fix extensions/modules
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:710
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:731
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:802
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "T"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Vardas"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokolas"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Serveris"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
109
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
114
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:978
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Nežinoma klaida"
157
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Atlikta"
161
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
175
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
184 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
190
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
199 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Veiksmo argumentas"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupė"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "gimimo data"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adresas"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonas"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobilusis telefonas"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organizacija"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "darbo adresas"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "darbo telefonas"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "faksas"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "svetainė"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Atributo pavadinimas"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
277 "pakeisti numatytaisiais?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Šalinti"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "_Viską šalinti"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
314 "kontaktų atributų."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontaktas"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adresas"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Pastabos"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "El. pašto adresas"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "_Knyga"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "Redaguo_ti"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "Įran_kiai"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Pagalba"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Nauja _knyga"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Naujas _aplankas"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Naujas _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Naujas _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redaguoti knygą"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Šalinti knygą"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "Į_rašyti"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "_Užverti"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Pažymėti _viską"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "_Iškirpti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopijuoti"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Į_dėti"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Naujas _adresas"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Nauja g_rupė"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Siųsti laišką"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Keisti savitus atributus"
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Apie"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Naršyti įrašą"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Nežinoma"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Pavyko"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Netinkamas argumentas"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Nenurodytas kelias"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Ištekliai"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adresų knyga"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Ieškomas vardas:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Šalinti grupę"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
619 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
632
633 #: src/addressbook.c:2917
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
637
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:413
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Šalinti"
643
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
651 "į viršaplankį."
652
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Šalinti aplanką"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
662
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
666
667 #: src/addressbook.c:2944
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus išlaikyti."
675
676 #: src/addressbook.c:2951
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Pašalinti „%s“?\n"
683 "Jų adresai bus prarasti."
684
685 #: src/addressbook.c:3065
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "„%s“ paieška"
689
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Nauji kontaktai"
693
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
697
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
701
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
705
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
712 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
713
714 #: src/addressbook.c:4067
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
720 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
721
722 #: src/addressbook.c:4073
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
728 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
729
730 #: src/addressbook.c:4078
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
736 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
737
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
741
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adresų knygos klaida"
745
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
749
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Ieškoma..."
753
754 #: src/addressbook.c:4833
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Sąsaja"
757
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adresų knyga"
762
763 #: src/addressbook.c:4857
764 msgid "Person"
765 msgstr "Asmuo"
766
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Aplankas"
771
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP serveriai"
783
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP užklausa"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
802 msgid "Any"
803 msgstr "Bet koks"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Renkami adresai..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr ""
845 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Įtraukti paaplankius"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "Antraštės pavadinimas"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adresų skaičius"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Antraštės"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Baigti"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Bendri adresai"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Asmeniniai adresai"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Bendras adresas"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Asmeninis adresas"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr ""
920 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
921
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
925
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
929
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Adresų knygos kelias"
933
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Šalinti adresą"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Pranešimas"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
946 msgid "Warning"
947 msgstr "Įspėjimas"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "Klaida"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "Serverio vardas :"
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP vardas"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "Atributo reikšmė"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "Nieko"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "žiūryklė"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME analizatorius"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "aplankai"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "filtruojama"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "privatumo sąsaja"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "įrankis"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "dalykai"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr ""
1035 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:772
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr ""
1047 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:775
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr ""
1054 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1064
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:1513
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 msgid "Uncheckable"
1155 msgstr "Nepatikrinamas"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<liudijime nėra>"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:372
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:373
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:374
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Sunday"
1242 msgstr "sekmadienį"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Monday"
1247 msgstr "pirmadienį"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Tuesday"
1252 msgstr "antradienį"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Wednesday"
1257 msgstr "trečiadienį"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Thursday"
1262 msgstr "ketvirtadienį"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Friday"
1267 msgstr "penktadienį"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Saturday"
1272 msgstr "šeštadienį"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "January"
1277 msgstr "sausio"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "February"
1282 msgstr "vasario"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "March"
1287 msgstr "kovo"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "April"
1292 msgstr "balandžio"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "May"
1297 msgstr "gegužės"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "June"
1302 msgstr "birželio"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "July"
1307 msgstr "liepos"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "August"
1312 msgstr "rugpjūčio"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "September"
1317 msgstr "rugsėjo"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "October"
1322 msgstr "spalio"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "November"
1327 msgstr "lapkričio"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "December"
1332 msgstr "gruodžio"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Sun"
1337 msgstr "S"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Mon"
1342 msgstr "Pr"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Tue"
1347 msgstr "A"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Wed"
1352 msgstr "T"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Thu"
1357 msgstr "K"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Fri"
1362 msgstr "P"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Sat"
1367 msgstr "Š"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Jan"
1372 msgstr "Sau"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Feb"
1377 msgstr "Vas"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Mar"
1382 msgstr "Kov"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Apr"
1387 msgstr "Bal"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "May"
1392 msgstr "Geg"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jun"
1397 msgstr "Bir"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jul"
1402 msgstr "Lie"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Aug"
1407 msgstr "Rgp"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Sep"
1412 msgstr "Rgs"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Oct"
1417 msgstr "Spa"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Nov"
1422 msgstr "Lap"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Dec"
1427 msgstr "Grd"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 msgid "AM"
1432 msgstr "ryto"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 msgid "PM"
1437 msgstr "vakaro"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 msgid "am"
1442 msgstr "ryto"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 msgid "pm"
1447 msgstr "vakaro"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 msgid "%m/%d/%y"
1457 msgstr "%y-%m-%d"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 msgid "%H:%M:%S"
1462 msgstr "%H:%M:%S"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1466 msgid "%I:%M:%S %p"
1467 msgstr "%I:%M:%S %p"
1468
1469 #: src/compose.c:565
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "Pri_dėti..."
1472
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "Pa_šalinti"
1477
1478 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Savybės..."
1481
1482 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1483 msgid "_Message"
1484 msgstr "_Laiškas"
1485
1486 #: src/compose.c:578
1487 msgid "_Spelling"
1488 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1489
1490 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1491 msgid "_Options"
1492 msgstr "_Parinktys"
1493
1494 #: src/compose.c:584
1495 msgid "S_end"
1496 msgstr "_Siųsti"
1497
1498 #: src/compose.c:585
1499 msgid "Send _later"
1500 msgstr "Siųsti _vėliau"
1501
1502 #: src/compose.c:588
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1505
1506 #: src/compose.c:589
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1509
1510 #: src/compose.c:590
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Pas_irašyti"
1513
1514 #: src/compose.c:594
1515 msgid "_Print"
1516 msgstr "_Spausdinti"
1517
1518 #: src/compose.c:599
1519 msgid "_Undo"
1520 msgstr "_Atsisakyti"
1521
1522 #: src/compose.c:600
1523 msgid "_Redo"
1524 msgstr "_Grąžinti"
1525
1526 #: src/compose.c:603
1527 msgid "Cu_t"
1528 msgstr "_Iškirpti"
1529
1530 #: src/compose.c:607
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1533
1534 #: src/compose.c:608
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "_Cituojant"
1537
1538 #: src/compose.c:609
1539 msgid "_Wrapped"
1540 msgstr "_Apgaubiant"
1541
1542 #: src/compose.c:610
1543 msgid "_Unwrapped"
1544 msgstr "_Neapgaubiant"
1545
1546 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1547 msgid "Select _all"
1548 msgstr "Pažymėti _viską"
1549
1550 #: src/compose.c:614
1551 msgid "A_dvanced"
1552 msgstr "Su_dėtingiau"
1553
1554 #: src/compose.c:615
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1557
1558 #: src/compose.c:616
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1561
1562 #: src/compose.c:617
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1565
1566 #: src/compose.c:618
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1569
1570 #: src/compose.c:619
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1573
1574 #: src/compose.c:620
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1577
1578 #: src/compose.c:621
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1581
1582 #: src/compose.c:622
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1585
1586 #: src/compose.c:623
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1589
1590 #: src/compose.c:624
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1593
1594 #: src/compose.c:625
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1597
1598 #: src/compose.c:626
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1601
1602 #: src/compose.c:627
1603 msgid "Delete line"
1604 msgstr "Šalinti eilutę"
1605
1606 #: src/compose.c:628
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1609
1610 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Ieškoti"
1613
1614 #: src/compose.c:634
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1617
1618 #: src/compose.c:635
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1621
1622 #: src/compose.c:637
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1625
1626 #: src/compose.c:640
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1629
1630 #: src/compose.c:641
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1633
1634 #: src/compose.c:642
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1637
1638 #: src/compose.c:643
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1641
1642 #: src/compose.c:651
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1645
1646 #: src/compose.c:653
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Privatumo _sistema"
1649
1650 #: src/compose.c:658
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Prioritetas"
1653
1654 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1657
1658 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Vakarų Europos"
1661
1662 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Baltų"
1665
1666 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Hebrajų"
1669
1670 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Arabų"
1673
1674 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Kirilica"
1677
1678 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Japonų"
1681
1682 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "Kinų"
1685
1686 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Korėjiečių"
1689
1690 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Tajų"
1693
1694 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Adresų knyga"
1697
1698 #: src/compose.c:678
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "Ša_blonas"
1701
1702 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "_Veiksmai"
1705
1706 #: src/compose.c:689
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1709
1710 #: src/compose.c:690
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1713
1714 #: src/compose.c:691
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Pa_sirašyti"
1717
1718 #: src/compose.c:692
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "_Užšifruoti"
1721
1722 #: src/compose.c:693
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1725
1726 #: src/compose.c:694
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1729
1730 #: src/compose.c:695
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1733
1734 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Paprastas"
1737
1738 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "_Visiems"
1741
1742 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "_Siuntėjui"
1745
1746 #: src/compose.c:703
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_El. pašto grupei"
1749
1750 #: src/compose.c:708
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "A_ukščiausias"
1753
1754 #: src/compose.c:709
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "_Aukštas"
1757
1758 #: src/compose.c:711
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "_Žemas"
1761
1762 #: src/compose.c:712
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "Že_miausias"
1765
1766 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Automatinė"
1769
1770 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1773
1774 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1781
1782 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1785
1786 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1034
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1793
1794 #: src/compose.c:1126
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1797
1798 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1802
1803 #: src/compose.c:1413
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1806
1807 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1812
1813 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1817
1818 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1823
1824 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1828
1829 #: src/compose.c:2014
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1832
1833 #: src/compose.c:2456
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1837
1838 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1839 msgid "Cc:"
1840 msgstr "Kopija:"
1841
1842 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Nematoma kopija:"
1845
1846 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1847 msgid "Reply-To:"
1848 msgstr "Kam atsakyti:"
1849
1850 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Naujienų grupė:"
1854
1855 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Kam peradresuoti:"
1858
1859 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "Kam atsakant:"
1862
1863 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1864 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Kam:"
1867
1868 #: src/compose.c:2747
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1871
1872 #: src/compose.c:2753
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Pridedama rinkmena: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[2] ""
1887 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3026
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1893
1894 #: src/compose.c:3514
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1898
1899 #: src/compose.c:3525
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1905
1906 #: src/compose.c:3528
1907 msgid "Are you sure?"
1908 msgstr "Tikrai?"
1909
1910 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1911 msgid "+_Insert"
1912 msgstr "+Į_terpti"
1913
1914 #: src/compose.c:3639
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1918
1919 #: src/compose.c:3643
1920 #, c-format
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1923
1924 #: src/compose.c:3670
1925 #, c-format
1926 msgid "Message: %s"
1927 msgstr "Laiškas: %s"
1928
1929 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1930 msgid " [Edited]"
1931 msgstr " [redaguota]"
1932
1933 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1934 #, c-format
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1939 #, c-format
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1942
1943 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Rašyti laišką"
1946
1947 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1948 msgid ""
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1951 msgstr ""
1952 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1953 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1954
1955 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1957 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1958 msgid "Send"
1959 msgstr "Siųsti"
1960
1961 #: src/compose.c:4915
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1964
1965 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1967 msgid "+_Send"
1968 msgstr "+_Siųsti"
1969
1970 #: src/compose.c:4947
1971 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1973
1974 #: src/compose.c:4964
1975 msgid "Recipient is not specified."
1976 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1977
1978 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1979 msgid "+_Queue"
1980 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1981
1982 #: src/compose.c:4984
1983 #, c-format
1984 msgid "Subject is empty. %s"
1985 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1986
1987 #: src/compose.c:4985
1988 msgid "Send it anyway?"
1989 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1990
1991 #: src/compose.c:4986
1992 msgid "Queue it anyway?"
1993 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1994
1995 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1996 msgid "Send later"
1997 msgstr "Siųsti vėliau"
1998
1999 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2000 msgid ""
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2002 "\n"
2003 "Charset conversion failed."
2004 msgstr ""
2005 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2006 "\n"
2007 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2008
2009 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Couldn't get recipient encryption key."
2014 msgstr ""
2015 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2016 "\n"
2017 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2018
2019 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Signature failed: %s"
2025 msgstr ""
2026 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2027 "\n"
2028 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2029
2030 #: src/compose.c:5048
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "%s."
2036 msgstr ""
2037 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2038 "\n"
2039 "%s."
2040
2041 #: src/compose.c:5050
2042 msgid "Could not queue message for sending."
2043 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2044
2045 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2046 msgid ""
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2051 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2052 "laiškus“."
2053
2054 #: src/compose.c:5121
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "%s\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "%s\n"
2061 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2062 "laiškus“."
2063
2064 #: src/compose.c:5494
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Send it as %s?"
2070 msgstr ""
2071 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2072 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2073 "Siųsti kaip %s?"
2074
2075 #: src/compose.c:5552
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2079 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2080 "\n"
2081 "Send it anyway?"
2082 msgstr ""
2083 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2084 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2085 "\n"
2086 "Tikrai išsiųsti?"
2087
2088 #: src/compose.c:5733
2089 msgid "Encryption warning"
2090 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2091
2092 #: src/compose.c:5734
2093 msgid "+C_ontinue"
2094 msgstr "+_Tęsti"
2095
2096 #: src/compose.c:5783
2097 msgid "No account for sending mails available!"
2098 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2099
2100 #: src/compose.c:5792
2101 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2102 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2103
2104 #: src/compose.c:6021
2105 #, c-format
2106 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2107 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2108
2109 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2110 #: src/toolbar.c:2181
2111 msgid "Cancel sending"
2112 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2113
2114 #: src/compose.c:6022
2115 msgid "Ignore attachment"
2116 msgstr "Nepaisyti priedo"
2117
2118 #: src/compose.c:6061
2119 #, c-format
2120 msgid "Original %s part"
2121 msgstr "Originali %s dalis"
2122
2123 #: src/compose.c:6592
2124 msgid "Add to address _book"
2125 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2126
2127 #: src/compose.c:6748
2128 msgid "Delete entry contents"
2129 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2130
2131 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2132 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2133 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2134
2135 #: src/compose.c:6972
2136 msgid "Mime type"
2137 msgstr "MIME tipas"
2138
2139 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2140 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2141 msgid "Size"
2142 msgstr "Dydis"
2143
2144 #: src/compose.c:7048
2145 msgid "Save Message to "
2146 msgstr "Laišką įrašyti į"
2147
2148 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2149 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2150 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2154 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2156 msgid "_Browse"
2157 msgstr "_Naršyti"
2158
2159 #: src/compose.c:7569
2160 msgid "Hea_der"
2161 msgstr "_Antraštė"
2162
2163 #: src/compose.c:7574
2164 msgid "_Attachments"
2165 msgstr "_Priedai"
2166
2167 #: src/compose.c:7588
2168 msgid "Othe_rs"
2169 msgstr "_Kita"
2170
2171 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2173 msgid "Subject:"
2174 msgstr "Tema:"
2175
2176 #: src/compose.c:7830
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2182 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2183 "%s"
2184
2185 #: src/compose.c:7943
2186 #, c-format
2187 msgid "From: <i>%s</i>"
2188 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2189
2190 #: src/compose.c:7977
2191 msgid "Account to use for this email"
2192 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2193
2194 #: src/compose.c:7979
2195 msgid "Sender address to be used"
2196 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2197
2198 #: src/compose.c:8143
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2202 "encrypt this message."
2203 msgstr ""
2204 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2205 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2206
2207 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2208 msgid "_None"
2209 msgstr "_Nieko"
2210
2211 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2212 #, c-format
2213 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2214 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2215
2216 #: src/compose.c:8460
2217 msgid "Template From format error."
2218 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2219
2220 #: src/compose.c:8478
2221 msgid "Template To format error."
2222 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2223
2224 #: src/compose.c:8496
2225 msgid "Template Cc format error."
2226 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2227
2228 #: src/compose.c:8514
2229 msgid "Template Bcc format error."
2230 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2231
2232 #: src/compose.c:8533
2233 msgid "Template subject format error."
2234 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2235
2236 #: src/compose.c:8797
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2239
2240 #: src/compose.c:8812
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2243
2244 #: src/compose.c:8886
2245 msgid "Properties"
2246 msgstr "Savybės"
2247
2248 #: src/compose.c:8903
2249 msgid "MIME type"
2250 msgstr "MIME tipas"
2251
2252 #: src/compose.c:8944
2253 msgid "Encoding"
2254 msgstr "Koduotė"
2255
2256 #: src/compose.c:8964
2257 msgid "Path"
2258 msgstr "Kelias"
2259
2260 #: src/compose.c:8965
2261 msgid "File name"
2262 msgstr "Rinkmenos vardas"
2263
2264 #: src/compose.c:9157
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2270 msgstr ""
2271 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2272 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2273 "proceso grupės id: %d"
2274
2275 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 msgstr ""
2278 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2279
2280 #: src/compose.c:9577
2281 msgid "Could not queue message."
2282 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2283
2284 #: src/compose.c:9579
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Could not queue message:\n"
2288 "\n"
2289 "%s."
2290 msgstr ""
2291 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2292 "\n"
2293 "%s."
2294
2295 #: src/compose.c:9747
2296 msgid "Could not save draft."
2297 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2298
2299 #: src/compose.c:9751
2300 msgid "Could not save draft"
2301 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2302
2303 #: src/compose.c:9752
2304 msgid ""
2305 "Could not save draft.\n"
2306 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2307 msgstr ""
2308 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2309 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2310
2311 #: src/compose.c:9754
2312 msgid "_Cancel exit"
2313 msgstr "_Neišeiti"
2314
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Discard email"
2317 msgstr "_Atmesti laišką"
2318
2319 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2320 msgid "Select file"
2321 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2322
2323 #: src/compose.c:9942
2324 #, c-format
2325 msgid "File '%s' could not be read."
2326 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2327
2328 #: src/compose.c:9944
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "File '%s' contained invalid characters\n"
2332 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2333 msgstr ""
2334 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2335 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2336
2337 #: src/compose.c:10016
2338 msgid "Discard message"
2339 msgstr "Atmesti laišką"
2340
2341 #: src/compose.c:10017
2342 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2343 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2344
2345 #: src/compose.c:10018
2346 msgid "_Discard"
2347 msgstr "_Atmesti"
2348
2349 #: src/compose.c:10018
2350 msgid "_Save to Drafts"
2351 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2352
2353 #: src/compose.c:10020
2354 msgid "Save changes"
2355 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2356
2357 #: src/compose.c:10021
2358 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2359 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2360
2361 #: src/compose.c:10022
2362 msgid "_Don't save"
2363 msgstr "_Neįrašyti"
2364
2365 #: src/compose.c:10022
2366 msgid "+_Save to Drafts"
2367 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2368
2369 #: src/compose.c:10092
2370 #, c-format
2371 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2372 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2373
2374 #: src/compose.c:10094
2375 msgid "Apply template"
2376 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2377
2378 #: src/compose.c:10095
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "Pa_keisti"
2381
2382 #: src/compose.c:10095
2383 msgid "_Insert"
2384 msgstr "Į_terpti"
2385
2386 #: src/compose.c:10959
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2389
2390 #: src/compose.c:10960
2391 msgid ""
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2394 msgstr ""
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2397
2398 #: src/compose.c:10962
2399 msgid "_Attach"
2400 msgstr "_Pridėti"
2401
2402 #: src/compose.c:11178
2403 #, c-format
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2406
2407 #: src/compose.c:11462
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2413
2414 #: src/crash.c:141
2415 #, c-format
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2418
2419 #: src/crash.c:187
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2422
2423 #: src/crash.c:203
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s.\n"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2428 msgstr ""
2429 "%s.\n"
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2431
2432 #: src/crash.c:208
2433 msgid "Debug log"
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2435
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "Užverti"
2439
2440 #: src/crash.c:257
2441 msgid "Save..."
2442 msgstr "Įrašyti..."
2443
2444 #: src/crash.c:262
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2447
2448 #: src/crash.c:312
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2451
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2455
2456 #: src/editaddress.c:158
2457 msgid ""
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2460 " - Display Name\n"
2461 " - First Name\n"
2462 " - Last Name\n"
2463 " - Nickname\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2466 "\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2469 msgstr ""
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2472 " - rodomą vardą\n"
2473 " - vardą\n"
2474 " - pavardę\n"
2475 " - slapyvardį\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2478 "\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2481
2482 #: src/editaddress.c:169
2483 msgid ""
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2486 " - First Name\n"
2487 " - Last Name\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2496 " - vardą\n"
2497 " - pavardę\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2500 "\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2503
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2507
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2511
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2515
2516 #: src/editaddress.c:676
2517 msgid "Discard"
2518 msgstr "Atmesti"
2519
2520 #: src/editaddress.c:677
2521 msgid "Apply"
2522 msgstr "Pritaikyti"
2523
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2527
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2531
2532 #: src/editaddress.c:804
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Failed to import image: \n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2539 "%s"
2540
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2544
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2548
2549 #: src/editaddress.c:905
2550 msgid "Photo"
2551 msgstr "Nuotrauka"
2552
2553 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2557
2558 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2559 msgid "Last Name"
2560 msgstr "Pavardė"
2561
2562 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2563 msgid "First Name"
2564 msgstr "Vardas"
2565
2566 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2567 msgid "Nickname"
2568 msgstr "Slapyvardis"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2571 msgid "Alias"
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Reikšmė"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1427
2580 msgid "_User Data"
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1428
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2590
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2594
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2598
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2602
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2606
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2610
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2613 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2614 msgid "File"
2615 msgstr "Rinkmena"
2616
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2620
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2624
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2628
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 msgid "Group Name"
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2632
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2636
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2640
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2644
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2648
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2652
2653 #: src/editgroup.c:553
2654 msgid "Edit folder"
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2656
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2663 msgid "New folder"
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2665
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2674
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 msgid "Hostname"
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Prievadas"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr ""
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2720
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2724
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2728
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2732
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2736
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2740
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2744
2745 #: src/editldap.c:450
2746 msgid ""
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2751 msgstr ""
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2756
2757 #: src/editldap.c:470
2758 msgid "TLS"
2759 msgstr "TLS"
2760
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2762 msgid "SSL"
2763 msgstr "SSL"
2764
2765 #: src/editldap.c:475
2766 msgid ""
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2770 msgstr ""
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2774
2775 #: src/editldap.c:479
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2784
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2788
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2792
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid ""
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2809
2810 #: src/editldap.c:524
2811 msgid ""
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2813 "server."
2814 msgstr ""
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2816 "pavadinimus."
2817
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2821
2822 #: src/editldap.c:589
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2827
2828 #: src/editldap.c:592
2829 msgid " Defaults "
2830 msgstr " Numatyta "
2831
2832 #: src/editldap.c:596
2833 msgid ""
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2836 msgstr ""
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2839
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2843
2844 #: src/editldap.c:617
2845 msgid ""
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2856 msgstr ""
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2865
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2869
2870 #: src/editldap.c:639
2871 msgid ""
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2879
2880 #: src/editldap.c:650
2881 msgid ""
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/editldap.c:703
2890 msgid "Bind DN"
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2892
2893 #: src/editldap.c:712
2894 msgid ""
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2899 msgstr ""
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2903 "nenurodomas."
2904
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2908
2909 #: src/editldap.c:733
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2912
2913 #: src/editldap.c:738
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2916
2917 #: src/editldap.c:752
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2920
2921 #: src/editldap.c:756
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2924
2925 #: src/editldap.c:770
2926 msgid ""
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2929
2930 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2931 msgid "Basic"
2932 msgstr "Pagrindai"
2933
2934 #: src/editldap.c:786
2935 msgid "Search"
2936 msgstr "Paieška"
2937
2938 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2939 msgid "Extended"
2940 msgstr "Išplėstinis"
2941
2942 #: src/editldap.c:985
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2945
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2947 msgid "Tag"
2948 msgstr "Gairė"
2949
2950 #: src/edittags.c:215
2951 msgid "Delete tag"
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2953
2954 #: src/edittags.c:216
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2957
2958 #: src/edittags.c:243
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2961
2962 #: src/edittags.c:244
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2965
2966 #: src/edittags.c:422
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/edittags.c:464
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2973
2974 #: src/edittags.c:529
2975 msgctxt "Dialog title"
2976 msgid "Apply tags"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2978
2979 #: src/edittags.c:543
2980 msgid "New tag:"
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2982
2983 #: src/edittags.c:576
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2985 msgstr ""
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2987
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2991
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2995
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2999
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3003
3004 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3005 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3006 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:106
3009 msgid "Please specify output directory and file to create."
3010 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:109
3013 msgid "Select stylesheet and formatting."
3014 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3017 msgid "File exported successfully."
3018 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:177
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "HTML Output Directory '%s'\n"
3024 "does not exist. OK to create new directory?"
3025 msgstr ""
3026 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3027 "Sukurti naują aplanką?"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3030 msgid "Create Directory"
3031 msgstr "Sukurti katalogą"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:189
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3037 "%s"
3038 msgstr ""
3039 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3040 "%s"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3043 msgid "Failed to Create Directory"
3044 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:233
3047 msgid "Error creating HTML file"
3048 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:319
3051 msgid "Select HTML output file"
3052 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:383
3055 msgid "HTML Output File"
3056 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3059 #: src/importldif.c:684
3060 msgid "B_rowse"
3061 msgstr "_Naršyti"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:445
3064 msgid "Stylesheet"
3065 msgstr "Stilius"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3068 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3069 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3070 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3071 msgid "None"
3072 msgstr "Nėra"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3075 #: src/prefs_other.c:408
3076 msgid "Default"
3077 msgstr "Numatytasis"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3081 msgid "Full"
3082 msgstr "Pilnas"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:456
3085 msgid "Custom"
3086 msgstr "Savitas"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:457
3089 msgid "Custom-2"
3090 msgstr "Savitas-2"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:458
3093 msgid "Custom-3"
3094 msgstr "Savitas-3"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:459
3097 msgid "Custom-4"
3098 msgstr "Savitas-4"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:466
3101 msgid "Full Name Format"
3102 msgstr "Pilno vardo formatas"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:474
3105 msgid "First Name, Last Name"
3106 msgstr "Vardas, pavardė"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:475
3109 msgid "Last Name, First Name"
3110 msgstr "Pavardė, vardas"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:482
3113 msgid "Color Banding"
3114 msgstr "Spalvotos eilutės"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:488
3117 msgid "Format Email Links"
3118 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:494
3121 msgid "Format User Attributes"
3122 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3125 msgid "Address Book :"
3126 msgstr "Adresų knyga :"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3129 msgid "File Name :"
3130 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:559
3133 msgid "Open with Web Browser"
3134 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:591
3137 msgid "Export Address Book to HTML File"
3138 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3141 msgid "File Info"
3142 msgstr "Rinkmenos informacija"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:657
3145 msgid "Format"
3146 msgstr "Formatas"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:108
3149 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3150 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:111
3153 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3154 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:187
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3160 "does not exist. OK to create new directory?"
3161 msgstr ""
3162 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3163 "Sukurti naują aplanką?"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:199
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3172 "%s"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:241
3175 msgid "Suffix was not supplied"
3176 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:243
3179 msgid ""
3180 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3181 "you wish to proceed without a suffix?"
3182 msgstr ""
3183 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3184 "sufikso?"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:261
3187 msgid "Error creating LDIF file"
3188 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:336
3191 msgid "Select LDIF output file"
3192 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:400
3195 msgid "LDIF Output File"
3196 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:431
3199 msgid ""
3200 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3201 "to:\n"
3202 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 msgstr ""
3204 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3205 "formuojamas maždaug taip:\n"
3206 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:437
3209 msgid ""
3210 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3211 "similar to:\n"
3212 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 msgstr ""
3214 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3215 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3216 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:443
3219 msgid ""
3220 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3221 "formatted similar to:\n"
3222 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 msgstr ""
3224 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3225 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3226 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:489
3229 msgid "Suffix"
3230 msgstr "Sufiksas"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:499
3233 msgid ""
3234 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3235 "entry. Examples include:\n"
3236 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3241 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:507
3246 msgid "Relative DN"
3247 msgstr "Santykinis DN"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:515
3250 msgid "Unique ID"
3251 msgstr "Unikalus ID"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:523
3254 msgid ""
3255 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3256 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3257 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3258 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3259 "available RDN options that will be used to create the DN."
3260 msgstr ""
3261 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3262 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3263 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3264 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3265 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:543
3268 msgid "Use DN attribute if present in data"
3269 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:548
3272 msgid ""
3273 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3274 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3275 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3276 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3277 msgstr ""
3278 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3279 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3280 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3281 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3282 "vardas."
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:558
3285 msgid "Exclude record if no Email Address"
3286 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:563
3289 msgid ""
3290 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3291 "option to ignore these records."
3292 msgstr ""
3293 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3294 "tokius įrašus, pažymėkite."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:655
3297 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3298 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:721
3301 msgid "Distinguished Name"
3302 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3303
3304 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3305 msgid "Export to mbox file"
3306 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3307
3308 #: src/export.c:131
3309 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3310 msgstr ""
3311 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3312 "eksportuosite."
3313
3314 #: src/export.c:142
3315 msgid "Source folder:"
3316 msgstr "Išteklių aplankas:"
3317
3318 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3319 msgid "Mbox file:"
3320 msgstr "Mbox rinkmena:"
3321
3322 #: src/export.c:203
3323 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3324 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3325
3326 #: src/export.c:208
3327 msgid "Source folder can't be left empty."
3328 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3329
3330 #: src/export.c:221
3331 msgid "Couldn't find the source folder."
3332 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3333
3334 #: src/export.c:245
3335 msgid "Select exporting file"
3336 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3337
3338 #: src/exporthtml.c:767
3339 msgid "Full Name"
3340 msgstr "Pilnas vardas"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3344 msgid "Attributes"
3345 msgstr "Atributai"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:974
3348 msgid "Claws Mail Address Book"
3349 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3352 msgid "Name already exists but is not a directory."
3353 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3354
3355 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3356 msgid "No permissions to create directory."
3357 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3358
3359 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3360 msgid "Name is too long."
3361 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3364 msgid "Not specified."
3365 msgstr "Nenurodyta."
3366
3367 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3368 msgid "Inbox"
3369 msgstr "Gauti laiškai"
3370
3371 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3372 msgid "Sent"
3373 msgstr "Išsiųstieji"
3374
3375 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3376 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3377 msgid "Queue"
3378 msgstr "Paruošti siųsti"
3379
3380 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3381 msgid "Trash"
3382 msgstr "Šiukšlės"
3383
3384 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3385 msgid "Drafts"
3386 msgstr "Juodraščiai"
3387
3388 #: src/folder.c:2017
3389 #, c-format
3390 msgid "Processing (%s)...\n"
3391 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3392
3393 #: src/folder.c:3261
3394 #, c-format
3395 msgid "Copying %s to %s...\n"
3396 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3397
3398 #: src/folder.c:3261
3399 #, c-format
3400 msgid "Moving %s to %s...\n"
3401 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3563
3404 #, c-format
3405 msgid "Updating cache for %s..."
3406 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3407
3408 #: src/folder.c:4435
3409 msgid "Processing messages..."
