1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Nežinoma klaida"
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Baigta: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
184 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
199 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Veiksmo argumentas"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
223 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgstr "mobilusis telefonas"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgstr "organizacija"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "darbo adresas"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgstr "darbo telefonas"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Atributo pavadinimas"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
277 "pakeisti numatytaisiais?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgstr "_Viską šalinti"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
308 #: src/addrcustomattr.c:520
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
345 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "El. pašto adresas"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgstr "Nauja _knyga"
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgstr "Naujas _aplankas"
390 #: src/addressbook.c:410
392 msgstr "Naujas _vCard"
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "Naujas _JPilot"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "_Redaguoti knygą"
406 #: src/addressbook.c:422
408 msgstr "_Šalinti knygą"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgstr "Pažymėti _viską"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgstr "Naujas _adresas"
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgstr "Nauja g_rupė"
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgstr "_Siųsti laišką"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Keisti savitus atributus"
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Naršyti įrašą"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Netinkamas argumentas"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Nenurodytas kelias"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
588 #: src/addressbook.c:913
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 msgstr "Adresų knyga"
597 #: src/addressbook.c:1120
599 msgstr "Ieškomas vardas:"
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
609 #: src/addressbook.c:1489
611 msgstr "Šalinti grupę"
613 #: src/addressbook.c:1490
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
618 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
619 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
633 #: src/addressbook.c:2917
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/addressbook.c:2929
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Šalinti aplanką"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
667 #: src/addressbook.c:2944
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
674 "Jų adresai bus išlaikyti."
676 #: src/addressbook.c:2951
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
683 "Jų adresai bus prarasti."
685 #: src/addressbook.c:3065
688 msgstr "„%s“ paieška"
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 msgstr "Nauji kontaktai"
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
706 #: src/addressbook.c:4054
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
711 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
712 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
714 #: src/addressbook.c:4067
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
719 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
720 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
722 #: src/addressbook.c:4073
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
728 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
730 #: src/addressbook.c:4078
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
735 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
736 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adresų knygos klaida"
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
754 #: src/addressbook.c:4833
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgstr "Adresų knyga"
763 #: src/addressbook.c:4857
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
772 #: src/addressbook.c:4905
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 #: src/addressbook.c:4941
782 msgstr "LDAP serveriai"
784 #: src/addressbook.c:4953
786 msgstr "LDAP užklausa"
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Renkami adresai..."
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Įtraukti paaplankius"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
857 msgstr "Antraštės pavadinimas"
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adresų skaičius"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Bendri adresai"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Asmeniniai adresai"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Bendras adresas"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Asmeninis adresas"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Adresų knygos kelias"
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Šalinti adresą"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "Serverio vardas :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "Atributo reikšmė"
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME analizatorius"
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgstr "filtruojama"
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "privatumo sąsaja"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1010 #: src/common/plugin.c:72
1014 #: src/common/plugin.c:73
1018 #: src/common/plugin.c:334
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1041 #: src/common/plugin.c:772
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1049 #: src/common/plugin.c:775
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1056 #: src/common/plugin.c:784
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1103 #: src/common/socket.c:602
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1108 #: src/common/socket.c:630
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 #: src/common/socket.c:643
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1118 #: src/common/socket.c:831
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1123 #: src/common/socket.c:1071
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1128 #: src/common/socket.c:1166
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:1513
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1155 msgstr "Nepatikrinamas"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<liudijime nėra>"
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1219 #: src/common/utils.c:371
1224 #: src/common/utils.c:372
1229 #: src/common/utils.c:373
1234 #: src/common/utils.c:374
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgstr "trečiadienį"
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgstr "ketvirtadienį"
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgstr "penktadienį"
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1467 msgstr "%I:%M:%S %p"
1469 #: src/compose.c:565
1471 msgstr "Pri_dėti..."
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Savybės..."
1482 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1486 #: src/compose.c:578
1488 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1490 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1494 #: src/compose.c:584
1498 #: src/compose.c:585
1500 msgstr "Siųsti _vėliau"
1502 #: src/compose.c:588
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1506 #: src/compose.c:589
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1510 #: src/compose.c:590
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Pas_irašyti"
1514 #: src/compose.c:594
1516 msgstr "_Spausdinti"
1518 #: src/compose.c:599
1520 msgstr "_Atsisakyti"
1522 #: src/compose.c:600
1526 #: src/compose.c:603
1530 #: src/compose.c:607
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1534 #: src/compose.c:608
1535 msgid "As _quotation"
1538 #: src/compose.c:609
1540 msgstr "_Apgaubiant"
1542 #: src/compose.c:610
1544 msgstr "_Neapgaubiant"
1546 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1548 msgstr "Pažymėti _viską"
1550 #: src/compose.c:614
1552 msgstr "Su_dėtingiau"
1554 #: src/compose.c:615
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1558 #: src/compose.c:616
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1562 #: src/compose.c:617
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1566 #: src/compose.c:618
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1570 #: src/compose.c:619
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1574 #: src/compose.c:620
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1578 #: src/compose.c:621
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1582 #: src/compose.c:622
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1586 #: src/compose.c:623
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1590 #: src/compose.c:624
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1594 #: src/compose.c:625
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1598 #: src/compose.c:626
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1602 #: src/compose.c:627
1604 msgstr "Šalinti eilutę"
1606 #: src/compose.c:628
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1610 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1614 #: src/compose.c:634
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1618 #: src/compose.c:635
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1622 #: src/compose.c:637
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1626 #: src/compose.c:640
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1630 #: src/compose.c:641
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1634 #: src/compose.c:642
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1638 #: src/compose.c:643
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1642 #: src/compose.c:651
1644 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1646 #: src/compose.c:653
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Privatumo _sistema"
1650 #: src/compose.c:658
1652 msgstr "_Prioritetas"
1654 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1658 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Vakarų Europos"
1662 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1666 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1670 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1674 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1678 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1682 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1686 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1690 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1694 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Adresų knyga"
1698 #: src/compose.c:678
1702 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1706 #: src/compose.c:689
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1710 #: src/compose.c:690
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1714 #: src/compose.c:691
1716 msgstr "Pa_sirašyti"
1718 #: src/compose.c:692
1720 msgstr "_Užšifruoti"
1722 #: src/compose.c:693
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1726 #: src/compose.c:694
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1730 #: src/compose.c:695
1732 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1734 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1738 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1742 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1746 #: src/compose.c:703
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_El. pašto grupei"
1750 #: src/compose.c:708
1752 msgstr "A_ukščiausias"
1754 #: src/compose.c:709
1758 #: src/compose.c:711
1762 #: src/compose.c:712
1764 msgstr "Že_miausias"
1766 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1768 msgstr "_Automatinė"
1770 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1034
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1794 #: src/compose.c:1126
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1798 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1803 #: src/compose.c:1413
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1807 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1813 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1818 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1824 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1829 #: src/compose.c:2014
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1833 #: src/compose.c:2456
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1838 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1842 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1844 msgstr "Nematoma kopija:"
1846 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1848 msgstr "Kam atsakyti:"
1850 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1853 msgstr "Naujienų grupė:"
1855 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Kam peradresuoti:"
1859 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "Kam atsakant:"
1863 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1864 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1868 #: src/compose.c:2747
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1872 #: src/compose.c:2753
1875 "The following file has been attached: \n"
1878 "The following files have been attached: \n"
1881 "Pridedama rinkmena: \n"
1884 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1887 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1890 #: src/compose.c:3026
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1894 #: src/compose.c:3514
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1899 #: src/compose.c:3525
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1906 #: src/compose.c:3528
1907 msgid "Are you sure?"
1910 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1914 #: src/compose.c:3639
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1919 #: src/compose.c:3643
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1924 #: src/compose.c:3670
1927 msgstr "Laiškas: %s"
1929 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1931 msgstr " [redaguota]"
1933 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1938 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1943 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Rašyti laišką"
1947 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1952 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1953 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1955 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1957 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1961 #: src/compose.c:4915
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1965 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1970 #: src/compose.c:4947
1971 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1974 #: src/compose.c:4964
1975 msgid "Recipient is not specified."
1976 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1978 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1980 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1982 #: src/compose.c:4984
1984 msgid "Subject is empty. %s"
1985 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1987 #: src/compose.c:4985
1988 msgid "Send it anyway?"
1989 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1991 #: src/compose.c:4986
1992 msgid "Queue it anyway?"
1993 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1995 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1997 msgstr "Siųsti vėliau"
1999 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "Charset conversion failed."
2005 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2007 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2009 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Couldn't get recipient encryption key."
2015 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2017 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2019 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Signature failed: %s"
2026 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2028 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2030 #: src/compose.c:5048
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2041 #: src/compose.c:5050
2042 msgid "Could not queue message for sending."
2043 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2045 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2051 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2054 #: src/compose.c:5121
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2064 #: src/compose.c:5494
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2072 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2075 #: src/compose.c:5552
2078 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2079 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2083 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2084 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2088 #: src/compose.c:5733
2089 msgid "Encryption warning"
2090 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2092 #: src/compose.c:5734
2096 #: src/compose.c:5783
2097 msgid "No account for sending mails available!"
2098 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2100 #: src/compose.c:5792
2101 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2102 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2104 #: src/compose.c:6021
2106 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2107 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2109 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2110 #: src/toolbar.c:2181
2111 msgid "Cancel sending"
2112 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2114 #: src/compose.c:6022
2115 msgid "Ignore attachment"
2116 msgstr "Nepaisyti priedo"
2118 #: src/compose.c:6061
2120 msgid "Original %s part"
2121 msgstr "Originali %s dalis"
2123 #: src/compose.c:6592
2124 msgid "Add to address _book"
2125 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2127 #: src/compose.c:6748
2128 msgid "Delete entry contents"
2129 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2131 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2132 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2133 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2135 #: src/compose.c:6972
2139 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2140 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2144 #: src/compose.c:7048
2145 msgid "Save Message to "
2146 msgstr "Laišką įrašyti į"
2148 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2149 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2150 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2154 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2159 #: src/compose.c:7569
2163 #: src/compose.c:7574
2164 msgid "_Attachments"
2167 #: src/compose.c:7588
2171 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2176 #: src/compose.c:7830
2179 "Spell checker could not be started.\n"
2182 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2185 #: src/compose.c:7943
2187 msgid "From: <i>%s</i>"
2188 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2190 #: src/compose.c:7977
2191 msgid "Account to use for this email"
2192 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2194 #: src/compose.c:7979
2195 msgid "Sender address to be used"
2196 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2198 #: src/compose.c:8143
2201 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2202 "encrypt this message."
2204 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2205 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2207 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2211 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2213 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2214 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2216 #: src/compose.c:8460
2217 msgid "Template From format error."
2218 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2220 #: src/compose.c:8478
2221 msgid "Template To format error."
2222 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2224 #: src/compose.c:8496
2225 msgid "Template Cc format error."
2226 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2228 #: src/compose.c:8514
2229 msgid "Template Bcc format error."
2230 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2232 #: src/compose.c:8533
2233 msgid "Template subject format error."
2234 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2236 #: src/compose.c:8797
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2240 #: src/compose.c:8812
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2244 #: src/compose.c:8886
2248 #: src/compose.c:8903
2252 #: src/compose.c:8944
2256 #: src/compose.c:8964
2260 #: src/compose.c:8965
2262 msgstr "Rinkmenos vardas"
2264 #: src/compose.c:9157
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2271 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2272 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2273 "proceso grupės id: %d"
2275 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2280 #: src/compose.c:9577
2281 msgid "Could not queue message."
2282 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2284 #: src/compose.c:9579
2287 "Could not queue message:\n"
2291 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2295 #: src/compose.c:9747
2296 msgid "Could not save draft."
2297 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2299 #: src/compose.c:9751
2300 msgid "Could not save draft"
2301 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2303 #: src/compose.c:9752
2305 "Could not save draft.\n"
2306 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2308 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2309 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2311 #: src/compose.c:9754
2312 msgid "_Cancel exit"
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Discard email"
2317 msgstr "_Atmesti laišką"
2319 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2321 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2323 #: src/compose.c:9942
2325 msgid "File '%s' could not be read."
2326 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2328 #: src/compose.c:9944
2331 "File '%s' contained invalid characters\n"
2332 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2334 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2335 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2337 #: src/compose.c:10016
2338 msgid "Discard message"
2339 msgstr "Atmesti laišką"
2341 #: src/compose.c:10017
2342 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2343 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2345 #: src/compose.c:10018
2349 #: src/compose.c:10018
2350 msgid "_Save to Drafts"
2351 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2353 #: src/compose.c:10020
2354 msgid "Save changes"
2355 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2357 #: src/compose.c:10021
2358 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2359 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2361 #: src/compose.c:10022
2365 #: src/compose.c:10022
2366 msgid "+_Save to Drafts"
2367 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2369 #: src/compose.c:10092
2371 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2372 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2374 #: src/compose.c:10094
2375 msgid "Apply template"
2376 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2378 #: src/compose.c:10095
2382 #: src/compose.c:10095
2386 #: src/compose.c:10959
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2390 #: src/compose.c:10960
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2398 #: src/compose.c:10962
2402 #: src/compose.c:11178
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2407 #: src/compose.c:11462
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2456 #: src/editaddress.c:158
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2482 #: src/editaddress.c:169
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2516 #: src/editaddress.c:676
2520 #: src/editaddress.c:677
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2532 #: src/editaddress.c:804
2535 "Failed to import image: \n"
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2549 #: src/editaddress.c:905
2553 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2558 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2562 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2566 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2568 msgstr "Slapyvardis"
2570 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2574 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2579 #: src/editaddress.c:1427
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2583 #: src/editaddress.c:1428
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2587 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2613 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2653 #: src/editgroup.c:553
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2745 #: src/editldap.c:450
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2757 #: src/editldap.c:470
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 #: src/editldap.c:475
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2775 #: src/editldap.c:479
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2797 #: src/editldap.c:513
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 " o=Organization Name,c=Country\n"
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2810 #: src/editldap.c:524
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2822 #: src/editldap.c:589
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2828 #: src/editldap.c:592
2832 #: src/editldap.c:596
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2844 #: src/editldap.c:617
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2870 #: src/editldap.c:639
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2880 #: src/editldap.c:650
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2889 #: src/editldap.c:703
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2893 #: src/editldap.c:712
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2909 #: src/editldap.c:733
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2913 #: src/editldap.c:738
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2917 #: src/editldap.c:752
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2921 #: src/editldap.c:756
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2925 #: src/editldap.c:770
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2930 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2934 #: src/editldap.c:786
2938 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2940 msgstr "Išplėstinis"
2942 #: src/editldap.c:985
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2950 #: src/edittags.c:215
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2954 #: src/edittags.c:216
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2958 #: src/edittags.c:243
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2962 #: src/edittags.c:244
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2966 #: src/edittags.c:422
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2970 #: src/edittags.c:464
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2974 #: src/edittags.c:529
2975 msgctxt "Dialog title"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2979 #: src/edittags.c:543
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2983 #: src/edittags.c:576
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3004 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3005 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3006 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3008 #: src/exphtmldlg.c:106
3009 msgid "Please specify output directory and file to create."
3010 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3012 #: src/exphtmldlg.c:109
3013 msgid "Select stylesheet and formatting."
3014 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3016 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3017 msgid "File exported successfully."
3018 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3020 #: src/exphtmldlg.c:177
3023 "HTML Output Directory '%s'\n"
3024 "does not exist. OK to create new directory?"
3026 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3027 "Sukurti naują aplanką?"
3029 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3030 msgid "Create Directory"
3031 msgstr "Sukurti katalogą"
3033 #: src/exphtmldlg.c:189
3036 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3042 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3043 msgid "Failed to Create Directory"
3044 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3046 #: src/exphtmldlg.c:233
3047 msgid "Error creating HTML file"
3048 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3050 #: src/exphtmldlg.c:319
3051 msgid "Select HTML output file"
3052 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3054 #: src/exphtmldlg.c:383
3055 msgid "HTML Output File"
3056 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3058 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3059 #: src/importldif.c:684
3063 #: src/exphtmldlg.c:445
3067 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3068 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3069 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3070 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3074 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3075 #: src/prefs_other.c:408
3077 msgstr "Numatytasis"
3079 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3084 #: src/exphtmldlg.c:456
3088 #: src/exphtmldlg.c:457
3092 #: src/exphtmldlg.c:458
3096 #: src/exphtmldlg.c:459
3100 #: src/exphtmldlg.c:466
3101 msgid "Full Name Format"
3102 msgstr "Pilno vardo formatas"
3104 #: src/exphtmldlg.c:474
3105 msgid "First Name, Last Name"
3106 msgstr "Vardas, pavardė"
3108 #: src/exphtmldlg.c:475
3109 msgid "Last Name, First Name"
3110 msgstr "Pavardė, vardas"
3112 #: src/exphtmldlg.c:482
3113 msgid "Color Banding"
3114 msgstr "Spalvotos eilutės"
3116 #: src/exphtmldlg.c:488
3117 msgid "Format Email Links"
3118 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3120 #: src/exphtmldlg.c:494
3121 msgid "Format User Attributes"
3122 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3124 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3125 msgid "Address Book :"
3126 msgstr "Adresų knyga :"
3128 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3130 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3132 #: src/exphtmldlg.c:559
3133 msgid "Open with Web Browser"
3134 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3136 #: src/exphtmldlg.c:591
3137 msgid "Export Address Book to HTML File"
3138 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3140 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3142 msgstr "Rinkmenos informacija"
3144 #: src/exphtmldlg.c:657
3148 #: src/expldifdlg.c:108
3149 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3150 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3152 #: src/expldifdlg.c:111
3153 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3154 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3156 #: src/expldifdlg.c:187
3159 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3160 "does not exist. OK to create new directory?"
3162 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3163 "Sukurti naują aplanką?"
3165 #: src/expldifdlg.c:199
3168 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3171 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3174 #: src/expldifdlg.c:241
3175 msgid "Suffix was not supplied"
3176 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3178 #: src/expldifdlg.c:243
3180 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3181 "you wish to proceed without a suffix?"
3183 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3186 #: src/expldifdlg.c:261
3187 msgid "Error creating LDIF file"
3188 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3190 #: src/expldifdlg.c:336
3191 msgid "Select LDIF output file"
3192 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3194 #: src/expldifdlg.c:400
3195 msgid "LDIF Output File"
3196 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3198 #: src/expldifdlg.c:431
3200 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3202 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3205 "formuojamas maždaug taip:\n"
3206 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 #: src/expldifdlg.c:437
3210 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3212 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3215 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3216 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 #: src/expldifdlg.c:443
3220 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3221 "formatted similar to:\n"
3222 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3225 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3226 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 #: src/expldifdlg.c:489
3232 #: src/expldifdlg.c:499
3234 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3235 "entry. Examples include:\n"
3236 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 " o=Organization Name,c=Country\n"
3240 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3245 #: src/expldifdlg.c:507
3247 msgstr "Santykinis DN"
3249 #: src/expldifdlg.c:515
3251 msgstr "Unikalus ID"
3253 #: src/expldifdlg.c:523
3255 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3256 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3257 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3258 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3259 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3262 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3263 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3264 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3265 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3267 #: src/expldifdlg.c:543
3268 msgid "Use DN attribute if present in data"
3269 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3271 #: src/expldifdlg.c:548
3273 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3274 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3275 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3276 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3278 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3279 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3280 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3281 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3284 #: src/expldifdlg.c:558
3285 msgid "Exclude record if no Email Address"
3286 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3288 #: src/expldifdlg.c:563
3290 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3291 "option to ignore these records."
3293 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3294 "tokius įrašus, pažymėkite."
3296 #: src/expldifdlg.c:655
3297 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3298 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3300 #: src/expldifdlg.c:721
3301 msgid "Distinguished Name"
3302 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3304 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3305 msgid "Export to mbox file"
3306 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3309 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3311 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3315 msgid "Source folder:"
3316 msgstr "Išteklių aplankas:"
3318 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgstr "Mbox rinkmena:"
3323 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3324 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3327 msgid "Source folder can't be left empty."
3328 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3331 msgid "Couldn't find the source folder."
3332 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3335 msgid "Select exporting file"
3336 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3338 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgstr "Pilnas vardas"
3342 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3347 #: src/exporthtml.c:974
3348 msgid "Claws Mail Address Book"
3349 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3351 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3352 msgid "Name already exists but is not a directory."
3353 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3355 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3356 msgid "No permissions to create directory."
3357 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3359 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3360 msgid "Name is too long."
3361 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3363 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3364 msgid "Not specified."
3365 msgstr "Nenurodyta."
3367 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3369 msgstr "Gauti laiškai"
3371 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3373 msgstr "Išsiųstieji"
3375 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3376 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3378 msgstr "Paruošti siųsti"
3380 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3384 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3386 msgstr "Juodraščiai"
3388 #: src/folder.c:2017
3390 msgid "Processing (%s)...\n"
3391 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3393 #: src/folder.c:3261
3395 msgid "Copying %s to %s...\n"
3396 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3398 #: src/folder.c:3261
3400 msgid "Moving %s to %s...\n"
3401 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3403 #: src/folder.c:3563
3405 msgid "Updating cache for %s..."
3406 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3408 #: src/folder.c:4435
3409 msgid "Processing messages..."
3410 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3412 #: src/folder.c:4571
3414 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3415 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3417 #: src/foldersel.c:221
3418 msgid "Select folder"
3419 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3421 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3422 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3424 msgstr "NaujasAplankas"
3426 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3427 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3432 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3434 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3435 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3439 msgid "The folder '%s' already exists."
3440 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3442 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3445 msgid "Can't create the folder '%s'."
3446 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3448 #: src/folderview.c:230
3449 msgid "Mark all re_ad"
3450 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3452 #: src/folderview.c:232
3453 msgid "R_un processing rules"
3454 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3456 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3457 msgid "_Search folder..."
3458 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3460 #: src/folderview.c:235
3461 msgid "Process_ing..."
3462 msgstr "_Apdorojimas..."
3464 #: src/folderview.c:236
3465 msgid "Empty _trash..."
3466 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3468 #: src/folderview.c:237
3469 msgid "Send _queue..."
3470 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3472 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3473 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3474 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3478 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3479 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3480 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3484 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3485 #: src/prefs_folder_column.c:81
3489 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3490 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3494 #: src/folderview.c:734
3495 msgid "Setting folder info..."
3496 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3498 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3499 msgid "Mark all as read"
3500 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3502 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3503 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3504 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3506 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3508 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3509 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3511 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3513 msgid "Scanning folder %s ..."
3514 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3516 #: src/folderview.c:1056
3517 msgid "Rebuild folder tree"
3518 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3520 #: src/folderview.c:1057
3522 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3523 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3525 #: src/folderview.c:1067
3526 msgid "Rebuilding folder tree..."
3527 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3529 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3530 msgid "Scanning folder tree..."
3531 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3533 #: src/folderview.c:1201
3535 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3536 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3538 #: src/folderview.c:1255
3539 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3540 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3542 #: src/folderview.c:2083
3544 msgid "Closing folder %s..."
3545 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3547 #: src/folderview.c:2178
3549 msgid "Opening folder %s..."
3550 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3552 #: src/folderview.c:2196
3553 msgid "Folder could not be opened."
3554 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3556 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3558 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3560 #: src/folderview.c:2338
3561 msgid "Delete all messages in trash?"
3562 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3564 #: src/folderview.c:2339
3565 msgid "+_Empty trash"
3566 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3568 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3569 msgid "Offline warning"
3570 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3572 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3573 msgid "You're working offline. Override?"
3574 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3576 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3577 msgid "Send queued messages"
3578 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3580 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3581 msgid "Send all queued messages?"
3582 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3584 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3585 #: src/toolbar.c:2711
3589 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3590 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3591 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3593 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3596 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3599 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3602 #: src/folderview.c:2485
3604 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3605 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3607 #: src/folderview.c:2486
3609 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3610 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3612 #: src/folderview.c:2488
3614 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3616 #: src/folderview.c:2488
3618 msgstr "Perkelti aplanką"
3620 #: src/folderview.c:2499
3622 msgid "Copying %s to %s..."
3623 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3625 #: src/folderview.c:2499
3627 msgid "Moving %s to %s..."
3628 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3630 #: src/folderview.c:2530
3631 msgid "Source and destination are the same."
3632 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3634 #: src/folderview.c:2533
3635 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3636 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3638 #: src/folderview.c:2534
3639 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3640 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3642 #: src/folderview.c:2537
3643 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3644 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3646 #: src/folderview.c:2540
3647 msgid "Copy failed!"
3648 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3650 #: src/folderview.c:2540
3651 msgid "Move failed!"
