert si_gnature"
1603 msgstr "Pas_irašyti"
1605 #: ../src/compose.c:596
1606 msgid "_Replace signature"
1607 msgstr "_Pakeisti parašą"
1609 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1610 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1611 #: ../src/compose.c:600
1613 msgstr "_Spausdinti"
1616 #: ../src/compose.c:605
1618 msgstr "_Atsisakyti"
1620 #: ../src/compose.c:606
1624 #: ../src/compose.c:609
1628 #: ../src/compose.c:613
1629 msgid "_Special paste"
1630 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1632 #: ../src/compose.c:614
1633 msgid "As _quotation"
1636 #: ../src/compose.c:615
1638 msgstr "_Apgaubiant"
1640 #: ../src/compose.c:616
1642 msgstr "_Neapgaubiant"
1644 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1646 msgstr "Pažymėti _viską"
1648 #: ../src/compose.c:620
1650 msgstr "Su_dėtingiau"
1652 #: ../src/compose.c:621
1653 msgid "Move a character backward"
1654 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1656 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1657 #: ../src/compose.c:622
1658 msgid "Move a character forward"
1659 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1661 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1662 #: ../src/compose.c:623
1663 msgid "Move a word backward"
1664 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1667 #: ../src/compose.c:624
1668 msgid "Move a word forward"
1669 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1672 #: ../src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1677 #: ../src/compose.c:626
1678 msgid "Move to end of line"
1679 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1682 #: ../src/compose.c:627
1683 msgid "Move to previous line"
1684 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1687 #: ../src/compose.c:628
1688 msgid "Move to next line"
1689 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1692 #: ../src/compose.c:629
1693 msgid "Delete a character backward"
1694 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1697 #: ../src/compose.c:630
1698 msgid "Delete a character forward"
1699 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1702 #: ../src/compose.c:631
1703 msgid "Delete a word backward"
1704 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1707 #: ../src/compose.c:632
1708 msgid "Delete a word forward"
1709 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1712 #: ../src/compose.c:633
1714 msgstr "Šalinti eilutę"
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1717 #: ../src/compose.c:634
1718 msgid "Delete to end of line"
1719 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1722 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1723 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1727 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1728 #: ../src/compose.c:640
1729 msgid "_Wrap current paragraph"
1730 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1733 #: ../src/compose.c:641
1734 msgid "Wrap all long _lines"
1735 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1738 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1739 #: ../src/compose.c:643
1740 msgid "Edit with e_xternal editor"
1741 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1744 #: ../src/compose.c:646
1745 msgid "_Check all or check selection"
1746 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1748 #: ../src/compose.c:647
1749 msgid "_Highlight all misspelled words"
1750 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1752 #: ../src/compose.c:648
1753 msgid "Check _backwards misspelled word"
1754 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1756 #: ../src/compose.c:649
1757 msgid "_Forward to next misspelled word"
1758 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1761 #: ../src/compose.c:657
1763 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1765 #: ../src/compose.c:659
1766 msgid "Privacy _System"
1767 msgstr "Privatumo _sistema"
1769 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1770 #: ../src/compose.c:664
1772 msgstr "_Prioritetas"
1774 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1775 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1776 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1777 msgid "Character _encoding"
1778 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1780 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1781 msgid "Western European"
1782 msgstr "Vakarų Europos"
1784 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1788 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1792 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1796 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1800 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1804 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1808 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1812 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1817 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1818 msgid "_Address book"
1819 msgstr "_Adresų knyga"
1821 #: ../src/compose.c:684
1825 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1826 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1830 #: ../src/compose.c:695
1831 msgid "Aut_o wrapping"
1832 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1835 #: ../src/compose.c:696
1836 msgid "Auto _indent"
1837 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1840 #: ../src/compose.c:697
1842 msgstr "Pa_sirašyti"
1845 #: ../src/compose.c:698
1847 msgstr "_Užšifruoti"
1850 #: ../src/compose.c:699
1851 msgid "_Request Return Receipt"
1852 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1855 #: ../src/compose.c:700
1856 msgid "Remo_ve references"
1857 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1860 #: ../src/compose.c:701
1862 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1864 #. RADIO compose_set_priority_cb
1865 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1869 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1870 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1874 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1875 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1876 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1880 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1881 #: ../src/compose.c:709
1882 msgid "_Mailing-list"
1883 msgstr "_El. pašto grupei"
1885 #: ../src/compose.c:714
1887 msgstr "A_ukščiausias"
1889 #. RADIO compose_set_priority_cb
1890 #: ../src/compose.c:715
1894 #. RADIO compose_set_priority_cb
1895 #: ../src/compose.c:717
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:718
1902 msgstr "Že_miausias"
1904 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1906 msgstr "_Automatinė"
1908 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1909 #. RADIO set_charset_cb
1910 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1911 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1912 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1914 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1915 #. RADIO set_charset_cb
1916 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1917 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1918 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1929 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1930 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1939 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1940 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1953 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1954 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1956 #: ../src/compose.c:1065
1957 msgid "New message From format error."
1958 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1960 #: ../src/compose.c:1157
1961 msgid "New message subject format error."
1962 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1964 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1966 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1967 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1969 #: ../src/compose.c:1443
1970 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1971 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1973 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1975 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1977 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1979 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1981 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1982 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1984 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1986 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1988 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1990 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1992 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1993 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1995 #: ../src/compose.c:2044
1996 msgid "Fw: multiple emails"
1997 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1999 #: ../src/compose.c:2524
2001 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2002 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2004 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2008 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2010 msgstr "Nematoma kopija:"
2012 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2014 msgstr "Kam atsakyti:"
2016 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2017 #: ../src/gtk/headers.h:32
2019 msgstr "Naujienų grupė:"
2021 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2022 msgid "Followup-To:"
2023 msgstr "Kam peradresuoti:"
2025 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2026 msgid "In-Reply-To:"
2027 msgstr "Kam atsakant:"
2029 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2030 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2034 #: ../src/compose.c:2819
2035 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2036 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
2038 #: ../src/compose.c:2825
2041 "The following file has been attached: \n"
2044 "The following files have been attached: \n"
2047 "Pridedama rinkmena: \n"
2050 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2053 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2056 #: ../src/compose.c:3098
2057 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2058 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
2060 #: ../src/compose.c:3588
2062 msgid "Could not get size of file '%s'."
2063 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
2065 #: ../src/compose.c:3599
2068 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2070 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
2072 #: ../src/compose.c:3602
2073 msgid "Are you sure?"
2076 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2080 #: ../src/compose.c:3717
2082 msgid "File %s is empty."
2083 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
2085 #: ../src/compose.c:3718
2087 msgstr "Tuščias failas"
2089 #: ../src/compose.c:3719
2090 msgid "+_Attach anyway"
2091 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
2093 #: ../src/compose.c:3728
2095 msgid "Can't read %s."
2096 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
2098 #: ../src/compose.c:3755
2101 msgstr "Laiškas: %s"
2103 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2105 msgstr " [redaguota]"
2107 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2109 msgid "%s - Compose message%s"
2110 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
2112 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2114 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2115 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
2117 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2118 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2119 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2120 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2121 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2122 msgid "Compose message"
2123 msgstr "Rašyti laišką"
2125 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2127 "Account for sending mail is not specified.\n"
2128 "Please select a mail account before sending."
2130 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
2131 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
2133 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2134 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2135 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2139 #: ../src/compose.c:5008
2140 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2141 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2143 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2144 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2148 #: ../src/compose.c:5040
2149 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2150 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2152 #: ../src/compose.c:5057
2153 msgid "Recipient is not specified."
2154 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
2156 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2158 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
2160 #: ../src/compose.c:5077
2162 msgid "Subject is empty. %s"
2163 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2165 #: ../src/compose.c:5078
2166 msgid "Send it anyway?"
2167 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2169 #: ../src/compose.c:5079
2170 msgid "Queue it anyway?"
2171 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2173 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2175 msgstr "Siųsti vėliau"
2177 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2179 "Could not queue message for sending:\n"
2181 "Charset conversion failed."
2183 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2185 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2187 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2189 "Could not queue message for sending:\n"
2191 "Couldn't get recipient encryption key."
2193 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2195 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2197 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2200 "Could not queue message for sending:\n"
2202 "Signature failed: %s"
2204 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2206 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2208 #: ../src/compose.c:5146
2211 "Could not queue message for sending:\n"
2215 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2219 #: ../src/compose.c:5148
2220 msgid "Could not queue message for sending."
2221 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2223 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2225 "The message was queued but could not be sent.\n"
2226 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2228 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2229 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2232 #: ../src/compose.c:5219
2236 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2239 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2242 #: ../src/compose.c:5594
2245 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2246 "to the specified %s charset.\n"
2249 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2250 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2253 #: ../src/compose.c:5652
2256 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2257 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2261 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2262 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2266 #: ../src/compose.c:5836
2267 msgid "Encryption warning"
2268 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2270 #: ../src/compose.c:5837
2274 #: ../src/compose.c:5886
2275 msgid "No account for sending mails available!"
2276 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2278 #: ../src/compose.c:5895
2279 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2280 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2282 #: ../src/compose.c:6132
2284 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2285 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2287 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2288 #: ../src/toolbar.c:2167
2289 msgid "Cancel sending"
2290 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2292 #: ../src/compose.c:6133
2293 msgid "Ignore attachment"
2294 msgstr "Nepaisyti priedo"
2296 #: ../src/compose.c:6173
2298 msgid "Original %s part"
2299 msgstr "Originali %s dalis"
2301 #: ../src/compose.c:6755
2302 msgid "Add to address _book"
2303 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2305 #: ../src/compose.c:6908
2306 msgid "Delete entry contents"
2307 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2309 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2310 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2311 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2313 #: ../src/compose.c:7132
2318 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2319 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2320 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2324 #. Save Message to folder
2325 #: ../src/compose.c:7201
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Laišką įrašyti į"
2329 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2330 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2331 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2333 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2334 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2335 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2336 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2337 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2341 #: ../src/compose.c:7710
2345 #: ../src/compose.c:7715
2346 msgid "_Attachments"
2349 #: ../src/compose.c:7729
2353 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2354 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2358 #: ../src/compose.c:7966
2361 "Spell checker could not be started.\n"
2364 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2367 #: ../src/compose.c:8072
2369 msgid "From: <i>%s</i>"
2370 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2372 #: ../src/compose.c:8106
2373 msgid "Account to use for this email"
2374 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2376 #: ../src/compose.c:8108
2377 msgid "Sender address to be used"
2378 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2380 #: ../src/compose.c:8272
2383 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2384 "encrypt this message."
2386 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2387 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2389 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2393 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2395 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2396 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2398 #: ../src/compose.c:8589
2399 msgid "Template From format error."
2400 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2402 #: ../src/compose.c:8607
2403 msgid "Template To format error."
2404 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2406 #: ../src/compose.c:8625
2407 msgid "Template Cc format error."
2408 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2410 #: ../src/compose.c:8643
2411 msgid "Template Bcc format error."
2412 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2414 #: ../src/compose.c:8662
2415 msgid "Template subject format error."
2416 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2418 #: ../src/compose.c:8930
2419 msgid "Invalid MIME type."
2420 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2422 #: ../src/compose.c:8945
2423 msgid "File doesn't exist or is empty."
2424 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2426 #: ../src/compose.c:9019
2430 #: ../src/compose.c:9036
2434 #: ../src/compose.c:9077
2438 #: ../src/compose.c:9097
2442 #: ../src/compose.c:9098
2444 msgstr "Rinkmenos vardas"
2446 #: ../src/compose.c:9290
2449 "The external editor is still working.\n"
2450 "Force terminating the process?\n"
2451 "process group id: %d"
2453 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2454 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2455 "proceso grupės id: %d"
2457 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2458 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2460 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2462 #: ../src/compose.c:9711
2463 msgid "Could not queue message."
2464 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2466 #: ../src/compose.c:9713
2469 "Could not queue message:\n"
2473 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2477 #: ../src/compose.c:9891
2478 msgid "Could not save draft."
2479 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2481 #: ../src/compose.c:9895
2482 msgid "Could not save draft"
2483 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2485 #: ../src/compose.c:9896
2487 "Could not save draft.\n"
2488 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2490 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2491 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2493 #: ../src/compose.c:9898
2494 msgid "_Cancel exit"
2497 #: ../src/compose.c:9898
2498 msgid "_Discard email"
2499 msgstr "_Atmesti laišką"
2501 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2503 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2505 #: ../src/compose.c:10086
2507 msgid "File '%s' could not be read."
2508 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2510 #: ../src/compose.c:10088
2513 "File '%s' contained invalid characters\n"
2514 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2516 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2517 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2519 #: ../src/compose.c:10175
2520 msgid "Discard message"
2521 msgstr "Atmesti laišką"
2523 #: ../src/compose.c:10176
2524 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2525 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2527 #: ../src/compose.c:10177
2531 #: ../src/compose.c:10177
2532 msgid "_Save to Drafts"
2533 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2535 #: ../src/compose.c:10179
2536 msgid "Save changes"
2537 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2539 #: ../src/compose.c:10180
2540 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2541 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2543 #: ../src/compose.c:10181
2547 #: ../src/compose.c:10181
2548 msgid "+_Save to Drafts"
2549 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2551 #: ../src/compose.c:10251
2553 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2554 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2556 #: ../src/compose.c:10253
2557 msgid "Apply template"
2558 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2560 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2561 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2562 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2563 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2567 #: ../src/compose.c:10254
2571 #: ../src/compose.c:11141
2572 msgid "Insert or attach?"
2573 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2575 #: ../src/compose.c:11142
2577 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2578 "attach it to the email?"
2580 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2581 "priedą prie laiško?"
2583 #: ../src/compose.c:11144
2587 #: ../src/compose.c:11361
2589 msgid "Quote format error at line %d."
2590 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2592 #: ../src/compose.c:11656
2595 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2596 "time. Do you want to continue?"
2597 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2599 #: ../src/crash.c:141
2601 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2602 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2604 #: ../src/crash.c:187
2605 msgid "Claws Mail has crashed"
2606 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2608 #: ../src/crash.c:203
2612 "Please file a bug report and include the information below."
2615 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2617 #: ../src/crash.c:208
2619 msgstr "Derinimo žurnalas"
2621 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2625 #: ../src/crash.c:257
2629 #: ../src/crash.c:262
2630 msgid "Create bug report"
2631 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2633 #: ../src/crash.c:312
2634 msgid "Save crash information"
2635 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2637 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2638 msgid "Add New Person"
2639 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2641 #: ../src/editaddress.c:158
2643 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2644 "following values to be set:\n"
2649 " - any email address\n"
2650 " - any additional attribute\n"
2652 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2653 "Click Cancel to close without saving."
2655 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2656 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2661 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2662 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2664 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2665 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2667 #: ../src/editaddress.c:169
2669 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2670 "following values to be set:\n"
2673 " - any email address\n"
2674 " - any additional attribute\n"
2676 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2677 "Click Cancel to close without saving."
2679 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2680 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2683 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2684 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2686 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2687 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2689 #: ../src/editaddress.c:233
2690 msgid "Edit Person Details"
2691 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2693 #: ../src/editaddress.c:411
2694 msgid "An Email address must be supplied."
2695 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2697 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2698 msgid "A Name and Value must be supplied."
2699 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2701 #: ../src/editaddress.c:676
2705 #: ../src/editaddress.c:677
2709 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2710 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2711 msgid "Edit Person Data"
2712 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2714 #: ../src/editaddress.c:785
2715 msgid "Choose a picture"
2716 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2718 #: ../src/editaddress.c:804
2721 "Failed to import image: \n"
2724 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2727 #: ../src/editaddress.c:846
2728 msgid "_Set picture"
2729 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2731 #: ../src/editaddress.c:847
2732 msgid "_Unset picture"
2733 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2735 #: ../src/editaddress.c:905
2739 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2740 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2741 msgid "Display Name"
2742 msgstr "Rodomas vardas"
2744 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2748 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2752 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2754 msgstr "Slapyvardis"
2756 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2758 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2760 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2761 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2762 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2763 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2767 #: ../src/editaddress.c:1424
2769 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2771 #: ../src/editaddress.c:1425
2772 msgid "_Email Addresses"
2773 msgstr "_El. pašto adresai"
2775 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2776 msgid "O_ther Attributes"
2777 msgstr "_Kiti atributai"
2779 #: ../src/editbook.c:109
2780 msgid "File appears to be OK."
2781 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2783 #: ../src/editbook.c:112
2784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2785 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2787 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2788 msgid "Could not read file."
2789 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2791 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2792 msgid "Edit Addressbook"
2793 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2795 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2796 msgid " Check File "
2797 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2799 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2800 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2801 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2805 #: ../src/editbook.c:281
2806 msgid "Add New Addressbook"
2807 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2809 #: ../src/editgroup.c:101
2810 msgid "A Group Name must be supplied."
2811 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2813 #: ../src/editgroup.c:294
2814 msgid "Edit Group Data"
2815 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2817 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2819 msgstr "Grupės pavadinimas"
2821 #: ../src/editgroup.c:342
2822 msgid "Addresses in Group"
2823 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2825 #: ../src/editgroup.c:377
2826 msgid "Available Addresses"
2827 msgstr "Turimi adresai"
2829 #: ../src/editgroup.c:452
2830 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2831 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2833 #: ../src/editgroup.c:500
2834 msgid "Edit Group Details"
2835 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2837 #: ../src/editgroup.c:503
2838 msgid "Add New Group"
2839 msgstr "Pridėti naują grupę"
2841 #: ../src/editgroup.c:553
2843 msgstr "Redaguoti aplanką"
2845 #: ../src/editgroup.c:553
2846 msgid "Input the new name of folder:"
2847 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2849 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2850 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2851 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2853 msgstr "Naujas aplankas"
2855 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2856 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2858 msgid "Input the name of new folder:"
2859 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2861 #: ../src/editjpilot.c:188
2862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2863 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2865 #: ../src/editjpilot.c:200
2866 msgid "Select JPilot File"
2867 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2869 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2870 msgid "Edit JPilot Entry"
2871 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2873 #: ../src/editjpilot.c:281
2874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2875 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2877 #: ../src/editjpilot.c:372
2878 msgid "Add New JPilot Entry"
2879 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2883 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2887 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2889 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2890 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2894 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2896 msgstr "Paieškos bazė"
2898 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2899 msgid "Available Search Base(s)"
2900 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2902 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2903 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2905 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2907 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2908 msgid "Could not connect to server"
2909 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2911 #: ../src/editldap.c:152
2912 msgid "A Name must be supplied."
2913 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2915 #: ../src/editldap.c:164
2916 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2917 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2919 #: ../src/editldap.c:177
2920 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2921 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2923 #: ../src/editldap.c:278
2924 msgid "Connected successfully to server"
2925 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2927 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2928 msgid "Edit LDAP Server"
2929 msgstr "LDAP serverio taisa"
2931 #: ../src/editldap.c:437
2932 msgid "A name that you wish to call the server."
2933 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2935 #: ../src/editldap.c:450
2937 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2938 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2939 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2940 "computer as Claws Mail."
2942 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2943 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2944 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2945 "nurodyti „localhost“"
2947 #: ../src/editldap.c:470
2951 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2955 #: ../src/editldap.c:475
2957 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2958 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2959 "TLS_REQCERT fields)."
2961 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2962 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2963 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2965 #: ../src/editldap.c:479
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2971 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2972 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2973 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2975 #: ../src/editldap.c:493
2976 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2977 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2979 #: ../src/editldap.c:496
2980 msgid " Check Server "
2981 msgstr " Tikrinti serverį "
2983 #: ../src/editldap.c:500
2984 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2985 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2987 #: ../src/editldap.c:513
2989 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2990 "Examples include:\n"
2991 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2992 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2993 " o=Organization Name,c=Country\n"
2995 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2996 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2997 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2998 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
3000 #: ../src/editldap.c:524
3002 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3005 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
3008 #: ../src/editldap.c:580
3009 msgid "Search Attributes"
3010 msgstr "Paieškos atributai"
3012 #: ../src/editldap.c:589
3014 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3015 "find a name or address."
3016 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
3018 #: ../src/editldap.c:592
3022 #: ../src/editldap.c:596
3024 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3025 "names and addresses during a name or address search process."
3027 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
3028 "rasti daugelį vardų ir adresų."
3030 #: ../src/editldap.c:602
3031 msgid "Max Query Age (secs)"
3032 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
3034 #: ../src/editldap.c:617
3036 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3037 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3038 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3039 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3040 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3041 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3042 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3043 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3044 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3045 "more memory to cache results."
3047 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
3048 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
3049 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
3050 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
3051 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
3052 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
3053 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
3054 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
3056 #: ../src/editldap.c:634
3057 msgid "Include server in dynamic search"
3058 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
3060 #: ../src/editldap.c:639
3062 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3063 "address completion."
3066 #: ../src/editldap.c:645
3067 msgid "Match names 'containing' search term"
3068 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
3070 #: ../src/editldap.c:650
3072 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3073 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3074 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3075 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3076 "searches against other address interfaces."
3079 #: ../src/editldap.c:703
3081 msgstr "Prisijungimo DN"
3083 #: ../src/editldap.c:712
3085 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3086 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3087 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3088 "performing a search."
3090 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
3091 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
3092 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
3095 #: ../src/editldap.c:719
3096 msgid "Bind Password"
3097 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
3099 #: ../src/editldap.c:729
3100 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3101 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
3103 #: ../src/editldap.c:734
3104 msgid "Timeout (secs)"
3105 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
3107 #: ../src/editldap.c:748
3108 msgid "The timeout period in seconds."
3109 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
3111 #: ../src/editldap.c:752
3112 msgid "Maximum Entries"
3113 msgstr "Įrašų maksimumas"
3115 #: ../src/editldap.c:766
3117 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3118 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
3120 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3124 #: ../src/editldap.c:782
3128 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3130 msgstr "Išplėstinis"
3132 #: ../src/editldap.c:981
3133 msgid "Add New LDAP Server"
3134 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
3136 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3140 #: ../src/edittags.c:216
3142 msgstr "Gairės šalinimas"
3144 #: ../src/edittags.c:217
3145 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3146 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
3148 #: ../src/edittags.c:244
3149 msgid "Delete all tags"
3150 msgstr "Visų gairių šalinimas"
3152 #: ../src/edittags.c:245
3153 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3154 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
3156 #: ../src/edittags.c:416
3157 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3160 #: ../src/edittags.c:458
3161 msgid "Tag is not set."
3162 msgstr "Gairė nenurodyta."
3164 #: ../src/edittags.c:523
3165 msgctxt "Dialog title"
3167 msgstr "Pritaikyti gaires"
3169 #: ../src/edittags.c:537
3171 msgstr "Nauja gairė:"
3173 #: ../src/edittags.c:570
3174 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3176 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3178 #: ../src/editvcard.c:95
3179 msgid "File does not appear to be vCard format."
3180 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3182 #: ../src/editvcard.c:107
3183 msgid "Select vCard File"
3184 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3186 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3187 msgid "Edit vCard Entry"
3188 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3190 #: ../src/editvcard.c:261
3191 msgid "Add New vCard Entry"
3192 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3194 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3195 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3198 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3199 msgid "Please specify output directory and file to create."
3200 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3202 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3203 msgid "Select stylesheet and formatting."
3204 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3206 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3207 msgid "File exported successfully."
3208 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3210 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3213 "The HTML output directory '%s'\n"
3214 "does not exist. Do you want to create it?"
3216 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3217 "Sukurti naują aplanką?"
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3220 msgid "Create directory"
3221 msgstr "Sukurti katalogą"
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3226 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3229 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3233 msgid "Failed to Create Directory"
3234 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3237 msgid "Error creating HTML file"
3238 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3240 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3241 msgid "Select HTML output file"
3242 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3244 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3245 msgid "HTML Output File"
3246 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3249 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3257 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3258 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3259 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3260 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3261 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3262 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3263 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3264 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3266 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3267 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3268 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3269 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3270 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3271 #: ../src/summaryview.c:6008
3275 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3276 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3278 msgstr "Numatytasis"
3280 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3281 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3302 msgid "Full Name Format"
3303 msgstr "Pilno vardo formatas"
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3306 msgid "First Name, Last Name"
3307 msgstr "Vardas, pavardė"
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3310 msgid "Last Name, First Name"
3311 msgstr "Pavardė, vardas"
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3314 msgid "Color Banding"
3315 msgstr "Spalvotos eilutės"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3318 msgid "Format Email Links"
3319 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3322 msgid "Format User Attributes"
3323 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3326 msgid "Address Book :"
3327 msgstr "Adresų knyga :"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3331 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3334 msgid "Open with Web Browser"
3335 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3338 msgid "Export Address Book to HTML File"
3339 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3343 msgstr "Rinkmenos informacija"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3349 #: ../src/expldifdlg.c:108
3350 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3351 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3353 #: ../src/expldifdlg.c:111
3354 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3355 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3357 #: ../src/expldifdlg.c:187
3360 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3361 "does not exist. OK to create new directory?"
3363 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3364 "Sukurti naują aplanką?"
3366 #: ../src/expldifdlg.c:190
3367 msgid "Create Directory"
3368 msgstr "Sukurti katalogą"
3370 #: ../src/expldifdlg.c:199
3373 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3376 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3379 #: ../src/expldifdlg.c:241
3380 msgid "Suffix was not supplied"
3381 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3383 #: ../src/expldifdlg.c:243
3385 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3386 "you wish to proceed without a suffix?"
3388 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3391 #: ../src/expldifdlg.c:261
3392 msgid "Error creating LDIF file"
3393 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3395 #: ../src/expldifdlg.c:336
3396 msgid "Select LDIF output file"
3397 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3399 #: ../src/expldifdlg.c:400
3400 msgid "LDIF Output File"
3401 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3403 #: ../src/expldifdlg.c:431
3405 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3407 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3409 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3410 "formuojamas maždaug taip:\n"
3411 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3413 #: ../src/expldifdlg.c:437
3415 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3417 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3419 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3420 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3421 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3423 #: ../src/expldifdlg.c:443
3425 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3426 "formatted similar to:\n"
3427 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3429 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3430 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3431 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 #: ../src/expldifdlg.c:489
3437 #: ../src/expldifdlg.c:499
3439 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3440 "entry. Examples include:\n"
3441 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3442 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3443 " o=Organization Name,c=Country\n"
3445 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3446 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3447 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3448 " o=Organization Name,c=Country\n"
3450 #: ../src/expldifdlg.c:507
3452 msgstr "Santykinis DN"
3454 #: ../src/expldifdlg.c:515
3456 msgstr "Unikalus ID"
3458 #: ../src/expldifdlg.c:523
3460 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3461 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3462 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3463 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3464 "available RDN options that will be used to create the DN."
3466 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3467 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3468 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3469 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3470 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3472 #: ../src/expldifdlg.c:543
3473 msgid "Use DN attribute if present in data"
3474 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3476 #: ../src/expldifdlg.c:548
3478 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3479 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3480 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3481 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3483 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3484 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3485 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3486 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3489 #: ../src/expldifdlg.c:558
3490 msgid "Exclude record if no Email Address"
3491 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3493 #: ../src/expldifdlg.c:563
3495 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3496 "option to ignore these records."
3498 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3499 "tokius įrašus, pažymėkite."
3501 #: ../src/expldifdlg.c:655
3502 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3503 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3505 #: ../src/expldifdlg.c:721
3506 msgid "Distinguished Name"
3507 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3509 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3510 msgid "Export to mbox file"
3511 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3513 #: ../src/export.c:131
3514 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3516 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3519 #: ../src/export.c:142
3520 msgid "Source folder:"
3521 msgstr "Išteklių aplankas:"
3523 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3525 msgstr "Mbox rinkmena:"
3527 #: ../src/export.c:203
3528 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3529 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3531 #: ../src/export.c:208
3532 msgid "Source folder can't be left empty."
3533 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3535 #: ../src/export.c:221
3536 msgid "Couldn't find the source folder."
3537 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3539 #: ../src/export.c:245
3540 msgid "Select exporting file"
3541 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3543 #: ../src/exporthtml.c:767
3545 msgstr "Pilnas vardas"
3547 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3548 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3552 #: ../src/exporthtml.c:974
3553 msgid "Claws Mail Address Book"
3554 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3556 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3557 msgid "Name already exists but is not a directory."
3558 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3560 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3561 msgid "No permissions to create directory."
3562 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3564 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3565 msgid "Name is too long."
3566 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3568 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3569 msgid "Not specified."
3570 msgstr "Nenurodyta."
3572 #: ../src/file_checker.c:76
3574 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3577 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3579 msgid "Could not copy %s to %s"
3580 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3582 #: ../src/file_checker.c:98
3585 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3589 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3590 msgid "rule is not account-based\n"
3593 #: ../src/filtering.c:623
3596 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3597 "used to retrieve messages\n"
3600 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3601 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3602 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3603 msgid "NON_EXISTENT"
3606 #: ../src/filtering.c:633
3608 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3612 #: ../src/filtering.c:640
3615 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3616 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3619 #: ../src/filtering.c:659
3621 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3624 #: ../src/filtering.c:665
3627 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3631 #: ../src/filtering.c:683
3633 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3636 #: ../src/filtering.c:688
3637 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3640 #: ../src/filtering.c:710
3643 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3647 #: ../src/filtering.c:716
3648 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3651 #: ../src/filtering.c:728
3654 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3658 #: ../src/filtering.c:768
3660 msgid "applying action [ %s ]\n"
3663 #: ../src/filtering.c:773
3664 msgid "action could not apply\n"
3667 #: ../src/filtering.c:775
3669 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3672 #: ../src/filtering.c:826
3674 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3675 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3677 #: ../src/filtering.c:830
3679 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3682 #: ../src/filtering.c:848
3684 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3687 #: ../src/filtering.c:852
3689 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3692 #: ../src/filtering.c:890
3694 msgid "undetermined"
3695 msgstr "Neapibrėžta"
3697 #: ../src/filtering.c:894
3699 msgid "incorporation"
3700 msgstr "filtravimas gaunant"
3702 #: ../src/filtering.c:898
3707 #: ../src/filtering.c:902
3709 msgid "folder processing"
3710 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
3712 #: ../src/filtering.c:906
3714 msgid "pre-processing"
3715 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
3717 #: ../src/filtering.c:910
3719 msgid "post-processing"
3720 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
3722 #: ../src/filtering.c:927
3725 "filtering message (%s%s%s)\n"
3726 "%smessage file: %s\n"
3733 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3737 #: ../src/filtering.c:936
3740 "filtering message (%s%s%s)\n"
3741 "%smessage file: %s\n"
3744 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3746 msgstr "Gauti laiškai"
3748 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3750 msgstr "Išsiųstieji"
3752 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3753 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3754 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3756 msgstr "Paruošti siųsti"
3758 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3762 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3764 msgstr "Juodraščiai"
3766 #: ../src/folder.c:2010
3768 msgid "Processing (%s)...\n"
3769 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3772 #: ../src/folder.c:3255
3774 msgid "Copying %s to %s...\n"
3775 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3777 #: ../src/folder.c:3255
3779 msgid "Moving %s to %s...\n"
3780 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3782 #: ../src/folder.c:3563
3784 msgid "Updating cache for %s..."