3410 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3411
3412 #: src/folder.c:4571
3413 #, c-format
3414 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3415 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3416
3417 #: src/foldersel.c:221
3418 msgid "Select folder"
3419 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3420
3421 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3422 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3423 msgid "NewFolder"
3424 msgstr "NaujasAplankas"
3425
3426 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3427 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3430 #, c-format
3431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3432 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3433
3434 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3435 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3438 #, c-format
3439 msgid "The folder '%s' already exists."
3440 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3441
3442 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3444 #, c-format
3445 msgid "Can't create the folder '%s'."
3446 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3447
3448 #: src/folderview.c:230
3449 msgid "Mark all re_ad"
3450 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3451
3452 #: src/folderview.c:232
3453 msgid "R_un processing rules"
3454 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3455
3456 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3457 msgid "_Search folder..."
3458 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3459
3460 #: src/folderview.c:235
3461 msgid "Process_ing..."
3462 msgstr "_Apdorojimas..."
3463
3464 #: src/folderview.c:236
3465 msgid "Empty _trash..."
3466 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3467
3468 #: src/folderview.c:237
3469 msgid "Send _queue..."
3470 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3471
3472 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3473 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3474 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3475 msgid "New"
3476 msgstr "Nauja"
3477
3478 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3479 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3480 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3481 msgid "Unread"
3482 msgstr "Neskaityta"
3483
3484 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3485 #: src/prefs_folder_column.c:81
3486 msgid "Total"
3487 msgstr "Iš viso"
3488
3489 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3490 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3491 msgid "#"
3492 msgstr "Nr."
3493
3494 #: src/folderview.c:734
3495 msgid "Setting folder info..."
3496 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3497
3498 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3499 msgid "Mark all as read"
3500 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3501
3502 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3503 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3504 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3505
3506 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3507 #, c-format
3508 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3509 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3510
3511 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3512 #, c-format
3513 msgid "Scanning folder %s ..."
3514 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3515
3516 #: src/folderview.c:1056
3517 msgid "Rebuild folder tree"
3518 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3519
3520 #: src/folderview.c:1057
3521 msgid ""
3522 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3523 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3524
3525 #: src/folderview.c:1067
3526 msgid "Rebuilding folder tree..."
3527 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3528
3529 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3530 msgid "Scanning folder tree..."
3531 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3532
3533 #: src/folderview.c:1201
3534 #, c-format
3535 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3536 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3537
3538 #: src/folderview.c:1255
3539 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3540 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2083
3543 #, c-format
3544 msgid "Closing folder %s..."
3545 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:2178
3548 #, c-format
3549 msgid "Opening folder %s..."
3550 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3551
3552 #: src/folderview.c:2196
3553 msgid "Folder could not be opened."
3554 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3555
3556 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3557 msgid "Empty trash"
3558 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3559
3560 #: src/folderview.c:2338
3561 msgid "Delete all messages in trash?"
3562 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3563
3564 #: src/folderview.c:2339
3565 msgid "+_Empty trash"
3566 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3567
3568 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3569 msgid "Offline warning"
3570 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3571
3572 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3573 msgid "You're working offline. Override?"
3574 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3575
3576 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3577 msgid "Send queued messages"
3578 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3579
3580 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3581 msgid "Send all queued messages?"
3582 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3583
3584 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3585 #: src/toolbar.c:2711
3586 msgid "_Send"
3587 msgstr "_Siųsti"
3588
3589 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3590 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3591 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3592
3593 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3597 "%s"
3598 msgstr ""
3599 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3600 "%s"
3601
3602 #: src/folderview.c:2485
3603 #, c-format
3604 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3605 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3606
3607 #: src/folderview.c:2486
3608 #, c-format
3609 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3610 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3611
3612 #: src/folderview.c:2488
3613 msgid "Copy folder"
3614 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3615
3616 #: src/folderview.c:2488
3617 msgid "Move folder"
3618 msgstr "Perkelti aplanką"
3619
3620 #: src/folderview.c:2499
3621 #, c-format
3622 msgid "Copying %s to %s..."
3623 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3624
3625 #: src/folderview.c:2499
3626 #, c-format
3627 msgid "Moving %s to %s..."
3628 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3629
3630 #: src/folderview.c:2530
3631 msgid "Source and destination are the same."
3632 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3633
3634 #: src/folderview.c:2533
3635 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3636 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3637
3638 #: src/folderview.c:2534
3639 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3640 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3641
3642 #: src/folderview.c:2537
3643 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3644 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3645
3646 #: src/folderview.c:2540
3647 msgid "Copy failed!"
3648 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3649
3650 #: src/folderview.c:2540
3651 msgid "Move failed!"
3652 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3653
3654 #: src/folderview.c:2591
3655 #, c-format
3656 msgid "Processing configuration for folder %s"
3657 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3658
3659 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3660 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3661 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:161
3664 msgid "Newsgroup subscription"
3665 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:178
3668 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3669 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:184
3672 msgid "Find groups:"
3673 msgstr "Ieškoti grupių:"
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:192
3676 msgid " Search "
3677 msgstr " Ieškoti "
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:204
3680 msgid "Newsgroup name"
3681 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:205
3684 msgid "Messages"
3685 msgstr "Laiškai"
3686
3687 #: src/grouplistdialog.c:206
3688 msgid "Type"
3689 msgstr "Tipas"
3690
3691 #: src/grouplistdialog.c:347
3692 msgid "moderated"
3693 msgstr "prižiūrima"
3694
3695 #: src/grouplistdialog.c:349
3696 msgid "readonly"
3697 msgstr "tik skaitymui"
3698
3699 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3702 msgid "unknown"
3703 msgstr "nežinoma"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:422
3706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3707 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3710 msgid "Done."
3711 msgstr "Atlikta."
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:492
3714 #, c-format
3715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3716 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:132
3719 msgid ""
3720 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3721 "\n"
3722 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3723 msgstr ""
3724 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3725 "klientas.\n"
3726 "\n"
3727 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:138
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "\n"
3733 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/gtk/about.c:143
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "\n"
3740 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3741 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3746 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:159
3749 #, fuzzy
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3754 "The Claws Mail Team\n"
3755 " and Hiroyuki Yamamoto"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3760 "Claws Mail komanda\n"
3761 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:162
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "System Information\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Sistemos informacija\n"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:168
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s %s (%s)"
3779 msgstr ""
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3782 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:177
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s"
3790 msgstr ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3793 "Operacinė sistema: %s"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:186
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: unknown"
3801 msgstr ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3804 "Operacinė sistema: nežinoma"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3807 msgid "The Claws Mail Team"
3808 msgstr "Claws Mail komanda"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:262
3811 msgid "Previous team members"
3812 msgstr "Buvę komandos nariai"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:281
3815 msgid "The translation team"
3816 msgstr "Vertėjų komanda"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:300
3819 msgid "Documentation team"
3820 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:319
3823 msgid "Logo"
3824 msgstr "Logotipas"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:338
3827 msgid "Icons"
3828 msgstr "Ženkliukai"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:357
3831 msgid "Contributors"
3832 msgstr "Talkininkai"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:405
3835 msgid "Compiled-in Features\n"
3836 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:421
3839 msgctxt "compface"
3840 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3841 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:431
3844 msgctxt "Enchant"
3845 msgid "adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:441
3849 msgctxt "GnuTLS"
3850 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3851 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:451
3854 msgctxt "IPv6"
3855 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3856 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:462
3859 msgctxt "iconv"
3860 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3861 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:472
3864 msgctxt "JPilot"
3865 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3866 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:482
3869 msgctxt "LDAP"
3870 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:492
3874 msgctxt "libetpan"
3875 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3876 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:502
3879 msgctxt "libSM"
3880 msgid "adds support for session handling\n"
3881 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:512
3884 msgctxt "NetworkManager"
3885 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3886 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:544
3889 msgid ""
3890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3892 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3893 "version.\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3897 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3898 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:550
3902 msgid ""
3903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3906 "more details.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3910 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3911 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3912 "\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:568
3915 msgid ""
3916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3917 "this program. If not, see <"
3918 msgstr ""
3919 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3920 "jei ne, žiūrėkite <"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:573
3923 msgid ""
3924 ">. \n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 ">. \n"
3928 "\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3931 msgid "Session statistics\n"
3932 msgstr "Sesijos statistika\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3935 #, c-format
3936 msgid "Started: %s\n"
3937 msgstr "Pradėta: %s\n"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3940 msgid "Incoming traffic\n"
3941 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3944 #, c-format
3945 msgid "Received messages: %d\n"
3946 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3949 msgid "Outgoing traffic\n"
3950 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3953 #, c-format
3954 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3955 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3958 #, c-format
3959 msgid "Replied messages: %d\n"
3960 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3963 #, c-format
3964 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3965 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3968 #, c-format
3969 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3970 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:774
3973 msgid "About Claws Mail"
3974 msgstr "Apie Claws Mail"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:832
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3980 "The Claws Mail Team\n"
3981 "and Hiroyuki Yamamoto"
3982 msgstr ""
3983 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3984 "Claws Mail komanda\n"
3985 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:846
3988 msgid "_Info"
3989 msgstr "_Informacija"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:852
3992 msgid "_Authors"
3993 msgstr "_Autoriai"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:858
3996 msgid "_Features"
3997 msgstr "_Savybės"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:864
4000 msgid "_License"
4001 msgstr "_Licencija"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:872
4004 msgid "_Release Notes"
4005 msgstr "_Laidos informacija"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:878
4008 msgid "_Statistics"
4009 msgstr "_Statistika"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4012 msgid "Orange"
4013 msgstr "Oranžinė"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4016 msgid "Red"
4017 msgstr "Raudona"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4020 msgid "Pink"
4021 msgstr "Rausva"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4024 msgid "Sky blue"
4025 msgstr "Žydra"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4028 msgid "Blue"
4029 msgstr "Mėlyna"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4032 msgid "Green"
4033 msgstr "Tamsiai žalia"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4036 msgid "Brown"
4037 msgstr "Ruda"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4040 msgid "Grey"
4041 msgstr "Pilka"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4044 msgid "Light brown"
4045 msgstr "Šviesiai ruda"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4048 msgid "Dark red"
4049 msgstr "Tamsiai raudona"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4052 msgid "Dark pink"
4053 msgstr "Tamsiai rausva"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4056 msgid "Steel blue"
4057 msgstr "Melsva"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4060 msgid "Gold"
4061 msgstr "Geltona"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4064 msgid "Bright green"
4065 msgstr "Žalia"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4068 msgid "Magenta"
4069 msgstr "Violetinė"
4070
4071 #: src/gtk/foldersort.c:156
4072 msgid "Set mailbox order"
4073 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4074
4075 #: src/gtk/foldersort.c:190
4076 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4077 msgstr ""
4078 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4079 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4080
4081 #: src/gtk/foldersort.c:216
4082 msgid "Mailboxes"
4083 msgstr "Pašto dėžutės"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4086 msgid "No dictionary selected."
4087 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4090 #, c-format
4091 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4092 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4095 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4096 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4099 #, c-format
4100 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4101 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4104 msgid "No misspelled word found."
4105 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4108 msgid "Replace unknown word"
4109 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4112 #, c-format
4113 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4114 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4117 msgid ""
4118 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4119 "will learn from mistake.\n"
4120 msgstr ""
4121 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4122 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Change to..."
4127 msgstr "Keisti įvertį"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4130 msgid "More..."
4131 msgstr "Daugiau..."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4136 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4139 msgid "Accept in this session"
4140 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4143 msgid "Add to personal dictionary"
4144 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4147 msgid "Replace with..."
4148 msgstr "Pakeisti į..."
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4151 #, c-format
4152 msgid "Check with %s"
4153 msgstr "Tikrinti su %s"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4156 msgid "(no suggestions)"
4157 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4160 #, c-format
4161 msgid "Dictionary: %s"
4162 msgstr "Žodynas: %s"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4165 #, c-format
4166 msgid "Use alternate (%s)"
4167 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4170 msgid "Use both dictionaries"
4171 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4174 msgid "Check while typing"
4175 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4183 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4184 "%s"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4190 "%s"
4191 msgstr ""
4192 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4193 "%s"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4196 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4197 #: src/summaryview.c:446
4198 msgid "Date"
4199 msgstr "Data"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:8
4202 msgid "Date:"
4203 msgstr "Data:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4206 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4207 #: src/summaryview.c:444
4208 msgid "From"
4209 msgstr "Nuo"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4212 msgid "From:"
4213 msgstr "Nuo:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:10
4216 msgid "Sender"
4217 msgstr "Siuntėjas"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:10
4220 msgid "Sender:"
4221 msgstr "Siuntėjas"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:11
4224 msgid "Reply-To"
4225 msgstr "Kam atsakyti"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4228 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4229 #: src/summaryview.c:445
4230 msgid "To"
4231 msgstr "Kam"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4234 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4235 msgid "Cc"
4236 msgstr "Kopija"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:14
4239 msgid "Bcc"
4240 msgstr "Nematomoji kopija"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4243 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4244 msgid "Message-ID"
4245 msgstr "Laiško ID"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:15
4248 msgid "Message-ID:"
4249 msgstr "Laiško ID:"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:16
4252 msgid "In-Reply-To"
4253 msgstr "Kam atsakant"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4256 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4257 msgid "References"
4258 msgstr "Nuorodos"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:17
4261 msgid "References:"
4262 msgstr "Nuorodos:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4265 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4266 #: src/summaryview.c:443
4267 msgid "Subject"
4268 msgstr "Tema"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:19
4271 msgid "Comments"
4272 msgstr "Pastabos"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:19
4275 msgid "Comments:"
4276 msgstr "Pastabos:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:20
4279 msgid "Keywords"
4280 msgstr "Raktažodžiai"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4283 msgid "Keywords:"
4284 msgstr "Raktažodžiai:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:21
4287 msgid "Resent-Date"
4288 msgstr "Persiuntimo data"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:21
4291 msgid "Resent-Date:"
4292 msgstr "Persiuntimo data:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:22
4295 msgid "Resent-From"
4296 msgstr "Persiųsta nuo"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:22
4299 msgid "Resent-From:"
4300 msgstr "Persiųsta nuo:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:23
4303 msgid "Resent-Sender"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:23
4307 msgid "Resent-Sender:"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:24
4311 msgid "Resent-To"
4312 msgstr "Kam persiųsta"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:24
4315 msgid "Resent-To:"
4316 msgstr "Kam persiųsta:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:25
4319 msgid "Resent-Cc"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:25
4323 msgid "Resent-Cc:"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:26
4327 msgid "Resent-Bcc"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:26
4331 msgid "Resent-Bcc:"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:27
4335 msgid "Resent-Message-ID"
4336 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:27
4339 msgid "Resent-Message-ID:"
4340 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:28
4343 msgid "Return-Path"
4344 msgstr "Atgalininis"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:28
4347 msgid "Return-Path:"
4348 msgstr "Atgalinis:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:29
4351 msgid "Received"
4352 msgstr "Gauta"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:29
4355 msgid "Received:"
4356 msgstr "Gauta:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4359 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4360 msgid "Newsgroups"
4361 msgstr "Naujienų grupė"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:33
4364 msgid "Followup-To"
4365 msgstr "Kam peradresuoti"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:34
4368 msgid "Delivered-To"
4369 msgstr "Kam įteikta"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:34
4372 msgid "Delivered-To:"
4373 msgstr "Kam įteikta"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:35
4376 msgid "Seen"
4377 msgstr "Peržiūrėta"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:35
4380 msgid "Seen:"
4381 msgstr "Peržiūrėta:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4385 #: src/summaryview.c:2786
4386 msgid "Status"
4387 msgstr "Būsena"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4390 msgid "Status:"
4391 msgstr "Būsena:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:37
4394 msgid "Face"
4395 msgstr "Veidas"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:37
4398 msgid "Face:"
4399 msgstr "Veidas:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:38
4402 msgid "Disposition-Notification-To"
4403 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:38
4406 msgid "Disposition-Notification-To:"
4407 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:39
4410 msgid "Return-Receipt-To"
4411 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:39
4414 msgid "Return-Receipt-To:"
4415 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:40
4418 msgid "User-Agent"
4419 msgstr "Naudotojo programa"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:40
4422 msgid "User-Agent:"
4423 msgstr "Naudotojo programa:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:41
4426 msgid "Content-Type"
4427 msgstr "Turinio tipas"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4430 msgid "Content-Type:"
4431 msgstr "Turinio tipas:"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:42
4434 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4435 msgstr "Turinio koduotė"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:42
4438 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4439 msgstr "Turinio koduotė:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:43
4442 msgid "MIME-Version"
4443 msgstr "MIME versija"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:43
4446 msgid "MIME-Version:"
4447 msgstr "MIME versija:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:44
4450 msgid "Precedence"
4451 msgstr "Pirmenybė"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:44
4454 msgid "Precedence:"
4455 msgstr "Pirmenybė:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4458 msgid "Organization"
4459 msgstr "Organizacija"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:45
4462 msgid "Organization:"
4463 msgstr "Organizacija:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:47
4466 msgid "Mailing-List"
4467 msgstr "El. pašto grupė"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:47
4470 msgid "Mailing-List:"
4471 msgstr "El. pašto grupė:"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:48
4474 msgid "List-Post"
4475 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:48
4478 msgid "List-Post:"
4479 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:49
4482 msgid "List-Subscribe"
4483 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:49
4486 msgid "List-Subscribe:"
4487 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:50
4490 msgid "List-Unsubscribe"
4491 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:50
4494 msgid "List-Unsubscribe:"
4495 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:51
4498 msgid "List-Help"
4499 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:51
4502 msgid "List-Help:"
4503 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:52
4506 msgid "List-Archive"
4507 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:52
4510 msgid "List-Archive:"
4511 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:53
4514 msgid "List-Owner"
4515 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:53
4518 msgid "List-Owner:"
4519 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:55
4522 msgid "X-Label"
4523 msgstr "X etiketė"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:55
4526 msgid "X-Label:"
4527 msgstr "X etiketė:"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:56
4530 msgid "X-Mailer"
4531 msgstr "X pašto tarnyba"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:56
4534 msgid "X-Mailer:"
4535 msgstr "X pašto tarnyba:"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:57
4538 msgid "X-Status"
4539 msgstr "X būsena"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:57
4542 msgid "X-Status:"
4543 msgstr "X būsena:"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:58
4546 msgid "X-Face"
4547 msgstr "X veidas"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:58
4550 msgid "X-Face:"
4551 msgstr "X veidas:"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:59
4554 msgid "X-No-Archive"
4555 msgstr "X ne archyvas"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:59
4558 msgid "X-No-Archive:"
4559 msgstr "X ne archyvas:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:62
4562 msgid "In reply to"
4563 msgstr "Kam atsakant"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:62
4566 msgid "In reply to:"
4567 msgstr "Kam atsakant:"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:63
4570 msgid "To or Cc"
4571 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:63
4574 msgid "To or Cc:"
4575 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:64
4578 msgid "From, To or Subject"
4579 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:64
4582 msgid "From, To or Subject:"
4583 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4586 msgid "New message"
4587 msgstr "Naujas laiškas"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4590 msgid "Unread message"
4591 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4594 msgid "Message has been replied to"
4595 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4598 msgid "Message has been forwarded"
4599 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4602 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4603 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4606 msgid "Message is in an ignored thread"
4607 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4610 msgid "Message is in a watched thread"
4611 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4614 msgid "Message is spam"
4615 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4618 msgid "Message has attachment(s)"
4619 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4622 msgid "Digitally signed message"
4623 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4626 msgid "Encrypted message"
4627 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4630 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4631 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4634 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4635 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4638 msgid "Marked message"
4639 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4642 msgid "Message is marked for deletion"
4643 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4646 msgid "Message is marked for moving"
4647 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4648
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4650 msgid "Message is marked for copying"
4651 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4652
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4654 msgid "Locked message"
4655 msgstr "Užrakintas laiškas"
4656
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4658 msgid "Folder (normal, opened)"
4659 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4660
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4662 msgid "Folder with read messages hidden"
4663 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4666 msgid "Folder contains marked messages"
4667 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4670 msgid "Icon Legend"
4671 msgstr "Ženkliukų legenda"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4674 msgid ""
4675 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4676 "messages and folders:</span>"
4677 msgstr ""
4678 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4679 "aplankų būsenas:</span>"
4680
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4682 #, c-format
4683 msgid "Input password for %s on %s:"
4684 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4685
4686 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4688 #, c-format
4689 msgid "Input password for %s:"
4690 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4691
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4693 msgid "Input password:"
4694 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4695
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4697 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4698 msgid "Input password"
4699 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4700
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4702 msgid "Remember password for this session"
4703 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4704
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4706 msgid "Remember this"
4707 msgstr "Prisiminti"
4708
4709 #: src/gtk/logwindow.c:451
4710 msgid "Clear _Log"
4711 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4712
4713 #: src/gtk/menu.c:145
4714 msgid ""
4715 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4716 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4717 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "\n"
4724 "Version: "
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "Versija: "
4729
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4731 msgid "Error: "
4732 msgstr "Klaida: "
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4735 msgid "Plugin is not functional."
4736 msgstr "Papildinys neveikia."
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4739 msgid "Select the Plugins to load"
4740 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "The following error occurred while loading %s :\n"
4746 "\n"
4747 "%s\n"
4748 msgstr ""
4749 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4750 "\n"
4751 "%s\n"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4759 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4762 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4773 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4776 msgid "Plugins"
4777 msgstr "Papildiniai"
4778
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4780 msgid "Load..."
4781 msgstr "Įkelti..."
4782
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4784 msgid "Unload"
4785 msgstr "Iškelti"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4788 msgid "Description"
4789 msgstr "Aprašas"
4790
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4792 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4793 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4794
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4796 msgid "Get more..."
4797 msgstr "Gauti daugiau..."
4798
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4800 msgid "Click here to load one or more plugins"
4801 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4802
4803 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4804 msgid "Unload the selected plugin"
4805 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4806
4807 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4808 msgid "Loaded plugins"
4809 msgstr "Įkelti papildiniai"
4810
4811 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4812 msgid "Page Index"
4813 msgstr "Turinys"
4814
4815 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4816 msgid "_Hide"
4817 msgstr "_Slėpti"
4818
4819 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4820 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4821 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4822 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4823 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4824 msgid "Account"
4825 msgstr "Paskyra"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4828 msgid "all messages"
4829 msgstr "visi laiškai"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4832 #, fuzzy
4833 msgid "messages whose age is greater than # days"
4834 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4837 #, fuzzy
4838 msgid "messages whose age is less than # days"
4839 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4842 #, fuzzy
4843 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4844 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4847 #, fuzzy
4848 msgid "messages whose age is less than # hours"
4849 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4852 msgid "messages which contain S in the message body"
4853 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4856 msgid "messages which contain S in the whole message"
4857 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4860 msgid "messages carbon-copied to S"
4861 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4864 msgid "message is either to: or cc: to S"
4865 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4868 msgid "deleted messages"
4869 msgstr "pašalintieji laiškai"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4872 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4873 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4876 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4877 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4880 msgid "messages originating from user S"
4881 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4884 msgid "forwarded messages"
4885 msgstr "persiųstieji laiškai"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4888 msgid "messages which have attachments"
4889 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4892 msgid "messages which contain header S"
4893 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4896 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4897 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4900 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4901 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4904 msgid "messages which are marked with color #"
4905 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4908 msgid "locked messages"
4909 msgstr "užrakintieji laiškai"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4912 msgid "messages which are in newsgroup S"
4913 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4916 msgid "new messages"
4917 msgstr "nauji laiškai"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4920 msgid "old messages"
4921 msgstr "seni laiškai"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4924 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4925 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4928 msgid "messages which have been replied to"
4929 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4932 msgid "read messages"
4933 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4936 msgid "messages which contain S in subject"
4937 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4940 #, fuzzy
4941 msgid "messages whose score is equal to # points"
4942 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4945 #, fuzzy
4946 msgid "messages whose score is greater than # points"
4947 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4950 #, fuzzy
4951 msgid "messages whose score is lower than # points"
4952 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4955 #, fuzzy
4956 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4957 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4960 #, fuzzy
4961 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4962 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4965 #, fuzzy
4966 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4967 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4970 msgid "messages which have been sent to S"
4971 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4974 msgid "messages which tags contain S"
4975 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4978 msgid "messages which have tag(s)"
4979 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4982 msgid "marked messages"
4983 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4986 msgid "unread messages"
4987 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4990 msgid "messages which contain S in References header"
4991 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4994 #, c-format
4995 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4996 msgstr ""
4997 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4998 "rinkmena)"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5001 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5002 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5005 msgid "logical AND operator"
5006 msgstr "IR - loginis operatorius"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5009 msgid "logical OR operator"
5010 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5013 msgid "logical NOT operator"
5014 msgstr "NE - loginis operatorius"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5017 msgid "case sensitive search"
5018 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5021 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5025 msgid "all filtering expressions are allowed"
5026 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5029 msgid "Extended Search"
5030 msgstr "Išplėstinė paieška"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5033 msgid ""
5034 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5035 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5036 "The following symbols can be used:"
5037 msgstr ""
5038 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5039 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5040 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5043 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5047 msgid "From/To/Subject/Tag"
5048 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5051 msgid "Recursive"
5052 msgstr "Rekursyviai"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5055 msgid "Sticky"
5056 msgstr "Išliekantis"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5059 msgid "Type-ahead"
5060 msgstr "Filtruoti bevedant"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5063 msgid "Run on select"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5067 msgid "Clear the current search"
5068 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5071 msgid "Edit search criteria"
5072 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5075 msgid "Information about extended symbols"
5076 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5079 msgid "_Information"
5080 msgstr "_Informacija"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5083 msgid "C_lear"
5084 msgstr "Iš_valyti"
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5088 msgid "Correct"
5089 msgstr "Tinkamas"
5090
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5092 msgid "Owner"
5093 msgstr "Savininkas"
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5096 msgid "Signer"
5097 msgstr "Pasirašė"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5100 #: src/prefs_themes.c:860
5101 msgid "Name: "
5102 msgstr "Pavadinimas: "
5103
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5105 msgid "Organization: "
5106 msgstr "Organizacija: "
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5109 msgid "Location: "
5110 msgstr "Vietovė: "
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5113 msgid "Fingerprint: \n"
5114 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5117 msgid "Signature status: "
5118 msgstr "Parašo būsena: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5121 msgid "Expires on: "
5122 msgstr "Nustoja galioti: "
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5125 #, c-format
5126 msgid "SSL certificate for %s"
5127 msgstr "%s SSL liudijimas"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5133 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5134 "\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid ""
5140 "Certificate for %s is unknown.\n"
5141 "%sDo you want to accept it?"
5142 msgstr ""
5143 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5144 "Vis tiek tęsti?"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5148 #, c-format
5149 msgid "Signature status: %s"
5150 msgstr "Parašo būsena: %s"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5153 msgid "_View certificate"
5154 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5157 #, fuzzy
5158 msgid "SSL certificate is invalid"
5159 msgstr "SSL _liudijimai"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5162 #, fuzzy
5163 msgid "SSL certificate is unknown"
5164 msgstr "SSL _liudijimai"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5168 msgid "_Cancel connection"
5169 msgstr "_Neprisijungti"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5172 msgid "_Accept and save"
5173 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid ""
5178 "Certificate for %s is expired.\n"
5179 "%sDo you want to continue?"
5180 msgstr ""
5181 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5182 "Vis tiek tęsti?"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5185 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5189 #, fuzzy
5190 msgid "SSL certificate is expired"
5191 msgstr "SSL _liudijimai"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5194 msgid "_Accept"
5195 msgstr "_Priimti"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5198 msgid "New certificate:"
5199 msgstr "Naujas liudijimas:"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5202 msgid "Known certificate:"
5203 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid ""
5208 "Certificate for %s has changed.\n"
5209 "%sDo you want to accept it?"
5210 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5211
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5213 msgid "_View certificates"
5214 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5215
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5217 #, fuzzy
5218 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5219 msgstr "%s SSL liudijimas"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5222 #, fuzzy
5223 msgid "SSL certificate changed"
5224 msgstr "SSL _liudijimai"
5225
5226 #: src/headerview.c:107
5227 msgid "Tags:"
5228 msgstr "Gairės:"
5229
5230 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5233 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5234 msgid "(No From)"
5235 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5236
5237 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5240 #: src/summaryview.c:3397
5241 msgid "(No Subject)"
5242 msgstr "(nežinoma tema)"
5243
5244 #: src/image_viewer.c:100
5245 msgid "Error:"
5246 msgstr "Klaida:"
5247
5248 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5250 msgid "Filename:"
5251 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5252
5253 #: src/image_viewer.c:306
5254 msgid "Filesize:"
5255 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5256
5257 #: src/image_viewer.c:355
5258 msgid "Load Image"
5259 msgstr "Įkelti paveikslą"
5260
5261 #: src/imap.c:576
5262 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5263 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5264
5265 #: src/imap.c:607
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5268 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5269
5270 #: src/imap.c:610
5271 #, c-format
5272 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5273 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5274
5275 #: src/imap.c:613
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5278 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5279
5280 #: src/imap.c:616
5281 #, c-format
5282 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5283 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5284
5285 #: src/imap.c:619
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5289 "server)\n"
5290 msgstr ""
5291 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5292
5293 #: src/imap.c:623
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5296 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5297
5298 #: src/imap.c:626
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5301 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5302
5303 #: src/imap.c:629
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5306 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5307
5308 #: src/imap.c:632
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5312 "server)\n"
5313 msgstr ""
5314 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5315
5316 #: src/imap.c:636
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5320
5321 #: src/imap.c:639
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5325
5326 #: src/imap.c:642
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5330
5331 #: src/imap.c:645
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5335
5336 #: src/imap.c:648
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5340
5341 #: src/imap.c:651
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5345
5346 #: src/imap.c:654
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5350
5351 #: src/imap.c:657
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5355
5356 #: src/imap.c:660
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5360
5361 #: src/imap.c:663
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5365
5366 #: src/imap.c:666
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5370
5371 #: src/imap.c:669
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5375
5376 #: src/imap.c:672
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5380
5381 #: src/imap.c:675
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5385
5386 #: src/imap.c:678
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5390
5391 #: src/imap.c:681
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5395
5396 #: src/imap.c:684
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5400
5401 #: src/imap.c:687
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5405
5406 #: src/imap.c:690
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5409 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5410
5411 #: src/imap.c:693
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5414 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5415
5416 #: src/imap.c:696
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5419 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5420
5421 #: src/imap.c:699
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5424 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5425
5426 #: src/imap.c:702
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5429 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5430
5431 #: src/imap.c:705
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5434 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5435
5436 #: src/imap.c:708
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5439 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5440
5441 #: src/imap.c:711
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5444 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5445
5446 #: src/imap.c:714
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5449 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5450
5451 #: src/imap.c:717
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5454 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5455
5456 #: src/imap.c:720
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5459 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5460
5461 #: src/imap.c:723
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5464 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5465
5466 #: src/imap.c:726
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5469 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5470
5471 #: src/imap.c:730
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5474 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5475
5476 #: src/imap.c:734
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5479 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5480
5481 #: src/imap.c:917
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "\n"
5485 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5486 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "\n"
5490 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5491 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5492
5493 #: src/imap.c:923
5494 msgid ""
5495 "\n"
5496 "\n"
5497 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5498 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5499 msgstr ""
5500 "\n"
5501 "\n"
5502 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5503 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5504
5505 #: src/imap.c:930
5506 #, c-format
5507 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5508 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5509
5510 #: src/imap.c:934
5511 #, c-format
5512 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5513 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5514
5515 #: src/imap.c:952
5516 #, c-format
5517 msgid "Connecting to %s failed"
5518 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5519
5520 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5521 #, c-format
5522 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5523 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5524
5525 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5526 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5527 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5528 msgstr ""
5529 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5530 "tinklo."
5531
5532 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5533 msgid "Insecure connection"
5534 msgstr "Nesaugus ryšys"
5535
5536 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5537 msgid ""
5538 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5539 "available in this build of Claws Mail. \n"
5540 "\n"
5541 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5542 "not be secure."