3652 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3654 #: src/folderview.c:2591
3656 msgid "Processing configuration for folder %s"
3657 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3659 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3660 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3661 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3663 #: src/grouplistdialog.c:161
3664 msgid "Newsgroup subscription"
3665 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3667 #: src/grouplistdialog.c:178
3668 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3669 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3671 #: src/grouplistdialog.c:184
3672 msgid "Find groups:"
3673 msgstr "Ieškoti grupių:"
3675 #: src/grouplistdialog.c:192
3679 #: src/grouplistdialog.c:204
3680 msgid "Newsgroup name"
3681 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3683 #: src/grouplistdialog.c:205
3687 #: src/grouplistdialog.c:206
3691 #: src/grouplistdialog.c:347
3695 #: src/grouplistdialog.c:349
3697 msgstr "tik skaitymui"
3699 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3705 #: src/grouplistdialog.c:422
3706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3707 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3709 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3713 #: src/grouplistdialog.c:492
3715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3716 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3718 #: src/gtk/about.c:132
3720 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3722 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3724 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3727 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3729 #: src/gtk/about.c:138
3733 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3736 #: src/gtk/about.c:143
3740 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3741 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3746 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3748 #: src/gtk/about.c:159
3753 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3754 "The Claws Mail Team\n"
3755 " and Hiroyuki Yamamoto"
3759 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3760 "Claws Mail komanda\n"
3761 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3763 #: src/gtk/about.c:162
3767 "System Information\n"
3771 "Sistemos informacija\n"
3773 #: src/gtk/about.c:168
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s %s (%s)"
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3782 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3784 #: src/gtk/about.c:177
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s"
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3793 "Operacinė sistema: %s"
3795 #: src/gtk/about.c:186
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: unknown"
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3804 "Operacinė sistema: nežinoma"
3806 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3807 msgid "The Claws Mail Team"
3808 msgstr "Claws Mail komanda"
3810 #: src/gtk/about.c:262
3811 msgid "Previous team members"
3812 msgstr "Buvę komandos nariai"
3814 #: src/gtk/about.c:281
3815 msgid "The translation team"
3816 msgstr "Vertėjų komanda"
3818 #: src/gtk/about.c:300
3819 msgid "Documentation team"
3820 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3822 #: src/gtk/about.c:319
3826 #: src/gtk/about.c:338
3830 #: src/gtk/about.c:357
3831 msgid "Contributors"
3832 msgstr "Talkininkai"
3834 #: src/gtk/about.c:405
3835 msgid "Compiled-in Features\n"
3836 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3838 #: src/gtk/about.c:421
3840 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3841 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3843 #: src/gtk/about.c:431
3845 msgid "adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3848 #: src/gtk/about.c:441
3850 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3851 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3853 #: src/gtk/about.c:451
3855 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3856 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3858 #: src/gtk/about.c:462
3860 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3861 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3863 #: src/gtk/about.c:472
3865 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3866 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3868 #: src/gtk/about.c:482
3870 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3873 #: src/gtk/about.c:492
3875 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3876 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3878 #: src/gtk/about.c:502
3880 msgid "adds support for session handling\n"
3881 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3883 #: src/gtk/about.c:512
3884 msgctxt "NetworkManager"
3885 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3886 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3888 #: src/gtk/about.c:544
3890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3892 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3896 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3897 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3898 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3901 #: src/gtk/about.c:550
3903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3909 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3910 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3911 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3914 #: src/gtk/about.c:568
3916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3917 "this program. If not, see <"
3919 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3920 "jei ne, žiūrėkite <"
3922 #: src/gtk/about.c:573
3930 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3931 msgid "Session statistics\n"
3932 msgstr "Sesijos statistika\n"
3934 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3936 msgid "Started: %s\n"
3937 msgstr "Pradėta: %s\n"
3939 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3940 msgid "Incoming traffic\n"
3941 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3943 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3945 msgid "Received messages: %d\n"
3946 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3948 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3949 msgid "Outgoing traffic\n"
3950 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3952 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3954 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3955 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3957 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3959 msgid "Replied messages: %d\n"
3960 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3962 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3964 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3965 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3967 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3969 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3970 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:774
3973 msgid "About Claws Mail"
3974 msgstr "Apie Claws Mail"
3976 #: src/gtk/about.c:832
3979 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3980 "The Claws Mail Team\n"
3981 "and Hiroyuki Yamamoto"
3983 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3984 "Claws Mail komanda\n"
3985 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3987 #: src/gtk/about.c:846
3989 msgstr "_Informacija"
3991 #: src/gtk/about.c:852
3995 #: src/gtk/about.c:858
3999 #: src/gtk/about.c:864
4003 #: src/gtk/about.c:872
4004 msgid "_Release Notes"
4005 msgstr "_Laidos informacija"
4007 #: src/gtk/about.c:878
4009 msgstr "_Statistika"
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4033 msgstr "Tamsiai žalia"
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4045 msgstr "Šviesiai ruda"
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4049 msgstr "Tamsiai raudona"
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4053 msgstr "Tamsiai rausva"
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4064 msgid "Bright green"
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4071 #: src/gtk/foldersort.c:156
4072 msgid "Set mailbox order"
4073 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4075 #: src/gtk/foldersort.c:190
4076 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4078 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4079 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4081 #: src/gtk/foldersort.c:216
4083 msgstr "Pašto dėžutės"
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4086 msgid "No dictionary selected."
4087 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4091 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4092 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4095 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4096 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4100 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4101 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4104 msgid "No misspelled word found."
4105 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4108 msgid "Replace unknown word"
4109 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4113 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4114 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4118 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4119 "will learn from mistake.\n"
4121 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4122 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4126 msgid "Change to..."
4127 msgstr "Keisti įvertį"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4135 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4136 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4139 msgid "Accept in this session"
4140 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4143 msgid "Add to personal dictionary"
4144 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4147 msgid "Replace with..."
4148 msgstr "Pakeisti į..."
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4152 msgid "Check with %s"
4153 msgstr "Tikrinti su %s"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4156 msgid "(no suggestions)"
4157 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4161 msgid "Dictionary: %s"
4162 msgstr "Žodynas: %s"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4166 msgid "Use alternate (%s)"
4167 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4170 msgid "Use both dictionaries"
4171 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4174 msgid "Check while typing"
4175 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4180 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4183 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4189 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4192 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4195 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4196 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4197 #: src/summaryview.c:446
4201 #: src/gtk/headers.h:8
4205 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4206 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4207 #: src/summaryview.c:444
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4215 #: src/gtk/headers.h:10
4219 #: src/gtk/headers.h:10
4223 #: src/gtk/headers.h:11
4225 msgstr "Kam atsakyti"
4227 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4228 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4229 #: src/summaryview.c:445
4233 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4234 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4238 #: src/gtk/headers.h:14
4240 msgstr "Nematomoji kopija"
4242 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4243 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4247 #: src/gtk/headers.h:15
4251 #: src/gtk/headers.h:16
4253 msgstr "Kam atsakant"
4255 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4256 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4260 #: src/gtk/headers.h:17
4264 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4265 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4266 #: src/summaryview.c:443
4270 #: src/gtk/headers.h:19
4274 #: src/gtk/headers.h:19
4278 #: src/gtk/headers.h:20
4280 msgstr "Raktažodžiai"
4282 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4284 msgstr "Raktažodžiai:"
4286 #: src/gtk/headers.h:21
4288 msgstr "Persiuntimo data"
4290 #: src/gtk/headers.h:21
4291 msgid "Resent-Date:"
4292 msgstr "Persiuntimo data:"
4294 #: src/gtk/headers.h:22
4296 msgstr "Persiųsta nuo"
4298 #: src/gtk/headers.h:22
4299 msgid "Resent-From:"
4300 msgstr "Persiųsta nuo:"
4302 #: src/gtk/headers.h:23
4303 msgid "Resent-Sender"
4306 #: src/gtk/headers.h:23
4307 msgid "Resent-Sender:"
4310 #: src/gtk/headers.h:24
4312 msgstr "Kam persiųsta"
4314 #: src/gtk/headers.h:24
4316 msgstr "Kam persiųsta:"
4318 #: src/gtk/headers.h:25
4322 #: src/gtk/headers.h:25
4326 #: src/gtk/headers.h:26
4330 #: src/gtk/headers.h:26
4334 #: src/gtk/headers.h:27
4335 msgid "Resent-Message-ID"
4336 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4338 #: src/gtk/headers.h:27
4339 msgid "Resent-Message-ID:"
4340 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4342 #: src/gtk/headers.h:28
4344 msgstr "Atgalininis"
4346 #: src/gtk/headers.h:28
4347 msgid "Return-Path:"
4350 #: src/gtk/headers.h:29
4354 #: src/gtk/headers.h:29
4358 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4359 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4361 msgstr "Naujienų grupė"
4363 #: src/gtk/headers.h:33
4365 msgstr "Kam peradresuoti"
4367 #: src/gtk/headers.h:34
4368 msgid "Delivered-To"
4369 msgstr "Kam įteikta"
4371 #: src/gtk/headers.h:34
4372 msgid "Delivered-To:"
4373 msgstr "Kam įteikta"
4375 #: src/gtk/headers.h:35
4379 #: src/gtk/headers.h:35
4381 msgstr "Peržiūrėta:"
4383 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4385 #: src/summaryview.c:2786
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4393 #: src/gtk/headers.h:37
4397 #: src/gtk/headers.h:37
4401 #: src/gtk/headers.h:38
4402 msgid "Disposition-Notification-To"
4403 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4405 #: src/gtk/headers.h:38
4406 msgid "Disposition-Notification-To:"
4407 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4409 #: src/gtk/headers.h:39
4410 msgid "Return-Receipt-To"
4411 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4413 #: src/gtk/headers.h:39
4414 msgid "Return-Receipt-To:"
4415 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4417 #: src/gtk/headers.h:40
4419 msgstr "Naudotojo programa"
4421 #: src/gtk/headers.h:40
4423 msgstr "Naudotojo programa:"
4425 #: src/gtk/headers.h:41
4426 msgid "Content-Type"
4427 msgstr "Turinio tipas"
4429 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4430 msgid "Content-Type:"
4431 msgstr "Turinio tipas:"
4433 #: src/gtk/headers.h:42
4434 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4435 msgstr "Turinio koduotė"
4437 #: src/gtk/headers.h:42
4438 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4439 msgstr "Turinio koduotė:"
4441 #: src/gtk/headers.h:43
4442 msgid "MIME-Version"
4443 msgstr "MIME versija"
4445 #: src/gtk/headers.h:43
4446 msgid "MIME-Version:"
4447 msgstr "MIME versija:"
4449 #: src/gtk/headers.h:44
4453 #: src/gtk/headers.h:44
4457 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4458 msgid "Organization"
4459 msgstr "Organizacija"
4461 #: src/gtk/headers.h:45
4462 msgid "Organization:"
4463 msgstr "Organizacija:"
4465 #: src/gtk/headers.h:47
4466 msgid "Mailing-List"
4467 msgstr "El. pašto grupė"
4469 #: src/gtk/headers.h:47
4470 msgid "Mailing-List:"
4471 msgstr "El. pašto grupė:"
4473 #: src/gtk/headers.h:48
4475 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4477 #: src/gtk/headers.h:48
4479 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4481 #: src/gtk/headers.h:49
4482 msgid "List-Subscribe"
4483 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4485 #: src/gtk/headers.h:49
4486 msgid "List-Subscribe:"
4487 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4489 #: src/gtk/headers.h:50
4490 msgid "List-Unsubscribe"
4491 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4493 #: src/gtk/headers.h:50
4494 msgid "List-Unsubscribe:"
4495 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4497 #: src/gtk/headers.h:51
4499 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4501 #: src/gtk/headers.h:51
4503 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4505 #: src/gtk/headers.h:52
4506 msgid "List-Archive"
4507 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4509 #: src/gtk/headers.h:52
4510 msgid "List-Archive:"
4511 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4513 #: src/gtk/headers.h:53
4515 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4517 #: src/gtk/headers.h:53
4519 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4521 #: src/gtk/headers.h:55
4525 #: src/gtk/headers.h:55
4529 #: src/gtk/headers.h:56
4531 msgstr "X pašto tarnyba"
4533 #: src/gtk/headers.h:56
4535 msgstr "X pašto tarnyba:"
4537 #: src/gtk/headers.h:57
4541 #: src/gtk/headers.h:57
4545 #: src/gtk/headers.h:58
4549 #: src/gtk/headers.h:58
4553 #: src/gtk/headers.h:59
4554 msgid "X-No-Archive"
4555 msgstr "X ne archyvas"
4557 #: src/gtk/headers.h:59
4558 msgid "X-No-Archive:"
4559 msgstr "X ne archyvas:"
4561 #: src/gtk/headers.h:62
4563 msgstr "Kam atsakant"
4565 #: src/gtk/headers.h:62
4566 msgid "In reply to:"
4567 msgstr "Kam atsakant:"
4569 #: src/gtk/headers.h:63
4571 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4573 #: src/gtk/headers.h:63
4575 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4577 #: src/gtk/headers.h:64
4578 msgid "From, To or Subject"
4579 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4581 #: src/gtk/headers.h:64
4582 msgid "From, To or Subject:"
4583 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4587 msgstr "Naujas laiškas"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4590 msgid "Unread message"
4591 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4594 msgid "Message has been replied to"
4595 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4598 msgid "Message has been forwarded"
4599 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4602 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4603 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4606 msgid "Message is in an ignored thread"
4607 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4610 msgid "Message is in a watched thread"
4611 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4614 msgid "Message is spam"
4615 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4618 msgid "Message has attachment(s)"
4619 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4622 msgid "Digitally signed message"
4623 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4626 msgid "Encrypted message"
4627 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4630 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4631 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4634 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4635 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4638 msgid "Marked message"
4639 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4642 msgid "Message is marked for deletion"
4643 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4646 msgid "Message is marked for moving"
4647 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4650 msgid "Message is marked for copying"
4651 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4654 msgid "Locked message"
4655 msgstr "Užrakintas laiškas"
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4658 msgid "Folder (normal, opened)"
4659 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4662 msgid "Folder with read messages hidden"
4663 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4666 msgid "Folder contains marked messages"
4667 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4671 msgstr "Ženkliukų legenda"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4675 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4676 "messages and folders:</span>"
4678 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4679 "aplankų būsenas:</span>"
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4683 msgid "Input password for %s on %s:"
4684 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4686 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4689 msgid "Input password for %s:"
4690 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4693 msgid "Input password:"
4694 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4697 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4698 msgid "Input password"
4699 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4702 msgid "Remember password for this session"
4703 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4706 msgid "Remember this"
4709 #: src/gtk/logwindow.c:451
4711 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4713 #: src/gtk/menu.c:145
4715 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4716 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4717 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4735 msgid "Plugin is not functional."
4736 msgstr "Papildinys neveikia."
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4739 msgid "Select the Plugins to load"
4740 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4745 "The following error occurred while loading %s :\n"
4749 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4759 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4762 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4773 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4777 msgstr "Papildiniai"
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4792 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4793 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4797 msgstr "Gauti daugiau..."
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4800 msgid "Click here to load one or more plugins"
4801 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4803 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4804 msgid "Unload the selected plugin"
4805 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4807 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4808 msgid "Loaded plugins"
4809 msgstr "Įkelti papildiniai"
4811 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4815 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4819 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4820 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4821 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4822 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4823 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4828 msgid "all messages"
4829 msgstr "visi laiškai"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4833 msgid "messages whose age is greater than # days"
4834 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4838 msgid "messages whose age is less than # days"
4839 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4843 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4844 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4848 msgid "messages whose age is less than # hours"
4849 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4852 msgid "messages which contain S in the message body"
4853 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4856 msgid "messages which contain S in the whole message"
4857 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4860 msgid "messages carbon-copied to S"
4861 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4864 msgid "message is either to: or cc: to S"
4865 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4868 msgid "deleted messages"
4869 msgstr "pašalintieji laiškai"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4872 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4873 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4876 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4877 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4880 msgid "messages originating from user S"
4881 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4884 msgid "forwarded messages"
4885 msgstr "persiųstieji laiškai"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4888 msgid "messages which have attachments"
4889 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4892 msgid "messages which contain header S"
4893 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4896 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4897 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4900 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4901 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4904 msgid "messages which are marked with color #"
4905 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4908 msgid "locked messages"
4909 msgstr "užrakintieji laiškai"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4912 msgid "messages which are in newsgroup S"
4913 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4916 msgid "new messages"
4917 msgstr "nauji laiškai"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4920 msgid "old messages"
4921 msgstr "seni laiškai"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4924 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4925 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4928 msgid "messages which have been replied to"
4929 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4932 msgid "read messages"
4933 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4936 msgid "messages which contain S in subject"
4937 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4941 msgid "messages whose score is equal to # points"
4942 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4946 msgid "messages whose score is greater than # points"
4947 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4951 msgid "messages whose score is lower than # points"
4952 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4956 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4957 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4961 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4962 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4966 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4967 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4970 msgid "messages which have been sent to S"
4971 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4974 msgid "messages which tags contain S"
4975 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4978 msgid "messages which have tag(s)"
4979 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4982 msgid "marked messages"
4983 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4986 msgid "unread messages"
4987 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4990 msgid "messages which contain S in References header"
4991 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4995 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4997 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5001 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5002 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5005 msgid "logical AND operator"
5006 msgstr "IR - loginis operatorius"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5009 msgid "logical OR operator"
5010 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5013 msgid "logical NOT operator"
5014 msgstr "NE - loginis operatorius"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5017 msgid "case sensitive search"
5018 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5021 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5025 msgid "all filtering expressions are allowed"
5026 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5029 msgid "Extended Search"
5030 msgstr "Išplėstinė paieška"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5034 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5035 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5036 "The following symbols can be used:"
5038 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5039 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5040 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5043 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5047 msgid "From/To/Subject/Tag"
5048 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5052 msgstr "Rekursyviai"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5056 msgstr "Išliekantis"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5060 msgstr "Filtruoti bevedant"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5063 msgid "Run on select"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5067 msgid "Clear the current search"
5068 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5071 msgid "Edit search criteria"
5072 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5075 msgid "Information about extended symbols"
5076 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5079 msgid "_Information"
5080 msgstr "_Informacija"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5100 #: src/prefs_themes.c:860
5102 msgstr "Pavadinimas: "
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5105 msgid "Organization: "
5106 msgstr "Organizacija: "
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5113 msgid "Fingerprint: \n"
5114 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5117 msgid "Signature status: "
5118 msgstr "Parašo būsena: "
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5121 msgid "Expires on: "
5122 msgstr "Nustoja galioti: "
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5126 msgid "SSL certificate for %s"
5127 msgstr "%s SSL liudijimas"
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5132 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5133 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5140 "Certificate for %s is unknown.\n"
5141 "%sDo you want to accept it?"
5143 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5149 msgid "Signature status: %s"
5150 msgstr "Parašo būsena: %s"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5153 msgid "_View certificate"
5154 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5158 msgid "SSL certificate is invalid"
5159 msgstr "SSL _liudijimai"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5163 msgid "SSL certificate is unknown"
5164 msgstr "SSL _liudijimai"
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5168 msgid "_Cancel connection"
5169 msgstr "_Neprisijungti"
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5172 msgid "_Accept and save"
5173 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5178 "Certificate for %s is expired.\n"
5179 "%sDo you want to continue?"
5181 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5185 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5190 msgid "SSL certificate is expired"
5191 msgstr "SSL _liudijimai"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5198 msgid "New certificate:"
5199 msgstr "Naujas liudijimas:"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5202 msgid "Known certificate:"
5203 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5208 "Certificate for %s has changed.\n"
5209 "%sDo you want to accept it?"
5210 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5213 msgid "_View certificates"
5214 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5218 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5219 msgstr "%s SSL liudijimas"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5223 msgid "SSL certificate changed"
5224 msgstr "SSL _liudijimai"
5226 #: src/headerview.c:107
5230 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5233 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5235 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5237 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5240 #: src/summaryview.c:3397
5241 msgid "(No Subject)"
5242 msgstr "(nežinoma tema)"
5244 #: src/image_viewer.c:100
5248 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5251 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5253 #: src/image_viewer.c:306
5255 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5257 #: src/image_viewer.c:355
5259 msgstr "Įkelti paveikslą"
5262 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5263 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5267 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5268 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5272 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5273 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5277 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5278 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5282 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5283 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5288 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5291 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5296 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5301 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5306 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5311 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5314 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5409 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5414 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5419 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5424 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5429 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5434 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5439 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5444 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5449 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5454 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5459 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5464 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5469 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5474 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5479 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5485 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5486 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5490 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5491 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5497 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5498 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5502 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5503 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5507 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5508 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5512 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5513 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5517 msgid "Connecting to %s failed"
5518 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5520 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5522 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5523 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5525 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5526 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5527 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5529 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5532 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5533 msgid "Insecure connection"
5534 msgstr "Nesaugus ryšys"
5536 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5538 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5539 "available in this build of Claws Mail. \n"
5541 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5544 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5545 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5547 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5549 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5550 msgid "Con_tinue connecting"
5551 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5555 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5556 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5560 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5561 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5565 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5566 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5568 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5569 msgid "Can't start TLS session.\n"
5570 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5574 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5575 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5579 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5580 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5583 msgid "Adding messages..."
5584 msgstr "Pridedami laiškai..."
5586 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5587 msgid "Copying messages..."
5588 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5591 msgid "can't set deleted flags\n"
5592 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5594 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5595 msgid "can't expunge\n"
5596 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5600 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5601 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5605 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5606 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5609 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5610 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5613 msgid "can't create mailbox\n"
5614 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5617 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5619 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5623 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5624 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5627 msgid "can't delete mailbox\n"
5628 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5631 msgid "LIST failed\n"
5632 msgstr "LIST klaida\n"
5635 msgid "Flagging messages..."
5636 msgstr "Žymimi laiškai..."
5640 msgid "can't select folder: %s\n"
5641 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5644 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5645 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5648 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5649 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5654 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5655 "compiled without OpenSSL support.\n"
5657 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5658 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5661 msgid "Server logins are disabled.\n"
5662 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5665 msgid "Fetching message..."
5666 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5670 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5671 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5675 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5676 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5679 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5682 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5683 msgid "Create _new folder..."
5684 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5686 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5688 msgid "_Rename folder..."
5689 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5691 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5692 msgid "M_ove folder..."
5693 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5695 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5696 msgid "Cop_y folder..."
5697 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5699 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5701 msgid "_Delete folder..."
5702 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5704 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5706 msgstr "Suvienodinti"
5708 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5709 msgid "Down_load messages"
5710 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5712 #: src/imap_gtk.c:75
5713 msgid "S_ubscriptions"
5714 msgstr "Pren_umeratos"
5716 #: src/imap_gtk.c:77
5717 msgid "_Subscribe..."
5718 msgstr "_Prenumeruoti..."
5720 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5721 msgid "_Unsubscribe..."
5722 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5724 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5725 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5726 msgid "_Check for new messages"
5727 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5729 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5730 msgid "C_heck for new folders"
5731 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5733 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5734 msgid "R_ebuild folder tree"
5735 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5737 #: src/imap_gtk.c:87
5738 msgid "Show only subscribed _folders"
5739 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5741 #: src/imap_gtk.c:196
5743 "Input the name of new folder:\n"
5744 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5745 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5747 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5748 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5749 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5751 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5752 msgid "Inherit properties from parent folder"
5753 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5755 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5759 msgid "Input new name for '%s':"
5760 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5762 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5765 msgid "Rename folder"
5766 msgstr "Pervadinti aplanką"
5768 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5771 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5772 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5774 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5775 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5778 "The folder could not be renamed.\n"
5779 "The new folder name is not allowed."
5781 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5782 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5784 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5787 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5788 "will not be possible.\n"
5790 "Do you really want to delete?"
5792 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5793 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5797 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5801 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5802 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5804 #: src/imap_gtk.c:507
5806 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5807 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5809 #: src/imap_gtk.c:510
5810 msgid "Search recursively"
5811 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5813 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5814 msgid "Subscriptions"
5815 msgstr "Prenumeratos"
5817 #: src/imap_gtk.c:516
5821 #: src/imap_gtk.c:526
5823 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5824 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5826 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5828 msgstr "Prenumeruoti"
5830 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5834 #: src/imap_gtk.c:557
5836 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5838 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5839 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5841 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5843 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5844 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5846 #: src/imap_gtk.c:566
5848 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5849 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5851 #: src/imap_gtk.c:567
5853 msgstr "prenumeruoti"
5855 #: src/imap_gtk.c:567
5857 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5859 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5860 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5861 msgid "Apply to subfolders"
5862 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5864 #: src/imap_gtk.c:575
5866 msgstr "+_Prenumeruoti"
5868 #: src/imap_gtk.c:575
5869 msgid "+_Unsubscribe"
5870 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5872 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5873 msgid "Import mbox file"
5874 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5877 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5878 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5881 msgid "Destination folder:"
5882 msgstr "Paskirties aplankas:"
5885 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5886 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5890 "Destination folder is not set.\n"
5891 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5893 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5894 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5897 msgid "Can't find the destination folder."
5898 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5901 msgid "Select importing file"
5902 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5904 #: src/importldif.c:186
5905 msgid "Please specify address book name and file to import."
5906 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5908 #: src/importldif.c:189
5909 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5910 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5912 #: src/importldif.c:192
5913 msgid "File imported."
5914 msgstr "Nepavyko importuoti."
5916 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5917 msgid "Please select a file."
5918 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5920 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5921 msgid "Address book name must be supplied."
5922 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5924 #: src/importldif.c:496
5925 msgid "LDIF file imported successfully."
5926 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5928 #: src/importldif.c:581
5929 msgid "Select LDIF File"
5930 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5932 #: src/importldif.c:667
5934 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5937 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5940 #: src/importldif.c:672
5942 msgstr "Rinkmenos vardas"
5944 #: src/importldif.c:682
5945 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5946 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5948 #: src/importldif.c:689
5949 msgid "Select the LDIF file to import."
5950 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5952 #: src/importldif.c:725
5956 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5960 #: src/importldif.c:727
5961 msgid "LDIF Field Name"
5962 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5964 #: src/importldif.c:728
5965 msgid "Attribute Name"
5966 msgstr "Atributo pavadinimas"
5968 #: src/importldif.c:783
5970 msgstr "LDIF laukas"
5972 #: src/importldif.c:795
5976 #: src/importldif.c:807
5978 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5979 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5980 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5981 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5982 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5983 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5987 #: src/importldif.c:822
5988 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5989 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5991 #: src/importldif.c:827
5992 msgid "Select for Import"
5993 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5995 #: src/importldif.c:832
5996 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5997 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5999 #: src/importldif.c:834
6001 msgstr " Modifikuoti "
6003 #: src/importldif.c:839
6004 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6005 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6007 #: src/importldif.c:911
6008 msgid "Records Imported :"
6009 msgstr "Importuoti įrašai :"
6011 #: src/importldif.c:943
6012 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6013 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6015 #: src/importldif.c:980
6019 #: src/importmutt.c:142
6020 msgid "Error importing MUTT file."
6021 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6023 #: src/importmutt.c:157
6024 msgid "Select MUTT File"
6025 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6027 #: src/importmutt.c:204
6028 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6029 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6031 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6032 msgid "Please select a file to import."
6033 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6035 #: src/importpine.c:141
6036 msgid "Error importing Pine file."