3785 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3787 #: ../src/folder.c:4426
3788 msgid "Processing messages..."
3789 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3791 #: ../src/folder.c:4562
3793 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3794 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3796 #: ../src/foldersel.c:247
3797 msgid "Select folder"
3798 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3800 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3801 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3802 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3804 msgstr "NaujasAplankas"
3806 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3807 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3808 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3809 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3810 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3815 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3816 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3818 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3819 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3820 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3821 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3826 msgid "The folder '%s' already exists."
3827 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3829 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3833 msgid "Can't create the folder '%s'."
3834 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3836 #: ../src/folderview.c:230
3837 msgid "Mark all re_ad"
3838 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3840 #: ../src/folderview.c:232
3841 msgid "R_un processing rules"
3842 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3844 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3845 msgid "_Search folder..."
3846 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3848 #: ../src/folderview.c:235
3849 msgid "Process_ing..."
3850 msgstr "_Apdorojimas..."
3852 #: ../src/folderview.c:236
3853 msgid "Empty _trash..."
3854 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3856 #: ../src/folderview.c:237
3857 msgid "Send _queue..."
3858 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3861 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3862 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3863 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3864 #: ../src/summaryview.c:6284
3869 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3870 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3871 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3872 #: ../src/summaryview.c:6286
3877 #: ../src/folderview.c:382
3878 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3879 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3883 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3885 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3889 #: ../src/folderview.c:760
3890 msgid "Setting folder info..."
3891 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3893 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3894 msgid "Mark all as read"
3895 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3897 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3898 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3899 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3901 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3902 #: ../src/setup.c:91
3904 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3905 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3907 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3908 #: ../src/setup.c:96
3910 msgid "Scanning folder %s..."
3911 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3913 #: ../src/folderview.c:1017
3914 msgid "Rebuild folder tree"
3915 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3917 #: ../src/folderview.c:1018
3919 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3920 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3922 #: ../src/folderview.c:1028
3923 msgid "Rebuilding folder tree..."
3924 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3926 #: ../src/folderview.c:1030
3927 msgid "Scanning folder tree..."
3928 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3930 #: ../src/folderview.c:1121
3932 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3933 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3935 #: ../src/folderview.c:1175
3936 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3937 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3939 #: ../src/folderview.c:2005
3941 msgid "Closing folder %s..."
3942 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3945 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3946 #: ../src/folderview.c:2100
3948 msgid "Opening folder %s..."
3949 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3951 #: ../src/folderview.c:2118
3952 msgid "Folder could not be opened."
3953 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3955 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3957 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3959 #: ../src/folderview.c:2262
3960 msgid "Delete all messages in trash?"
3961 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3963 #: ../src/folderview.c:2263
3964 msgid "+_Empty trash"
3965 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3967 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3968 msgid "Offline warning"
3969 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3971 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3972 msgid "You're working offline. Override?"
3973 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3975 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3976 msgid "Send queued messages"
3977 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3979 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3980 msgid "Send all queued messages?"
3981 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3983 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3984 #: ../src/toolbar.c:2629
3988 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3989 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3990 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3992 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3995 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3998 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
4001 #: ../src/folderview.c:2409
4003 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4004 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
4006 #: ../src/folderview.c:2410
4008 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4009 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
4011 #: ../src/folderview.c:2412
4013 msgstr "Kopijuoti aplanką"
4015 #: ../src/folderview.c:2412
4017 msgstr "Perkelti aplanką"
4019 #: ../src/folderview.c:2423
4021 msgid "Copying %s to %s..."
4022 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
4024 #: ../src/folderview.c:2423
4026 msgid "Moving %s to %s..."
4027 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
4029 #: ../src/folderview.c:2454
4030 msgid "Source and destination are the same."
4031 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
4033 #: ../src/folderview.c:2457
4034 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4035 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
4037 #: ../src/folderview.c:2458
4038 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4039 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
4041 #: ../src/folderview.c:2461
4042 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4043 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
4045 #: ../src/folderview.c:2464
4046 msgid "Copy failed!"
4047 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
4049 #: ../src/folderview.c:2464
4050 msgid "Move failed!"
4051 msgstr "Perkelti nepavyko!"
4053 #: ../src/folderview.c:2515
4055 msgid "Processing configuration for folder %s"
4056 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
4058 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4059 #: ../src/summaryview.c:4657
4060 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4061 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
4063 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4064 msgid "Newsgroup subscription"
4065 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
4067 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4068 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4069 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
4071 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4072 msgid "Find groups:"
4073 msgstr "Ieškoti grupių:"
4075 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4079 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4080 msgid "Newsgroup name"
4081 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
4083 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4087 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4091 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4095 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4097 msgstr "tik skaitymui"
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4106 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4107 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4110 #: ../src/summaryview.c:1579
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4116 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4117 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
4119 #: ../src/gtk/about.c:132
4121 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4123 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4125 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
4128 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
4130 #: ../src/gtk/about.c:138
4134 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4137 #: ../src/gtk/about.c:143
4141 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4142 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4146 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
4147 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
4149 #: ../src/gtk/about.c:159
4153 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4154 "The Claws Mail Team\n"
4155 " and Hiroyuki Yamamoto"
4159 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4160 "Claws Mail komanda\n"
4161 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4163 #: ../src/gtk/about.c:162
4167 "System Information\n"
4171 "Sistemos informacija\n"
4173 #: ../src/gtk/about.c:168
4176 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4177 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4178 "Operating System: %s %s (%s)"
4180 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4181 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4182 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
4184 #: ../src/gtk/about.c:177
4187 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4188 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4189 "Operating System: %s"
4191 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4192 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4193 "Operacinė sistema: %s"
4195 #: ../src/gtk/about.c:186
4198 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4199 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4200 "Operating System: unknown"
4202 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4203 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4204 "Operacinė sistema: nežinoma"
4206 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4207 msgid "The Claws Mail Team"
4208 msgstr "Claws Mail komanda"
4210 #: ../src/gtk/about.c:262
4211 msgid "Previous team members"
4212 msgstr "Buvę komandos nariai"
4214 #: ../src/gtk/about.c:281
4215 msgid "The translation team"
4216 msgstr "Vertėjų komanda"
4218 #: ../src/gtk/about.c:300
4219 msgid "Documentation team"
4220 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4222 #: ../src/gtk/about.c:319
4226 #: ../src/gtk/about.c:338
4230 #: ../src/gtk/about.c:357
4231 msgid "Contributors"
4232 msgstr "Talkininkai"
4234 #: ../src/gtk/about.c:405
4235 msgid "Compiled-in Features\n"
4236 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4238 #: ../src/gtk/about.c:421
4240 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4241 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
4243 #: ../src/gtk/about.c:431
4245 msgid "adds support for spell checking\n"
4246 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4248 #: ../src/gtk/about.c:441
4250 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4251 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4253 #: ../src/gtk/about.c:451
4255 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4256 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4258 #: ../src/gtk/about.c:462
4260 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4261 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4263 #: ../src/gtk/about.c:472
4265 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4266 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4268 #: ../src/gtk/about.c:482
4270 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4271 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4273 #: ../src/gtk/about.c:492
4275 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4276 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4278 #: ../src/gtk/about.c:502
4280 msgid "adds support for session handling\n"
4281 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4283 #: ../src/gtk/about.c:512
4284 msgctxt "NetworkManager"
4285 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4286 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4288 #: ../src/gtk/about.c:544
4290 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4291 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4292 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4296 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4297 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4298 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4301 #: ../src/gtk/about.c:550
4303 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4304 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4305 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4309 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4310 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4311 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4314 #: ../src/gtk/about.c:568
4316 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4317 "this program. If not, see <"
4319 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4320 "jei ne, žiūrėkite <"
4322 #: ../src/gtk/about.c:573
4330 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4332 msgid "Session statistics\n"
4333 msgstr "Sesijos statistika\n"
4335 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4336 #: ../src/main.c:2551
4338 msgid "Started: %s\n"
4339 msgstr "Pradėta: %s\n"
4341 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4343 msgid "Incoming traffic\n"
4344 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4346 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4348 msgid "Received messages: %d\n"
4349 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4351 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4353 msgid "Outgoing traffic\n"
4354 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4356 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4358 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4359 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4361 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4363 msgid "Replied messages: %d\n"
4364 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4366 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4368 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4369 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4371 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4373 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4374 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4376 #: ../src/gtk/about.c:774
4377 msgid "About Claws Mail"
4378 msgstr "Apie Claws Mail"
4380 #: ../src/gtk/about.c:832
4382 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4383 "The Claws Mail Team\n"
4384 "and Hiroyuki Yamamoto"
4386 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4387 "Claws Mail komanda\n"
4388 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4390 #: ../src/gtk/about.c:846
4392 msgstr "_Informacija"
4394 #: ../src/gtk/about.c:852
4398 #: ../src/gtk/about.c:858
4402 #: ../src/gtk/about.c:864
4406 #: ../src/gtk/about.c:872
4407 msgid "_Release Notes"
4408 msgstr "_Laidos informacija"
4410 #: ../src/gtk/about.c:878
4412 msgstr "_Statistika"
4414 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4418 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4422 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4426 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4430 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4434 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4436 msgstr "Tamsiai žalia"
4438 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4448 msgstr "Šviesiai ruda"
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4452 msgstr "Tamsiai raudona"
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4456 msgstr "Tamsiai rausva"
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4467 msgid "Bright green"
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4474 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4475 msgid "Set mailbox order"
4476 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4478 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4479 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4481 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4482 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4484 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4486 msgstr "Pašto dėžutės"
4488 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4489 msgid "No dictionary selected."
4490 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4492 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4494 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4495 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4497 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4498 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4499 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4501 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4503 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4504 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4506 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4507 msgid "No misspelled word found."
4508 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4511 msgid "Replace unknown word"
4512 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4516 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4517 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4521 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4522 "will learn from mistake.\n"
4524 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4525 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4527 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4528 msgid "Change to..."
4529 msgstr "Pakeisti į..."
4531 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4537 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4538 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4541 msgid "Accept in this session"
4542 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4545 msgid "Add to personal dictionary"
4546 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4548 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4549 msgid "Replace with..."
4550 msgstr "Pakeisti į..."
4552 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4554 msgid "Check with %s"
4555 msgstr "Tikrinti su %s"
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4558 msgid "(no suggestions)"
4559 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4563 msgid "Dictionary: %s"
4564 msgstr "Žodynas: %s"
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4568 msgid "Use alternate (%s)"
4569 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4571 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4572 msgid "Use both dictionaries"
4573 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4576 msgid "Check while typing"
4577 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4582 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4585 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4591 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4594 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4597 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4601 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4603 msgid "Configuring..."
4610 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4611 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4612 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4616 #: ../src/gtk/headers.h:8
4623 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4624 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4625 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4629 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4633 #: ../src/gtk/headers.h:10
4637 #: ../src/gtk/headers.h:10
4641 #: ../src/gtk/headers.h:11
4643 msgstr "Kam atsakyti"
4648 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4649 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4650 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4655 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4656 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4660 #: ../src/gtk/headers.h:14
4662 msgstr "Nematomoji kopija"
4665 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4666 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4670 #: ../src/gtk/headers.h:15
4674 #: ../src/gtk/headers.h:16
4676 msgstr "Kam atsakant"
4679 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4680 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4684 #: ../src/gtk/headers.h:17
4689 #. initial of sender
4692 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4694 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4698 #: ../src/gtk/headers.h:19
4702 #: ../src/gtk/headers.h:19
4706 #: ../src/gtk/headers.h:20
4708 msgstr "Raktažodžiai"
4710 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4712 msgstr "Raktažodžiai:"
4714 #: ../src/gtk/headers.h:21
4716 msgstr "Persiuntimo data"
4718 #: ../src/gtk/headers.h:21
4719 msgid "Resent-Date:"
4720 msgstr "Persiuntimo data:"
4722 #: ../src/gtk/headers.h:22
4724 msgstr "Persiųsta nuo"
4726 #: ../src/gtk/headers.h:22
4727 msgid "Resent-From:"
4728 msgstr "Persiųsta nuo:"
4730 #: ../src/gtk/headers.h:23
4731 msgid "Resent-Sender"
4734 #: ../src/gtk/headers.h:23
4735 msgid "Resent-Sender:"
4738 #: ../src/gtk/headers.h:24
4740 msgstr "Kam persiųsta"
4742 #: ../src/gtk/headers.h:24
4744 msgstr "Kam persiųsta:"
4746 #: ../src/gtk/headers.h:25
4750 #: ../src/gtk/headers.h:25
4754 #: ../src/gtk/headers.h:26
4758 #: ../src/gtk/headers.h:26
4762 #: ../src/gtk/headers.h:27
4763 msgid "Resent-Message-ID"
4764 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4766 #: ../src/gtk/headers.h:27
4767 msgid "Resent-Message-ID:"
4768 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4770 #: ../src/gtk/headers.h:28
4772 msgstr "Atgalininis"
4774 #: ../src/gtk/headers.h:28
4775 msgid "Return-Path:"
4778 #: ../src/gtk/headers.h:29
4782 #: ../src/gtk/headers.h:29
4788 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4789 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4791 msgstr "Naujienų grupė"
4793 #: ../src/gtk/headers.h:33
4795 msgstr "Kam peradresuoti"
4797 #: ../src/gtk/headers.h:34
4798 msgid "Delivered-To"
4799 msgstr "Kam įteikta"
4801 #: ../src/gtk/headers.h:34
4802 msgid "Delivered-To:"
4803 msgstr "Kam įteikta"
4805 #: ../src/gtk/headers.h:35
4809 #: ../src/gtk/headers.h:35
4811 msgstr "Peržiūrėta:"
4814 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4816 #: ../src/summaryview.c:2793
4820 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4824 #: ../src/gtk/headers.h:37
4828 #: ../src/gtk/headers.h:37
4832 #: ../src/gtk/headers.h:38
4833 msgid "Disposition-Notification-To"
4834 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4836 #: ../src/gtk/headers.h:38
4837 msgid "Disposition-Notification-To:"
4838 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4840 #: ../src/gtk/headers.h:39
4841 msgid "Return-Receipt-To"
4842 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4844 #: ../src/gtk/headers.h:39
4845 msgid "Return-Receipt-To:"
4846 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4848 #: ../src/gtk/headers.h:40
4850 msgstr "Naudotojo programa"
4852 #: ../src/gtk/headers.h:40
4854 msgstr "Naudotojo programa:"
4856 #: ../src/gtk/headers.h:41
4857 msgid "Content-Type"
4858 msgstr "Turinio tipas"
4860 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4861 msgid "Content-Type:"
4862 msgstr "Turinio tipas:"
4864 #: ../src/gtk/headers.h:42
4865 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4866 msgstr "Turinio koduotė"
4868 #: ../src/gtk/headers.h:42
4869 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4870 msgstr "Turinio koduotė:"
4872 #: ../src/gtk/headers.h:43
4873 msgid "MIME-Version"
4874 msgstr "MIME versija"
4876 #: ../src/gtk/headers.h:43
4877 msgid "MIME-Version:"
4878 msgstr "MIME versija:"
4880 #: ../src/gtk/headers.h:44
4884 #: ../src/gtk/headers.h:44
4888 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4889 msgid "Organization"
4890 msgstr "Organizacija"
4892 #: ../src/gtk/headers.h:45
4893 msgid "Organization:"
4894 msgstr "Organizacija:"
4896 #: ../src/gtk/headers.h:47
4897 msgid "Mailing-List"
4898 msgstr "El. pašto grupė"
4900 #: ../src/gtk/headers.h:47
4901 msgid "Mailing-List:"
4902 msgstr "El. pašto grupė:"
4904 #: ../src/gtk/headers.h:48
4906 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4908 #: ../src/gtk/headers.h:48
4910 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4912 #: ../src/gtk/headers.h:49
4913 msgid "List-Subscribe"
4914 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4916 #: ../src/gtk/headers.h:49
4917 msgid "List-Subscribe:"
4918 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4920 #: ../src/gtk/headers.h:50
4921 msgid "List-Unsubscribe"
4922 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4924 #: ../src/gtk/headers.h:50
4925 msgid "List-Unsubscribe:"
4926 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4928 #: ../src/gtk/headers.h:51
4930 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4932 #: ../src/gtk/headers.h:51
4934 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4936 #: ../src/gtk/headers.h:52
4937 msgid "List-Archive"
4938 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4940 #: ../src/gtk/headers.h:52
4941 msgid "List-Archive:"
4942 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4944 #: ../src/gtk/headers.h:53
4946 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4948 #: ../src/gtk/headers.h:53
4950 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4952 #: ../src/gtk/headers.h:55
4956 #: ../src/gtk/headers.h:55
4960 #: ../src/gtk/headers.h:56
4962 msgstr "X pašto tarnyba"
4964 #: ../src/gtk/headers.h:56
4966 msgstr "X pašto tarnyba:"
4968 #: ../src/gtk/headers.h:57
4972 #: ../src/gtk/headers.h:57
4976 #: ../src/gtk/headers.h:58
4980 #: ../src/gtk/headers.h:58
4984 #: ../src/gtk/headers.h:59
4985 msgid "X-No-Archive"
4986 msgstr "X ne archyvas"
4988 #: ../src/gtk/headers.h:59
4989 msgid "X-No-Archive:"
4990 msgstr "X ne archyvas:"
4992 #. some common logical names referring to real header names
4993 #: ../src/gtk/headers.h:62
4995 msgstr "Kam atsakant"
4997 #: ../src/gtk/headers.h:62
4998 msgid "In reply to:"
4999 msgstr "Kam atsakant:"
5001 #: ../src/gtk/headers.h:63
5003 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
5005 #: ../src/gtk/headers.h:63
5007 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
5009 #: ../src/gtk/headers.h:64
5010 msgid "From, To or Subject"
5011 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
5013 #: ../src/gtk/headers.h:64
5014 msgid "From, To or Subject:"
5015 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
5018 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5020 msgstr "Naujas laiškas"
5022 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5023 msgid "Unread message"
5024 msgstr "Neskaitytas laiškas"
5026 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5027 msgid "Message has been replied to"
5028 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
5030 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5031 msgid "Message has been forwarded"
5032 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
5034 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5035 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5036 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
5038 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5039 msgid "Message is in an ignored thread"
5040 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
5042 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5043 msgid "Message is in a watched thread"
5044 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
5046 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5047 msgid "Message is spam"
5048 msgstr "Laiškas yra brukalas"
5050 #. attachment column
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5052 msgid "Message has attachment(s)"
5053 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5056 msgid "Digitally signed message"
5057 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5060 msgid "Encrypted message"
5061 msgstr "Užšifruotas laiškas"
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5064 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5065 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5068 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5069 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5073 msgid "Marked message"
5074 msgstr "Pažymėtas laiškas"
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5077 msgid "Message is marked for deletion"
5078 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5081 msgid "Message is marked for moving"
5082 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
5084 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5085 msgid "Message is marked for copying"
5086 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5090 msgid "Locked message"
5091 msgstr "Užrakintas laiškas"
5094 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5095 msgid "Folder (normal, opened)"
5096 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5099 msgid "Folder with read messages hidden"
5100 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
5102 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5103 msgid "Folder contains marked messages"
5104 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5108 msgstr "Ženkliukų legenda"
5110 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5112 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5113 "messages and folders:</span>"
5115 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
5116 "aplankų būsenas:</span>"
5118 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5120 msgid "Input password for %s on %s:"
5121 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
5123 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5124 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5126 msgid "Input password for %s:"
5127 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
5129 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5131 msgid "Input password:"
5132 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
5134 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5135 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5136 msgid "Input password"
5137 msgstr "Įveskite slaptažodį"
5139 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5140 msgid "Remember password for this session"
5141 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
5143 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5144 msgid "Remember this"
5147 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5149 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
5151 #: ../src/gtk/menu.c:137
5153 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5154 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5155 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5158 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5168 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5172 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5173 msgid "Plugin is not functional."
5174 msgstr "Papildinys neveikia."
5176 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5177 msgid "Select the Plugins to load"
5178 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
5180 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5183 "The following error occurred while loading %s :\n"
5187 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
5191 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5192 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5193 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5194 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5195 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5196 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5197 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5198 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5199 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5200 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5201 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5202 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5205 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5206 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5208 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5209 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5211 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5213 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5214 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5217 msgstr "Papildiniai"
5219 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5223 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5227 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5231 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5234 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5235 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5238 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5239 msgid "Click here to load one or more plugins"
5240 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
5242 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5243 msgid "Unload the selected plugin"
5244 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5246 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5247 msgid "Loaded plugins"
5248 msgstr "Įkelti papildiniai"
5250 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5254 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5258 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5259 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5260 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5261 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5262 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5263 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5267 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5268 msgid "all messages"
5269 msgstr "visi laiškai"
5271 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5272 msgid "messages whose age is greater than # days"
5273 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5275 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5276 msgid "messages whose age is less than # days"
5277 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5279 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5280 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5281 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5283 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5284 msgid "messages whose age is less than # hours"
5285 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5287 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5288 msgid "messages which contain S in the message body"
5289 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5291 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5292 msgid "messages which contain S in the whole message"
5293 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5295 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5296 msgid "messages carbon-copied to S"
5297 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5299 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5300 msgid "message is either to: or cc: to S"
5301 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5303 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5304 msgid "deleted messages"
5305 msgstr "pašalintieji laiškai"
5307 #. * how I can filter deleted messages *
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5309 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5310 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5312 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5313 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5314 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5316 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5317 msgid "messages originating from user S"
5318 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5320 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5321 msgid "forwarded messages"
5322 msgstr "persiųstieji laiškai"
5324 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5325 msgid "messages which have attachments"
5326 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5328 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5329 msgid "messages which contain header S"
5330 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
5332 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5333 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5334 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5336 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5337 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5338 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5340 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5341 msgid "messages which are marked with color #"
5342 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5344 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5345 msgid "locked messages"
5346 msgstr "užrakintieji laiškai"
5348 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5349 msgid "messages which are in newsgroup S"
5350 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5352 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5353 msgid "new messages"
5354 msgstr "nauji laiškai"
5356 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5357 msgid "old messages"
5358 msgstr "seni laiškai"
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5361 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5362 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5365 msgid "messages which you have replied to"
5366 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5369 msgid "read messages"
5370 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5373 msgid "messages which contain S in subject"
5374 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5376 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5377 msgid "messages whose score is equal to # points"
5378 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5380 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5381 msgid "messages whose score is greater than # points"
5382 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5384 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5385 msgid "messages whose score is lower than # points"
5386 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5388 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5389 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5390 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5392 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5393 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5394 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5396 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5397 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5398 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5400 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5401 msgid "messages which have been sent to S"
5402 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5404 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5405 msgid "messages which tags contain S"
5406 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5408 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5409 msgid "messages which have tag(s)"
5410 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5412 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5413 msgid "marked messages"
5414 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5416 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5417 msgid "unread messages"
5418 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5420 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5421 msgid "messages which contain S in References header"
5422 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5426 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5428 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5431 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5432 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5433 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5435 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5436 msgid "logical AND operator"
5437 msgstr "IR - loginis operatorius"
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5440 msgid "logical OR operator"
5441 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5444 msgid "logical NOT operator"
5445 msgstr "NE - loginis operatorius"
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5448 msgid "case sensitive search"
5449 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5452 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5456 msgid "all filtering expressions are allowed"
5457 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5460 msgid "Extended Search"
5461 msgstr "Išplėstinė paieška"
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5465 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5466 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5467 "The following symbols can be used:"
5469 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5470 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5471 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5473 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5474 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5478 msgid "From/To/Subject/Tag"
5479 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5483 msgstr "Rekursyviai"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5487 msgstr "Išliekantis"
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5491 msgstr "Filtruoti bevedant"
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5494 msgid "Run on select"
5495 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5498 msgid "Clear the current search"
5499 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5502 msgid "Edit search criteria"
5503 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5506 msgid "Information about extended symbols"
5507 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5510 msgid "_Information"
5511 msgstr "_Informacija"
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5518 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5519 #: ../src/prefs_template.c:328
5523 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5524 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5528 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5532 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5536 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5537 #: ../src/prefs_themes.c:862
5539 msgstr "Pavadinimas: "
5541 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5542 msgid "Organization: "
5543 msgstr "Organizacija: "
5545 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5549 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5550 msgid "Fingerprint: \n"
5551 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5553 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5554 msgid "Signature status: "
5555 msgstr "Parašo būsena: "
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5558 msgid "Expires on: "
5559 msgstr "Nustoja galioti: "
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5563 msgid "SSL certificate for %s"
5564 msgstr "%s SSL liudijimas"
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5569 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5570 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5577 "Certificate for %s is unknown.\n"
5578 "%sDo you want to accept it?"
5580 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5583 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5584 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5586 msgid "Signature status: %s"
5587 msgstr "Parašo būsena: %s"
5589 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5590 msgid "_View certificate"
5591 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5594 msgid "SSL certificate is invalid"
5595 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5598 msgid "SSL certificate is unknown"
5599 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5601 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5603 msgid "_Cancel connection"
5604 msgstr "_Neprisijungti"
5606 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5607 msgid "_Accept and save"
5608 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5610 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5613 "Certificate for %s is expired.\n"
5614 "%sDo you want to continue?"
5616 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5617 "%s Vis tiek tęsti?"
5619 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5620 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5621 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5623 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5624 msgid "SSL certificate is expired"
5625 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5631 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5632 msgid "New certificate:"
5633 msgstr "Naujas liudijimas:"
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5636 msgid "Known certificate:"
5637 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5642 "Certificate for %s has changed.\n"
5643 "%sDo you want to accept it?"
5645 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5648 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5649 msgid "_View certificates"
5650 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5653 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5654 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5657 msgid "SSL certificate changed"
5658 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5660 #: ../src/headerview.c:96
5664 #: ../src/headerview.c:194
5665 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5666 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5667 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5668 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5669 #: ../src/summaryview.c:3390
5671 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5673 #: ../src/headerview.c:209
5674 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5675 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5676 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5677 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5678 msgid "(No Subject)"
5679 msgstr "(nežinoma tema)"
5681 #: ../src/image_viewer.c:100
5685 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5686 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5688 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5690 #: ../src/image_viewer.c:306
5692 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5694 #: ../src/image_viewer.c:355
5696 msgstr "Įkelti paveikslą"
5698 #: ../src/imap.c:577
5699 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5700 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5702 #: ../src/imap.c:616
5704 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5705 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5707 #: ../src/imap.c:619
5709 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5710 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5712 #: ../src/imap.c:622
5714 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5715 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5717 #: ../src/imap.c:625
5719 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5720 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5722 #: ../src/imap.c:628
5725 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5728 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5730 #: ../src/imap.c:632
5732 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5733 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5735 #: ../src/imap.c:635
5737 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5738 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5740 #: ../src/imap.c:638
5742 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5743 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5745 #: ../src/imap.c:641
5748 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5751 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5753 #: ../src/imap.c:645
5755 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5756 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5758 #: ../src/imap.c:648
5760 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5761 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5763 #: ../src/imap.c:651
5765 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5766 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5768 #: ../src/imap.c:654
5770 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5771 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5773 #: ../src/imap.c:657
5775 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5776 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5778 #: ../src/imap.c:660
5780 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5781 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5783 #: ../src/imap.c:663
5785 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5786 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5788 #: ../src/imap.c:666
5790 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5791 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5793 #: ../src/imap.c:669
5795 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5796 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5798 #: ../src/imap.c:672
5800 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5801 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5803 #: ../src/imap.c:675
5805 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5806 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5808 #: ../src/imap.c:678
5810 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5811 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5813 #: ../src/imap.c:681
5815 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5816 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5818 #: ../src/imap.c:684
5820 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5821 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5823 #: ../src/imap.c:687
5825 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5826 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5828 #: ../src/imap.c:690
5830 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5831 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5833 #: ../src/imap.c:693
5835 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5836 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5838 #: ../src/imap.c:696
5840 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5841 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5843 #: ../src/imap.c:699
5845 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5846 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5848 #: ../src/imap.c:702
5850 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5851 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5853 #: ../src/imap.c:705
5855 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5856 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5858 #: ../src/imap.c:708
5860 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5861 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5863 #: ../src/imap.c:711
5865 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5866 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5868 #: ../src/imap.c:714
5870 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5871 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5873 #: ../src/imap.c:717
5875 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5876 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5878 #: ../src/imap.c:720
5880 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5881 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5883 #: ../src/imap.c:723
5885 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5886 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5888 #: ../src/imap.c:726
5890 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5891 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5893 #: ../src/imap.c:729
5895 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5896 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5898 #: ../src/imap.c:732
5900 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5901 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5903 #: ../src/imap.c:735
5905 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5906 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5908 #: ../src/imap.c:739
5910 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5911 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5913 #: ../src/imap.c:743
5915 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5916 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5918 #: ../src/imap.c:928
5922 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5923 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5927 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5928 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5930 #: ../src/imap.c:934
5934 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5935 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5939 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5940 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5942 #: ../src/imap.c:941
5944 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5945 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5947 #: ../src/imap.c:945
5949 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5950 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5952 #: ../src/imap.c:963
5954 msgid "Connecting to %s failed"
5955 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5957 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5959 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5960 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5962 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5963 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5964 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5966 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5969 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5970 #: ../src/send_message.c:278
5971 msgid "Insecure connection"
5972 msgstr "Nesaugus ryšys"
5974 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5975 #: ../src/send_message.c:279
5977 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5978 "available in this build of Claws Mail. \n"
5980 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5983 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5984 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5986 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5988 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5989 #: ../src/send_message.c:285
5990 msgid "Con_tinue connecting"
5991 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5993 #: ../src/imap.c:1129
5995 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5996 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5998 #: ../src/imap.c:1177
6000 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6001 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
6003 #: ../src/imap.c:1180
6005 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6006 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
6008 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6009 msgid "Can't start TLS session.\n"
6010 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
6012 #: ../src/imap.c:1276
6014 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6015 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
6017 #: ../src/imap.c:1279
6019 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6020 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
6022 #: ../src/imap.c:1679
6023 msgid "Adding messages..."
6024 msgstr "Pridedami laiškai..."
6026 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6027 msgid "Copying messages..."