5543 msgstr ""
5544 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5545 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5546 "\n"
5547 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5548
5549 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5550 msgid "Con_tinue connecting"
5551 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5552
5553 #: src/imap.c:1103
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5556 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5557
5558 #: src/imap.c:1151
5559 #, c-format
5560 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5561 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5562
5563 #: src/imap.c:1154
5564 #, c-format
5565 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5566 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5567
5568 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5569 msgid "Can't start TLS session.\n"
5570 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5571
5572 #: src/imap.c:1243
5573 #, c-format
5574 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5575 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5576
5577 #: src/imap.c:1246
5578 #, c-format
5579 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5580 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5581
5582 #: src/imap.c:1640
5583 msgid "Adding messages..."
5584 msgstr "Pridedami laiškai..."
5585
5586 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5587 msgid "Copying messages..."
5588 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5589
5590 #: src/imap.c:2421
5591 msgid "can't set deleted flags\n"
5592 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5593
5594 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5595 msgid "can't expunge\n"
5596 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5597
5598 #: src/imap.c:2779
5599 #, c-format
5600 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5601 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5602
5603 #: src/imap.c:2782
5604 #, c-format
5605 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5606 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5607
5608 #: src/imap.c:3078
5609 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5610 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5611
5612 #: src/imap.c:3093
5613 msgid "can't create mailbox\n"
5614 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5615
5616 #: src/imap.c:3184
5617 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5618 msgstr ""
5619 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5620
5621 #: src/imap.c:3221
5622 #, c-format
5623 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5624 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5625
5626 #: src/imap.c:3333
5627 msgid "can't delete mailbox\n"
5628 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5629
5630 #: src/imap.c:3620
5631 msgid "LIST failed\n"
5632 msgstr "LIST klaida\n"
5633
5634 #: src/imap.c:3705
5635 msgid "Flagging messages..."
5636 msgstr "Žymimi laiškai..."
5637
5638 #: src/imap.c:3806
5639 #, c-format
5640 msgid "can't select folder: %s\n"
5641 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5642
5643 #: src/imap.c:3958
5644 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5645 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5646
5647 #: src/imap.c:3968
5648 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5649 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5650
5651 #: src/imap.c:3973
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5655 "compiled without OpenSSL support.\n"
5656 msgstr ""
5657 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5658 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5659
5660 #: src/imap.c:3981
5661 msgid "Server logins are disabled.\n"
5662 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5663
5664 #: src/imap.c:4204
5665 msgid "Fetching message..."
5666 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5667
5668 #: src/imap.c:4899
5669 #, c-format
5670 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5671 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5672
5673 #: src/imap.c:5932
5674 msgid ""
5675 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5676 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5677 "disabled.\n"
5678 "\n"
5679 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5683 msgid "Create _new folder..."
5684 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5685
5686 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5688 msgid "_Rename folder..."
5689 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5692 msgid "M_ove folder..."
5693 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5696 msgid "Cop_y folder..."
5697 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5701 msgid "_Delete folder..."
5702 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5705 msgid "Synchronise"
5706 msgstr "Suvienodinti"
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5709 msgid "Down_load messages"
5710 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:75
5713 msgid "S_ubscriptions"
5714 msgstr "Pren_umeratos"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:77
5717 msgid "_Subscribe..."
5718 msgstr "_Prenumeruoti..."
5719
5720 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5721 msgid "_Unsubscribe..."
5722 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5725 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5726 msgid "_Check for new messages"
5727 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5730 msgid "C_heck for new folders"
5731 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5734 msgid "R_ebuild folder tree"
5735 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:87
5738 msgid "Show only subscribed _folders"
5739 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:196
5742 msgid ""
5743 "Input the name of new folder:\n"
5744 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5745 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5746 msgstr ""
5747 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5748 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5749 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5752 msgid "Inherit properties from parent folder"
5753 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5758 #, c-format
5759 msgid "Input new name for '%s':"
5760 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5765 msgid "Rename folder"
5766 msgstr "Pervadinti aplanką"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5770 #, c-format
5771 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5772 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5775 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5777 msgid ""
5778 "The folder could not be renamed.\n"
5779 "The new folder name is not allowed."
5780 msgstr ""
5781 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5782 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5788 "will not be possible.\n"
5789 "\n"
5790 "Do you really want to delete?"
5791 msgstr ""
5792 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5793 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5794 "\n"
5795 "Tikrai pašalinti?"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5800 #, c-format
5801 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5802 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:507
5805 #, c-format
5806 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5807 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:510
5810 msgid "Search recursively"
5811 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5812
5813 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5814 msgid "Subscriptions"
5815 msgstr "Prenumeratos"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:516
5818 msgid "+_Search"
5819 msgstr "+_Ieškoti"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:526
5822 #, c-format
5823 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5824 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5827 msgid "Subscribe"
5828 msgstr "Prenumeruoti"
5829
5830 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5831 msgid "All of them"
5832 msgstr "Visus"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:557
5835 msgid ""
5836 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5837 "\n"
5838 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5839 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5840 msgstr ""
5841 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5842 "\n"
5843 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5844 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:566
5847 #, c-format
5848 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5849 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:567
5852 msgid "subscribe"
5853 msgstr "prenumeruoti"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:567
5856 msgid "unsubscribe"
5857 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5860 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5861 msgid "Apply to subfolders"
5862 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5863
5864 #: src/imap_gtk.c:575
5865 msgid "+_Subscribe"
5866 msgstr "+_Prenumeruoti"
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:575
5869 msgid "+_Unsubscribe"
5870 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5871
5872 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5873 msgid "Import mbox file"
5874 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5875
5876 #: src/import.c:131
5877 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5878 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5879
5880 #: src/import.c:148
5881 msgid "Destination folder:"
5882 msgstr "Paskirties aplankas:"
5883
5884 #: src/import.c:202
5885 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5886 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5887
5888 #: src/import.c:207
5889 msgid ""
5890 "Destination folder is not set.\n"
5891 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5892 msgstr ""
5893 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5894 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5895
5896 #: src/import.c:229
5897 msgid "Can't find the destination folder."
5898 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5899
5900 #: src/import.c:254
5901 msgid "Select importing file"
5902 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5903
5904 #: src/importldif.c:186
5905 msgid "Please specify address book name and file to import."
5906 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5907
5908 #: src/importldif.c:189
5909 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5910 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5911
5912 #: src/importldif.c:192
5913 msgid "File imported."
5914 msgstr "Nepavyko importuoti."
5915
5916 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5917 msgid "Please select a file."
5918 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5919
5920 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5921 msgid "Address book name must be supplied."
5922 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5923
5924 #: src/importldif.c:496
5925 msgid "LDIF file imported successfully."
5926 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5927
5928 #: src/importldif.c:581
5929 msgid "Select LDIF File"
5930 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5931
5932 #: src/importldif.c:667
5933 msgid ""
5934 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5935 "file data."
5936 msgstr ""
5937 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5938 "duomenis."
5939
5940 #: src/importldif.c:672
5941 msgid "File Name"
5942 msgstr "Rinkmenos vardas"
5943
5944 #: src/importldif.c:682
5945 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5946 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5947
5948 #: src/importldif.c:689
5949 msgid "Select the LDIF file to import."
5950 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5951
5952 #: src/importldif.c:725
5953 msgid "R"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5957 msgid "S"
5958 msgstr "B"
5959
5960 #: src/importldif.c:727
5961 msgid "LDIF Field Name"
5962 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5963
5964 #: src/importldif.c:728
5965 msgid "Attribute Name"
5966 msgstr "Atributo pavadinimas"
5967
5968 #: src/importldif.c:783
5969 msgid "LDIF Field"
5970 msgstr "LDIF laukas"
5971
5972 #: src/importldif.c:795
5973 msgid "Attribute"
5974 msgstr "Atributas"
5975
5976 #: src/importldif.c:807
5977 msgid ""
5978 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5979 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5980 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5981 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5982 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5983 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5984 "field for import."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/importldif.c:822
5988 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5989 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5990
5991 #: src/importldif.c:827
5992 msgid "Select for Import"
5993 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5994
5995 #: src/importldif.c:832
5996 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5997 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5998
5999 #: src/importldif.c:834
6000 msgid " Modify "
6001 msgstr " Modifikuoti "
6002
6003 #: src/importldif.c:839
6004 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6005 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6006
6007 #: src/importldif.c:911
6008 msgid "Records Imported :"
6009 msgstr "Importuoti įrašai :"
6010
6011 #: src/importldif.c:943
6012 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6013 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6014
6015 #: src/importldif.c:980
6016 msgid "Proceed"
6017 msgstr "Tęsti"
6018
6019 #: src/importmutt.c:142
6020 msgid "Error importing MUTT file."
6021 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6022
6023 #: src/importmutt.c:157
6024 msgid "Select MUTT File"
6025 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6026
6027 #: src/importmutt.c:204
6028 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6029 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6030
6031 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6032 msgid "Please select a file to import."
6033 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6034
6035 #: src/importpine.c:141
6036 msgid "Error importing Pine file."
6037 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6038
6039 #: src/importpine.c:156
6040 msgid "Select Pine File"
6041 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6042
6043 #: src/importpine.c:203
6044 msgid "Import Pine file into Address Book"
6045 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6046
6047 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6048 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6049 msgstr ""
6050 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6051
6052 #: src/inc.c:361
6053 #, c-format
6054 msgid "%s failed\n"
6055 msgstr "%s nepavyko\n"
6056
6057 #: src/inc.c:432
6058 msgid "Retrieving new messages"
6059 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6060
6061 #: src/inc.c:493
6062 msgid "Standby"
6063 msgstr "Pristabdyti"
6064
6065 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6066 msgid "Cancelled"
6067 msgstr "Atsisakoma"
6068
6069 #: src/inc.c:629
6070 msgid "Retrieving"
6071 msgstr "Gaunama"
6072
6073 #: src/inc.c:638
6074 #, c-format
6075 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6076 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6077 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6078 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6079 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6080
6081 #: src/inc.c:644
6082 msgid "Done (no new messages)"
6083 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6084
6085 #: src/inc.c:649
6086 msgid "Connection failed"
6087 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6088
6089 #: src/inc.c:652
6090 msgid "Auth failed"
6091 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6092
6093 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6094 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6095 msgid "Locked"
6096 msgstr "Užrakinta"
6097
6098 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6099 msgid "Timeout"
6100 msgstr "Baigėsi laikas"
6101
6102 #: src/inc.c:756
6103 #, c-format
6104 msgid "Finished (%d new message)"
6105 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6106 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6107 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6108 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6109
6110 #: src/inc.c:760
6111 msgid "Finished (no new messages)"
6112 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6113
6114 #: src/inc.c:799
6115 #, c-format
6116 msgid "%s: Retrieving new messages"
6117 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6118
6119 #: src/inc.c:832
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6122 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6123
6124 #: src/inc.c:850
6125 #, c-format
6126 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6127 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6128
6129 #: src/inc.c:854
6130 #, c-format
6131 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6132 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6133
6134 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6135 msgid "Authenticating..."
6136 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6137
6138 #: src/inc.c:936
6139 #, c-format
6140 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6141 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6142
6143 #: src/inc.c:942
6144 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6145 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6146
6147 #: src/inc.c:946
6148 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6149 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6150
6151 #: src/inc.c:950
6152 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6153 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6154
6155 #: src/inc.c:954
6156 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6157 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6158
6159 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6160 msgid "Quitting"
6161 msgstr "Baigiama"
6162
6163 #: src/inc.c:986
6164 #, c-format
6165 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6166 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6167
6168 #: src/inc.c:999
6169 #, c-format
6170 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6171 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6172 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6173 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6174 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6175
6176 #: src/inc.c:1158
6177 #, c-format
6178 msgid "Connection to %s:%d failed."
6179 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6180
6181 #: src/inc.c:1163
6182 msgid "Error occurred while processing mail."
6183 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6184
6185 #: src/inc.c:1169
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Error occurred while processing mail:\n"
6189 "%s"
6190 msgstr ""
6191 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6192 "%s"
6193
6194 #: src/inc.c:1175
6195 msgid "No disk space left."
6196 msgstr "Diske nebėra vietos."
6197
6198 #: src/inc.c:1180
6199 msgid "Can't write file."
6200 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6201
6202 #: src/inc.c:1185
6203 msgid "Socket error."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/inc.c:1188
6207 #, c-format
6208 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6212 msgid "Connection closed by the remote host."
6213 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6214
6215 #: src/inc.c:1196
6216 #, c-format
6217 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6218 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6219
6220 #: src/inc.c:1201
6221 msgid "Mailbox is locked."
6222 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6223
6224 #: src/inc.c:1205
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Mailbox is locked:\n"
6228 "%s"
6229 msgstr ""
6230 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6231 "%s"
6232
6233 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6234 msgid "Authentication failed."
6235 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6236
6237 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Authentication failed:\n"
6241 "%s"
6242 msgstr ""
6243 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6244 "%s"
6245
6246 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6247 msgid ""
6248 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6249 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/inc.c:1227
6253 #, c-format
6254 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6255 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6256
6257 #: src/inc.c:1265
6258 msgid "Incorporation cancelled\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/inc.c:1457
6262 #, c-format
6263 msgid "Claws Mail: %d new message"
6264 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6265 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6266 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6267 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6268
6269 #: src/inc.c:1584
6270 msgid "Unable to connect: you are offline."
6271 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6272
6273 #: src/inc.c:1610
6274 #, c-format
6275 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6276 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6277
6278 #: src/inc.c:1616
6279 #, c-format
6280 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6281 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6282
6283 #: src/inc.c:1623
6284 msgid "On_ly once"
6285 msgstr "Tik _dabar"
6286
6287 #: src/ldif.c:778
6288 msgid "Nick Name"
6289 msgstr "Slapyvardis"
6290
6291 #: src/main.c:271
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "File '%s' already exists.\n"
6295 "Can't create folder."
6296 msgstr ""
6297 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6298 "Negalima sukurti aplanko."
6299
6300 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6301 msgid "Exiting..."
6302 msgstr "Baigiama..."
6303
6304 #: src/main.c:437
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Configuration for %s found.\n"
6308 "Do you want to migrate this configuration?"
6309 msgstr ""
6310 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6311 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6312
6313 #: src/main.c:439
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "\n"
6318 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6319 "script available at %s."
6320 msgstr ""
6321 "\n"
6322 "\n"
6323 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6324 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6325
6326 #: src/main.c:451
6327 msgid "Keep old configuration"
6328 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6329
6330 #: src/main.c:454
6331 msgid ""
6332 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6333 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6334 "on your disk."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/main.c:462
6338 msgid "Migration of configuration"
6339 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6340
6341 #: src/main.c:473
6342 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6343 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6344
6345 #: src/main.c:482
6346 msgid "Migration failed!"
6347 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6348
6349 #: src/main.c:491
6350 msgid "Migrating configuration..."
6351 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6352
6353 #: src/main.c:1038
6354 msgid "Failed to register folder item update hook"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/main.c:1045
6358 msgid "Failed to register folder update hook"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/main.c:1224
6362 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6363 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6364
6365 #: src/main.c:1243
6366 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6367 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6368
6369 #: src/main.c:1246
6370 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6371 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6372
6373 #: src/main.c:1249
6374 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6375 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6376
6377 #: src/main.c:1572
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6381 "more information:\n"
6382 "%s"
6383 msgid_plural ""
6384 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6385 "more information:\n"
6386 "%s"
6387 msgstr[0] ""
6388 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6389 "%s"
6390 msgstr[1] ""
6391 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6392 "%s"
6393 msgstr[2] ""
6394 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6395 "%s"
6396
6397 #: src/main.c:1600
6398 msgid ""
6399 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6400 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6401 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/main.c:1606
6405 msgid ""
6406 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6407 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6408 "plugin and try again."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/main.c:1635
6412 #, c-format
6413 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6414 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6415
6416 #: src/main.c:1882
6417 msgid "Missing filename\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/main.c:1889
6421 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6422 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6423
6424 #: src/main.c:1900
6425 msgid "Malformed header\n"
6426 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6427
6428 #: src/main.c:1907
6429 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6430 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6431
6432 #: src/main.c:1922
6433 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6434 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6435
6436 #: src/main.c:2067
6437 #, c-format
6438 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6439 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6440
6441 #: src/main.c:2069
6442 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6443 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6444
6445 #: src/main.c:2070
6446 msgid ""
6447 "  --compose-from-file file\n"
6448 "                         open composition window with data from given file;\n"
6449 "                         use - as file name for reading from standard "
6450 "input;\n"
6451 "                         content format: headers first (To: required) until "
6452 "an\n"
6453 "                         empty line, then mail body until end of file."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/main.c:2075
6457 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6458 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6459
6460 #: src/main.c:2076
6461 msgid ""
6462 "  --attach file1 [file2]...\n"
6463 "                         open composition window with specified files\n"
6464 "                         attached"
6465 msgstr ""
6466 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6467 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6468 "                         rinkmenas"
6469
6470 #: src/main.c:2079
6471 msgid "  --receive              receive new messages"
6472 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6473
6474 #: src/main.c:2080
6475 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6476 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6477
6478 #: src/main.c:2081
6479 #, fuzzy
6480 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6481 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6482
6483 #: src/main.c:2082
6484 #, fuzzy
6485 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6486 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6487
6488 #: src/main.c:2083
6489 msgid ""
6490 "  --search folder type request [recursive]\n"
6491 "                         searches mail\n"
6492 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6493 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6494 "g: tag\n"
6495 "                         request: search string\n"
6496 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/main.c:2090
6500 msgid "  --send                 send all queued messages"
6501 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6502
6503 #: src/main.c:2091
6504 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6505 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6506
6507 #: src/main.c:2092
6508 msgid ""
6509 "  --status-full [folder]...\n"
6510 "                         show the status of each folder"
6511 msgstr ""
6512 "  --status-full [aplankas]...\n"
6513 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6514
6515 #: src/main.c:2094
6516 msgid "  --statistics           show session statistics"
6517 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6518
6519 #: src/main.c:2095
6520 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6521 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6522
6523 #: src/main.c:2096
6524 msgid ""
6525 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6526 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/main.c:2098
6530 msgid "  --online               switch to online mode"
6531 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6532
6533 #: src/main.c:2099
6534 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6535 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6536
6537 #: src/main.c:2100
6538 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6539 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6540
6541 #: src/main.c:2101
6542 msgid "  --debug                debug mode"
6543 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6544
6545 #: src/main.c:2102
6546 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6547 msgstr ""
6548 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6549
6550 #: src/main.c:2103
6551 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6552 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6553
6554 #: src/main.c:2104
6555 msgid ""
6556 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6557 "and exit"
6558 msgstr ""
6559 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6560 "išeiti"
6561
6562 #: src/main.c:2105
6563 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6564 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6565
6566 #: src/main.c:2106
6567 msgid ""
6568 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6569 "                         use specified configuration directory"
6570 msgstr ""
6571 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6572 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6573
6574 #: src/main.c:2156
6575 msgid "Unknown option\n"
6576 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6577
6578 #: src/main.c:2174
6579 #, c-format
6580 msgid "Processing (%s)..."
6581 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6582
6583 #: src/main.c:2177
6584 msgid "top level folder"
6585 msgstr "šakninis aplankas"
6586
6587 #: src/main.c:2260
6588 msgid "Queued messages"
6589 msgstr "Laiškai eilėje"
6590
6591 #: src/main.c:2261
6592 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6593 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6594
6595 #: src/main.c:2990
6596 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6597 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6598
6599 #: src/main.c:2996
6600 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6601 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6604 msgid "_File"
6605 msgstr "_Rinkmena"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6608 msgid "_View"
6609 msgstr "Ro_dymas"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:507
6612 msgid "_Configuration"
6613 msgstr "_Nuostatos"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:511
6616 msgid "_Add mailbox"
6617 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:512
6620 msgid "MH..."
6621 msgstr "PD..."
6622
6623 #: src/mainwindow.c:515
6624 msgid "Change mailbox order..."
6625 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6626
6627 #: src/mainwindow.c:518
6628 msgid "_Import mbox file..."
6629 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6630
6631 #: src/mainwindow.c:519
6632 msgid "_Export to mbox file..."
6633 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6634
6635 #: src/mainwindow.c:520
6636 msgid "_Export selected to mbox file..."
6637 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:522
6640 msgid "Empty all _Trash folders"
6641 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6644 #, fuzzy
6645 msgid "_Save email as..."
6646 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6647
6648 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6649 #, fuzzy
6650 msgid "_Save part as..."
6651 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6652
6653 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6654 msgid "Page setup..."
6655 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6656
6657 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6658 msgid "_Print..."
6659 msgstr "_Spausdinti"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:532
6662 msgid "Synchronise folders"
6663 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:534
6666 msgid "E_xit"
6667 msgstr "_Baigti"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:539
6670 msgid "Select _thread"
6671 msgstr "_Pažymėti giją"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:540
6674 msgid "_Delete thread"
6675 msgstr "_Šalinti giją"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:542
6678 msgid "_Find in current message..."
6679 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6680
6681 #: src/mainwindow.c:544
6682 msgid "_Quick search"
6683 msgstr "_Sparčioji paieška"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:547
6686 msgid "Show or hi_de"
6687 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:548
6690 msgid "_Toolbar"
6691 msgstr "Į_rankinė"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:550
6694 msgid "Set displayed _columns"
6695 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:551
6698 msgid "In _folder list..."
6699 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6700
6701 #: src/mainwindow.c:552
6702 msgid "In _message list..."
6703 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6704
6705 #: src/mainwindow.c:557
6706 msgid "La_yout"
6707 msgstr "_Išdėstymas"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:560
6710 msgid "_Sort"
6711 msgstr "_Rikiuoti"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:562
6714 msgid "_Attract by subject"
6715 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:564
6718 msgid "E_xpand all threads"
6719 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:565
6722 msgid "Co_llapse all threads"
6723 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6726 msgid "_Go to"
6727 msgstr "_Eiti į"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6730 msgid "_Previous message"
6731 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6734 msgid "_Next message"
6735 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6738 msgid "P_revious unread message"
6739 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6742 msgid "N_ext unread message"
6743 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6746 msgid "Previous ne_w message"
6747 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6750 msgid "Ne_xt new message"
6751 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6754 msgid "Previous _marked message"
6755 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6758 msgid "Next m_arked message"
6759 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6762 msgid "Previous _labeled message"
6763 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6766 msgid "Next la_beled message"
6767 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6770 msgid "Previous opened message"
6771 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6774 msgid "Next opened message"
6775 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6778 msgid "Parent message"
6779 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6782 msgid "Next unread _folder"
6783 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6786 msgid "_Other folder..."
6787 msgstr "_Kitas aplankas"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Next part"
6792 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Previous part"
6797 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6800 msgid "Message scroll"
6801 msgstr "Laiško slinkimas"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6804 msgid "Previous line"
6805 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6808 msgid "Next line"
6809 msgstr "Tolesnė eilutė"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6812 msgid "Previous page"
6813 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6816 msgid "Next page"
6817 msgstr "Tolesnis puslapis"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6820 msgid "Decode"
6821 msgstr "Iškoduoti"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:624
6824 msgid "Open in new _window"
6825 msgstr "Atverti naujame _lange"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6828 msgid "Mess_age source"
6829 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Message part"
6834 msgstr "Laiškų sąrašas"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6837 #, fuzzy
6838 msgid "View as text"
6839 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6842 msgid "Open"
6843 msgstr "Atverti"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Open with..."
6848 msgstr "„Atverti su...“"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6851 msgid "Quotes"
6852 msgstr "Citatos"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:637
6855 msgid "_Update summary"
6856 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:640
6859 msgid "Recei_ve"
6860 msgstr "T_ikrinti"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:641
6863 msgid "Get from _current account"
6864 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:642
6867 msgid "Get from _all accounts"
6868 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:643
6871 msgid "Cancel receivin_g"
6872 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:646
6875 msgid "_Send queued messages"
6876 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:651
6879 msgid "Compose a_n email message"
6880 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:652
6883 msgid "Compose a news message"
6884 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6887 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6888 msgid "_Reply"
6889 msgstr "_Atsakyti"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6892 msgid "Repl_y to"
6893 msgstr "A_tsakyti..."
6894
6895 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6896 msgid "Mailing _list"
6897 msgstr "_el. pašto grupei"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:659
6900 msgid "Follow-up and reply to"
6901 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6904 msgid "_Forward"
6905 msgstr "_Persiųsti"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6908 msgid "For_ward as attachment"
6909 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6912 msgid "Redirec_t"
6913 msgstr "Per_adresuoti"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:666
6916 msgid "Mailing-_List"
6917 msgstr "_El. pašto grupė"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:667
6920 msgid "Post"
6921 msgstr "Siųsti"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:669
6924 msgid "Help"
6925 msgstr "Pagalba"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:673
6928 msgid "Unsubscribe"
6929 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:675
6932 msgid "View archive"
6933 msgstr "Rodyti archyvą"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:677
6936 msgid "Contact owner"
6937 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:681
6940 msgid "M_ove..."
6941 msgstr "_Perkelti..."
6942
6943 #: src/mainwindow.c:682
6944 msgid "_Copy..."
6945 msgstr "_Kopijuoti"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:683
6948 msgid "Move to _trash"
6949 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:684
6952 msgid "_Delete..."
6953 msgstr "Paša_linti..."
6954
6955 #: src/mainwindow.c:685
6956 msgid "Cancel a news message"
6957 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6960 msgid "_Mark"
6961 msgstr "Pa_žymėti"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:690
6964 msgid "_Unmark"
6965 msgstr "_Atžymėti"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:693
6968 msgid "Mark as unr_ead"
6969 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:694
6972 msgid "Mark as rea_d"
6973 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:696
6976 msgid "Mark all read"
6977 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6980 #: src/toolbar.c:417
6981 msgid "Ignore thread"
6982 msgstr "Nepaisyti gijos"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:699
6985 msgid "Unignore thread"
6986 msgstr "Paisyti gijos"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6989 #: src/toolbar.c:418
6990 msgid "Watch thread"
6991 msgstr "Stebėti giją"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:701
6994 msgid "Unwatch thread"
6995 msgstr "Nestebėti gijos"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:704
6998 msgid "Mark as _spam"
6999 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:705
7002 msgid "Mark as _ham"
7003 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7006 msgid "Lock"
7007 msgstr "Užrakinti"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7010 msgid "Unlock"
7011 msgstr "Atrakinti"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7014 msgid "Color la_bel"
7015 msgstr "Spal_vota etiketė"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7018 msgid "Ta_gs"
7019 msgstr "_Gairės"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:715
7022 msgid "Re-_edit"
7023 msgstr "Vėl re_daguoti"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7026 msgid "Check signature"
7027 msgstr "Tikrinti parašą"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7030 msgid "Add sender to address boo_k"
7031 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:725
7034 msgid "C_ollect addresses"
7035 msgstr "Surinkti adresus"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:726
7038 msgid "From current _folder..."
7039 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:727
7042 msgid "From selected _messages..."
7043 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7044
7045 #: src/mainwindow.c:730
7046 msgid "_Filter all messages in folder"
7047 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:731
7050 msgid "Filter _selected messages"
7051 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:732
7054 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7055 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7058 msgid "_Create filter rule"
7059 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7062 #: src/messageview.c:326
7063 msgid "_Automatically"
7064 msgstr "_Automatiškai"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7067 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7068 msgid "By _From"
7069 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7072 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7073 msgid "By _To"
7074 msgstr "Pagal „_Kam“"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7077 #: src/messageview.c:329
7078 msgid "By _Subject"
7079 msgstr "Pagal _temą"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7082 msgid "Create processing rule"
7083 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7086 msgid "List _URLs..."
7087 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7088
7089 #: src/mainwindow.c:754
7090 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7091 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:755
7094 msgid "Delete du_plicated messages"
7095 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:756
7098 msgid "In selected folder"
7099 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:757
7102 msgid "In all folders"
7103 msgstr "Visuose aplankuose"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:760
7106 msgid "E_xecute"
7107 msgstr "_Vykdyti"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:761
7110 msgid "Exp_unge"
7111 msgstr "_Išvalyti"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:764
7114 msgid "SSL cer_tificates"
7115 msgstr "SSL _liudijimai"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:768
7118 msgid "Filtering Lo_g"
7119 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:770
7122 msgid "Network _Log"
7123 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:772
7126 msgid "_Forget all session passwords"
7127 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:775
7130 msgid "C_hange current account"
7131 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:777
7134 msgid "_Preferences for current account..."
7135 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7136
7137 #: src/mainwindow.c:778
7138 msgid "Create _new account..."
7139 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7140
7141 #: src/mainwindow.c:779
7142 msgid "_Edit accounts..."
7143 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:782
7146 msgid "P_references..."
7147 msgstr "_Nuostatos..."
7148
7149 #: src/mainwindow.c:783
7150 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7151 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7152
7153 #: src/mainwindow.c:784
7154 msgid "Post-pro_cessing..."
7155 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7156
7157 #: src/mainwindow.c:785
7158 msgid "_Filtering..."
7159 msgstr "_Filtravimas..."
7160
7161 #: src/mainwindow.c:786
7162 msgid "_Templates..."
7163 msgstr "Ša_blonai..."
7164
7165 #: src/mainwindow.c:787
7166 msgid "_Actions..."
7167 msgstr "_Veiksmai..."
7168
7169 #: src/mainwindow.c:788
7170 msgid "Tag_s..."
7171 msgstr "_Gairės"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:790
7174 msgid "Plu_gins..."
7175 msgstr "_Papildiniai"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:793
7178 msgid "_Manual"
7179 msgstr "_Žinynas"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:794
7182 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7183 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:795
7186 msgid "Icon _Legend"
7187 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:797
7190 msgid "Set as default client"
7191 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:804
7194 msgid "Offline _mode"
7195 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:805
7198 msgid "_Message view"
7199 msgstr "_Laiško rodinys"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:807
7202 msgid "Status _bar"
7203 msgstr "_Būsenos juosta"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:809
7206 msgid "Column headers"
7207 msgstr "Stulpelių antraštės"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:810
7210 msgid "Th_read view"
7211 msgstr "_Gijų rodinys"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:811
7214 msgid "Hide read threads"
7215 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:812
7218 msgid "_Hide read messages"
7219 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:813
7222 msgid "Hide deleted messages"
7223 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:815
7226 msgid "_Fullscreen"
7227 msgstr "_Visame ekrane"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7230 msgid "Show all _headers"
7231 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7234 msgid "_Collapse all"
7235 msgstr "Susk_leisti viską"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7238 msgid "Collapse from level _2"
7239 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7242 msgid "Collapse from level _3"
7243 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:824
7246 msgid "Text _below icons"
7247 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:825
7250 msgid "Text be_side icons"
7251 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:826
7254 msgid "_Icons only"
7255 msgstr "Tik _ženkliukai"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:827
7258 msgid "_Text only"
7259 msgstr "Tik _tekstas"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:834
7262 msgid "_Standard"
7263 msgstr "_Standartinis"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:835
7266 msgid "_Three columns"
7267 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:836
7270 msgid "_Wide message"
7271 msgstr "_Platus laiškas"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:837
7274 msgid "W_ide message list"
7275 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:838
7278 msgid "S_mall screen"
7279 msgstr "_Mažas ekranas"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:842
7282 msgid "By _number"
7283 msgstr "pagal n_umerį"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:843
7286 msgid "By s_ize"
7287 msgstr "pagal _dydį"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:844
7290 msgid "By _date"
7291 msgstr "pagal d_atą"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:845
7294 msgid "By thread date"
7295 msgstr "pagal gijos datą"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:848
7298 msgid "By s_ubject"
7299 msgstr "Pagal _temą"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:849
7302 msgid "By _color label"
7303 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:850
7306 msgid "By tag"
7307 msgstr "Bet gairę"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:851
7310 msgid "By _mark"
7311 msgstr "pagal žy_mę"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:852
7314 msgid "By _status"
7315 msgstr "pagal _būseną"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:853
7318 msgid "By a_ttachment"
7319 msgstr "pagal p_riedą"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:854
7322 msgid "By score"
7323 msgstr "pagal įvertį"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:855
7326 msgid "By locked"
7327 msgstr "pagal užrakinimą"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:856
7330 msgid "D_on't sort"
7331 msgstr "_Nerikiuoti"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:860
7334 msgid "Ascending"
7335 msgstr "Didėjančiai"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:861
7338 msgid "Descending"
7339 msgstr "Mažėjančiai"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7342 msgid "_Auto detect"
7343 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7346 msgid "Apply tags..."