6037 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6039 #: src/importpine.c:156
6040 msgid "Select Pine File"
6041 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6043 #: src/importpine.c:203
6044 msgid "Import Pine file into Address Book"
6045 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6047 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6048 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6050 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6055 msgstr "%s nepavyko\n"
6058 msgid "Retrieving new messages"
6059 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6063 msgstr "Pristabdyti"
6065 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6075 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6076 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6077 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6078 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6079 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6082 msgid "Done (no new messages)"
6083 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6086 msgid "Connection failed"
6087 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6091 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6093 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6094 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6098 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6100 msgstr "Baigėsi laikas"
6104 msgid "Finished (%d new message)"
6105 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6106 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6107 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6108 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6111 msgid "Finished (no new messages)"
6112 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6116 msgid "%s: Retrieving new messages"
6117 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6121 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6122 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6126 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6127 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6131 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6132 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6134 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6135 msgid "Authenticating..."
6136 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6140 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6141 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6144 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6145 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6148 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6149 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6152 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6153 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6156 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6157 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6159 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6165 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6166 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6170 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6171 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6172 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6173 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6174 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6178 msgid "Connection to %s:%d failed."
6179 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6182 msgid "Error occurred while processing mail."
6183 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6188 "Error occurred while processing mail:\n"
6191 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6195 msgid "No disk space left."
6196 msgstr "Diske nebėra vietos."
6199 msgid "Can't write file."
6200 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6203 msgid "Socket error."
6208 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6211 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6212 msgid "Connection closed by the remote host."
6213 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6217 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6218 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6221 msgid "Mailbox is locked."
6222 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6227 "Mailbox is locked:\n"
6230 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6233 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6234 msgid "Authentication failed."
6235 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6237 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6240 "Authentication failed:\n"
6243 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6246 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6248 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6249 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6254 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6255 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6258 msgid "Incorporation cancelled\n"
6263 msgid "Claws Mail: %d new message"
6264 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6265 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6266 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6267 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6270 msgid "Unable to connect: you are offline."
6271 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6275 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6276 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6280 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6281 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6289 msgstr "Slapyvardis"
6294 "File '%s' already exists.\n"
6295 "Can't create folder."
6297 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6298 "Negalima sukurti aplanko."
6300 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6302 msgstr "Baigiama..."
6307 "Configuration for %s found.\n"
6308 "Do you want to migrate this configuration?"
6310 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6311 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6318 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6319 "script available at %s."
6323 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6324 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6327 msgid "Keep old configuration"
6328 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6332 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6333 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6338 msgid "Migration of configuration"
6339 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6342 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6343 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6346 msgid "Migration failed!"
6347 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6350 msgid "Migrating configuration..."
6351 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6354 msgid "Failed to register folder item update hook"
6358 msgid "Failed to register folder update hook"
6362 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6363 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6366 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6367 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6370 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6371 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6374 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6375 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6380 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6381 "more information:\n"
6384 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6385 "more information:\n"
6388 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6391 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6394 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6399 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6400 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6401 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6406 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6407 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6408 "plugin and try again."
6413 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6414 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6417 msgid "Missing filename\n"
6421 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6422 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6425 msgid "Malformed header\n"
6426 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6429 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6430 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6433 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6434 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6438 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6439 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6442 msgid " --compose [address] open composition window"
6443 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6447 " --compose-from-file file\n"
6448 " open composition window with data from given file;\n"
6449 " use - as file name for reading from standard "
6451 " content format: headers first (To: required) until "
6453 " empty line, then mail body until end of file."
6457 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6458 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6462 " --attach file1 [file2]...\n"
6463 " open composition window with specified files\n"
6466 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6467 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6471 msgid " --receive receive new messages"
6472 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6475 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6476 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6480 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6481 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6485 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6486 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6490 " --search folder type request [recursive]\n"
6492 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6493 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6495 " request: search string\n"
6496 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6500 msgid " --send send all queued messages"
6501 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6504 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6505 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6509 " --status-full [folder]...\n"
6510 " show the status of each folder"
6512 " --status-full [aplankas]...\n"
6513 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6516 msgid " --statistics show session statistics"
6517 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6520 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6521 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6525 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6526 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6530 msgid " --online switch to online mode"
6531 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6534 msgid " --offline switch to offline mode"
6535 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6538 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6539 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6542 msgid " --debug debug mode"
6543 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6546 msgid " --help -h display this help and exit"
6548 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6551 msgid " --version -v output version information and exit"
6552 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6556 " --version-full -V output version and built-in features information "
6559 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6563 msgid " --config-dir output configuration directory"
6564 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6568 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6569 " use specified configuration directory"
6571 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6572 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6575 msgid "Unknown option\n"
6576 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6580 msgid "Processing (%s)..."
6581 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6584 msgid "top level folder"
6585 msgstr "šakninis aplankas"
6588 msgid "Queued messages"
6589 msgstr "Laiškai eilėje"
6592 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6593 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6596 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6597 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6600 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6601 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6603 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6607 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6611 #: src/mainwindow.c:507
6612 msgid "_Configuration"
6615 #: src/mainwindow.c:511
6616 msgid "_Add mailbox"
6617 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6619 #: src/mainwindow.c:512
6623 #: src/mainwindow.c:515
6624 msgid "Change mailbox order..."
6625 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6627 #: src/mainwindow.c:518
6628 msgid "_Import mbox file..."
6629 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6631 #: src/mainwindow.c:519
6632 msgid "_Export to mbox file..."
6633 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6635 #: src/mainwindow.c:520
6636 msgid "_Export selected to mbox file..."
6637 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6639 #: src/mainwindow.c:522
6640 msgid "Empty all _Trash folders"
6641 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6643 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6645 msgid "_Save email as..."
6646 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6648 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6650 msgid "_Save part as..."
6651 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6653 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6654 msgid "Page setup..."
6655 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6657 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6659 msgstr "_Spausdinti"
6661 #: src/mainwindow.c:532
6662 msgid "Synchronise folders"
6663 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6665 #: src/mainwindow.c:534
6669 #: src/mainwindow.c:539
6670 msgid "Select _thread"
6671 msgstr "_Pažymėti giją"
6673 #: src/mainwindow.c:540
6674 msgid "_Delete thread"
6675 msgstr "_Šalinti giją"
6677 #: src/mainwindow.c:542
6678 msgid "_Find in current message..."
6679 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6681 #: src/mainwindow.c:544
6682 msgid "_Quick search"
6683 msgstr "_Sparčioji paieška"
6685 #: src/mainwindow.c:547
6686 msgid "Show or hi_de"
6687 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6689 #: src/mainwindow.c:548
6693 #: src/mainwindow.c:550
6694 msgid "Set displayed _columns"
6695 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6697 #: src/mainwindow.c:551
6698 msgid "In _folder list..."
6699 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6701 #: src/mainwindow.c:552
6702 msgid "In _message list..."
6703 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6705 #: src/mainwindow.c:557
6707 msgstr "_Išdėstymas"
6709 #: src/mainwindow.c:560
6713 #: src/mainwindow.c:562
6714 msgid "_Attract by subject"
6715 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6717 #: src/mainwindow.c:564
6718 msgid "E_xpand all threads"
6719 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6721 #: src/mainwindow.c:565
6722 msgid "Co_llapse all threads"
6723 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6725 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6729 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6730 msgid "_Previous message"
6731 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6733 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6734 msgid "_Next message"
6735 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6737 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6738 msgid "P_revious unread message"
6739 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6741 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6742 msgid "N_ext unread message"
6743 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6745 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6746 msgid "Previous ne_w message"
6747 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6749 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6750 msgid "Ne_xt new message"
6751 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6753 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6754 msgid "Previous _marked message"
6755 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6757 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6758 msgid "Next m_arked message"
6759 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6761 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6762 msgid "Previous _labeled message"
6763 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6765 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6766 msgid "Next la_beled message"
6767 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6769 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6770 msgid "Previous opened message"
6771 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6773 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6774 msgid "Next opened message"
6775 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6777 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6778 msgid "Parent message"
6779 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6781 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6782 msgid "Next unread _folder"
6783 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6785 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6786 msgid "_Other folder..."
6787 msgstr "_Kitas aplankas"
6789 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6792 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6794 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6796 msgid "Previous part"
6797 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6799 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6800 msgid "Message scroll"
6801 msgstr "Laiško slinkimas"
6803 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6804 msgid "Previous line"
6805 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6807 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6809 msgstr "Tolesnė eilutė"
6811 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6812 msgid "Previous page"
6813 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6815 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6817 msgstr "Tolesnis puslapis"
6819 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6823 #: src/mainwindow.c:624
6824 msgid "Open in new _window"
6825 msgstr "Atverti naujame _lange"
6827 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6828 msgid "Mess_age source"
6829 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6831 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6833 msgid "Message part"
6834 msgstr "Laiškų sąrašas"
6836 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6838 msgid "View as text"
6839 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6841 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6845 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6847 msgid "Open with..."
6848 msgstr "„Atverti su...“"
6850 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6854 #: src/mainwindow.c:637
6855 msgid "_Update summary"
6856 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6858 #: src/mainwindow.c:640
6862 #: src/mainwindow.c:641
6863 msgid "Get from _current account"
6864 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6866 #: src/mainwindow.c:642
6867 msgid "Get from _all accounts"
6868 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6870 #: src/mainwindow.c:643
6871 msgid "Cancel receivin_g"
6872 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6874 #: src/mainwindow.c:646
6875 msgid "_Send queued messages"
6876 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6878 #: src/mainwindow.c:651
6879 msgid "Compose a_n email message"
6880 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6882 #: src/mainwindow.c:652
6883 msgid "Compose a news message"
6884 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6886 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6887 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6891 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6893 msgstr "A_tsakyti..."
6895 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6896 msgid "Mailing _list"
6897 msgstr "_el. pašto grupei"
6899 #: src/mainwindow.c:659
6900 msgid "Follow-up and reply to"
6901 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6903 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6907 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6908 msgid "For_ward as attachment"
6909 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6911 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6913 msgstr "Per_adresuoti"
6915 #: src/mainwindow.c:666
6916 msgid "Mailing-_List"
6917 msgstr "_El. pašto grupė"
6919 #: src/mainwindow.c:667
6923 #: src/mainwindow.c:669
6927 #: src/mainwindow.c:673
6929 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6931 #: src/mainwindow.c:675
6932 msgid "View archive"
6933 msgstr "Rodyti archyvą"
6935 #: src/mainwindow.c:677
6936 msgid "Contact owner"
6937 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6939 #: src/mainwindow.c:681
6941 msgstr "_Perkelti..."
6943 #: src/mainwindow.c:682
6947 #: src/mainwindow.c:683
6948 msgid "Move to _trash"
6949 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6951 #: src/mainwindow.c:684
6953 msgstr "Paša_linti..."
6955 #: src/mainwindow.c:685
6956 msgid "Cancel a news message"
6957 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6959 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6963 #: src/mainwindow.c:690
6967 #: src/mainwindow.c:693
6968 msgid "Mark as unr_ead"
6969 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6971 #: src/mainwindow.c:694
6972 msgid "Mark as rea_d"
6973 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6975 #: src/mainwindow.c:696
6976 msgid "Mark all read"
6977 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6979 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6980 #: src/toolbar.c:417
6981 msgid "Ignore thread"
6982 msgstr "Nepaisyti gijos"
6984 #: src/mainwindow.c:699
6985 msgid "Unignore thread"
6986 msgstr "Paisyti gijos"
6988 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6989 #: src/toolbar.c:418
6990 msgid "Watch thread"
6991 msgstr "Stebėti giją"
6993 #: src/mainwindow.c:701
6994 msgid "Unwatch thread"
6995 msgstr "Nestebėti gijos"
6997 #: src/mainwindow.c:704
6998 msgid "Mark as _spam"
6999 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7001 #: src/mainwindow.c:705
7002 msgid "Mark as _ham"
7003 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7005 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7009 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7013 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7014 msgid "Color la_bel"
7015 msgstr "Spal_vota etiketė"
7017 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7021 #: src/mainwindow.c:715
7023 msgstr "Vėl re_daguoti"
7025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7026 msgid "Check signature"
7027 msgstr "Tikrinti parašą"
7029 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7030 msgid "Add sender to address boo_k"
7031 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7033 #: src/mainwindow.c:725
7034 msgid "C_ollect addresses"
7035 msgstr "Surinkti adresus"
7037 #: src/mainwindow.c:726
7038 msgid "From current _folder..."
7039 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7041 #: src/mainwindow.c:727
7042 msgid "From selected _messages..."
7043 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7045 #: src/mainwindow.c:730
7046 msgid "_Filter all messages in folder"
7047 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7049 #: src/mainwindow.c:731
7050 msgid "Filter _selected messages"
7051 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7053 #: src/mainwindow.c:732
7054 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7055 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7057 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7058 msgid "_Create filter rule"
7059 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7061 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7062 #: src/messageview.c:326
7063 msgid "_Automatically"
7064 msgstr "_Automatiškai"
7066 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7067 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7069 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7071 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7072 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7074 msgstr "Pagal „_Kam“"
7076 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7077 #: src/messageview.c:329
7079 msgstr "Pagal _temą"
7081 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7082 msgid "Create processing rule"
7083 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7085 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7086 msgid "List _URLs..."
7087 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7089 #: src/mainwindow.c:754
7090 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7091 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7093 #: src/mainwindow.c:755
7094 msgid "Delete du_plicated messages"
7095 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7097 #: src/mainwindow.c:756
7098 msgid "In selected folder"
7099 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7101 #: src/mainwindow.c:757
7102 msgid "In all folders"
7103 msgstr "Visuose aplankuose"
7105 #: src/mainwindow.c:760
7109 #: src/mainwindow.c:761
7113 #: src/mainwindow.c:764
7114 msgid "SSL cer_tificates"
7115 msgstr "SSL _liudijimai"
7117 #: src/mainwindow.c:768
7118 msgid "Filtering Lo_g"
7119 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7121 #: src/mainwindow.c:770
7122 msgid "Network _Log"
7123 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7125 #: src/mainwindow.c:772
7126 msgid "_Forget all session passwords"
7127 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7129 #: src/mainwindow.c:775
7130 msgid "C_hange current account"
7131 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7133 #: src/mainwindow.c:777
7134 msgid "_Preferences for current account..."
7135 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7137 #: src/mainwindow.c:778
7138 msgid "Create _new account..."
7139 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7141 #: src/mainwindow.c:779
7142 msgid "_Edit accounts..."
7143 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7145 #: src/mainwindow.c:782
7146 msgid "P_references..."
7147 msgstr "_Nuostatos..."
7149 #: src/mainwindow.c:783
7150 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7151 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7153 #: src/mainwindow.c:784
7154 msgid "Post-pro_cessing..."
7155 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7157 #: src/mainwindow.c:785
7158 msgid "_Filtering..."
7159 msgstr "_Filtravimas..."
7161 #: src/mainwindow.c:786
7162 msgid "_Templates..."
7163 msgstr "Ša_blonai..."
7165 #: src/mainwindow.c:787
7167 msgstr "_Veiksmai..."
7169 #: src/mainwindow.c:788
7173 #: src/mainwindow.c:790
7175 msgstr "_Papildiniai"
7177 #: src/mainwindow.c:793
7181 #: src/mainwindow.c:794
7182 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7183 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7185 #: src/mainwindow.c:795
7186 msgid "Icon _Legend"
7187 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7189 #: src/mainwindow.c:797
7190 msgid "Set as default client"
7191 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7193 #: src/mainwindow.c:804
7194 msgid "Offline _mode"
7195 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7197 #: src/mainwindow.c:805
7198 msgid "_Message view"
7199 msgstr "_Laiško rodinys"
7201 #: src/mainwindow.c:807
7203 msgstr "_Būsenos juosta"
7205 #: src/mainwindow.c:809
7206 msgid "Column headers"
7207 msgstr "Stulpelių antraštės"
7209 #: src/mainwindow.c:810
7210 msgid "Th_read view"
7211 msgstr "_Gijų rodinys"
7213 #: src/mainwindow.c:811
7214 msgid "Hide read threads"
7215 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7217 #: src/mainwindow.c:812
7218 msgid "_Hide read messages"
7219 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7221 #: src/mainwindow.c:813
7222 msgid "Hide deleted messages"
7223 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7225 #: src/mainwindow.c:815
7227 msgstr "_Visame ekrane"
7229 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7230 msgid "Show all _headers"
7231 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7233 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7234 msgid "_Collapse all"
7235 msgstr "Susk_leisti viską"
7237 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7238 msgid "Collapse from level _2"
7239 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7241 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7242 msgid "Collapse from level _3"
7243 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7245 #: src/mainwindow.c:824
7246 msgid "Text _below icons"
7247 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7249 #: src/mainwindow.c:825
7250 msgid "Text be_side icons"
7251 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7253 #: src/mainwindow.c:826
7255 msgstr "Tik _ženkliukai"
7257 #: src/mainwindow.c:827
7259 msgstr "Tik _tekstas"
7261 #: src/mainwindow.c:834
7263 msgstr "_Standartinis"
7265 #: src/mainwindow.c:835
7266 msgid "_Three columns"
7267 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7269 #: src/mainwindow.c:836
7270 msgid "_Wide message"
7271 msgstr "_Platus laiškas"
7273 #: src/mainwindow.c:837
7274 msgid "W_ide message list"
7275 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7277 #: src/mainwindow.c:838
7278 msgid "S_mall screen"
7279 msgstr "_Mažas ekranas"
7281 #: src/mainwindow.c:842
7283 msgstr "pagal n_umerį"
7285 #: src/mainwindow.c:843
7287 msgstr "pagal _dydį"
7289 #: src/mainwindow.c:844
7291 msgstr "pagal d_atą"
7293 #: src/mainwindow.c:845
7294 msgid "By thread date"
7295 msgstr "pagal gijos datą"
7297 #: src/mainwindow.c:848
7299 msgstr "Pagal _temą"
7301 #: src/mainwindow.c:849
7302 msgid "By _color label"
7303 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7305 #: src/mainwindow.c:850
7309 #: src/mainwindow.c:851
7311 msgstr "pagal žy_mę"
7313 #: src/mainwindow.c:852
7315 msgstr "pagal _būseną"
7317 #: src/mainwindow.c:853
7318 msgid "By a_ttachment"
7319 msgstr "pagal p_riedą"
7321 #: src/mainwindow.c:854
7323 msgstr "pagal įvertį"
7325 #: src/mainwindow.c:855
7327 msgstr "pagal užrakinimą"
7329 #: src/mainwindow.c:856
7331 msgstr "_Nerikiuoti"
7333 #: src/mainwindow.c:860
7335 msgstr "Didėjančiai"
7337 #: src/mainwindow.c:861
7339 msgstr "Mažėjančiai"
7341 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7342 msgid "_Auto detect"
7343 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7345 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7346 msgid "Apply tags..."
7347 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7349 #: src/mainwindow.c:2123
7350 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7352 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7354 #: src/mainwindow.c:2138
7355 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7356 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7358 #: src/mainwindow.c:2141
7359 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7360 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7362 #: src/mainwindow.c:2155
7363 msgid "Select account"
7364 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7366 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7368 msgstr "Tinklo žurnalas"
7370 #: src/mainwindow.c:2186
7371 msgid "Filtering/Processing debug log"
7372 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7374 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7375 msgid "filtering log enabled\n"
7376 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7378 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7379 msgid "filtering log disabled\n"
7380 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7382 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7383 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7385 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7389 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7393 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7394 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7395 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7397 #: src/mainwindow.c:3072
7401 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7403 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7405 #: src/mainwindow.c:3102
7407 "Input the location of mailbox.\n"
7408 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7409 "scanned automatically."
7411 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7412 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7413 "bus išanalizuota automatiškai."
7415 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7417 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7418 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7420 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7423 msgstr "Pašto dėžutė"
7425 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7427 "Creation of the mailbox failed.\n"
7428 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7431 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7432 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7434 #: src/mainwindow.c:3563
7435 msgid "No posting allowed"
7436 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7438 #: src/mainwindow.c:4141
7439 msgid "Mbox import has failed."
7440 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7442 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7443 msgid "Export to mbox has failed."
7444 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7446 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7450 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7451 msgid "Exit Claws Mail?"
7452 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7454 #: src/mainwindow.c:4387
7455 msgid "Folder synchronisation"
7456 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7458 #: src/mainwindow.c:4388
7459 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7460 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7462 #: src/mainwindow.c:4389
7463 msgid "+_Synchronise"
7464 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7466 #: src/mainwindow.c:4818
7467 msgid "Deleting duplicated messages..."
7468 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7470 #: src/mainwindow.c:4855
7472 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7473 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7474 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7475 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7476 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7478 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7479 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7480 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7482 #: src/mainwindow.c:5118
7483 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7484 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7486 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7487 msgid "Filtering configuration"
7488 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7490 #: src/mainwindow.c:5241
7491 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7493 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7496 #: src/mainwindow.c:5300
7497 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7498 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7500 #: src/mainwindow.c:5302
7502 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7504 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7507 #: src/mainwindow.c:5460
7509 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7510 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7511 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7512 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7513 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7515 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7516 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7519 msgstr "Antraštė „%s“"
7521 #: src/matcher.c:216
7525 #: src/matcher.c:217
7527 msgstr "antraštės eilutė"
7529 #: src/matcher.c:218
7531 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7533 #: src/matcher.c:219
7538 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7539 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7540 msgid "Case sensitive"
7541 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7543 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7544 msgid "Case insensitive"
7545 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7547 #: src/matcher.c:1712
7549 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7550 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7552 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7553 msgid "message matches\n"
7554 msgstr "laiškas atitinka\n"
7556 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7557 msgid "message does not match\n"
7558 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7560 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7561 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7568 "Could not open mbox file:\n"
7571 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7576 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7577 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7578 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7579 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7580 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7583 msgid "Overwrite mbox file"
7584 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7587 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7588 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7590 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7591 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7598 "Could not create mbox file:\n"
7601 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7605 msgid "Exporting to mbox..."
7606 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7608 #: src/message_search.c:167
7609 msgid "Find in current message"
7610 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7612 #: src/message_search.c:185
7614 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7616 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7617 msgid "Search failed"
7618 msgstr "Paieška nesėkminga"
7620 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7621 msgid "Search string not found."
7622 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7624 #: src/message_search.c:342
7625 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7626 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7628 #: src/message_search.c:345
7629 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7630 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7632 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7633 msgid "Search finished"
7634 msgstr "Paieška baigta"
7636 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7637 msgid "Compose _new message"
7638 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7640 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7641 msgid "Claws Mail - Message View"
7642 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7644 #: src/messageview.c:860
7645 msgid "<No Return-Path found>"
7646 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7648 #: src/messageview.c:868
7651 "The notification address to which the return receipt is\n"
7652 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7653 "Notification address: %s\n"
7655 "It is advised to not to send the return receipt."
7658 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7662 #: src/messageview.c:888
7664 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7665 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7666 "officially addressed to you.\n"
7667 "It is advised to not to send the return receipt."
7669 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7670 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7671 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7672 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7674 #: src/messageview.c:1341
7676 msgid "Fetching message (%s)..."
7677 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7679 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7681 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7682 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7684 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7685 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7687 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7689 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7690 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7691 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7693 msgstr "Įrašyti kaip"
7695 #: src/messageview.c:1868
7696 msgid "Overwrite existing file?"
7697 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7699 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7700 #: src/summaryview.c:4851
7702 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7703 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7705 #: src/messageview.c:1930
7707 msgid "Show all %s."
7708 msgstr "Rodyti visus %s"
7710 #: src/messageview.c:1932
7711 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7712 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7714 #: src/messageview.c:1963
7716 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7718 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7720 #: src/messageview.c:1966
7721 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7722 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7724 #: src/messageview.c:1972
7725 msgid "This message asks for a return receipt."
7726 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7728 #: src/messageview.c:1973
7729 msgid "Send receipt"
7730 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7732 #: src/messageview.c:2016
7734 "This message has been partially retrieved,\n"
7735 "and has been deleted from the server."
7737 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7738 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7740 #: src/messageview.c:2022
7743 "This message has been partially retrieved;\n"
7746 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7749 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7750 msgid "Mark for download"
7751 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7753 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7754 msgid "Mark for deletion"
7755 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7757 #: src/messageview.c:2032
7760 "This message has been partially retrieved;\n"
7761 "it is %s and will be downloaded."
7763 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7764 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7766 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7767 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7769 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7771 #: src/messageview.c:2043
7774 "This message has been partially retrieved;\n"
7775 "it is %s and will be deleted."
7777 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7778 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7780 #: src/messageview.c:2116
7781 msgid "Return Receipt Notification"
7782 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7784 #: src/messageview.c:2117
7786 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7787 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7790 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7791 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7794 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7796 msgstr "_Atsisakyti"
7798 #: src/messageview.c:2121
7799 msgid "_Send Notification"
7800 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7802 #: src/messageview.c:2188
7803 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7804 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7806 #: src/messageview.c:2957
7809 " There are no messages in this folder"
7812 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7814 #: src/messageview.c:2965
7817 " Message has been deleted"
7820 " Laiškas pašalintas"
7822 #: src/messageview.c:2966
7825 " Message has been moved to trash"
7828 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7830 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7831 #: src/summaryview.c:6982
7832 msgid "An error happened while learning.\n"
7833 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7837 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7838 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7841 msgid "Moving messages..."
7842 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7844 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7845 msgid "Deleting messages..."
7846 msgstr "Laiškai šalinami..."
7848 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7849 msgid "Remove _mailbox..."
7850 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7855 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7856 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7858 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7859 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7861 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7862 msgid "Remove mailbox"
7863 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7865 #: src/mimeview.c:202
7870 #: src/mimeview.c:204
7872 msgid "Open _with..."
7873 msgstr "„Atverti su...“"
7875 #: src/mimeview.c:206
7879 #: src/mimeview.c:207
7881 msgid "_Display as text"
7882 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7884 #: src/mimeview.c:208
7886 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7888 #: src/mimeview.c:209
7889 msgid "Save _all..."
7890 msgstr "Įrašyti _viską..."
7892 #: src/mimeview.c:282
7896 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7897 #: src/mimeview.c:1048
7898 msgid "View full information"
7899 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7901 #: src/mimeview.c:1054
7903 msgstr "Vėl tikrinti"
7905 #: src/mimeview.c:1064
7906 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7907 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7909 #: src/mimeview.c:1069
7910 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7912 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7913 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7915 #: src/mimeview.c:1307
7916 msgid "Checking signature..."