6028 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
6030 #: ../src/imap.c:2465
6031 msgid "can't set deleted flags\n"
6032 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
6034 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6035 msgid "can't expunge\n"
6036 msgstr "negaliu išbraukti\n"
6038 #: ../src/imap.c:2823
6040 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6041 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
6043 #: ../src/imap.c:2826
6045 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6046 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
6048 #: ../src/imap.c:3123
6049 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6050 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
6052 #: ../src/imap.c:3138
6053 msgid "can't create mailbox\n"
6054 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
6056 #: ../src/imap.c:3229
6057 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6059 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
6061 #: ../src/imap.c:3269
6063 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6064 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
6066 #: ../src/imap.c:3382
6067 msgid "can't delete mailbox\n"
6068 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
6070 #: ../src/imap.c:3661
6071 msgid "LIST failed\n"
6072 msgstr "LIST klaida\n"
6074 #: ../src/imap.c:3746
6075 msgid "Flagging messages..."
6076 msgstr "Žymimi laiškai..."
6078 #: ../src/imap.c:3849
6080 msgid "can't select folder: %s\n"
6081 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
6083 #: ../src/imap.c:4001
6084 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6085 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
6087 #: ../src/imap.c:4011
6088 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6089 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
6091 #: ../src/imap.c:4016
6094 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6095 "compiled without OpenSSL support.\n"
6097 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
6098 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
6100 #: ../src/imap.c:4024
6101 msgid "Server logins are disabled.\n"
6102 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
6104 #: ../src/imap.c:4247
6105 msgid "Fetching message..."
6106 msgstr "Gaunamas laiškas..."
6108 #: ../src/imap.c:4937
6110 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6111 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
6113 #: ../src/imap.c:5973
6115 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6116 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6119 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6122 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6123 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6124 msgid "Create _new folder..."
6125 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
6127 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6128 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6129 msgid "_Rename folder..."
6130 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
6132 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6133 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6134 msgid "M_ove folder..."
6135 msgstr "_Perkelti aplanką..."
6137 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6138 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6139 msgid "Cop_y folder..."
6140 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
6142 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6143 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6144 msgid "_Delete folder..."
6145 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
6147 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6149 msgstr "Suvienodinti"
6151 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6152 msgid "Down_load messages"
6153 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
6155 #: ../src/imap_gtk.c:75
6156 msgid "S_ubscriptions"
6157 msgstr "Pren_umeratos"
6159 #: ../src/imap_gtk.c:77
6160 msgid "_Subscribe..."
6161 msgstr "_Prenumeruoti..."
6163 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6164 msgid "_Unsubscribe..."
6165 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
6167 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6168 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6169 msgid "_Check for new messages"
6170 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6173 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6174 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6175 msgid "C_heck for new folders"
6176 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
6179 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6180 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6181 msgid "R_ebuild folder tree"
6182 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
6184 #: ../src/imap_gtk.c:87
6185 msgid "Show only subscribed _folders"
6186 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
6188 #: ../src/imap_gtk.c:196
6190 "Input the name of new folder:\n"
6191 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6192 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6194 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
6195 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
6196 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
6198 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6199 msgid "Inherit properties from parent folder"
6200 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
6202 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6203 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6204 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6207 msgid "Input new name for '%s':"
6208 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
6210 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6214 msgid "Rename folder"
6215 msgstr "Pervadinti aplanką"
6217 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6218 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6219 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6222 "The folder could not be renamed.\n"
6223 "The new folder name is not allowed."
6225 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
6226 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
6228 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6229 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6232 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6233 "will not be possible.\n"
6235 "Do you really want to delete?"
6237 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6238 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6242 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6243 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6247 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6248 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6250 #: ../src/imap_gtk.c:507
6252 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6253 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6255 #: ../src/imap_gtk.c:510
6256 msgid "Search recursively"
6257 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6259 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6260 msgid "Subscriptions"
6261 msgstr "Prenumeratos"
6263 #: ../src/imap_gtk.c:516
6267 #: ../src/imap_gtk.c:526
6269 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6270 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6272 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6274 msgstr "Prenumeruoti"
6276 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6280 #: ../src/imap_gtk.c:557
6282 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6284 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6285 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6287 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6289 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6290 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6292 #: ../src/imap_gtk.c:566
6294 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6295 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6297 #: ../src/imap_gtk.c:567
6299 msgstr "prenumeruoti"
6301 #: ../src/imap_gtk.c:567
6303 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6305 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6306 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6307 msgid "Apply to subfolders"
6308 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6310 #: ../src/imap_gtk.c:575
6312 msgstr "+_Prenumeruoti"
6314 #: ../src/imap_gtk.c:575
6315 msgid "+_Unsubscribe"
6316 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
6318 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6319 msgid "Import mbox file"
6320 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6322 #: ../src/import.c:131
6323 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6324 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6326 #: ../src/import.c:148
6327 msgid "Destination folder:"
6328 msgstr "Paskirties aplankas:"
6330 #: ../src/import.c:202
6331 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6332 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6334 #: ../src/import.c:207
6336 "Destination folder is not set.\n"
6337 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6339 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6340 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6342 #: ../src/import.c:229
6343 msgid "Can't find the destination folder."
6344 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6346 #: ../src/import.c:254
6347 msgid "Select importing file"
6348 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6350 #: ../src/importldif.c:186
6351 msgid "Please specify address book name and file to import."
6352 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6354 #: ../src/importldif.c:189
6355 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6356 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6358 #: ../src/importldif.c:192
6359 msgid "File imported."
6360 msgstr "Nepavyko importuoti."
6362 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6363 msgid "Please select a file."
6364 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6366 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6367 msgid "Address book name must be supplied."
6368 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6370 #: ../src/importldif.c:497
6371 msgid "LDIF file imported successfully."
6372 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6374 #: ../src/importldif.c:582
6375 msgid "Select LDIF File"
6376 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6378 #: ../src/importldif.c:668
6380 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6383 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6386 #: ../src/importldif.c:673
6388 msgstr "Rinkmenos vardas"
6390 #: ../src/importldif.c:683
6391 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6392 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6394 #: ../src/importldif.c:690
6395 msgid "Select the LDIF file to import."
6396 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6398 #: ../src/importldif.c:726
6403 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6407 #: ../src/importldif.c:728
6408 msgid "LDIF Field Name"
6409 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6411 #: ../src/importldif.c:729
6412 msgid "Attribute Name"
6413 msgstr "Atributo pavadinimas"
6415 #: ../src/importldif.c:784
6417 msgstr "LDIF laukas"
6419 #: ../src/importldif.c:796
6423 #: ../src/importldif.c:808
6425 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6426 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6427 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6428 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6429 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6430 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6434 #: ../src/importldif.c:823
6435 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6436 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6438 #: ../src/importldif.c:828
6439 msgid "Select for Import"
6440 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6442 #: ../src/importldif.c:833
6443 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6444 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6446 #: ../src/importldif.c:835
6448 msgstr " Modifikuoti "
6450 #: ../src/importldif.c:840
6451 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6452 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6454 #: ../src/importldif.c:912
6455 msgid "Records Imported :"
6456 msgstr "Importuoti įrašai :"
6458 #: ../src/importldif.c:944
6459 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6460 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6462 #: ../src/importldif.c:981
6466 #: ../src/importmutt.c:142
6467 msgid "Error importing MUTT file."
6468 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6470 #: ../src/importmutt.c:157
6471 msgid "Select MUTT File"
6472 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6474 #: ../src/importmutt.c:204
6475 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6476 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6478 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6479 msgid "Please select a file to import."
6480 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6482 #: ../src/importpine.c:141
6483 msgid "Error importing Pine file."
6484 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6486 #: ../src/importpine.c:156
6487 msgid "Select Pine File"
6488 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6490 #: ../src/importpine.c:203
6491 msgid "Import Pine file into Address Book"
6492 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6494 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6495 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6497 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6502 msgstr "%s nepavyko\n"
6505 msgid "Retrieving new messages"
6506 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6510 msgstr "Pristabdyti"
6512 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6522 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6523 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6524 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6525 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6526 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6530 msgid "Done (no new messages)"
6531 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6534 msgid "Connection failed"
6535 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6539 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6542 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6543 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6544 #: ../src/summaryview.c:6310
6548 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6550 msgstr "Baigėsi laikas"
6554 msgid "Finished (%d new message)"
6555 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6556 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6557 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6558 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6562 msgid "Finished (no new messages)"
6563 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6567 msgid "%s: Retrieving new messages"
6568 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6572 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6573 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6578 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6583 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6585 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6587 msgid "Authenticating..."
6588 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6592 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6593 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6596 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6597 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6600 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6601 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6604 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6605 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6608 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6609 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6611 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6617 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6618 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6622 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6623 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6624 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6625 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6626 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6628 #: ../src/inc.c:1158
6630 msgid "Connection to %s:%d failed."
6631 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6633 #: ../src/inc.c:1163
6634 msgid "Error occurred while processing mail."
6635 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6637 #: ../src/inc.c:1169
6640 "Error occurred while processing mail:\n"
6643 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6646 #: ../src/inc.c:1175
6647 msgid "No disk space left."
6648 msgstr "Diske nebėra vietos."
6650 #: ../src/inc.c:1180
6651 msgid "Can't write file."
6652 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6654 #: ../src/inc.c:1185
6655 msgid "Socket error."
6658 #: ../src/inc.c:1188
6660 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6663 #. consider EOF right after QUIT successful
6664 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6665 msgid "Connection closed by the remote host."
6666 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6668 #: ../src/inc.c:1196
6670 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6671 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6673 #: ../src/inc.c:1201
6674 msgid "Mailbox is locked."
6675 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6677 #: ../src/inc.c:1205
6680 "Mailbox is locked:\n"
6683 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6686 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6687 msgid "Authentication failed."
6688 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6690 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6693 "Authentication failed:\n"
6696 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6699 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6701 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6702 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6705 #: ../src/inc.c:1227
6707 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6708 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6710 #: ../src/inc.c:1265
6711 msgid "Incorporation cancelled\n"
6714 #: ../src/inc.c:1530
6716 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6717 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6719 #: ../src/inc.c:1536
6721 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6722 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6724 #: ../src/inc.c:1543
6728 #: ../src/ldapupdate.c:189
6730 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6733 #: ../src/ldapupdate.c:472
6734 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6737 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6741 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6743 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6746 #: ../src/ldif.c:776
6748 msgstr "Slapyvardis"
6750 #: ../src/main.c:242
6753 "File '%s' already exists.\n"
6754 "Can't create folder."
6756 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6757 "Negalima sukurti aplanko."
6759 #: ../src/main.c:363
6762 "Configuration for %s found.\n"
6763 "Do you want to migrate this configuration?"
6765 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6766 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6768 #: ../src/main.c:365
6773 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6774 "script available at %s."
6778 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6779 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6781 #: ../src/main.c:377
6782 msgid "Keep old configuration"
6783 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6785 #: ../src/main.c:380
6787 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6788 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6792 #: ../src/main.c:388
6793 msgid "Migration of configuration"
6794 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6796 #: ../src/main.c:399
6797 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6798 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6800 #: ../src/main.c:408
6801 msgid "Migration failed!"
6802 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6804 #: ../src/main.c:417
6805 msgid "Migrating configuration..."
6806 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6808 #: ../src/main.c:937
6809 msgid "Failed to register folder item update hook"
6812 #: ../src/main.c:944
6813 msgid "Failed to register folder update hook"
6816 #: ../src/main.c:1117
6817 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6818 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6820 #: ../src/main.c:1136
6821 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6822 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6824 #: ../src/main.c:1139
6825 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6826 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6828 #: ../src/main.c:1142
6829 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6830 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6832 #: ../src/main.c:1442
6835 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6836 "more information:\n"
6839 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6840 "more information:\n"
6843 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6846 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6849 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6852 #: ../src/main.c:1470
6854 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6855 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6856 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6859 #: ../src/main.c:1476
6861 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6862 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6863 "plugin and try again."
6866 #: ../src/main.c:1726
6867 msgid "Missing filename\n"
6870 #: ../src/main.c:1733
6871 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6872 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6874 #: ../src/main.c:1744
6875 msgid "Malformed header\n"
6876 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6878 #: ../src/main.c:1751
6879 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6880 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6882 #: ../src/main.c:1762
6883 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6884 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6886 #: ../src/main.c:1905
6888 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6889 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6891 #: ../src/main.c:1907
6892 msgid " --compose [address] open composition window"
6893 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6895 #: ../src/main.c:1908
6897 " --compose-from-file file\n"
6898 " open composition window with data from given file;\n"
6899 " use - as file name for reading from standard "
6901 " content format: headers first (To: required) until "
6903 " empty line, then mail body until end of file."
6906 #: ../src/main.c:1913
6907 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6908 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6910 #: ../src/main.c:1914
6912 " --attach file1 [file2]...\n"
6913 " open composition window with specified files\n"
6916 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6917 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6920 #: ../src/main.c:1917
6921 msgid " --receive receive new messages"
6922 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6924 #: ../src/main.c:1918
6925 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6926 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6928 #: ../src/main.c:1919
6929 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6930 msgstr " --cancel-receiving atsisakyti priimti laiškus"
6932 #: ../src/main.c:1920
6933 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6934 msgstr " --cancel-sending atšaukti siunčiamus laiškus"
6936 #: ../src/main.c:1921
6938 " --search folder type request [recursive]\n"
6940 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6941 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6943 " request: search string\n"
6944 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6947 #: ../src/main.c:1928
6948 msgid " --send send all queued messages"
6949 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6951 #: ../src/main.c:1929
6952 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6953 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6955 #: ../src/main.c:1930
6957 " --status-full [folder]...\n"
6958 " show the status of each folder"
6960 " --status-full [aplankas]...\n"
6961 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6963 #: ../src/main.c:1932
6964 msgid " --statistics show session statistics"
6965 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6967 #: ../src/main.c:1933
6968 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6969 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6971 #: ../src/main.c:1934
6973 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6974 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6977 #: ../src/main.c:1936
6978 msgid " --online switch to online mode"
6979 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6981 #: ../src/main.c:1937
6982 msgid " --offline switch to offline mode"
6983 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6985 #: ../src/main.c:1938
6986 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6987 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6989 #: ../src/main.c:1939
6990 msgid " --debug debug mode"
6991 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6993 #: ../src/main.c:1940
6994 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6995 msgstr " --toggle-debug perjungti derinimo veikseną"
6997 #: ../src/main.c:1941
6998 msgid " --help -h display this help and exit"
7000 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
7002 #: ../src/main.c:1942
7003 msgid " --version -v output version information and exit"
7004 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
7006 #: ../src/main.c:1943
7008 " --version-full -V output version and built-in features information "
7011 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
7014 #: ../src/main.c:1944
7015 msgid " --config-dir output configuration directory"
7016 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
7018 #: ../src/main.c:1945
7020 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7021 " use specified configuration directory"
7023 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
7024 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
7026 #: ../src/main.c:1995
7028 msgid "Unknown option\n"
7029 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
7031 #: ../src/main.c:2013
7033 msgid "Processing (%s)..."
7034 msgstr "Apdorojama (%s)..."
7036 #: ../src/main.c:2016
7037 msgid "top level folder"
7038 msgstr "šakninis aplankas"
7040 #: ../src/main.c:2099
7041 msgid "Queued messages"
7042 msgstr "Laiškai eilėje"
7044 #: ../src/main.c:2100
7045 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7046 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
7048 #: ../src/main.c:2843
7049 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7050 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
7052 #: ../src/main.c:2849
7053 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7054 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
7057 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7061 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7065 #: ../src/mainwindow.c:508
7066 msgid "_Configuration"
7070 #: ../src/mainwindow.c:512
7071 msgid "_Add mailbox"
7072 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
7074 #: ../src/mainwindow.c:513
7078 #: ../src/mainwindow.c:516
7079 msgid "Change mailbox order..."
7080 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
7082 #. {"File/---", NULL, "---" },
7083 #: ../src/mainwindow.c:519
7084 msgid "_Import mbox file..."
7085 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
7087 #: ../src/mainwindow.c:520
7088 msgid "_Export to mbox file..."
7089 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
7091 #: ../src/mainwindow.c:521
7092 msgid "_Export selected to mbox file..."
7093 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
7095 #. {"File/---", NULL, "---" },
7096 #: ../src/mainwindow.c:523
7097 msgid "Empty all _Trash folders"
7098 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
7100 #. {"File/---", NULL, "---" },
7102 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7103 msgid "_Save email as..."
7104 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
7106 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7107 msgid "_Save part as..."
7108 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
7110 #. {"File/---", NULL, "---" },
7111 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7112 msgid "Page setup..."
7113 msgstr "Puslapio nuostatos..."
7115 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7117 msgstr "_Spausdinti"
7119 #. {"File/---", NULL, "---" },
7120 #: ../src/mainwindow.c:533
7121 msgid "Synchronise folders"
7122 msgstr "Suvienodinti aplankus"
7124 #. {"File/---", NULL, "---" },
7125 #: ../src/mainwindow.c:535
7129 #: ../src/mainwindow.c:540
7130 msgid "Select _thread"
7131 msgstr "_Pažymėti giją"
7133 #: ../src/mainwindow.c:541
7134 msgid "_Delete thread"
7135 msgstr "_Šalinti giją"
7137 #: ../src/mainwindow.c:543
7138 msgid "_Find in current message..."
7139 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
7141 #: ../src/mainwindow.c:545
7142 msgid "_Quick search"
7143 msgstr "_Sparčioji paieška"
7146 #: ../src/mainwindow.c:548
7147 msgid "Show or hi_de"
7148 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
7150 #: ../src/mainwindow.c:549
7154 #: ../src/mainwindow.c:551
7155 msgid "Set displayed _columns"
7156 msgstr "R_odytini stulpeliai"
7158 #: ../src/mainwindow.c:552
7159 msgid "In _folder list..."
7160 msgstr "_Aplankų sąraše..."
7162 #: ../src/mainwindow.c:553
7163 msgid "In _message list..."
7164 msgstr "_Laiškų sąraše..."
7166 #: ../src/mainwindow.c:558
7168 msgstr "_Išdėstymas"
7170 #: ../src/mainwindow.c:561
7174 #: ../src/mainwindow.c:563
7175 msgid "_Attract by subject"
7176 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
7178 #: ../src/mainwindow.c:565
7179 msgid "E_xpand all threads"
7180 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
7182 #: ../src/mainwindow.c:566
7183 msgid "Co_llapse all threads"
7184 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
7187 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7191 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7192 msgid "_Previous message"
7193 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
7195 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7196 msgid "_Next message"
7197 msgstr "_Tolesnis laiškas"
7199 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7200 msgid "P_revious unread message"
7201 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
7203 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7204 msgid "N_ext unread message"
7205 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
7207 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7208 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7209 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7210 msgid "Previous ne_w message"
7211 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
7213 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7214 msgid "Ne_xt new message"
7215 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
7217 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7218 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7219 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7220 msgid "Previous _marked message"
7221 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
7223 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7224 msgid "Next m_arked message"
7225 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
7227 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7228 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7229 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7230 msgid "Previous _labeled message"
7231 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
7233 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7234 msgid "Next la_beled message"
7235 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
7237 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7238 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7239 msgid "Previous opened message"
7240 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
7242 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7243 msgid "Next opened message"
7244 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
7246 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7247 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7248 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7249 msgid "Parent message"
7250 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
7252 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7253 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7254 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7255 msgid "Next unread _folder"
7256 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
7258 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7259 msgid "_Other folder..."
7260 msgstr "_Kitas aplankas"
7262 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7263 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7264 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7266 msgstr "Tolesnė dalis"
7268 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7269 msgid "Previous part"
7270 msgstr "Ankstesnė dalis"
7272 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7273 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7274 msgid "Message scroll"
7275 msgstr "Laiško slinkimas"
7277 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7278 msgid "Previous line"
7279 msgstr "Ankstesnė eilutė"
7281 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7283 msgstr "Tolesnė eilutė"
7285 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7286 msgid "Previous page"
7287 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7289 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7291 msgstr "Tolesnis puslapis"
7293 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7297 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7298 #: ../src/mainwindow.c:625
7299 msgid "Open in new _window"
7300 msgstr "Atverti naujame _lange"
7302 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7303 msgid "Mess_age source"
7304 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7306 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7308 msgid "Message part"
7309 msgstr "Laiško dalis"
7311 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7312 msgid "View as text"
7313 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7315 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7319 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7320 msgid "Open with..."
7321 msgstr "Atverti su..."
7323 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7328 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7329 #: ../src/mainwindow.c:638
7330 msgid "_Update summary"
7331 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7334 #: ../src/mainwindow.c:641
7338 #: ../src/mainwindow.c:642
7339 msgid "Get from _current account"
7340 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7342 #: ../src/mainwindow.c:643
7343 msgid "Get from _all accounts"
7344 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7346 #: ../src/mainwindow.c:644
7347 msgid "Cancel receivin_g"
7348 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7350 #: ../src/mainwindow.c:647
7351 msgid "_Send queued messages"
7352 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7354 #: ../src/mainwindow.c:652
7355 msgid "Compose a_n email message"
7356 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7358 #: ../src/mainwindow.c:653
7359 msgid "Compose a news message"
7360 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7362 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7363 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7368 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7370 msgstr "A_tsakyti..."
7372 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7373 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7374 msgid "Mailing _list"
7375 msgstr "_el. pašto grupei"
7377 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7378 #: ../src/mainwindow.c:660
7379 msgid "Follow-up and reply to"
7380 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7382 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7383 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7384 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7385 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7386 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7390 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7391 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7392 msgid "For_ward as attachment"
7393 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7395 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7396 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7398 msgstr "Per_adresuoti"
7401 #: ../src/mainwindow.c:667
7402 msgid "Mailing-_List"
7403 msgstr "_El. pašto grupė"
7405 #: ../src/mainwindow.c:668
7409 #: ../src/mainwindow.c:670
7413 #: ../src/mainwindow.c:674
7415 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7417 #: ../src/mainwindow.c:676
7418 msgid "View archive"
7419 msgstr "Rodyti archyvą"
7421 #: ../src/mainwindow.c:678
7422 msgid "Contact owner"
7423 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7426 #: ../src/mainwindow.c:682
7428 msgstr "_Perkelti..."
7430 #: ../src/mainwindow.c:683
7434 #: ../src/mainwindow.c:684
7435 msgid "Move to _trash"
7436 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7438 #: ../src/mainwindow.c:685
7440 msgstr "Paša_linti..."
7442 #: ../src/mainwindow.c:686
7443 msgid "Cancel a news message"
7444 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7447 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7451 #: ../src/mainwindow.c:691
7455 #: ../src/mainwindow.c:694
7456 msgid "Mark as unr_ead"
7457 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7459 #: ../src/mainwindow.c:695
7460 msgid "Mark as rea_d"
7461 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7464 #: ../src/mainwindow.c:697
7465 msgid "Mark all read"
7466 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7469 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7470 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7471 msgid "Ignore thread"
7472 msgstr "Nepaisyti gijos"
7474 #: ../src/mainwindow.c:700
7475 msgid "Unignore thread"
7476 msgstr "Paisyti gijos"
7478 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7479 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7480 msgid "Watch thread"
7481 msgstr "Stebėti giją"
7483 #: ../src/mainwindow.c:702
7484 msgid "Unwatch thread"
7485 msgstr "Nestebėti gijos"
7488 #: ../src/mainwindow.c:705
7489 msgid "Mark as _spam"
7490 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7492 #: ../src/mainwindow.c:706
7493 msgid "Mark as _ham"
7494 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7497 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7501 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7505 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7506 msgid "Color la_bel"
7507 msgstr "Spal_vota etiketė"
7509 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7513 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7514 #: ../src/mainwindow.c:716
7516 msgstr "Vėl re_daguoti"
7518 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7520 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7521 msgid "Check signature"
7522 msgstr "Tikrinti parašą"
7524 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7525 msgid "Add sender to address boo_k"
7526 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7528 #: ../src/mainwindow.c:726
7529 msgid "C_ollect addresses"
7530 msgstr "Surinkti adresus"
7532 #: ../src/mainwindow.c:727
7533 msgid "From current _folder..."
7534 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7536 #: ../src/mainwindow.c:728
7537 msgid "From selected _messages..."
7538 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7540 #: ../src/mainwindow.c:731
7541 msgid "_Filter all messages in folder"
7542 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7544 #: ../src/mainwindow.c:732
7545 msgid "Filter _selected messages"
7546 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7548 #: ../src/mainwindow.c:733
7549 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7550 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7552 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7553 msgid "_Create filter rule"
7554 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7556 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7557 #: ../src/messageview.c:325
7558 msgid "_Automatically"
7559 msgstr "_Automatiškai"
7562 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7564 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7565 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7567 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7570 #. radio SORT_BY_FROM
7572 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7573 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7575 msgstr "Pagal „_Kam“"
7578 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7579 #: ../src/messageview.c:328
7581 msgstr "Pagal _temą"
7583 #. FILTER_BY_SUBJECT
7584 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7585 msgid "Create processing rule"
7586 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7588 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7589 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7590 msgid "List _URLs..."
7591 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7593 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7594 #: ../src/mainwindow.c:755
7595 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7596 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7598 #: ../src/mainwindow.c:756
7599 msgid "Delete du_plicated messages"
7600 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7602 #: ../src/mainwindow.c:757
7603 msgid "In selected folder"
7604 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7606 #: ../src/mainwindow.c:758
7607 msgid "In all folders"
7608 msgstr "Visuose aplankuose"
7610 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7611 #: ../src/mainwindow.c:761
7615 #: ../src/mainwindow.c:762
7619 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7620 #: ../src/mainwindow.c:765
7621 msgid "SSL cer_tificates"
7622 msgstr "SSL _liudijimai"
7624 #: ../src/mainwindow.c:769
7625 msgid "Filtering Lo_g"
7626 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7628 #: ../src/mainwindow.c:771
7629 msgid "Network _Log"
7630 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7632 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7633 #: ../src/mainwindow.c:773
7634 msgid "_Forget all session passwords"
7635 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7637 #. Configuration menu
7638 #: ../src/mainwindow.c:776
7639 msgid "C_hange current account"
7640 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7642 #: ../src/mainwindow.c:778
7643 msgid "_Preferences for current account..."
7644 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7646 #: ../src/mainwindow.c:779
7647 msgid "Create _new account..."
7648 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7650 #: ../src/mainwindow.c:780
7651 msgid "_Edit accounts..."
7652 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7654 #: ../src/mainwindow.c:783
7655 msgid "P_references..."
7656 msgstr "_Nuostatos..."
7658 #: ../src/mainwindow.c:784
7659 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7660 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7662 #: ../src/mainwindow.c:785
7663 msgid "Post-pro_cessing..."
7664 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7666 #: ../src/mainwindow.c:786
7667 msgid "_Filtering..."
7668 msgstr "_Filtravimas..."
7670 #: ../src/mainwindow.c:787
7671 msgid "_Templates..."
7672 msgstr "Ša_blonai..."
7674 #: ../src/mainwindow.c:788
7676 msgstr "_Veiksmai..."
7678 #: ../src/mainwindow.c:789
7682 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7683 #: ../src/mainwindow.c:791
7685 msgstr "_Papildiniai"
7688 #: ../src/mainwindow.c:794
7692 #: ../src/mainwindow.c:795
7693 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7694 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7696 #: ../src/mainwindow.c:796
7697 msgid "Icon _Legend"
7698 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7700 #: ../src/mainwindow.c:798
7701 msgid "Set as default client"
7702 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7704 #: ../src/mainwindow.c:805
7705 msgid "Offline _mode"
7706 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7709 #: ../src/mainwindow.c:806
7710 msgid "_Message view"
7711 msgstr "_Laiško rodinys"
7713 #: ../src/mainwindow.c:808
7715 msgstr "_Būsenos juosta"
7717 #: ../src/mainwindow.c:810
7718 msgid "Column headers"
7719 msgstr "Stulpelių antraštės"
7722 #: ../src/mainwindow.c:811
7723 msgid "Th_read view"
7724 msgstr "_Gijų rodinys"
7727 #: ../src/mainwindow.c:812
7728 msgid "Hide read threads"
7729 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7732 #: ../src/mainwindow.c:813
7733 msgid "_Hide read messages"
7734 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7737 #: ../src/mainwindow.c:814
7738 msgid "Hide deleted messages"
7739 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7742 #: ../src/mainwindow.c:815
7744 msgstr "_Visame ekrane"
7747 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7748 msgid "Show all _headers"
7749 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7752 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7753 msgid "_Collapse all"
7754 msgstr "Susk_leisti viską"
7757 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7758 msgid "Collapse from level _2"
7759 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7762 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7763 msgid "Collapse from level _3"
7764 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7766 #. toggle_toolbar_cb
7767 #: ../src/mainwindow.c:823
7768 msgid "Text _below icons"
7769 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7771 #. radio TOOLBAR_BOTH
7772 #: ../src/mainwindow.c:824
7773 msgid "Text be_side icons"
7774 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7776 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7777 #: ../src/mainwindow.c:825
7779 msgstr "Tik _ženkliukai"
7781 #. radio TOOLBAR_ICON
7782 #: ../src/mainwindow.c:826
7784 msgstr "Tik _tekstas"
7787 #: ../src/mainwindow.c:833
7789 msgstr "_Standartinis"
7791 #. radio NORMAL_LAYOUT
7792 #: ../src/mainwindow.c:834
7793 msgid "_Three columns"
7794 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7796 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7797 #: ../src/mainwindow.c:835
7798 msgid "_Wide message"
7799 msgstr "_Platus laiškas"
7801 #. radio WIDE_LAYOUT
7802 #: ../src/mainwindow.c:836
7803 msgid "W_ide message list"
7804 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7806 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7807 #: ../src/mainwindow.c:837
7808 msgid "S_mall screen"
7809 msgstr "_Mažas ekranas"
7812 #: ../src/mainwindow.c:841
7814 msgstr "pagal n_umerį"
7816 #. radio SORT_BY_NUMBER
7817 #: ../src/mainwindow.c:842
7819 msgstr "pagal _dydį"
7821 #. radio SORT_BY_SIZE
7822 #: ../src/mainwindow.c:843
7824 msgstr "pagal d_atą"
7826 #. radio SORT_BY_DATE
7827 #: ../src/mainwindow.c:844
7828 msgid "By thread date"
7829 msgstr "pagal gijos datą"
7832 #: ../src/mainwindow.c:847
7834 msgstr "Pagal _temą"
7836 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7837 #: ../src/mainwindow.c:848
7838 msgid "By _color label"
7839 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7841 #. radio SORT_BY_LABEL
7842 #: ../src/mainwindow.c:849
7846 #. radio SORT_BY_TAGS
7847 #: ../src/mainwindow.c:850
7849 msgstr "pagal žy_mę"
7851 #. radio SORT_BY_MARK
7852 #: ../src/mainwindow.c:851
7854 msgstr "pagal _būseną"
7856 #. radio SORT_BY_STATUS
7857 #: ../src/mainwindow.c:852
7858 msgid "By a_ttachment"
7859 msgstr "pagal p_riedą"
7861 #. radio SORT_BY_MIME
7862 #: ../src/mainwindow.c:853
7864 msgstr "pagal įvertį"
7866 #. radio SORT_BY_SCORE
7867 #: ../src/mainwindow.c:854
7869 msgstr "pagal užrakinimą"
7871 #. radio SORT_BY_LOCKED
7872 #: ../src/mainwindow.c:855
7874 msgstr "_Nerikiuoti"
7876 #. sort_summary_type_cb
7877 #: ../src/mainwindow.c:859
7879 msgstr "Didėjančiai"
7881 #. radio SORT_ASCENDING
7882 #: ../src/mainwindow.c:860
7884 msgstr "Mažėjančiai"
7886 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7887 msgid "_Auto detect"
7888 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7890 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7891 msgid "Apply tags..."