7347 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7348
7349 #: src/mainwindow.c:2123
7350 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7351 msgstr ""
7352 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7353
7354 #: src/mainwindow.c:2138
7355 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7356 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:2141
7359 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7360 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2155
7363 msgid "Select account"
7364 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7367 msgid "Network log"
7368 msgstr "Tinklo žurnalas"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2186
7371 msgid "Filtering/Processing debug log"
7372 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7375 msgid "filtering log enabled\n"
7376 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7379 msgid "filtering log disabled\n"
7380 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7383 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7385 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7386 msgid "Untitled"
7387 msgstr "Be vardo"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7390 msgid "none"
7391 msgstr "nieko"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7394 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7395 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:3072
7398 msgid "Don't quit"
7399 msgstr "Neišeiti"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7402 msgid "Add mailbox"
7403 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:3102
7406 msgid ""
7407 "Input the location of mailbox.\n"
7408 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7409 "scanned automatically."
7410 msgstr ""
7411 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7412 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7413 "bus išanalizuota automatiškai."
7414
7415 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7416 #, c-format
7417 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7418 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7419
7420 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7421 #: src/wizard.c:774
7422 msgid "Mailbox"
7423 msgstr "Pašto dėžutė"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7426 msgid ""
7427 "Creation of the mailbox failed.\n"
7428 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7429 "there."
7430 msgstr ""
7431 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7432 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:3563
7435 msgid "No posting allowed"
7436 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:4141
7439 msgid "Mbox import has failed."
7440 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7443 msgid "Export to mbox has failed."
7444 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7447 msgid "Exit"
7448 msgstr "Baigti"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7451 msgid "Exit Claws Mail?"
7452 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:4387
7455 msgid "Folder synchronisation"
7456 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:4388
7459 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7460 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:4389
7463 msgid "+_Synchronise"
7464 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:4818
7467 msgid "Deleting duplicated messages..."
7468 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7469
7470 #: src/mainwindow.c:4855
7471 #, c-format
7472 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7473 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7474 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7475 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7476 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7479 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7480 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:5118
7483 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7484 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7487 msgid "Filtering configuration"
7488 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:5241
7491 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7492 msgstr ""
7493 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7494 "kelio."
7495
7496 #: src/mainwindow.c:5300
7497 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7498 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7499
7500 #: src/mainwindow.c:5302
7501 msgid ""
7502 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7503 msgstr ""
7504 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7505 "registrą."
7506
7507 #: src/mainwindow.c:5460
7508 #, c-format
7509 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7510 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7511 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7512 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7513 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7514
7515 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7516 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7517 #, c-format
7518 msgid "%s header"
7519 msgstr "Antraštė „%s“"
7520
7521 #: src/matcher.c:216
7522 msgid "header"
7523 msgstr "antraštė"
7524
7525 #: src/matcher.c:217
7526 msgid "header line"
7527 msgstr "antraštės eilutė"
7528
7529 #: src/matcher.c:218
7530 msgid "body line"
7531 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7532
7533 #: src/matcher.c:219
7534 #, fuzzy
7535 msgid "tag"
7536 msgstr "gairės"
7537
7538 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7539 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7540 msgid "Case sensitive"
7541 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7542
7543 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7544 msgid "Case insensitive"
7545 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7546
7547 #: src/matcher.c:1712
7548 #, c-format
7549 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7550 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7551
7552 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7553 msgid "message matches\n"
7554 msgstr "laiškas atitinka\n"
7555
7556 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7557 msgid "message does not match\n"
7558 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7559
7560 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7561 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7562 msgid "(none)"
7563 msgstr "(nieko)"
7564
7565 #: src/mbox.c:107
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "Could not open mbox file:\n"
7569 "%s\n"
7570 msgstr ""
7571 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7572 "%s\n"
7573
7574 #: src/mbox.c:144
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7577 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7578 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7579 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7580 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7581
7582 #: src/mbox.c:553
7583 msgid "Overwrite mbox file"
7584 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7585
7586 #: src/mbox.c:554
7587 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7588 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7589
7590 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7591 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7592 msgid "Overwrite"
7593 msgstr "Perrašyti"
7594
7595 #: src/mbox.c:564
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "Could not create mbox file:\n"
7599 "%s\n"
7600 msgstr ""
7601 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7602 "%s\n"
7603
7604 #: src/mbox.c:572
7605 msgid "Exporting to mbox..."
7606 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7607
7608 #: src/message_search.c:167
7609 msgid "Find in current message"
7610 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7611
7612 #: src/message_search.c:185
7613 msgid "Find text:"
7614 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7615
7616 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7617 msgid "Search failed"
7618 msgstr "Paieška nesėkminga"
7619
7620 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7621 msgid "Search string not found."
7622 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7623
7624 #: src/message_search.c:342
7625 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7626 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7627
7628 #: src/message_search.c:345
7629 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7630 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7631
7632 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7633 msgid "Search finished"
7634 msgstr "Paieška baigta"
7635
7636 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7637 msgid "Compose _new message"
7638 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7639
7640 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7641 msgid "Claws Mail - Message View"
7642 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7643
7644 #: src/messageview.c:860
7645 msgid "<No Return-Path found>"
7646 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7647
7648 #: src/messageview.c:868
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "The notification address to which the return receipt is\n"
7652 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7653 "Notification address: %s\n"
7654 "Return path: %s\n"
7655 "It is advised to not to send the return receipt."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7659 msgid "_Don't Send"
7660 msgstr "_Nesiųsti"
7661
7662 #: src/messageview.c:888
7663 msgid ""
7664 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7665 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7666 "officially addressed to you.\n"
7667 "It is advised to not to send the return receipt."
7668 msgstr ""
7669 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7670 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7671 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7672 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7673
7674 #: src/messageview.c:1341
7675 #, c-format
7676 msgid "Fetching message (%s)..."
7677 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7678
7679 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7680 #, c-format
7681 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7682 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7683
7684 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7685 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7686 msgstr ""
7687 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7688
7689 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7690 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7691 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7692 msgid "Save as"
7693 msgstr "Įrašyti kaip"
7694
7695 #: src/messageview.c:1868
7696 msgid "Overwrite existing file?"
7697 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7698
7699 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7700 #: src/summaryview.c:4851
7701 #, c-format
7702 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7703 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7704
7705 #: src/messageview.c:1930
7706 #, c-format
7707 msgid "Show all %s."
7708 msgstr "Rodyti visus %s"
7709
7710 #: src/messageview.c:1932
7711 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7712 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7713
7714 #: src/messageview.c:1963
7715 msgid ""
7716 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7717 "recipient."
7718 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7719
7720 #: src/messageview.c:1966
7721 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7722 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7723
7724 #: src/messageview.c:1972
7725 msgid "This message asks for a return receipt."
7726 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7727
7728 #: src/messageview.c:1973
7729 msgid "Send receipt"
7730 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7731
7732 #: src/messageview.c:2016
7733 msgid ""
7734 "This message has been partially retrieved,\n"
7735 "and has been deleted from the server."
7736 msgstr ""
7737 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7738 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7739
7740 #: src/messageview.c:2022
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "This message has been partially retrieved;\n"
7744 "it is %s."
7745 msgstr ""
7746 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7747 "jo yra %s."
7748
7749 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7750 msgid "Mark for download"
7751 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7752
7753 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7754 msgid "Mark for deletion"
7755 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7756
7757 #: src/messageview.c:2032
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "This message has been partially retrieved;\n"
7761 "it is %s and will be downloaded."
7762 msgstr ""
7763 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7764 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7765
7766 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7767 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7768 msgid "Unmark"
7769 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7770
7771 #: src/messageview.c:2043
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "This message has been partially retrieved;\n"
7775 "it is %s and will be deleted."
7776 msgstr ""
7777 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7778 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7779
7780 #: src/messageview.c:2116
7781 msgid "Return Receipt Notification"
7782 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7783
7784 #: src/messageview.c:2117
7785 msgid ""
7786 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7787 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7788 "notification:"
7789 msgstr ""
7790 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7791 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7792 "laišką."
7793
7794 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7795 msgid "_Cancel"
7796 msgstr "_Atsisakyti"
7797
7798 #: src/messageview.c:2121
7799 msgid "_Send Notification"
7800 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7801
7802 #: src/messageview.c:2188
7803 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7804 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7805
7806 #: src/messageview.c:2957
7807 msgid ""
7808 "\n"
7809 "  There are no messages in this folder"
7810 msgstr ""
7811 "\n"
7812 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7813
7814 #: src/messageview.c:2965
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "  Message has been deleted"
7818 msgstr ""
7819 "\n"
7820 "  Laiškas pašalintas"
7821
7822 #: src/messageview.c:2966
7823 msgid ""
7824 "\n"
7825 "  Message has been moved to trash"
7826 msgstr ""
7827 "\n"
7828 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7829
7830 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7831 #: src/summaryview.c:6982
7832 msgid "An error happened while learning.\n"
7833 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7834
7835 #: src/mh.c:432
7836 #, c-format
7837 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7838 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7839
7840 #: src/mh.c:518
7841 msgid "Moving messages..."
7842 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7843
7844 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7845 msgid "Deleting messages..."
7846 msgstr "Laiškai šalinami..."
7847
7848 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7849 msgid "Remove _mailbox..."
7850 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7851
7852 #: src/mh_gtk.c:358
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7856 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7857 msgstr ""
7858 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7859 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7860
7861 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7862 msgid "Remove mailbox"
7863 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7864
7865 #: src/mimeview.c:202
7866 #, fuzzy
7867 msgid "_Open"
7868 msgstr "Atverti"
7869
7870 #: src/mimeview.c:204
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Open _with..."
7873 msgstr "„Atverti su...“"
7874
7875 #: src/mimeview.c:206
7876 msgid "Send to..."
7877 msgstr "Siųsti..."
7878
7879 #: src/mimeview.c:207
7880 #, fuzzy
7881 msgid "_Display as text"
7882 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7883
7884 #: src/mimeview.c:208
7885 msgid "_Save as..."
7886 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7887
7888 #: src/mimeview.c:209
7889 msgid "Save _all..."
7890 msgstr "Įrašyti _viską..."
7891
7892 #: src/mimeview.c:282
7893 msgid "MIME Type"
7894 msgstr "MIME tipas"
7895
7896 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7897 #: src/mimeview.c:1048
7898 msgid "View full information"
7899 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7900
7901 #: src/mimeview.c:1054
7902 msgid "Check again"
7903 msgstr "Vėl tikrinti"
7904
7905 #: src/mimeview.c:1064
7906 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7907 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7908
7909 #: src/mimeview.c:1069
7910 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7911 msgstr ""
7912 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7913 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7914
7915 #: src/mimeview.c:1307
7916 msgid "Checking signature..."
7917 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7918
7919 #: src/mimeview.c:1350
7920 msgid "Go back to email"
7921 msgstr "Grįžti prie laiško"
7922
7923 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7924 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7926 #, c-format
7927 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7928 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7929
7930 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7931 #, c-format
7932 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7933 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7934
7935 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7936 msgid "Select destination folder"
7937 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7938
7939 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7940 #, c-format
7941 msgid "'%s' is not a directory."
7942 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7943
7944 #: src/mimeview.c:2102
7945 msgid "No registered viewer for this file type."
7946 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7947
7948 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7949 msgid "Open with"
7950 msgstr "Atverti su"
7951
7952 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "Enter the command-line to open file:\n"
7956 "('%s' will be replaced with file name)"
7957 msgstr ""
7958 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7959 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7960
7961 #: src/mimeview.c:2235
7962 msgid "Execute untrusted binary?"
7963 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7964
7965 #: src/mimeview.c:2236
7966 msgid ""
7967 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7968 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7969 "\n"
7970 "Do you want to run this file?"
7971 msgstr ""
7972 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7973 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7974 "\n"
7975 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7976
7977 #: src/mimeview.c:2240
7978 msgid "Run binary"
7979 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7980
7981 #: src/mimeview.c:2542
7982 msgid "Type:"
7983 msgstr "Tipas:"
7984
7985 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7986 msgid "Size:"
7987 msgstr "Dydis:"
7988
7989 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7992 msgid "Description:"
7993 msgstr "Aprašas:"
7994
7995 #: src/news.c:300
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7998 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7999
8000 #: src/news.c:333
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8003 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
8004
8005 #: src/news.c:354
8006 #, c-format
8007 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8008 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8009
8010 #: src/news.c:432
8011 msgid ""
8012 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/news.c:441
8016 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/news.c:445
8020 #, c-format
8021 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8022 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8023
8024 #: src/news.c:459
8025 #, c-format
8026 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8027 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8028
8029 #: src/news.c:484
8030 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8031 msgstr ""
8032 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8033 "tinklo."
8034
8035 #: src/news.c:853
8036 #, c-format
8037 msgid "couldn't select group: %s\n"
8038 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8039
8040 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8041 #, c-format
8042 msgid "couldn't set group: %s\n"
8043 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8044
8045 #: src/news.c:1051
8046 #, c-format
8047 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8048 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8049
8050 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8051 msgid "couldn't get xhdr\n"
8052 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8053
8054 #: src/news.c:1205
8055 #, c-format
8056 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8057 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8058
8059 #: src/news.c:1220
8060 msgid "couldn't get xover\n"
8061 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8062
8063 #: src/news.c:1235
8064 msgid "invalid xover line\n"
8065 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8066
8067 #: src/news.c:1450
8068 msgid ""
8069 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8070 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8071 "disabled.\n"
8072 "\n"
8073 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/news_gtk.c:56
8077 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8078 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8079
8080 #: src/news_gtk.c:57
8081 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8082 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8083
8084 #: src/news_gtk.c:265
8085 #, c-format
8086 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8087 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8088
8089 #: src/news_gtk.c:266
8090 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8091 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8092
8093 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8094 msgid "_Unsubscribe"
8095 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8096
8097 #: src/news_gtk.c:306
8098 msgid "Rename newsgroup folder"
8099 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8100
8101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Acpi Notifier"
8104 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
8105
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8107 msgid ""
8108 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8109 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8113 msgid ""
8114 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8115 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8119 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8123 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8127 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8131 msgid ""
8132 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8133 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8137 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Control file doesn't exist."
8141 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
8142
8143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8144 #, fuzzy
8145 msgid " : no new or unread mail"
8146 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8147
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8149 #, fuzzy
8150 msgid " : unread mail"
8151 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8152
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8154 #, fuzzy
8155 msgid " : new mail"
8156 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8161 msgid "off"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8167 msgid "blinking"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8173 #, fuzzy
8174 msgid "on"
8175 msgstr "Pr"
8176
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8180 msgid "LED "
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8184 #, fuzzy
8185 msgid "ACPI type: "
8186 msgstr "MIME tipas"
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8189 msgid "ACPI file: "
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8193 msgid "values - On: "
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8197 msgid " - Off: "
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8201 msgid "Blink when user interaction is required"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8205 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8209 msgid "Laptop LED"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8213 msgid "Mail Archiver"
8214 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8215
8216 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8217 msgid "Create Archive..."
8218 msgstr "Sukurti archyvą..."
8219
8220 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8221 msgid ""
8222 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8223 "\n"
8224 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8225 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8226 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8227 "Several archiving options are also available.\n"
8228 "\n"
8229 "The archive can be stored as:\n"
8230 "\tTAR\n"
8231 "\tPAX\n"
8232 "\tSHAR\n"
8233 "\tCPIO\n"
8234 "\n"
8235 "The archive can be compressed using:\n"
8236 "\tGZIP/ZIP\n"
8237 "\tBZIP2\n"
8238 "\tCOMPRESS\n"
8239 "\n"
8240 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8241 "format and compression.\n"
8242 "\n"
8243 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8244 "\n"
8245 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8246 "\n"
8247 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8248 "Archiver"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8252 msgid "Archiver"
8253 msgstr "Archyvavimas"
8254
8255 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8256 msgid "Archiving"
8257 msgstr "Archyvavimas"
8258
8259 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8260 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8261 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8262
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8264 msgid "Archiving:"
8265 msgstr "Archyvavimas:"
8266
8267 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8268 msgid "Folder and archive must be selected"
8269 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8274 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8277 #, c-format
8278 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8279 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8280
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8282 #, c-format
8283 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8284 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8285
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8287 #, c-format
8288 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8289 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8292 #, c-format
8293 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8294 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "Not a valid file name:\n"
8300 "%s."
8301 msgstr ""
8302 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8303 "%s."
8304
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8309 "%s."
8310 msgstr ""
8311 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8312 "%s."
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "Adding files in folder failed\n"
8318 "Files in folder: %d\n"
8319 "Files in list:   %d\n"
8320 "\n"
8321 "Continue anyway?"
8322 msgstr ""
8323 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8324 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8325 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8326 "\n"
8327 "Vistiek tęsti?"
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8330 msgid "Archive result"
8331 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8334 msgid "Values"
8335 msgstr "Reikšmės"
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8338 msgid "Archive"
8339 msgstr "Archyvas"
8340
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8342 msgid "Archive format"
8343 msgstr "Archyvo formatas"
8344
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8346 msgid "Compression method"
8347 msgstr "Glaudinimo metodas"
8348
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8350 msgid "Number of files"
8351 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8352
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8354 msgid "Archive Size"
8355 msgstr "Dydis suglaudinus"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8358 msgid "Folder Size"
8359 msgstr "Aplanko dydis"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8362 msgid "Compression level"
8363 msgstr "Glaudinimo lygis"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8369 msgid "Yes"
8370 msgstr "Taip"
8371
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8376 #: src/prefs_summaries.c:369
8377 msgid "No"
8378 msgstr "Ne"
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8381 msgid "MD5 checksum"
8382 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Descriptive names"
8387 msgstr "Aprašas"
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8390 msgid "Delete selected files"
8391 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8395 msgid "Select mails before"
8396 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8399 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8400 msgstr ""
8401 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8402
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8404 #, c-format
8405 msgid "%ld of %ld"
8406 msgstr "%ld iš %ld"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8409 msgid "Create Archive"
8410 msgstr "Sukurti archyvą"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8413 msgid "Enter Archiver arguments"
8414 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8417 msgid "Folder to archive"
8418 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8421 msgid "Folder which is the root of the archive"
8422 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8425 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8426 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8429 msgid "Name for archive"
8430 msgstr "Archyvo vardas"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8433 msgid "Archive location and name"
8434 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8437 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8439 msgid "_Select"
8440 msgstr "_Pasirinkti"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8443 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8444 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8447 msgid "Choose compression"
8448 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8451 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8452 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8455 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8459 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8463 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8464 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8467 msgid "Choose format"
8468 msgstr "Formato pasirinkimas"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8471 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8472 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8475 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8476 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8479 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8480 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8483 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8484 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8487 msgid "Miscellaneous options"
8488 msgstr "Įvairios parinktys"
8489
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8491 msgid "_Recursive"
8492 msgstr "_Rekursyviai"
8493
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8495 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8496 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8499 msgid "_MD5sum"
8500 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8503 msgid ""
8504 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8505 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8506 "will take to create the archive"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8510 msgid "R_ename"
8511 msgstr "Per_vadinti"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8515 msgid ""
8516 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8517 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8518 "Names will be truncated to max 96 characters"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8522 msgid ""
8523 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8524 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8528 msgid "Selection options"
8529 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8532 msgid ""
8533 "Select emails before a certain date\n"
8534 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8535 msgstr ""
8536 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8537 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8540 msgid "Default save folder"
8541 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8544 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8545 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8548 msgid "Default compression"
8549 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8552 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8553 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8556 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8557 msgstr ""
8558 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8561 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8562 msgstr ""
8563 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8566 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8567 msgstr ""
8568 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8571 msgid "Default format"
8572 msgstr "Numatytasis formatas"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8575 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8576 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8579 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8580 msgstr ""
8581 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8584 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8585 msgstr ""
8586 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8587
8588 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8589 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8590 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8591
8592 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8593 msgid "Default miscellaneous options"
8594 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8597 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8598 msgstr ""
8599 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8600 "poaplankius"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8603 msgid "MD5sum"
8604 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8607 msgid ""
8608 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8609 "default.\n"
8610 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8611 "will take to create the archives"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8615 msgid "Rename"
8616 msgstr "Pervadinti"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8619 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8620 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8621
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8623 msgid "<b>Type: </b>"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8627 #, fuzzy
8628 msgid "<b>Size: </b>"
8629 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
8630
8631 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8632 #, fuzzy
8633 msgid "<b>Filename: </b>"
8634 msgstr "Rinkmenos vardas:"
8635
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Remove attachments"
8639 msgstr "Nepaisyti priedo"
8640
8641 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8643 msgid "Remove"
8644 msgstr "Pašalinti"
8645
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8647 #: src/summaryview.c:2770
8648 msgid "Attachment"
8649 msgstr "Priedas"
8650
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Destroy attachments"
8654 msgstr "Turi priedą"
8655
8656 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8657 msgid ""
8658 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8659 "\n"
8660 "The deleted data will be unrecoverable."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8664 #, fuzzy
8665 msgid "This message doesn't have any attachments."
8666 msgstr "laiškai, turintys priedų"
8667
8668 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Remove attachments..."
8671 msgstr "Nepaisyti priedo"
8672
8673 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8674 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8675 #, fuzzy
8676 msgid "AttRemover"
8677 msgstr "Pašalinti"
8678
8679 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8680 msgid ""
8681 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8682 "\n"
8683 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8684 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Attachment handling"
8690 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8691
8692 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8696 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8697 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8698 "\n"
8699 "%s it anyway?"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8703 msgid "Attachment warning"
8704 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8705
8706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8707 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8709 msgid "Attach warner"
8710 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8711
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Failed to register check before send hook"
8716 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8717
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8719 msgid ""
8720 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8721 "no file is attached."
8722 msgstr ""
8723 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8724 "nėra pridėti."
8725
8726 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8727 msgid "attach"
8728 msgstr "pridėti"
8729
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8731 msgid ""
8732 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8733 "(one per line)"
8734 msgstr ""
8735 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8736 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8737
8738 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8739 msgid "Skip quoted lines"
8740 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8741
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8743 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8747 msgid "Skip forwards and redirections"
8748 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8749
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8751 msgid ""
8752 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Skip signature"
8758 msgstr "Parašas"
8759
8760 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8761 msgid ""
8762 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8763 "the regular expressions above"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8767 msgid "Attach Warner"
8768 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8769
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8773 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8774
8775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Address Keeper"
8780 msgstr "Adresas"
8781
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Keep to folder"
8785 msgstr "Šalinti aplanką"
8786
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8788 msgid "Address book path where addresses are kept"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Select..."
8794 msgstr "Pasirinkti ..."
8795
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Keep 'To' addresses"
8799 msgstr "Asmeniniai adresai"
8800
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8804 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8805
8806 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8809 msgstr "Surinkti adresus"
8810
8811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8814 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8815
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8819 msgstr "Surinkti adresus"
8820
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8824 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8825
8826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8828 msgid "Bogofilter"
8829 msgstr "Bogofilter"
8830
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8832 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8833 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8834
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8836 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8837 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8840 msgid ""
8841 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8842 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8843 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8844 "with a few hundred spam and ham messages."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8851 "couldn't be run."
8852 msgstr ""
8853 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8854 "negalima."
8855
8856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8857 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8858 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8859
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8862 #, c-format
8863 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8864 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8867 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8868 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8869
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8874 "%s"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8878 msgid ""
8879 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8880 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8881 "locally.\n"
8882 "\n"
8883 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8884 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8885 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8886 "\n"
8887 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8888 "specially designated folder.\n"
8889 "\n"
8890 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8896 msgid "Spam detection"
8897 msgstr "Brukalo aptikimas"
8898
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8902 msgid "Spam learning"
8903 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8904
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8906 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8908 msgid "Process messages on receiving"
8909 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8910
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8912 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8914 msgid "Maximum size"
8915 msgstr "Didžiausias dydis"
8916
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8918 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8920 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8921 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8926 msgid "KB"
8927 msgstr "KB"
8928
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8932 msgid "Save spam in"
8933 msgstr "Brukalą rašyti į"
8934
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8938 msgid ""
8939 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8940 msgstr ""
8941 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8942 "į šiukšlinę."
8943
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8947 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8948 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8949
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8951 msgid "When unsure, move to"
8952 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8955 msgid ""
8956 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8957 "the Inbox folder."
8958 msgstr ""
8959 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8960 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8961
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8963 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8964 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8967 msgid "Insert X-Bogosity header"
8968 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8969
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8971 msgid "Only done for messages in MH folders"
8972 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8977 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8978 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8979
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8983 msgid ""
8984 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8985 "normal folder even if detected as spam"
8986 msgstr ""
8987 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8988 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8989
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8993 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8994 #: src/prefs_matcher.c:676
8995 msgid "Select ..."
8996 msgstr "Pasirinkti ..."
8997
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8999 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9001 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9002 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9003
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9006 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9007 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9010 msgid ""
9011 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9012 "learn it as ham."
9013 msgstr ""
9014 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9015 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9016
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9018 msgid "Bogofilter call"
9019 msgstr "Bogofilter programa"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9022 msgid "Path to bogofilter executable"
9023 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9028 msgid "Mark spam as read"
9029 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9030
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9032 msgid ""
9033 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9034 "learn it as ham."
9035 msgstr ""
9036 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9037 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9038
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9040 msgid "Bsfilter call"
9041 msgstr "Bsfilter programa"
9042
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9044 msgid "Path to bsfilter executable"
9045 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9046
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9048 msgid "Bsfilter"
9049 msgstr "Bsfilter"
9050
9051 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9054 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9055
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9057 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9058 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9059
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9061 #, fuzzy
9062 msgid ""
9063 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9064 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9065 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9066 "a few hundred spam and ham messages."
9067 msgstr ""
9068 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9069 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9070 "paleista ir pasiekiama."
9071
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9076 "run."
9077 msgstr ""
9078 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9079
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9081 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9082 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9083
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9085 msgid ""
9086 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9087 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9088 "locally.\n"
9089 "\n"
9090 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9091 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9092 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9093 "\n"
9094 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9095 "specially designated folder.\n"
9096 "\n"
9097 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9102 msgid "Clam AntiVirus"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9106 msgid ""
9107 "Scanning\n"
9108 "No socket information.\n"
9109 "Antivirus disabled."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9113 msgid ""
9114 "Scanning\n"
9115 "Clamd does not respond to ping.\n"
9116 "Is clamd running?"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9120 #, c-format
9121 msgid "Detected %s virus."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid ""
9127 "Scanning error:\n"
9128 "%s"
9129 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
9130
9131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9132 #, fuzzy
9133 msgid "ClamAV: scanning message..."
9134 msgstr "Žymimi laiškai..."
9135
9136 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9139 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9140
9141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9142 msgid ""
9143 "Init\n"
9144 "No socket information.\n"
9145 "Antivirus disabled."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9149 msgid ""
9150 "Init\n"
9151 "Clamd does not respond to ping.\n"
9152 "Is clamd running?"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9156 msgid ""
9157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9159 "\n"
9160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9161 "saved in a specially designated folder.\n"
9162 "\n"
9163 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9164 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9165 "the permissions for your home folder and the\n"
9166 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9167 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9168 "users at least need to be given execute permissions\n"
9169 "on these folders.\n"
9170 "\n"
9171 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9172 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9173 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9174 "\n"
9175 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Virus detection"
9181 msgstr "Brukalo aptikimas"
9182
9183 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9184 msgid "Enable virus scanning"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximum attachment size"
9190 msgstr "Didžiausias dydis"
9191
9192 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9195 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9196
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9198 msgid "MB"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Save infected mail in"
9204 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9205
9206 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9207 msgid "Save mail that contains viruses"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9211 #, fuzzy
9212 msgid ""
9213 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9214 msgstr ""
9215 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9216 "į šiukšlinę."
9217
9218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9221 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9222
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Automatic configuration"
9226 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9227
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9229 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9233 msgid "Where is clamd.conf"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9237 msgid ""
9238 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9239 "able to locate the file automatically"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Br_owse"
9245 msgstr "Naršyti"
9246
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9250 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9251
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9253 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9259 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9260
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Remote Host"
9264 msgstr "Pašalinti po"
9265
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9267 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9271 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9275 msgid ""
9276 "New config\n"
9277 "No socket information.\n"
9278 "Antivirus disabled."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9282 msgid ""
9283 "New config\n"
9284 "Clamd does not respond to ping.\n"
9285 "Is clamd running?"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "%s: Unable to open\n"
9292 "clamd will be disabled"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "%s: Not able to find required information\n"
9299 "clamd will be disabled"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Could not create socket"
9305 msgstr ""
9306 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
9307 "%s\n"
9308
9309 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9310 #, fuzzy
9311 msgid ": File does not exist"
9312 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9313
9314 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9315 msgid ": Unable to open"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid "%s: Error reading"
9321 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
9322
9323 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9324 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9325 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9326 msgid "Socket write error"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9330 msgid "Socket read error"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9334 msgid "Demo"
9335 msgstr "Demo"
9336
9337 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9338 msgid "Failed to register log text hook"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9342 msgid ""
9343 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9344 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9345 "\n"
9346 "It is not really useful."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "Printing failed:\n"
9353 " %s"
9354 msgstr ""
9355 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9356 " %s"
9357
9358 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9359 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9360 msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
9361
9362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9363 msgid "Filename is null."
9364 msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
9365
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Conversion to postscript failed."
9369 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9372 msgid "Print"
9373 msgstr "Spausdinti"
9374
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9376 #, c-format
9377 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9378 msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
9379
9380 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "Printing failed:\n"
9384 "%s"
9385 msgstr ""
9386 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9387 "%s"
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9390 #, c-format
9391 msgid "Navigation to %s blocked"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9395 msgid "Load images"
9396 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9397
9398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9399 msgid "Unblock external content"
9400 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9401
9402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9403 msgid "Enable Javascript"
9404 msgstr "Įgalinti Javascript"
9405
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9407 msgid "Enable Plugins"
9408 msgstr "Įgalinti papildinius"
9409
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9411 msgid "Enable Java"
9412 msgstr "Įgalinti Java"
9413
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9415 msgid "Open links with external browser"
9416 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9417
9418 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9419 #, c-format
9420 msgid "An error occurred: %d\n"
9421 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9422
9423 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9424 #, c-format
9425 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9429 msgid "Search the Web"
9430 msgstr "Ieškoti saityne"
9431
9432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9433 msgid "Open in Browser"
9434 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9435
9436 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9437 msgid "Open Image"
9438 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9439
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9441 msgid "Copy Link"
9442 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9443
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9445 msgid "Download Link"
9446 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9449 msgid "Save Image As"
9450 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9451
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9453 msgid "Copy Image"
9454 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9455
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Import feed"
9459 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
9460
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9462 msgid "Fancy"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Fancy HTML Viewer"
9468 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9469
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid ""
9473 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9474 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9475 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9476 msgstr ""
9477 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9478 "\n"
9479 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9480
9481 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9482 msgid "Proxy Setting"
9483 msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
9484
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9486 msgid "Use GNOME proxy setting"
9487 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatą"
9488
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9490 msgid "Auto-Load images"
9491 msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
9492
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9494 msgid "Block external content"
9495 msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
9496
9497 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9498 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9502 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9503 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9504 msgid "Fetchinfo"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Failed to register mail receive hook"
9510 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9511
9512 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9513 msgid ""
9514 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9515 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9516 "ID and retrieval time.\n"
9517 "\n"
9518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Mail marking"
9524 msgstr "Pašto dorojimas"
9525
9526 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Add fetchinfo headers"
9529 msgstr "Nerodomos antraštės"
9530
9531 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9532 msgid "UIDL"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Account name"
9538 msgstr "Paskyra"
9539
9540 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Receive server"
9543 msgstr "Gauti"
9544
9545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9546 #, fuzzy
9547 msgid "UserID"
9548 msgstr "Naudotojo ID"
9549
9550 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9551 msgid "Fetch time"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9555 #, c-format
9556 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9560 #, c-format
9561 msgid "Added %d of"
9562 msgid_plural "Added %d of"
9563 msgstr[0] ""
9564 msgstr[1] ""
9565 msgstr[2] ""
9566
9567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9568 #, c-format
9569 msgid "1 contact to the cache"
9570 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9571 msgstr[0] ""
9572 msgstr[1] ""
9573 msgstr[2] ""
9574
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9576 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9580 #, c-format
9581 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9585 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9589 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9593 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9594 #, c-format
9595 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9599 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9600 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9604 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9608 msgid "Authentication"
9609 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9610
9611 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9612 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9613 msgid "Username:"
9614 msgstr "Naudotojo vardas:"
9615
9616 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9618 msgid "Password:"
9619 msgstr "Slaptažodis:"
9620
9621 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9622 msgid "Polling interval (seconds):"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Maximum number of results:"
9628 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9629
9630 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9631 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9632 msgid "GData"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9636 msgid ""
9637 "\n"
9638 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9642 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9648 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9649
9650 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9651 msgid ""
9652 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9653 "\n"
9654 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9655 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9656 "into the Tab-address completion.\n"
9657 "\n"
9658 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9662 #, fuzzy
9663 msgid "GData integration"
9664 msgstr "Paskirtis"
9665
9666 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9667 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9671 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9675 msgid "MBOX"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9679 msgid "mbox (etPan!)..."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9683 #, fuzzy
9684 msgid ""
9685 "Input the location of mailbox.\n"
9686 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9687 "scanned automatically."