7917 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7919 #: src/mimeview.c:1350
7920 msgid "Go back to email"
7921 msgstr "Grįžti prie laiško"
7923 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7924 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7927 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7928 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7930 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7932 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7933 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7935 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7936 msgid "Select destination folder"
7937 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7939 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7941 msgid "'%s' is not a directory."
7942 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7944 #: src/mimeview.c:2102
7945 msgid "No registered viewer for this file type."
7946 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7948 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7952 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7955 "Enter the command-line to open file:\n"
7956 "('%s' will be replaced with file name)"
7958 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7959 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7961 #: src/mimeview.c:2235
7962 msgid "Execute untrusted binary?"
7963 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7965 #: src/mimeview.c:2236
7967 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7968 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7970 "Do you want to run this file?"
7972 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7973 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7975 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7977 #: src/mimeview.c:2240
7979 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7981 #: src/mimeview.c:2542
7985 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7989 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7992 msgid "Description:"
7997 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7998 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
8002 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8003 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
8007 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8008 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8012 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8016 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8021 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8022 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8026 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8027 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8030 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8032 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8037 msgid "couldn't select group: %s\n"
8038 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8040 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8042 msgid "couldn't set group: %s\n"
8043 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8047 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8048 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8050 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8051 msgid "couldn't get xhdr\n"
8052 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8056 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8057 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8060 msgid "couldn't get xover\n"
8061 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8064 msgid "invalid xover line\n"
8065 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8069 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8070 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8073 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8076 #: src/news_gtk.c:56
8077 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8078 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8080 #: src/news_gtk.c:57
8081 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8082 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8084 #: src/news_gtk.c:265
8086 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8087 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8089 #: src/news_gtk.c:266
8090 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8091 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8093 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8094 msgid "_Unsubscribe"
8095 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8097 #: src/news_gtk.c:306
8098 msgid "Rename newsgroup folder"
8099 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8103 msgid "Acpi Notifier"
8104 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8108 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8109 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8114 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8115 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8119 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8123 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8127 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8132 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8133 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8137 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8140 msgid "Control file doesn't exist."
8141 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
8143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8145 msgid " : no new or unread mail"
8146 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8150 msgid " : unread mail"
8151 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8156 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8193 msgid "values - On: "
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8201 msgid "Blink when user interaction is required"
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8205 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8212 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8213 msgid "Mail Archiver"
8214 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8216 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8217 msgid "Create Archive..."
8218 msgstr "Sukurti archyvą..."
8220 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8222 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8224 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8225 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8226 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8227 "Several archiving options are also available.\n"
8229 "The archive can be stored as:\n"
8235 "The archive can be compressed using:\n"
8240 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8241 "format and compression.\n"
8243 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8245 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8247 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8251 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8253 msgstr "Archyvavimas"
8255 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8257 msgstr "Archyvavimas"
8259 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8260 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8261 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8265 msgstr "Archyvavimas:"
8267 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8268 msgid "Folder and archive must be selected"
8269 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8273 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8274 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8278 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8279 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8283 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8284 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8288 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8289 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8293 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8294 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8299 "Not a valid file name:\n"
8302 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8308 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8311 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8317 "Adding files in folder failed\n"
8318 "Files in folder: %d\n"
8319 "Files in list: %d\n"
8323 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8324 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8325 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8330 msgid "Archive result"
8331 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8342 msgid "Archive format"
8343 msgstr "Archyvo formatas"
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8346 msgid "Compression method"
8347 msgstr "Glaudinimo metodas"
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8350 msgid "Number of files"
8351 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8354 msgid "Archive Size"
8355 msgstr "Dydis suglaudinus"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8359 msgstr "Aplanko dydis"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8362 msgid "Compression level"
8363 msgstr "Glaudinimo lygis"
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8376 #: src/prefs_summaries.c:369
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8381 msgid "MD5 checksum"
8382 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8386 msgid "Descriptive names"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8390 msgid "Delete selected files"
8391 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8395 msgid "Select mails before"
8396 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8399 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8401 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8409 msgid "Create Archive"
8410 msgstr "Sukurti archyvą"
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8413 msgid "Enter Archiver arguments"
8414 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8417 msgid "Folder to archive"
8418 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8421 msgid "Folder which is the root of the archive"
8422 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8425 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8426 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8429 msgid "Name for archive"
8430 msgstr "Archyvo vardas"
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8433 msgid "Archive location and name"
8434 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8437 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8440 msgstr "_Pasirinkti"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8443 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8444 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8447 msgid "Choose compression"
8448 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8451 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8452 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8455 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8459 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8463 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8464 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8467 msgid "Choose format"
8468 msgstr "Formato pasirinkimas"
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8471 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8472 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8475 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8476 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8479 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8480 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8483 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8484 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8487 msgid "Miscellaneous options"
8488 msgstr "Įvairios parinktys"
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8492 msgstr "_Rekursyviai"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8495 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8496 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8500 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8504 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8505 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8506 "will take to create the archive"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8511 msgstr "Per_vadinti"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8516 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8517 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8518 "Names will be truncated to max 96 characters"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8523 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8524 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8528 msgid "Selection options"
8529 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8533 "Select emails before a certain date\n"
8534 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8536 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8537 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8540 msgid "Default save folder"
8541 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8544 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8545 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8548 msgid "Default compression"
8549 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8552 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8553 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8556 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8558 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8561 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8563 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8566 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8568 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8571 msgid "Default format"
8572 msgstr "Numatytasis formatas"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8575 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8576 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8579 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8581 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8584 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8586 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8588 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8589 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8590 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8592 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8593 msgid "Default miscellaneous options"
8594 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8596 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8597 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8599 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8604 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8608 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8610 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8611 "will take to create the archives"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8618 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8619 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8620 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8623 msgid "<b>Type: </b>"
8626 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8628 msgid "<b>Size: </b>"
8629 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
8631 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8633 msgid "<b>Filename: </b>"
8634 msgstr "Rinkmenos vardas:"
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8638 msgid "Remove attachments"
8639 msgstr "Nepaisyti priedo"
8641 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8647 #: src/summaryview.c:2770
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8653 msgid "Destroy attachments"
8654 msgstr "Turi priedą"
8656 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8658 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8660 "The deleted data will be unrecoverable."
8663 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8665 msgid "This message doesn't have any attachments."
8666 msgstr "laiškai, turintys priedų"
8668 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8670 msgid "Remove attachments..."
8671 msgstr "Nepaisyti priedo"
8673 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8674 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8679 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8681 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8683 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8684 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8687 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8689 msgid "Attachment handling"
8690 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8692 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8695 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8696 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8697 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8702 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8703 msgid "Attachment warning"
8704 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8707 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8709 msgid "Attach warner"
8710 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8715 msgid "Failed to register check before send hook"
8716 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8720 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8721 "no file is attached."
8723 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8726 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8732 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8735 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8736 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8738 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8739 msgid "Skip quoted lines"
8740 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8743 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8747 msgid "Skip forwards and redirections"
8748 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8752 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8755 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8757 msgid "Skip signature"
8760 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8762 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8763 "the regular expressions above"
8766 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8767 msgid "Attach Warner"
8768 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8772 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8773 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8779 msgid "Address Keeper"
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8784 msgid "Keep to folder"
8785 msgstr "Šalinti aplanką"
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8788 msgid "Address book path where addresses are kept"
8791 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8794 msgstr "Pasirinkti ..."
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8798 msgid "Keep 'To' addresses"
8799 msgstr "Asmeniniai adresai"
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8803 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8804 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8806 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8808 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8809 msgstr "Surinkti adresus"
8811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8813 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8814 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8818 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8819 msgstr "Surinkti adresus"
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8823 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8824 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8832 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8833 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8836 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8837 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8841 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8842 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8843 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8844 "with a few hundred spam and ham messages."
8847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8850 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8853 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8857 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8858 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8863 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8864 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8867 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8868 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8873 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8879 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8880 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8883 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8884 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8885 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8887 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8888 "specially designated folder.\n"
8890 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8896 msgid "Spam detection"
8897 msgstr "Brukalo aptikimas"
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8902 msgid "Spam learning"
8903 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8906 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8908 msgid "Process messages on receiving"
8909 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8912 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8914 msgid "Maximum size"
8915 msgstr "Didžiausias dydis"
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8918 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8920 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8921 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8932 msgid "Save spam in"
8933 msgstr "Brukalą rašyti į"
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8939 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8941 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8947 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8948 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8951 msgid "When unsure, move to"
8952 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8956 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8959 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8960 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8963 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8964 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8967 msgid "Insert X-Bogosity header"
8968 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8971 msgid "Only done for messages in MH folders"
8972 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8977 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8978 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8984 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8985 "normal folder even if detected as spam"
8987 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8988 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8993 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8994 #: src/prefs_matcher.c:676
8996 msgstr "Pasirinkti ..."
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8999 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9001 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9002 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9006 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9007 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9011 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9014 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9015 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9018 msgid "Bogofilter call"
9019 msgstr "Bogofilter programa"
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9022 msgid "Path to bogofilter executable"
9023 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9028 msgid "Mark spam as read"
9029 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9033 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9036 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9037 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9040 msgid "Bsfilter call"
9041 msgstr "Bsfilter programa"
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9044 msgid "Path to bsfilter executable"
9045 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9051 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9053 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9054 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9057 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9058 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9063 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9064 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9065 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9066 "a few hundred spam and ham messages."
9068 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9069 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9070 "paleista ir pasiekiama."
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9075 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9078 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9081 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9082 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9086 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9087 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9090 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9091 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9092 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9094 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9095 "specially designated folder.\n"
9097 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9102 msgid "Clam AntiVirus"
9105 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9108 "No socket information.\n"
9109 "Antivirus disabled."
9112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9115 "Clamd does not respond to ping.\n"
9119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9121 msgid "Detected %s virus."
9124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9129 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
9131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9133 msgid "ClamAV: scanning message..."
9134 msgstr "Žymimi laiškai..."
9136 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9138 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9139 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9144 "No socket information.\n"
9145 "Antivirus disabled."
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9151 "Clamd does not respond to ping.\n"
9155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9161 "saved in a specially designated folder.\n"
9163 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9164 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9165 "the permissions for your home folder and the\n"
9166 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9167 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9168 "users at least need to be given execute permissions\n"
9169 "on these folders.\n"
9171 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9172 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9173 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9175 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9180 msgid "Virus detection"
9181 msgstr "Brukalo aptikimas"
9183 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9184 msgid "Enable virus scanning"
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9189 msgid "Maximum attachment size"
9190 msgstr "Didžiausias dydis"
9192 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9194 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9195 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9203 msgid "Save infected mail in"
9204 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9206 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9207 msgid "Save mail that contains viruses"
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9213 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9215 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9220 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9221 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9225 msgid "Automatic configuration"
9226 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9229 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9233 msgid "Where is clamd.conf"
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9238 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9239 "able to locate the file automatically"
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9249 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9250 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9253 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9256 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9258 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9259 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9264 msgstr "Pašalinti po"
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9267 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9271 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9277 "No socket information.\n"
9278 "Antivirus disabled."
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9284 "Clamd does not respond to ping.\n"
9288 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9291 "%s: Unable to open\n"
9292 "clamd will be disabled"
9295 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9298 "%s: Not able to find required information\n"
9299 "clamd will be disabled"
9302 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9304 msgid "Could not create socket"
9306 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
9309 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9311 msgid ": File does not exist"
9312 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9314 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9315 msgid ": Unable to open"
9318 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9320 msgid "%s: Error reading"
9321 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
9323 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9324 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9325 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9326 msgid "Socket write error"
9329 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9330 msgid "Socket read error"
9333 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9337 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9338 msgid "Failed to register log text hook"
9341 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9343 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9344 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9346 "It is not really useful."
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9352 "Printing failed:\n"
9355 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9358 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9359 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9360 msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
9362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9363 msgid "Filename is null."
9364 msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9368 msgid "Conversion to postscript failed."
9369 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9377 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9378 msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
9380 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9383 "Printing failed:\n"
9386 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9391 msgid "Navigation to %s blocked"
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9396 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9399 msgid "Unblock external content"
9400 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9403 msgid "Enable Javascript"
9404 msgstr "Įgalinti Javascript"
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9407 msgid "Enable Plugins"
9408 msgstr "Įgalinti papildinius"
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9412 msgstr "Įgalinti Java"
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9415 msgid "Open links with external browser"
9416 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9418 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9420 msgid "An error occurred: %d\n"
9421 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9423 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9425 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9429 msgid "Search the Web"
9430 msgstr "Ieškoti saityne"
9432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9433 msgid "Open in Browser"
9434 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9436 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9438 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9442 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9445 msgid "Download Link"
9446 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9449 msgid "Save Image As"
9450 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9454 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9459 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9467 msgid "Fancy HTML Viewer"
9468 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9473 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9474 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9475 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9477 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9479 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9481 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9482 msgid "Proxy Setting"
9483 msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9486 msgid "Use GNOME proxy setting"
9487 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatą"
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9490 msgid "Auto-Load images"
9491 msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9494 msgid "Block external content"
9495 msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
9497 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9498 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9501 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9502 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9503 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9507 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9509 msgid "Failed to register mail receive hook"
9510 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9512 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9514 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9515 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9516 "ID and retrieval time.\n"
9518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9523 msgid "Mail marking"
9524 msgstr "Pašto dorojimas"
9526 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9528 msgid "Add fetchinfo headers"
9529 msgstr "Nerodomos antraštės"
9531 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9535 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9537 msgid "Account name"
9540 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9542 msgid "Receive server"
9545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9548 msgstr "Naudotojo ID"
9550 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9556 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9559 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9562 msgid_plural "Added %d of"
9567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9569 msgid "1 contact to the cache"
9570 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9576 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9579 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9581 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9584 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9585 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9588 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9589 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9593 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9595 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9599 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9600 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9603 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9604 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9607 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9608 msgid "Authentication"
9609 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9611 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9612 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9614 msgstr "Naudotojo vardas:"
9616 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9619 msgstr "Slaptažodis:"
9621 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9622 msgid "Polling interval (seconds):"
9625 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9627 msgid "Maximum number of results:"
9628 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9630 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9631 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9635 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9638 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9641 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9642 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9645 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9647 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9648 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9650 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9652 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9654 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9655 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9656 "into the Tab-address completion.\n"
9658 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9661 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9663 msgid "GData integration"
9666 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9667 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9670 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9671 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9674 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9679 msgid "mbox (etPan!)..."
9682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9685 "Input the location of mailbox.\n"
9686 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9687 "scanned automatically."
9689 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9690 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9691 "bus išanalizuota automatiškai."
9693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9695 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9696 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
9698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9700 msgid "The folder `%s' already exists."
9701 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
9703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9705 msgid "Can't create the folder `%s'."
9706 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
9708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9711 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9712 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9714 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
9715 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
9717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9720 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9721 "Do you really want to delete?"
9723 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9724 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9730 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9731 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9735 msgid "Input new name for `%s':"
9736 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
9738 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9740 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9741 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9743 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9746 msgstr "Tikrinti paštą"
9748 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9750 msgid "Failed to register newmail hook"
9751 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9753 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9755 "Cannot load plugin NewMail\n"
9756 "$HOME is too long\n"
9759 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9762 "Newmail plugin loaded\n"
9763 "Message header summaries written to %s\n"
9766 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9768 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9771 "Default is ~/Mail/NewLog"
9774 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9777 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9779 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9783 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9784 msgid "Select folder(s)"
9785 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9787 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9788 msgid "select recursively"
9789 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9791 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9792 msgid "No new messages"
9793 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9795 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9805 msgid "Notification"
9808 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9809 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9813 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9816 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9817 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9820 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9821 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9824 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9826 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9827 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9830 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9833 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9834 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9837 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9838 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9843 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9844 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9846 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9848 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9850 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9851 "preferences dialog.\n"
9853 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9856 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9857 msgid "Various tools"
9858 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9862 msgid "New Mail message"
9863 msgstr "Naujas laiškas"
9865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9866 msgid "New News post"
9869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9871 msgid "A new message arrived"
9872 msgstr "nauji laiškai"
9874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9876 msgid "New Calendar message"
9877 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
9879 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9880 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9882 msgid "A new calendar message arrived"
9883 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9885 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9886 msgid "New RSS feed article"
9889 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9890 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9891 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9894 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9896 msgid "New unknown message"
9897 msgstr "Naujas laiškas"
9899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9900 msgid "Unknown message type arrived"
9903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9905 msgid "Mail message"
9906 msgstr "visi laiškai"
9908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9911 msgid "%d new message arrived"
9912 msgid_plural "%d new messages arrived"
9913 msgstr[0] "nauji laiškai"
9914 msgstr[1] "nauji laiškai"
9915 msgstr[2] "nauji laiškai"
9917 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9919 msgid "News message"
9920 msgstr "Naujas laiškas"
9922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9924 msgid "Calendar message"
9925 msgstr "Pažymėtas laiškas"
9927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9928 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9930 msgid "%d new calendar message arrived"
9931 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9938 msgid "RSS news feed"
9939 msgstr "RSS kanalas"
9941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9943 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9944 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9951 msgid "%d new message"
9952 msgid_plural "%d new messages"
9953 msgstr[0] "nauji laiškai"
9954 msgstr[1] "nauji laiškai"
9955 msgstr[2] "nauji laiškai"
9957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9967 msgstr "Iššokantis sąrašas"
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9970 #: src/prefs_receive.c:147
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9980 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9984 msgstr "Indikatorius"
9986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9989 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9994 msgid "Include folder types"
9995 msgstr "Įtraukti paaplankius"
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9998 msgid "Mail folders"
9999 msgstr "Laiškų aplankai"
10001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10002 msgid "News folders"
10003 msgstr "Naujienų aplankai"
10005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10007 msgid "RSS folders"
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10011 msgid "Calendar folders"
10012 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10015 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10019 msgid "Global notification settings"
10020 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10023 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10027 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10031 msgid "Use sound theme"
10032 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10036 msgid "Show banner"
10037 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10041 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10046 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10051 msgid "Only when not empty"
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10063 msgid "Banner speed"
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10068 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10069 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10072 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10076 msgid "Include unread mails in banner"
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10080 msgid "Make banner sticky"
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10088 msgid "Only include selected folders"
10089 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10096 msgid "Select folders..."
10097 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10102 msgid "Use custom colors"
10103 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10108 msgstr "Priekinis planas"
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10112 msgid "Foreground color"
10113 msgstr "Priekinio plano spalva"
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10117 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10118 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10124 msgid "Background color"
10125 msgstr "Fono spalva"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10128 msgid "Enable popup"
10129 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10134 msgid "Popup timeout:"
10135 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10141 #: src/prefs_summaries.c:496
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10146 msgid "Make popup sticky"
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10150 msgid "Set popup window width and position"
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10154 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10160 msgid "Display folder name"
10161 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10164 msgid "Sample popup window"
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10172 msgid "Enable command"
10173 msgstr "Įgalinti komandą"
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10176 msgid "Command to execute:"
10177 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10180 msgid "Block command after execution for"
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10190 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10191 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10194 msgid "Enable Trayicon"
10195 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10198 msgid "Hide at start-up"
10199 msgstr "Paslėpti paleidus"
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10202 msgid "Close to tray"
10203 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10206 msgid "Hide when iconified"
10209 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10210 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10211 #. notification bubble. If your language does not have a word
10212 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10213 #. instead.See also
10214 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10216 msgid "Passive toaster popup"
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10220 msgid "Enable Popup"
10221 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10224 msgid "Add to Indicator Applet"
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10228 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10233 msgid "Register Claws Mail"
10234 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10238 msgid "Enable global hotkeys"
10239 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10243 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10247 msgid "<control><shift>F11"
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10255 msgid "Toggle minimize:"
10258 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10264 msgstr "_Rašyti laišką"
10266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10267 msgid "E_mail from account"
10268 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10271 msgid "Open A_ddressbook"
10272 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10275 msgid "E_xit Claws Mail"
10276 msgstr "_Baigti darbą"
10278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10279 msgid "_Work Offline"
10280 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10283 msgid "Show Trayicon Notifications"
10284 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10288 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10289 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10291 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10293 msgid "New mail message"
10294 msgstr "Naujas laiškas"
10296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10297 msgid "New news post"
10300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10302 msgid "New calendar message"
10303 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
10305 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10306 msgid "New article in RSS feed"
10309 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10311 msgid "New messages arrived"
10312 msgstr "Naujas laiškas"
10314 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10316 msgid "%d new mail message arrived"
10317 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10324 msgid "%d new news post arrived"
10325 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10332 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10333 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10345 msgstr "Autorius: "
10347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10374 msgid "PDF Viewer Plugin"
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10384 msgid "%s Document"
10387 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10390 msgstr "%ld iš %ld"
10392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10395 msgid "Document Index"
10396 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10401 msgstr "Pirmas puslapis"
10403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10405 msgid "Previous Page"
10406 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10411 msgstr "Tolesnis puslapis"
10413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10416 msgstr "Paskutinis puslapis"
10418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10433 msgid "Fit Page Width"
10436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10437 msgid "Rotate Left"
10440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10441 msgid "Rotate Right"
10444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10445 msgid "Document Info"
10448 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10450 msgid "Page Number"
10453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10455 msgid "Zoom Factor"
10456 msgstr "Priderinti"
10458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10461 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10462 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10464 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10477 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10478 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10479 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10484 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10485 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10486 msgid "Python scripts"
10487 msgstr "Python scenarijai"
10489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10490 msgid "Show Python console..."
10491 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10495 msgstr "Atnaujinti"
10497 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10498 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10499 #: src/wizard.c:1658
10503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10504 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10508 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10510 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10511 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10513 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10515 "This plugin provides Python integration features.\n"
10517 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10519 " help(clawsmail)\n"
10521 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10523 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10524 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10525 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10526 "inclusion in the examples.\n"
10528 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10532 msgid "Python integration"
10533 msgstr "Python integravimas"
10535 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10537 msgstr "Slaptafrazė"
10539 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10540 msgid "[no user id]"
10541 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10547 "new key:</span>\n"
10551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10556 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10557 msgid "Passphrases did not match.\n"
10558 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10564 "new key:</span>\n"
10568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10573 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10586 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10587 msgid "Bad passphrase.\n"
10588 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10592 msgstr "Rakto importavimas"
10594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10596 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10597 "from a keyserver?"
10599 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10600 "iš raktų serverio?"
10602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10608 " Rakto identifikatorius "
10610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10611 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10612 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10615 msgid " It should be possible to import it "
10616 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10620 "when working online,\n"
10623 "kai dirbama prisijungus,\n"
10626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10628 "with the following command: \n"
10632 "įvykdžius komandą: \n"
10636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10639 " Importing key ID "
10642 " Importuojamas rakto identifikatorius "
10644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10645 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10646 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10649 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10650 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10653 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10654 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10658 " You can try to import it manually with the command:\n"
10662 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10666 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10667 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10668 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10671 msgid " This key is in your keyring.\n"
10672 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10674 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10676 msgstr "PGP/šerdis"
10678 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10680 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10683 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10684 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10686 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10688 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10691 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10692 msgid "Core operations"
10693 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10696 msgid "Automatically check signatures"
10697 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10700 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10701 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10704 msgid "Store passphrase in memory"
10705 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10708 msgid "Expire after"
10709 msgstr "Galioja iki"
10711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10712 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10713 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10720 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10724 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10725 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10729 msgstr "Parašo raktas"
10731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10732 msgid "Use default GnuPG key"
10733 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10736 msgid "Select key by your email address"
10737 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10740 msgid "Specify key manually"
10741 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10744 msgid "User or key ID:"
10745 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10748 msgid "No secret key found."
10749 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10752 msgid "Generate a new key pair"
10753 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10761 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10762 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10766 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10767 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10771 msgstr "Neapibrėžta"
10773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10782 msgid "Select Keys"
10783 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10798 msgid "Do_n't encrypt"
10799 msgstr "_Neužšifruoti"
10801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10803 msgstr "Pridėti raktą"
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10806 msgid "Enter another user or key ID:"
10807 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10811 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10812 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10814 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10817 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10818 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10819 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10821 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10823 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10825 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10826 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10827 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10828 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10831 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10832 msgid "No signature found"
10833 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10837 msgid "The signature can't be checked - %s"
10838 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10842 msgid "The signature has not been checked."
10843 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10846 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10851 msgid "Good signature from %s."
10852 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10856 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10857 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10861 msgid "Expired signature from %s."
10862 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10866 msgid "Expired key from %s."
10867 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10871 msgid "Bad signature from %s."
10872 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10876 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10877 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10880 msgid "Error checking signature: no status\n"
10881 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10885 msgid "Error checking signature: %s\n"
10886 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10890 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10891 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10895 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10896 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10900 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10901 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10905 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10906 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10910 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10911 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10914 msgid "Primary key fingerprint:"
10915 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10919 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10924 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10929 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10930 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10934 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10935 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10939 msgid "Secret key not found (%s)"
10940 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10943 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10944 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
10946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10948 msgid "Error setting secret key: %s"
10949 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
10951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10953 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10955 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
10957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10960 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10961 "version %s is required.\n"
10963 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
10964 "bet reikia %s versijos.\n"
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10968 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10969 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10973 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10974 "OpenPGP support disabled."
10976 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
10977 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10981 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10982 "generate a key pair.\n"
10984 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
10985 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
10987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10988 msgid "No PGP key found"
10989 msgstr "PGP raktų nerasta"
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10993 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10994 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10995 "Do you want to create a new key pair now?"
10997 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
10998 "gauti užšifruotųjų.\n"
10999 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11003 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11004 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11008 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11009 "generate entropy..."
11011 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11012 "duomenų, judinkite pelę..."
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11015 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11016 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11021 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11024 "Do you want to export it to a keyserver?"
11026 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11029 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11032 msgid "Key generated"
11033 msgstr "Raktas sukurtas"
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11036 msgid "Key exported."
11037 msgstr "Raktas eksportuotas"
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11040 msgid "Couldn't export key."
11041 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11044 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11045 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11048 msgid "Incorrect part"
11049 msgstr "Neteisinga dalis"
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11052 msgid "Not a text part"
11053 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11056 msgid "Couldn't get text data."