7892 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7894 #: ../src/mainwindow.c:1936
7895 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7897 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7899 #: ../src/mainwindow.c:1951
7900 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7901 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7903 #: ../src/mainwindow.c:1954
7904 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7905 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7907 #: ../src/mainwindow.c:1968
7908 msgid "Select account"
7909 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7911 #. init log instances data before creating log views
7913 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7915 msgstr "Tinklo žurnalas"
7917 #: ../src/mainwindow.c:1999
7918 msgid "Filtering/Processing debug log"
7919 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7921 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7922 msgid "filtering log enabled\n"
7923 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7925 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7926 msgid "filtering log disabled\n"
7927 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7929 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7930 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7931 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7932 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7936 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7940 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7941 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7942 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7944 #: ../src/mainwindow.c:2879
7948 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7950 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7952 #: ../src/mainwindow.c:2909
7954 "Input the location of mailbox.\n"
7955 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7956 "scanned automatically."
7958 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7959 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7960 "bus išanalizuota automatiškai."
7962 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7963 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7965 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7966 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7968 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7969 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7971 msgstr "Pašto dėžutė"
7973 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7974 #: ../src/setup.c:55
7976 "Creation of the mailbox failed.\n"
7977 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7980 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7981 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7983 #: ../src/mainwindow.c:3377
7984 msgid "No posting allowed"
7985 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7987 #: ../src/mainwindow.c:3955
7988 msgid "Mbox import has failed."
7989 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7991 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7992 msgid "Export to mbox has failed."
7993 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7995 #: ../src/mainwindow.c:4014
7996 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8000 #: ../src/mainwindow.c:4014
8001 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8002 msgid "Exit Claws Mail?"
8003 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
8005 #: ../src/mainwindow.c:4205
8006 msgid "Folder synchronisation"
8007 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
8009 #: ../src/mainwindow.c:4206
8010 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8011 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
8013 #: ../src/mainwindow.c:4207
8014 msgid "+_Synchronise"
8015 msgstr "+_Sinchronizuoti"
8017 #: ../src/mainwindow.c:4636
8018 msgid "Deleting duplicated messages..."
8019 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
8021 #: ../src/mainwindow.c:4673
8023 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8024 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8025 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
8026 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
8027 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
8029 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8030 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8031 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
8033 #: ../src/mainwindow.c:4936
8034 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8035 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
8037 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8038 msgid "Filtering configuration"
8039 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
8041 #: ../src/mainwindow.c:5059
8042 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8044 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
8047 #: ../src/mainwindow.c:5118
8048 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8049 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
8051 #: ../src/mainwindow.c:5120
8053 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8055 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
8058 #: ../src/mainwindow.c:5278
8060 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8061 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8062 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
8063 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
8064 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
8066 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8067 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8068 #: ../src/matcher.c:215
8071 msgstr "Antraštė „%s“"
8073 #: ../src/matcher.c:216
8077 #: ../src/matcher.c:217
8079 msgstr "antraštės eilutė"
8081 #: ../src/matcher.c:218
8083 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
8085 #: ../src/matcher.c:219
8089 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8090 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8091 #: ../src/summary_search.c:466
8092 msgid "Case sensitive"
8093 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
8095 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8096 #: ../src/matcher.c:553
8097 msgid "Case insensitive"
8098 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
8100 #: ../src/matcher.c:1818
8102 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8103 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
8105 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8106 msgid "message matches\n"
8107 msgstr "laiškas atitinka\n"
8109 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8110 msgid "message does not match\n"
8111 msgstr "laiškas neatitinka\n"
8113 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8114 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8115 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8119 #: ../src/mbox.c:107
8122 "Could not open mbox file:\n"
8125 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
8128 #: ../src/mbox.c:144
8130 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8131 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8132 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
8133 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
8134 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
8136 #: ../src/mbox.c:554
8137 msgid "Overwrite mbox file"
8138 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
8140 #: ../src/mbox.c:555
8141 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8142 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
8144 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8145 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8149 #: ../src/mbox.c:565
8152 "Could not create mbox file:\n"
8155 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
8158 #: ../src/mbox.c:573
8159 msgid "Exporting to mbox..."
8160 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
8162 #: ../src/message_search.c:155
8163 msgid "Find in current message"
8164 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
8166 #: ../src/message_search.c:173
8168 msgstr "Ieškomas tekstas:"
8170 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8171 msgid "Search failed"
8172 msgstr "Paieška nesėkminga"
8174 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8175 msgid "Search string not found."
8176 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
8178 #: ../src/message_search.c:344
8179 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8180 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
8182 #: ../src/message_search.c:347
8183 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8184 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
8186 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8187 msgid "Search finished"
8188 msgstr "Paieška baigta"
8191 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8192 msgid "Compose _new message"
8193 msgstr "Rašyti _naują laišką"
8195 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8196 #: ../src/messageview.c:1588
8197 msgid "Claws Mail - Message View"
8198 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
8200 #: ../src/messageview.c:839
8201 msgid "<No Return-Path found>"
8202 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
8204 #: ../src/messageview.c:847
8207 "The notification address to which the return receipt is\n"
8208 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8209 "Notification address: %s\n"
8211 "It is advised to not to send the return receipt."
8214 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8218 #: ../src/messageview.c:867
8220 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8221 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8222 "officially addressed to you.\n"
8223 "It is advised to not to send the return receipt."
8225 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
8226 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
8227 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
8228 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
8230 #: ../src/messageview.c:1321
8232 msgid "Fetching message (%s)..."
8233 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
8235 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8237 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8238 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
8240 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8241 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8243 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
8245 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8247 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8249 msgstr "Įrašyti kaip"
8251 #: ../src/messageview.c:1847
8252 msgid "Overwrite existing file?"
8253 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
8255 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8256 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8258 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8259 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
8261 #: ../src/messageview.c:1908
8263 msgid "Show all %s."
8264 msgstr "Rodyti visus %s"
8266 #: ../src/messageview.c:1910
8267 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8268 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
8270 #: ../src/messageview.c:1941
8272 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8274 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
8276 #: ../src/messageview.c:1944
8277 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8278 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
8280 #: ../src/messageview.c:1950
8281 msgid "This message asks for a return receipt."
8282 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
8284 #: ../src/messageview.c:1951
8285 msgid "Send receipt"
8286 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
8288 #: ../src/messageview.c:1994
8291 "This message has been partially retrieved,\n"
8292 "and has been deleted from the server."
8294 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
8295 "ir buvo pašalintas iš serverio."
8297 #: ../src/messageview.c:2000
8300 "This message has been partially retrieved;\n"
8303 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8306 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8307 msgid "Mark for download"
8308 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
8310 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8311 msgid "Mark for deletion"
8312 msgstr "Pažymėti šalinimui"
8314 #: ../src/messageview.c:2010
8317 "This message has been partially retrieved;\n"
8318 "it is %s and will be downloaded."
8320 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8321 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
8323 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8324 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8326 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
8328 #: ../src/messageview.c:2021
8331 "This message has been partially retrieved;\n"
8332 "it is %s and will be deleted."
8334 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8335 "jo yra %s ir bus pašalintas."
8337 #: ../src/messageview.c:2094
8338 msgid "Return Receipt Notification"
8339 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
8341 #: ../src/messageview.c:2095
8344 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8346 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8349 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
8350 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
8353 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8355 msgstr "_Atsisakyti"
8357 #: ../src/messageview.c:2099
8358 msgid "_Send Notification"
8359 msgstr "_Siųsti pranešimą"
8361 #: ../src/messageview.c:2166
8362 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8363 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
8365 #: ../src/messageview.c:2929
8368 " There are no messages in this folder"
8371 " Šiame aplanke laiškų nėra"
8373 #: ../src/messageview.c:2937
8376 " Message has been deleted"
8379 " Laiškas pašalintas"
8381 #: ../src/messageview.c:2938
8384 " Message has been deleted or moved to another folder"
8387 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8389 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8390 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8391 msgid "An error happened while learning.\n"
8392 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8396 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8397 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
8400 msgid "Moving messages..."
8401 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8403 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8404 msgid "Deleting messages..."
8405 msgstr "Laiškai šalinami..."
8408 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8409 msgid "Remove _mailbox..."
8410 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8412 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8415 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8416 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8418 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8419 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8421 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8422 msgid "Remove mailbox"
8423 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8425 #: ../src/mimeview.c:193
8429 #: ../src/mimeview.c:195
8430 msgid "Open _with..."
8431 msgstr "Atverti _su..."
8433 #: ../src/mimeview.c:197
8437 #: ../src/mimeview.c:198
8438 msgid "_Display as text"
8439 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8441 #: ../src/mimeview.c:199
8443 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8445 #: ../src/mimeview.c:200
8446 msgid "Save _all..."
8447 msgstr "Įrašyti _viską..."
8449 #: ../src/mimeview.c:273
8453 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8454 #: ../src/mimeview.c:1047
8455 msgid "View full information"
8456 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8458 #: ../src/mimeview.c:1053
8460 msgstr "Vėl tikrinti"
8462 #: ../src/mimeview.c:1065
8464 msgid "%s Click the icon to check it."
8465 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8467 #: ../src/mimeview.c:1067
8469 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8470 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8472 #: ../src/mimeview.c:1077
8473 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8475 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8476 "spustelėkite ženkliuką."
8478 #: ../src/mimeview.c:1079
8481 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8483 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8484 "spustelėkite ženkliuką."
8486 #: ../src/mimeview.c:1319
8487 msgid "Checking signature..."
8488 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8490 #: ../src/mimeview.c:1360
8491 msgid "Go back to email"
8492 msgstr "Grįžti prie laiško"
8494 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8495 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8496 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8498 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8499 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8501 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8503 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8504 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8506 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8507 msgid "Select destination folder"
8508 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8510 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8512 msgid "'%s' is not a directory."
8513 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8515 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8519 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8522 "Enter the command-line to open file:\n"
8523 "('%s' will be replaced with file name)"
8525 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8526 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8528 #: ../src/mimeview.c:2225
8529 msgid "Execute untrusted binary?"
8530 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8532 #: ../src/mimeview.c:2226
8534 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8535 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8537 "Do you want to run this file?"
8539 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8540 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8542 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8544 #: ../src/mimeview.c:2230
8546 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8548 #: ../src/mimeview.c:2529
8552 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8556 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8559 msgid "Description:"
8562 #: ../src/news.c:302
8564 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8565 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8567 #: ../src/news.c:335
8569 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8570 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8572 #: ../src/news.c:356
8574 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8575 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8578 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8579 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8580 #. 381 which is clearly wrong.
8581 #. RFC 4643 section 2.
8582 #. Response code 480
8584 #. Meaning: command unavailable until the client
8585 #. has authenticated itself.
8587 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8588 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8589 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8590 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8592 #: ../src/news.c:437
8594 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8597 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8598 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8599 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8600 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8602 #: ../src/news.c:446
8603 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8606 #. An error state bail out
8607 #: ../src/news.c:450
8609 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8610 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8612 #: ../src/news.c:465
8614 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8615 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8617 #: ../src/news.c:490
8618 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8620 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8623 #: ../src/news.c:861
8625 msgid "couldn't select group: %s\n"
8626 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8628 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8630 msgid "couldn't set group: %s\n"
8631 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8633 #: ../src/news.c:1059
8635 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8636 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8638 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8639 msgid "couldn't get xhdr\n"
8640 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8642 #: ../src/news.c:1213
8644 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8645 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8647 #: ../src/news.c:1228
8648 msgid "couldn't get xover\n"
8649 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8651 #: ../src/news.c:1243
8652 msgid "invalid xover line\n"
8653 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8655 #: ../src/news.c:1445
8657 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8658 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8661 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8664 #: ../src/news_gtk.c:56
8665 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8666 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8668 #: ../src/news_gtk.c:57
8669 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8670 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8672 #: ../src/news_gtk.c:266
8674 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8675 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8677 #: ../src/news_gtk.c:267
8678 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8679 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8681 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8682 msgid "_Unsubscribe"
8683 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8685 #: ../src/news_gtk.c:307
8686 msgid "Rename newsgroup folder"
8687 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8689 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8690 msgid "Acpi Notifier"
8693 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8695 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8696 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8699 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8701 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8702 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8705 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8706 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8709 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8710 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8713 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8714 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8717 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8719 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8720 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8723 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8724 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8725 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8726 msgid "Control file doesn't exist."
8727 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8729 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8730 msgid " : no new or unread mail"
8731 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8733 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8734 msgid " : unread mail"
8735 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8737 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8739 msgstr " : naujas laiškas"
8741 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8742 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8743 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8747 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8748 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8754 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8755 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8759 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8760 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8765 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8767 msgstr "ACPI tipas: "
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8771 msgstr "ACPI failas: "
8773 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8774 msgid "values - On: "
8775 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8777 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8779 msgstr " - išjungta: "
8781 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8782 msgid "Blink when user interaction is required"
8785 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8786 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8789 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8791 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8793 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8794 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8796 msgid "Failed to register check before send hook"
8797 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8799 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8801 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8802 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8804 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8805 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8806 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8808 msgid "Address Keeper"
8811 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8813 msgid "Keep to folder"
8814 msgstr "Šalinti aplanką"
8816 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8817 msgid "Address book path where addresses are kept"
8820 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8823 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8824 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8825 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8827 msgstr "Pasirinkti ..."
8829 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8831 msgid "Keep 'To' addresses"
8832 msgstr "Asmeniniai adresai"
8834 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8836 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8837 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8839 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8841 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8842 msgstr "Surinkti adresus"
8844 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8846 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8847 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8849 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8851 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8852 msgstr "Surinkti adresus"
8854 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8856 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8857 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8859 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8862 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8864 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8865 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8867 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8868 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8869 msgid "Mail Archiver"
8870 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8872 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8873 msgid "Create Archive..."
8874 msgstr "Sukurti archyvą..."
8876 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8879 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8881 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8882 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8883 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8884 "Several archiving options are also available.\n"
8886 "The archive can be stored as:\n"
8892 "The archive can be compressed using:\n"
8894 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8895 "format and compression.\n"
8897 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8899 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8901 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8905 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8907 msgstr "Archyvavimas"
8909 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8911 msgstr "Archyvavimas"
8913 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8914 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8915 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8917 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8919 msgstr "Archyvavimas:"
8921 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8922 msgid "Folder and archive must be selected"
8923 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8925 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8927 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8928 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8930 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8932 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8933 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8935 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8937 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8938 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8942 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8943 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8945 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8947 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8948 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8950 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8953 "Not a valid file name:\n"
8956 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8959 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8962 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8965 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8968 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8971 "Adding files in folder failed\n"
8972 "Files in folder: %d\n"
8973 "Files in list: %d\n"
8977 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8978 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8979 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8983 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8984 msgid "Archive result"
8985 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8996 msgid "Archive format"
8997 msgstr "Archyvo formatas"
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9000 msgid "Compression method"
9001 msgstr "Glaudinimo metodas"
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9004 msgid "Number of files"
9005 msgstr "Rinkmenų skaičius"
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9008 msgid "Archive Size"
9009 msgstr "Dydis suglaudinus"
9011 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9013 msgstr "Aplanko dydis"
9015 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9016 msgid "Compression level"
9017 msgstr "Glaudinimo lygis"
9019 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9020 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9021 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9022 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9023 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9027 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9029 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9030 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9031 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9035 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9036 msgid "MD5 checksum"
9037 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9039 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9040 msgid "Descriptive names"
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9044 msgid "Delete selected files"
9045 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9048 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9049 msgid "Select mails before"
9050 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
9052 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9053 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9055 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9062 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9063 msgid "Create Archive"
9064 msgstr "Sukurti archyvą"
9066 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9067 msgid "Enter Archiver arguments"
9068 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
9070 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9071 msgid "Folder to archive"
9072 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
9074 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9075 msgid "Folder which is the root of the archive"
9076 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
9078 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9079 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9080 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9083 msgid "Name for archive"
9084 msgstr "Archyvo vardas"
9086 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9087 msgid "Archive location and name"
9088 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
9090 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9092 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9094 msgstr "_Pasirinkti"
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9097 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9098 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
9100 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9101 msgid "Choose compression"
9102 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9105 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9106 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9109 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9110 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
9112 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9113 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9117 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9118 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9121 msgid "Choose format"
9122 msgstr "Formato pasirinkimas"
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9125 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9126 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9129 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9130 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9133 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9134 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9137 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9138 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9141 msgid "Miscellaneous options"
9142 msgstr "Įvairios parinktys"
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9146 msgstr "_Rekursyviai"
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9149 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9150 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9154 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9158 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9159 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9160 "will take to create the archive"
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9165 msgstr "Per_vadinti"
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9170 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9171 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9172 "Names will be truncated to max 96 characters"
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9177 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9178 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9182 msgid "Selection options"
9183 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9187 "Select emails before a certain date\n"
9188 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9190 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
9191 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9194 msgid "Default save folder"
9195 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9198 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9199 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9202 msgid "Default compression"
9203 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9205 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9206 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9207 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
9209 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9210 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9212 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9215 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9217 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9220 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9222 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9225 msgid "Default format"
9226 msgstr "Numatytasis formatas"
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9229 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9230 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9233 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9235 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9238 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9240 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9243 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9244 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9247 msgid "Default miscellaneous options"
9248 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9251 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9253 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9258 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9262 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9264 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9265 "will take to create the archives"
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9273 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9274 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
9276 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9279 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9280 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9281 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9286 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9287 msgid "Attachment warning"
9288 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
9290 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9291 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9292 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9293 msgid "Attach warner"
9294 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9296 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9298 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9299 "no file is attached."
9301 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
9304 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9308 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9310 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9312 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
9313 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
9315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9316 msgid "Expressions are case sensitive"
9319 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9321 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9323 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
9324 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
9326 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9327 msgid "Lines starting with quotation marks"
9330 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9332 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9333 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9337 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9338 msgid "Forwarded or redirected messages"
9339 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
9341 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9343 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9346 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9351 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9353 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9354 "the regular expressions above"
9357 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9359 msgstr "Įspėti, jei"
9361 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9365 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9366 msgid "Attach Warner"
9367 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9369 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9370 msgid "<b>Type: </b>"
9373 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9374 msgid "<b>Size: </b>"
9375 msgstr "<b>Dydis: </b>"
9377 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9378 msgid "<b>Filename: </b>"
9379 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
9381 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9382 msgid "Remove attachments"
9383 msgstr "Pašalinti priedus"
9385 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9391 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9392 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9396 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9397 msgid "Destroy attachments"
9398 msgstr "Panaikinti priedus"
9400 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9402 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9404 "The deleted data will be unrecoverable."
9406 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
9408 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
9410 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9411 msgid "This message doesn't have any attachments."
9412 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
9414 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9415 msgid "Remove attachments..."
9416 msgstr "Pašalinti priedus..."
9418 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9419 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9421 msgstr "Priedų šalinimas"
9423 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9425 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9427 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9428 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9431 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9432 msgid "Attachment handling"
9433 msgstr "Priedų tvarkymas"
9435 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9436 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9440 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9441 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9442 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9444 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9445 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9446 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9448 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9451 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9452 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9453 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9454 "with a few hundred spam and ham messages."
9457 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9460 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9463 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9466 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9467 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9468 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9470 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9471 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9472 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9474 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9475 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9477 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9478 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9479 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9481 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9484 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9488 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9490 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9491 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9494 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9495 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9496 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9498 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9499 "specially designated folder.\n"
9501 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9504 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9505 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9506 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9507 msgid "Spam detection"
9508 msgstr "Brukalo aptikimas"
9510 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9511 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9512 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9513 msgid "Spam learning"
9514 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9516 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9517 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9519 msgid "Process messages on receiving"
9520 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9522 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9523 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9524 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9525 msgid "Maximum size"
9526 msgstr "Didžiausias dydis"
9528 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9529 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9530 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9531 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9532 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9534 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9535 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9536 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9537 #: ../src/prefs_account.c:1508
9541 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9542 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9543 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9544 msgid "Save spam in"
9545 msgstr "Brukalą rašyti į"
9547 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9548 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9549 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9551 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9553 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9556 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9557 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9558 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9559 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9560 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9562 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9563 msgid "When unsure, move to"
9564 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9566 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9568 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9571 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9572 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9574 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9575 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9576 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9578 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9579 msgid "Insert X-Bogosity header"
9580 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9582 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9583 msgid "Only done for messages in MH folders"
9584 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9586 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9587 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9588 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9589 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9590 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9592 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9593 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9594 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9596 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9597 "normal folder even if detected as spam"
9599 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9600 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9602 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9603 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9604 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9605 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9606 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9608 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9609 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9610 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9611 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9613 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9615 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9618 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9619 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9621 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9622 msgid "Bogofilter call"
9623 msgstr "Bogofilter programa"
9625 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9626 msgid "Path to bogofilter executable"
9627 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9629 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9630 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9631 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9632 msgid "Mark spam as read"
9633 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9635 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9636 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9640 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9642 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9643 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9645 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9646 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9647 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9649 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9652 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9653 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9654 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9655 "a few hundred spam and ham messages."
9657 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9658 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9659 "paleista ir pasiekiama."
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9664 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9667 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9669 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9670 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9671 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9673 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9675 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9676 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9679 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9680 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9681 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9683 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9684 "specially designated folder.\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9689 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9691 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9694 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9695 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9697 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9698 msgid "Bsfilter call"
9699 msgstr "Bsfilter programa"
9701 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9702 msgid "Path to bsfilter executable"
9703 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9705 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9706 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9707 msgid "Clam AntiVirus"
9708 msgstr "Clam AntiVirus"
9710 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9713 "No socket information.\n"
9714 "Antivirus disabled."
9717 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9720 "Clamd does not respond to ping.\n"
9724 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9726 msgid "Detected %s virus."
9727 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9729 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9735 "Peržvelgimo klaida:\n"
9738 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9740 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9743 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9745 msgid "ClamAV: scanning message..."
9746 msgstr "Žymimi laiškai..."
9748 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9750 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9751 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9753 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9756 "No socket information.\n"
9757 "Antivirus disabled."
9760 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9763 "Clamd does not respond to ping.\n"
9767 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9769 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9770 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9772 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9773 "saved in a specially designated folder.\n"
9775 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9776 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9777 "the permissions for your home folder and the\n"
9778 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9779 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9780 "users at least need to be given execute permissions\n"
9781 "on these folders.\n"
9783 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9784 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9785 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9787 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9790 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9791 msgid "Virus detection"
9792 msgstr "Virusų aptikimas"
9794 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9795 msgid "Enable virus scanning"
9796 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9798 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9799 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9800 msgid "Maximum attachment size"
9801 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9803 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9805 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9806 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9808 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9812 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9814 msgid "Save infected mail in"
9815 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9817 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9818 msgid "Save mail that contains viruses"
9821 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9824 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9826 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9829 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9831 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9832 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9834 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9835 msgid "Automatic configuration"
9836 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9838 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9839 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9842 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9843 msgid "Where is clamd.conf"
9846 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9848 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9849 "able to locate the file automatically"
9852 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9856 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9858 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9859 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9861 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9862 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9863 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9865 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9867 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9868 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9870 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9872 msgstr "Nuotolinis serveris"
9874 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9875 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9878 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9879 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9885 "No socket information.\n"
9886 "Antivirus disabled."
9889 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9892 "Clamd does not respond to ping.\n"
9896 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9897 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9900 "%s: Unable to open\n"
9901 "clamd will be disabled"
9904 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9905 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9908 "%s: Not able to find required information\n"
9909 "clamd will be disabled"
9912 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9913 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9914 msgid "Could not create socket"
9917 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9918 msgid ": File does not exist"
9919 msgstr ": Rinkmenos nėra"
9921 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9922 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9923 msgid ": Unable to open"
9924 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9926 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9927 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9928 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9929 msgid "Socket write error"
9932 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9934 msgid "%s: Error reading"
9935 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9937 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9938 msgid "Socket read error"
9941 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9945 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9946 msgid "Failed to register log text hook"
9949 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9951 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9952 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9954 "It is not really useful."
9957 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9958 msgid "Display images"
9959 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9961 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9962 msgid "Display embedded images"
9963 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9965 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9966 msgid "Execute javascript"
9967 msgstr "Vykdyti Javascript"
9969 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9970 msgid "Execute embedded javascript"
9973 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9974 msgid "Execute Java applets"
9977 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9978 msgid "Execute embedded Java applets"
9981 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9982 msgid "Render objects using plugins"
9985 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9986 msgid "Render embedded objects using plugins"
9989 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9990 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9993 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9994 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9997 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10001 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10002 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10003 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
10005 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10007 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
10009 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10010 msgid "Remote resources"
10011 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
10013 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10015 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10016 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10017 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10018 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10022 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10023 msgid "Enable loading of remote content"
10024 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10027 msgid "When clicking on a link, by default:"
10030 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10031 msgid "Open in external browser"
10032 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
10034 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10035 msgid "Remote content loading is disabled."
10038 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10039 msgid "Load images"
10040 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
10042 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10043 msgid "Enable remote content"
10044 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
10046 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10047 msgid "Enable Javascript"
10048 msgstr "Įgalinti Javascript"
10050 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10051 msgid "Enable Plugins"
10052 msgstr "Įgalinti papildinius"
10054 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10055 msgid "Enable Java"
10056 msgstr "Įgalinti Java"
10058 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10059 msgid "Open links with external browser"
10060 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
10062 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10064 msgid "An error occurred: %d\n"
10065 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
10067 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10069 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10072 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10073 msgid "Search the Web"
10074 msgstr "Ieškoti saityne"
10076 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10077 msgid "Open in Viewer"
10078 msgstr "Atverti žiūryklėje"
10080 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10081 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10084 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10085 msgid "Open in Browser"
10086 msgstr "Atverti naršyklės lange"
10088 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10090 msgstr "Atverti paveikslėlį"
10092 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10094 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
10096 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10097 msgid "Download Link"
10098 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
10100 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10101 msgid "Save Image As"
10102 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
10104 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10106 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
10108 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10109 msgid "Import feed"
10110 msgstr "Importuoti kanalą"
10112 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10116 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10118 msgid "Fancy HTML Viewer"
10119 msgstr "Fancy HTML rodinys"
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10124 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10125 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10126 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10128 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
10130 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
10132 #. i18n: Possible error message during plugin load
10133 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10134 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10137 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10138 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10139 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10143 #. i18n: Possible error message during plugin load
10144 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10146 msgid "Failed to register mail receive hook"
10147 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10149 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10150 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10151 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10153 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10155 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10156 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10157 "ID and retrieval time.\n"
10159 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10162 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10163 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10164 msgid "Mail marking"
10165 msgstr "Laiškų žymėjimas"
10167 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10168 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10170 msgid "Add fetchinfo headers"
10171 msgstr "Nerodomos antraštės"
10173 #. i18n: Description of a header to be added
10174 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10178 #. i18n: Description of a header to be added
10179 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10180 msgid "Account name"
10181 msgstr "Paskyros pavadinimas"
10183 #. i18n: Description of a header to be added
10184 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10185 msgid "Receive server"
10188 #. i18n: Description of a header to be added
10189 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10191 msgstr "Naudotojo ID"
10193 #. i18n: Description of a header to be added
10194 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10198 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10200 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10203 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10204 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10206 msgid "Added %d of"
10207 msgid_plural "Added %d of"
10212 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10213 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10215 msgid "1 contact to the cache"
10216 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10221 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10222 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10225 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10227 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10230 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10231 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10234 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10235 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10238 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10239 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10241 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10244 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10245 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10246 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10249 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10250 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10254 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10255 msgid "Authentication"
10256 msgstr "Tapatybės nustatymas"
10258 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10259 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10261 msgstr "Naudotojo vardas:"
10263 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10264 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10266 msgstr "Slaptažodis:"
10268 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10269 msgid "Polling interval (seconds):"
10272 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10274 msgid "Maximum number of results:"
10275 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10277 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10278 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10279 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10283 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10286 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10289 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10290 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10293 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10295 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10296 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
10298 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10300 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10302 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10303 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10304 "into the Tab-address completion.\n"
10306 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10309 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10310 msgid "GData integration"
10311 msgstr "GData integracija"
10313 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10316 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10319 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10321 msgid "Alleged country of origin: "
10324 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10327 msgid "Could not resolve location of IP address "
10328 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
10330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10332 msgid "Try to locate sender"
10333 msgstr "siuntėjo vardas"
10335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10340 msgid "United Arab Emirates"
10343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10344 msgid "Afghanistan"
10347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10348 msgid "Antigua And Barbuda"
10351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10364 msgid "Netherlands Antilles"
10367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10381 msgid "American Samoa"
10384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10401 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10417 msgid "Burkina Faso"
10420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10441 msgid "Brunei Darussalam"
10444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10461 msgid "Bouvet Island"
10464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10481 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10485 msgid "Central African Republic"
10488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10493 msgid "Switzerland"
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10497 msgid "Cote D'Ivoire"
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10501 msgid "Cook Islands"
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10535 msgid "Christmas Island"
10538 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10543 msgid "Czech Republic"
10546 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10550 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10557 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10564 msgid "Dominican Republic"
10567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10585 msgid "Western Sahara"
10586 msgstr "Vakarų Europos"
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10609 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10613 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10617 msgid "Faroe Islands"
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10623 msgstr "Atsisakyti"
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10626 msgid "France, Metropolitan"
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10635 msgid "United Kingdom"
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10647 msgid "French Guiana"
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10661 msgstr "Tamsiai žalia"
10663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10676 msgid "Equatorial Guinea"
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10682 msgstr "Tamsiai žalia"
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10685 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10697 msgid "Guinea-Bissau"
10700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10709 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10743 msgstr "Indikatorius"
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10746 msgid "British Indian Ocean Territory"
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10754 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10800 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10804 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10808 msgid "Korea, Republic Of"
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10816 msgid "Cayman Islands"
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10824 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10832 msgid "Saint Lucia"
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10836 msgid "Liechtenstein"
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10864 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10876 msgid "Moldova, Republic Of"
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10885 msgid "Marshall Islands"
10886 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10889 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10899 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10910 msgid "Northern Mariana Islands"
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10959 msgid "New Caledonia"
10960 msgstr "Nauji kontaktai"
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10967 msgid "Norfolk Island"
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10979 msgid "Netherlands"
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11000 msgid "New Zealand"
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11007 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11016 msgid "French Polynesia"
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11020 msgid "Papua New Guinea"
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11025 msgid "Philippines"
11026 msgstr "linija(-omis; -ų)"
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11037 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11045 msgid "Puerto Rico"
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11074 msgid "Russian Federation"
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11082 msgid "Saudi Arabia"
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11086 msgid "Solomon Islands"
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11106 msgid "Saint Helena"
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11114 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11122 msgid "Sierra Leone"
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11140 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11143 msgid "Sao Tome And Principe"
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11147 msgid "El Salvador"
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11151 msgid "Syrian Arab Republic"
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11159 msgid "Turks And Caicos Islands"
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11167 msgid "French Southern Territories"
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11188 msgid "Turkmenistan"
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11208 msgid "Trinidad And Tobago"
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11216 msgid "Taiwan, Province Of China"
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11220 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11232 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11236 msgid "United States"
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11248 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11252 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11260 msgid "Virgin Islands, British"
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11264 msgid "Virgin Islands, U.S."