9688 msgstr ""
9689 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9690 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9691 "bus išanalizuota automatiškai."
9692
9693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9696 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
9697
9698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "The folder `%s' already exists."
9701 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
9702
9703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "Can't create the folder `%s'."
9706 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
9707
9708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid ""
9711 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9712 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9713 msgstr ""
9714 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
9715 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
9716
9717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid ""
9720 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9721 "Do you really want to delete?"
9722 msgstr ""
9723 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9724 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9725 "\n"
9726 "Tikrai pašalinti?"
9727
9728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9731 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9732
9733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "Input new name for `%s':"
9736 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
9737
9738 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9741 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9742
9743 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9744 #, fuzzy
9745 msgid "NewMail"
9746 msgstr "Tikrinti paštą"
9747
9748 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Failed to register newmail hook"
9751 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9752
9753 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9754 msgid ""
9755 "Cannot load plugin NewMail\n"
9756 "$HOME is too long\n"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "Newmail plugin loaded\n"
9763 "Message header summaries written to %s\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9767 msgid ""
9768 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9769 "after sorting.\n"
9770 "\n"
9771 "Default is ~/Mail/NewLog"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Log file"
9777 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9778
9779 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9780 msgid "Folder:"
9781 msgstr "Aplankas:"
9782
9783 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9784 msgid "Select folder(s)"
9785 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9786
9787 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9788 msgid "select recursively"
9789 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9790
9791 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9792 msgid "No new messages"
9793 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9794
9795 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9805 msgid "Notification"
9806 msgstr "Pranešimas"
9807
9808 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9809 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9813 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9817 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9821 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9827 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9828
9829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9830 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9834 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9838 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9844 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9845
9846 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9847 msgid ""
9848 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9849 "email.\n"
9850 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9851 "preferences dialog.\n"
9852 "\n"
9853 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9857 msgid "Various tools"
9858 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9859
9860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9861 #, fuzzy
9862 msgid "New Mail message"
9863 msgstr "Naujas laiškas"
9864
9865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9866 msgid "New News post"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9870 #, fuzzy
9871 msgid "A new message arrived"
9872 msgstr "nauji laiškai"
9873
9874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9875 #, fuzzy
9876 msgid "New Calendar message"
9877 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
9878
9879 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9880 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9881 #, fuzzy
9882 msgid "A new calendar message arrived"
9883 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9884
9885 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9886 msgid "New RSS feed article"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9890 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9891 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9895 #, fuzzy
9896 msgid "New unknown message"
9897 msgstr "Naujas laiškas"
9898
9899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9900 msgid "Unknown message type arrived"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Mail message"
9906 msgstr "visi laiškai"
9907
9908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "%d new message arrived"
9912 msgid_plural "%d new messages arrived"
9913 msgstr[0] "nauji laiškai"
9914 msgstr[1] "nauji laiškai"
9915 msgstr[2] "nauji laiškai"
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9918 #, fuzzy
9919 msgid "News message"
9920 msgstr "Naujas laiškas"
9921
9922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Calendar message"
9925 msgstr "Pažymėtas laiškas"
9926
9927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9928 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9929 #, c-format
9930 msgid "%d new calendar message arrived"
9931 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9932 msgstr[0] ""
9933 msgstr[1] ""
9934 msgstr[2] ""
9935
9936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9937 #, fuzzy
9938 msgid "RSS news feed"
9939 msgstr "RSS kanalas"
9940
9941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9942 #, c-format
9943 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9944 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9945 msgstr[0] ""
9946 msgstr[1] ""
9947 msgstr[2] ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "%d new message"
9952 msgid_plural "%d new messages"
9953 msgstr[0] "nauji laiškai"
9954 msgstr[1] "nauji laiškai"
9955 msgstr[2] "nauji laiškai"
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9958 msgid "Hotkeys"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9962 msgid "Banner"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9966 msgid "Popup"
9967 msgstr "Iššokantis sąrašas"
9968
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9970 #: src/prefs_receive.c:147
9971 msgid "Command"
9972 msgstr "Komanda"
9973
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9975 msgid "LCD"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9979 msgid "SysTrayicon"
9980 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9981
9982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9983 msgid "Indicator"
9984 msgstr "Indikatorius"
9985
9986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9987 msgid ""
9988 "\n"
9989 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Include folder types"
9995 msgstr "Įtraukti paaplankius"
9996
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9998 msgid "Mail folders"
9999 msgstr "Laiškų aplankai"
10000
10001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10002 msgid "News folders"
10003 msgstr "Naujienų aplankai"
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10006 #, fuzzy
10007 msgid "RSS folders"
10008 msgstr "aplankai"
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10011 msgid "Calendar folders"
10012 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10015 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10019 msgid "Global notification settings"
10020 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10023 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10027 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10031 msgid "Use sound theme"
10032 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Show banner"
10037 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
10038
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10041 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10042 msgid "Never"
10043 msgstr "Niekada"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10046 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10047 msgid "Always"
10048 msgstr "Visada"
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10051 msgid "Only when not empty"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10055 msgid "slow"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10059 msgid "fast"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10063 msgid "Banner speed"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10069 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10070
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10072 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10076 msgid "Include unread mails in banner"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10080 msgid "Make banner sticky"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Only include selected folders"
10089 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10090
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Select folders..."
10097 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10098
10099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Use custom colors"
10103 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10107 msgid "Foreground"
10108 msgstr "Priekinis planas"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10112 msgid "Foreground color"
10113 msgstr "Priekinio plano spalva"
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10117 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10118 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10119 msgid "Background"
10120 msgstr "Fonas"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10124 msgid "Background color"
10125 msgstr "Fono spalva"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10128 msgid "Enable popup"
10129 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Popup timeout:"
10135 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10141 #: src/prefs_summaries.c:496
10142 msgid "seconds"
10143 msgstr "sek."
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10146 msgid "Make popup sticky"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10150 msgid "Set popup window width and position"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10154 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Display folder name"
10161 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10164 msgid "Sample popup window"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10168 msgid "Done"
10169 msgstr "Atlikta"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10172 msgid "Enable command"
10173 msgstr "Įgalinti komandą"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10176 msgid "Command to execute:"
10177 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10180 msgid "Block command after execution for"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Enable LCD"
10186 msgstr "Įgalinti"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10191 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10194 msgid "Enable Trayicon"
10195 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10196
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10198 msgid "Hide at start-up"
10199 msgstr "Paslėpti paleidus"
10200
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10202 msgid "Close to tray"
10203 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10204
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10206 msgid "Hide when iconified"
10207 msgstr ""
10208
10209 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10210 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10211 #. notification bubble. If your language does not have a word
10212 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10213 #. instead.See also
10214 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10216 msgid "Passive toaster popup"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10220 msgid "Enable Popup"
10221 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10224 msgid "Add to Indicator Applet"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10228 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Register Claws Mail"
10234 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Enable global hotkeys"
10239 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10242 #, c-format
10243 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10247 msgid "<control><shift>F11"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10251 msgid "<alt>N"
10252 msgstr "<alt>N"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10255 msgid "Toggle minimize:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10259 msgid "_Get Mail"
10260 msgstr "_Tikrinti"
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10263 msgid "_Email"
10264 msgstr "_Rašyti laišką"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10267 msgid "E_mail from account"
10268 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10271 msgid "Open A_ddressbook"
10272 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10275 msgid "E_xit Claws Mail"
10276 msgstr "_Baigti darbą"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10279 msgid "_Work Offline"
10280 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10281
10282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10283 msgid "Show Trayicon Notifications"
10284 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10287 #, c-format
10288 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10289 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10292 #, fuzzy
10293 msgid "New mail message"
10294 msgstr "Naujas laiškas"
10295
10296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10297 msgid "New news post"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10301 #, fuzzy
10302 msgid "New calendar message"
10303 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10306 msgid "New article in RSS feed"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10310 #, fuzzy
10311 msgid "New messages arrived"
10312 msgstr "Naujas laiškas"
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10315 #, c-format
10316 msgid "%d new mail message arrived"
10317 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10318 msgstr[0] ""
10319 msgstr[1] ""
10320 msgstr[2] ""
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10323 #, c-format
10324 msgid "%d new news post arrived"
10325 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10326 msgstr[0] ""
10327 msgstr[1] ""
10328 msgstr[2] ""
10329
10330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10331 #, c-format
10332 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10333 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10334 msgstr[0] ""
10335 msgstr[1] ""
10336 msgstr[2] ""
10337
10338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10339 msgid "Title:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Author:"
10345 msgstr "Autorius: "
10346
10347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10348 msgid "Creator:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10352 msgid "Producer:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10356 msgid "Created:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10360 msgid "Modified:"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Format:"
10366 msgstr "Formatas"
10367
10368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10370 msgid "Optimized:"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10374 msgid "PDF Viewer Plugin"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Loading..."
10380 msgstr "Įkelti..."
10381
10382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10383 #, c-format
10384 msgid "%s Document"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "of %d"
10390 msgstr "%ld iš %ld"
10391
10392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Document Index"
10396 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10397
10398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10399 #, fuzzy
10400 msgid "First Page"
10401 msgstr "Pirmas puslapis"
10402
10403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Previous Page"
10406 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10407
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Next Page"
10411 msgstr "Tolesnis puslapis"
10412
10413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Last Page"
10416 msgstr "Paskutinis puslapis"
10417
10418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Zoom In"
10421 msgstr "Didinti"
10422
10423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Zoom Out"
10426 msgstr "Mažinti"
10427
10428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10429 msgid "Fit Page"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10433 msgid "Fit Page Width"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10437 msgid "Rotate Left"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10441 msgid "Rotate Right"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10445 msgid "Document Info"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Page Number"
10451 msgstr "Numeris"
10452
10453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Zoom Factor"
10456 msgstr "Priderinti"
10457
10458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10462 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10463 "\n"
10464 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10470 #, fuzzy
10471 msgid "PDF Viewer"
10472 msgstr "žiūryklė"
10473
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10478 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10479 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10480 "\n"
10481 "%s"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10485 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10486 msgid "Python scripts"
10487 msgstr "Python scenarijai"
10488
10489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10490 msgid "Show Python console..."
10491 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10492
10493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10494 msgid "Refresh"
10495 msgstr "Atnaujinti"
10496
10497 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10498 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10499 #: src/wizard.c:1658
10500 msgid "Browse"
10501 msgstr "Naršyti"
10502
10503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10504 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10505 msgid "Python"
10506 msgstr "Python"
10507
10508 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10511 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10512
10513 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10514 msgid ""
10515 "This plugin provides Python integration features.\n"
10516 "\n"
10517 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10518 "\n"
10519 " help(clawsmail)\n"
10520 "\n"
10521 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10522 "\n"
10523 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10524 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10525 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10526 "inclusion in the examples.\n"
10527 "\n"
10528 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10532 msgid "Python integration"
10533 msgstr "Python integravimas"
10534
10535 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10536 msgid "Passphrase"
10537 msgstr "Slaptafrazė"
10538
10539 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10540 msgid "[no user id]"
10541 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10542
10543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10547 "new key:</span>\n"
10548 "\n"
10549 "%.*s\n"
10550 msgstr ""
10551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10552 "span>\n"
10553 "\n"
10554 "%.*s\n"
10555
10556 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10557 msgid "Passphrases did not match.\n"
10558 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10559
10560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10564 "new key:</span>\n"
10565 "\n"
10566 "%.*s\n"
10567 msgstr ""
10568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10569 "raktui:</span>\n"
10570 "\n"
10571 "%.*s\n"
10572
10573 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10577 "span>\n"
10578 "\n"
10579 "%.*s\n"
10580 msgstr ""
10581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10582 "</span>\n"
10583 "\n"
10584 "%.*s\n"
10585
10586 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10587 msgid "Bad passphrase.\n"
10588 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10589
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10591 msgid "Key import"
10592 msgstr "Rakto importavimas"
10593
10594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10595 msgid ""
10596 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10597 "from a keyserver?"
10598 msgstr ""
10599 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10600 "iš raktų serverio?"
10601
10602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10603 msgid ""
10604 "\n"
10605 "  Key ID "
10606 msgstr ""
10607 "\n"
10608 "  Rakto identifikatorius "
10609
10610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10611 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10612 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10613
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10615 msgid "   It should be possible to import it "
10616 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10617
10618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10619 msgid ""
10620 "when working online,\n"
10621 "   or "
10622 msgstr ""
10623 "kai dirbama prisijungus,\n"
10624 "   arba "
10625
10626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10627 msgid ""
10628 "with the following command: \n"
10629 "\n"
10630 "     "
10631 msgstr ""
10632 "įvykdžius komandą: \n"
10633 "\n"
10634 "     "
10635
10636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10637 msgid ""
10638 "\n"
10639 "  Importing key ID "
10640 msgstr ""
10641 "\n"
10642 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10643
10644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10645 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10646 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10647
10648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10649 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10650 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10651
10652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10653 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10654 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10655
10656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10657 msgid ""
10658 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10659 "\n"
10660 "     "
10661 msgstr ""
10662 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10663 "\n"
10664 "     "
10665
10666 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10667 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10668 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10669
10670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10671 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10672 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10673
10674 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10675 msgid "PGP/Core"
10676 msgstr "PGP/šerdis"
10677
10678 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10679 msgid ""
10680 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10681 "PGP/Mime.\n"
10682 "\n"
10683 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10684 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10685 "\n"
10686 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10687 "\n"
10688 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10692 msgid "Core operations"
10693 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10694
10695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10696 msgid "Automatically check signatures"
10697 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10698
10699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10700 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10701 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10702
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10704 msgid "Store passphrase in memory"
10705 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10708 msgid "Expire after"
10709 msgstr "Galioja iki"
10710
10711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10712 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10713 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10714
10715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10716 msgid "minute(s)"
10717 msgstr "min"
10718
10719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10720 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10724 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10725 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10726
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10728 msgid "Sign key"
10729 msgstr "Parašo raktas"
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10732 msgid "Use default GnuPG key"
10733 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10736 msgid "Select key by your email address"
10737 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10740 msgid "Specify key manually"
10741 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10744 msgid "User or key ID:"
10745 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10748 msgid "No secret key found."
10749 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10752 msgid "Generate a new key pair"
10753 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10756 msgid "GPG"
10757 msgstr "GPG"
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10760 #, c-format
10761 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10762 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10763
10764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10765 #, c-format
10766 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10767 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10768
10769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10770 msgid "Undefined"
10771 msgstr "Neapibrėžta"
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10774 msgid "Marginal"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10778 msgid "Ultimate"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10782 msgid "Select Keys"
10783 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10786 msgid "Key ID"
10787 msgstr "Rakto ID"
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10790 msgid "Trust"
10791 msgstr "Patikimas"
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10794 msgid "_Other"
10795 msgstr "_Kita"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10798 msgid "Do_n't encrypt"
10799 msgstr "_Neužšifruoti"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10802 msgid "Add key"
10803 msgstr "Pridėti raktą"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10806 msgid "Enter another user or key ID:"
10807 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10812 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10813
10814 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid ""
10817 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10818 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10819 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10820 "\n"
10821 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10822 "\n"
10823 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10824 msgstr ""
10825 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10826 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10827 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10828 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10831 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10832 msgid "No signature found"
10833 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10834
10835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10836 #, c-format
10837 msgid "The signature can't be checked - %s"
10838 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10839
10840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10842 msgid "The signature has not been checked."
10843 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10846 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10850 #, c-format
10851 msgid "Good signature from %s."
10852 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10855 #, c-format
10856 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10857 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10860 #, c-format
10861 msgid "Expired signature from %s."
10862 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10865 #, c-format
10866 msgid "Expired key from %s."
10867 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10870 #, c-format
10871 msgid "Bad signature from %s."
10872 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10875 #, c-format
10876 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10877 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10878
10879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10880 msgid "Error checking signature: no status\n"
10881 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10884 #, c-format
10885 msgid "Error checking signature: %s\n"
10886 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10887
10888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10889 #, c-format
10890 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10891 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10892
10893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10894 #, c-format
10895 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10896 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10899 #, c-format
10900 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10901 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10904 #, c-format
10905 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10906 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10909 #, c-format
10910 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10911 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10912
10913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10914 msgid "Primary key fingerprint:"
10915 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10918 #, c-format
10919 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10923 #, c-format
10924 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10928 #, c-format
10929 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10930 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10933 #, c-format
10934 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10935 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10938 #, c-format
10939 msgid "Secret key not found (%s)"
10940 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10943 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10944 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10947 #, c-format
10948 msgid "Error setting secret key: %s"
10949 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
10950
10951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10952 #, c-format
10953 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10954 msgstr ""
10955 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10961 "version %s is required.\n"
10962 msgstr ""
10963 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
10964 "bet reikia %s versijos.\n"
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10967 #, c-format
10968 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10969 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10972 msgid ""
10973 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10974 "OpenPGP support disabled."
10975 msgstr ""
10976 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
10977 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10980 msgid ""
10981 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10982 "generate a key pair.\n"
10983 msgstr ""
10984 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
10985 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10988 msgid "No PGP key found"
10989 msgstr "PGP raktų nerasta"
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10992 msgid ""
10993 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10994 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10995 "Do you want to create a new key pair now?"
10996 msgstr ""
10997 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
10998 "gauti užšifruotųjų.\n"
10999 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11002 #, c-format
11003 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11004 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11007 msgid ""
11008 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11009 "generate entropy..."
11010 msgstr ""
11011 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11012 "duomenų, judinkite pelę..."
11013
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11015 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11016 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11022 "%s\n"
11023 "\n"
11024 "Do you want to export it to a keyserver?"
11025 msgstr ""
11026 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11027 "%s\n"
11028 "\n"
11029 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11032 msgid "Key generated"
11033 msgstr "Raktas sukurtas"
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11036 msgid "Key exported."
11037 msgstr "Raktas eksportuotas"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11040 msgid "Couldn't export key."
11041 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11044 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11045 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11046
11047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11048 msgid "Incorrect part"
11049 msgstr "Neteisinga dalis"
11050
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11052 msgid "Not a text part"
11053 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11054
11055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11056 msgid "Couldn't get text data."
11057 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11058
11059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11060 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11061 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11062
11063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11067 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11068 #, c-format
11069 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11070 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11071
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11073 msgid "Couldn't parse mime part."
11074 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11075
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11077 #, c-format
11078 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11079 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11080
11081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11085 #, c-format
11086 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11087 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11088
11089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11091 msgid ""
11092 "\n"
11093 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11094 msgstr ""
11095 "\n"
11096 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11097
11098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11100 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11101 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11102
11103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11104 #, c-format
11105 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11106 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11107
11108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11109 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11110 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11111
11112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11113 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11114 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11115
11116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11117 msgid "Malformed message"
11118 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11119
11120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11121 msgid "Couldn't create temporary file."
11122 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11123
11124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11125 #, c-format
11126 msgid "Data signing failed, %s"
11127 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11128
11129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11130 #, c-format
11131 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11135 msgid "Data signing failed, no results."
11136 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11137
11138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11139 msgid "Data signing failed, no contents."
11140 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11141
11142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11143 msgid ""
11144 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11145 "are email headers, like Subject."
11146 msgstr ""
11147 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11148 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11149
11150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11151 #, c-format
11152 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11153 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11154
11155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11156 #, c-format
11157 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11158 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11159
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11161 #, c-format
11162 msgid "Encryption failed, %s"
11163 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11164
11165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11166 msgid "PGP/Inline"
11167 msgstr "PGP/laiško tekste"
11168
11169 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11170 msgid "PGP/inline"
11171 msgstr "PGP/laiško tekste"
11172
11173 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11174 msgid ""
11175 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11176 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11177 "encrypt your own mails.\n"
11178 "\n"
11179 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11180 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11181 "System\n"
11182 "\n"
11183 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11184 "\n"
11185 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11189 msgid "Signature boundary not found."
11190 msgstr "Parašo riba nerasta."
11191
11192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11193 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11194 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11195
11196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11197 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11198 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11199
11200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11201 #, c-format
11202 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11203 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11204
11205 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11206 msgid ""
11207 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11208 "Mime system."
11209 msgstr ""
11210 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11211 "Mime sistemą."
11212
11213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11214 msgid "PGP/Mime"
11215 msgstr "PGP/Mime"
11216
11217 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11218 msgid "PGP/MIME"
11219 msgstr "PGP/MIME"
11220
11221 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11222 msgid ""
11223 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11224 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11225 "\n"
11226 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11227 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11228 "System\n"
11229 "\n"
11230 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11231 "\n"
11232 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11236 msgid "Default refresh interval in minutes"
11237 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11238
11239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11240 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11244 msgid "Default number of expired items to keep"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11248 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11252 msgid "Refresh all feeds on application start"
11253 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11254
11255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Path to cookies file"
11258 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11259
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11261 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11265 msgid "RSSyl"
11266 msgstr "RSSyl"
11267
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11269 msgid "My Feeds"
11270 msgstr "Mano kanalai"
11271
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11273 msgid "_Refresh feed"
11274 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11275
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11277 msgid "Refresh _all feeds"
11278 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11279
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Subscribe _new feed..."
11283 msgstr "_Prenumeruoti..."
11284
11285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11286 #, fuzzy
11287 msgid "_Unsubscribe feed..."
11288 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11289
11290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Feed pr_operties..."
11293 msgstr "_Savybės..."
11294
11295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Import feed list..."
11298 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11299
11300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11301 msgid "Rena_me..."
11302 msgstr "_Pervadinti..."
11303
11304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11305 msgid "_Create new folder..."
11306 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11307
11308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11309 msgid "Remove folder _tree..."
11310 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11311
11312 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11313 msgid "Add RSS folder tree"
11314 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11315
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11317 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11318 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11319
11320 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11321 #, fuzzy
11322 msgid ""
11323 "Creation of folder tree failed.\n"
11324 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11325 "there?"
11326 msgstr ""
11327 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11328 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11329
11330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11331 msgid "RSSyl..."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11335 msgid "Use default refresh interval"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11339 msgid "Keep default number of expired entries"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11343 msgid "Fetch comments if possible"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11347 msgid "<b>Source URL:</b>"
11348 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11349
11350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11351 msgid ""
11352 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11353 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11357 msgid ""
11358 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11359 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11363 msgid ""
11364 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11365 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11369 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Always mark as unread"
11375 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11376
11377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11378 msgid "If only its text changed"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Never mark as unread"
11384 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11387 msgid "_OK"
11388 msgstr "_Gerai"
11389
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Set feed properties"
11393 msgstr "Savybės"
11394
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Unsubscribe feed"
11398 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Do you really want to remove feed"
11403 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11404
11405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Remove cached entries"
11408 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11411 msgid ""
11412 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11413 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11414 "\n"
11415 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11416 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11420 msgid "RSS feed"
11421 msgstr "RSS kanalas"
11422
11423 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11424 #, fuzzy, c-format
11425 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11426 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11427
11428 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11431 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11434 #, c-format
11435 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11439 #, c-format
11440 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11444 #, c-format
11445 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11449 #, c-format
11450 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11454 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Subscribe feed"
11460 msgstr "Prenumeruoti"
11461
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11463 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11469 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11472 msgid "Remove folder tree"
11473 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11474
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "Can't remove feed '%s'."
11478 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11479
11480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11483 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11484 msgstr[0] ""
11485 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11486 "tinklo."
11487 msgstr[1] ""
11488 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11489 "tinklo."
11490 msgstr[2] ""
11491 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11492 "tinklo."
11493
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Select a .opml file"
11497 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11498
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11500 msgid "Refresh all feeds"
11501 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11504 msgid "Cannot open temporary file"
11505 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11508 msgid "Cannot init libCURL"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11512 msgid "401 (Authorisation required)"
11513 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11516 msgid "403 (Unauthorised)"
11517 msgstr "403 (neautorizuota)"
11518
11519 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11520 msgid "404 (Not found)"
11521 msgstr "404 (nerasta)"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11524 #, c-format
11525 msgid "Error %ld"
11526 msgstr "%ld klaida"
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11529 #, c-format
11530 msgid "Fetching '%s'..."
11531 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11532
11533 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Malformed feed"
11536 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11537
11538 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11539 #, fuzzy, c-format
11540 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11541 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11547 "comments of '%s'"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11551 #, fuzzy
11552 msgid "This feed format is not supported yet."
11553 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11556 msgid "N/A"
11557 msgstr "Nepasiekimas"
11558
11559 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11560 #, fuzzy, c-format
11561 msgid "%ld byte"
11562 msgid_plural "%ld bytes"
11563 msgstr[0] "baitai"
11564 msgstr[1] "baitai"
11565 msgstr[2] "baitai"
11566
11567 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11568 msgid "size unknown"
11569 msgstr "dydis nežinomas"
11570
11571 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid ""
11574 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11575 "%s\n"
11576 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11579 #, fuzzy
11580 msgid "You are already subscribed to this feed."
11581 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid ""
11586 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11587 "%s"
11588 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11589
11590 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid ""
11593 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11594 "%s\n"
11595 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11596
11597 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11600 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11601
11602 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11603 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11604 msgid "S/MIME"
11605 msgstr "S/MIME"
11606
11607 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11608 msgid ""
11609 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11610 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11611 "\n"
11612 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11613 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11614 "System\n"
11615 "\n"
11616 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11617 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11618 "configured.\n"
11619 "\n"
11620 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11621 "found at:\n"
11622 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11623 "\n"
11624 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11628 #, c-format
11629 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11630 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11631
11632 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11633 msgid "Couldn't open temporary file"
11634 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11635
11636 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11637 msgid "Couldn't write to temporary file"
11638 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11639
11640 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11641 msgid "Couldn't close temporary file"
11642 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11643
11644 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11645 msgid ""
11646 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11647 "MIME system."
11648 msgstr ""
11649 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11650 "MIME sistemą."
11651
11652 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11653 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11654 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11655 msgid "SpamReport"
11656 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11657
11658 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11659 msgid "Enabled"
11660 msgstr "Įgalinta"
11661
11662 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11663 msgid "Forward to:"
11664 msgstr "Persiųsti:"
11665
11666 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11667 msgid "Reporting spam..."
11668 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11669
11670 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11671 msgid "Report spam online..."
11672 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11673
11674 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11675 msgid ""
11676 "This plugin reports spam to various places.\n"
11677 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11678 "\n"
11679 " * spam-signal.fr\n"
11680 " * spamcop.net\n"
11681 " * lists.debian.org nomination system"
11682 msgstr ""
11683 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11684 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11685 "\n"
11686 " * spam-signal.fr\n"
11687 " * spamcop.net\n"
11688 " * lists.debian.org nomination system"
11689
11690 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11691 msgid "Spam reporting"
11692 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11693
11694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11696 msgid "SpamAssassin"
11697 msgstr "SpamAssassin"
11698
11699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11700 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11701 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11702
11703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11704 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11705 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11706
11707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11708 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11709 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11710
11711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11712 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11713 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11714
11715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11716 msgid ""
11717 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11718 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11719 "accessible."
11720 msgstr ""
11721 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11722 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11723 "paleista ir pasiekiama."
11724
11725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11726 msgid ""
11727 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11728 "learner."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11732 msgid "Failed to get username"
11733 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11734
11735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11736 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11737 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11738
11739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11740 msgid ""
11741 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11742 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11743 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11744 "\n"
11745 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11746 "\n"
11747 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11748 "specially designated folder.\n"
11749 "\n"
11750 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11754 msgid "Localhost"
11755 msgstr "Vietinis serveris"
11756
11757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11758 msgid "TCP"
11759 msgstr "TCP"
11760
11761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11762 msgid "Unix Socket"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11766 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11767 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11768
11769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11770 msgid "Transport"
11771 msgstr "Transportas"
11772
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11774 msgid "Type of transport"
11775 msgstr "Transporto tipas"
11776
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11778 msgid "User"
11779 msgstr "Naudotojas"
11780
11781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11782 msgid "User to use with spamd server"
11783 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11784
11785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11786 msgid "spamd"
11787 msgstr "spamd"
11788
11789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11790 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11791 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11792
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11794 msgid "Port of spamd server"
11795 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11796
11797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11798 msgid "Path of Unix socket"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11802 msgid ""
11803 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11804 "aborted."
11805 msgstr ""
11806 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11807 "tikrinimas nutraukiamas."
11808
11809 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11810 #, c-format
11811 msgid ""
11812 "\n"
11813 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11814 "\n"
11815 "%s\n"
11816 msgstr ""
11817 "\n"
11818 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11819 "\n"
11820 "%s\n"
11821
11822 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11823 msgid "Failed to write the part data."
11824 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11825
11826 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11827 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11828 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11829
11830 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11831 msgid "Failed to parse VTask data."
11832 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11833
11834 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11835 msgid "Failed to parse VCard data."
11836 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11837
11838 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11839 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11840 msgid "TNEF Parser"
11841 msgstr "TNEF analizatorius"
11842
11843 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11844 msgid ""
11845 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11846 "\n"
11847 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11848 "Hand <yerase@yerot.com>"
11849 msgstr ""
11850 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11851 "\n"
11852 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11853 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11854
11855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Create meeting from message..."
11858 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11859
11860 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11861 #, fuzzy, c-format
11862 msgid ""
11863 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11864 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11865
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11867 msgid "Creating meeting..."
11868 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11869
11870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11871 msgid "no subject"
11872 msgstr "be temos"
11873
11874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11875 msgid "Accept"
11876 msgstr "Priimti"
11877
11878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11879 msgid "Tentatively accept"
11880 msgstr "Laikinai priimti"
11881
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11883 msgid "Decline"
11884 msgstr "Atsisakyti"
11885
11886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11887 msgid "You have a Todo item."
11888 msgstr "Yra atliktinų darbų."
11889
11890 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11893 msgid "Details follow:"
11894 msgstr "Išsamiau:"
11895
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11897 msgid "You have created a meeting."
11898 msgstr "Suplanavote susitikimą."
11899
11900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11901 msgid "You have been invited to a meeting."
11902 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
11903
11904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11905 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11909 #, fuzzy
11910 msgid "You have been forwarded an appointment."