11057 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11060 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11061 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11067 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11069 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11070 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11073 msgid "Couldn't parse mime part."
11074 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11078 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11079 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11086 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11087 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11093 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11096 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11100 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11101 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11105 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11106 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11109 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11110 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11113 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11114 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11117 msgid "Malformed message"
11118 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11121 msgid "Couldn't create temporary file."
11122 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11126 msgid "Data signing failed, %s"
11127 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11131 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11135 msgid "Data signing failed, no results."
11136 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11139 msgid "Data signing failed, no contents."
11140 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11144 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11145 "are email headers, like Subject."
11147 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11148 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11152 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11153 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11157 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11158 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11162 msgid "Encryption failed, %s"
11163 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11167 msgstr "PGP/laiško tekste"
11169 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11171 msgstr "PGP/laiško tekste"
11173 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11175 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11176 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11177 "encrypt your own mails.\n"
11179 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11180 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11183 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11185 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11189 msgid "Signature boundary not found."
11190 msgstr "Parašo riba nerasta."
11192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11193 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11194 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11197 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11198 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11202 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11203 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11205 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11207 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11210 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11217 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11221 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11223 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11224 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11226 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11227 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11230 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11232 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11236 msgid "Default refresh interval in minutes"
11237 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11240 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11244 msgid "Default number of expired items to keep"
11247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11248 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11252 msgid "Refresh all feeds on application start"
11253 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11257 msgid "Path to cookies file"
11258 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11261 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11264 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11270 msgstr "Mano kanalai"
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11273 msgid "_Refresh feed"
11274 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11277 msgid "Refresh _all feeds"
11278 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11282 msgid "Subscribe _new feed..."
11283 msgstr "_Prenumeruoti..."
11285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11287 msgid "_Unsubscribe feed..."
11288 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11292 msgid "Feed pr_operties..."
11293 msgstr "_Savybės..."
11295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11297 msgid "Import feed list..."
11298 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11302 msgstr "_Pervadinti..."
11304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11305 msgid "_Create new folder..."
11306 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11309 msgid "Remove folder _tree..."
11310 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11312 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11313 msgid "Add RSS folder tree"
11314 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11317 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11318 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11320 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11323 "Creation of folder tree failed.\n"
11324 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11327 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11328 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11335 msgid "Use default refresh interval"
11338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11339 msgid "Keep default number of expired entries"
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11343 msgid "Fetch comments if possible"
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11347 msgid "<b>Source URL:</b>"
11348 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11352 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11353 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11358 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11359 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11364 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11365 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11369 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11374 msgid "Always mark as unread"
11375 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11378 msgid "If only its text changed"
11381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11383 msgid "Never mark as unread"
11384 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11392 msgid "Set feed properties"
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11397 msgid "Unsubscribe feed"
11398 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11402 msgid "Do you really want to remove feed"
11403 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11407 msgid "Remove cached entries"
11408 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11410 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11412 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11413 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11415 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11416 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11419 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11421 msgstr "RSS kanalas"
11423 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11425 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11426 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11428 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11430 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11431 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11433 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11435 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11438 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11440 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11443 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11445 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11448 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11450 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11453 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11454 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11459 msgid "Subscribe feed"
11460 msgstr "Prenumeruoti"
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11463 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11468 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11469 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11472 msgid "Remove folder tree"
11473 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11477 msgid "Can't remove feed '%s'."
11478 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11482 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11483 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11485 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11488 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11491 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11496 msgid "Select a .opml file"
11497 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11500 msgid "Refresh all feeds"
11501 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11503 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11504 msgid "Cannot open temporary file"
11505 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11507 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11508 msgid "Cannot init libCURL"
11511 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11512 msgid "401 (Authorisation required)"
11513 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11515 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11516 msgid "403 (Unauthorised)"
11517 msgstr "403 (neautorizuota)"
11519 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11520 msgid "404 (Not found)"
11521 msgstr "404 (nerasta)"
11523 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11526 msgstr "%ld klaida"
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11530 msgid "Fetching '%s'..."
11531 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11533 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11535 msgid "Malformed feed"
11536 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11538 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11540 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11541 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11546 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11550 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11552 msgid "This feed format is not supported yet."
11553 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11555 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11557 msgstr "Nepasiekimas"
11559 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11562 msgid_plural "%ld bytes"
11567 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11568 msgid "size unknown"
11569 msgstr "dydis nežinomas"
11571 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11574 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11576 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11578 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11580 msgid "You are already subscribed to this feed."
11581 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11583 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11586 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11588 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11590 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11593 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11595 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11597 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11599 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11600 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11602 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11603 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11607 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11609 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11610 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11612 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11613 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11616 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11617 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11620 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11622 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11624 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11627 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11629 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11630 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11632 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11633 msgid "Couldn't open temporary file"
11634 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11636 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11637 msgid "Couldn't write to temporary file"
11638 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11640 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11641 msgid "Couldn't close temporary file"
11642 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11644 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11646 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11649 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11652 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11653 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11654 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11656 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11658 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11662 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11663 msgid "Forward to:"
11664 msgstr "Persiųsti:"
11666 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11667 msgid "Reporting spam..."
11668 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11670 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11671 msgid "Report spam online..."
11672 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11674 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11676 "This plugin reports spam to various places.\n"
11677 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11679 " * spam-signal.fr\n"
11681 " * lists.debian.org nomination system"
11683 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11684 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11686 " * spam-signal.fr\n"
11688 " * lists.debian.org nomination system"
11690 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11691 msgid "Spam reporting"
11692 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11696 msgid "SpamAssassin"
11697 msgstr "SpamAssassin"
11699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11700 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11701 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11704 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11705 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11708 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11709 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11712 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11713 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11717 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11718 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11721 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11722 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11723 "paleista ir pasiekiama."
11725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11727 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11732 msgid "Failed to get username"
11733 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11736 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11737 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11741 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11742 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11743 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11745 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11747 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11748 "specially designated folder.\n"
11750 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11755 msgstr "Vietinis serveris"
11757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11762 msgid "Unix Socket"
11765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11766 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11767 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11771 msgstr "Transportas"
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11774 msgid "Type of transport"
11775 msgstr "Transporto tipas"
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11779 msgstr "Naudotojas"
11781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11782 msgid "User to use with spamd server"
11783 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11790 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11791 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11794 msgid "Port of spamd server"
11795 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11798 msgid "Path of Unix socket"
11801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11803 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11806 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11807 "tikrinimas nutraukiamas."
11809 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11813 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11818 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11822 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11823 msgid "Failed to write the part data."
11824 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11826 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11827 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11828 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11830 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11831 msgid "Failed to parse VTask data."
11832 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11834 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11835 msgid "Failed to parse VCard data."
11836 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11838 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11839 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11840 msgid "TNEF Parser"
11841 msgstr "TNEF analizatorius"
11843 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11845 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11847 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11848 "Hand <yerase@yerot.com>"
11850 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11852 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11853 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11857 msgid "Create meeting from message..."
11858 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11860 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11863 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11864 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11867 msgid "Creating meeting..."
11868 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11879 msgid "Tentatively accept"
11880 msgstr "Laikinai priimti"
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11884 msgstr "Atsisakyti"
11886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11887 msgid "You have a Todo item."
11888 msgstr "Yra atliktinų darbų."
11890 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11893 msgid "Details follow:"
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11897 msgid "You have created a meeting."
11898 msgstr "Suplanavote susitikimą."
11900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11901 msgid "You have been invited to a meeting."
11902 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
11904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11905 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11910 msgid "You have been forwarded an appointment."
11911 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
11913 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11915 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11916 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
11918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11921 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11922 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
11924 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11925 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11928 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11931 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11932 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11937 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11938 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
11940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11941 msgid "Error - no calendar part found."
11944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11945 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11946 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
11948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11949 msgid "Send a notification to the attendees"
11950 msgstr "Informuoti dalyvius"
11952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11953 msgid "Cancel meeting"
11954 msgstr "Atšaukti susitikimą"
11956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11958 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11959 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11962 msgid "No account found"
11963 msgstr "Nerasta paskyrų"
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11967 "You have no account matching any attendee.\n"
11968 "Do you want to reply anyway ?"
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11972 msgid "+Reply anyway"
11973 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
11975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11980 msgid "Edit meeting..."
11981 msgstr "Keisti susitikimą..."
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11984 msgid "Cancel meeting..."
11985 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11989 msgid "Launch website"
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11993 msgid "You are already busy at this time."
11994 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12005 msgstr "Organizatorius:"
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12017 msgstr "Santrauka:"
12019 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12021 msgstr "Pradedama:"
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12039 msgstr "Priminimai"
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12043 msgstr "Įspėti mane"
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12046 msgid "minutes before an event"
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12050 msgid "Calendar export"
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12055 msgid "Automatically export calendar to"
12056 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12060 msgid "You can export to a local file or URL"
12063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12064 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12069 #: src/prefs_account.c:1762
12071 msgstr "Naudotojo ID"
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12075 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12076 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12078 msgstr "Slaptažodis"
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12081 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12085 msgid "Command to run after calendar export"
12086 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12089 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12093 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12097 msgid "Free/Busy information"
12098 msgstr "Užimtumo informacija"
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12101 msgid "Automatically export free/busy status to"
12102 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12105 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12109 msgid "Command to run after free/busy status export"
12110 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12113 msgid "Get free/busy status of others from"
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12119 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12120 "left part of the email address, %d for the domain"
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12124 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12129 msgid "_New meeting..."
12130 msgstr "_Naujas susitikimas"
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12133 msgid "_Export calendar..."
12134 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12138 msgid "_Subscribe to webCal..."
12139 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12143 msgstr "Pe_rvadinti..."
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12147 msgid "U_pdate subscriptions"
12148 msgstr "Pren_umeratos"
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12152 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12156 msgstr "_Savaitės rodinys"
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12159 msgid "_Month view"
12160 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12163 msgid "in the past"
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12176 msgstr "ši savaitė"
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12186 "These are the events planned %s:\n"
12189 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12193 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12194 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12199 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12204 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12212 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12217 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12225 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12229 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12236 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12240 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12246 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12248 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12253 msgid "Fetching calendar for %s..."
12254 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12258 msgid "new subscription"
12259 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12263 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12265 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12270 msgid "Subscribe to WebCal"
12271 msgstr "Prenumeruoti"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12274 msgid "Enter the WebCal URL:"
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12278 msgid "Could not parse the URL."
12279 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12283 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12284 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12300 msgstr "Pridėti..."
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12304 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12315 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12320 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12325 msgid "%d hour sooner"
12326 msgstr "%d val. anksčiau"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12330 msgid "%d hours sooner"
12331 msgstr "%d val. anksčiau"
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12335 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12336 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12340 msgid "%d minutes sooner"
12341 msgstr "%d min. anksčiau"
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12345 msgid "%d hour later"
12346 msgstr "%d val. vėliau"
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12350 msgid "%d hours later"
12351 msgstr "%d val. vėliau"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12355 msgid "%d hours and %d minutes later"
12356 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12360 msgid "%d minutes later"
12361 msgstr "%d min. vėliau"
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12368 "Everyone would be available %s or %s."
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12376 "Everyone would be available %s."
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12383 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12389 msgid "would be available %s or %s"
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12394 msgid "would be available %s"
12395 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12400 msgid "not available"
12401 msgstr "nepasiekiama"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12405 msgid ", but would be available %s or %s."
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12410 msgid ", but would be available %s."
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12414 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12419 msgstr "pasiekiama"
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12423 msgid "Free/busy retrieval failed"
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12427 msgid "Not everyone is available"
12428 msgstr "Pasiekiami visi"
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12431 msgid "Send anyway"
12432 msgstr "Vis tiek siųsti"
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12435 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12440 msgid "Fetching planning for %s..."
12441 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12445 msgstr "Pasiekiama"
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12451 msgid "Everyone is available."
12452 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12456 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12462 "Could not send the meeting invitation.\n"
12463 "Check the recipients."
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12467 msgid "Save & Send"
12468 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12471 msgid "Check availability"
12472 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12475 msgid "<b>Starts at:</b> "
12476 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12480 msgid "<b> on:</b>"
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12484 msgid "<b>Ends at:</b> "
12485 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12488 msgid "New meeting"
12489 msgstr "Naujas susitikimas"
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12493 msgid "%s - Edit meeting"
12494 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12504 msgid_plural "%d hours"
12505 msgstr[0] "%d valanda"
12506 msgstr[1] "%d valandos"
12507 msgstr[2] "%d valandų"
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12512 msgid_plural "%d minutes"
12513 msgstr[0] "%d minutė"
12514 msgstr[1] "%d minutės"
12515 msgstr[2] "%d minučių"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12519 msgid "Upcoming event: %s"
12520 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12525 "You have a meeting or event soon.\n"
12526 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12528 "More information:\n"
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12535 msgid "Remind me in %d minute"
12536 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12537 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12538 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12539 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12542 msgid "Empty calendar"
12543 msgstr "Kalendorius tuščias"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12546 msgid "There is nothing to export."
12547 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12550 msgid "Could not export the calendar."
12551 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12554 msgid "Export calendar to ICS"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12559 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12560 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12563 msgid "Could not export the freebusy info."
12564 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12568 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12569 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12576 msgid "tentatively accepted"
12577 msgstr "preliminariai priimta"
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12584 msgid "did not answer"
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12618 msgstr "ši savaitė"
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12633 msgid "Tentatively Accepted: "
12634 msgstr "Preliminariai priimta: "
12636 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12640 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12644 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12645 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12646 #: src/prefs_matcher.c:334
12650 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12652 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12653 "Evolution or Outlook.\n"
12655 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12656 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12657 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12658 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12659 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12660 "choose \"New meeting...\".\n"
12662 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12663 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12664 "information from others."
12667 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12669 msgstr "Kalendorius"
12671 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12673 msgstr "pirmadienis"
12675 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12677 msgstr "antradienis"
12679 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12681 msgstr "trečiadienis"
12683 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12685 msgstr "ketvirtadienis"
12687 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12689 msgstr "penktadienis"
12691 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12693 msgstr "šeštadienis"
12695 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12697 msgstr "sekmadienis"
12699 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12703 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12707 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12711 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12748 msgid "Week number"
12749 msgstr "Savaitės numeris"
12751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12752 msgid "Previous month"
12753 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12757 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12760 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12761 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12764 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12765 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12768 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12769 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12771 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12772 msgid "POP3 protocol error\n"
12773 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12777 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12778 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12782 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12783 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12787 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12788 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12791 msgid "mailbox is locked\n"
12792 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12795 msgid "Session timeout\n"
12796 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12799 msgid "command not supported\n"
12800 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12803 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12804 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12807 msgid "TOP command unsupported\n"
12808 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12810 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12811 #: src/wizard.c:1549
12815 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12819 #: src/prefs_account.c:336
12820 msgid "News (NNTP)"
12821 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12823 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12824 msgid "Local mbox file"
12825 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12827 #: src/prefs_account.c:338
12828 msgid "None (SMTP only)"
12829 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12831 #: src/prefs_account.c:1021
12832 msgid "Name of account"
12833 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12835 #: src/prefs_account.c:1030
12836 msgid "Set as default"
12837 msgstr "Padaryti numatytąja"
12839 #: src/prefs_account.c:1038
12840 msgid "Personal information"
12841 msgstr "Asmeninė informacija"
12843 #: src/prefs_account.c:1047
12845 msgstr "Pilnas vardas"
12847 #: src/prefs_account.c:1053
12848 msgid "Mail address"
12849 msgstr "El. pašto adresas"
12851 #: src/prefs_account.c:1083
12852 msgid "Server information"
12853 msgstr "Serverio informacija"
12855 #: src/prefs_account.c:1118
12857 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12858 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12860 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12861 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12863 #: src/prefs_account.c:1147
12864 msgid "This server requires authentication"
12865 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12867 #: src/prefs_account.c:1154
12868 msgid "Authenticate on connect"
12869 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12871 #: src/prefs_account.c:1212
12872 msgid "News server"
12873 msgstr "Naujienų grupių serveris"
12875 #: src/prefs_account.c:1218
12876 msgid "Server for receiving"
12877 msgstr "Gavimo serveris"
12879 #: src/prefs_account.c:1224
12880 msgid "Local mailbox"
12881 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
12883 #: src/prefs_account.c:1231
12884 msgid "SMTP server (send)"
12885 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
12887 #: src/prefs_account.c:1239
12888 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12889 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
12891 #: src/prefs_account.c:1248
12892 msgid "command to send mails"
12893 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
12895 #: src/prefs_account.c:1310
12900 #: src/prefs_account.c:1396
12904 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12905 msgid "Default Inbox"
12906 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
12908 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12909 #: src/prefs_account.c:1505
12910 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12911 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
12913 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12914 #: src/prefs_customheader.c:237
12918 #: src/prefs_account.c:1424
12919 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12920 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
12922 #: src/prefs_account.c:1427
12923 msgid "Remove messages on server when received"
12924 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
12926 #: src/prefs_account.c:1438
12927 msgid "Remove after"
12928 msgstr "Pašalinti po"
12930 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12931 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12932 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
12934 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12938 #: src/prefs_account.c:1468
12939 msgid "Receive size limit"
12940 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
12942 #: src/prefs_account.c:1471
12944 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12945 "you will be able to download them fully or delete them."
12948 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
12952 #: src/prefs_account.c:1518
12953 msgid "Maximum number of articles to download"
12954 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
12956 #: src/prefs_account.c:1528
12957 msgid "unlimited if 0 is specified"
12958 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
12960 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
12961 msgid "Authentication method"
12962 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
12964 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
12966 msgstr "Automatinis"
12968 #: src/prefs_account.c:1563
12969 msgid "IMAP server directory"
12970 msgstr "IMAP serverio katalogas"
12972 #: src/prefs_account.c:1567
12973 msgid "(usually empty)"
12974 msgstr "(paprastai tuščias)"
12976 #: src/prefs_account.c:1581
12977 msgid "Show subscribed folders only"
12978 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
12980 #: src/prefs_account.c:1588
12981 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12984 #: src/prefs_account.c:1590
12985 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12988 #: src/prefs_account.c:1597
12989 msgid "Filter messages on receiving"
12990 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
12992 #: src/prefs_account.c:1604
12993 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12994 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
12996 #: src/prefs_account.c:1608
12997 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12999 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13001 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13002 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13006 #: src/prefs_account.c:1691
13007 msgid "Generate Message-ID"
13008 msgstr "Generuoti laiško ID"
13010 #: src/prefs_account.c:1694
13011 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13014 #: src/prefs_account.c:1697
13015 msgid "Generate X-Mailer header"
13016 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
13018 #: src/prefs_account.c:1704
13019 msgid "Add user-defined header"
13020 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13022 #: src/prefs_account.c:1719
13023 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13024 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13026 #: src/prefs_account.c:1808
13028 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13031 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13032 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13034 #: src/prefs_account.c:1819
13035 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13036 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13038 #: src/prefs_account.c:1834
13039 msgid "POP authentication timeout: "
13040 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13042 #: src/prefs_account.c:1842
13046 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13050 #: src/prefs_account.c:1915
13051 msgid "Automatically insert signature"
13052 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13054 #: src/prefs_account.c:1920
13055 msgid "Signature separator"
13056 msgstr "Prierašo skirtukas"
13058 #: src/prefs_account.c:1945
13059 msgid "Command output"
13060 msgstr "Komandos išvestis"
13062 #: src/prefs_account.c:1978
13063 msgid "Automatically set the following addresses"
13064 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13066 #: src/prefs_account.c:2030
13067 msgid "Spell check dictionaries"
13068 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13070 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13071 #: src/prefs_spelling.c:163
13072 msgid "Default dictionary"
13073 msgstr "Numatytasis žodynas"
13075 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13076 #: src/prefs_spelling.c:176
13077 msgid "Default alternate dictionary"
13078 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13080 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13081 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13082 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13083 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13087 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13088 #: src/toolbar.c:407
13092 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13093 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13097 #: src/prefs_account.c:2216
13098 msgid "Default privacy system"
13099 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13101 #: src/prefs_account.c:2245
13102 msgid "Always sign messages"
13103 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13105 #: src/prefs_account.c:2247
13106 msgid "Always encrypt messages"
13107 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13109 #: src/prefs_account.c:2249
13110 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13111 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13113 #: src/prefs_account.c:2252
13114 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13115 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13117 #: src/prefs_account.c:2255
13118 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13120 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13122 #: src/prefs_account.c:2257
13123 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13124 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13126 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13127 msgid "Don't use SSL"
13128 msgstr "Nenaudoti SSL"
13130 #: src/prefs_account.c:2415
13131 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13132 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13134 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13135 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13136 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13138 #: src/prefs_account.c:2430
13139 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13140 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13142 #: src/prefs_account.c:2450
13143 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13144 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13146 #: src/prefs_account.c:2454
13147 msgid "Send (SMTP)"
13148 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13150 #: src/prefs_account.c:2458
13151 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13152 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13154 #: src/prefs_account.c:2461
13155 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13156 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13158 #: src/prefs_account.c:2469
13159 msgid "Client certificates"
13160 msgstr "Kliento liudijimai"
13162 #: src/prefs_account.c:2477
13163 msgid "Certificate for receiving"
13164 msgstr "Liudijimas gaunant"
13166 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13167 #: src/prefs_account.c:2506
13168 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13169 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13171 #: src/prefs_account.c:2499
13172 msgid "Certificate for sending"
13173 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13175 #: src/prefs_account.c:2532
13176 msgid "Use non-blocking SSL"
13179 #: src/prefs_account.c:2544
13180 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13181 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13183 #: src/prefs_account.c:2660
13185 msgstr "SMTP prievadas"
13187 #: src/prefs_account.c:2667
13189 msgstr "POP3 prievadas"
13191 #: src/prefs_account.c:2674
13193 msgstr "IMAP4 prievadas"
13195 #: src/prefs_account.c:2681
13197 msgstr "NNTP prievadas"
13199 #: src/prefs_account.c:2687
13200 msgid "Domain name"
13201 msgstr "Srities vardas"
13203 #: src/prefs_account.c:2690
13205 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13206 "connecting to SMTP servers."
13209 #: src/prefs_account.c:2704
13210 msgid "Use command to communicate with server"
13211 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13213 #: src/prefs_account.c:2712
13214 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13215 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13217 #: src/prefs_account.c:2714
13219 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13223 #: src/prefs_account.c:2718
13224 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13227 #: src/prefs_account.c:2774
13228 msgid "Put sent messages in"
13229 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13231 #: src/prefs_account.c:2776
13232 msgid "Put queued messages in"
13233 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13235 #: src/prefs_account.c:2778
13236 msgid "Put draft messages in"
13237 msgstr "Juodraščius dėti į"
13239 #: src/prefs_account.c:2780
13240 msgid "Put deleted messages in"
13241 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13243 #: src/prefs_account.c:2838
13244 msgid "Account name is not entered."
13245 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13247 #: src/prefs_account.c:2842
13248 msgid "Mail address is not entered."
13249 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13251 #: src/prefs_account.c:2849
13252 msgid "SMTP server is not entered."
13253 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13255 #: src/prefs_account.c:2854
13256 msgid "User ID is not entered."
13257 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13259 #: src/prefs_account.c:2859
13260 msgid "POP3 server is not entered."
13261 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13263 #: src/prefs_account.c:2879
13264 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13265 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13267 #: src/prefs_account.c:2885
13268 msgid "IMAP4 server is not entered."
13269 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13271 #: src/prefs_account.c:2890
13272 msgid "NNTP server is not entered."
13273 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13275 #: src/prefs_account.c:2896
13276 msgid "local mailbox filename is not entered."
13277 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13279 #: src/prefs_account.c:2902
13280 msgid "mail command is not entered."
13281 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13283 #: src/prefs_account.c:3219
13287 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13291 #: src/prefs_account.c:3291
13293 msgstr "Privatumas"
13295 #: src/prefs_account.c:3392
13297 msgstr "Sudėtingiau"
13299 #: src/prefs_account.c:3680
13300 msgid "Preferences for new account"
13301 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13303 #: src/prefs_account.c:3682
13305 msgid "%s - Account preferences"
13306 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13308 #: src/prefs_account.c:3787
13309 msgid "Select signature file"
13310 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13312 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13313 msgid "Select certificate file"
13314 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13316 #: src/prefs_account.c:3918
13318 msgstr "Protokolas:"
13320 #: src/prefs_account.c:4058
13322 msgid "%s (plugin not loaded)"
13323 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13325 #: src/prefs_actions.c:223
13326 msgid "Actions configuration"
13327 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13329 #: src/prefs_actions.c:250
13331 msgstr "Meniu pavadinimas"
13333 #: src/prefs_actions.c:283
13334 msgid "Shell command"
13335 msgstr "Apvalkalo komanda"
13337 #: src/prefs_actions.c:293
13338 msgid "Filter action"
13339 msgstr "Filtro veiksmas"
13341 #: src/prefs_actions.c:299
13342 msgid "Edit filter action"
13343 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13345 #: src/prefs_actions.c:327
13346 msgid "Append the new action above to the list"
13347 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13349 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13350 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13351 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13355 #: src/prefs_actions.c:335
13356 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13357 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13359 #: src/prefs_actions.c:343
13360 msgid "Delete the selected action from the list"
13361 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13363 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13364 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13365 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13367 #: src/prefs_actions.c:359
13368 msgid "Show information on configuring actions"
13369 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13371 #: src/prefs_actions.c:390
13372 msgid "Move the selected action up"
13373 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13375 #: src/prefs_actions.c:398
13376 msgid "Move selected action down"
13377 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13379 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13380 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13381 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13382 #: src/prefs_template.c:465
13386 #: src/prefs_actions.c:596
13387 msgid "Menu name is not set."
13388 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13390 #: src/prefs_actions.c:601
13391 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13392 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13394 #: src/prefs_actions.c:606
13395 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13396 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13398 #: src/prefs_actions.c:612
13399 msgid "There is an action with this name already."
13402 #: src/prefs_actions.c:631
13403 msgid "Menu name is too long."
13404 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13406 #: src/prefs_actions.c:640
13407 msgid "Command-line not set."