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11270 msgstr "Rinkmenos vardas"
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11277 msgid "Wallis And Futuna"
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11293 msgid "Serbia And Montenegro"
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11297 msgid "South Africa"
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11305 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11315 msgid "GeoLocation"
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11320 msgid "Could not initialize clutter"
11321 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11326 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11327 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11331 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11332 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11336 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11338 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11339 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11340 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11341 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11342 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11343 "instead of the mail sender.\n"
11344 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11345 "this information to divorce your spouse.\n"
11347 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11353 msgid "GeoLocation integration"
11354 msgstr "GData integracija"
11356 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11357 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11358 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11359 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11363 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11365 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11366 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11368 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11370 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11371 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11373 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11375 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11376 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
11378 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11379 msgid "Failed to load missing items cache"
11382 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11384 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11385 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11386 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11387 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11388 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11389 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11391 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11392 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11393 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11395 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11398 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11399 msgid "_Use cached icons"
11400 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
11402 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11404 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11408 msgid "Cache refresh interval"
11409 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
11411 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11412 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11416 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11417 msgid "Mystery man"
11420 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11424 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11428 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11432 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11436 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11438 msgstr "Savitas URL"
11440 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11441 msgid "A blank image"
11442 msgstr "Tuščias paveikslas"
11444 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11445 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11448 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11449 msgid "A generated geometric pattern"
11452 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11453 msgid "A generated full-body monster"
11456 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11457 msgid "A generated almost unique face"
11460 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11461 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11464 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11466 msgid "Redirect to a user provided URL"
11467 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
11469 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11473 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11474 msgid "_Allow redirects to other sites"
11477 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11479 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11480 "services like gravatar.com"
11483 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11484 msgid "_Enable federated servers"
11487 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11488 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11491 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11493 msgstr "ženkliukų podėlis"
11495 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11497 msgid "Default missing icon mode"
11498 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
11500 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11504 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11505 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11506 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
11508 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11509 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11512 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11516 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11517 msgid "mbox (etPan!)..."
11520 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11523 "Input the location of mailbox.\n"
11524 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11525 "scanned automatically."
11527 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
11528 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
11529 "bus išanalizuota automatiškai."
11531 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11534 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11535 "Do you really want to delete?"
11537 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
11538 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
11540 "Tikrai pašalinti?"
11542 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11546 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11547 msgid "Failed to register newmail hook"
11550 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11552 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11553 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
11555 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11558 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11561 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11563 "Current log is %s"
11566 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11570 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11574 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11575 msgid "Select folder(s)"
11576 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
11579 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11580 msgid "select recursively"
11581 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
11583 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11584 msgid "No new messages"
11585 msgstr "Naujų laiškų nėra"
11587 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11588 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11589 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11590 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11591 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11592 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11593 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11594 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11595 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11596 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11597 msgid "Notification"
11598 msgstr "Pranešimas"
11600 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11601 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11604 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11605 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11608 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11609 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11612 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11613 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11616 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11618 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11619 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
11621 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11622 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11625 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11626 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11629 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11630 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11633 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11634 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11635 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11639 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11641 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11642 "preferences dialog.\n"
11644 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11647 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11648 msgid "Various tools"
11649 msgstr "Įvairūs įrankiai"
11651 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11652 msgid "New Mail message"
11653 msgstr "Naujas laiškas"
11655 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11656 msgid "New News post"
11659 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11660 msgid "A new message arrived"
11661 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11663 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11664 msgid "New Calendar message"
11665 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
11667 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11668 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11669 msgid "A new calendar message arrived"
11672 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11673 msgid "New RSS feed article"
11674 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
11676 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11677 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11678 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11681 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11682 msgid "New unknown message"
11683 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
11685 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11686 msgid "Unknown message type arrived"
11687 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
11689 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11690 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11692 msgid "Present main window"
11693 msgstr "Atverti naujame _lange"
11695 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11696 msgid "Mail message"
11699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11700 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11702 msgid "%d new message arrived"
11703 msgid_plural "%d new messages arrived"
11704 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
11705 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
11706 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
11708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11709 msgid "News message"
11710 msgstr "Naujienų pranešimas"
11712 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11713 msgid "Calendar message"
11714 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
11716 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11717 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11719 msgid "%d new calendar message arrived"
11720 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11725 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11726 msgid "RSS news feed"
11727 msgstr "RSS naujienų kanalas"
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11731 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11732 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11737 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11739 msgid "%d new message"
11740 msgid_plural "%d new messages"
11741 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
11742 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
11743 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
11745 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11747 msgstr "Spartieji klavišai"
11749 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11751 msgstr "Reklamjuostė"
11753 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11755 msgstr "Iššokantis sąrašas"
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11758 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11766 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11767 msgid "SysTrayicon"
11768 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11770 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11772 msgstr "Indikatorius"
11774 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11777 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11781 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11782 msgid "Include folder types"
11783 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
11785 #. Include mail folders
11786 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11787 msgid "Mail folders"
11788 msgstr "Laiškų aplankai"
11790 #. Include news folders
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11792 msgid "News folders"
11793 msgstr "Naujienų aplankai"
11795 #. Include RSS folders
11796 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11797 msgid "RSS folders"
11798 msgstr "RSS aplankai"
11800 #. Include calendar folders
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11802 msgid "Calendar folders"
11803 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11807 msgid "These settings override folder-specific selections."
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11812 msgid "Global notification settings"
11813 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
11815 #. urgency hint new
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11817 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11820 #. urgency hint new
11821 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11822 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11826 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11827 msgid "Use sound theme"
11828 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11831 msgid "Show banner"
11832 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11836 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11837 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11842 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11843 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11847 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11848 msgid "Only when not empty"
11849 msgstr "Tik kai netuščias"
11851 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11860 msgid "Banner speed"
11861 msgstr "Reklamjuostės greitis"
11863 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11864 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11865 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
11867 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11868 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11872 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11873 msgid "Include unread mails in banner"
11876 #. Check button sticky
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11878 msgid "Make banner sticky"
11881 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11885 msgid "Only include selected folders"
11886 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11892 msgid "Select folders..."
11893 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
11895 #. Check box for enabling custom colors
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11898 msgid "Use custom colors"
11899 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
11902 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11905 msgstr "Priekinis planas"
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11909 msgid "Foreground color"
11910 msgstr "Priekinio plano spalva"
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11914 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11915 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11916 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11920 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11922 msgid "Background color"
11923 msgstr "Fono spalva"
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11927 msgid "Enable popup"
11928 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11931 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11932 msgid "Popup timeout:"
11935 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11936 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11938 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11939 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11943 #. Sticky check button
11944 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11945 msgid "Make popup sticky"
11948 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11949 msgid "Set popup window width and position"
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11953 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11958 msgid "Display folder name"
11959 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11962 msgid "Sample popup window"
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11971 msgid "Enable command"
11972 msgstr "Įgalinti komandą"
11974 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11975 msgid "Command to execute:"
11976 msgstr "Įvykdytina komanda:"
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11979 msgid "Block command after execution for"
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11985 msgstr "Įgalinti LCD"
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11989 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11990 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11994 msgid "Enable Trayicon"
11995 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11999 msgid "Hide at start-up"
12000 msgstr "Paslėpti paleidus"
12003 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12004 msgid "Close to tray"
12005 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
12007 #. Hide when iconified
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12009 msgid "Hide when iconified"
12012 #. Frame for trayicon popup stuff
12013 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12014 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12015 #. notification bubble. If your language does not have a word
12016 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12017 #. instead.See also
12018 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12020 msgid "Passive toaster popup"
12023 #. Enable popup for the tray icon
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12025 msgid "Enable Popup"
12026 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
12028 #. Enable indicator
12029 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12030 msgid "Add to Indicator Applet"
12033 #. hide when minimized
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12035 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12040 msgid "Register Claws Mail"
12041 msgstr "Registruoti Claws Mail"
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12045 msgid "Enable global hotkeys"
12046 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
12048 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12050 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12054 msgid "<control><shift>F11"
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12061 #. toggle mainwindow
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12063 msgid "Toggle minimize:"
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12072 msgstr "_Rašyti laišką"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12075 msgid "E_mail from account"
12076 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12079 msgid "Open A_ddressbook"
12080 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12083 msgid "E_xit Claws Mail"
12084 msgstr "_Baigti darbą"
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12087 msgid "_Work Offline"
12088 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12091 msgid "Show Trayicon Notifications"
12092 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12097 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12098 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12101 msgid "New mail message"
12102 msgstr "Naujas laiškas"
12104 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12105 msgid "New news post"
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12109 msgid "New calendar message"
12110 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12113 msgid "New article in RSS feed"
12114 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12117 msgid "New messages arrived"
12118 msgstr "Gautas naujas laiškas"
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12122 msgid "%d new mail message arrived"
12123 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12130 msgid "%d new news post arrived"
12131 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12138 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12139 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12144 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12148 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12150 msgstr "Autorius: "
12152 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12156 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12160 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12164 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12168 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12172 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12173 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12175 msgstr "Optimizuota:"
12177 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12178 msgid "PDF properties"
12179 msgstr "PDF savybės"
12181 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12183 msgstr "Įkeliama..."
12185 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12187 msgid "%s Document"
12188 msgstr "%s dokumentas"
12190 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12195 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12196 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12199 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12200 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12202 msgid "Document Index"
12203 msgstr "Dokumentacijos komanda"
12205 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12207 msgstr "Pirmas puslapis"
12209 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12210 msgid "Previous Page"
12211 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12213 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12215 msgstr "Tolesnis puslapis"
12217 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12219 msgstr "Paskutinis puslapis"
12221 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12225 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12229 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12231 msgstr "Priderinti prie puslapio"
12233 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12234 msgid "Fit Page Width"
12235 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
12237 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12238 msgid "Rotate Left"
12239 msgstr "Sukti kairėn"
12241 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12242 msgid "Rotate Right"
12243 msgstr "Sukti dešinėn"
12245 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12246 msgid "Document Info"
12247 msgstr "Informacija apie dokumentą"
12249 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12250 msgid "Page Number"
12253 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12254 msgid "Zoom Factor"
12255 msgstr "Didinimo koeficientas"
12257 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12260 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12261 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12263 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12266 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12267 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12268 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12270 msgstr "PDF žiūryklė"
12272 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12275 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12276 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12277 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12282 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12283 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12286 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12288 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12289 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
12291 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12292 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12294 msgstr "Slaptafrazė"
12296 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12297 msgid "[no user id]"
12298 msgstr "[nėra naudotojo id]"
12300 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12304 "new key:</span>\n"
12308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
12313 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12314 msgid "Passphrases did not match.\n"
12315 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
12317 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12321 "new key:</span>\n"
12325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
12330 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
12343 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12344 msgid "Bad passphrase.\n"
12345 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
12347 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12349 msgstr "Rakto importavimas"
12351 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12353 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12354 "from a keyserver?"
12356 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
12357 "iš raktų serverio?"
12359 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12360 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12366 " Rakto identifikatorius "
12368 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12369 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12370 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12371 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
12373 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12374 msgid " It should be possible to import it "
12375 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
12377 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12379 "when working online,\n"
12382 "kai dirbama prisijungus,\n"
12385 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12387 "with the following command: \n"
12391 "įvykdžius komandą: \n"
12395 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12398 " Importing key ID "
12401 " Importuojamas rakto identifikatorius "
12403 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12404 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12405 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
12407 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12408 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12409 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
12411 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12412 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12413 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
12415 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12417 " You can try to import it manually with the command:\n"
12421 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
12425 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12426 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12427 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
12429 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12430 msgid " This key is in your keyring.\n"
12431 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
12433 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12435 msgstr "PGP/šerdis"
12437 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12439 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12440 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12442 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12443 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12445 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12447 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12450 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12451 msgid "Core operations"
12452 msgstr "Pagrindinės operacijos"
12454 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12455 msgid "Automatically check signatures"
12456 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
12458 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12459 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12462 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12463 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12464 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
12466 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12467 msgid "Store passphrase in memory"
12468 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12471 msgid "Expire after"
12472 msgstr "Galioja iki"
12474 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12475 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12476 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
12478 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12482 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12483 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12486 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12487 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12488 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
12490 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12492 msgstr "Parašo raktas"
12494 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12495 msgid "Use default GnuPG key"
12496 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
12498 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12499 msgid "Select key by your email address"
12500 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
12502 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12503 msgid "Specify key manually"
12504 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
12506 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12507 msgid "User or key ID:"
12508 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
12510 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12511 msgid "No secret key found."
12512 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
12514 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12515 msgid "Generate a new key pair"
12516 msgstr "Kurti naują raktų porą"
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12524 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12525 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12529 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12530 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
12532 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12533 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12535 msgstr "Neapibrėžta"
12537 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12538 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12542 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12547 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12548 msgid "Select Keys"
12549 msgstr "Rakto pasirinkimas"
12551 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12555 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12559 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12563 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12564 msgid "Do_n't encrypt"
12565 msgstr "_Neužšifruoti"
12567 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12569 msgstr "Pridėti raktą"
12571 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12572 msgid "Enter another user or key ID:"
12573 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
12575 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12577 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12578 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12583 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12584 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12585 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12587 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12589 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12591 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
12592 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
12593 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
12594 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
12596 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12597 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12598 msgid "No signature found"
12599 msgstr "Nerasta jokio parašo"
12601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12603 msgid "The signature can't be checked - %s"
12604 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12608 msgid "The signature has not been checked."
12609 msgstr "Parašas nepatikrintas"
12611 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12612 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12615 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12617 msgid "Good signature from %s."
12618 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12622 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12623 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12627 msgid "Expired signature from %s."
12628 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12632 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12633 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12635 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12637 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12638 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12642 msgid "Bad signature from %s."
12643 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
12645 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12647 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12648 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12652 msgid "Error checking signature: no status\n"
12653 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
12655 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12657 msgid "Error checking signature: %s\n"
12658 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12662 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12663 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
12665 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12667 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12668 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12672 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12673 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
12675 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12677 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12678 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12680 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12682 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12687 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12688 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
12690 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12692 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12693 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
12695 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12696 msgid "Primary key fingerprint:"
12697 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
12699 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12701 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12706 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12711 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12712 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
12714 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12716 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12717 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12720 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12721 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12725 msgid "Secret key not found (%s)"
12726 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12730 msgid "Error setting secret key: %s"
12731 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12735 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12737 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
12739 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12742 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12743 "version %s is required.\n"
12745 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
12746 "bet reikia %s versijos.\n"
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12750 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12751 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12755 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12756 "OpenPGP support disabled."
12758 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
12759 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12763 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12764 "generate a key pair.\n"
12766 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
12767 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12770 msgid "No PGP key found"
12771 msgstr "PGP raktų nerasta"
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12775 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12776 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12777 "Do you want to create a new key pair now?"
12779 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
12780 "gauti užšifruotųjų.\n"
12781 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
12783 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12785 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12786 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12790 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12791 "generate entropy..."
12793 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
12794 "duomenų, judinkite pelę..."
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12797 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12798 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12803 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12806 "Do you want to export it to a keyserver?"
12808 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
12811 "Eksportuoti į raktų serverį?"
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12814 msgid "Key generated"
12815 msgstr "Raktas sukurtas"
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12818 msgid "Key exported."
12819 msgstr "Raktas eksportuotas"
12821 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12822 msgid "Couldn't export key."
12823 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
12825 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12826 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12827 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
12829 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12830 msgid "Incorrect part"
12831 msgstr "Neteisinga dalis"
12833 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12834 msgid "Not a text part"
12835 msgstr "Ne tekstinė dalis"
12837 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12838 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12839 msgid "Couldn't get text data."
12840 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
12842 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12843 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12844 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
12846 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12847 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12848 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12849 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12850 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12851 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12852 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12854 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12855 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
12857 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12858 msgid "Couldn't parse mime part."
12859 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
12861 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12862 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12864 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12865 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
12867 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12868 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12869 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12870 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12871 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12872 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12873 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12875 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12876 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
12878 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12879 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12880 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12883 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12886 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
12888 #. Store any part after encrypted text
12889 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12890 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12891 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12892 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12893 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
12895 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12896 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12898 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12899 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
12901 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12902 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12903 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
12905 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12906 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12907 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
12909 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12910 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12911 msgid "Malformed message"
12912 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
12914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12915 msgid "Couldn't create temporary file."
12916 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
12918 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12919 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12921 msgid "Data signing failed, %s"
12922 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
12924 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12925 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12927 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12930 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12931 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12932 msgid "Data signing failed, no results."
12933 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
12935 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12936 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12937 msgid "Data signing failed, no contents."
12938 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
12940 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12942 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12943 "are email headers, like Subject."
12945 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
12946 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
12948 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
12949 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
12951 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12952 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
12954 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
12955 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12957 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12958 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
12960 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12961 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
12963 msgid "Encryption failed, %s"
12964 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
12966 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
12968 msgstr "PGP/laiško tekste"
12970 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12972 msgstr "PGP/laiško tekste"
12974 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12976 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12977 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12978 "encrypt your own mails.\n"
12980 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12981 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12984 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12986 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12989 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12990 msgid "Signature boundary not found."
12991 msgstr "Parašo riba nerasta."
12993 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
12994 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12995 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
12997 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
12998 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12999 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
13001 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13003 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13004 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
13006 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13008 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13011 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
13014 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13018 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13022 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13024 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13025 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13027 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13028 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13031 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13033 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13036 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13037 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13038 msgid "Python scripts"
13039 msgstr "Python scenarijai"
13041 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13042 msgid "Show Python console..."
13043 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
13045 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13047 msgstr "Atnaujinti"
13049 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13050 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13051 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13056 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13057 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13061 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13063 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13064 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
13066 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13068 "This plugin provides Python integration features.\n"
13069 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13070 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13072 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13073 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13074 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13075 "builtin toolbar editor.\n"
13077 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13078 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13080 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13081 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13083 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13084 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13085 "following files in this directory are recognised:\n"
13088 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13089 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13093 "Executed at plugin load\n"
13096 "Executed at plugin unload\n"
13099 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13101 " help(clawsmail)\n"
13103 "in the interactive Python console.\n"
13105 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13106 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13107 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13108 "inclusion in the examples.\n"
13110 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13113 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13114 msgid "Python integration"
13115 msgstr "Python integravimas"
13117 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13118 msgid "Cannot open temporary file"
13119 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13121 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13122 msgid "Cannot init libCURL"
13125 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13126 msgid "401 (Authorisation required)"
13127 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
13129 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13130 msgid "403 (Unauthorised)"
13131 msgstr "403 (neautorizuota)"
13133 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13134 msgid "404 (Not found)"
13135 msgstr "404 (nerasta)"
13137 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13140 msgstr "%ld klaida"
13142 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13144 msgid "Fetching '%s'..."
13145 msgstr "Gaunama: „%s“..."
13147 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13148 msgid "Malformed feed"
13151 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13153 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13156 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13159 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13163 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13164 msgid "This feed format is not supported yet."
13165 msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
13167 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13169 msgstr "Nepasiekimas"
13171 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13174 msgid_plural "%ld bytes"
13175 msgstr[0] "%ld baitas"
13176 msgstr[1] "%ld baitai"
13177 msgstr[2] "%ld baitų"
13179 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13180 msgid "size unknown"
13181 msgstr "dydis nežinomas"
13183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13186 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13190 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13191 msgid "You are already subscribed to this feed."
13194 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13197 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13200 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
13203 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13206 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13209 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
13212 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13214 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13217 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13218 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13219 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13221 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
13224 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
13227 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
13230 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13232 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13233 msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
13235 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13237 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13238 msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
13240 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13242 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13245 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13247 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13250 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13252 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13255 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13257 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13260 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13261 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13264 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13266 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13267 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13269 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13270 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13273 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13275 msgstr "RSS kanalas"
13277 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13278 msgid "Refresh all feeds"
13279 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
13281 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13282 msgid "Subscribe feed"
13283 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
13285 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13286 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13289 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13291 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13292 msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ aplankų medį?\n"
13294 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13295 msgid "Remove folder tree"
13296 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
13298 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13300 msgid "Can't remove feed '%s'."
13301 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
13303 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13304 msgid "Select a .opml file"
13305 msgstr "Pasirinkite . opml rinkmeną"
13307 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13308 msgid "_Refresh feed"
13309 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
13311 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13312 msgid "Refresh _all feeds"
13313 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
13315 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13316 msgid "Subscribe _new feed..."
13317 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
13319 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13320 msgid "_Unsubscribe feed..."
13321 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
13323 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13324 msgid "Feed pr_operties..."
13325 msgstr "_Kanalo savybės..."
13327 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13328 msgid "Import feed list..."
13329 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
13331 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13333 msgstr "_Pervadinti..."
13335 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13336 msgid "_Create new folder..."
13337 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
13339 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13340 msgid "Remove folder _tree..."
13341 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
13343 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13344 msgid "Add RSS folder tree"
13345 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
13347 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13348 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13349 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
13351 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13353 "Creation of folder tree failed.\n"
13354 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13357 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
13358 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13364 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13365 msgid "Use default refresh interval"
13368 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13369 msgid "Keep default number of expired entries"
13372 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13373 msgid "Fetch comments if possible"
13376 #. Label for URL frame
13377 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13378 msgid "<b>Source URL:</b>"
13379 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
13381 #. Fetch comments for - label
13382 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13384 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13385 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13388 #. Refresh interval - label
13389 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13391 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13392 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13395 #. Expired items - label
13396 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13398 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13399 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13402 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13403 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13407 msgid "Always mark as unread"
13410 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13411 msgid "If only its text has changed"
13414 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13415 msgid "Never mark as unread"
13418 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13420 msgid "Verify SSL certificate validity"
13421 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
13423 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13427 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13428 msgid "Set feed properties"
13431 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13432 msgid "Unsubscribe feed"
13433 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
13435 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13436 msgid "Do you really want to remove feed"
13437 msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
13439 #. Remove cache checkbutton
13440 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13441 msgid "Remove cached entries"
13442 msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
13444 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13448 #. Default RSSyl mailbox name
13449 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13451 msgstr "Mano kanalai"
13453 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13454 msgid "Default refresh interval in minutes"
13455 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
13457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13458 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13461 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13462 msgid "Default number of expired items to keep"
13465 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13466 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13469 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13470 msgid "Refresh all feeds on application start"
13471 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
13473 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13474 msgid "Path to cookies file"
13475 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
13477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13478 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13481 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13482 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13485 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13486 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13490 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13492 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13493 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13495 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13496 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13499 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13500 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13503 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13505 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13510 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13512 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13513 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
13515 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13516 msgid "Couldn't open temporary file"
13517 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13519 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13520 msgid "Couldn't write to temporary file"
13521 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
13523 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13524 msgid "Couldn't close temporary file"
13525 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
13527 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13529 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13532 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
13535 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13536 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13537 msgid "SpamAssassin"
13538 msgstr "SpamAssassin"
13540 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13541 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13542 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
13544 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13545 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13546 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
13548 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13549 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13550 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
13552 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13553 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13554 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
13556 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13558 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13559 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13562 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
13563 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
13564 "paleista ir pasiekiama."
13566 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13568 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13572 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13573 msgid "Failed to get username"
13574 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
13576 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13577 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13578 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
13580 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13582 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13583 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13584 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13586 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13588 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13589 "specially designated folder.\n"
13591 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13594 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13595 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13597 msgstr "Vietinis serveris"
13599 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13603 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13604 msgid "Unix Socket"
13607 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13608 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13609 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
13611 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13613 msgstr "Transportas"
13615 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13616 msgid "Type of transport"
13617 msgstr "Transporto tipas"
13619 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13621 msgstr "Naudotojas"
13623 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13624 msgid "User to use with spamd server"
13625 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
13627 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13631 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13632 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13633 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
13635 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13636 msgid "Port of spamd server"
13637 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
13639 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13640 msgid "Path of Unix socket"
13643 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13645 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13648 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
13649 "tikrinimas nutraukiamas."
13651 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13652 msgid "Reporting spam..."
13653 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
13655 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13656 msgid "Report spam online..."
13657 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
13659 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13660 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13661 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13663 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13665 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13667 "This plugin reports spam to various places.\n"
13668 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13670 " * spam-signal.fr\n"
13672 " * lists.debian.org nomination system"
13674 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
13675 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
13677 " * spam-signal.fr\n"
13679 " * lists.debian.org nomination system"
13681 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13682 msgid "Spam reporting"
13683 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13685 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13689 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13690 msgid "Forward to:"
13691 msgstr "Persiųsti:"
13693 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13697 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13702 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
13706 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13707 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13708 msgid "Failed to write the part data."
13709 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
13711 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13712 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13713 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
13715 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13716 msgid "Failed to parse VTask data."
13717 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
13719 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13720 msgid "Failed to parse VCard data."
13721 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
13723 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13724 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13725 msgid "TNEF Parser"
13726 msgstr "TNEF analizatorius"
13728 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13730 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13732 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13733 "Hand <yerase@yerot.com>"
13735 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
13737 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
13738 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13740 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13741 msgid "_Edit this meeting..."
13742 msgstr "_Keisti susitikimą..."
13744 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13745 msgid "_Cancel this meeting..."
13746 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
13748 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13749 msgid "_Create new meeting..."
13750 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
13752 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13753 msgid "_Go to today"
13754 msgstr "_Eiti į šią dieną"
13756 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13757 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13761 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13762 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13766 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13767 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13768 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13772 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13774 msgstr "pirmadienis"
13776 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13778 msgstr "antradienis"
13780 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13782 msgstr "trečiadienis"
13784 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13786 msgstr "ketvirtadienis"
13788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13790 msgstr "penktadienis"
13792 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13794 msgstr "šeštadienis"
13796 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13798 msgstr "sekmadienis"
13800 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13804 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13808 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13812 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13816 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13820 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13824 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13828 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13832 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13836 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13840 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13844 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13848 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13849 msgid "Week number"
13850 msgstr "Savaitės numeris"
13852 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13853 msgid "Previous month"
13854 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
13856 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13858 msgstr "Tolesnis mėnuo"
13860 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13865 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13867 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13868 "Evolution or Outlook.\n"
13870 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13871 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13872 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13873 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13874 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13875 "choose \"New meeting...\".\n"
13877 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13878 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13879 "information from others."
13882 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13884 msgstr "Kalendorius"
13886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13887 msgid "Create meeting from message..."
13888 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
13890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13893 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13897 msgid "Creating meeting..."
13898 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
13900 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13909 msgid "Tentatively accept"
13910 msgstr "Laikinai priimti"
13912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13914 msgstr "Atsisakyti"
13916 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13917 msgid "You have a Todo item."
13918 msgstr "Yra atliktinų darbų."
13920 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13922 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
13925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13926 msgid "Details follow:"
13929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13930 msgid "You have created a meeting."
13931 msgstr "Suplanavote susitikimą."
13933 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13934 msgid "You have been invited to a meeting."
13935 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
13937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13938 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13942 msgid "You have been forwarded an appointment."
13945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13947 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13953 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13957 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13963 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13964 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13968 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13972 msgid "Error - no calendar part found."
13975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13976 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13977 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13980 msgid "Send a notification to the attendees"
13981 msgstr "Informuoti dalyvius"
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13984 msgid "Cancel meeting"
13985 msgstr "Atšaukti susitikimą"
13987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13988 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13989 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
13991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13992 msgid "No account found"
13993 msgstr "Nerasta paskyrų"
13995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13997 "You have no account matching any attendee.\n"
13998 "Do you want to reply anyway?"
14001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14002 msgid "+Reply anyway"
14003 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
14005 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14009 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14010 msgid "Edit meeting..."
14011 msgstr "Keisti susitikimą..."
14013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14014 msgid "Cancel meeting..."
14015 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
14017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14018 msgid "Launch website"
14019 msgstr "Atverti svetainę"
14021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14022 msgid "You are already busy at this time."
14023 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
14025 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14031 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14034 msgstr "Organizatorius:"
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14042 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14046 msgstr "Santrauka:"
14048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14050 msgstr "Pradedama:"
14052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14062 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14067 msgid "_New meeting..."
14068 msgstr "_Naujas susitikimas"
14070 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14071 msgid "_Export calendar..."
14072 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
14074 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14075 msgid "_Subscribe to webCal..."
14076 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
14078 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14080 msgstr "Pe_rvadinti..."
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14083 msgid "U_pdate subscriptions"
14084 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
14086 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14088 msgstr "_Sąrašo rodinys"
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14092 msgstr "_Savaitės rodinys"
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14095 msgid "_Month view"
14096 msgstr "_Mėnesio rodinys"
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14100 msgstr "Susitikimai"
14102 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14103 msgid "in the past"
14106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14116 msgstr "ši savaitė"
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14126 "These are the events planned %s:\n"
14129 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14133 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14134 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14139 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14144 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14149 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14152 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14157 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14165 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14169 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14176 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14180 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14187 msgid "Could not create directory %s"
14188 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14191 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14196 msgid "Fetching calendar for %s..."
14197 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
14199 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14200 msgid "new subscription"
14201 msgstr "Nauja prenumerata"
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14204 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14206 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
14207 "prisijungti prie tinklo."
14209 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14210 msgid "Subscribe to WebCal"
14211 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14214 msgid "Enter the WebCal URL:"
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14218 msgid "Could not parse the URL."
14219 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14223 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14224 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14231 msgid "tentatively accepted"
14232 msgstr "preliminariai priimta"
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14239 msgid "did not answer"
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14272 msgstr "ši savaitė"
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14287 msgid "Tentatively Accepted: "
14288 msgstr "Preliminariai priimta: "
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14304 msgstr "Pridėti..."
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14308 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14311 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14321 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14322 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14326 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14327 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14331 msgid "%d hour sooner"
14332 msgstr "%d val. anksčiau"
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14336 msgid "%d hours sooner"
14337 msgstr "%d val. anksčiau"
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14341 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14342 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14346 msgid "%d minutes sooner"
14347 msgstr "%d min. anksčiau"
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14351 msgid "%d hour later"
14352 msgstr "%d val. vėliau"
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14356 msgid "%d hours later"
14357 msgstr "%d val. vėliau"
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14361 msgid "%d hours and %d minutes later"
14362 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14366 msgid "%d minutes later"
14367 msgstr "%d min. vėliau"
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14374 "Everyone would be available %s or %s."