11911 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
11912
11913 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11914 #, fuzzy, c-format
11915 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11916 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
11917
11918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11919 #, fuzzy, c-format
11920 msgid ""
11921 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11922 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
11923
11924 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11925 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11932 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11938 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
11939
11940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11941 msgid "Error - no calendar part found."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11945 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11946 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
11947
11948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11949 msgid "Send a notification to the attendees"
11950 msgstr "Informuoti dalyvius"
11951
11952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11953 msgid "Cancel meeting"
11954 msgstr "Atšaukti susitikimą"
11955
11956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11959 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11960
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11962 msgid "No account found"
11963 msgstr "Nerasta paskyrų"
11964
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11966 msgid ""
11967 "You have no account matching any attendee.\n"
11968 "Do you want to reply anyway ?"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11972 msgid "+Reply anyway"
11973 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
11974
11975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11976 msgid "Answer"
11977 msgstr "Atsakyti"
11978
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11980 msgid "Edit meeting..."
11981 msgstr "Keisti susitikimą..."
11982
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11984 msgid "Cancel meeting..."
11985 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11986
11987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Launch website"
11990 msgstr "svetainė"
11991
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11993 msgid "You are already busy at this time."
11994 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11998 msgid "Event:"
11999 msgstr "Įvykis:"
12000
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12004 msgid "Organizer:"
12005 msgstr "Organizatorius:"
12006
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12010 msgid "Location:"
12011 msgstr "Vieta:"
12012
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12016 msgid "Summary:"
12017 msgstr "Santrauka:"
12018
12019 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12020 msgid "Starting:"
12021 msgstr "Pradedama:"
12022
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12024 msgid "Ending:"
12025 msgstr "Baigiama:"
12026
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12030 msgid "Attendees:"
12031 msgstr "Dalyviai:"
12032
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12034 msgid "Action:"
12035 msgstr "Veiksmas:"
12036
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12038 msgid "Reminders"
12039 msgstr "Priminimai"
12040
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12042 msgid "Alert me"
12043 msgstr "Įspėti mane"
12044
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12046 msgid "minutes before an event"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12050 msgid "Calendar export"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Automatically export calendar to"
12056 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12057
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12060 msgid "You can export to a local file or URL"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12064 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12069 #: src/prefs_account.c:1762
12070 msgid "User ID"
12071 msgstr "Naudotojo ID"
12072
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12075 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12076 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12077 msgid "Password"
12078 msgstr "Slaptažodis"
12079
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12081 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12085 msgid "Command to run after calendar export"
12086 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12087
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12089 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12093 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12097 msgid "Free/Busy information"
12098 msgstr "Užimtumo informacija"
12099
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12101 msgid "Automatically export free/busy status to"
12102 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12105 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12109 msgid "Command to run after free/busy status export"
12110 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12113 msgid "Get free/busy status of others from"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12120 "left part of the email address, %d for the domain"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12124 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12125 msgid "vCalendar"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12129 msgid "_New meeting..."
12130 msgstr "_Naujas susitikimas"
12131
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12133 msgid "_Export calendar..."
12134 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12135
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12137 #, fuzzy
12138 msgid "_Subscribe to webCal..."
12139 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12142 msgid "_Rename..."
12143 msgstr "Pe_rvadinti..."
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12146 #, fuzzy
12147 msgid "U_pdate subscriptions"
12148 msgstr "Pren_umeratos"
12149
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12151 msgid "_List view"
12152 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12155 msgid "_Week view"
12156 msgstr "_Savaitės rodinys"
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12159 msgid "_Month view"
12160 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12163 msgid "in the past"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12167 msgid "today"
12168 msgstr "dabar"
12169
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12171 msgid "tomorrow"
12172 msgstr "rytoj"
12173
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12175 msgid "this week"
12176 msgstr "ši savaitė"
12177
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12179 msgid "later"
12180 msgstr "vėliau"
12181
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "\n"
12186 "These are the events planned %s:\n"
12187 msgstr ""
12188 "\n"
12189 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12190
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12192 #, c-format
12193 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12194 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12200 "%s:\n"
12201 "\n"
12202 "%s"
12203 msgstr ""
12204 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12205 "%s:\n"
12206 "\n"
12207 "%s"
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12210 #, c-format
12211 msgid ""
12212 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12213 "%s:\n"
12214 "\n"
12215 "%s\n"
12216 msgstr ""
12217 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12218 "%s:\n"
12219 "\n"
12220 "%s\n"
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12226 "%s\n"
12227 "%s"
12228 msgstr ""
12229 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12230 "%s\n"
12231 "%s"
12232
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12237 "%s\n"
12238 "%s\n"
12239 msgstr ""
12240 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12241 "%s\n"
12242 "%s\n"
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12247 msgstr ""
12248 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12249 "tinklo."
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid "Fetching calendar for %s..."
12254 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12257 #, fuzzy
12258 msgid "new subscription"
12259 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12260
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12264 msgstr ""
12265 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12266 "tinklo."
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Subscribe to WebCal"
12271 msgstr "Prenumeruoti"
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12274 msgid "Enter the WebCal URL:"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12278 msgid "Could not parse the URL."
12279 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12280
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12284 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12287 msgid "Individual"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12291 msgid "Resource"
12292 msgstr "Išteklius"
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12295 msgid "Room"
12296 msgstr "Kambarys"
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12299 msgid "Add..."
12300 msgstr "Pridėti..."
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12303 msgid ""
12304 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12305 "- "
12306 msgstr ""
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12311 msgid "You"
12312 msgstr "Jūs"
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12315 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12319 #, c-format
12320 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12324 #, c-format
12325 msgid "%d hour sooner"
12326 msgstr "%d val. anksčiau"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12329 #, c-format
12330 msgid "%d hours sooner"
12331 msgstr "%d val. anksčiau"
12332
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12334 #, c-format
12335 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12336 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12339 #, c-format
12340 msgid "%d minutes sooner"
12341 msgstr "%d min. anksčiau"
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12344 #, c-format
12345 msgid "%d hour later"
12346 msgstr "%d val. vėliau"
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12349 #, c-format
12350 msgid "%d hours later"
12351 msgstr "%d val. vėliau"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12354 #, c-format
12355 msgid "%d hours and %d minutes later"
12356 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12359 #, c-format
12360 msgid "%d minutes later"
12361 msgstr "%d min. vėliau"
12362
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "\n"
12367 "\n"
12368 "Everyone would be available %s or %s."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "\n"
12375 "\n"
12376 "Everyone would be available %s."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12380 msgid ""
12381 "\n"
12382 "\n"
12383 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12384 "6 hours."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12388 #, c-format
12389 msgid "would be available %s or %s"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "would be available %s"
12395 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12396
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12400 msgid "not available"
12401 msgstr "nepasiekiama"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12404 #, c-format
12405 msgid ", but would be available %s or %s."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12409 #, c-format
12410 msgid ", but would be available %s."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12414 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12418 msgid "available"
12419 msgstr "pasiekiama"
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12423 msgid "Free/busy retrieval failed"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12427 msgid "Not everyone is available"
12428 msgstr "Pasiekiami visi"
12429
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12431 msgid "Send anyway"
12432 msgstr "Vis tiek siųsti"
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12435 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "Fetching planning for %s..."
12441 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12444 msgid "Available"
12445 msgstr "Pasiekiama"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Everyone is available."
12452 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12455 msgid ""
12456 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12457 "retrieved."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12461 msgid ""
12462 "Could not send the meeting invitation.\n"
12463 "Check the recipients."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12467 msgid "Save & Send"
12468 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12471 msgid "Check availability"
12472 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12475 msgid "<b>Starts at:</b> "
12476 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12480 msgid "<b> on:</b>"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12484 msgid "<b>Ends at:</b> "
12485 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12488 msgid "New meeting"
12489 msgstr "Naujas susitikimas"
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12492 #, c-format
12493 msgid "%s - Edit meeting"
12494 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12498 msgid "Time:"
12499 msgstr "Laikas:"
12500
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12502 #, c-format
12503 msgid "%d hour"
12504 msgid_plural "%d hours"
12505 msgstr[0] "%d valanda"
12506 msgstr[1] "%d valandos"
12507 msgstr[2] "%d valandų"
12508
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12510 #, c-format
12511 msgid "%d minute"
12512 msgid_plural "%d minutes"
12513 msgstr[0] "%d minutė"
12514 msgstr[1] "%d minutės"
12515 msgstr[2] "%d minučių"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12518 #, c-format
12519 msgid "Upcoming event: %s"
12520 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "You have a meeting or event soon.\n"
12526 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12527 "Location: %s\n"
12528 "More information:\n"
12529 "\n"
12530 "%s"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12534 #, c-format
12535 msgid "Remind me in %d minute"
12536 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12537 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12538 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12539 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12542 msgid "Empty calendar"
12543 msgstr "Kalendorius tuščias"
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12546 msgid "There is nothing to export."
12547 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12550 msgid "Could not export the calendar."
12551 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12554 msgid "Export calendar to ICS"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12558 #, c-format
12559 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12560 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12563 msgid "Could not export the freebusy info."
12564 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12565
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12567 #, c-format
12568 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12569 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12572 msgid "accepted"
12573 msgstr "priimta"
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12576 msgid "tentatively accepted"
12577 msgstr "preliminariai priimta"
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12580 msgid "declined"
12581 msgstr "atmesta"
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12584 msgid "did not answer"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12588 msgid "individual"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12592 msgid "group"
12593 msgstr "grupė"
12594
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12596 msgid "resource"
12597 msgstr "išteklius"
12598
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12600 msgid "room"
12601 msgstr "kambarys"
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Past"
12606 msgstr "Į_dėti"
12607
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12609 msgid "Today"
12610 msgstr "dabar"
12611
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12613 msgid "Tomorrow"
12614 msgstr "rytoj"
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12617 msgid "This week"
12618 msgstr "ši savaitė"
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12621 msgid "Later"
12622 msgstr "Vėliau"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12625 msgid "Accepted: "
12626 msgstr "Priimta: "
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12629 msgid "Declined: "
12630 msgstr "Atmesta: "
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12633 msgid "Tentatively Accepted: "
12634 msgstr "Preliminariai priimta: "
12635
12636 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12637 msgid "Start"
12638 msgstr "Pradžia"
12639
12640 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12641 msgid "Show"
12642 msgstr "Rodyti"
12643
12644 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12645 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12646 #: src/prefs_matcher.c:334
12647 msgid "days"
12648 msgstr "d."
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12651 msgid ""
12652 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12653 "Evolution or Outlook.\n"
12654 "\n"
12655 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12656 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12657 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12658 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12659 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12660 "choose \"New meeting...\".\n"
12661 "\n"
12662 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12663 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12664 "information from others."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12668 msgid "Calendar"
12669 msgstr "Kalendorius"
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12672 msgid "Monday"
12673 msgstr "pirmadienis"
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12676 msgid "Tuesday"
12677 msgstr "antradienis"
12678
12679 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12680 msgid "Wednesday"
12681 msgstr "trečiadienis"
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12684 msgid "Thursday"
12685 msgstr "ketvirtadienis"
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12688 msgid "Friday"
12689 msgstr "penktadienis"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12692 msgid "Saturday"
12693 msgstr "šeštadienis"
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12696 msgid "Sunday"
12697 msgstr "sekmadienis"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12700 msgid "January"
12701 msgstr "sausis"
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12704 msgid "February"
12705 msgstr "vasaris"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12708 msgid "March"
12709 msgstr "kovas"
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12712 msgid "April"
12713 msgstr "balandis"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12716 msgid "May"
12717 msgstr "gegužė"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12720 msgid "June"
12721 msgstr "birželis"
12722
12723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12724 msgid "July"
12725 msgstr "liepa"
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12728 msgid "August"
12729 msgstr "rugpjūtis"
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12732 msgid "September"
12733 msgstr "rugsėjis"
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12736 msgid "October"
12737 msgstr "spalis"
12738
12739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12740 msgid "November"
12741 msgstr "lapkritis"
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12744 msgid "December"
12745 msgstr "gruodis"
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12748 msgid "Week number"
12749 msgstr "Savaitės numeris"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12752 msgid "Previous month"
12753 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12756 msgid "Next month"
12757 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12758
12759 #: src/pop.c:152
12760 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12761 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12762
12763 #: src/pop.c:159
12764 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12765 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12766
12767 #: src/pop.c:166
12768 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12769 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12770
12771 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12772 msgid "POP3 protocol error\n"
12773 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12774
12775 #: src/pop.c:263
12776 #, c-format
12777 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12778 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12779
12780 #: src/pop.c:831
12781 #, c-format
12782 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12783 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12784
12785 #: src/pop.c:847
12786 #, c-format
12787 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12788 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12789
12790 #: src/pop.c:879
12791 msgid "mailbox is locked\n"
12792 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12793
12794 #: src/pop.c:882
12795 msgid "Session timeout\n"
12796 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12797
12798 #: src/pop.c:901
12799 msgid "command not supported\n"
12800 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12801
12802 #: src/pop.c:906
12803 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12804 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12805
12806 #: src/pop.c:1101
12807 msgid "TOP command unsupported\n"
12808 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12809
12810 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12811 #: src/wizard.c:1549
12812 msgid "POP3"
12813 msgstr "POP3"
12814
12815 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12816 msgid "IMAP4"
12817 msgstr "IMAP4"
12818
12819 #: src/prefs_account.c:336
12820 msgid "News (NNTP)"
12821 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12822
12823 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12824 msgid "Local mbox file"
12825 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12826
12827 #: src/prefs_account.c:338
12828 msgid "None (SMTP only)"
12829 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12830
12831 #: src/prefs_account.c:1021
12832 msgid "Name of account"
12833 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12834
12835 #: src/prefs_account.c:1030
12836 msgid "Set as default"
12837 msgstr "Padaryti numatytąja"
12838
12839 #: src/prefs_account.c:1038
12840 msgid "Personal information"
12841 msgstr "Asmeninė informacija"
12842
12843 #: src/prefs_account.c:1047
12844 msgid "Full name"
12845 msgstr "Pilnas vardas"
12846
12847 #: src/prefs_account.c:1053
12848 msgid "Mail address"
12849 msgstr "El. pašto adresas"
12850
12851 #: src/prefs_account.c:1083
12852 msgid "Server information"
12853 msgstr "Serverio informacija"
12854
12855 #: src/prefs_account.c:1118
12856 msgid ""
12857 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12858 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12859 msgstr ""
12860 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12861 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12862
12863 #: src/prefs_account.c:1147
12864 msgid "This server requires authentication"
12865 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12866
12867 #: src/prefs_account.c:1154
12868 msgid "Authenticate on connect"
12869 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12870
12871 #: src/prefs_account.c:1212
12872 msgid "News server"
12873 msgstr "Naujienų grupių serveris"
12874
12875 #: src/prefs_account.c:1218
12876 msgid "Server for receiving"
12877 msgstr "Gavimo serveris"
12878
12879 #: src/prefs_account.c:1224
12880 msgid "Local mailbox"
12881 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
12882
12883 #: src/prefs_account.c:1231
12884 msgid "SMTP server (send)"
12885 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
12886
12887 #: src/prefs_account.c:1239
12888 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12889 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
12890
12891 #: src/prefs_account.c:1248
12892 msgid "command to send mails"
12893 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
12894
12895 #: src/prefs_account.c:1310
12896 #, c-format
12897 msgid "Account%d"
12898 msgstr "%dPaskyra"
12899
12900 #: src/prefs_account.c:1396
12901 msgid "Local"
12902 msgstr "Vietinė"
12903
12904 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12905 msgid "Default Inbox"
12906 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
12907
12908 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12909 #: src/prefs_account.c:1505
12910 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12911 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
12912
12913 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12914 #: src/prefs_customheader.c:237
12915 msgid "Bro_wse"
12916 msgstr "_Naršyti"
12917
12918 #: src/prefs_account.c:1424
12919 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12920 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
12921
12922 #: src/prefs_account.c:1427
12923 msgid "Remove messages on server when received"
12924 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
12925
12926 #: src/prefs_account.c:1438
12927 msgid "Remove after"
12928 msgstr "Pašalinti po"
12929
12930 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12931 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12932 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
12933
12934 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12935 msgid "hours"
12936 msgstr "val."
12937
12938 #: src/prefs_account.c:1468
12939 msgid "Receive size limit"
12940 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
12941
12942 #: src/prefs_account.c:1471
12943 msgid ""
12944 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12945 "you will be able to download them fully or delete them."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
12949 msgid "NNTP"
12950 msgstr "NNTP"
12951
12952 #: src/prefs_account.c:1518
12953 msgid "Maximum number of articles to download"
12954 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
12955
12956 #: src/prefs_account.c:1528
12957 msgid "unlimited if 0 is specified"
12958 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
12959
12960 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
12961 msgid "Authentication method"
12962 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
12963
12964 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
12965 msgid "Automatic"
12966 msgstr "Automatinis"
12967
12968 #: src/prefs_account.c:1563
12969 msgid "IMAP server directory"
12970 msgstr "IMAP serverio katalogas"
12971
12972 #: src/prefs_account.c:1567
12973 msgid "(usually empty)"
12974 msgstr "(paprastai tuščias)"
12975
12976 #: src/prefs_account.c:1581
12977 msgid "Show subscribed folders only"
12978 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
12979
12980 #: src/prefs_account.c:1588
12981 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: src/prefs_account.c:1590
12985 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: src/prefs_account.c:1597
12989 msgid "Filter messages on receiving"
12990 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
12991
12992 #: src/prefs_account.c:1604
12993 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12994 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
12995
12996 #: src/prefs_account.c:1608
12997 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12998 msgstr ""
12999 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13000
13001 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13002 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13003 msgid "Header"
13004 msgstr "Antraštė"
13005
13006 #: src/prefs_account.c:1691
13007 msgid "Generate Message-ID"
13008 msgstr "Generuoti laiško ID"
13009
13010 #: src/prefs_account.c:1694
13011 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: src/prefs_account.c:1697
13015 msgid "Generate X-Mailer header"
13016 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
13017
13018 #: src/prefs_account.c:1704
13019 msgid "Add user-defined header"
13020 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13021
13022 #: src/prefs_account.c:1719
13023 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13024 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13025
13026 #: src/prefs_account.c:1808
13027 msgid ""
13028 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13029 "will be used."
13030 msgstr ""
13031 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13032 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13033
13034 #: src/prefs_account.c:1819
13035 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13036 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13037
13038 #: src/prefs_account.c:1834
13039 msgid "POP authentication timeout: "
13040 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13041
13042 #: src/prefs_account.c:1842
13043 msgid "minutes"
13044 msgstr "min"
13045
13046 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13047 msgid "Signature"
13048 msgstr "Parašas"
13049
13050 #: src/prefs_account.c:1915
13051 msgid "Automatically insert signature"
13052 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13053
13054 #: src/prefs_account.c:1920
13055 msgid "Signature separator"
13056 msgstr "Prierašo skirtukas"
13057
13058 #: src/prefs_account.c:1945
13059 msgid "Command output"
13060 msgstr "Komandos išvestis"
13061
13062 #: src/prefs_account.c:1978
13063 msgid "Automatically set the following addresses"
13064 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13065
13066 #: src/prefs_account.c:2030
13067 msgid "Spell check dictionaries"
13068 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13069
13070 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13071 #: src/prefs_spelling.c:163
13072 msgid "Default dictionary"
13073 msgstr "Numatytasis žodynas"
13074
13075 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13076 #: src/prefs_spelling.c:176
13077 msgid "Default alternate dictionary"
13078 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13081 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13082 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13083 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13084 msgid "Compose"
13085 msgstr "Rašyti"
13086
13087 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13088 #: src/toolbar.c:407
13089 msgid "Reply"
13090 msgstr "Atsakyti"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13093 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13094 msgid "Forward"
13095 msgstr "Persiųsti"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:2216
13098 msgid "Default privacy system"
13099 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13100
13101 #: src/prefs_account.c:2245
13102 msgid "Always sign messages"
13103 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13104
13105 #: src/prefs_account.c:2247
13106 msgid "Always encrypt messages"
13107 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13108
13109 #: src/prefs_account.c:2249
13110 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13111 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13112
13113 #: src/prefs_account.c:2252
13114 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13115 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:2255
13118 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13119 msgstr ""
13120 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:2257
13123 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13124 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13125
13126 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13127 msgid "Don't use SSL"
13128 msgstr "Nenaudoti SSL"
13129
13130 #: src/prefs_account.c:2415
13131 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13132 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13133
13134 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13135 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13136 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13137
13138 #: src/prefs_account.c:2430
13139 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13140 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13141
13142 #: src/prefs_account.c:2450
13143 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13144 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:2454
13147 msgid "Send (SMTP)"
13148 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:2458
13151 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13152 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13153
13154 #: src/prefs_account.c:2461
13155 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13156 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:2469
13159 msgid "Client certificates"
13160 msgstr "Kliento liudijimai"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:2477
13163 msgid "Certificate for receiving"
13164 msgstr "Liudijimas gaunant"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13167 #: src/prefs_account.c:2506
13168 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13169 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:2499
13172 msgid "Certificate for sending"
13173 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:2532
13176 msgid "Use non-blocking SSL"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: src/prefs_account.c:2544
13180 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13181 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13182
13183 #: src/prefs_account.c:2660
13184 msgid "SMTP port"
13185 msgstr "SMTP prievadas"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:2667
13188 msgid "POP3 port"
13189 msgstr "POP3 prievadas"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:2674
13192 msgid "IMAP4 port"
13193 msgstr "IMAP4 prievadas"
13194
13195 #: src/prefs_account.c:2681
13196 msgid "NNTP port"
13197 msgstr "NNTP prievadas"
13198
13199 #: src/prefs_account.c:2687
13200 msgid "Domain name"
13201 msgstr "Srities vardas"
13202
13203 #: src/prefs_account.c:2690
13204 msgid ""
13205 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13206 "connecting to SMTP servers."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: src/prefs_account.c:2704
13210 msgid "Use command to communicate with server"
13211 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:2712
13214 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13215 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13216
13217 #: src/prefs_account.c:2714
13218 msgid ""
13219 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13220 "expunging."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: src/prefs_account.c:2718
13224 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: src/prefs_account.c:2774
13228 msgid "Put sent messages in"
13229 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:2776
13232 msgid "Put queued messages in"
13233 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:2778
13236 msgid "Put draft messages in"
13237 msgstr "Juodraščius dėti į"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:2780
13240 msgid "Put deleted messages in"
13241 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:2838
13244 msgid "Account name is not entered."
13245 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13246
13247 #: src/prefs_account.c:2842
13248 msgid "Mail address is not entered."
13249 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13250
13251 #: src/prefs_account.c:2849
13252 msgid "SMTP server is not entered."
13253 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13254
13255 #: src/prefs_account.c:2854
13256 msgid "User ID is not entered."
13257 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13258
13259 #: src/prefs_account.c:2859
13260 msgid "POP3 server is not entered."
13261 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13262
13263 #: src/prefs_account.c:2879
13264 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13265 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13266
13267 #: src/prefs_account.c:2885
13268 msgid "IMAP4 server is not entered."
13269 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13270
13271 #: src/prefs_account.c:2890
13272 msgid "NNTP server is not entered."
13273 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13274
13275 #: src/prefs_account.c:2896
13276 msgid "local mailbox filename is not entered."
13277 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13278
13279 #: src/prefs_account.c:2902
13280 msgid "mail command is not entered."
13281 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13282
13283 #: src/prefs_account.c:3219
13284 msgid "Receive"
13285 msgstr "Gauti"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13288 msgid "Templates"
13289 msgstr "Šablonai"
13290
13291 #: src/prefs_account.c:3291
13292 msgid "Privacy"
13293 msgstr "Privatumas"
13294
13295 #: src/prefs_account.c:3392
13296 msgid "Advanced"
13297 msgstr "Sudėtingiau"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:3680
13300 msgid "Preferences for new account"
13301 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13302
13303 #: src/prefs_account.c:3682
13304 #, c-format
13305 msgid "%s - Account preferences"
13306 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:3787
13309 msgid "Select signature file"
13310 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13313 msgid "Select certificate file"
13314 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:3918
13317 msgid "Protocol:"
13318 msgstr "Protokolas:"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:4058
13321 #, c-format
13322 msgid "%s (plugin not loaded)"
13323 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13324
13325 #: src/prefs_actions.c:223
13326 msgid "Actions configuration"
13327 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13328
13329 #: src/prefs_actions.c:250
13330 msgid "Menu name"
13331 msgstr "Meniu pavadinimas"
13332
13333 #: src/prefs_actions.c:283
13334 msgid "Shell command"
13335 msgstr "Apvalkalo komanda"
13336
13337 #: src/prefs_actions.c:293
13338 msgid "Filter action"
13339 msgstr "Filtro veiksmas"
13340
13341 #: src/prefs_actions.c:299
13342 msgid "Edit filter action"
13343 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13344
13345 #: src/prefs_actions.c:327
13346 msgid "Append the new action above to the list"
13347 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13348
13349 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13350 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13351 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13352 msgid "Replace"
13353 msgstr "Pakeisti"
13354
13355 #: src/prefs_actions.c:335
13356 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13357 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13358
13359 #: src/prefs_actions.c:343
13360 msgid "Delete the selected action from the list"
13361 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13362
13363 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13364 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13365 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13366
13367 #: src/prefs_actions.c:359
13368 msgid "Show information on configuring actions"
13369 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13370
13371 #: src/prefs_actions.c:390
13372 msgid "Move the selected action up"
13373 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13374
13375 #: src/prefs_actions.c:398
13376 msgid "Move selected action down"
13377 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13378
13379 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13380 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13381 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13382 #: src/prefs_template.c:465
13383 msgid "(New)"
13384 msgstr "(Nauja)"
13385
13386 #: src/prefs_actions.c:596
13387 msgid "Menu name is not set."
13388 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13389
13390 #: src/prefs_actions.c:601
13391 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13392 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13393
13394 #: src/prefs_actions.c:606
13395 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13396 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13397
13398 #: src/prefs_actions.c:612
13399 msgid "There is an action with this name already."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: src/prefs_actions.c:631
13403 msgid "Menu name is too long."
13404 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13405
13406 #: src/prefs_actions.c:640
13407 msgid "Command-line not set."
13408 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13409
13410 #: src/prefs_actions.c:645
13411 msgid "Menu name and command are too long."
13412 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13413
13414 #: src/prefs_actions.c:651
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "The command\n"
13418 "%s\n"
13419 "has a syntax error."
13420 msgstr ""
13421 "Komandoje\n"
13422 "%s\n"
13423 "yra sintaksės klaida."
13424
13425 #: src/prefs_actions.c:709
13426 msgid "Delete action"
13427 msgstr "Šalinti veiksmą"
13428
13429 #: src/prefs_actions.c:710
13430 msgid "Do you really want to delete this action?"
13431 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13432
13433 #: src/prefs_actions.c:730
13434 msgid "Delete all actions"
13435 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13436
13437 #: src/prefs_actions.c:731
13438 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13439 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13440
13441 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13442 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13443 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13444 msgid "Entry not saved"
13445 msgstr "Elementas neįrašytas"
13446
13447 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13448 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13449 #: src/prefs_template.c:591
13450 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13451 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13452
13453 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13454 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13455 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13456 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13457 msgid "+_Continue editing"
13458 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13459
13460 #: src/prefs_actions.c:899
13461 msgid "Actions list not saved"
13462 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13463
13464 #: src/prefs_actions.c:900
13465 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13466 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13467
13468 #: src/prefs_actions.c:970
13469 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13470 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13471
13472 #: src/prefs_actions.c:971
13473 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13474 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13475
13476 #: src/prefs_actions.c:973
13477 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13478 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13479
13480 #: src/prefs_actions.c:974
13481 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13482 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13483
13484 #: src/prefs_actions.c:975
13485 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13486 msgstr ""
13487 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13488 "standartinę įvestį"
13489
13490 #: src/prefs_actions.c:976
13491 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13492 msgstr ""
13493 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13494
13495 #: src/prefs_actions.c:977
13496 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13497 msgstr ""
13498 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13499 "įvestį"
13500
13501 #: src/prefs_actions.c:978
13502 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13503 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13504
13505 #: src/prefs_actions.c:979
13506 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13507 msgstr ""
13508 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13509 "standartine išvestimi"
13510
13511 #: src/prefs_actions.c:980
13512 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13513 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13514
13515 #: src/prefs_actions.c:981
13516 msgid "to run command asynchronously"
13517 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13518
13519 #: src/prefs_actions.c:982
13520 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13521 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13522
13523 #: src/prefs_actions.c:983
13524 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13525 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13526
13527 #: src/prefs_actions.c:984
13528 msgid ""
13529 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13530 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13531
13532 #: src/prefs_actions.c:985
13533 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13534 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13535
13536 #: src/prefs_actions.c:986
13537 msgid "for a user provided argument"
13538 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13539
13540 #: src/prefs_actions.c:987
13541 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13542 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13543
13544 #: src/prefs_actions.c:988
13545 msgid "for the text selection"
13546 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13547
13548 #: src/prefs_actions.c:989
13549 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: src/prefs_actions.c:990
13553 msgid "for a literal %"
13554 msgstr "rašmeniui „%“"
13555
13556 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13557 msgid "Actions"
13558 msgstr "Veiksmai"
13559
13560 #: src/prefs_actions.c:1001
13561 msgid ""
13562 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13563 "process a complete message file or just one of its parts."
13564 msgstr ""
13565 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13566 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13567
13568 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13569 #: src/prefs_template.c:1097
13570 msgid "D_uplicate"
13571 msgstr "_Dubliuoti"
13572
13573 #: src/prefs_actions.c:1215
13574 msgid "Current actions"
13575 msgstr "Esami veiksmai"
13576
13577 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13578 #: src/prefs_filtering.c:1129
13579 msgid "Action string is not valid."
13580 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13581
13582 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13583 msgid "Hello,\\n"
13584 msgstr "Laba diena,\\n"
13585
13586 #: src/prefs_common.c:304
13587 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13588 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13589
13590 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13591 msgid ""
13592 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13593 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13594 msgstr ""
13595 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13596 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13597
13598 #: src/prefs_common.c:450
13599 msgid "%x(%a) %H:%M"
13600 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13601
13602 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13603 msgid "Automatic account selection"
13604 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13605
13606 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13607 msgid "when replying"
13608 msgstr "atsakant"
13609
13610 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13611 msgid "when forwarding"
13612 msgstr "persiunčiant"
13613
13614 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13615 msgid "when re-editing"
13616 msgstr "vėl redaguojant"
13617
13618 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13619 msgid "Editing"
13620 msgstr "Redagavimas"
13621
13622 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13623 msgid "Automatically launch the external editor"
13624 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13625
13626 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13627 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13628 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13629
13630 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13631 msgid "characters"
13632 msgstr "rašmenys(-ų)"
13633
13634 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13635 msgid "Undo level"
13636 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13637
13638 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13639 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13640 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13641
13642 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13643 msgid "KB into message body "
13644 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13645
13646 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13647 msgid "Replying"
13648 msgstr "Atsakymas"
13649
13650 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13651 msgid "Reply will quote by default"
13652 msgstr "Atsakant cituoti"
13653
13654 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13655 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13656 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13657
13658 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13659 msgid "Forwarding"
13660 msgstr "Persiuntimas"
13661
13662 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13663 msgid "Forward as attachment"
13664 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13665
13666 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13667 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13668 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13669
13670 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13671 msgid "When dropping files into the Compose window"
13672 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13673
13674 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13675 msgid "Ask"
13676 msgstr "Klausti"
13677
13678 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13679 msgid "Insert"
13680 msgstr "Įterpti"
13681
13682 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13683 msgid "Attach"
13684 msgstr "Pridėti"
13685
13686 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13687 msgid "Writing"
13688 msgstr "Rašymas"
13689
13690 #: src/prefs_customheader.c:184
13691 msgid "Custom header configuration"
13692 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13693
13694 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13695 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13696 msgid "Header name is not set."
13697 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13698
13699 #: src/prefs_customheader.c:517
13700 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13701 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13702
13703 #: src/prefs_customheader.c:564
13704 msgid "Choose a PNG file"
13705 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13706
13707 #: src/prefs_customheader.c:566
13708 msgid "Choose an XBM file"
13709 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13710
13711 #: src/prefs_customheader.c:568
13712 msgid "Choose a text file"
13713 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13714
13715 #: src/prefs_customheader.c:581
13716 msgid "This file isn't an image."