13408 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13410 #: src/prefs_actions.c:645
13411 msgid "Menu name and command are too long."
13412 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13414 #: src/prefs_actions.c:651
13419 "has a syntax error."
13423 "yra sintaksės klaida."
13425 #: src/prefs_actions.c:709
13426 msgid "Delete action"
13427 msgstr "Šalinti veiksmą"
13429 #: src/prefs_actions.c:710
13430 msgid "Do you really want to delete this action?"
13431 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13433 #: src/prefs_actions.c:730
13434 msgid "Delete all actions"
13435 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13437 #: src/prefs_actions.c:731
13438 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13439 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13441 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13442 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13443 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13444 msgid "Entry not saved"
13445 msgstr "Elementas neįrašytas"
13447 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13448 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13449 #: src/prefs_template.c:591
13450 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13451 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13453 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13454 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13455 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13456 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13457 msgid "+_Continue editing"
13458 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13460 #: src/prefs_actions.c:899
13461 msgid "Actions list not saved"
13462 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13464 #: src/prefs_actions.c:900
13465 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13466 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13468 #: src/prefs_actions.c:970
13469 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13470 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13472 #: src/prefs_actions.c:971
13473 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13474 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13476 #: src/prefs_actions.c:973
13477 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13478 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13480 #: src/prefs_actions.c:974
13481 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13482 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13484 #: src/prefs_actions.c:975
13485 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13487 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13488 "standartinę įvestį"
13490 #: src/prefs_actions.c:976
13491 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13493 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13495 #: src/prefs_actions.c:977
13496 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13498 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13501 #: src/prefs_actions.c:978
13502 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13503 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13505 #: src/prefs_actions.c:979
13506 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13508 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13509 "standartine išvestimi"
13511 #: src/prefs_actions.c:980
13512 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13513 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13515 #: src/prefs_actions.c:981
13516 msgid "to run command asynchronously"
13517 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13519 #: src/prefs_actions.c:982
13520 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13521 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13523 #: src/prefs_actions.c:983
13524 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13525 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13527 #: src/prefs_actions.c:984
13529 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13530 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13532 #: src/prefs_actions.c:985
13533 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13534 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13536 #: src/prefs_actions.c:986
13537 msgid "for a user provided argument"
13538 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13540 #: src/prefs_actions.c:987
13541 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13542 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13544 #: src/prefs_actions.c:988
13545 msgid "for the text selection"
13546 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13548 #: src/prefs_actions.c:989
13549 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13552 #: src/prefs_actions.c:990
13553 msgid "for a literal %"
13554 msgstr "rašmeniui „%“"
13556 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13560 #: src/prefs_actions.c:1001
13562 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13563 "process a complete message file or just one of its parts."
13565 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13566 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13568 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13569 #: src/prefs_template.c:1097
13571 msgstr "_Dubliuoti"
13573 #: src/prefs_actions.c:1215
13574 msgid "Current actions"
13575 msgstr "Esami veiksmai"
13577 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13578 #: src/prefs_filtering.c:1129
13579 msgid "Action string is not valid."
13580 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13582 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13584 msgstr "Laba diena,\\n"
13586 #: src/prefs_common.c:304
13587 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13588 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13590 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13592 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13593 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13595 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13596 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13598 #: src/prefs_common.c:450
13599 msgid "%x(%a) %H:%M"
13600 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13602 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13603 msgid "Automatic account selection"
13604 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13606 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13607 msgid "when replying"
13610 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13611 msgid "when forwarding"
13612 msgstr "persiunčiant"
13614 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13615 msgid "when re-editing"
13616 msgstr "vėl redaguojant"
13618 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13620 msgstr "Redagavimas"
13622 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13623 msgid "Automatically launch the external editor"
13624 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13626 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13627 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13628 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13630 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13632 msgstr "rašmenys(-ų)"
13634 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13636 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13638 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13639 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13640 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13642 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13643 msgid "KB into message body "
13644 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13646 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13650 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13651 msgid "Reply will quote by default"
13652 msgstr "Atsakant cituoti"
13654 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13655 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13656 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13658 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13660 msgstr "Persiuntimas"
13662 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13663 msgid "Forward as attachment"
13664 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13666 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13667 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13668 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13670 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13671 msgid "When dropping files into the Compose window"
13672 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13674 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13678 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13682 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13686 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13690 #: src/prefs_customheader.c:184
13691 msgid "Custom header configuration"
13692 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13694 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13695 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13696 msgid "Header name is not set."
13697 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13699 #: src/prefs_customheader.c:517
13700 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13701 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13703 #: src/prefs_customheader.c:564
13704 msgid "Choose a PNG file"
13705 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13707 #: src/prefs_customheader.c:566
13708 msgid "Choose an XBM file"
13709 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13711 #: src/prefs_customheader.c:568
13712 msgid "Choose a text file"
13713 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13715 #: src/prefs_customheader.c:581
13716 msgid "This file isn't an image."
13717 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13719 #: src/prefs_customheader.c:586
13720 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13721 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13723 #: src/prefs_customheader.c:592
13724 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13725 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13727 #: src/prefs_customheader.c:597
13728 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13729 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13731 #: src/prefs_customheader.c:606
13732 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13733 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13735 #: src/prefs_customheader.c:615
13736 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13738 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13740 #: src/prefs_customheader.c:621
13742 msgid "Compface error: %s"
13743 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13745 #: src/prefs_customheader.c:672
13746 msgid "This file contains newlines."
13747 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13749 #: src/prefs_customheader.c:702
13750 msgid "Delete header"
13751 msgstr "Šalinti antraštę"
13753 #: src/prefs_customheader.c:703
13754 msgid "Do you really want to delete this header?"
13755 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13757 #: src/prefs_customheader.c:876
13758 msgid "Current custom headers"
13759 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13761 #: src/prefs_display_header.c:250
13762 msgid "Displayed header configuration"
13763 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13765 #: src/prefs_display_header.c:274
13766 msgid "Header name"
13767 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13769 #: src/prefs_display_header.c:317
13770 msgid "Displayed Headers"
13771 msgstr "Rodomos antraštės"
13773 #: src/prefs_display_header.c:379
13774 msgid "Hidden headers"
13775 msgstr "Nerodomos antraštės"
13777 #: src/prefs_display_header.c:405
13778 msgid "Show all unspecified headers"
13779 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13781 #: src/prefs_display_header.c:609
13782 msgid "This header is already in the list."
13783 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13785 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13787 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13788 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13790 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13791 msgid "Use system defaults when possible"
13792 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13794 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13795 msgid "Web browser"
13796 msgstr "Saityno naršyklė"
13798 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13799 msgid "Text editor"
13800 msgstr "Tekstų rengyklė"
13802 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13803 msgid "Command for 'Display as text'"
13804 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13806 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13808 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13809 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13812 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13813 #: src/prefs_message.c:354
13814 msgid "Message View"
13815 msgstr "Laiško rodinys"
13817 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13818 msgid "External Programs"
13819 msgstr "Išorinės programos"
13821 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13825 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13829 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13834 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13835 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13836 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13837 msgid "Message flags"
13838 msgstr "Laiško žymės"
13840 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13841 #: src/summaryview.c:2776
13845 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13846 msgid "Mark as read"
13847 msgstr "Žymėti skaitytu"
13849 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13850 msgid "Mark as unread"
13851 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13853 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13854 msgid "Mark as spam"
13855 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13857 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13858 msgid "Mark as ham"
13859 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13861 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13862 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13866 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13867 msgid "Color label"
13868 msgstr "Spalvos etiketė"
13870 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13871 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13873 msgstr "Siųsti vėl"
13875 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13877 msgstr "Peradresuoti"
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13880 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13881 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13885 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13886 msgid "Change score"
13887 msgstr "Keisti įvertį"
13889 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13893 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13895 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13899 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13901 msgstr "Pritaikyti gairę"
13903 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13905 msgstr "Panaikinti gairę"
13907 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13909 msgstr "Išvalyti gaires"
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13916 msgid "Stop filter"
13917 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
13919 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13920 msgid "Action configuration"
13921 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
13923 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13924 #: src/prefs_matcher.c:583
13928 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13932 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13933 msgid "Command-line not set"
13934 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13937 msgid "Destination is not set."
13938 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
13940 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13941 msgid "Recipient is not set."
13942 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13945 msgid "Score is not set"
13946 msgstr "Neįvertinta"
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13949 msgid "Header is not set."
13950 msgstr "Nenurodyta antraštė."
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13953 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13954 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
13956 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13957 msgid "Tag name is empty."
13958 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13961 msgid "No action was defined."
13962 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
13964 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13965 #: src/quote_fmt.c:79
13967 msgstr "rašmuo „%“"
13969 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13970 msgid "filename (should not be modified)"
13971 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13974 #: src/quote_fmt.c:87
13976 msgstr "nauja eilutė"
13978 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13979 msgid "escape character for quotes"
13980 msgstr "Kaitos ženklas"
13982 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13983 msgid "quote character"
13984 msgstr "citavimo ženklas"
13986 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13987 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13988 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
13990 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13992 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13993 "program or script.\n"
13994 "The following symbols can be used:"
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14002 msgid "Book/Folder"
14003 msgstr "Knyga/Aplankas"
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14006 msgid "Destination"
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14014 msgid "Current action list"
14015 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14017 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14018 msgid "Filtering/Processing configuration"
14019 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14021 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14022 #: src/prefs_filtering.c:978
14023 msgctxt "Filtering Account Menu"
14027 #: src/prefs_filtering.c:411
14031 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14032 msgid " Define... "
14033 msgstr " Apibrėžti... "
14035 #: src/prefs_filtering.c:475
14036 msgid "Append the new rule above to the list"
14037 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14039 #: src/prefs_filtering.c:484
14040 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14041 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14043 #: src/prefs_filtering.c:492
14044 msgid "Delete the selected rule from the list"
14045 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14047 #: src/prefs_filtering.c:529
14048 msgid "Move the selected rule to the top"
14049 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14051 #: src/prefs_filtering.c:532
14053 msgstr "Psl aukštyn"
14055 #: src/prefs_filtering.c:540
14056 msgid "Move the selected rule one page up"
14057 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14059 #: src/prefs_filtering.c:549
14060 msgid "Move the selected rule up"
14061 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14063 #: src/prefs_filtering.c:557
14064 msgid "Move the selected rule down"
14065 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14067 #: src/prefs_filtering.c:560
14071 #: src/prefs_filtering.c:568
14072 msgid "Move the selected rule one page down"
14073 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14075 #: src/prefs_filtering.c:577
14076 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14077 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14079 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14080 msgid "Condition string is not valid."
14081 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14083 #: src/prefs_filtering.c:1108
14084 msgid "Condition string is empty."
14085 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14087 #: src/prefs_filtering.c:1114
14088 msgid "Action string is empty."
14089 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14091 #: src/prefs_filtering.c:1202
14092 msgid "Delete rule"
14093 msgstr "Šalinti taisyklę"
14095 #: src/prefs_filtering.c:1203
14096 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14097 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14099 #: src/prefs_filtering.c:1221
14100 msgid "Delete all rules"
14101 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14103 #: src/prefs_filtering.c:1222
14104 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14105 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14107 #: src/prefs_filtering.c:1474
14108 msgid "Filtering rules not saved"
14109 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14111 #: src/prefs_filtering.c:1475
14112 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14113 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14115 #: src/prefs_filtering.c:1697
14116 msgid "Move one page up"
14117 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14119 #: src/prefs_filtering.c:1698
14120 msgid "Move one page down"
14121 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14123 #: src/prefs_filtering.c:1860
14127 #: src/prefs_folder_column.c:212
14128 msgid "Folder list columns configuration"
14129 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14131 #: src/prefs_folder_column.c:229
14133 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14134 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14136 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14137 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14139 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14140 msgid "Hidden columns"
14141 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14143 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14144 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14145 msgid "Displayed columns"
14146 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14148 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14149 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14150 msgid " Use default "
14151 msgstr "Naudoti numatytą"
14153 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14154 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14156 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14157 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14158 "subfolders\".</i>"
14161 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14169 #: src/prefs_folder_item.c:307
14173 #: src/prefs_folder_item.c:309
14177 #: src/prefs_folder_item.c:325
14178 msgid "Folder type"
14179 msgstr "Aplanko tipas"
14181 #: src/prefs_folder_item.c:338
14182 msgid "Simplify Subject RegExp"
14185 #: src/prefs_folder_item.c:364
14186 msgid "Test string:"
14187 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14189 #: src/prefs_folder_item.c:381
14191 msgstr "Rezultatas:"
14193 #: src/prefs_folder_item.c:396
14194 msgid "Folder chmod"
14195 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14197 #: src/prefs_folder_item.c:422
14198 msgid "Folder color"
14199 msgstr "Aplanko spalva"
14201 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14202 msgid "Pick color for folder"
14203 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14205 #: src/prefs_folder_item.c:453
14206 msgid "Run Processing rules at start-up"
14207 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14209 #: src/prefs_folder_item.c:468
14210 msgid "Run Processing rules when opening"
14211 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14213 #: src/prefs_folder_item.c:482
14214 msgid "Scan for new mail"
14215 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14217 #: src/prefs_folder_item.c:484
14219 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14220 "side filtering on IMAP or by an external application"
14223 #: src/prefs_folder_item.c:504
14225 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14226 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14228 #: src/prefs_folder_item.c:521
14230 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14231 "View/Text Options)"
14234 #: src/prefs_folder_item.c:531
14235 msgid "Synchronise for offline use"
14236 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14238 #: src/prefs_folder_item.c:552
14239 msgid "Fetch message bodies from the last"
14242 #: src/prefs_folder_item.c:559
14243 msgid "0: all bodies"
14244 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14246 #: src/prefs_folder_item.c:567
14247 msgid "Remove older messages bodies"
14248 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14250 #: src/prefs_folder_item.c:584
14251 msgid "Discard folder cache"
14252 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14254 #: src/prefs_folder_item.c:899
14255 msgid "Request Return Receipt"
14256 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14258 #: src/prefs_folder_item.c:914
14259 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14261 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14264 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14265 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14266 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14268 msgstr "Numatytasis "
14270 #: src/prefs_folder_item.c:951
14271 msgid " for replies"
14272 msgstr " atsakymams"
14274 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14275 msgid "Default account"
14276 msgstr "Numatytoji paskyra"
14278 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14279 msgid "Discard cache"
14280 msgstr "Naikinti podėlį"
14282 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14283 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14284 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14286 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14290 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14294 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14296 msgid "Properties for folder %s"
14297 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14299 #: src/prefs_fonts.c:79
14300 msgid "Folder and Message Lists"
14301 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14303 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14307 #: src/prefs_fonts.c:126
14308 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14309 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14311 #: src/prefs_fonts.c:136
14315 #: src/prefs_fonts.c:158
14319 #: src/prefs_fonts.c:180
14320 msgid "Use different font for printing"
14321 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14323 #: src/prefs_fonts.c:190
14324 msgid "Message Printing"
14325 msgstr "Laiško spausdinimas"
14327 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14328 #: src/prefs_themes.c:368
14332 #: src/prefs_fonts.c:269
14336 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14337 msgid "Preferences"
14340 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14341 msgid "Automatically display attached images"
14342 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14344 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14345 msgid "Resize attached images by default"
14346 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14348 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14349 msgid "Clicking image toggles scaling"
14350 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14352 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14353 msgid "Display images inline"
14354 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14356 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14357 msgid "Print images"
14358 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14360 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14361 msgid "Image Viewer"
14362 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14364 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14365 msgid "Restrict the log window to"
14366 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14368 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14369 msgid "0 to stop logging in the log window"
14370 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14372 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14374 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14376 #: src/prefs_logging.c:171
14377 msgid "Filtering/processing log"
14378 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14380 #: src/prefs_logging.c:174
14381 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14382 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14384 #: src/prefs_logging.c:180
14386 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14387 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14388 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14389 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14392 #: src/prefs_logging.c:187
14393 msgid "Log filtering/processing when..."
14394 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14396 #: src/prefs_logging.c:191
14397 msgid "filtering at incorporation"
14398 msgstr "filtravimas gaunant"
14400 #: src/prefs_logging.c:193
14401 msgid "pre-processing folders"
14402 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14404 #: src/prefs_logging.c:198
14405 msgid "manually filtering"
14406 msgstr "rankinis filtravimas"
14408 #: src/prefs_logging.c:200
14409 msgid "post-processing folders"
14410 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14412 #: src/prefs_logging.c:207
14413 msgid "processing folders"
14414 msgstr "aplankų apdorojimas"
14416 #: src/prefs_logging.c:222
14418 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14420 #: src/prefs_logging.c:231
14424 #: src/prefs_logging.c:232
14428 #: src/prefs_logging.c:233
14432 #: src/prefs_logging.c:238
14434 "Select the level of detail of the logging.\n"
14435 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14436 "match and what actions are performed.\n"
14437 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14438 "and why rules are skipped.\n"
14439 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14440 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14441 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14444 #: src/prefs_logging.c:280
14446 msgstr "Disko žurnalas"
14448 #: src/prefs_logging.c:282
14449 msgid "Write the following information to disk..."
14450 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14452 #: src/prefs_logging.c:290
14453 msgid "Warning messages"
14454 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14456 #: src/prefs_logging.c:291
14457 msgid "Network protocol messages"
14458 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14460 #: src/prefs_logging.c:295
14461 msgid "Error messages"
14462 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14464 #: src/prefs_logging.c:296
14465 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14468 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14472 #: src/prefs_logging.c:428
14474 msgstr "Žurnalavimas"
14476 #: src/prefs_matcher.c:328
14478 msgstr "didesnis kaip"
14480 #: src/prefs_matcher.c:329
14482 msgstr "mažesnis kaip"
14484 #: src/prefs_matcher.c:335
14488 #: src/prefs_matcher.c:339
14489 msgid "higher than"
14490 msgstr "daugiau kaip"
14492 #: src/prefs_matcher.c:340
14494 msgstr "mažiau kaip"
14496 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14500 #: src/prefs_matcher.c:345
14501 msgid "greater than"
14502 msgstr "didesnis kaip"
14504 #: src/prefs_matcher.c:346
14505 msgid "smaller than"
14506 msgstr "mažesnis kaip"
14508 #: src/prefs_matcher.c:351
14512 #: src/prefs_matcher.c:352
14514 msgstr "kilobaitai"
14516 #: src/prefs_matcher.c:353
14518 msgstr "megabaitai"
14520 #: src/prefs_matcher.c:357
14524 #: src/prefs_matcher.c:358
14525 msgid "doesn't contain"
14528 #: src/prefs_matcher.c:381
14529 msgid "headers part"
14530 msgstr "antraštės dalyje"
14532 #: src/prefs_matcher.c:382
14534 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14536 #: src/prefs_matcher.c:383
14537 msgid "whole message"
14538 msgstr "visame laiške"
14540 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14544 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14546 msgstr "Pašalintas"
14548 #: src/prefs_matcher.c:391
14552 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14554 msgstr "Persiųstas"
14556 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14557 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14561 #: src/prefs_matcher.c:395
14562 msgid "Has attachment"
14563 msgstr "Turi priedą"
14565 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14567 msgstr "Pasirašytas"
14569 #: src/prefs_matcher.c:400
14573 #: src/prefs_matcher.c:401
14575 msgstr "nenustatyta"
14577 #: src/prefs_matcher.c:405
14581 #: src/prefs_matcher.c:406
14585 #: src/prefs_matcher.c:410
14587 msgstr "Bet kokia gairė"
14589 #: src/prefs_matcher.c:411
14590 msgid "Specific tag"
14591 msgstr "Tam tikra gairė"
14593 #: src/prefs_matcher.c:415
14595 msgstr "ignoruojama"
14597 #: src/prefs_matcher.c:416
14598 msgid "not ignored"
14599 msgstr "neignoruojama"
14601 #: src/prefs_matcher.c:417
14605 #: src/prefs_matcher.c:418
14606 msgid "not watched"
14609 #: src/prefs_matcher.c:422
14613 #: src/prefs_matcher.c:423
14617 #: src/prefs_matcher.c:427
14619 msgstr "0 (pavyko)"
14621 #: src/prefs_matcher.c:428
14622 msgid "non-0 (Failed)"
14623 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14625 #: src/prefs_matcher.c:566
14626 msgid "Condition configuration"
14627 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14629 #: src/prefs_matcher.c:610
14630 msgid "Match criteria:"
14631 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14633 #: src/prefs_matcher.c:619
14634 msgid "All messages"
14635 msgstr "Visi laiškai"
14637 #: src/prefs_matcher.c:621
14641 #: src/prefs_matcher.c:622
14645 #: src/prefs_matcher.c:623
14647 msgstr "Vėliavėlės"
14649 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14650 msgid "Color labels"
14651 msgstr "Spalvotos etiketės"
14653 #: src/prefs_matcher.c:625
14657 #: src/prefs_matcher.c:628
14658 msgid "Partially downloaded"
14659 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14661 #: src/prefs_matcher.c:631
14662 msgid "External program test"
14663 msgstr "Išorinės programos testas"
14665 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14666 #: src/prefs_matcher.c:2495
14667 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14671 #: src/prefs_matcher.c:739
14673 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14675 #: src/prefs_matcher.c:812
14676 msgid "Message must match"
14677 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14679 #: src/prefs_matcher.c:816
14680 msgid "at least one"
14681 msgstr "bent vieną"
14683 #: src/prefs_matcher.c:817
14687 #: src/prefs_matcher.c:820
14688 msgid "of above rules"
14689 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14691 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14692 msgid "Search pattern is not set."
14693 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14695 #: src/prefs_matcher.c:1525
14696 msgid "Test command is not set."
14697 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14699 #: src/prefs_matcher.c:1599
14700 msgid "all addresses in all headers"
14701 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14703 #: src/prefs_matcher.c:1602
14704 msgid "any address in any header"
14705 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14707 #: src/prefs_matcher.c:1604
14709 msgid "the address(es) in header '%s'"
14710 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14712 #: src/prefs_matcher.c:1605
14715 "Book/folder path is not set.\n"
14717 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14718 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14721 #: src/prefs_matcher.c:1824
14722 msgid "Headers part"
14723 msgstr "Antraštės dalis"
14725 #: src/prefs_matcher.c:1828
14727 msgstr "Laiško kūno dalis"
14729 #: src/prefs_matcher.c:1832
14730 msgid "Whole message"
14731 msgstr "Visas laiškas"
14733 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14737 #: src/prefs_matcher.c:1953
14739 msgstr "turinys yra"
14741 #: src/prefs_matcher.c:1962
14743 msgstr "Amžius yra"
14745 #: src/prefs_matcher.c:1967
14749 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14753 #: src/prefs_matcher.c:1973
14755 msgstr "Pavadinimas:"
14757 #: src/prefs_matcher.c:1984
14761 #: src/prefs_matcher.c:1990
14765 #: src/prefs_matcher.c:2007
14769 #: src/prefs_matcher.c:2008
14771 msgstr "tašką(-us)"
14773 #: src/prefs_matcher.c:2018
14777 #: src/prefs_matcher.c:2023
14781 #: src/prefs_matcher.c:2025
14785 #: src/prefs_matcher.c:2030
14789 #: src/prefs_matcher.c:2034
14790 msgid "Program returns"
14791 msgstr "Programa grąžina"
14793 #: src/prefs_matcher.c:2104
14795 "The entry was not saved.\n"
14798 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14799 "Vis tiek užverti?"