14378 "Visi galės %s arba %s."
14380 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14385 "Everyone would be available %s."
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14396 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14401 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14405 msgid "would be available %s or %s"
14406 msgstr "galės %s arba %s"
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14410 msgid "would be available %s"
14413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14417 msgid "not available"
14418 msgstr "nepasiekiama"
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14422 msgid ", but would be available %s or %s."
14423 msgstr ", bet galės %s arba %s"
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14427 msgid ", but would be available %s."
14428 msgstr ", bet galės %s."
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14432 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14441 msgid "Free/busy retrieval failed"
14442 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14445 msgid "Not everyone is available"
14446 msgstr "Pasiekiami visi"
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14449 msgid "Send anyway"
14450 msgstr "Vis tiek siųsti"
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14453 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14454 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14458 msgid "Fetching planning for %s..."
14459 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14468 msgid "Everyone is available."
14469 msgstr "Visi galės"
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14473 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14479 "Could not send the meeting invitation.\n"
14480 "Check the recipients."
14483 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14484 msgid "Save & Send"
14485 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
14487 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14488 msgid "Check availability"
14489 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14492 msgid "<b>Starts at:</b> "
14493 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14496 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14497 msgid "<b> on:</b>"
14500 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14501 msgid "<b>Ends at:</b> "
14502 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
14504 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14505 msgid "New meeting"
14506 msgstr "Naujas susitikimas"
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14510 msgid "%s - Edit meeting"
14511 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14521 msgid_plural "%d hours"
14522 msgstr[0] "%d valanda"
14523 msgstr[1] "%d valandos"
14524 msgstr[2] "%d valandų"
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14529 msgid_plural "%d minutes"
14530 msgstr[0] "%d minutė"
14531 msgstr[1] "%d minutės"
14532 msgstr[2] "%d minučių"
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14536 msgid "Upcoming event: %s"
14537 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14542 "You have a meeting or event soon.\n"
14543 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14545 "More information:\n"
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14552 msgid "Remind me in %d minute"
14553 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14554 msgstr[0] "Priminti po %d min."
14555 msgstr[1] "Priminti po %d min."
14556 msgstr[2] "Priminti po %d min."
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14559 msgid "Empty calendar"
14560 msgstr "Kalendorius tuščias"
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14563 msgid "There is nothing to export."
14564 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
14566 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14567 msgid "Could not export the calendar."
14568 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
14570 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14571 msgid "Export calendar to ICS"
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14576 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14577 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14580 msgid "Could not export the freebusy info."
14581 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14585 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14586 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14591 msgstr "Priminimai"
14593 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14595 msgstr "Įspėti mane"
14597 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14598 msgid "minutes before an event"
14602 #. export enable + path stuff
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14604 msgid "Calendar export"
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14608 msgid "Automatically export calendar to"
14609 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14613 msgid "You can export to a local file or URL"
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14617 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14620 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14623 #: ../src/prefs_account.c:1791
14625 msgstr "Naudotojo ID"
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14628 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14629 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14630 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14632 msgstr "Slaptažodis"
14634 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14635 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14638 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14639 msgid "Command to run after calendar export"
14640 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
14642 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14643 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14647 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14651 #. export enable + path stuff
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14653 msgid "Free/Busy information"
14654 msgstr "Užimtumo informacija"
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14657 msgid "Automatically export free/busy status to"
14658 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14661 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14663 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14666 msgid "Command to run after free/busy status export"
14667 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14670 msgid "Get free/busy status of others from"
14671 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14676 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14677 "left part of the email address, %d for the domain"
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14682 msgid "SSL options"
14683 msgstr "SSL parinktys"
14685 #: ../src/pop.c:152
14686 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14687 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
14689 #: ../src/pop.c:159
14690 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14691 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
14693 #: ../src/pop.c:166
14694 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14695 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
14697 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14698 msgid "POP3 protocol error\n"
14699 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
14701 #: ../src/pop.c:263
14703 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14704 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
14706 #: ../src/pop.c:835
14708 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14709 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
14711 #: ../src/pop.c:851
14713 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14714 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
14716 #: ../src/pop.c:883
14717 msgid "mailbox is locked\n"
14718 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
14720 #: ../src/pop.c:886
14721 msgid "Session timeout\n"
14722 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
14724 #: ../src/pop.c:905
14725 msgid "command not supported\n"
14726 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
14728 #: ../src/pop.c:910
14729 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14730 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
14732 #: ../src/pop.c:1105
14733 msgid "TOP command unsupported\n"
14734 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
14736 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14737 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14741 #. APOP, deprecated
14742 #. RPOP, deprecated
14743 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14744 #: ../src/prefs_account.c:2449
14748 #: ../src/prefs_account.c:340
14749 msgid "News (NNTP)"
14750 msgstr "Naujienos (NNTP)"
14752 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14753 msgid "Local mbox file"
14754 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
14756 #: ../src/prefs_account.c:342
14757 msgid "None (SMTP only)"
14758 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
14760 #: ../src/prefs_account.c:1035
14761 msgid "Name of account"
14762 msgstr "Paskyros pavadinimas"
14764 #: ../src/prefs_account.c:1044
14765 msgid "Set as default"
14766 msgstr "Padaryti numatytąja"
14768 #: ../src/prefs_account.c:1052
14769 msgid "Personal information"
14770 msgstr "Asmeninė informacija"
14772 #: ../src/prefs_account.c:1061
14774 msgstr "Pilnas vardas"
14776 #: ../src/prefs_account.c:1067
14777 msgid "Mail address"
14778 msgstr "El. pašto adresas"
14780 #: ../src/prefs_account.c:1097
14781 msgid "Server information"
14782 msgstr "Serverio informacija"
14784 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14785 msgid "Auto-configure"
14786 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
14788 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14790 msgstr "Atsisakyti"
14792 #: ../src/prefs_account.c:1148
14794 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14795 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14797 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14798 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
14800 #: ../src/prefs_account.c:1177
14801 msgid "This server requires authentication"
14802 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
14804 #: ../src/prefs_account.c:1184
14805 msgid "Authenticate on connect"
14806 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
14808 #: ../src/prefs_account.c:1238
14809 msgid "News server"
14810 msgstr "Naujienų grupių serveris"
14812 #: ../src/prefs_account.c:1244
14813 msgid "Server for receiving"
14814 msgstr "Gavimo serveris"
14816 #: ../src/prefs_account.c:1250
14817 msgid "Local mailbox"
14818 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
14820 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14821 #: ../src/prefs_account.c:1257
14822 msgid "SMTP server (send)"
14823 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
14825 #: ../src/prefs_account.c:1265
14826 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14827 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
14829 #: ../src/prefs_account.c:1274
14830 msgid "command to send mails"
14831 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
14833 #: ../src/prefs_account.c:1339
14838 #: ../src/prefs_account.c:1425
14842 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14843 msgid "Default Inbox"
14844 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
14846 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14847 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14848 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14849 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
14851 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
14852 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
14856 #: ../src/prefs_account.c:1453
14857 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14858 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
14860 #: ../src/prefs_account.c:1456
14861 msgid "Remove messages on server when received"
14862 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
14864 #: ../src/prefs_account.c:1467
14865 msgid "Remove after"
14866 msgstr "Pašalinti po"
14868 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14869 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14870 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
14872 #: ../src/prefs_account.c:1497
14873 msgid "Receive size limit"
14874 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
14876 #: ../src/prefs_account.c:1500
14878 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14879 "you will be able to download them fully or delete them."
14882 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14886 #: ../src/prefs_account.c:1547
14887 msgid "Maximum number of articles to download"
14888 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
14890 #: ../src/prefs_account.c:1557
14891 msgid "unlimited if 0 is specified"
14892 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
14894 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
14895 msgid "Authentication method"
14896 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
14898 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
14899 #: ../src/prefs_send.c:290
14901 msgstr "Automatinis"
14903 #: ../src/prefs_account.c:1592
14904 msgid "IMAP server directory"
14905 msgstr "IMAP serverio katalogas"
14907 #: ../src/prefs_account.c:1596
14908 msgid "(usually empty)"
14909 msgstr "(paprastai tuščias)"
14911 #: ../src/prefs_account.c:1610
14912 msgid "Show subscribed folders only"
14913 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14915 #: ../src/prefs_account.c:1617
14916 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14919 #: ../src/prefs_account.c:1619
14920 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14923 #: ../src/prefs_account.c:1626
14924 msgid "Filter messages on receiving"
14925 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
14927 #: ../src/prefs_account.c:1633
14928 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14929 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
14931 #: ../src/prefs_account.c:1637
14932 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14934 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
14936 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
14937 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
14938 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
14942 #: ../src/prefs_account.c:1720
14943 msgid "Generate Message-ID"
14944 msgstr "Generuoti laiško ID"
14946 #: ../src/prefs_account.c:1723
14947 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14950 #: ../src/prefs_account.c:1726
14951 msgid "Add user agent header"
14952 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
14954 #: ../src/prefs_account.c:1733
14955 msgid "Add user-defined header"
14956 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
14958 #: ../src/prefs_account.c:1748
14959 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14960 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
14962 #: ../src/prefs_account.c:1833
14964 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14967 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
14968 "slaptažodis kaip ir gaunant."
14970 #: ../src/prefs_account.c:1844
14971 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14972 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
14974 #: ../src/prefs_account.c:1859
14975 msgid "POP authentication timeout: "
14976 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
14978 #: ../src/prefs_account.c:1867
14982 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
14986 #: ../src/prefs_account.c:1940
14987 msgid "Automatically insert signature"
14988 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
14990 #: ../src/prefs_account.c:1945
14991 msgid "Signature separator"
14992 msgstr "Prierašo skirtukas"
14994 #: ../src/prefs_account.c:1970
14995 msgid "Command output"
14996 msgstr "Komandos išvestis"
14998 #: ../src/prefs_account.c:2003
14999 msgid "Automatically set the following addresses"
15000 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
15002 #: ../src/prefs_account.c:2055
15003 msgid "Spell check dictionaries"
15004 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
15006 #. Default dictionary
15007 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15008 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15009 msgid "Default dictionary"
15010 msgstr "Numatytasis žodynas"
15012 #. Default dictionary
15013 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15014 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15015 msgid "Default alternate dictionary"
15016 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
15018 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15019 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15020 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15021 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15022 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15026 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15027 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15031 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15032 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15033 #: ../src/toolbar.c:413
15037 #: ../src/prefs_account.c:2241
15038 msgid "Default privacy system"
15039 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
15041 #: ../src/prefs_account.c:2270
15042 msgid "Always sign messages"
15043 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
15045 #: ../src/prefs_account.c:2272
15046 msgid "Always encrypt messages"
15047 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
15049 #: ../src/prefs_account.c:2274
15050 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15051 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
15053 #: ../src/prefs_account.c:2277
15054 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15055 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
15057 #: ../src/prefs_account.c:2280
15058 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15060 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
15062 #: ../src/prefs_account.c:2282
15063 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15064 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
15066 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15067 #: ../src/prefs_account.c:2467
15068 msgid "Don't use SSL"
15069 msgstr "Nenaudoti SSL"
15071 #: ../src/prefs_account.c:2441
15072 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15073 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
15075 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15076 #: ../src/prefs_account.c:2490
15077 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15078 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
15080 #: ../src/prefs_account.c:2456
15081 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15082 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
15084 #: ../src/prefs_account.c:2476
15085 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15086 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
15088 #: ../src/prefs_account.c:2480
15089 msgid "Send (SMTP)"
15090 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
15092 #: ../src/prefs_account.c:2484
15093 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15094 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
15096 #: ../src/prefs_account.c:2487
15097 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15098 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
15100 #: ../src/prefs_account.c:2495
15101 msgid "Client certificates"
15102 msgstr "Kliento liudijimai"
15104 #: ../src/prefs_account.c:2503
15105 msgid "Certificate for receiving"
15106 msgstr "Liudijimas gaunant"
15108 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15109 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15110 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15111 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
15113 #: ../src/prefs_account.c:2525
15114 msgid "Certificate for sending"
15115 msgstr "Liudijimas siunčiant"
15117 #: ../src/prefs_account.c:2558
15118 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15121 #: ../src/prefs_account.c:2561
15122 msgid "Use non-blocking SSL"
15125 #: ../src/prefs_account.c:2573
15126 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15127 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
15129 #: ../src/prefs_account.c:2691
15131 msgstr "SMTP prievadas"
15133 #: ../src/prefs_account.c:2698
15135 msgstr "POP3 prievadas"
15137 #: ../src/prefs_account.c:2705
15139 msgstr "IMAP4 prievadas"
15141 #: ../src/prefs_account.c:2712
15143 msgstr "NNTP prievadas"
15145 #: ../src/prefs_account.c:2718
15146 msgid "Domain name"
15147 msgstr "Srities vardas"
15149 #: ../src/prefs_account.c:2721
15151 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15152 "connecting to SMTP servers."
15155 #: ../src/prefs_account.c:2735
15156 msgid "Use command to communicate with server"
15157 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
15159 #: ../src/prefs_account.c:2743
15160 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15161 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
15163 #: ../src/prefs_account.c:2745
15165 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15169 #: ../src/prefs_account.c:2749
15170 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15173 #: ../src/prefs_account.c:2805
15174 msgid "Put sent messages in"
15175 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
15177 #: ../src/prefs_account.c:2807
15178 msgid "Put queued messages in"
15179 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
15181 #: ../src/prefs_account.c:2809
15182 msgid "Put draft messages in"
15183 msgstr "Juodraščius dėti į"
15185 #: ../src/prefs_account.c:2811
15186 msgid "Put deleted messages in"
15187 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
15189 #: ../src/prefs_account.c:2871
15190 msgid "Account name is not entered."
15191 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
15193 #: ../src/prefs_account.c:2875
15194 msgid "Mail address is not entered."
15195 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
15197 #: ../src/prefs_account.c:2882
15198 msgid "SMTP server is not entered."
15199 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
15201 #: ../src/prefs_account.c:2887
15202 msgid "User ID is not entered."
15203 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
15205 #: ../src/prefs_account.c:2892
15206 msgid "POP3 server is not entered."
15207 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
15209 #: ../src/prefs_account.c:2912
15210 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15211 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
15213 #: ../src/prefs_account.c:2918
15214 msgid "IMAP4 server is not entered."
15215 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
15217 #: ../src/prefs_account.c:2923
15218 msgid "NNTP server is not entered."
15219 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
15221 #: ../src/prefs_account.c:2929
15222 msgid "local mailbox filename is not entered."
15223 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
15225 #: ../src/prefs_account.c:2935
15226 msgid "mail command is not entered."
15227 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
15229 #: ../src/prefs_account.c:3252
15233 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15234 #: ../src/prefs_quote.c:238
15238 #: ../src/prefs_account.c:3324
15240 msgstr "Privatumas"
15242 #: ../src/prefs_account.c:3435
15244 msgstr "Sudėtingiau"
15246 #: ../src/prefs_account.c:3725
15247 msgid "Preferences for new account"
15248 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
15250 #: ../src/prefs_account.c:3727
15252 msgid "%s - Account preferences"
15253 msgstr "%s - paskyros parinktys"
15255 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15256 msgid "Failed (wrong address)"
15257 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
15259 #: ../src/prefs_account.c:3931
15260 msgid "Select signature file"
15261 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
15263 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15264 #: ../src/wizard.c:1057
15265 msgid "Select certificate file"
15266 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
15268 #: ../src/prefs_account.c:4062
15270 msgstr "Protokolas:"
15272 #: ../src/prefs_account.c:4202
15274 msgid "%s (plugin not loaded)"
15275 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
15277 #: ../src/prefs_actions.c:223
15278 msgid "Actions configuration"
15279 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
15281 #: ../src/prefs_actions.c:250
15283 msgstr "Meniu pavadinimas"
15285 #: ../src/prefs_actions.c:283
15286 msgid "Shell command"
15287 msgstr "Apvalkalo komanda"
15289 #: ../src/prefs_actions.c:293
15290 msgid "Filter action"
15291 msgstr "Filtro veiksmas"
15293 #: ../src/prefs_actions.c:299
15294 msgid "Edit filter action"
15295 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
15297 #: ../src/prefs_actions.c:327
15298 msgid "Append the new action above to the list"
15299 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
15301 #: ../src/prefs_actions.c:335
15302 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15303 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
15305 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15306 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15307 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15309 msgstr "Pa_šalinti"
15311 #: ../src/prefs_actions.c:345
15312 msgid "Delete the selected action from the list"
15313 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
15315 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15316 #: ../src/prefs_template.c:336
15317 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15318 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
15320 #: ../src/prefs_actions.c:363
15321 msgid "Show information on configuring actions"
15322 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
15324 #: ../src/prefs_actions.c:394
15325 msgid "Move the selected action up"
15326 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
15328 #: ../src/prefs_actions.c:402
15329 msgid "Move selected action down"
15330 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
15332 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15333 #. * be inserted in the storage
15334 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15335 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15336 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15337 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15341 #: ../src/prefs_actions.c:600
15342 msgid "Menu name is not set."
15343 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
15345 #: ../src/prefs_actions.c:605
15346 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15347 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
15349 #: ../src/prefs_actions.c:610
15350 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15351 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
15353 #: ../src/prefs_actions.c:616
15354 msgid "There is an action with this name already."
15355 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
15357 #: ../src/prefs_actions.c:635
15358 msgid "Menu name is too long."
15359 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
15361 #: ../src/prefs_actions.c:644
15362 msgid "Command-line not set."
15363 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
15365 #: ../src/prefs_actions.c:649
15366 msgid "Menu name and command are too long."
15367 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
15369 #: ../src/prefs_actions.c:655
15374 "has a syntax error."
15378 "yra sintaksės klaida."
15380 #: ../src/prefs_actions.c:713
15381 msgid "Delete action"
15382 msgstr "Šalinti veiksmą"
15384 #: ../src/prefs_actions.c:714
15385 msgid "Do you really want to delete this action?"
15386 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
15388 #: ../src/prefs_actions.c:734
15389 msgid "Delete all actions"
15390 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
15392 #: ../src/prefs_actions.c:735
15393 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15394 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
15396 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15397 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15398 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15399 #: ../src/prefs_template.c:594
15400 msgid "Entry not saved"
15401 msgstr "Elementas neįrašytas"
15403 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15404 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15405 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15406 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15407 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
15409 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15410 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15411 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15412 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15413 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15414 msgid "+_Continue editing"
15415 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
15417 #: ../src/prefs_actions.c:903
15418 msgid "Actions list not saved"
15419 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
15421 #: ../src/prefs_actions.c:904
15422 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15423 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15425 #: ../src/prefs_actions.c:974
15426 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15427 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
15429 #: ../src/prefs_actions.c:975
15430 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15431 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
15433 #: ../src/prefs_actions.c:977
15434 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15435 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
15437 #: ../src/prefs_actions.c:978
15438 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15439 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
15441 #: ../src/prefs_actions.c:979
15442 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15444 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
15445 "standartinę įvestį"
15447 #: ../src/prefs_actions.c:980
15448 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15450 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
15452 #: ../src/prefs_actions.c:981
15453 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15455 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
15458 #: ../src/prefs_actions.c:982
15459 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15460 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
15462 #: ../src/prefs_actions.c:983
15463 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15465 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
15466 "standartine išvestimi"
15468 #: ../src/prefs_actions.c:984
15469 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15470 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
15472 #: ../src/prefs_actions.c:985
15473 msgid "to run command asynchronously"
15474 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
15476 #: ../src/prefs_actions.c:986
15477 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15478 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
15480 #: ../src/prefs_actions.c:987
15481 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15482 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
15484 #: ../src/prefs_actions.c:988
15486 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15487 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
15489 #: ../src/prefs_actions.c:989
15490 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15491 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
15493 #: ../src/prefs_actions.c:990
15494 msgid "for a user provided argument"
15495 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
15497 #: ../src/prefs_actions.c:991
15498 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15499 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
15501 #: ../src/prefs_actions.c:992
15502 msgid "for the text selection"
15503 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
15505 #: ../src/prefs_actions.c:993
15506 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15509 #: ../src/prefs_actions.c:994
15510 msgid "for a literal %"
15511 msgstr "rašmeniui „%“"
15513 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15517 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15519 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15520 "process a complete message file or just one of its parts."
15522 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
15523 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
15525 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15526 #: ../src/prefs_template.c:1101
15528 msgstr "_Dubliuoti"
15530 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15531 msgid "Current actions"
15532 msgstr "Esami veiksmai"
15534 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15535 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15536 msgid "Action string is not valid."
15537 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
15539 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15541 msgstr "Laba diena,\\n"
15543 #: ../src/prefs_common.c:296
15544 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15545 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
15547 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15549 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15550 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15552 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
15553 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
15555 #: ../src/prefs_common.c:442
15556 msgid "%x(%a) %H:%M"
15557 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
15559 #. Account autoselection
15560 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15561 msgid "Automatic account selection"
15562 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
15564 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15565 msgid "when replying"
15568 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15569 msgid "when forwarding"
15570 msgstr "persiunčiant"
15572 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15573 msgid "when re-editing"
15574 msgstr "vėl redaguojant"
15577 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15579 msgstr "Redagavimas"
15581 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15582 msgid "Automatically launch the external editor"
15583 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
15585 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15586 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15587 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
15589 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15591 msgstr "rašmenys(-ų)"
15593 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15594 msgid "Even if message is to be encrypted"
15595 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
15597 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15599 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
15601 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15602 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15603 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
15605 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15606 msgid "KB into message body "
15607 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
15610 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15614 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15615 msgid "Reply will quote by default"
15616 msgstr "Atsakant cituoti"
15618 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15619 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15620 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
15622 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15624 msgstr "Persiuntimas"
15626 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15627 msgid "Forward as attachment"
15628 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
15630 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15631 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15632 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
15634 #. dnd insert or attach
15635 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15636 msgid "When dropping files into the Compose window"
15637 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
15639 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15643 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15647 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15651 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15655 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15656 msgid "Custom header configuration"
15657 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
15659 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15660 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15661 msgid "Header name is not set."
15662 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
15664 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15665 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15666 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
15668 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15669 msgid "Choose a PNG file"
15670 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
15672 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15673 msgid "Choose an XBM file"
15674 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
15676 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15677 msgid "Choose a text file"
15678 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
15680 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15681 msgid "This file isn't an image."
15682 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
15684 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15685 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15686 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
15688 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15689 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15690 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
15692 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15693 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15694 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
15696 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15697 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15698 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
15700 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15701 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15703 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
15705 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15707 msgid "Compface error: %s"
15708 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
15710 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15711 msgid "This file contains newlines."
15712 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
15714 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15715 msgid "Delete header"
15716 msgstr "Šalinti antraštę"
15718 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15719 msgid "Do you really want to delete this header?"
15720 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
15722 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15723 msgid "Current custom headers"
15724 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
15726 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15727 msgid "Displayed header configuration"
15728 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
15730 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15731 msgid "Header name"
15732 msgstr "Antraštės pavadinimas"
15734 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15735 msgid "Displayed Headers"
15736 msgstr "Rodomos antraštės"
15738 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15739 msgid "Hidden headers"
15740 msgstr "Nerodomos antraštės"
15742 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15743 msgid "Show all unspecified headers"
15744 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
15746 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15747 msgid "This header is already in the list."
15748 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
15750 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15752 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15753 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
15755 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15756 msgid "Use system defaults when possible"
15757 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
15759 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15760 msgid "Web browser"
15761 msgstr "Saityno naršyklė"
15763 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15764 msgid "Text editor"
15765 msgstr "Tekstų rengyklė"
15767 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15768 msgid "Command for 'Display as text'"
15769 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
15771 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15773 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15774 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15777 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15778 #: ../src/prefs_message.c:354
15779 msgid "Message View"
15780 msgstr "Laiško rodinys"
15782 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15783 msgid "External Programs"
15784 msgstr "Išorinės programos"
15786 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15790 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15794 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15798 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15799 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15800 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15801 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15802 msgid "Message flags"
15803 msgstr "Laiško žymės"
15805 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15806 #: ../src/summaryview.c:2783
15810 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15811 msgid "Mark as read"
15812 msgstr "Žymėti skaitytu"
15814 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15815 msgid "Mark as unread"
15816 msgstr "Žymėti neskaitytu"
15818 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15819 msgid "Mark as spam"
15820 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
15822 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15823 msgid "Mark as ham"
15824 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
15826 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15827 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15831 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15832 msgid "Color label"
15833 msgstr "Spalvos etiketė"
15835 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15836 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15838 msgstr "Siųsti vėl"
15840 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15842 msgstr "Peradresuoti"
15845 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15846 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
15847 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15851 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15852 msgid "Change score"
15853 msgstr "Keisti įvertį"
15855 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15862 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15863 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
15864 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15868 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15870 msgstr "Pritaikyti gairę"
15872 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15874 msgstr "Panaikinti gairę"
15876 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15878 msgstr "Išvalyti gaires"
15880 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15884 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15885 msgid "Stop filter"
15886 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
15888 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15889 msgid "Action configuration"
15890 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
15892 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
15893 #: ../src/prefs_matcher.c:583
15897 #. first row labels
15898 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
15902 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
15903 msgid "Command-line not set"
15904 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
15906 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
15907 msgid "Destination is not set."
15908 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
15910 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
15911 msgid "Recipient is not set."
15912 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
15914 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
15915 msgid "Score is not set"
15916 msgstr "Neįvertinta"
15918 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
15919 msgid "Header is not set."
15920 msgstr "Nenurodyta antraštė."
15922 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
15923 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15924 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
15926 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
15927 msgid "Tag name is empty."
15928 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
15930 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
15931 msgid "No action was defined."
15932 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
15934 #. completion of 'To' from address book
15935 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
15936 #: ../src/quote_fmt.c:79
15938 msgstr "rašmuo „%“"
15940 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
15941 msgid "filename (should not be modified)"
15942 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
15944 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
15945 #: ../src/quote_fmt.c:87
15947 msgstr "nauja eilutė"
15949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
15950 msgid "escape character for quotes"
15951 msgstr "Kaitos ženklas"
15953 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
15954 msgid "quote character"
15955 msgstr "citavimo ženklas"
15957 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
15958 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15959 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
15961 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
15963 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15964 "program or script.\n"
15965 "The following symbols can be used:"
15968 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
15972 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
15973 msgid "Book/Folder"
15974 msgstr "Knyga/Aplankas"
15976 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
15977 msgid "Destination"
15980 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
15984 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
15985 msgid "Current action list"
15986 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
15988 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
15989 msgid "Filtering/Processing configuration"
15990 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
15992 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
15993 #: ../src/prefs_filtering.c:981
15994 msgctxt "Filtering Account Menu"
15998 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16002 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16003 msgid " D_efine... "
16004 msgstr " Api_brėžti... "
16006 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16007 msgid " De_fine... "
16008 msgstr " _Apibrėžti... "
16010 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16011 msgid "Append the new rule above to the list"
16012 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
16014 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16015 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16016 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
16018 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16019 msgid "Delete the selected rule from the list"
16020 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
16022 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16023 msgid "Move the selected rule to the top"
16024 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
16026 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16028 msgstr "Psl _aukštyn"
16030 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16031 msgid "Move the selected rule one page up"
16032 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
16034 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16035 msgid "Move the selected rule up"
16036 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
16038 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16039 msgid "Move the selected rule down"
16040 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
16042 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16044 msgstr "Psl že_myn"
16046 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16047 msgid "Move the selected rule one page down"
16048 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
16050 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16051 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16052 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
16054 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16055 msgid "Condition string is not valid."
16056 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
16058 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16059 msgid "Condition string is empty."
16060 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
16062 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16063 msgid "Action string is empty."
16064 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
16066 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16067 msgid "Delete rule"
16068 msgstr "Šalinti taisyklę"
16070 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16071 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16072 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
16074 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16075 msgid "Delete all rules"
16076 msgstr "Šalinti visas taisykles"
16078 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16079 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16080 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
16082 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16083 msgid "Filtering rules not saved"
16084 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
16086 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16087 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16088 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
16090 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16091 msgid "Move one page up"
16092 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
16094 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16095 msgid "Move one page down"
16096 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
16098 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16102 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16103 msgid "Folder list columns configuration"
16104 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
16106 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16108 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16109 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16111 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16112 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16114 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16115 msgid "Hidden columns"
16116 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
16118 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16119 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16120 msgid "Displayed columns"
16121 msgstr "Rodomi stulpeliai"
16123 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16124 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16125 msgid " Use default "
16126 msgstr "Naudoti numatytą"
16128 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16129 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16131 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16132 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16133 "subfolders\".</i>"
16136 #. Apply to subfolders
16137 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16145 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16149 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16153 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16154 msgid "Folder type"
16155 msgstr "Aplanko tipas"
16157 #. Simplify Subject
16158 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16159 msgid "Simplify Subject RegExp"
16163 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16164 msgid "Test string:"
16165 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
16168 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16170 msgstr "Rezultatas:"
16173 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16174 msgid "Folder chmod"
16175 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
16178 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16179 msgid "Folder color"
16180 msgstr "Aplanko spalva"
16182 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16183 msgid "Pick color for folder"
16184 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
16186 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16187 msgid "Run Processing rules at start-up"
16188 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
16190 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16191 msgid "Run Processing rules when opening"
16192 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
16194 #. Check folder for new mail
16195 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16196 msgid "Scan for new mail"
16197 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
16199 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16201 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16202 "side filtering on IMAP or by an external application"
16205 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16206 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16209 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16211 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16212 "View/Text Options)"
16215 #. Synchronise folder for offline use
16216 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16217 msgid "Synchronise for offline use"
16218 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
16220 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16221 msgid "Fetch message bodies from the last"
16224 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16225 msgid "0: all bodies"
16226 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
16228 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16229 msgid "Remove older messages bodies"
16230 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
16232 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16233 msgid "Discard folder cache"
16234 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
16236 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16237 msgid "Request Return Receipt"
16238 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
16240 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16241 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16243 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
16247 #. Default address to reply to
16250 #. Default Reply-to
16251 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16252 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16253 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16255 msgstr "Numatytasis "
16257 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16258 msgid " for replies"
16259 msgstr " atsakymams"
16262 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16263 msgid "Default account"
16264 msgstr "Numatytoji paskyra"
16266 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16267 msgid "Discard cache"
16268 msgstr "Naikinti podėlį"
16270 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16271 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16272 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
16274 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16278 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16282 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16284 msgid "Properties for folder %s"
16285 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
16287 #. normal font label
16288 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16289 msgid "Folder and Message Lists"
16290 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
16292 #. message font label
16293 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16297 #. derive from normal font check button
16298 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16299 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16300 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
16302 #. small font label
16303 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16308 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16312 #. print check button
16313 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16314 msgid "Use different font for printing"
16315 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
16317 #. print font label
16318 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16319 msgid "Message Printing"
16320 msgstr "Laiško spausdinimas"
16322 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16323 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16327 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16331 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16332 msgid "Preferences"
16335 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16336 msgid "Automatically display attached images"
16337 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
16339 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16340 msgid "Resize attached images by default"
16341 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
16343 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16344 msgid "Clicking image toggles scaling"
16345 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
16347 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16348 msgid "Display images inline"
16349 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
16351 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16352 msgid "Print images"
16353 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
16355 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16356 msgid "Image Viewer"
16357 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
16359 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16360 msgid "Restrict the log window to"
16361 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
16363 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16364 msgid "0 to stop logging in the log window"
16365 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
16367 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16369 msgstr "linija(-omis; -ų)"
16371 #: ../src/prefs_logging.c:171
16372 msgid "Filtering/processing log"
16373 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
16375 #: ../src/prefs_logging.c:174
16376 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16377 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
16379 #: ../src/prefs_logging.c:180
16381 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16382 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16383 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16384 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16387 #: ../src/prefs_logging.c:187
16388 msgid "Log filtering/processing when..."