13717 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13718
13719 #: src/prefs_customheader.c:586
13720 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13721 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13722
13723 #: src/prefs_customheader.c:592
13724 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13725 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13726
13727 #: src/prefs_customheader.c:597
13728 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13729 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13730
13731 #: src/prefs_customheader.c:606
13732 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13733 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13734
13735 #: src/prefs_customheader.c:615
13736 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13737 msgstr ""
13738 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13739
13740 #: src/prefs_customheader.c:621
13741 #, c-format
13742 msgid "Compface error: %s"
13743 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13744
13745 #: src/prefs_customheader.c:672
13746 msgid "This file contains newlines."
13747 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13748
13749 #: src/prefs_customheader.c:702
13750 msgid "Delete header"
13751 msgstr "Šalinti antraštę"
13752
13753 #: src/prefs_customheader.c:703
13754 msgid "Do you really want to delete this header?"
13755 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13756
13757 #: src/prefs_customheader.c:876
13758 msgid "Current custom headers"
13759 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13760
13761 #: src/prefs_display_header.c:250
13762 msgid "Displayed header configuration"
13763 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13764
13765 #: src/prefs_display_header.c:274
13766 msgid "Header name"
13767 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13768
13769 #: src/prefs_display_header.c:317
13770 msgid "Displayed Headers"
13771 msgstr "Rodomos antraštės"
13772
13773 #: src/prefs_display_header.c:379
13774 msgid "Hidden headers"
13775 msgstr "Nerodomos antraštės"
13776
13777 #: src/prefs_display_header.c:405
13778 msgid "Show all unspecified headers"
13779 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13780
13781 #: src/prefs_display_header.c:609
13782 msgid "This header is already in the list."
13783 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13784
13785 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13786 #, c-format
13787 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13788 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13789
13790 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13791 msgid "Use system defaults when possible"
13792 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13793
13794 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13795 msgid "Web browser"
13796 msgstr "Saityno naršyklė"
13797
13798 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13799 msgid "Text editor"
13800 msgstr "Tekstų rengyklė"
13801
13802 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13803 msgid "Command for 'Display as text'"
13804 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13805
13806 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13807 msgid ""
13808 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13809 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13813 #: src/prefs_message.c:354
13814 msgid "Message View"
13815 msgstr "Laiško rodinys"
13816
13817 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13818 msgid "External Programs"
13819 msgstr "Išorinės programos"
13820
13821 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13822 msgid "Move"
13823 msgstr "Perkelti"
13824
13825 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13826 msgid "Copy"
13827 msgstr "Kopijuoti"
13828
13829 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13830 msgid "Hide"
13831 msgstr "Slėpti"
13832
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13834 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13835 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13836 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13837 msgid "Message flags"
13838 msgstr "Laiško žymės"
13839
13840 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13841 #: src/summaryview.c:2776
13842 msgid "Mark"
13843 msgstr "Žymėti"
13844
13845 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13846 msgid "Mark as read"
13847 msgstr "Žymėti skaitytu"
13848
13849 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13850 msgid "Mark as unread"
13851 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13852
13853 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13854 msgid "Mark as spam"
13855 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13856
13857 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13858 msgid "Mark as ham"
13859 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13860
13861 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13862 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13863 msgid "Execute"
13864 msgstr "Vykdyti"
13865
13866 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13867 msgid "Color label"
13868 msgstr "Spalvos etiketė"
13869
13870 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13871 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13872 msgid "Resend"
13873 msgstr "Siųsti vėl"
13874
13875 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13876 msgid "Redirect"
13877 msgstr "Peradresuoti"
13878
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13880 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13881 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13882 msgid "Score"
13883 msgstr "Įvertis"
13884
13885 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13886 msgid "Change score"
13887 msgstr "Keisti įvertį"
13888
13889 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13890 msgid "Set score"
13891 msgstr "Įvertinti"
13892
13893 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13895 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13896 msgid "Tags"
13897 msgstr "Gairės"
13898
13899 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13900 msgid "Apply tag"
13901 msgstr "Pritaikyti gairę"
13902
13903 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13904 msgid "Unset tag"
13905 msgstr "Panaikinti gairę"
13906
13907 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13908 msgid "Clear tags"
13909 msgstr "Išvalyti gaires"
13910
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13912 msgid "Threads"
13913 msgstr "Gijos"
13914
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13916 msgid "Stop filter"
13917 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
13918
13919 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13920 msgid "Action configuration"
13921 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
13922
13923 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13924 #: src/prefs_matcher.c:583
13925 msgid "Rule"
13926 msgstr "Taisyklė"
13927
13928 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13929 msgid "Action"
13930 msgstr "Veiksmas"
13931
13932 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13933 msgid "Command-line not set"
13934 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
13935
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13937 msgid "Destination is not set."
13938 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
13939
13940 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13941 msgid "Recipient is not set."
13942 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
13943
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13945 msgid "Score is not set"
13946 msgstr "Neįvertinta"
13947
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13949 msgid "Header is not set."
13950 msgstr "Nenurodyta antraštė."
13951
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13953 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13954 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
13955
13956 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13957 msgid "Tag name is empty."
13958 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
13959
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13961 msgid "No action was defined."
13962 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
13963
13964 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13965 #: src/quote_fmt.c:79
13966 msgid "literal %"
13967 msgstr "rašmuo „%“"
13968
13969 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13970 msgid "filename (should not be modified)"
13971 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
13972
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13974 #: src/quote_fmt.c:87
13975 msgid "new line"
13976 msgstr "nauja eilutė"
13977
13978 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13979 msgid "escape character for quotes"
13980 msgstr "Kaitos ženklas"
13981
13982 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13983 msgid "quote character"
13984 msgstr "citavimo ženklas"
13985
13986 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13987 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13988 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
13989
13990 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13991 msgid ""
13992 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13993 "program or script.\n"
13994 "The following symbols can be used:"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13998 msgid "Recipient"
13999 msgstr "Gavėjas"
14000
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14002 msgid "Book/Folder"
14003 msgstr "Knyga/Aplankas"
14004
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14006 msgid "Destination"
14007 msgstr "Paskirtis"
14008
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14010 msgid "Color"
14011 msgstr "Spalva"
14012
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14014 msgid "Current action list"
14015 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14016
14017 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14018 msgid "Filtering/Processing configuration"
14019 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14020
14021 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14022 #: src/prefs_filtering.c:978
14023 msgctxt "Filtering Account Menu"
14024 msgid "All"
14025 msgstr "Visos"
14026
14027 #: src/prefs_filtering.c:411
14028 msgid "Condition"
14029 msgstr "Sąlyga"
14030
14031 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14032 msgid " Define... "
14033 msgstr " Apibrėžti... "
14034
14035 #: src/prefs_filtering.c:475
14036 msgid "Append the new rule above to the list"
14037 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14038
14039 #: src/prefs_filtering.c:484
14040 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14041 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14042
14043 #: src/prefs_filtering.c:492
14044 msgid "Delete the selected rule from the list"
14045 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14046
14047 #: src/prefs_filtering.c:529
14048 msgid "Move the selected rule to the top"
14049 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14050
14051 #: src/prefs_filtering.c:532
14052 msgid "Page up"
14053 msgstr "Psl aukštyn"
14054
14055 #: src/prefs_filtering.c:540
14056 msgid "Move the selected rule one page up"
14057 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14058
14059 #: src/prefs_filtering.c:549
14060 msgid "Move the selected rule up"
14061 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14062
14063 #: src/prefs_filtering.c:557
14064 msgid "Move the selected rule down"
14065 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14066
14067 #: src/prefs_filtering.c:560
14068 msgid "Page down"
14069 msgstr "Psl žemyn"
14070
14071 #: src/prefs_filtering.c:568
14072 msgid "Move the selected rule one page down"
14073 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14074
14075 #: src/prefs_filtering.c:577
14076 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14077 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14078
14079 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14080 msgid "Condition string is not valid."
14081 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14082
14083 #: src/prefs_filtering.c:1108
14084 msgid "Condition string is empty."
14085 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14086
14087 #: src/prefs_filtering.c:1114
14088 msgid "Action string is empty."
14089 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14090
14091 #: src/prefs_filtering.c:1202
14092 msgid "Delete rule"
14093 msgstr "Šalinti taisyklę"
14094
14095 #: src/prefs_filtering.c:1203
14096 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14097 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14098
14099 #: src/prefs_filtering.c:1221
14100 msgid "Delete all rules"
14101 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14102
14103 #: src/prefs_filtering.c:1222
14104 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14105 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14106
14107 #: src/prefs_filtering.c:1474
14108 msgid "Filtering rules not saved"
14109 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14110
14111 #: src/prefs_filtering.c:1475
14112 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14113 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14114
14115 #: src/prefs_filtering.c:1697
14116 msgid "Move one page up"
14117 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14118
14119 #: src/prefs_filtering.c:1698
14120 msgid "Move one page down"
14121 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14122
14123 #: src/prefs_filtering.c:1860
14124 msgid "Enable"
14125 msgstr "Įgalinti"
14126
14127 #: src/prefs_folder_column.c:212
14128 msgid "Folder list columns configuration"
14129 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14130
14131 #: src/prefs_folder_column.c:229
14132 msgid ""
14133 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14134 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14135 msgstr ""
14136 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14137 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14138
14139 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14140 msgid "Hidden columns"
14141 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14142
14143 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14144 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14145 msgid "Displayed columns"
14146 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14147
14148 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14149 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14150 msgid " Use default "
14151 msgstr "Naudoti numatytą"
14152
14153 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14154 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14155 msgid ""
14156 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14157 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14158 "subfolders\".</i>"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14162 msgid ""
14163 "Apply to\n"
14164 "subfolders"
14165 msgstr ""
14166 "Pritaikyti\n"
14167 "paaplankiams"
14168
14169 #: src/prefs_folder_item.c:307
14170 msgid "Normal"
14171 msgstr "Paprastas"
14172
14173 #: src/prefs_folder_item.c:309
14174 msgid "Outbox"
14175 msgstr "Siunčiami"
14176
14177 #: src/prefs_folder_item.c:325
14178 msgid "Folder type"
14179 msgstr "Aplanko tipas"
14180
14181 #: src/prefs_folder_item.c:338
14182 msgid "Simplify Subject RegExp"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: src/prefs_folder_item.c:364
14186 msgid "Test string:"
14187 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14188
14189 #: src/prefs_folder_item.c:381
14190 msgid "Result:"
14191 msgstr "Rezultatas:"
14192
14193 #: src/prefs_folder_item.c:396
14194 msgid "Folder chmod"
14195 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14196
14197 #: src/prefs_folder_item.c:422
14198 msgid "Folder color"
14199 msgstr "Aplanko spalva"
14200
14201 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14202 msgid "Pick color for folder"
14203 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14204
14205 #: src/prefs_folder_item.c:453
14206 msgid "Run Processing rules at start-up"
14207 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14208
14209 #: src/prefs_folder_item.c:468
14210 msgid "Run Processing rules when opening"
14211 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14212
14213 #: src/prefs_folder_item.c:482
14214 msgid "Scan for new mail"
14215 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14216
14217 #: src/prefs_folder_item.c:484
14218 msgid ""
14219 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14220 "side filtering on IMAP or by an external application"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: src/prefs_folder_item.c:504
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14226 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14227
14228 #: src/prefs_folder_item.c:521
14229 msgid ""
14230 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14231 "View/Text Options)"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: src/prefs_folder_item.c:531
14235 msgid "Synchronise for offline use"
14236 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14237
14238 #: src/prefs_folder_item.c:552
14239 msgid "Fetch message bodies from the last"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: src/prefs_folder_item.c:559
14243 msgid "0: all bodies"
14244 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14245
14246 #: src/prefs_folder_item.c:567
14247 msgid "Remove older messages bodies"
14248 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14249
14250 #: src/prefs_folder_item.c:584
14251 msgid "Discard folder cache"
14252 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14253
14254 #: src/prefs_folder_item.c:899
14255 msgid "Request Return Receipt"
14256 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14257
14258 #: src/prefs_folder_item.c:914
14259 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14260 msgstr ""
14261 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14262 "aplanką"
14263
14264 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14265 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14266 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14267 msgid "Default "
14268 msgstr "Numatytasis "
14269
14270 #: src/prefs_folder_item.c:951
14271 msgid " for replies"
14272 msgstr " atsakymams"
14273
14274 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14275 msgid "Default account"
14276 msgstr "Numatytoji paskyra"
14277
14278 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14279 msgid "Discard cache"
14280 msgstr "Naikinti podėlį"
14281
14282 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14283 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14284 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14285
14286 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14287 msgid "+Discard"
14288 msgstr "+Naikinti"
14289
14290 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14291 msgid "General"
14292 msgstr "Bendra"
14293
14294 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14295 #, c-format
14296 msgid "Properties for folder %s"
14297 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14298
14299 #: src/prefs_fonts.c:79
14300 msgid "Folder and Message Lists"
14301 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14302
14303 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14304 msgid "Message"
14305 msgstr "Laiškas"
14306
14307 #: src/prefs_fonts.c:126
14308 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14309 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14310
14311 #: src/prefs_fonts.c:136
14312 msgid "Small"
14313 msgstr "Mažas"
14314
14315 #: src/prefs_fonts.c:158
14316 msgid "Bold"
14317 msgstr "Pusjuodis"
14318
14319 #: src/prefs_fonts.c:180
14320 msgid "Use different font for printing"
14321 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14322
14323 #: src/prefs_fonts.c:190
14324 msgid "Message Printing"
14325 msgstr "Laiško spausdinimas"
14326
14327 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14328 #: src/prefs_themes.c:368
14329 msgid "Display"
14330 msgstr "Rodymas"
14331
14332 #: src/prefs_fonts.c:269
14333 msgid "Fonts"
14334 msgstr "Šriftai"
14335
14336 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14337 msgid "Preferences"
14338 msgstr "Parinktys"
14339
14340 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14341 msgid "Automatically display attached images"
14342 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14343
14344 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14345 msgid "Resize attached images by default"
14346 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14347
14348 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14349 msgid "Clicking image toggles scaling"
14350 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14351
14352 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14353 msgid "Display images inline"
14354 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14355
14356 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14357 msgid "Print images"
14358 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14359
14360 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14361 msgid "Image Viewer"
14362 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14363
14364 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14365 msgid "Restrict the log window to"
14366 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14367
14368 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14369 msgid "0 to stop logging in the log window"
14370 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14371
14372 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14373 msgid "lines"
14374 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14375
14376 #: src/prefs_logging.c:171
14377 msgid "Filtering/processing log"
14378 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14379
14380 #: src/prefs_logging.c:174
14381 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14382 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14383
14384 #: src/prefs_logging.c:180
14385 msgid ""
14386 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14387 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14388 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14389 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: src/prefs_logging.c:187
14393 msgid "Log filtering/processing when..."
14394 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14395
14396 #: src/prefs_logging.c:191
14397 msgid "filtering at incorporation"
14398 msgstr "filtravimas gaunant"
14399
14400 #: src/prefs_logging.c:193
14401 msgid "pre-processing folders"
14402 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14403
14404 #: src/prefs_logging.c:198
14405 msgid "manually filtering"
14406 msgstr "rankinis filtravimas"
14407
14408 #: src/prefs_logging.c:200
14409 msgid "post-processing folders"
14410 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14411
14412 #: src/prefs_logging.c:207
14413 msgid "processing folders"
14414 msgstr "aplankų apdorojimas"
14415
14416 #: src/prefs_logging.c:222
14417 msgid "Log level"
14418 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14419
14420 #: src/prefs_logging.c:231
14421 msgid "Low"
14422 msgstr "Žemas"
14423
14424 #: src/prefs_logging.c:232
14425 msgid "Medium"
14426 msgstr "Vidutinis"
14427
14428 #: src/prefs_logging.c:233
14429 msgid "High"
14430 msgstr "Aukštas"
14431
14432 #: src/prefs_logging.c:238
14433 msgid ""
14434 "Select the level of detail of the logging.\n"
14435 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14436 "match and what actions are performed.\n"
14437 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14438 "and why rules are skipped.\n"
14439 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14440 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14441 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: src/prefs_logging.c:280
14445 msgid "Disk log"
14446 msgstr "Disko žurnalas"
14447
14448 #: src/prefs_logging.c:282
14449 msgid "Write the following information to disk..."
14450 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14451
14452 #: src/prefs_logging.c:290
14453 msgid "Warning messages"
14454 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14455
14456 #: src/prefs_logging.c:291
14457 msgid "Network protocol messages"
14458 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14459
14460 #: src/prefs_logging.c:295
14461 msgid "Error messages"
14462 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14463
14464 #: src/prefs_logging.c:296
14465 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14469 msgid "Other"
14470 msgstr "Kita"
14471
14472 #: src/prefs_logging.c:428
14473 msgid "Logging"
14474 msgstr "Žurnalavimas"
14475
14476 #: src/prefs_matcher.c:328
14477 msgid "more than"
14478 msgstr "didesnis kaip"
14479
14480 #: src/prefs_matcher.c:329
14481 msgid "less than"
14482 msgstr "mažesnis kaip"
14483
14484 #: src/prefs_matcher.c:335
14485 msgid "weeks"
14486 msgstr "savaitės"
14487
14488 #: src/prefs_matcher.c:339
14489 msgid "higher than"
14490 msgstr "daugiau kaip"
14491
14492 #: src/prefs_matcher.c:340
14493 msgid "lower than"
14494 msgstr "mažiau kaip"
14495
14496 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14497 msgid "exactly"
14498 msgstr "tiksliai"
14499
14500 #: src/prefs_matcher.c:345
14501 msgid "greater than"
14502 msgstr "didesnis kaip"
14503
14504 #: src/prefs_matcher.c:346
14505 msgid "smaller than"
14506 msgstr "mažesnis kaip"
14507
14508 #: src/prefs_matcher.c:351
14509 msgid "bytes"
14510 msgstr "baitai"
14511
14512 #: src/prefs_matcher.c:352
14513 msgid "kilobytes"
14514 msgstr "kilobaitai"
14515
14516 #: src/prefs_matcher.c:353
14517 msgid "megabytes"
14518 msgstr "megabaitai"
14519
14520 #: src/prefs_matcher.c:357
14521 msgid "contains"
14522 msgstr "turi"
14523
14524 #: src/prefs_matcher.c:358
14525 msgid "doesn't contain"
14526 msgstr "neturi"
14527
14528 #: src/prefs_matcher.c:381
14529 msgid "headers part"
14530 msgstr "antraštės dalyje"
14531
14532 #: src/prefs_matcher.c:382
14533 msgid "body part"
14534 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14535
14536 #: src/prefs_matcher.c:383
14537 msgid "whole message"
14538 msgstr "visame laiške"
14539
14540 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14541 msgid "Marked"
14542 msgstr "Pažymėtas"
14543
14544 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14545 msgid "Deleted"
14546 msgstr "Pašalintas"
14547
14548 #: src/prefs_matcher.c:391
14549 msgid "Replied"
14550 msgstr "Atsakytas"
14551
14552 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14553 msgid "Forwarded"
14554 msgstr "Persiųstas"
14555
14556 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14557 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14558 msgid "Spam"
14559 msgstr "Brukalas"
14560
14561 #: src/prefs_matcher.c:395
14562 msgid "Has attachment"
14563 msgstr "Turi priedą"
14564
14565 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14566 msgid "Signed"
14567 msgstr "Pasirašytas"
14568
14569 #: src/prefs_matcher.c:400
14570 msgid "set"
14571 msgstr "nustatyta"
14572
14573 #: src/prefs_matcher.c:401
14574 msgid "not set"
14575 msgstr "nenustatyta"
14576
14577 #: src/prefs_matcher.c:405
14578 msgid "yes"
14579 msgstr "taip"
14580
14581 #: src/prefs_matcher.c:406
14582 msgid "no"
14583 msgstr "ne"
14584
14585 #: src/prefs_matcher.c:410
14586 msgid "Any tags"
14587 msgstr "Bet kokia gairė"
14588
14589 #: src/prefs_matcher.c:411
14590 msgid "Specific tag"
14591 msgstr "Tam tikra gairė"
14592
14593 #: src/prefs_matcher.c:415
14594 msgid "ignored"
14595 msgstr "ignoruojama"
14596
14597 #: src/prefs_matcher.c:416
14598 msgid "not ignored"
14599 msgstr "neignoruojama"
14600
14601 #: src/prefs_matcher.c:417
14602 msgid "watched"
14603 msgstr "stebima"
14604
14605 #: src/prefs_matcher.c:418
14606 msgid "not watched"
14607 msgstr "nestebima"
14608
14609 #: src/prefs_matcher.c:422
14610 msgid "found"
14611 msgstr "rasta"
14612
14613 #: src/prefs_matcher.c:423
14614 msgid "not found"
14615 msgstr "nerasta"
14616
14617 #: src/prefs_matcher.c:427
14618 msgid "0 (Passed)"
14619 msgstr "0 (pavyko)"
14620
14621 #: src/prefs_matcher.c:428
14622 msgid "non-0 (Failed)"
14623 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14624
14625 #: src/prefs_matcher.c:566
14626 msgid "Condition configuration"
14627 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14628
14629 #: src/prefs_matcher.c:610
14630 msgid "Match criteria:"
14631 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14632
14633 #: src/prefs_matcher.c:619
14634 msgid "All messages"
14635 msgstr "Visi laiškai"
14636
14637 #: src/prefs_matcher.c:621
14638 msgid "Age"
14639 msgstr "Amžius"
14640
14641 #: src/prefs_matcher.c:622
14642 msgid "Phrase"
14643 msgstr "Frazė"
14644
14645 #: src/prefs_matcher.c:623
14646 msgid "Flags"
14647 msgstr "Vėliavėlės"
14648
14649 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14650 msgid "Color labels"
14651 msgstr "Spalvotos etiketės"
14652
14653 #: src/prefs_matcher.c:625
14654 msgid "Thread"
14655 msgstr "Gija"
14656
14657 #: src/prefs_matcher.c:628
14658 msgid "Partially downloaded"
14659 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14660
14661 #: src/prefs_matcher.c:631
14662 msgid "External program test"
14663 msgstr "Išorinės programos testas"
14664
14665 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14666 #: src/prefs_matcher.c:2495
14667 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14668 msgid "All"
14669 msgstr "Visi"
14670
14671 #: src/prefs_matcher.c:739
14672 msgid "Use regexp"
14673 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14674
14675 #: src/prefs_matcher.c:812
14676 msgid "Message must match"
14677 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14678
14679 #: src/prefs_matcher.c:816
14680 msgid "at least one"
14681 msgstr "bent vieną"
14682
14683 #: src/prefs_matcher.c:817
14684 msgid "all"
14685 msgstr "visas"
14686
14687 #: src/prefs_matcher.c:820
14688 msgid "of above rules"
14689 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14690
14691 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14692 msgid "Search pattern is not set."
14693 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14694
14695 #: src/prefs_matcher.c:1525
14696 msgid "Test command is not set."
14697 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14698
14699 #: src/prefs_matcher.c:1599
14700 msgid "all addresses in all headers"
14701 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14702
14703 #: src/prefs_matcher.c:1602
14704 msgid "any address in any header"
14705 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14706
14707 #: src/prefs_matcher.c:1604
14708 #, c-format
14709 msgid "the address(es) in header '%s'"
14710 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14711
14712 #: src/prefs_matcher.c:1605
14713 #, c-format
14714 msgid ""
14715 "Book/folder path is not set.\n"
14716 "\n"
14717 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14718 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: src/prefs_matcher.c:1824
14722 msgid "Headers part"
14723 msgstr "Antraštės dalis"
14724
14725 #: src/prefs_matcher.c:1828
14726 msgid "Body part"
14727 msgstr "Laiško kūno dalis"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:1832
14730 msgid "Whole message"
14731 msgstr "Visas laiškas"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14734 msgid "in"
14735 msgstr " "
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:1953
14738 msgid "content is"
14739 msgstr "turinys yra"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:1962
14742 msgid "Age is"
14743 msgstr "Amžius yra"
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:1967
14746 msgid "Flag"
14747 msgstr "Vėliavėlė"
14748
14749 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14750 msgid "is"
14751 msgstr "yra"
14752
14753 #: src/prefs_matcher.c:1973
14754 msgid "Name:"
14755 msgstr "Pavadinimas:"
14756
14757 #: src/prefs_matcher.c:1984
14758 msgid "Label"
14759 msgstr "Etiketė"
14760
14761 #: src/prefs_matcher.c:1990
14762 msgid "Value:"
14763 msgstr "Reikšmė:"
14764
14765 #: src/prefs_matcher.c:2007
14766 msgid "Score is"
14767 msgstr "Įvertis"
14768
14769 #: src/prefs_matcher.c:2008
14770 msgid "points"
14771 msgstr "tašką(-us)"
14772
14773 #: src/prefs_matcher.c:2018
14774 msgid "Size is"
14775 msgstr "Dydis yra"
14776
14777 #: src/prefs_matcher.c:2023
14778 msgid "Scope:"
14779 msgstr "Sritis:"
14780
14781 #: src/prefs_matcher.c:2025
14782 msgid "tags"
14783 msgstr "gairės"
14784
14785 #: src/prefs_matcher.c:2030
14786 msgid "type is"
14787 msgstr "tipas yra"
14788
14789 #: src/prefs_matcher.c:2034
14790 msgid "Program returns"
14791 msgstr "Programa grąžina"
14792
14793 #: src/prefs_matcher.c:2104
14794 msgid ""
14795 "The entry was not saved.\n"
14796 "Close anyway?"
14797 msgstr ""
14798 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14799 "Vis tiek užverti?"