14801 #: src/prefs_matcher.c:2168
14802 msgid "Match Type: 'Test'"
14805 #: src/prefs_matcher.c:2169
14807 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14808 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14810 "The following symbols can be used:"
14813 #: src/prefs_matcher.c:2268
14814 msgid "Current condition rules"
14815 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14817 #: src/prefs_message.c:120
14821 #: src/prefs_message.c:123
14822 msgid "Display header pane above message view"
14823 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14825 #: src/prefs_message.c:127
14826 msgid "Display (X-)Face in message view"
14827 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14829 #: src/prefs_message.c:130
14830 msgid "Display Face in message view"
14831 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14833 #: src/prefs_message.c:144
14834 msgid "Display headers in message view"
14835 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14837 #: src/prefs_message.c:156
14838 msgid "HTML messages"
14839 msgstr "HTML laiškai"
14841 #: src/prefs_message.c:159
14842 msgid "Render HTML messages as text"
14843 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14845 #: src/prefs_message.c:162
14846 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14849 #: src/prefs_message.c:165
14850 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14853 #: src/prefs_message.c:175
14855 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14857 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14859 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14861 #: src/prefs_message.c:195
14865 #: src/prefs_message.c:197
14867 msgstr "Pusė puslapio"
14869 #: src/prefs_message.c:203
14870 msgid "Smooth scroll"
14871 msgstr "Glotni slinktis"
14873 #: src/prefs_message.c:209
14875 msgstr "žengiant per"
14877 #: src/prefs_message.c:230
14878 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14879 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
14881 #: src/prefs_message.c:233
14885 #: src/prefs_message.c:242
14886 msgid "Collapse quoted text on double click"
14887 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
14889 #: src/prefs_message.c:249
14890 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14891 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
14893 #: src/prefs_message.c:355
14894 msgid "Text Options"
14895 msgstr "Teksto parinktys"
14897 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14898 msgid "Message view"
14899 msgstr "Laiško rodinys"
14901 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14902 msgid "Enable coloration of message text"
14903 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
14905 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14909 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14910 msgid "Cycle quote colors"
14911 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
14913 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14914 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14916 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
14917 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
14919 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14921 msgstr "Pirmas lygis"
14923 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14924 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14928 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14930 msgid "Pick color for 1st level text"
14931 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
14933 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14935 msgstr "Antras lygis"
14937 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14939 msgid "Pick color for 2nd level text"
14940 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
14942 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14944 msgstr "Trečias lygis"
14946 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14948 msgid "Pick color for 3rd level text"
14949 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
14951 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14952 msgid "Enable coloration of text background"
14953 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
14955 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14957 msgid "Pick color for 1st level text background"
14958 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14960 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14962 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14963 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
14965 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14967 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14968 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
14970 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14972 msgid "Pick color for links"
14973 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
14975 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14977 msgstr "URI nuoroda"
14979 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14981 msgid "Pick color for signatures"
14982 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
14984 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14988 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14989 msgid "Folder list"
14990 msgstr "Aplankų sąrašas"
14992 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14994 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14995 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14997 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
14998 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15000 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15001 msgid "Target folder"
15002 msgstr "Paskirties aplankas"
15004 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15005 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15006 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15008 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15009 msgid "Folder containing new messages"
15010 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15012 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15013 #. rule name and should not be translated
15014 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15017 msgid "Pick color for 'color %d'"
15018 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15020 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15021 #. rule name and should not be translated
15022 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15024 msgid "Set label for 'color %d'"
15025 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15027 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15028 #. rule name and should not be translated
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15031 msgctxt "Dialog title"
15032 msgid "Pick color for 'color %d'"
15033 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15036 msgctxt "Dialog title"
15037 msgid "Pick color for 1st level text"
15038 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15040 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15041 msgctxt "Dialog title"
15042 msgid "Pick color for 2nd level text"
15043 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15045 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15046 msgctxt "Dialog title"
15047 msgid "Pick color for 3rd level text"
15048 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15051 msgctxt "Dialog title"
15052 msgid "Pick color for 1st level text background"
15053 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15055 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15056 msgctxt "Dialog title"
15057 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15058 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15060 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15061 msgctxt "Dialog title"
15062 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15063 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15065 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15066 msgctxt "Dialog title"
15067 msgid "Pick color for links"
15068 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15070 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15071 msgctxt "Dialog title"
15072 msgid "Pick color for target folder"
15073 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15075 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15076 msgctxt "Dialog title"
15077 msgid "Pick color for signatures"
15078 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15080 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15081 msgctxt "Dialog title"
15082 msgid "Pick color for folder"
15083 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15085 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15089 #: src/prefs_other.c:97
15090 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15091 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15093 #: src/prefs_other.c:111
15094 msgid "Select preset:"
15095 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15097 #: src/prefs_other.c:126
15099 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15100 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15103 #: src/prefs_other.c:479
15104 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15105 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15107 #: src/prefs_other.c:482
15109 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15111 #: src/prefs_other.c:485
15112 msgid "Confirm on exit"
15113 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15115 #: src/prefs_other.c:492
15116 msgid "Empty trash on exit"
15117 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15119 #: src/prefs_other.c:495
15120 msgid "Warn if there are queued messages"
15121 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15123 #: src/prefs_other.c:497
15124 msgid "Keyboard shortcuts"
15125 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15127 #: src/prefs_other.c:500
15128 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15129 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15131 #: src/prefs_other.c:503
15133 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15134 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15135 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15137 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15138 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15139 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15140 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15142 #: src/prefs_other.c:510
15143 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15144 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15146 #: src/prefs_other.c:520
15147 msgid "Metadata handling"
15148 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15150 #: src/prefs_other.c:521
15152 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15153 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15156 #: src/prefs_other.c:525
15160 #: src/prefs_other.c:527
15164 #: src/prefs_other.c:545
15165 msgid "Socket I/O timeout"
15168 #: src/prefs_other.c:567
15169 msgid "Ask before emptying trash"
15170 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15172 #: src/prefs_other.c:569
15173 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15174 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15176 #: src/prefs_other.c:574
15177 msgid "Use secure file deletion if possible"
15178 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15180 #: src/prefs_other.c:578
15182 "Use secure file deletion if possible\n"
15183 "(the 'shred' program is not available)"
15185 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15186 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15188 #: src/prefs_other.c:583
15190 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15191 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15193 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15194 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15195 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15197 #: src/prefs_other.c:587
15198 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15199 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15201 #: src/prefs_other.c:690
15202 msgid "Miscellaneous"
15205 #: src/prefs_quote.c:77
15206 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15207 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15209 #: src/prefs_receive.c:137
15210 msgid "External incorporation program"
15211 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15213 #: src/prefs_receive.c:140
15214 msgid "Use external program for receiving mail"
15215 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15217 #: src/prefs_receive.c:156
15218 msgid "Automatic checking"
15219 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15221 #: src/prefs_receive.c:163
15222 msgid "Check for new mail every"
15223 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15225 #: src/prefs_receive.c:181
15226 msgid "Check for new mail on start-up"
15227 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15229 #: src/prefs_receive.c:184
15233 #: src/prefs_receive.c:186
15234 msgid "Show receive dialog"
15235 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15237 #: src/prefs_receive.c:196
15238 msgid "Only on manual receiving"
15239 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15241 #: src/prefs_receive.c:207
15242 msgid "Close receive dialog when finished"
15243 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15245 #: src/prefs_receive.c:210
15246 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15247 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15249 #: src/prefs_receive.c:213
15250 msgid "After checking for new mail"
15251 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15253 #: src/prefs_receive.c:215
15254 msgid "Go to Inbox"
15255 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15257 #: src/prefs_receive.c:217
15258 msgid "Update all local folders"
15259 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15261 #: src/prefs_receive.c:220
15262 msgid "Run command"
15263 msgstr "Paleisti komandą"
15265 #: src/prefs_receive.c:225
15266 msgid "after automatic check"
15267 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15269 #: src/prefs_receive.c:227
15270 msgid "after manual check"
15271 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15273 #: src/prefs_receive.c:235
15276 "Command to execute:\n"
15277 "(use %d as number of new mails)"
15279 "Įvykdytina komanda:\n"
15280 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15282 #: src/prefs_receive.c:260
15284 msgstr "Mirksėti diodais"
15286 #: src/prefs_receive.c:261
15290 #: src/prefs_receive.c:263
15291 msgid "Show info banner"
15292 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15294 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15295 msgid "Mail Handling"
15296 msgstr "Pašto dorojimas"
15298 #: src/prefs_receive.c:398
15302 #: src/prefs_send.c:159
15303 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15304 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15306 #: src/prefs_send.c:162
15307 msgid "Confirm before sending queued messages"
15308 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15310 #: src/prefs_send.c:165
15311 msgid "Never send Return Receipts"
15312 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15314 #: src/prefs_send.c:168
15315 msgid "Show send dialog"
15316 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15318 #: src/prefs_send.c:176
15319 msgid "Outgoing encoding"
15320 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15322 #: src/prefs_send.c:201
15324 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15327 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15329 #: src/prefs_send.c:216
15330 msgid "Automatic (Recommended)"
15331 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15333 #: src/prefs_send.c:218
15334 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15335 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15337 #: src/prefs_send.c:219
15338 msgid "Unicode (UTF-8)"
15339 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15341 #: src/prefs_send.c:221
15342 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15343 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15345 #: src/prefs_send.c:222
15346 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15347 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15349 #: src/prefs_send.c:224
15350 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15351 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15353 #: src/prefs_send.c:226
15354 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15355 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15357 #: src/prefs_send.c:227
15358 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15359 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15361 #: src/prefs_send.c:229
15362 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15363 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15365 #: src/prefs_send.c:231
15366 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15367 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15369 #: src/prefs_send.c:232
15370 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15371 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15373 #: src/prefs_send.c:234
15374 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15375 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15377 #: src/prefs_send.c:235
15378 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15379 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15381 #: src/prefs_send.c:237
15382 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15383 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15385 #: src/prefs_send.c:239
15386 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15387 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15389 #: src/prefs_send.c:240
15390 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15391 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15393 #: src/prefs_send.c:241
15394 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15395 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15397 #: src/prefs_send.c:242
15398 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15399 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15401 #: src/prefs_send.c:244
15402 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15403 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15405 #: src/prefs_send.c:246
15406 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15407 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15409 #: src/prefs_send.c:247
15410 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15411 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15413 #: src/prefs_send.c:250
15414 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15415 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15417 #: src/prefs_send.c:251
15418 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15419 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15421 #: src/prefs_send.c:252
15422 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15423 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15425 #: src/prefs_send.c:253
15426 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15427 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15429 #: src/prefs_send.c:255
15430 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15431 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15433 #: src/prefs_send.c:256
15434 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15435 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15437 #: src/prefs_send.c:259
15438 msgid "Korean (EUC-KR)"
15439 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15441 #: src/prefs_send.c:261
15442 msgid "Thai (TIS-620)"
15443 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15445 #: src/prefs_send.c:262
15446 msgid "Thai (Windows-874)"
15447 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15449 #: src/prefs_send.c:266
15450 msgid "Transfer encoding"
15451 msgstr "Siuntimo koduotė"
15453 #: src/prefs_send.c:277
15455 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15458 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15459 "ASCII koduotės rašmenų"
15461 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15462 #: src/send_message.c:489
15466 #: src/prefs_spelling.c:81
15467 msgid "Pick color for misspelled word"
15468 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15470 #: src/prefs_spelling.c:129
15471 msgid "Enable spell checker"
15472 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15474 #: src/prefs_spelling.c:134
15475 msgid "Enable alternate dictionary"
15476 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15478 #: src/prefs_spelling.c:139
15479 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15480 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15482 #: src/prefs_spelling.c:141
15483 msgid "Automatic spell checking"
15484 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15486 #: src/prefs_spelling.c:149
15487 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15488 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15490 #: src/prefs_spelling.c:153
15494 #: src/prefs_spelling.c:190
15495 msgid "Check with both dictionaries"
15496 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15498 #: src/prefs_spelling.c:197
15499 msgid "Get more dictionaries..."
15500 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15502 #: src/prefs_spelling.c:207
15503 msgid "Misspelled word color"
15504 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15506 #: src/prefs_spelling.c:220
15507 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15509 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15512 #: src/prefs_spelling.c:337
15513 msgid "Spell Checking"
15514 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15516 #: src/prefs_summaries.c:152
15517 msgid "the abbreviated weekday name"
15518 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15520 #: src/prefs_summaries.c:153
15521 msgid "the full weekday name"
15522 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15524 #: src/prefs_summaries.c:154
15525 msgid "the abbreviated month name"
15526 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15528 #: src/prefs_summaries.c:155
15529 msgid "the full month name"
15530 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15532 #: src/prefs_summaries.c:156
15533 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15534 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15536 #: src/prefs_summaries.c:157
15537 msgid "the century number (year/100)"
15538 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15540 #: src/prefs_summaries.c:158
15541 msgid "the day of the month as a decimal number"
15542 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15544 #: src/prefs_summaries.c:159
15545 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15546 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15548 #: src/prefs_summaries.c:160
15549 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15550 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15552 #: src/prefs_summaries.c:161
15553 msgid "the day of the year as a decimal number"
15554 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15556 #: src/prefs_summaries.c:162
15557 msgid "the month as a decimal number"
15558 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15560 #: src/prefs_summaries.c:163
15561 msgid "the minute as a decimal number"
15562 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15564 #: src/prefs_summaries.c:164
15565 msgid "either AM or PM"
15566 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15568 #: src/prefs_summaries.c:165
15569 msgid "the second as a decimal number"
15570 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15572 #: src/prefs_summaries.c:166
15573 msgid "the day of the week as a decimal number"
15574 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15576 #: src/prefs_summaries.c:167
15577 msgid "the preferred date for the current locale"
15578 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15580 #: src/prefs_summaries.c:168
15581 msgid "the last two digits of a year"
15582 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15584 #: src/prefs_summaries.c:169
15585 msgid "the year as a decimal number"
15586 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15588 #: src/prefs_summaries.c:170
15589 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15590 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15592 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15593 #: src/prefs_summaries.c:522
15594 msgid "Date format"
15595 msgstr "Datos formatas"
15597 #: src/prefs_summaries.c:215
15601 #: src/prefs_summaries.c:257
15605 #: src/prefs_summaries.c:360
15606 msgid "Display message number next to folder name"
15607 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15609 #: src/prefs_summaries.c:370
15610 msgid "Unread messages"
15611 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15613 #: src/prefs_summaries.c:371
15614 msgid "Unread and Total messages"
15615 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15617 #: src/prefs_summaries.c:381
15618 msgid "Open last opened folder at start-up"
15619 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15621 #: src/prefs_summaries.c:384
15622 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15623 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15625 #: src/prefs_summaries.c:398
15627 msgstr "raidžių(-ės)"
15629 #: src/prefs_summaries.c:416
15630 msgid "Message list"
15631 msgstr "Laiškų sąrašas"
15633 #: src/prefs_summaries.c:422
15634 msgid "Set default selection when entering a folder"
15635 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15637 #: src/prefs_summaries.c:435
15638 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15639 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15641 #: src/prefs_summaries.c:445
15642 msgid "Assume 'Yes'"
15643 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15645 #: src/prefs_summaries.c:446
15646 msgid "Assume 'No'"
15647 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15649 #: src/prefs_summaries.c:454
15650 msgid "Open message when selected"
15651 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15653 #: src/prefs_summaries.c:464
15654 msgid "When message view is visible"
15655 msgstr "Kai laiškas matomas"
15657 #: src/prefs_summaries.c:470
15658 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15661 #: src/prefs_summaries.c:474
15662 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15663 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15665 #: src/prefs_summaries.c:476
15667 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15670 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15671 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15673 #: src/prefs_summaries.c:479
15674 msgid "Mark message as read"
15675 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15677 #: src/prefs_summaries.c:482
15678 msgid "when selected, after"
15679 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15681 #: src/prefs_summaries.c:502
15682 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15683 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15685 #: src/prefs_summaries.c:509
15686 msgid "Display sender using address book"
15687 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15689 #: src/prefs_summaries.c:513
15690 msgid "Show tooltips"
15691 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15693 #: src/prefs_summaries.c:542
15694 msgid "Date format help"
15695 msgstr "Apie datos formatus"
15697 #: src/prefs_summaries.c:560
15698 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15699 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15701 #: src/prefs_summaries.c:563
15702 msgid "Translate header names"
15703 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15705 #: src/prefs_summaries.c:565
15707 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15708 "translated into your language."
15710 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15712 #: src/prefs_summaries.c:682
15714 msgstr "Santraukos"
15716 #: src/prefs_summary_column.c:86
15720 #: src/prefs_summary_column.c:226
15721 msgid "Message list columns configuration"
15722 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15724 #: src/prefs_summary_column.c:243
15726 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15727 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15729 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15730 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15732 #: src/prefs_summary_open.c:109
15733 msgid "first marked email"
15734 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15736 #: src/prefs_summary_open.c:110
15737 msgid "first new email"
15738 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15740 #: src/prefs_summary_open.c:111
15741 msgid "first unread email"
15742 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15744 #: src/prefs_summary_open.c:112
15745 msgid "last opened email"
15746 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15748 #: src/prefs_summary_open.c:113
15749 msgid "last email in the list"
15750 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15752 #: src/prefs_summary_open.c:115
15753 msgid "first email in the list"
15754 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15756 #: src/prefs_summary_open.c:184
15757 msgid " Selection when entering a folder"
15758 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15760 #: src/prefs_summary_open.c:230
15761 msgid "Possible selections"
15762 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15764 #: src/prefs_summary_open.c:266
15765 msgid "Selection on folder opening"
15766 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15768 #: src/prefs_template.c:79
15769 msgid "This name is used as the Menu item"
15770 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15772 #: src/prefs_template.c:81
15774 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15778 #: src/prefs_template.c:307
15779 msgid "Append the new template above to the list"
15780 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15782 #: src/prefs_template.c:316
15783 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15784 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15786 #: src/prefs_template.c:324
15787 msgid "Delete the selected template from the list"
15788 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15790 #: src/prefs_template.c:340
15791 msgid "Show information on configuring templates"
15792 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15794 #: src/prefs_template.c:364
15795 msgid "Move the selected template to the top"
15796 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15798 #: src/prefs_template.c:374
15799 msgid "Move the selected template up"
15800 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15802 #: src/prefs_template.c:382
15803 msgid "Move the selected template down"
15804 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15806 #: src/prefs_template.c:392
15807 msgid "Move the selected template to the bottom"
15808 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15810 #: src/prefs_template.c:408
15811 msgid "Template configuration"
15812 msgstr "Šablono konfigūracija"
15814 #: src/prefs_template.c:595
15815 msgid "Templates list not saved"
15816 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15818 #: src/prefs_template.c:596
15819 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15820 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15822 #: src/prefs_template.c:757
15823 msgid "The template's name is not set."
15824 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15826 #: src/prefs_template.c:794
15827 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15828 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15830 #: src/prefs_template.c:800
15831 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15832 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15834 #: src/prefs_template.c:806
15835 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15836 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15838 #: src/prefs_template.c:812
15839 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15841 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15843 #: src/prefs_template.c:818
15844 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15845 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15847 #: src/prefs_template.c:888
15848 msgid "Delete template"
15849 msgstr "Šalinti šabloną"
15851 #: src/prefs_template.c:889
15852 msgid "Do you really want to delete this template?"
15853 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15855 #: src/prefs_template.c:901
15856 msgid "Delete all templates"
15857 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15859 #: src/prefs_template.c:902
15860 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15861 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15863 #: src/prefs_template.c:1224
15864 msgid "Current templates"
15865 msgstr "Esami šablonai"
15867 #: src/prefs_template.c:1252
15871 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15872 msgid "Default internal theme"
15873 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
15875 #: src/prefs_themes.c:369
15877 msgstr "Apipavidalinimai"
15879 #: src/prefs_themes.c:456
15880 msgid "Only root can remove system themes"
15881 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
15883 #: src/prefs_themes.c:459
15885 msgid "Remove system theme '%s'"
15886 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
15888 #: src/prefs_themes.c:462
15890 msgid "Remove theme '%s'"
15891 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
15893 #: src/prefs_themes.c:468
15894 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15895 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
15897 #: src/prefs_themes.c:478
15901 "while removing theme."
15903 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
15904 "kilo nesklandumų su %s."
15906 #: src/prefs_themes.c:482
15907 msgid "Removing theme directory failed."
15908 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
15910 #: src/prefs_themes.c:485
15911 msgid "Theme removed successfully"
15912 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
15914 #: src/prefs_themes.c:505
15915 msgid "Select theme folder"
15916 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
15918 #: src/prefs_themes.c:520
15920 msgid "Install theme '%s'"
15921 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
15923 #: src/prefs_themes.c:523
15925 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15928 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
15931 #: src/prefs_themes.c:530
15932 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15933 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
15935 #: src/prefs_themes.c:550
15936 msgid "Theme exists"
15937 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
15939 #: src/prefs_themes.c:551
15941 "A theme with the same name is\n"
15942 "already installed in this location.\n"
15944 "Do you want to replace it?"
15946 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
15947 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
15951 #: src/prefs_themes.c:557
15953 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15954 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
15956 #: src/prefs_themes.c:565
15958 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15959 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
15961 #: src/prefs_themes.c:578
15962 msgid "Theme installed successfully."
15963 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
15965 #: src/prefs_themes.c:585
15966 msgid "Failed installing theme"
15967 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
15969 #: src/prefs_themes.c:588
15973 "while installing theme."
15975 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
15976 "kilo nesklandumų su %s."
15978 #: src/prefs_themes.c:689
15980 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15981 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
15983 #: src/prefs_themes.c:730
15985 msgid "Internal theme has %d icons"
15986 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
15988 #: src/prefs_themes.c:736
15989 msgid "No info file available for this theme"
15990 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
15992 #: src/prefs_themes.c:754
15993 msgid "Error: couldn't get theme status"
15994 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
15996 #: src/prefs_themes.c:778
15998 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15999 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16001 #: src/prefs_themes.c:827
16003 msgstr "Pasirinkimas"
16005 #: src/prefs_themes.c:838
16006 msgid "Install new..."
16007 msgstr "Įdiegti naują..."
16009 #: src/prefs_themes.c:854
16010 msgid "Information"
16011 msgstr "Informacija"
16013 #: src/prefs_themes.c:868
16015 msgstr "Autorius: "
16017 #: src/prefs_themes.c:876
16021 #: src/prefs_themes.c:918
16025 #: src/prefs_themes.c:968
16027 msgstr "Naudoti jį"
16029 #: src/prefs_toolbar.c:176
16031 "Selected Action already set.\n"
16032 "Please choose another Action from List"
16034 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16035 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16037 #: src/prefs_toolbar.c:177
16038 msgid "Item has no icon defined."
16039 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16041 #: src/prefs_toolbar.c:178
16042 msgid "Item has no text defined."
16043 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16045 #: src/prefs_toolbar.c:911
16046 msgid "Toolbar item"
16047 msgstr "Įrankinės elementas"
16049 #: src/prefs_toolbar.c:927
16051 msgstr "Elemento tipas"
16053 #: src/prefs_toolbar.c:937
16054 msgid "Internal Function"
16055 msgstr "Vidinė funkcija"
16057 #: src/prefs_toolbar.c:938
16058 msgid "User Action"
16059 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16061 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16065 #: src/prefs_toolbar.c:947
16066 msgid "Event executed on click"
16067 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16069 #: src/prefs_toolbar.c:986
16070 msgid "Toolbar text"
16071 msgstr "Įrankinės tekstas"
16073 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16075 msgstr "Ženkliukas"
16077 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16081 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16082 msgid "Main Window"
16083 msgstr "Pagrindinis langas"
16085 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16086 msgid "Message Window"
16087 msgstr "Laiško langas"
16089 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16090 msgid "Compose Window"
16091 msgstr "Rašymo langas"
16093 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16095 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16097 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16098 msgid "Mapped event"
16099 msgstr "Susietas veiksmas"
16101 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16102 msgid "Toolbar item icon"
16103 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16105 #: src/prefs_wrapping.c:80
16106 msgid "Auto wrapping"
16107 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16109 #: src/prefs_wrapping.c:81
16110 msgid "Wrap quotation"
16111 msgstr "Apgaubti citavimą"
16113 #: src/prefs_wrapping.c:82
16114 msgid "Wrap pasted text"
16115 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16117 #: src/prefs_wrapping.c:83
16118 msgid "Auto indent"
16119 msgstr "Autom. įtrauka"
16121 #: src/prefs_wrapping.c:89
16122 msgid "Wrap text at"
16123 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16125 #: src/prefs_wrapping.c:154
16127 msgstr "Apgaubimas"
16129 #: src/printing.c:432
16130 msgid "Print preview"
16131 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16133 #: src/printing.c:485
16135 msgstr "Pirmas puslapis"
16137 #: src/printing.c:496
16139 msgstr "Paskutinis puslapis"
16141 #: src/printing.c:502
16143 msgstr "Originalus dydis"
16145 #: src/printing.c:504
16147 msgstr "Priderinti"
16149 #: src/printing.c:506
16153 #: src/printing.c:508
16157 #: src/printing.c:707
16162 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16163 msgid "No information available"
16164 msgstr "Informacija neprieinama"
16166 #: src/privacy.c:490
16167 msgid "No recipient keys defined."
16168 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16170 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16171 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16172 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16174 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16175 msgid "Already trying to send."
16176 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16178 #: src/procmsg.c:1561
16180 msgid "Couldn't open file %s."
16181 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16183 #: src/procmsg.c:1657
16185 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16186 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16188 #: src/procmsg.c:1690
16189 msgid "Queued message header is broken."
16190 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16192 #: src/procmsg.c:1710
16193 msgid "An error happened during SMTP session."
16194 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16196 #: src/procmsg.c:1724
16198 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16200 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16202 #: src/procmsg.c:1732
16204 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16205 "generated by Claws Mail."
16208 #: src/procmsg.c:1750
16209 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16210 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16212 #: src/procmsg.c:1763
16213 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16214 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16216 #: src/procmsg.c:1777
16218 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16219 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16221 #: src/procmsg.c:2341
16222 msgid "Filtering messages...\n"
16223 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16225 #: src/quote_fmt.c:47
16226 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16227 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16229 #: src/quote_fmt.c:48
16230 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16231 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16233 #: src/quote_fmt.c:51
16234 msgid "email address of sender"
16235 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16237 #: src/quote_fmt.c:52
16238 msgid "full name of sender"
16239 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16241 #: src/quote_fmt.c:53
16242 msgid "first name of sender"
16243 msgstr "siuntėjo vardas"
16245 #: src/quote_fmt.c:54
16246 msgid "last name of sender"
16247 msgstr "siuntėjo pavardė"
16249 #: src/quote_fmt.c:55
16250 msgid "initials of sender"
16251 msgstr "siuntėjo inicialai"
16253 #: src/quote_fmt.c:62
16254 msgid "message body"
16255 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16257 #: src/quote_fmt.c:63
16258 msgid "quoted message body"
16259 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16261 #: src/quote_fmt.c:64
16262 msgid "message body without signature"
16263 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16265 #: src/quote_fmt.c:65
16266 msgid "quoted message body without signature"
16267 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16269 #: src/quote_fmt.c:66
16270 msgid "message tags"
16271 msgstr "laiškų gairės"
16273 #: src/quote_fmt.c:67
16274 msgid "current dictionary"
16275 msgstr "dabartinis žodynas"
16277 #: src/quote_fmt.c:68
16278 msgid "cursor position"
16279 msgstr "žymeklio padėtis"
16281 #: src/quote_fmt.c:69
16282 msgid "account property: your name"
16283 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16285 #: src/quote_fmt.c:70
16286 msgid "account property: your email address"
16287 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16289 #: src/quote_fmt.c:71
16290 msgid "account property: account name"
16291 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16293 #: src/quote_fmt.c:72
16294 msgid "account property: organization"
16295 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16297 #: src/quote_fmt.c:73
16298 msgid "account property: signature"
16299 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16301 #: src/quote_fmt.c:74
16302 msgid "account property: signature path"
16303 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16305 #: src/quote_fmt.c:75
16306 msgid "account property: default dictionary"
16307 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16309 #: src/quote_fmt.c:76
16310 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16311 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16313 #: src/quote_fmt.c:77
16314 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16315 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16317 #: src/quote_fmt.c:78
16318 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16319 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16321 #: src/quote_fmt.c:80
16322 msgid "literal backslash"
16323 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16325 #: src/quote_fmt.c:81
16326 msgid "literal question mark"
16327 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16329 #: src/quote_fmt.c:82
16330 msgid "literal exclamation mark"
16331 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16333 #: src/quote_fmt.c:83
16334 msgid "literal pipe"
16335 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16337 #: src/quote_fmt.c:84
16338 msgid "literal opening curly brace"
16339 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16341 #: src/quote_fmt.c:85
16342 msgid "literal closing curly brace"
16343 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16345 #: src/quote_fmt.c:86
16349 #: src/quote_fmt.c:89
16350 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16351 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16353 #: src/quote_fmt.c:90
16355 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16356 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16357 "symbols (or their long equivalent)"
16359 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16360 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16361 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16363 #: src/quote_fmt.c:91
16365 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16367 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16368 "symbols (or their long equivalent)"
16370 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16371 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16372 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16374 #: src/quote_fmt.c:92
16377 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16380 "įterpti rinkmeną:\n"
16381 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16384 #: src/quote_fmt.c:93
16386 "insert program output:\n"
16387 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16392 #: src/quote_fmt.c:94
16394 "insert user input:\n"
16395 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16396 "user-entered text"
16399 #: src/quote_fmt.c:95
16402 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16405 "pridėti rinkmeną:\n"
16406 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16408 #: src/quote_fmt.c:97
16409 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16410 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16412 #: src/quote_fmt.c:98
16414 "text that can contain any of the symbols or\n"
16417 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16418 "simbolius arba komandas"
16420 #: src/quote_fmt.c:99
16422 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16425 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16426 "simbolius (bet ne komandas)"
16428 #: src/quote_fmt.c:100
16430 "completion from address book only works with the first\n"
16431 "address of the header, it outputs the full name\n"
16432 "of the contact if that address matches exactly\n"
16433 "one contact in the address book"
16436 #: src/quote_fmt.c:109
16437 msgid "Description of symbols"
16438 msgstr "Simbolių aprašymai"
16440 #: src/quote_fmt.c:110
16441 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16442 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16444 #: src/quote_fmt.c:173
16445 msgid "Use template when composing new messages"
16446 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16448 #: src/quote_fmt.c:197
16450 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16453 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16454 "naudojamos rašant naują laišką."