16389 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
16391 #: ../src/prefs_logging.c:191
16392 msgid "filtering at incorporation"
16393 msgstr "filtravimas gaunant"
16395 #: ../src/prefs_logging.c:193
16396 msgid "pre-processing folders"
16397 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
16399 #: ../src/prefs_logging.c:198
16400 msgid "manually filtering"
16401 msgstr "rankinis filtravimas"
16403 #: ../src/prefs_logging.c:200
16404 msgid "post-processing folders"
16405 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
16407 #: ../src/prefs_logging.c:207
16408 msgid "processing folders"
16409 msgstr "aplankų apdorojimas"
16411 #: ../src/prefs_logging.c:222
16413 msgstr "Žurnalavimo lygis"
16415 #: ../src/prefs_logging.c:231
16419 #: ../src/prefs_logging.c:232
16423 #: ../src/prefs_logging.c:233
16427 #: ../src/prefs_logging.c:238
16429 "Select the level of detail of the logging.\n"
16430 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16431 "match and what actions are performed.\n"
16432 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16433 "and why rules are skipped.\n"
16434 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16435 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16436 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16440 #: ../src/prefs_logging.c:280
16442 msgstr "Disko žurnalas"
16444 #: ../src/prefs_logging.c:282
16445 msgid "Write the following information to disk..."
16446 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
16448 #: ../src/prefs_logging.c:290
16449 msgid "Warning messages"
16450 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
16452 #: ../src/prefs_logging.c:291
16453 msgid "Network protocol messages"
16454 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
16456 #: ../src/prefs_logging.c:295
16457 msgid "Error messages"
16458 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
16460 #: ../src/prefs_logging.c:296
16461 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16464 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16465 #: ../src/prefs_other.c:689
16469 #: ../src/prefs_logging.c:428
16471 msgstr "Žurnalavimas"
16473 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16475 msgstr "didesnis kaip"
16477 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16479 msgstr "mažesnis kaip"
16481 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16485 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16486 msgid "higher than"
16487 msgstr "daugiau kaip"
16489 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16491 msgstr "mažiau kaip"
16493 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16497 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16498 msgid "greater than"
16499 msgstr "didesnis kaip"
16501 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16502 msgid "smaller than"
16503 msgstr "mažesnis kaip"
16505 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16509 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16511 msgstr "kilobaitai"
16513 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16515 msgstr "megabaitai"
16517 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16521 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16522 msgid "doesn't contain"
16525 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16526 msgid "headers part"
16527 msgstr "antraštės dalyje"
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16531 msgstr "pagrindinėje dalyje"
16533 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16534 msgid "whole message"
16535 msgstr "visame laiške"
16537 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16541 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16543 msgstr "Pašalintas"
16545 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16549 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16551 msgstr "Persiųstas"
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16554 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16558 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16559 msgid "Has attachment"
16560 msgstr "Turi priedą"
16562 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16564 msgstr "Pasirašytas"
16566 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16570 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16572 msgstr "nenustatyta"
16574 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16578 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16582 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16584 msgstr "Bet kokia gairė"
16586 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16587 msgid "Specific tag"
16588 msgstr "Tam tikra gairė"
16590 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16592 msgstr "ignoruojama"
16594 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16595 msgid "not ignored"
16596 msgstr "neignoruojama"
16598 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16602 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16603 msgid "not watched"
16606 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16610 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16614 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16616 msgstr "0 (pavyko)"
16618 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16619 msgid "non-0 (Failed)"
16620 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
16622 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16623 msgid "Condition configuration"
16624 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
16626 #. criteria combo box
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16628 msgid "Match criteria:"
16629 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16632 msgid "All messages"
16633 msgstr "Visi laiškai"
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16645 msgstr "Vėliavėlės"
16647 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16648 msgid "Color labels"
16649 msgstr "Spalvotos etiketės"
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16656 msgid "Partially downloaded"
16657 msgstr "Dalinai parsiųsta"
16659 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16660 msgid "External program test"
16661 msgstr "Išorinės programos testas"
16663 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16664 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16665 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16666 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16670 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16672 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
16674 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16675 msgid "Message must match"
16676 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
16678 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16679 msgid "at least one"
16680 msgstr "bent vieną"
16682 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16686 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16687 msgid "of above rules"
16688 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
16690 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16691 msgid "Search pattern is not set."
16692 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
16694 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16695 msgid "Test command is not set."
16696 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
16698 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16699 msgid "all addresses in all headers"
16700 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
16702 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16703 msgid "any address in any header"
16704 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
16706 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16708 msgid "the address(es) in header '%s'"
16709 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
16711 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16714 "Book/folder path is not set.\n"
16716 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16717 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16720 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16721 msgid "Headers part"
16722 msgstr "Antraštės dalis"
16724 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16726 msgstr "Laiško kūno dalis"
16728 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16729 msgid "Whole message"
16730 msgstr "Visas laiškas"
16732 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16736 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16738 msgstr "turinys yra"
16740 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16742 msgstr "Amžius yra"
16744 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16748 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16752 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16754 msgstr "Pavadinimas:"
16756 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16760 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16764 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16768 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16770 msgstr "tašką(-us)"
16772 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16776 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16780 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16784 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
16788 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16789 msgid "Program returns"
16790 msgstr "Programa grąžina"
16792 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
16794 "The entry was not saved.\n"
16797 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
16798 "Vis tiek užverti?"
16800 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
16801 msgid "Match Type: 'Test'"
16804 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
16806 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16807 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16809 "The following symbols can be used:"
16812 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
16813 msgid "Current condition rules"
16814 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
16816 #: ../src/prefs_message.c:120
16820 #: ../src/prefs_message.c:123
16821 msgid "Display header pane above message view"
16822 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
16824 #: ../src/prefs_message.c:127
16825 msgid "Display (X-)Face in message view"
16826 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
16828 #: ../src/prefs_message.c:130
16829 msgid "Display Face in message view"
16830 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
16832 #: ../src/prefs_message.c:144
16833 msgid "Display headers in message view"
16834 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
16836 #: ../src/prefs_message.c:156
16837 msgid "HTML messages"
16838 msgstr "HTML laiškai"
16840 #: ../src/prefs_message.c:159
16841 msgid "Render HTML messages as text"
16842 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
16844 #: ../src/prefs_message.c:162
16845 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16848 #: ../src/prefs_message.c:165
16849 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16852 #: ../src/prefs_message.c:175
16854 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
16856 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16858 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
16860 #: ../src/prefs_message.c:195
16864 #: ../src/prefs_message.c:197
16866 msgstr "Pusė puslapio"
16868 #: ../src/prefs_message.c:203
16869 msgid "Smooth scroll"
16870 msgstr "Glotni slinktis"
16872 #: ../src/prefs_message.c:209
16874 msgstr "žengiant per"
16876 #: ../src/prefs_message.c:230
16877 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16878 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
16881 #: ../src/prefs_message.c:233
16885 #: ../src/prefs_message.c:242
16886 msgid "Collapse quoted text on double click"
16887 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
16889 #: ../src/prefs_message.c:249
16890 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16891 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
16893 #: ../src/prefs_message.c:355
16894 msgid "Text Options"
16895 msgstr "Teksto parinktys"
16897 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
16898 msgid "Message view"
16899 msgstr "Laiško rodinys"
16901 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
16902 msgid "Enable coloration of message text"
16903 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
16905 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
16909 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
16910 msgid "Cycle quote colors"
16911 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
16913 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
16914 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16916 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
16917 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
16919 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
16921 msgstr "Pirmas lygis"
16923 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
16924 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
16928 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
16930 msgid "Pick color for 1st level text"
16931 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
16933 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
16935 msgstr "Antras lygis"
16937 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
16939 msgid "Pick color for 2nd level text"
16940 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
16942 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
16944 msgstr "Trečias lygis"
16946 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
16948 msgid "Pick color for 3rd level text"
16949 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
16951 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
16952 msgid "Enable coloration of text background"
16953 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
16955 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
16957 msgid "Pick color for 1st level text background"
16958 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
16960 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
16962 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16963 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
16965 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
16967 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16968 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
16970 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
16972 msgid "Pick color for links"
16973 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
16975 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
16977 msgstr "URI nuoroda"
16979 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
16981 msgid "Pick color for signatures"
16982 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
16984 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
16985 msgid "Folder list"
16986 msgstr "Aplankų sąrašas"
16988 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
16990 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16991 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16993 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
16994 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
16996 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
16997 msgid "Target folder"
16998 msgstr "Paskirties aplankas"
17000 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17001 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17002 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
17004 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17005 msgid "Folder containing new messages"
17006 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
17008 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17009 #. rule name and should not be translated
17010 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17013 msgid "Pick color for 'color %d'"
17014 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
17016 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17017 #. rule name and should not be translated
17018 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17020 msgid "Set label for 'color %d'"
17021 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
17023 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17024 #. rule name and should not be translated
17025 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17027 msgctxt "Dialog title"
17028 msgid "Pick color for 'color %d'"
17029 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
17031 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17032 msgctxt "Dialog title"
17033 msgid "Pick color for 1st level text"
17034 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17036 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17037 msgctxt "Dialog title"
17038 msgid "Pick color for 2nd level text"
17039 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17041 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17042 msgctxt "Dialog title"
17043 msgid "Pick color for 3rd level text"
17044 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17046 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17047 msgctxt "Dialog title"
17048 msgid "Pick color for 1st level text background"
17049 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17051 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17052 msgctxt "Dialog title"
17053 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17054 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17056 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17057 msgctxt "Dialog title"
17058 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17059 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17061 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17062 msgctxt "Dialog title"
17063 msgid "Pick color for links"
17064 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
17066 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17067 msgctxt "Dialog title"
17068 msgid "Pick color for target folder"
17069 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
17071 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17072 msgctxt "Dialog title"
17073 msgid "Pick color for signatures"
17074 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
17076 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17077 msgctxt "Dialog title"
17078 msgid "Pick color for folder"
17079 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
17081 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17085 #: ../src/prefs_other.c:97
17086 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17087 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
17089 #: ../src/prefs_other.c:111
17090 msgid "Select preset:"
17091 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
17093 #: ../src/prefs_other.c:126
17095 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17096 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17099 #: ../src/prefs_other.c:479
17100 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17101 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
17104 #: ../src/prefs_other.c:482
17106 msgstr "Baigiant darbą su programa"
17108 #: ../src/prefs_other.c:485
17109 msgid "Confirm on exit"
17110 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
17112 #: ../src/prefs_other.c:492
17113 msgid "Empty trash on exit"
17114 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
17116 #: ../src/prefs_other.c:495
17117 msgid "Warn if there are queued messages"
17118 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
17120 #: ../src/prefs_other.c:497
17121 msgid "Keyboard shortcuts"
17122 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
17124 #: ../src/prefs_other.c:500
17125 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17126 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
17128 #: ../src/prefs_other.c:503
17130 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17131 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17132 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17134 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
17135 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
17136 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
17137 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
17139 #: ../src/prefs_other.c:510
17140 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17141 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
17143 #: ../src/prefs_other.c:520
17144 msgid "Metadata handling"
17145 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
17147 #: ../src/prefs_other.c:521
17149 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17150 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17153 #: ../src/prefs_other.c:525
17157 #: ../src/prefs_other.c:527
17161 #: ../src/prefs_other.c:545
17162 msgid "Socket I/O timeout"
17165 #: ../src/prefs_other.c:567
17166 msgid "Ask before emptying trash"
17167 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
17169 #: ../src/prefs_other.c:569
17170 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17171 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
17173 #: ../src/prefs_other.c:574
17174 msgid "Use secure file deletion if possible"
17175 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
17177 #: ../src/prefs_other.c:578
17179 "Use secure file deletion if possible\n"
17180 "(the 'shred' program is not available)"
17182 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
17183 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
17185 #: ../src/prefs_other.c:583
17187 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17188 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17190 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
17191 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
17192 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
17194 #: ../src/prefs_other.c:587
17195 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17196 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
17198 #: ../src/prefs_other.c:690
17199 msgid "Miscellaneous"
17202 #: ../src/prefs_quote.c:77
17203 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17204 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
17206 #. Use of external incorporation program
17207 #: ../src/prefs_receive.c:123
17208 msgid "External incorporation program"
17209 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
17211 #: ../src/prefs_receive.c:126
17212 msgid "Use external program for receiving mail"
17213 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
17216 #: ../src/prefs_receive.c:142
17217 msgid "Automatic checking"
17218 msgstr "Automatinis tikrinimas"
17220 #: ../src/prefs_receive.c:149
17221 msgid "Check for new mail every"
17222 msgstr "Paštą tikrinti kas"
17224 #: ../src/prefs_receive.c:167
17225 msgid "Check for new mail on start-up"
17226 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
17229 #: ../src/prefs_receive.c:170
17233 #: ../src/prefs_receive.c:172
17234 msgid "Show receive dialog"
17235 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
17237 #: ../src/prefs_receive.c:182
17238 msgid "Only on manual receiving"
17239 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
17241 #: ../src/prefs_receive.c:193
17242 msgid "Close receive dialog when finished"
17243 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
17245 #: ../src/prefs_receive.c:196
17246 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17247 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
17249 #: ../src/prefs_receive.c:199
17250 msgid "After receiving new mail"
17251 msgstr "Gavus naują laišką"
17253 #: ../src/prefs_receive.c:201
17254 msgid "Go to Inbox"
17255 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
17257 #: ../src/prefs_receive.c:203
17258 msgid "Update all local folders"
17259 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
17261 #: ../src/prefs_receive.c:205
17262 msgid "Run command"
17263 msgstr "Paleisti komandą"
17265 #: ../src/prefs_receive.c:210
17266 msgid "after automatic check"
17267 msgstr "po automatinio patikrinimo"
17269 #: ../src/prefs_receive.c:212
17270 msgid "after manual check"
17271 msgstr "po rankinio patikrinimo"
17273 #: ../src/prefs_receive.c:220
17276 "Command to execute:\n"
17277 "(use %d as number of new mails)"
17279 "Įvykdytina komanda:\n"
17280 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
17282 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17283 msgid "Mail Handling"
17284 msgstr "Pašto dorojimas"
17286 #: ../src/prefs_receive.c:344
17290 #: ../src/prefs_send.c:161
17291 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17292 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
17294 #: ../src/prefs_send.c:164
17295 msgid "Confirm before sending queued messages"
17296 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
17298 #: ../src/prefs_send.c:167
17299 msgid "Never send Return Receipts"
17300 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
17302 #: ../src/prefs_send.c:170
17303 msgid "Show send dialog"
17304 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
17306 #: ../src/prefs_send.c:172
17307 msgid "Warn when Subject is empty"
17308 msgstr "Kai nenurodyta tema"
17310 #: ../src/prefs_send.c:180
17311 msgid "Outgoing encoding"
17312 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
17314 #: ../src/prefs_send.c:205
17316 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17319 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
17321 #: ../src/prefs_send.c:220
17322 msgid "Automatic (Recommended)"
17323 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
17325 #: ../src/prefs_send.c:222
17326 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17327 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
17329 #: ../src/prefs_send.c:223
17330 msgid "Unicode (UTF-8)"
17331 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
17333 #: ../src/prefs_send.c:225
17334 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17335 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
17337 #: ../src/prefs_send.c:226
17338 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17339 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
17341 #: ../src/prefs_send.c:228
17342 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17343 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
17345 #: ../src/prefs_send.c:230
17346 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17347 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
17349 #: ../src/prefs_send.c:231
17350 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17351 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
17353 #: ../src/prefs_send.c:233
17354 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17355 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
17357 #: ../src/prefs_send.c:235
17358 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17359 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
17361 #: ../src/prefs_send.c:236
17362 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17363 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
17365 #: ../src/prefs_send.c:238
17366 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17367 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
17369 #: ../src/prefs_send.c:239
17370 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17371 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
17373 #: ../src/prefs_send.c:241
17374 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17375 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
17377 #: ../src/prefs_send.c:243
17378 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17379 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
17381 #: ../src/prefs_send.c:244
17382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17383 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
17385 #: ../src/prefs_send.c:245
17386 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17387 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
17389 #: ../src/prefs_send.c:246
17390 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17391 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
17393 #: ../src/prefs_send.c:248
17394 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17395 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
17397 #: ../src/prefs_send.c:250
17398 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17399 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
17401 #: ../src/prefs_send.c:251
17402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17403 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
17405 #: ../src/prefs_send.c:254
17406 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17407 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
17409 #: ../src/prefs_send.c:255
17410 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17411 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
17413 #: ../src/prefs_send.c:256
17414 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17415 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
17417 #: ../src/prefs_send.c:257
17418 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17419 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
17421 #: ../src/prefs_send.c:259
17422 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17423 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
17425 #: ../src/prefs_send.c:260
17426 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17427 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
17429 #: ../src/prefs_send.c:263
17430 msgid "Korean (EUC-KR)"
17431 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
17433 #: ../src/prefs_send.c:265
17434 msgid "Thai (TIS-620)"
17435 msgstr "Tajų (TIS-620)"
17437 #: ../src/prefs_send.c:266
17438 msgid "Thai (Windows-874)"
17439 msgstr "Tajų (Windows-874)"
17441 #: ../src/prefs_send.c:270
17442 msgid "Transfer encoding"
17443 msgstr "Siuntimo koduotė"
17445 #: ../src/prefs_send.c:281
17447 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17450 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
17451 "ASCII koduotės rašmenų"
17453 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17454 #: ../src/send_message.c:508
17458 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17459 msgid "Pick color for misspelled word"
17460 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
17462 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17463 msgid "Enable spell checker"
17464 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
17466 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17467 msgid "Enable alternate dictionary"
17468 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
17470 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17471 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17472 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
17474 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17475 msgid "Automatic spell checking"
17476 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
17478 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17479 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17480 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
17482 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17486 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17487 msgid "Check with both dictionaries"
17488 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
17490 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17491 msgid "Get more dictionaries..."
17492 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
17494 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17495 msgid "Misspelled word color"
17496 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
17498 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17499 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17501 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
17504 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17505 msgid "Spell Checking"
17506 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17508 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17509 msgid "the abbreviated weekday name"
17510 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
17512 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17513 msgid "the full weekday name"
17514 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
17516 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17517 msgid "the abbreviated month name"
17518 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
17520 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17521 msgid "the full month name"
17522 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
17524 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17525 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17526 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
17528 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17529 msgid "the century number (year/100)"
17530 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
17532 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17533 msgid "the day of the month as a decimal number"
17534 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
17536 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17537 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17538 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17540 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17541 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17542 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17544 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17545 msgid "the day of the year as a decimal number"
17546 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
17548 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17549 msgid "the month as a decimal number"
17550 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
17552 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17553 msgid "the minute as a decimal number"
17554 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
17556 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17557 msgid "either AM or PM"
17558 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
17560 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17561 msgid "the second as a decimal number"
17562 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
17564 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17565 msgid "the day of the week as a decimal number"
17566 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
17568 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17569 msgid "the preferred date for the current locale"
17570 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
17572 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17573 msgid "the last two digits of a year"
17574 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
17576 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17577 msgid "the year as a decimal number"
17578 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
17580 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17581 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17582 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
17584 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17585 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17586 msgid "Date format"
17587 msgstr "Datos formatas"
17589 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17593 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17597 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17598 msgid "Display message number next to folder name"
17599 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
17601 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17602 msgid "Unread messages"
17603 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
17605 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17606 msgid "Unread and Total messages"
17607 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
17609 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17610 msgid "Open last opened folder at start-up"
17611 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
17613 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17614 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17615 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
17617 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17619 msgstr "raidžių(-ės)"
17621 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17622 msgid "Message list"
17623 msgstr "Laiškų sąrašas"
17625 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17626 msgid "Set default selection when entering a folder"
17627 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
17629 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17630 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17631 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
17633 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17634 msgid "Assume 'Yes'"
17635 msgstr "Atsakyti „Taip“"
17637 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17638 msgid "Assume 'No'"
17639 msgstr "Atsakyti „Ne“"
17641 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17642 msgid "Open message when selected"
17643 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
17645 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17646 msgid "When message view is visible"
17647 msgstr "Kai laiškas matomas"
17649 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17650 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17653 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17654 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17655 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
17657 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17659 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17662 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
17663 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
17665 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17666 msgid "Mark message as read"
17667 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
17669 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17670 msgid "when selected, after"
17671 msgstr "Jei pasirinktas, po"
17673 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17674 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17675 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
17677 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17678 msgid "Display sender using address book"
17679 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
17681 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17682 msgid "Show tooltips"
17683 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
17685 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17686 msgid "Date format help"
17687 msgstr "Apie datos formatus"
17689 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17690 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17691 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
17693 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17694 msgid "Translate header names"
17695 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
17697 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17699 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17700 "translated into your language."
17702 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
17704 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17706 msgstr "Santraukos"
17709 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17713 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17714 msgid "Message list columns configuration"
17715 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
17717 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17719 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17720 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17722 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
17723 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
17725 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17726 msgid "first marked email"
17727 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
17729 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17730 msgid "first new email"
17731 msgstr "pirmas naujas laiškas"
17733 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17734 msgid "first unread email"
17735 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
17737 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17738 msgid "last opened email"
17739 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
17741 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17742 msgid "last email in the list"
17743 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
17745 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17746 msgid "first email in the list"
17747 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
17749 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17750 msgid " Selection when entering a folder"
17751 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
17753 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17754 msgid "Possible selections"
17755 msgstr "Galimi pasirinkimai"
17757 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17758 msgid "Selection on folder opening"
17759 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
17761 #: ../src/prefs_template.c:79
17762 msgid "This name is used as the Menu item"
17763 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
17765 #: ../src/prefs_template.c:81
17767 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17771 #: ../src/prefs_template.c:307
17772 msgid "Append the new template above to the list"
17773 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
17775 #: ../src/prefs_template.c:316
17776 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17777 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
17779 #: ../src/prefs_template.c:326
17780 msgid "Delete the selected template from the list"
17781 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
17783 #: ../src/prefs_template.c:344
17784 msgid "Show information on configuring templates"
17785 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
17787 #: ../src/prefs_template.c:368
17788 msgid "Move the selected template to the top"
17789 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
17791 #: ../src/prefs_template.c:378
17792 msgid "Move the selected template up"
17793 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
17795 #: ../src/prefs_template.c:386
17796 msgid "Move the selected template down"
17797 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
17799 #: ../src/prefs_template.c:396
17800 msgid "Move the selected template to the bottom"
17801 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
17803 #: ../src/prefs_template.c:412
17804 msgid "Template configuration"
17805 msgstr "Šablono konfigūracija"
17807 #: ../src/prefs_template.c:599
17808 msgid "Templates list not saved"
17809 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
17811 #: ../src/prefs_template.c:600
17812 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17813 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
17815 #: ../src/prefs_template.c:761
17816 msgid "The template's name is not set."
17817 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
17819 #: ../src/prefs_template.c:798
17820 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17821 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17823 #: ../src/prefs_template.c:804
17824 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17825 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
17827 #: ../src/prefs_template.c:810
17828 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17829 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17831 #: ../src/prefs_template.c:816
17832 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17834 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17836 #: ../src/prefs_template.c:822
17837 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17838 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
17840 #: ../src/prefs_template.c:892
17841 msgid "Delete template"
17842 msgstr "Šalinti šabloną"
17844 #: ../src/prefs_template.c:893
17845 msgid "Do you really want to delete this template?"
17846 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
17848 #: ../src/prefs_template.c:905
17849 msgid "Delete all templates"
17850 msgstr "Šalinti visus šablonus"
17852 #: ../src/prefs_template.c:906
17853 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17854 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
17856 #: ../src/prefs_template.c:1221
17857 msgid "Current templates"
17858 msgstr "Esami šablonai"
17860 #: ../src/prefs_template.c:1249
17864 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17865 msgid "Default internal theme"
17866 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
17868 #: ../src/prefs_themes.c:370
17870 msgstr "Apipavidalinimai"
17872 #: ../src/prefs_themes.c:458
17873 msgid "Only root can remove system themes"
17874 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
17876 #: ../src/prefs_themes.c:461
17878 msgid "Remove system theme '%s'"
17879 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
17881 #: ../src/prefs_themes.c:464
17883 msgid "Remove theme '%s'"
17884 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
17886 #: ../src/prefs_themes.c:470
17887 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17888 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
17890 #: ../src/prefs_themes.c:480
17894 "while removing theme."
17896 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
17897 "kilo nesklandumų su %s."
17899 #: ../src/prefs_themes.c:484
17900 msgid "Removing theme directory failed."
17901 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
17903 #: ../src/prefs_themes.c:487
17904 msgid "Theme removed successfully"
17905 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
17907 #: ../src/prefs_themes.c:507
17908 msgid "Select theme folder"
17909 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
17911 #: ../src/prefs_themes.c:522
17913 msgid "Install theme '%s'"
17914 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
17916 #: ../src/prefs_themes.c:525
17918 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17921 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
17924 #: ../src/prefs_themes.c:532
17925 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17926 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
17928 #: ../src/prefs_themes.c:552
17929 msgid "Theme exists"
17930 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
17932 #: ../src/prefs_themes.c:553
17934 "A theme with the same name is\n"
17935 "already installed in this location.\n"
17937 "Do you want to replace it?"
17939 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
17940 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
17944 #: ../src/prefs_themes.c:559
17946 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17947 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
17949 #: ../src/prefs_themes.c:567
17951 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17952 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
17954 #: ../src/prefs_themes.c:580
17955 msgid "Theme installed successfully."
17956 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
17958 #: ../src/prefs_themes.c:587
17959 msgid "Failed installing theme"
17960 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
17962 #: ../src/prefs_themes.c:590
17966 "while installing theme."
17968 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
17969 "kilo nesklandumų su %s."
17971 #: ../src/prefs_themes.c:691
17973 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17974 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
17976 #: ../src/prefs_themes.c:732
17978 msgid "Internal theme has %d icons"
17979 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
17981 #: ../src/prefs_themes.c:738
17982 msgid "No info file available for this theme"
17983 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
17985 #: ../src/prefs_themes.c:756
17986 msgid "Error: couldn't get theme status"
17987 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
17989 #: ../src/prefs_themes.c:780
17991 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17992 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
17994 #: ../src/prefs_themes.c:829
17996 msgstr "Pasirinkimas"
17998 #: ../src/prefs_themes.c:840
17999 msgid "Install new..."
18000 msgstr "Įdiegti naują..."
18002 #: ../src/prefs_themes.c:845
18003 msgid "Get more..."
18004 msgstr "Gauti daugiau..."
18006 #: ../src/prefs_themes.c:856
18007 msgid "Information"
18008 msgstr "Informacija"
18010 #: ../src/prefs_themes.c:870
18012 msgstr "Autorius: "
18014 #: ../src/prefs_themes.c:920
18018 #: ../src/prefs_themes.c:970
18020 msgstr "Naudoti jį"
18022 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18024 "Selected Action already set.\n"
18025 "Please choose another Action from List"
18027 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
18028 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
18030 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18031 msgid "Item has no icon defined."
18032 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
18034 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18035 msgid "Item has no text defined."
18036 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
18038 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18039 msgid "Toolbar item"
18040 msgstr "Įrankinės elementas"
18042 #. toolbar item type
18043 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18045 msgstr "Elemento tipas"
18047 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18048 msgid "Internal Function"
18049 msgstr "Vidinė funkcija"
18051 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18052 msgid "User Action"
18053 msgstr "Naudotojo veiksmas"
18055 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18059 #. available actions
18060 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18061 msgid "Event executed on click"
18062 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
18064 #. toolbar item description
18065 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18066 msgid "Toolbar text"
18067 msgstr "Įrankinės tekstas"
18069 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18071 msgstr "Ženkliukas"
18073 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18077 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18078 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18082 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18083 msgid "Main Window"
18084 msgstr "Pagrindinis langas"
18086 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18087 msgid "Message Window"
18088 msgstr "Laiško langas"
18090 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18091 msgid "Compose Window"
18092 msgstr "Rašymo langas"
18094 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18096 msgstr "Ženkliuko tekstas"
18098 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18099 msgid "Mapped event"
18100 msgstr "Susietas veiksmas"
18102 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18103 msgid "Toolbar item icon"
18104 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
18106 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18107 msgid "Auto wrapping"
18108 msgstr "Automatinis apgaubimas"
18110 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18111 msgid "Wrap quotation"
18112 msgstr "Apgaubti citavimą"
18114 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18115 msgid "Wrap pasted text"
18116 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
18118 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18119 msgid "Auto indent"
18120 msgstr "Autom. įtrauka"
18122 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18123 msgid "Wrap text at"
18124 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
18126 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18128 msgstr "Apgaubimas"
18130 #: ../src/printing.c:436
18131 msgid "Print preview"
18132 msgstr "Spaudinio peržiūra"
18134 #: ../src/printing.c:479
18136 msgstr "Pirmas puslapis"
18138 #: ../src/printing.c:490
18140 msgstr "Paskutinis puslapis"
18142 #: ../src/printing.c:496
18144 msgstr "Originalus dydis"
18146 #: ../src/printing.c:498
18148 msgstr "Priderinti"
18150 #: ../src/printing.c:500
18154 #: ../src/printing.c:502
18158 #: ../src/printing.c:701
18163 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18164 msgid "No information available"
18165 msgstr "Informacija neprieinama"
18167 #: ../src/privacy.c:490
18168 msgid "No recipient keys defined."
18169 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
18171 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18172 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18173 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
18175 #. Avoid having to translate two similar strings
18176 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18178 msgid "Already trying to send."
18179 msgstr "Jau bandoma siųsti."
18181 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18183 msgid "Couldn't open file %s."
18184 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
18186 #: ../src/procmsg.c:1664
18188 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18189 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
18191 #: ../src/procmsg.c:1697
18193 msgid "Queued message header is broken."
18194 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
18196 #: ../src/procmsg.c:1717
18198 msgid "An error happened during SMTP session."
18199 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
18201 #: ../src/procmsg.c:1731
18204 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18206 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
18208 #: ../src/procmsg.c:1739
18210 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18211 "generated by Claws Mail."
18214 #: ../src/procmsg.c:1761
18215 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18216 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
18218 #: ../src/procmsg.c:1774
18220 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18221 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
18223 #: ../src/procmsg.c:1788
18225 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18226 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
18228 #: ../src/procmsg.c:2352
18229 msgid "Filtering messages...\n"
18230 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
18232 #: ../src/quote_fmt.c:47
18233 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18234 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
18236 #: ../src/quote_fmt.c:48
18237 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18238 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
18241 #: ../src/quote_fmt.c:51
18242 msgid "email address of sender"
18243 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
18246 #: ../src/quote_fmt.c:52
18247 msgid "full name of sender"
18248 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
18251 #: ../src/quote_fmt.c:53
18252 msgid "first name of sender"
18253 msgstr "siuntėjo vardas"
18256 #: ../src/quote_fmt.c:54
18257 msgid "last name of sender"
18258 msgstr "siuntėjo pavardė"
18261 #: ../src/quote_fmt.c:55
18262 msgid "initials of sender"
18263 msgstr "siuntėjo inicialai"
18266 #: ../src/quote_fmt.c:62
18267 msgid "message body"
18268 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
18271 #: ../src/quote_fmt.c:63
18272 msgid "quoted message body"
18273 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
18276 #: ../src/quote_fmt.c:64
18277 msgid "message body without signature"
18278 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
18280 #. message with no signature
18281 #: ../src/quote_fmt.c:65
18282 msgid "quoted message body without signature"
18283 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
18285 #. quoted message with no signature
18286 #: ../src/quote_fmt.c:66
18287 msgid "message tags"
18288 msgstr "laiškų gairės"
18291 #: ../src/quote_fmt.c:67
18292 msgid "current dictionary"
18293 msgstr "dabartinis žodynas"
18295 #. current dictionary
18296 #: ../src/quote_fmt.c:68
18297 msgid "cursor position"
18298 msgstr "žymeklio padėtis"
18300 #. X marks the cursor spot
18301 #: ../src/quote_fmt.c:69
18302 msgid "account property: your name"
18303 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
18305 #. full name in compose account
18306 #: ../src/quote_fmt.c:70
18307 msgid "account property: your email address"
18308 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
18310 #. mail address in compose account
18311 #: ../src/quote_fmt.c:71
18312 msgid "account property: account name"
18313 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
18315 #. compose account name itself
18316 #: ../src/quote_fmt.c:72
18317 msgid "account property: organization"
18318 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
18320 #. organization in compose account
18321 #: ../src/quote_fmt.c:73
18322 msgid "account property: signature"
18323 msgstr "paskyros savybė: parašas"
18325 #. signature set in account prefs
18326 #: ../src/quote_fmt.c:74
18327 msgid "account property: signature path"
18328 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
18330 #. signature path set in account prefs
18331 #: ../src/quote_fmt.c:75
18332 msgid "account property: default dictionary"
18333 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
18335 #. main dict (if enabled) in account
18336 #: ../src/quote_fmt.c:76
18337 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18338 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
18340 #. completion of 'Cc' from address book
18341 #: ../src/quote_fmt.c:77
18342 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18343 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
18345 #. completion of 'From' from address book
18346 #: ../src/quote_fmt.c:78
18347 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18348 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
18350 #: ../src/quote_fmt.c:80
18351 msgid "literal backslash"
18352 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
18354 #: ../src/quote_fmt.c:81
18355 msgid "literal question mark"
18356 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
18358 #: ../src/quote_fmt.c:82
18359 msgid "literal exclamation mark"
18360 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
18362 #: ../src/quote_fmt.c:83
18363 msgid "literal pipe"
18364 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
18366 #: ../src/quote_fmt.c:84
18367 msgid "literal opening curly brace"
18368 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18370 #: ../src/quote_fmt.c:85
18371 msgid "literal closing curly brace"
18372 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18374 #: ../src/quote_fmt.c:86
18378 #: ../src/quote_fmt.c:89
18379 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18380 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
18382 #: ../src/quote_fmt.c:90
18384 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18385 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18386 "symbols (or their long equivalent)"
18388 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18389 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18390 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18392 #: ../src/quote_fmt.c:91
18394 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18396 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18397 "symbols (or their long equivalent)"
18399 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18400 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18401 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18403 #: ../src/quote_fmt.c:92
18406 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18409 "įterpti rinkmeną:\n"
18410 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
18414 #: ../src/quote_fmt.c:93
18416 "insert program output:\n"
18417 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18422 #. insert program output
18423 #: ../src/quote_fmt.c:94
18425 "insert user input:\n"
18426 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18427 "user-entered text"
18430 #. insert user input
18431 #: ../src/quote_fmt.c:95
18434 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18437 "pridėti rinkmeną:\n"
18438 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
18440 #: ../src/quote_fmt.c:97
18441 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18442 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
18444 #: ../src/quote_fmt.c:98
18446 "text that can contain any of the symbols or\n"
18449 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18450 "simbolius arba komandas"
18452 #: ../src/quote_fmt.c:99
18454 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18457 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18458 "simbolius (bet ne komandas)"
18460 #: ../src/quote_fmt.c:100
18462 "completion from address book only works with the first\n"
18463 "address of the header, it outputs the full name\n"
18464 "of the contact if that address matches exactly\n"
18465 "one contact in the address book"
18468 #: ../src/quote_fmt.c:109
18469 msgid "Description of symbols"
18470 msgstr "Simbolių aprašymai"
18472 #: ../src/quote_fmt.c:110
18473 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18474 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
18476 #: ../src/quote_fmt.c:173
18477 msgid "Use template when composing new messages"
18478 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
18480 #: ../src/quote_fmt.c:197
18482 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18485 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18486 "naudojamos rašant naują laišką."
18488 #: ../src/quote_fmt.c:299
18489 msgid "Use template when replying to messages"
18490 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
18492 #: ../src/quote_fmt.c:323
18493 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18495 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18496 "naudojamos atsakant."
18498 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18499 msgid "Quotation mark"
18500 msgstr "Citavimo žymė"
18502 #: ../src/quote_fmt.c:429
18503 msgid "Use template when forwarding messages"
18504 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
18506 #: ../src/quote_fmt.c:453
18507 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18509 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18510 "naudojamos persiunčiant."
18512 #: ../src/quote_fmt.c:545
18516 #: ../src/quote_fmt.c:563
18518 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18520 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
18522 #: ../src/quote_fmt.c:566
18523 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18524 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18526 #: ../src/quote_fmt.c:583
18527 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18528 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18530 #: ../src/quote_fmt.c:603
18531 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18532 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18534 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18536 msgid "Enter text to replace '%s'"
18537 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
18539 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18540 msgid "Enter variable"
18541 msgstr "Kintamojo įvedimas"
18543 #: ../src/send_message.c:152
18545 msgid "Sending message using command: %s\n"
18546 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
18548 #: ../src/send_message.c:166
18550 msgid "Couldn't execute command: %s"
18551 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
18553 #: ../src/send_message.c:201
18555 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18556 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
18558 #: ../src/send_message.c:348
18560 msgstr "Jungiamasi"
18562 #: ../src/send_message.c:353
18564 msgid "Doing POP before SMTP..."
18565 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
18567 #: ../src/send_message.c:356
18568 msgid "POP before SMTP"
18569 msgstr "POP prieš SMTP"
18571 #: ../src/send_message.c:361
18573 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18574 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
18576 #: ../src/send_message.c:418
18577 msgid "Mail sent successfully."
18578 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
18580 #: ../src/send_message.c:484
18582 msgid "Sending HELO..."
18583 msgstr "Siunčiamas HELO..."
18585 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18586 #: ../src/send_message.c:495
18587 msgid "Authenticating"
18588 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
18590 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18591 msgid "Sending message..."
18592 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
18594 #: ../src/send_message.c:489
18596 msgid "Sending EHLO..."
18597 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
18599 #: ../src/send_message.c:498
18601 msgid "Sending MAIL FROM..."
18602 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
18604 #: ../src/send_message.c:502
18606 msgid "Sending RCPT TO..."
18607 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
18609 #: ../src/send_message.c:507
18611 msgid "Sending DATA..."
18612 msgstr "Siunčiamas DATA..."
18614 #: ../src/send_message.c:511
18616 msgid "Quitting..."
18617 msgstr "Baigiama..."
18619 #: ../src/send_message.c:540
18621 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18622 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
18624 #: ../src/send_message.c:593
18625 msgid "Sending message"
18626 msgstr "Siunčiamas laiškas"
18628 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18629 msgid "Error occurred while sending the message."
18630 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
18632 #: ../src/send_message.c:665
18635 "Error occurred while sending the message:\n"
18638 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
18641 #: ../src/setup.c:75
18642 msgid "Mailbox setting"
18643 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
18645 #: ../src/setup.c:76
18647 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18648 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18649 "if you have the one.\n"
18650 "If you're not sure, just select OK."
18652 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
18653 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
18654 "(jei tokią turite).\n"
18655 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
18657 #: ../src/sourcewindow.c:64
18658 msgid "Source of the message"
18659 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
18661 #: ../src/sourcewindow.c:159
18663 msgid "%s - Source"
18664 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
18666 #: ../src/ssl_manager.c:157
18667 msgid "Saved SSL certificates"
18668 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
18670 #: ../src/ssl_manager.c:428
18671 msgid "Delete certificate"
18672 msgstr "Šalinti liudijimą"
18674 #: ../src/ssl_manager.c:429
18675 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18676 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
18678 #: ../src/summary_search.c:259
18679 msgid "Search messages"
18680 msgstr "Laiškų paieška"
18682 #: ../src/summary_search.c:281
18683 msgid "Match any of the following"
18684 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
18686 #: ../src/summary_search.c:283
18687 msgid "Match all of the following"
18688 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
18690 #: ../src/summary_search.c:447
18692 msgstr "Pagrindinė dalis:"
18694 #: ../src/summary_search.c:454
18698 #: ../src/summary_search.c:484
18700 msgstr "Rasti _visus"
18702 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18703 #: ../src/summaryview.c:1361
18705 msgid "Searching in %s... \n"
18706 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
18708 #: ../src/summary_search.c:787
18709 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18710 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
18712 #: ../src/summary_search.c:789
18713 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18714 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
18716 #: ../src/summaryview.c:430
18717 msgid "Create _filter rule"
18718 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
18720 #: ../src/summaryview.c:550
18721 msgid "Toggle quick search bar"
18722 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
18724 #: ../src/summaryview.c:587
18725 msgid "Toggle multiple selection"
18726 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
18728 #: ../src/summaryview.c:1289
18729 msgid "Process mark"
18730 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
18732 #: ../src/summaryview.c:1290
18733 msgid "Some marks are left. Process them?"
18734 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
18736 #: ../src/summaryview.c:1340
18738 msgid "Scanning folder (%s)..."
18739 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
18741 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18742 msgid "No more unread messages"
18743 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
18745 #: ../src/summaryview.c:1838
18746 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18747 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18749 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18750 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18751 #: ../src/summaryview.c:2076
18753 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18754 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
18756 #: ../src/summaryview.c:1858
18757 msgid "No unread messages."
18758 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
18760 #: ../src/summaryview.c:1890
18761 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18762 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18764 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18765 msgid "No more new messages"
18766 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
18768 #: ../src/summaryview.c:1933
18769 msgid "No new message found. Search from the end?"
18770 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18772 #: ../src/summaryview.c:1953
18773 msgid "No new messages."
18774 msgstr "Naujų laiškų nėra."
18776 #: ../src/summaryview.c:1985
18777 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18778 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18780 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18781 msgid "No more marked messages"
18782 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
18784 #: ../src/summaryview.c:2023
18785 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18786 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18788 #: ../src/summaryview.c:2032
18789 msgid "No marked messages."
18790 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
18792 #: ../src/summaryview.c:2064
18793 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18794 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18796 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18797 msgid "No more labeled messages"
18798 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
18800 #: ../src/summaryview.c:2102
18801 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18802 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
18804 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18805 msgid "No labeled messages."
18806 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
18808 #: ../src/summaryview.c:2127
18809 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18810 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
18812 #: ../src/summaryview.c:2441
18813 msgid "Attracting messages by subject..."
18814 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
18816 #: ../src/summaryview.c:2626
18819 msgstr "pašalinta: %d"
18821 #: ../src/summaryview.c:2630
18824 msgstr "perkelta: %s%d"
18826 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18830 #: ../src/summaryview.c:2636
18832 msgid "%s%d copied"
18833 msgstr "nukopijuota: %s%d"
18835 #: ../src/summaryview.c:2650
18837 msgid " item selected"
18838 msgid_plural " items selected"
18839 msgstr[0] " pasirinktas"
18840 msgstr[1] " pasirinkti"
18841 msgstr[2] " pasirinktų"
18843 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18845 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18846 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
18848 #: ../src/summaryview.c:2675
18851 "<b>Message summary</b>\n"
18853 "<b>Unread:</b> %d\n"
18854 "<b>Total:</b> %d\n"
18855 "<b>Size:</b> %s\n"
18857 "<b>Marked:</b> %d\n"
18858 "<b>Replied:</b> %d\n"
18859 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18860 "<b>Locked:</b> %d\n"
18861 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18862 "<b>Watched:</b> %d"
18864 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
18865 "<b>Naujų:</b> %d\n"
18866 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
18867 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
18868 "<b>Dydis:</b> %s\n"
18870 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
18871 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
18872 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
18873 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
18874 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
18875 "<b>Stebimų:</b> %d"
18877 #: ../src/summaryview.c:2699
18879 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18880 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
18882 #: ../src/summaryview.c:2979
18883 msgid "Sorting summary..."
18884 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
18886 #: ../src/summaryview.c:3118
18887 msgid "Setting summary from message data..."
18888 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
18890 #: ../src/summaryview.c:3323
18892 msgstr "(Data nežinoma)"
18894 #: ../src/summaryview.c:3375
18895 msgid "(No Recipient)"
18896 msgstr "(Gavėjo nėra)"
18898 #: ../src/summaryview.c:3410
18902 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18905 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
18907 #: ../src/summaryview.c:3417
18911 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18914 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
18916 #: ../src/summaryview.c:4294
18917 msgid "You're not the author of the article.\n"
18918 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
18920 #: ../src/summaryview.c:4387
18922 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18923 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18924 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
18925 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
18926 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
18928 #: ../src/summaryview.c:4390
18929 msgid "Delete message(s)"
18930 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
18932 #: ../src/summaryview.c:4553
18933 msgid "Destination is same as current folder."
18934 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
18936 #: ../src/summaryview.c:4652
18937 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18938 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
18940 #: ../src/summaryview.c:4815
18941 msgid "Append or Overwrite"
18942 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
18944 #: ../src/summaryview.c:4816
18945 msgid "Append or overwrite existing file?"
18946 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
18948 #: ../src/summaryview.c:4817
18950 msgstr "P_apildyti"
18952 #: ../src/summaryview.c:4817
18954 msgstr "_Perrašyti"
18956 #: ../src/summaryview.c:4858
18959 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18960 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
18962 #: ../src/summaryview.c:5337
18963 msgid "Building threads..."
18964 msgstr "Kuriamos gijos..."
18966 #: ../src/summaryview.c:5585
18967 msgid "Skip these rules"
18968 msgstr "Praleisti šias taisykles"
18970 #: ../src/summaryview.c:5588
18971 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18972 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
18974 #: ../src/summaryview.c:5591
18975 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18977 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
18979 #: ../src/summaryview.c:5620
18981 msgstr "Filtruojama"
18983 #: ../src/summaryview.c:5621
18985 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18986 "Please choose what to do with these rules:"
18988 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
18989 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
18991 #: ../src/summaryview.c:5623
18993 msgstr "_Filtruoti"
18995 #: ../src/summaryview.c:5651
18996 msgid "Filtering..."
18997 msgstr "Filtruojama..."
18999 #: ../src/summaryview.c:5730
19000 msgid "Processing configuration"
19001 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
19003 #: ../src/summaryview.c:6278
19004 msgid "Ignored thread"
19005 msgstr "Nepaisomoji gija"
19007 #: ../src/summaryview.c:6280
19008 msgid "Watched thread"
19009 msgstr "Stebimoji gija"
19011 #: ../src/summaryview.c:6288
19012 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19013 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19015 #: ../src/summaryview.c:6290
19016 msgid "Replied - click to see reply"
19017 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19019 #: ../src/summaryview.c:6302
19020 msgid "To be moved"
19021 msgstr "Bus perkeliama"
19023 #: ../src/summaryview.c:6304
19024 msgid "To be copied"
19025 msgstr "Bus kopijuojama"
19027 #: ../src/summaryview.c:6316
19028 msgid "Signed, has attachment(s)"
19029 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
19031 #: ../src/summaryview.c:6320
19032 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19033 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
19035 #: ../src/summaryview.c:6322
19037 msgstr "Užšifruotas"
19039 #: ../src/summaryview.c:6324
19040 msgid "Has attachment(s)"
19041 msgstr "Turi priedą(-ų)"
19043 #: ../src/summaryview.c:7929
19046 "Regular expression (regexp) error:\n"
19049 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
19052 #: ../src/summaryview.c:8034
19053 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19054 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
19056 #: ../src/summaryview.c:8039
19057 msgid "Go back to the folder list"
19058 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
19060 #: ../src/textview.c:233
19061 msgid "_Open in web browser"
19062 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
19064 #: ../src/textview.c:234
19065 msgid "Copy this _link"
19066 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
19068 #: ../src/textview.c:241
19069 msgid "_Reply to this address"
19070 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
19072 #: ../src/textview.c:242
19073 msgid "Add to _Address book"
19074 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
19076 #: ../src/textview.c:243
19077 msgid "Copy this add_ress"
19078 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
19080 #: ../src/textview.c:249
19081 msgid "_Open image"
19082 msgstr "At_verti paveikslėlį"
19084 #: ../src/textview.c:250
19085 msgid "_Save image..."
19086 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
19088 #: ../src/textview.c:723
19090 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19091 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
19093 #: ../src/textview.c:726
19095 msgid "[%s (%d bytes)]"
19096 msgstr "[%s (%d baitai)]"
19098 #: ../src/textview.c:905
19101 " This message can't be displayed.\n"
19102 " This is probably due to a network error.\n"
19107 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
19108 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
19110 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
19112 #: ../src/textview.c:910
19113 msgid "'Network Log'"
19114 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
19116 #: ../src/textview.c:911
19117 msgid " in the Tools menu for more information."
19118 msgstr " iš įrankių meniu."
19120 #: ../src/textview.c:974
19121 msgid " The following can be performed on this part\n"
19122 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
19124 #: ../src/textview.c:976
19125 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19126 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
19128 #: ../src/textview.c:980
19129 msgid " - To save, select "
19130 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
19132 #: ../src/textview.c:981
19133 msgid "'Save as...'"
19134 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
19136 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19137 #: ../src/textview.c:1017
19138 msgid " (Shortcut key: '"
19139 msgstr " (spartusis klavišas: „"
19141 #: ../src/textview.c:991
19142 msgid " - To display as text, select "
19143 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
19145 #: ../src/textview.c:992
19146 msgid "'Display as text'"
19147 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
19149 #: ../src/textview.c:1003
19150 msgid " - To open with an external program, select "
19151 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
19153 #: ../src/textview.c:1004
19157 #: ../src/textview.c:1012
19158 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19159 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
19161 #: ../src/textview.c:1013
19162 msgid "mouse button)\n"
19163 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
19165 #: ../src/textview.c:1015
19167 msgstr " - Arba naudokite "
19169 #: ../src/textview.c:1016
19170 msgid "'Open with...'"
19171 msgstr "„Atverti su...“"
19173 #: ../src/textview.c:1128
19176 "The command to view attachment as text failed:\n"
19180 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
19182 "Grąžino kodą: %d\n"
19184 #: ../src/textview.c:2194
19188 #: ../src/textview.c:2896
19191 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19193 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19195 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19199 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
19201 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
19203 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
19205 "Vis tiek atverti?"
19207 #: ../src/textview.c:2905
19208 msgid "Phishing attempt warning"
19209 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
19211 #: ../src/textview.c:2906
19213 msgstr "At_verti URL"
19215 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19216 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19217 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
19219 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19220 msgid "Receive Mail from current Account"
19221 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
19223 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19224 msgid "Send Queued Messages"
19225 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
19227 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19228 #: ../src/toolbar.c:1968
19229 msgid "Compose Email"
19230 msgstr "Rašyti laišką"
19232 #: ../src/toolbar.c:196
19233 msgid "Compose News"
19234 msgstr "Rašyti naujienas"
19236 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19237 msgid "Reply to Message"
19238 msgstr "Atsakyti į laišką"
19240 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19241 msgid "Reply to Sender"
19242 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
19244 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19245 msgid "Reply to All"
19246 msgstr "Atsakyti visiems"
19248 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19249 msgid "Reply to Mailing-list"
19250 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
19252 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19254 msgstr "Atverti laišką"
19256 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19257 msgid "Forward Message"
19258 msgstr "Persiųsti laišką"
19260 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19261 msgid "Trash Message"
19262 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
19264 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19265 msgid "Delete Message"
19266 msgstr "Pašalinti laišką"
19268 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19269 msgid "Go to Previous Unread Message"
19270 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
19272 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19273 msgid "Go to Next Unread Message"
19274 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
19276 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19278 msgstr "Spausdinti"
19280 #: ../src/toolbar.c:211
19281 msgid "Learn Spam or Ham"
19282 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
19284 #: ../src/toolbar.c:212
19285 msgid "Open folder/Go to folder list"
19286 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
19288 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19289 msgid "Send Message"
19290 msgstr "Siųsti laišką"
19292 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19293 msgid "Put into queue folder and send later"
19294 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
19296 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19297 msgid "Save to draft folder"
19298 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
19300 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19301 msgid "Insert file"
19302 msgstr "Įterpti rinkmeną"
19304 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19305 msgid "Attach file"
19306 msgstr "Pridėti rinkmeną"
19308 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19309 msgid "Insert signature"
19310 msgstr "Įterpti parašą"
19312 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19313 msgid "Replace signature"
19314 msgstr "Pakeisti parašą"
19316 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19317 msgid "Edit with external editor"
19318 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
19320 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19321 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19322 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
19324 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19325 msgid "Wrap all long lines"
19326 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
19328 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19329 msgid "Check spelling"
19330 msgstr "Rašybos tikrinimas"
19332 #: ../src/toolbar.c:229
19333 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19334 msgstr "Claws Mail veiksmai"
19336 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19337 msgid "Cancel receiving"
19338 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
19340 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19341 msgid "Cancel receiving/sending"
19342 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
19344 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19345 msgid "Close window"
19346 msgstr "Užverti langą"
19348 #: ../src/toolbar.c:235
19349 msgid "Claws Mail Plugins"
19350 msgstr "Claws pašto papildiniai"
19352 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19357 #: ../src/toolbar.c:402
19361 #: ../src/toolbar.c:404
19363 msgstr "Tikrinti paštą"
19365 #: ../src/toolbar.c:405
19369 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19374 #: ../src/toolbar.c:410
19378 #: ../src/toolbar.c:411
19383 #: ../src/toolbar.c:412
19387 #: ../src/toolbar.c:417
19391 #: ../src/toolbar.c:418
19395 #: ../src/toolbar.c:426
19397 msgstr "Juodraštis"
19399 #: ../src/toolbar.c:429
19400 msgid "Insert sig."
19401 msgstr "Įterpti parašą"
19403 #: ../src/toolbar.c:430
19404 msgid "Replace sig."
19405 msgstr "Pakeisti parašą..."
19407 #: ../src/toolbar.c:431
19411 #: ../src/toolbar.c:432
19413 msgstr "Apgaubti pastr."
19415 #: ../src/toolbar.c:433
19417 msgstr "Apgaubti viską"
19419 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19423 #: ../src/toolbar.c:437
19425 msgstr "Viską stabdyti"
19427 #: ../src/toolbar.c:897
19428 msgid "Compose News message"
19429 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
19431 #: ../src/toolbar.c:936
19433 msgstr "Laikyti brukalu"
19435 #: ../src/toolbar.c:945
19437 msgstr "Pageidaujamas"
19439 #: ../src/toolbar.c:947
19441 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
19443 #: ../src/toolbar.c:1925
19444 msgid "Go to folder list"
19445 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
19447 #: ../src/toolbar.c:1931
19448 msgid "Receive Mail from selected Account"
19449 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
19451 #: ../src/toolbar.c:1947
19452 msgid "Open preferences"
19453 msgstr "Atverti nuostatas"
19455 #: ../src/toolbar.c:1958
19456 msgid "Compose with selected Account"
19457 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
19459 #: ../src/toolbar.c:1979
19460 msgid "Learn as..."
19461 msgstr "Laikyti..."
19463 #: ../src/toolbar.c:1989
19464 msgid "Learn as _Spam"
19465 msgstr "Laikyti _brukalu"
19467 #: ../src/toolbar.c:1990
19468 msgid "Learn as _Ham"
19469 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
19471 #: ../src/toolbar.c:1997
19472 msgid "Reply to Message options"
19473 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
19475 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19476 #: ../src/toolbar.c:2052
19477 msgid "_Reply with quote"
19478 msgstr "Atsakyti _cituojant"
19480 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19481 #: ../src/toolbar.c:2053
19482 msgid "Reply without _quote"
19483 msgstr "Atsakyti _necituojant"
19485 #: ../src/toolbar.c:2014
19486 msgid "Reply to Sender options"
19487 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
19489 #: ../src/toolbar.c:2031
19490 msgid "Reply to All options"
19491 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
19493 #: ../src/toolbar.c:2048
19494 msgid "Reply to Mailing-list options"
19495 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
19497 #: ../src/toolbar.c:2065
19498 msgid "Forward Message options"
19499 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
19501 #: ../src/uri_opener.c:88
19502 msgid "There are no URLs in this email."
19503 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
19505 #: ../src/uri_opener.c:116
19506 msgid "Available URLs:"
19507 msgstr "Turimi URL:"
19509 #: ../src/uri_opener.c:181
19510 msgctxt "Dialog title"
19512 msgstr "Atverti URL adresus"
19514 #: ../src/uri_opener.c:206
19515 msgid "Please select the URL to open."
19516 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
19518 #: ../src/uri_opener.c:214
19520 msgstr "Pažymėti viską"
19522 #: ../src/wizard.c:521
19523 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19524 msgid "Welcome to Claws Mail"
19525 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19527 #: ../src/wizard.c:544
19531 "Welcome to Claws Mail\n"
19532 "---------------------\n"
19534 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19535 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19538 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19539 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19540 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19541 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19542 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19544 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19545 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19546 "and change the general Preferences by using\n"
19547 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19549 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19550 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19551 "or online at the URL given below.\n"
19559 "Mailing Lists: <%s>\n"
19563 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19564 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19565 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19566 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19571 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19576 "Jus sveikina Claws Mail\n"
19577 "---------------------\n"
19579 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
19580 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
19582 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
19583 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
19584 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
19585 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
19586 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
19588 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
19589 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
19590 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
19591 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
19593 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
19594 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
19595 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
19597 "Naudingos nuorodos\n"
19602 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
19603 "El. pašto grupė: <%s>\n"
19607 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
19608 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
19609 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
19610 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19611 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
19616 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
19620 #: ../src/wizard.c:620
19621 msgid "Please enter the mailbox name."
19622 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
19624 #: ../src/wizard.c:648
19625 msgid "Please enter your name and email address."
19626 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
19628 #: ../src/wizard.c:659
19629 msgid "Please enter your receiving server and username."
19630 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
19632 #: ../src/wizard.c:669
19633 msgid "Please enter your username."
19634 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
19636 #: ../src/wizard.c:679
19637 msgid "Please enter your SMTP server."
19638 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
19640 #: ../src/wizard.c:690
19641 msgid "Please enter your SMTP username."
19642 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
19644 #: ../src/wizard.c:969
19645 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19646 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19648 #: ../src/wizard.c:979
19649 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19650 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19652 #: ../src/wizard.c:989
19653 msgid "Your organization:"
19654 msgstr "Organizacija:"
19656 #: ../src/wizard.c:1022
19657 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19658 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19660 #: ../src/wizard.c:1030
19662 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19665 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
19667 #: ../src/wizard.c:1101
19669 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19672 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
19674 #: ../src/wizard.c:1104
19675 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19676 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19678 #: ../src/wizard.c:1110
19679 msgid "Use authentication"
19680 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
19682 #: ../src/wizard.c:1118
19683 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19685 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
19686 "slaptažodis)</span>"
19688 #: ../src/wizard.c:1132
19689 msgid "SMTP username:"
19690 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
19692 #: ../src/wizard.c:1143
19693 msgid "SMTP password:"
19694 msgstr "SMTP slaptažodis:"
19696 #: ../src/wizard.c:1156
19697 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19698 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
19700 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19701 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19702 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
19704 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19705 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19706 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
19708 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19709 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19710 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19712 #: ../src/wizard.c:1306
19713 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19714 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19716 #: ../src/wizard.c:1496
19717 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19718 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19720 #: ../src/wizard.c:1506
19724 #: ../src/wizard.c:1540
19726 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19729 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
19731 #: ../src/wizard.c:1545
19732 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19733 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19735 #: ../src/wizard.c:1570
19736 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19737 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
19739 #: ../src/wizard.c:1635
19740 msgid "IMAP server directory:"
19741 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
19743 #: ../src/wizard.c:1646
19744 msgid "Show only subscribed folders"
19745 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
19747 #: ../src/wizard.c:1654
19749 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19750 "has been built without IMAP support.</span>"
19752 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
19753 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
19755 #: ../src/wizard.c:1772
19756 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19757 msgstr "Claws pašto vediklis"
19759 #: ../src/wizard.c:1806
19760 msgid "Welcome to Claws Mail"
19761 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19763 #: ../src/wizard.c:1814
19765 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19767 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19768 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19771 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
19773 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
19774 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
19776 #: ../src/wizard.c:1827
19780 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19781 #: ../src/wizard.c:1881
19782 msgid "Bold fields must be completed"
19783 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
19785 #: ../src/wizard.c:1842
19786 msgid "Receiving mail"
19787 msgstr "Laiškų gavimas"
19789 #: ../src/wizard.c:1857
19790 msgid "Sending mail"
19791 msgstr "Laiškų siuntimas"
19793 #: ../src/wizard.c:1873
19794 msgid "Saving mail on disk"
19795 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
19797 #: ../src/wizard.c:1889
19798 msgid "Configuration finished"
19799 msgstr "Konfigūracija baigta"
19801 #: ../src/wizard.c:1897
19803 "Claws Mail is now ready.\n"
19804 "Click Save to start."
19806 "Claws Mail programa paruošta.\n"
19807 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."