16456 #: src/quote_fmt.c:297
16457 msgid "Use template when replying to messages"
16458 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16460 #: src/quote_fmt.c:321
16461 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16463 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16464 "naudojamos atsakant."
16466 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16467 msgid "Quotation mark"
16468 msgstr "Citavimo žymė"
16470 #: src/quote_fmt.c:425
16471 msgid "Use template when forwarding messages"
16472 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16474 #: src/quote_fmt.c:449
16475 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16477 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16478 "naudojamos persiunčiant."
16480 #: src/quote_fmt.c:539
16484 #: src/quote_fmt.c:557
16486 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16488 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16490 #: src/quote_fmt.c:560
16491 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16492 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16494 #: src/quote_fmt.c:577
16495 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16496 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16498 #: src/quote_fmt.c:597
16499 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16500 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16502 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16504 msgid "Enter text to replace '%s'"
16505 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16507 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16508 msgid "Enter variable"
16509 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16511 #: src/send_message.c:152
16513 msgid "Sending message using command: %s\n"
16514 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16516 #: src/send_message.c:166
16518 msgid "Couldn't execute command: %s"
16519 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16521 #: src/send_message.c:201
16523 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16524 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16526 #: src/send_message.c:328
16528 msgstr "Jungiamasi"
16530 #: src/send_message.c:333
16531 msgid "Doing POP before SMTP..."
16532 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16534 #: src/send_message.c:336
16535 msgid "POP before SMTP"
16536 msgstr "POP prieš SMTP"
16538 #: src/send_message.c:341
16540 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16541 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16543 #: src/send_message.c:398
16544 msgid "Mail sent successfully."
16545 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16547 #: src/send_message.c:465
16548 msgid "Sending HELO..."
16549 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16551 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16552 msgid "Authenticating"
16553 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16555 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16556 msgid "Sending message..."
16557 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16559 #: src/send_message.c:470
16560 msgid "Sending EHLO..."
16561 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16563 #: src/send_message.c:479
16564 msgid "Sending MAIL FROM..."
16565 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16567 #: src/send_message.c:483
16568 msgid "Sending RCPT TO..."
16569 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16571 #: src/send_message.c:488
16572 msgid "Sending DATA..."
16573 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16575 #: src/send_message.c:492
16576 msgid "Quitting..."
16577 msgstr "Baigiama..."
16579 #: src/send_message.c:521
16581 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16582 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16584 #: src/send_message.c:574
16585 msgid "Sending message"
16586 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16588 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16589 msgid "Error occurred while sending the message."
16590 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16592 #: src/send_message.c:646
16595 "Error occurred while sending the message:\n"
16598 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16602 msgid "Mailbox setting"
16603 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16607 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16608 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16609 "if you have the one.\n"
16610 "If you're not sure, just select OK."
16612 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16613 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16614 "(jei tokią turite).\n"
16615 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16617 #: src/sourcewindow.c:64
16618 msgid "Source of the message"
16619 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16621 #: src/sourcewindow.c:159
16623 msgid "%s - Source"
16624 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16626 #: src/ssl_manager.c:157
16628 msgid "Saved SSL certificates"
16629 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16631 #: src/ssl_manager.c:428
16632 msgid "Delete certificate"
16633 msgstr "Šalinti liudijimą"
16635 #: src/ssl_manager.c:429
16636 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16637 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16639 #: src/summary_search.c:266
16640 msgid "Search messages"
16641 msgstr "Laiškų paieška"
16643 #: src/summary_search.c:292
16644 msgid "Match any of the following"
16645 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16647 #: src/summary_search.c:294
16648 msgid "Match all of the following"
16649 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16651 #: src/summary_search.c:433
16653 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16655 #: src/summary_search.c:440
16659 #: src/summary_search.c:470
16661 msgstr "Rasti _visus"
16663 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16665 msgid "Searching in %s... \n"
16666 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16668 #: src/summary_search.c:776
16669 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16670 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16672 #: src/summary_search.c:778
16673 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16674 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16676 #: src/summaryview.c:432
16677 msgid "Create _filter rule"
16678 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16680 #: src/summaryview.c:555
16681 msgid "Toggle quick search bar"
16682 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16684 #: src/summaryview.c:592
16685 msgid "Toggle multiple selection"
16686 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16688 #: src/summaryview.c:1294
16689 msgid "Process mark"
16690 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16692 #: src/summaryview.c:1295
16693 msgid "Some marks are left. Process them?"
16694 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16696 #: src/summaryview.c:1345
16698 msgid "Scanning folder (%s)..."
16699 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16701 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16702 msgid "No more unread messages"
16703 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16705 #: src/summaryview.c:1830
16706 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16707 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16709 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16710 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16712 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16713 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16715 #: src/summaryview.c:1850
16716 msgid "No unread messages."
16717 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16719 #: src/summaryview.c:1882
16720 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16721 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16723 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16724 msgid "No more new messages"
16725 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16727 #: src/summaryview.c:1929
16728 msgid "No new message found. Search from the end?"
16729 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16731 #: src/summaryview.c:1949
16732 msgid "No new messages."
16733 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16735 #: src/summaryview.c:1981
16736 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16737 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16739 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16740 msgid "No more marked messages"
16741 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16743 #: src/summaryview.c:2019
16744 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16745 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16747 #: src/summaryview.c:2028
16748 msgid "No marked messages."
16749 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16751 #: src/summaryview.c:2060
16752 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16753 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16755 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16756 msgid "No more labeled messages"
16757 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16759 #: src/summaryview.c:2098
16760 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16761 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16763 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16764 msgid "No labeled messages."
16765 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16767 #: src/summaryview.c:2123
16768 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16769 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16771 #: src/summaryview.c:2436
16772 msgid "Attracting messages by subject..."
16773 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16775 #: src/summaryview.c:2619
16778 msgstr "pašalinta: %d"
16780 #: src/summaryview.c:2623
16783 msgstr "perkelta: %s%d"
16785 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16789 #: src/summaryview.c:2629
16791 msgid "%s%d copied"
16792 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16794 #: src/summaryview.c:2643
16795 msgid " item selected"
16796 msgid_plural " items selected"
16797 msgstr[0] " pasirinktas"
16798 msgstr[1] " pasirinkti"
16799 msgstr[2] " pasirinktų"
16801 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16803 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16804 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16806 #: src/summaryview.c:2668
16809 "<b>Message summary</b>\n"
16811 "<b>Unread:</b> %d\n"
16812 "<b>Total:</b> %d\n"
16813 "<b>Size:</b> %s\n"
16815 "<b>Marked:</b> %d\n"
16816 "<b>Replied:</b> %d\n"
16817 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16818 "<b>Locked:</b> %d\n"
16819 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16820 "<b>Watched:</b> %d"
16822 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16823 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16824 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16825 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16826 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16828 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16829 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16830 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16831 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16832 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16833 "<b>Stebimų:</b> %d"
16835 #: src/summaryview.c:2692
16837 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16838 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16840 #: src/summaryview.c:2972
16841 msgid "Sorting summary..."
16842 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16844 #: src/summaryview.c:3110
16845 msgid "Setting summary from message data..."
16846 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16848 #: src/summaryview.c:3314
16850 msgstr "(Data nežinoma)"
16852 #: src/summaryview.c:3365
16853 msgid "(No Recipient)"
16854 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16856 #: src/summaryview.c:3400
16860 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16863 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16865 #: src/summaryview.c:3407
16869 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16872 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
16874 #: src/summaryview.c:4288
16875 msgid "You're not the author of the article.\n"
16876 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
16878 #: src/summaryview.c:4380
16880 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16881 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16882 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
16883 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
16884 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
16886 #: src/summaryview.c:4383
16887 msgid "Delete message(s)"
16888 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
16890 #: src/summaryview.c:4548
16891 msgid "Destination is same as current folder."
16892 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16894 #: src/summaryview.c:4647
16895 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16896 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16898 #: src/summaryview.c:4820
16899 msgid "Append or Overwrite"
16900 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
16902 #: src/summaryview.c:4821
16903 msgid "Append or overwrite existing file?"
16904 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
16906 #: src/summaryview.c:4822
16908 msgstr "P_apildyti"
16910 #: src/summaryview.c:4822
16912 msgstr "_Perrašyti"
16914 #: src/summaryview.c:4863
16917 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16918 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
16920 #: src/summaryview.c:5340
16921 msgid "Building threads..."
16922 msgstr "Kuriamos gijos..."
16924 #: src/summaryview.c:5586
16925 msgid "Skip these rules"
16926 msgstr "Praleisti šias taisykles"
16928 #: src/summaryview.c:5589
16929 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16930 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
16932 #: src/summaryview.c:5592
16933 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16935 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
16937 #: src/summaryview.c:5621
16939 msgstr "Filtruojama"
16941 #: src/summaryview.c:5622
16943 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16944 "Please choose what to do with these rules:"
16946 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
16947 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
16949 #: src/summaryview.c:5624
16951 msgstr "_Filtruoti"
16953 #: src/summaryview.c:5652
16954 msgid "Filtering..."
16955 msgstr "Filtruojama..."
16957 #: src/summaryview.c:5731
16958 msgid "Processing configuration"
16959 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
16961 #: src/summaryview.c:6287
16962 msgid "Ignored thread"
16963 msgstr "Nepaisomoji gija"
16965 #: src/summaryview.c:6289
16966 msgid "Watched thread"
16967 msgstr "Stebimoji gija"
16969 #: src/summaryview.c:6297
16970 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16971 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16973 #: src/summaryview.c:6299
16974 msgid "Replied - click to see reply"
16975 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16977 #: src/summaryview.c:6311
16978 msgid "To be moved"
16979 msgstr "Bus perkeliama"
16981 #: src/summaryview.c:6313
16982 msgid "To be copied"
16983 msgstr "Bus kopijuojama"
16985 #: src/summaryview.c:6325
16986 msgid "Signed, has attachment(s)"
16987 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
16989 #: src/summaryview.c:6329
16990 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16991 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
16993 #: src/summaryview.c:6331
16995 msgstr "Užšifruotas"
16997 #: src/summaryview.c:6333
16998 msgid "Has attachment(s)"
16999 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17001 #: src/summaryview.c:7970
17004 "Regular expression (regexp) error:\n"
17007 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17010 #: src/summaryview.c:8078
17011 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17012 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17014 #: src/summaryview.c:8083
17015 msgid "Go back to the folder list"
17016 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17018 #: src/textview.c:238
17019 msgid "_Open in web browser"
17020 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17022 #: src/textview.c:239
17023 msgid "Copy this _link"
17024 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17026 #: src/textview.c:246
17027 msgid "_Reply to this address"
17028 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17030 #: src/textview.c:247
17031 msgid "Add to _Address book"
17032 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17034 #: src/textview.c:248
17035 msgid "Copy this add_ress"
17036 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17038 #: src/textview.c:254
17039 msgid "_Open image"
17040 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17042 #: src/textview.c:255
17043 msgid "_Save image..."
17044 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17046 #: src/textview.c:732
17048 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17049 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
17051 #: src/textview.c:735
17053 msgid "[%s (%d bytes)]"
17054 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17056 #: src/textview.c:914
17059 " This message can't be displayed.\n"
17060 " This is probably due to a network error.\n"
17065 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17066 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17068 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
17070 #: src/textview.c:919
17071 msgid "'Network Log'"
17072 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17074 #: src/textview.c:920
17075 msgid " in the Tools menu for more information."
17076 msgstr " iš įrankių meniu."
17078 #: src/textview.c:983
17079 msgid " The following can be performed on this part\n"
17080 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17082 #: src/textview.c:985
17083 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17084 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17086 #: src/textview.c:989
17087 msgid " - To save, select "
17088 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17090 #: src/textview.c:990
17091 msgid "'Save as...'"
17092 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17094 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17095 #: src/textview.c:1026
17097 msgid " (Shortcut key: '"
17098 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17100 #: src/textview.c:1000
17101 msgid " - To display as text, select "
17102 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17104 #: src/textview.c:1001
17105 msgid "'Display as text'"
17106 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17108 #: src/textview.c:1012
17109 msgid " - To open with an external program, select "
17110 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17112 #: src/textview.c:1013
17116 #: src/textview.c:1021
17117 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17118 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17120 #: src/textview.c:1022
17121 msgid "mouse button)\n"
17122 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17124 #: src/textview.c:1024
17126 msgstr " - Arba naudokite "
17128 #: src/textview.c:1025
17129 msgid "'Open with...'"
17130 msgstr "„Atverti su...“"
17132 #: src/textview.c:1135
17135 "The command to view attachment as text failed:\n"
17139 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17141 "Grąžino kodą: %d\n"
17143 #: src/textview.c:2239
17147 #: src/textview.c:2941
17150 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17152 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17154 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17158 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17160 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17162 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17164 "Vis tiek atverti?"
17166 #: src/textview.c:2950
17167 msgid "Phishing attempt warning"
17168 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17170 #: src/textview.c:2951
17172 msgstr "At_verti URL"
17174 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17175 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17176 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17178 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17179 msgid "Receive Mail from current Account"
17180 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17182 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17183 msgid "Send Queued Messages"
17184 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17186 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17187 msgid "Compose Email"
17188 msgstr "Rašyti laišką"
17190 #: src/toolbar.c:195
17191 msgid "Compose News"
17192 msgstr "Rašyti naujienas"
17194 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17195 msgid "Reply to Message"
17196 msgstr "Atsakyti į laišką"
17198 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17199 msgid "Reply to Sender"
17200 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17202 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17203 msgid "Reply to All"
17204 msgstr "Atsakyti visiems"
17206 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17207 msgid "Reply to Mailing-list"
17208 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17210 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17212 msgstr "Atverti laišką"
17214 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17215 msgid "Forward Message"
17216 msgstr "Persiųsti laišką"
17218 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17219 msgid "Trash Message"
17220 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17222 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17223 msgid "Delete Message"
17224 msgstr "Pašalinti laišką"
17226 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17227 msgid "Go to Previous Unread Message"
17228 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17230 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17231 msgid "Go to Next Unread Message"
17232 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17234 #: src/toolbar.c:210
17235 msgid "Learn Spam or Ham"
17236 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17238 #: src/toolbar.c:211
17239 msgid "Open folder/Go to folder list"
17240 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17242 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17243 msgid "Send Message"
17244 msgstr "Siųsti laišką"
17246 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17247 msgid "Put into queue folder and send later"
17248 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17250 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17251 msgid "Save to draft folder"
17252 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17254 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17255 msgid "Insert file"
17256 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17258 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17259 msgid "Attach file"
17260 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17262 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17263 msgid "Insert signature"
17264 msgstr "Įterpti parašą"
17266 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17267 msgid "Edit with external editor"
17268 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17270 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17271 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17272 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17274 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17275 msgid "Wrap all long lines"
17276 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17278 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17279 msgid "Check spelling"
17280 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17282 #: src/toolbar.c:227
17283 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17284 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17286 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17287 msgid "Cancel receiving"
17288 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17290 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17292 msgid "Cancel receiving/sending"
17293 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17295 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17296 msgid "Close window"
17297 msgstr "Užverti langą"
17299 #: src/toolbar.c:233
17300 msgid "Claws Mail Plugins"
17301 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17303 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17308 #: src/toolbar.c:400
17312 #: src/toolbar.c:402
17314 msgstr "Tikrinti paštą"
17316 #: src/toolbar.c:403
17320 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17325 #: src/toolbar.c:408
17329 #: src/toolbar.c:409
17334 #: src/toolbar.c:410
17338 #: src/toolbar.c:415
17342 #: src/toolbar.c:416
17346 #: src/toolbar.c:424
17348 msgstr "Juodraštis"
17350 #: src/toolbar.c:427
17351 msgid "Insert sig."
17352 msgstr "Įterpti parašą"
17354 #: src/toolbar.c:428
17358 #: src/toolbar.c:429
17360 msgstr "Apgaubti pastr."
17362 #: src/toolbar.c:430
17364 msgstr "Apgaubti viską"
17366 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17370 #: src/toolbar.c:434
17375 #: src/toolbar.c:910
17376 msgid "Compose News message"
17377 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17379 #: src/toolbar.c:952
17381 msgstr "Laikyti brukalu"
17383 #: src/toolbar.c:961
17385 msgstr "Pageidaujamas"
17387 #: src/toolbar.c:963
17389 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17391 #: src/toolbar.c:1943
17392 msgid "Go to folder list"
17393 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17395 #: src/toolbar.c:1949
17396 msgid "Receive Mail from selected Account"
17397 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17399 #: src/toolbar.c:1965
17400 msgid "Open preferences"
17401 msgstr "Atverti nuostatas"
17403 #: src/toolbar.c:1976
17404 msgid "Compose with selected Account"
17405 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17407 #: src/toolbar.c:1997
17408 msgid "Learn as..."
17409 msgstr "Laikyti..."
17411 #: src/toolbar.c:2007
17412 msgid "Learn as _Spam"
17413 msgstr "Laikyti _brukalu"
17415 #: src/toolbar.c:2008
17416 msgid "Learn as _Ham"
17417 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17419 #: src/toolbar.c:2015
17420 msgid "Reply to Message options"
17421 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17423 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17424 msgid "_Reply with quote"
17425 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17427 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17428 msgid "Reply without _quote"
17429 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17431 #: src/toolbar.c:2032
17432 msgid "Reply to Sender options"
17433 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17435 #: src/toolbar.c:2049
17436 msgid "Reply to All options"
17437 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17439 #: src/toolbar.c:2066
17440 msgid "Reply to Mailing-list options"
17441 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17443 #: src/toolbar.c:2083
17444 msgid "Forward Message options"
17445 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17447 #: src/uri_opener.c:88
17448 msgid "There are no URLs in this email."
17449 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17451 #: src/uri_opener.c:116
17452 msgid "Available URLs:"
17453 msgstr "Turimi URL:"
17455 #: src/uri_opener.c:181
17456 msgctxt "Dialog title"
17458 msgstr "Atverti URL adresus"
17460 #: src/uri_opener.c:206
17461 msgid "Please select the URL to open."
17462 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17464 #: src/uri_opener.c:214
17466 msgstr "Pažymėti viską"
17468 #: src/wizard.c:539
17469 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17470 msgid "Welcome to Claws Mail"
17471 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17473 #: src/wizard.c:562
17477 "Welcome to Claws Mail\n"
17478 "---------------------\n"
17480 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17481 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17484 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17485 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17486 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17487 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17488 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17490 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17491 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17492 "and change the general Preferences by using\n"
17493 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17495 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17496 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17497 "or online at the URL given below.\n"
17505 "Mailing Lists: <%s>\n"
17509 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17510 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17511 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17512 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17517 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17522 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17523 "---------------------\n"
17525 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17526 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17528 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17529 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17530 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17531 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17532 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17534 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17535 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17536 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17537 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17539 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17540 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17541 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17543 "Naudingos nuorodos\n"
17548 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
17549 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17553 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17554 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17555 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17556 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17557 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17562 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17566 #: src/wizard.c:638
17567 msgid "Please enter the mailbox name."
17568 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17570 #: src/wizard.c:681
17571 msgid "Please enter your name and email address."
17572 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17574 #: src/wizard.c:692
17575 msgid "Please enter your receiving server and username."
17576 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17578 #: src/wizard.c:702
17579 msgid "Please enter your username."
17580 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17582 #: src/wizard.c:712
17583 msgid "Please enter your SMTP server."
17584 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17586 #: src/wizard.c:723
17587 msgid "Please enter your SMTP username."
17588 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17590 #: src/wizard.c:1013
17591 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17592 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17594 #: src/wizard.c:1023
17595 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17596 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17598 #: src/wizard.c:1033
17599 msgid "Your organization:"
17600 msgstr "Organizacija:"
17602 #: src/wizard.c:1141
17603 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17604 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17606 #: src/wizard.c:1149
17608 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17611 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17613 #: src/wizard.c:1157
17614 msgid "on internal memory"
17615 msgstr "vidinėje atmintyje"
17617 #: src/wizard.c:1160
17618 msgid "on external memory card"
17619 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17621 #: src/wizard.c:1163
17622 msgid "on internal memory card"
17623 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17625 #: src/wizard.c:1213
17626 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17627 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17629 #: src/wizard.c:1281
17631 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17634 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17636 #: src/wizard.c:1284
17637 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17638 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17640 #: src/wizard.c:1290
17641 msgid "Use authentication"
17642 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17644 #: src/wizard.c:1298
17645 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17647 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17648 "slaptažodis)</span>"
17650 #: src/wizard.c:1312
17651 msgid "SMTP username:"
17652 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17654 #: src/wizard.c:1323
17655 msgid "SMTP password:"
17656 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17658 #: src/wizard.c:1340
17659 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17660 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17662 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17663 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17664 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17666 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17667 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17668 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17670 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17671 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17672 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17674 #: src/wizard.c:1480
17675 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17676 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17678 #: src/wizard.c:1540
17679 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17680 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17682 #: src/wizard.c:1550
17686 #: src/wizard.c:1584
17688 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17691 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17693 #: src/wizard.c:1589
17694 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17695 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17697 #: src/wizard.c:1619
17698 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17699 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17701 #: src/wizard.c:1684
17702 msgid "IMAP server directory:"
17703 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17705 #: src/wizard.c:1695
17706 msgid "Show only subscribed folders"
17707 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17709 #: src/wizard.c:1703
17711 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17712 "has been built without IMAP support.</span>"
17714 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17715 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17717 #: src/wizard.c:1823
17718 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17719 msgstr "Claws pašto vediklis"
17721 #: src/wizard.c:1857
17722 msgid "Welcome to Claws Mail"
17723 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17725 #: src/wizard.c:1865
17727 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17729 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17730 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17733 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17735 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17736 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17738 #: src/wizard.c:1888
17742 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17743 msgid "Bold fields must be completed"
17744 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17746 #: src/wizard.c:1903
17747 msgid "Receiving mail"
17748 msgstr "Laiškų gavimas"
17750 #: src/wizard.c:1918
17751 msgid "Sending mail"
17752 msgstr "Laiškų siuntimas"
17754 #: src/wizard.c:1934
17755 msgid "Saving mail on disk"
17756 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17758 #: src/wizard.c:1950
17759 msgid "Configuration finished"
17760 msgstr "Konfigūracija baigta"
17762 #: src/wizard.c:1958
17764 "Claws Mail is now ready.\n"
17765 "Click Save to start."
17767 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17768 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17770 #~ msgid "Dillo Browser"
17771 #~ msgstr "Dillo naršyklė"
17773 #~ msgid "Load remote links in mails"
17774 #~ msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
17776 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17777 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
17779 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17780 #~ msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
17782 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17783 #~ msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
17785 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17786 #~ msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
17788 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17789 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
17791 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17792 #~ msgstr "Dillo HTML rodinys"
17794 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17796 #~ "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
17800 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17802 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17804 #~ "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno "
17807 #~ "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
17809 #~ msgid "Trayicon"
17810 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17812 #~ msgid "Claws Mail"
17813 #~ msgstr "Claws Mail"
17815 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17816 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
17818 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17819 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
17821 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17822 #~ msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
17825 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17826 #~ "when the window close button is clicked"
17828 #~ "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
17829 #~ "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
17831 #~ msgid "Minimize to tray"
17832 #~ msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
17834 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17835 #~ msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
17838 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17839 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17840 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17844 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17845 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17850 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17853 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17857 #~ msgstr "Koduotė"
17859 #~ msgid "Change dictionary"
17860 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17862 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17863 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17865 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17866 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17868 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17869 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17871 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17872 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17874 #~ msgid "_Open (l)"
17875 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17877 #~ msgid "Open _with (o)..."
17878 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17880 #~ msgid "_Display as text (t)"
17881 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17883 #~ msgid "_Save as (y)..."
17884 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17886 #~ msgid "Trust key"
17887 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17889 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17890 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17892 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17893 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17895 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17896 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17898 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17899 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17901 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17902 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17904 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17905 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17908 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17909 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17910 #~ "recompile Claws Mail."
17912 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17913 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17914 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17917 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17918 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17920 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17921 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17924 #~ msgid "Last read message"
17925 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17928 #~ msgstr "_visiems"
17931 #~ msgstr "_siuntėjui"
17933 #~ msgid "by _From"
17934 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17937 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17939 #~ msgid "by S_ubject"
17940 #~ msgstr "pagal _temą"
17943 #~ msgstr "pagal gairę"