14800
14801 #: src/prefs_matcher.c:2168
14802 msgid "Match Type: 'Test'"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: src/prefs_matcher.c:2169
14806 msgid ""
14807 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14808 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14809 "\n"
14810 "The following symbols can be used:"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: src/prefs_matcher.c:2268
14814 msgid "Current condition rules"
14815 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14816
14817 #: src/prefs_message.c:120
14818 msgid "Headers"
14819 msgstr "Antraštės"
14820
14821 #: src/prefs_message.c:123
14822 msgid "Display header pane above message view"
14823 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14824
14825 #: src/prefs_message.c:127
14826 msgid "Display (X-)Face in message view"
14827 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14828
14829 #: src/prefs_message.c:130
14830 msgid "Display Face in message view"
14831 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14832
14833 #: src/prefs_message.c:144
14834 msgid "Display headers in message view"
14835 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14836
14837 #: src/prefs_message.c:156
14838 msgid "HTML messages"
14839 msgstr "HTML laiškai"
14840
14841 #: src/prefs_message.c:159
14842 msgid "Render HTML messages as text"
14843 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14844
14845 #: src/prefs_message.c:162
14846 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: src/prefs_message.c:165
14850 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: src/prefs_message.c:175
14854 msgid "Line space"
14855 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14856
14857 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14858 msgid "pixel(s)"
14859 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14860
14861 #: src/prefs_message.c:195
14862 msgid "Scroll"
14863 msgstr "Slinktis"
14864
14865 #: src/prefs_message.c:197
14866 msgid "Half page"
14867 msgstr "Pusė puslapio"
14868
14869 #: src/prefs_message.c:203
14870 msgid "Smooth scroll"
14871 msgstr "Glotni slinktis"
14872
14873 #: src/prefs_message.c:209
14874 msgid "Step"
14875 msgstr "žengiant per"
14876
14877 #: src/prefs_message.c:230
14878 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14879 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
14880
14881 #: src/prefs_message.c:233
14882 msgid "Quotation"
14883 msgstr "Citavimas"
14884
14885 #: src/prefs_message.c:242
14886 msgid "Collapse quoted text on double click"
14887 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
14888
14889 #: src/prefs_message.c:249
14890 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14891 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
14892
14893 #: src/prefs_message.c:355
14894 msgid "Text Options"
14895 msgstr "Teksto parinktys"
14896
14897 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14898 msgid "Message view"
14899 msgstr "Laiško rodinys"
14900
14901 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14902 msgid "Enable coloration of message text"
14903 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
14904
14905 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14906 msgid "Quote"
14907 msgstr "Citavimas"
14908
14909 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14910 msgid "Cycle quote colors"
14911 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
14912
14913 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14914 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14915 msgstr ""
14916 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
14917 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
14918
14919 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14920 msgid "1st Level"
14921 msgstr "Pirmas lygis"
14922
14923 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14924 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14925 msgid "Text"
14926 msgstr "Tekstas"
14927
14928 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14929 msgctxt "Tooltip"
14930 msgid "Pick color for 1st level text"
14931 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
14932
14933 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14934 msgid "2nd Level"
14935 msgstr "Antras lygis"
14936
14937 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14938 msgctxt "Tooltip"
14939 msgid "Pick color for 2nd level text"
14940 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
14941
14942 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14943 msgid "3rd Level"
14944 msgstr "Trečias lygis"
14945
14946 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14947 msgctxt "Tooltip"
14948 msgid "Pick color for 3rd level text"
14949 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
14950
14951 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14952 msgid "Enable coloration of text background"
14953 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
14954
14955 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14956 msgctxt "Tooltip"
14957 msgid "Pick color for 1st level text background"
14958 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14959
14960 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14961 msgctxt "Tooltip"
14962 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14963 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
14964
14965 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14966 msgctxt "Tooltip"
14967 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14968 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
14969
14970 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14971 msgctxt "Tooltip"
14972 msgid "Pick color for links"
14973 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
14974
14975 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14976 msgid "URI link"
14977 msgstr "URI nuoroda"
14978
14979 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14980 msgctxt "Tooltip"
14981 msgid "Pick color for signatures"
14982 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
14983
14984 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14985 msgid "Signatures"
14986 msgstr "Parašai"
14987
14988 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14989 msgid "Folder list"
14990 msgstr "Aplankų sąrašas"
14991
14992 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14993 msgid ""
14994 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14995 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14996 msgstr ""
14997 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
14998 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
14999
15000 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15001 msgid "Target folder"
15002 msgstr "Paskirties aplankas"
15003
15004 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15005 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15006 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15007
15008 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15009 msgid "Folder containing new messages"
15010 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15011
15012 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15013 #. rule name and should not be translated
15014 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15015 #, c-format
15016 msgctxt "Tooltip"
15017 msgid "Pick color for 'color %d'"
15018 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15019
15020 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15021 #. rule name and should not be translated
15022 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15023 #, c-format
15024 msgid "Set label for 'color %d'"
15025 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15026
15027 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15028 #. rule name and should not be translated
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15030 #, c-format
15031 msgctxt "Dialog title"
15032 msgid "Pick color for 'color %d'"
15033 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15034
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15036 msgctxt "Dialog title"
15037 msgid "Pick color for 1st level text"
15038 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15039
15040 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15041 msgctxt "Dialog title"
15042 msgid "Pick color for 2nd level text"
15043 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15044
15045 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15046 msgctxt "Dialog title"
15047 msgid "Pick color for 3rd level text"
15048 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15049
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15051 msgctxt "Dialog title"
15052 msgid "Pick color for 1st level text background"
15053 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15054
15055 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15056 msgctxt "Dialog title"
15057 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15058 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15059
15060 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15061 msgctxt "Dialog title"
15062 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15063 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15064
15065 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15066 msgctxt "Dialog title"
15067 msgid "Pick color for links"
15068 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15069
15070 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15071 msgctxt "Dialog title"
15072 msgid "Pick color for target folder"
15073 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15074
15075 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15076 msgctxt "Dialog title"
15077 msgid "Pick color for signatures"
15078 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15079
15080 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15081 msgctxt "Dialog title"
15082 msgid "Pick color for folder"
15083 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15084
15085 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15086 msgid "Colors"
15087 msgstr "Spalvos"
15088
15089 #: src/prefs_other.c:97
15090 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15091 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15092
15093 #: src/prefs_other.c:111
15094 msgid "Select preset:"
15095 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15096
15097 #: src/prefs_other.c:126
15098 msgid ""
15099 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15100 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: src/prefs_other.c:479
15104 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15105 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15106
15107 #: src/prefs_other.c:482
15108 msgid "On exit"
15109 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15110
15111 #: src/prefs_other.c:485
15112 msgid "Confirm on exit"
15113 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15114
15115 #: src/prefs_other.c:492
15116 msgid "Empty trash on exit"
15117 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15118
15119 #: src/prefs_other.c:495
15120 msgid "Warn if there are queued messages"
15121 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15122
15123 #: src/prefs_other.c:497
15124 msgid "Keyboard shortcuts"
15125 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15126
15127 #: src/prefs_other.c:500
15128 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15129 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15130
15131 #: src/prefs_other.c:503
15132 msgid ""
15133 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15134 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15135 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15136 msgstr ""
15137 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15138 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15139 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15140 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15141
15142 #: src/prefs_other.c:510
15143 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15144 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15145
15146 #: src/prefs_other.c:520
15147 msgid "Metadata handling"
15148 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15149
15150 #: src/prefs_other.c:521
15151 msgid ""
15152 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15153 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: src/prefs_other.c:525
15157 msgid "Safer"
15158 msgstr "Saugiau"
15159
15160 #: src/prefs_other.c:527
15161 msgid "Faster"
15162 msgstr "Greičiau"
15163
15164 #: src/prefs_other.c:545
15165 msgid "Socket I/O timeout"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: src/prefs_other.c:567
15169 msgid "Ask before emptying trash"
15170 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15171
15172 #: src/prefs_other.c:569
15173 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15174 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15175
15176 #: src/prefs_other.c:574
15177 msgid "Use secure file deletion if possible"
15178 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15179
15180 #: src/prefs_other.c:578
15181 msgid ""
15182 "Use secure file deletion if possible\n"
15183 "(the 'shred' program is not available)"
15184 msgstr ""
15185 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15186 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15187
15188 #: src/prefs_other.c:583
15189 msgid ""
15190 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15191 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15192 msgstr ""
15193 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15194 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15195 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15196
15197 #: src/prefs_other.c:587
15198 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15199 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15200
15201 #: src/prefs_other.c:690
15202 msgid "Miscellaneous"
15203 msgstr "Įvairūs"
15204
15205 #: src/prefs_quote.c:77
15206 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15207 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15208
15209 #: src/prefs_receive.c:137
15210 msgid "External incorporation program"
15211 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15212
15213 #: src/prefs_receive.c:140
15214 msgid "Use external program for receiving mail"
15215 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15216
15217 #: src/prefs_receive.c:156
15218 msgid "Automatic checking"
15219 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15220
15221 #: src/prefs_receive.c:163
15222 msgid "Check for new mail every"
15223 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15224
15225 #: src/prefs_receive.c:181
15226 msgid "Check for new mail on start-up"
15227 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15228
15229 #: src/prefs_receive.c:184
15230 msgid "Dialogs"
15231 msgstr "Dialogai"
15232
15233 #: src/prefs_receive.c:186
15234 msgid "Show receive dialog"
15235 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15236
15237 #: src/prefs_receive.c:196
15238 msgid "Only on manual receiving"
15239 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15240
15241 #: src/prefs_receive.c:207
15242 msgid "Close receive dialog when finished"
15243 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15244
15245 #: src/prefs_receive.c:210
15246 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15247 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15248
15249 #: src/prefs_receive.c:213
15250 msgid "After checking for new mail"
15251 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15252
15253 #: src/prefs_receive.c:215
15254 msgid "Go to Inbox"
15255 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15256
15257 #: src/prefs_receive.c:217
15258 msgid "Update all local folders"
15259 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15260
15261 #: src/prefs_receive.c:220
15262 msgid "Run command"
15263 msgstr "Paleisti komandą"
15264
15265 #: src/prefs_receive.c:225
15266 msgid "after automatic check"
15267 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15268
15269 #: src/prefs_receive.c:227
15270 msgid "after manual check"
15271 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15272
15273 #: src/prefs_receive.c:235
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "Command to execute:\n"
15277 "(use %d as number of new mails)"
15278 msgstr ""
15279 "Įvykdytina komanda:\n"
15280 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15281
15282 #: src/prefs_receive.c:260
15283 msgid "Blink LED"
15284 msgstr "Mirksėti diodais"
15285
15286 #: src/prefs_receive.c:261
15287 msgid "Play sound"
15288 msgstr "Sugroti"
15289
15290 #: src/prefs_receive.c:263
15291 msgid "Show info banner"
15292 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15293
15294 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15295 msgid "Mail Handling"
15296 msgstr "Pašto dorojimas"
15297
15298 #: src/prefs_receive.c:398
15299 msgid "Receiving"
15300 msgstr "Gavimas"
15301
15302 #: src/prefs_send.c:159
15303 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15304 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15305
15306 #: src/prefs_send.c:162
15307 msgid "Confirm before sending queued messages"
15308 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15309
15310 #: src/prefs_send.c:165
15311 msgid "Never send Return Receipts"
15312 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15313
15314 #: src/prefs_send.c:168
15315 msgid "Show send dialog"
15316 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15317
15318 #: src/prefs_send.c:176
15319 msgid "Outgoing encoding"
15320 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15321
15322 #: src/prefs_send.c:201
15323 msgid ""
15324 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15325 "be used"
15326 msgstr ""
15327 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15328
15329 #: src/prefs_send.c:216
15330 msgid "Automatic (Recommended)"
15331 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15332
15333 #: src/prefs_send.c:218
15334 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15335 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15336
15337 #: src/prefs_send.c:219
15338 msgid "Unicode (UTF-8)"
15339 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15340
15341 #: src/prefs_send.c:221
15342 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15343 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15344
15345 #: src/prefs_send.c:222
15346 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15347 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15348
15349 #: src/prefs_send.c:224
15350 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15351 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15352
15353 #: src/prefs_send.c:226
15354 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15355 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15356
15357 #: src/prefs_send.c:227
15358 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15359 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15360
15361 #: src/prefs_send.c:229
15362 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15363 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15364
15365 #: src/prefs_send.c:231
15366 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15367 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15368
15369 #: src/prefs_send.c:232
15370 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15371 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15372
15373 #: src/prefs_send.c:234
15374 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15375 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15376
15377 #: src/prefs_send.c:235
15378 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15379 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15380
15381 #: src/prefs_send.c:237
15382 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15383 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15384
15385 #: src/prefs_send.c:239
15386 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15387 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15388
15389 #: src/prefs_send.c:240
15390 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15391 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15392
15393 #: src/prefs_send.c:241
15394 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15395 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15396
15397 #: src/prefs_send.c:242
15398 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15399 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15400
15401 #: src/prefs_send.c:244
15402 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15403 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15404
15405 #: src/prefs_send.c:246
15406 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15407 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15408
15409 #: src/prefs_send.c:247
15410 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15411 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15412
15413 #: src/prefs_send.c:250
15414 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15415 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15416
15417 #: src/prefs_send.c:251
15418 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15419 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15420
15421 #: src/prefs_send.c:252
15422 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15423 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15424
15425 #: src/prefs_send.c:253
15426 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15427 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15428
15429 #: src/prefs_send.c:255
15430 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15431 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15432
15433 #: src/prefs_send.c:256
15434 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15435 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15436
15437 #: src/prefs_send.c:259
15438 msgid "Korean (EUC-KR)"
15439 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15440
15441 #: src/prefs_send.c:261
15442 msgid "Thai (TIS-620)"
15443 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15444
15445 #: src/prefs_send.c:262
15446 msgid "Thai (Windows-874)"
15447 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15448
15449 #: src/prefs_send.c:266
15450 msgid "Transfer encoding"
15451 msgstr "Siuntimo koduotė"
15452
15453 #: src/prefs_send.c:277
15454 msgid ""
15455 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15456 "characters"
15457 msgstr ""
15458 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15459 "ASCII koduotės rašmenų"
15460
15461 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15462 #: src/send_message.c:489
15463 msgid "Sending"
15464 msgstr "Siuntimas"
15465
15466 #: src/prefs_spelling.c:81
15467 msgid "Pick color for misspelled word"
15468 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15469
15470 #: src/prefs_spelling.c:129
15471 msgid "Enable spell checker"
15472 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15473
15474 #: src/prefs_spelling.c:134
15475 msgid "Enable alternate dictionary"
15476 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15477
15478 #: src/prefs_spelling.c:139
15479 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15480 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15481
15482 #: src/prefs_spelling.c:141
15483 msgid "Automatic spell checking"
15484 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15485
15486 #: src/prefs_spelling.c:149
15487 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15488 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15489
15490 #: src/prefs_spelling.c:153
15491 msgid "Dictionary"
15492 msgstr "Žodynas"
15493
15494 #: src/prefs_spelling.c:190
15495 msgid "Check with both dictionaries"
15496 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15497
15498 #: src/prefs_spelling.c:197
15499 msgid "Get more dictionaries..."
15500 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15501
15502 #: src/prefs_spelling.c:207
15503 msgid "Misspelled word color"
15504 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15505
15506 #: src/prefs_spelling.c:220
15507 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15508 msgstr ""
15509 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15510 "juodą"
15511
15512 #: src/prefs_spelling.c:337
15513 msgid "Spell Checking"
15514 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15515
15516 #: src/prefs_summaries.c:152
15517 msgid "the abbreviated weekday name"
15518 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15519
15520 #: src/prefs_summaries.c:153
15521 msgid "the full weekday name"
15522 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15523
15524 #: src/prefs_summaries.c:154
15525 msgid "the abbreviated month name"
15526 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15527
15528 #: src/prefs_summaries.c:155
15529 msgid "the full month name"
15530 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15531
15532 #: src/prefs_summaries.c:156
15533 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15534 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15535
15536 #: src/prefs_summaries.c:157
15537 msgid "the century number (year/100)"
15538 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15539
15540 #: src/prefs_summaries.c:158
15541 msgid "the day of the month as a decimal number"
15542 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15543
15544 #: src/prefs_summaries.c:159
15545 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15546 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15547
15548 #: src/prefs_summaries.c:160
15549 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15550 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15551
15552 #: src/prefs_summaries.c:161
15553 msgid "the day of the year as a decimal number"
15554 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15555
15556 #: src/prefs_summaries.c:162
15557 msgid "the month as a decimal number"
15558 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15559
15560 #: src/prefs_summaries.c:163
15561 msgid "the minute as a decimal number"
15562 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15563
15564 #: src/prefs_summaries.c:164
15565 msgid "either AM or PM"
15566 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15567
15568 #: src/prefs_summaries.c:165
15569 msgid "the second as a decimal number"
15570 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15571
15572 #: src/prefs_summaries.c:166
15573 msgid "the day of the week as a decimal number"
15574 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15575
15576 #: src/prefs_summaries.c:167
15577 msgid "the preferred date for the current locale"
15578 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15579
15580 #: src/prefs_summaries.c:168
15581 msgid "the last two digits of a year"
15582 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15583
15584 #: src/prefs_summaries.c:169
15585 msgid "the year as a decimal number"
15586 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15587
15588 #: src/prefs_summaries.c:170
15589 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15590 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15591
15592 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15593 #: src/prefs_summaries.c:522
15594 msgid "Date format"
15595 msgstr "Datos formatas"
15596
15597 #: src/prefs_summaries.c:215
15598 msgid "Specifier"
15599 msgstr "Simbolis"
15600
15601 #: src/prefs_summaries.c:257
15602 msgid "Example"
15603 msgstr "Pavyzdys"
15604
15605 #: src/prefs_summaries.c:360
15606 msgid "Display message number next to folder name"
15607 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15608
15609 #: src/prefs_summaries.c:370
15610 msgid "Unread messages"
15611 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15612
15613 #: src/prefs_summaries.c:371
15614 msgid "Unread and Total messages"
15615 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15616
15617 #: src/prefs_summaries.c:381
15618 msgid "Open last opened folder at start-up"
15619 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15620
15621 #: src/prefs_summaries.c:384
15622 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15623 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15624
15625 #: src/prefs_summaries.c:398
15626 msgid "letters"
15627 msgstr "raidžių(-ės)"
15628
15629 #: src/prefs_summaries.c:416
15630 msgid "Message list"
15631 msgstr "Laiškų sąrašas"
15632
15633 #: src/prefs_summaries.c:422
15634 msgid "Set default selection when entering a folder"
15635 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15636
15637 #: src/prefs_summaries.c:435
15638 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15639 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15640
15641 #: src/prefs_summaries.c:445
15642 msgid "Assume 'Yes'"
15643 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15644
15645 #: src/prefs_summaries.c:446
15646 msgid "Assume 'No'"
15647 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15648
15649 #: src/prefs_summaries.c:454
15650 msgid "Open message when selected"
15651 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15652
15653 #: src/prefs_summaries.c:464
15654 msgid "When message view is visible"
15655 msgstr "Kai laiškas matomas"
15656
15657 #: src/prefs_summaries.c:470
15658 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: src/prefs_summaries.c:474
15662 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15663 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15664
15665 #: src/prefs_summaries.c:476
15666 msgid ""
15667 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15668 "Execute'"
15669 msgstr ""
15670 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15671 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15672
15673 #: src/prefs_summaries.c:479
15674 msgid "Mark message as read"
15675 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15676
15677 #: src/prefs_summaries.c:482
15678 msgid "when selected, after"
15679 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15680
15681 #: src/prefs_summaries.c:502
15682 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15683 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15684
15685 #: src/prefs_summaries.c:509
15686 msgid "Display sender using address book"
15687 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15688
15689 #: src/prefs_summaries.c:513
15690 msgid "Show tooltips"
15691 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15692
15693 #: src/prefs_summaries.c:542
15694 msgid "Date format help"
15695 msgstr "Apie datos formatus"
15696
15697 #: src/prefs_summaries.c:560
15698 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15699 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15700
15701 #: src/prefs_summaries.c:563
15702 msgid "Translate header names"
15703 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15704
15705 #: src/prefs_summaries.c:565
15706 msgid ""
15707 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15708 "translated into your language."
15709 msgstr ""
15710 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15711
15712 #: src/prefs_summaries.c:682
15713 msgid "Summaries"
15714 msgstr "Santraukos"
15715
15716 #: src/prefs_summary_column.c:86
15717 msgid "Number"
15718 msgstr "Numeris"
15719
15720 #: src/prefs_summary_column.c:226
15721 msgid "Message list columns configuration"
15722 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15723
15724 #: src/prefs_summary_column.c:243
15725 msgid ""
15726 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15727 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15728 msgstr ""
15729 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15730 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15731
15732 #: src/prefs_summary_open.c:109
15733 msgid "first marked email"
15734 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15735
15736 #: src/prefs_summary_open.c:110
15737 msgid "first new email"
15738 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15739
15740 #: src/prefs_summary_open.c:111
15741 msgid "first unread email"
15742 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15743
15744 #: src/prefs_summary_open.c:112
15745 msgid "last opened email"
15746 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15747
15748 #: src/prefs_summary_open.c:113
15749 msgid "last email in the list"
15750 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15751
15752 #: src/prefs_summary_open.c:115
15753 msgid "first email in the list"
15754 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15755
15756 #: src/prefs_summary_open.c:184
15757 msgid " Selection when entering a folder"
15758 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15759
15760 #: src/prefs_summary_open.c:230
15761 msgid "Possible selections"
15762 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15763
15764 #: src/prefs_summary_open.c:266
15765 msgid "Selection on folder opening"
15766 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15767
15768 #: src/prefs_template.c:79
15769 msgid "This name is used as the Menu item"
15770 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15771
15772 #: src/prefs_template.c:81
15773 msgid ""
15774 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15775 "account."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: src/prefs_template.c:307
15779 msgid "Append the new template above to the list"
15780 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15781
15782 #: src/prefs_template.c:316
15783 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15784 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15785
15786 #: src/prefs_template.c:324
15787 msgid "Delete the selected template from the list"
15788 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15789
15790 #: src/prefs_template.c:340
15791 msgid "Show information on configuring templates"
15792 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15793
15794 #: src/prefs_template.c:364
15795 msgid "Move the selected template to the top"
15796 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15797
15798 #: src/prefs_template.c:374
15799 msgid "Move the selected template up"
15800 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15801
15802 #: src/prefs_template.c:382
15803 msgid "Move the selected template down"
15804 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15805
15806 #: src/prefs_template.c:392
15807 msgid "Move the selected template to the bottom"
15808 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15809
15810 #: src/prefs_template.c:408
15811 msgid "Template configuration"
15812 msgstr "Šablono konfigūracija"
15813
15814 #: src/prefs_template.c:595
15815 msgid "Templates list not saved"
15816 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15817
15818 #: src/prefs_template.c:596
15819 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15820 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15821
15822 #: src/prefs_template.c:757
15823 msgid "The template's name is not set."
15824 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15825
15826 #: src/prefs_template.c:794
15827 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15828 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15829
15830 #: src/prefs_template.c:800
15831 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15832 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15833
15834 #: src/prefs_template.c:806
15835 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15836 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15837
15838 #: src/prefs_template.c:812
15839 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15840 msgstr ""
15841 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15842
15843 #: src/prefs_template.c:818
15844 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15845 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15846
15847 #: src/prefs_template.c:888
15848 msgid "Delete template"
15849 msgstr "Šalinti šabloną"
15850
15851 #: src/prefs_template.c:889
15852 msgid "Do you really want to delete this template?"
15853 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15854
15855 #: src/prefs_template.c:901
15856 msgid "Delete all templates"
15857 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15858
15859 #: src/prefs_template.c:902
15860 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15861 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15862
15863 #: src/prefs_template.c:1224
15864 msgid "Current templates"
15865 msgstr "Esami šablonai"
15866
15867 #: src/prefs_template.c:1252
15868 msgid "Template"
15869 msgstr "Šablonas"
15870
15871 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15872 msgid "Default internal theme"
15873 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
15874
15875 #: src/prefs_themes.c:369
15876 msgid "Themes"
15877 msgstr "Apipavidalinimai"
15878
15879 #: src/prefs_themes.c:456
15880 msgid "Only root can remove system themes"
15881 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
15882
15883 #: src/prefs_themes.c:459
15884 #, c-format
15885 msgid "Remove system theme '%s'"
15886 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
15887
15888 #: src/prefs_themes.c:462
15889 #, c-format
15890 msgid "Remove theme '%s'"
15891 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
15892
15893 #: src/prefs_themes.c:468
15894 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15895 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
15896
15897 #: src/prefs_themes.c:478
15898 #, c-format
15899 msgid ""
15900 "File %s failed\n"
15901 "while removing theme."
15902 msgstr ""
15903 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
15904 "kilo nesklandumų su %s."
15905
15906 #: src/prefs_themes.c:482
15907 msgid "Removing theme directory failed."
15908 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
15909
15910 #: src/prefs_themes.c:485
15911 msgid "Theme removed successfully"
15912 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
15913
15914 #: src/prefs_themes.c:505
15915 msgid "Select theme folder"
15916 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
15917
15918 #: src/prefs_themes.c:520
15919 #, c-format
15920 msgid "Install theme '%s'"
15921 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
15922
15923 #: src/prefs_themes.c:523
15924 msgid ""
15925 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15926 "Install anyway?"
15927 msgstr ""
15928 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
15929 "Vis tiek diegti?"
15930
15931 #: src/prefs_themes.c:530
15932 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15933 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
15934
15935 #: src/prefs_themes.c:550
15936 msgid "Theme exists"
15937 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
15938
15939 #: src/prefs_themes.c:551
15940 msgid ""
15941 "A theme with the same name is\n"
15942 "already installed in this location.\n"
15943 "\n"
15944 "Do you want to replace it?"
15945 msgstr ""
15946 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
15947 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
15948 "\n"
15949 "Pakeisti jį?"
15950
15951 #: src/prefs_themes.c:557
15952 #, c-format
15953 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15954 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
15955
15956 #: src/prefs_themes.c:565
15957 #, c-format
15958 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15959 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
15960
15961 #: src/prefs_themes.c:578
15962 msgid "Theme installed successfully."
15963 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
15964
15965 #: src/prefs_themes.c:585
15966 msgid "Failed installing theme"
15967 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
15968
15969 #: src/prefs_themes.c:588
15970 #, c-format
15971 msgid ""
15972 "File %s failed\n"
15973 "while installing theme."
15974 msgstr ""
15975 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
15976 "kilo nesklandumų su %s."
15977
15978 #: src/prefs_themes.c:689
15979 #, c-format
15980 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15981 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
15982
15983 #: src/prefs_themes.c:730
15984 #, c-format
15985 msgid "Internal theme has %d icons"
15986 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
15987
15988 #: src/prefs_themes.c:736
15989 msgid "No info file available for this theme"
15990 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
15991
15992 #: src/prefs_themes.c:754
15993 msgid "Error: couldn't get theme status"
15994 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
15995
15996 #: src/prefs_themes.c:778
15997 #, c-format
15998 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15999 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16000
16001 #: src/prefs_themes.c:827
16002 msgid "Selector"
16003 msgstr "Pasirinkimas"
16004
16005 #: src/prefs_themes.c:838
16006 msgid "Install new..."
16007 msgstr "Įdiegti naują..."
16008
16009 #: src/prefs_themes.c:854
16010 msgid "Information"
16011 msgstr "Informacija"
16012
16013 #: src/prefs_themes.c:868
16014 msgid "Author: "
16015 msgstr "Autorius: "
16016
16017 #: src/prefs_themes.c:876
16018 msgid "URL:"
16019 msgstr "URL:"
16020
16021 #: src/prefs_themes.c:918
16022 msgid "Preview"
16023 msgstr "Peržiūra"
16024
16025 #: src/prefs_themes.c:968
16026 msgid "Use this"
16027 msgstr "Naudoti jį"
16028
16029 #: src/prefs_toolbar.c:176
16030 msgid ""
16031 "Selected Action already set.\n"
16032 "Please choose another Action from List"
16033 msgstr ""
16034 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16035 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16036
16037 #: src/prefs_toolbar.c:177
16038 msgid "Item has no icon defined."
16039 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16040
16041 #: src/prefs_toolbar.c:178
16042 msgid "Item has no text defined."
16043 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16044
16045 #: src/prefs_toolbar.c:911
16046 msgid "Toolbar item"
16047 msgstr "Įrankinės elementas"
16048
16049 #: src/prefs_toolbar.c:927
16050 msgid "Item type"
16051 msgstr "Elemento tipas"
16052
16053 #: src/prefs_toolbar.c:937
16054 msgid "Internal Function"
16055 msgstr "Vidinė funkcija"
16056
16057 #: src/prefs_toolbar.c:938
16058 msgid "User Action"
16059 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16060
16061 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16062 msgid "Separator"
16063 msgstr "Skirtukas"
16064
16065 #: src/prefs_toolbar.c:947
16066 msgid "Event executed on click"
16067 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16068
16069 #: src/prefs_toolbar.c:986
16070 msgid "Toolbar text"
16071 msgstr "Įrankinės tekstas"
16072
16073 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16074 msgid "Icon"
16075 msgstr "Ženkliukas"
16076
16077 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16078 msgid "Toolbars"
16079 msgstr "Įrankinės"
16080
16081 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16082 msgid "Main Window"
16083 msgstr "Pagrindinis langas"
16084
16085 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16086 msgid "Message Window"
16087 msgstr "Laiško langas"
16088
16089 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16090 msgid "Compose Window"
16091 msgstr "Rašymo langas"
16092
16093 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16094 msgid "Icon text"
16095 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16096
16097 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16098 msgid "Mapped event"
16099 msgstr "Susietas veiksmas"
16100
16101 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16102 msgid "Toolbar item icon"
16103 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16104
16105 #: src/prefs_wrapping.c:80
16106 msgid "Auto wrapping"
16107 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16108
16109 #: src/prefs_wrapping.c:81
16110 msgid "Wrap quotation"
16111 msgstr "Apgaubti citavimą"
16112
16113 #: src/prefs_wrapping.c:82
16114 msgid "Wrap pasted text"
16115 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16116
16117 #: src/prefs_wrapping.c:83
16118 msgid "Auto indent"
16119 msgstr "Autom. įtrauka"
16120
16121 #: src/prefs_wrapping.c:89
16122 msgid "Wrap text at"
16123 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16124
16125 #: src/prefs_wrapping.c:154
16126 msgid "Wrapping"
16127 msgstr "Apgaubimas"
16128
16129 #: src/printing.c:432
16130 msgid "Print preview"
16131 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16132
16133 #: src/printing.c:485
16134 msgid "First page"
16135 msgstr "Pirmas puslapis"
16136
16137 #: src/printing.c:496
16138 msgid "Last page"
16139 msgstr "Paskutinis puslapis"
16140
16141 #: src/printing.c:502
16142 msgid "Zoom 100%"
16143 msgstr "Originalus dydis"
16144
16145 #: src/printing.c:504
16146 msgid "Zoom fit"
16147 msgstr "Priderinti"
16148
16149 #: src/printing.c:506
16150 msgid "Zoom in"
16151 msgstr "Didinti"
16152
16153 #: src/printing.c:508
16154 msgid "Zoom out"
16155 msgstr "Mažinti"
16156
16157 #: src/printing.c:707
16158 #, c-format
16159 msgid "Page %d"
16160 msgstr "%d psl."
16161
16162 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16163 msgid "No information available"
16164 msgstr "Informacija neprieinama"
16165
16166 #: src/privacy.c:490
16167 msgid "No recipient keys defined."
16168 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16169
16170 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16171 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16172 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16173
16174 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16175 msgid "Already trying to send."
16176 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16177
16178 #: src/procmsg.c:1561
16179 #, c-format
16180 msgid "Couldn't open file %s."
16181 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16182
16183 #: src/procmsg.c:1657
16184 #, c-format
16185 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16186 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16187
16188 #: src/procmsg.c:1690
16189 msgid "Queued message header is broken."
16190 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16191
16192 #: src/procmsg.c:1710
16193 msgid "An error happened during SMTP session."
16194 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16195
16196 #: src/procmsg.c:1724
16197 msgid ""
16198 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16199 "SMTP session."
16200 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16201
16202 #: src/procmsg.c:1732
16203 msgid ""
16204 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16205 "generated by Claws Mail."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: src/procmsg.c:1750
16209 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16210 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16211
16212 #: src/procmsg.c:1763
16213 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16214 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16215
16216 #: src/procmsg.c:1777
16217 #, c-format
16218 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16219 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16220
16221 #: src/procmsg.c:2341
16222 msgid "Filtering messages...\n"
16223 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16224
16225 #: src/quote_fmt.c:47
16226 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16227 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16228
16229 #: src/quote_fmt.c:48
16230 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16231 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16232
16233 #: src/quote_fmt.c:51
16234 msgid "email address of sender"
16235 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16236
16237 #: src/quote_fmt.c:52
16238 msgid "full name of sender"
16239 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16240
16241 #: src/quote_fmt.c:53
16242 msgid "first name of sender"
16243 msgstr "siuntėjo vardas"
16244
16245 #: src/quote_fmt.c:54
16246 msgid "last name of sender"
16247 msgstr "siuntėjo pavardė"
16248
16249 #: src/quote_fmt.c:55
16250 msgid "initials of sender"
16251 msgstr "siuntėjo inicialai"
16252
16253 #: src/quote_fmt.c:62
16254 msgid "message body"
16255 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16256
16257 #: src/quote_fmt.c:63
16258 msgid "quoted message body"
16259 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16260
16261 #: src/quote_fmt.c:64
16262 msgid "message body without signature"
16263 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16264
16265 #: src/quote_fmt.c:65
16266 msgid "quoted message body without signature"
16267 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16268
16269 #: src/quote_fmt.c:66
16270 msgid "message tags"
16271 msgstr "laiškų gairės"
16272
16273 #: src/quote_fmt.c:67
16274 msgid "current dictionary"
16275 msgstr "dabartinis žodynas"
16276
16277 #: src/quote_fmt.c:68
16278 msgid "cursor position"
16279 msgstr "žymeklio padėtis"
16280
16281 #: src/quote_fmt.c:69
16282 msgid "account property: your name"
16283 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16284
16285 #: src/quote_fmt.c:70
16286 msgid "account property: your email address"
16287 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16288
16289 #: src/quote_fmt.c:71
16290 msgid "account property: account name"
16291 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16292
16293 #: src/quote_fmt.c:72
16294 msgid "account property: organization"
16295 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16296
16297 #: src/quote_fmt.c:73
16298 msgid "account property: signature"
16299 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16300
16301 #: src/quote_fmt.c:74
16302 msgid "account property: signature path"
16303 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16304
16305 #: src/quote_fmt.c:75
16306 msgid "account property: default dictionary"
16307 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16308
16309 #: src/quote_fmt.c:76
16310 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16311 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16312
16313 #: src/quote_fmt.c:77
16314 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16315 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16316
16317 #: src/quote_fmt.c:78
16318 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16319 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16320
16321 #: src/quote_fmt.c:80
16322 msgid "literal backslash"
16323 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16324
16325 #: src/quote_fmt.c:81
16326 msgid "literal question mark"
16327 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16328
16329 #: src/quote_fmt.c:82
16330 msgid "literal exclamation mark"
16331 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16332
16333 #: src/quote_fmt.c:83
16334 msgid "literal pipe"
16335 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16336
16337 #: src/quote_fmt.c:84
16338 msgid "literal opening curly brace"
16339 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16340
16341 #: src/quote_fmt.c:85
16342 msgid "literal closing curly brace"
16343 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16344
16345 #: src/quote_fmt.c:86
16346 msgid "tab"
16347 msgstr "tab"
16348
16349 #: src/quote_fmt.c:89
16350 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16351 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16352
16353 #: src/quote_fmt.c:90
16354 msgid ""
16355 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16356 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16357 "symbols (or their long equivalent)"
16358 msgstr ""
16359 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16360 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16361 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16362
16363 #: src/quote_fmt.c:91
16364 msgid ""
16365 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16366 "of\n"
16367 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16368 "symbols (or their long equivalent)"
16369 msgstr ""
16370 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16371 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16372 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16373
16374 #: src/quote_fmt.c:92
16375 msgid ""
16376 "insert file:\n"
16377 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16378 "to insert"
16379 msgstr ""
16380 "įterpti rinkmeną:\n"
16381 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16382 "keliu"
16383
16384 #: src/quote_fmt.c:93
16385 msgid ""
16386 "insert program output:\n"
16387 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16388 "get\n"
16389 "the output from"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: src/quote_fmt.c:94
16393 msgid ""
16394 "insert user input:\n"
16395 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16396 "user-entered text"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: src/quote_fmt.c:95
16400 msgid ""
16401 "attach file:\n"
16402 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16403 "to attach"
16404 msgstr ""
16405 "pridėti rinkmeną:\n"
16406 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16407
16408 #: src/quote_fmt.c:97
16409 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16410 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16411
16412 #: src/quote_fmt.c:98
16413 msgid ""
16414 "text that can contain any of the symbols or\n"
16415 "commands above"
16416 msgstr ""
16417 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16418 "simbolius arba komandas"
16419
16420 #: src/quote_fmt.c:99
16421 msgid ""
16422 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16423 "commands) above"
16424 msgstr ""
16425 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16426 "simbolius (bet ne komandas)"
16427
16428 #: src/quote_fmt.c:100
16429 msgid ""
16430 "completion from address book only works with the first\n"
16431 "address of the header, it outputs the full name\n"
16432 "of the contact if that address matches exactly\n"
16433 "one contact in the address book"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: src/quote_fmt.c:109
16437 msgid "Description of symbols"
16438 msgstr "Simbolių aprašymai"
16439
16440 #: src/quote_fmt.c:110
16441 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16442 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16443
16444 #: src/quote_fmt.c:173
16445 msgid "Use template when composing new messages"
16446 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16447
16448 #: src/quote_fmt.c:197
16449 msgid ""
16450 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16451 "new message."
16452 msgstr ""
16453 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16454 "naudojamos rašant naują laišką."
16455
16456 #: src/quote_fmt.c:297
16457 msgid "Use template when replying to messages"
16458 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16459
16460 #: src/quote_fmt.c:321
16461 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16462 msgstr ""
16463 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16464 "naudojamos atsakant."
16465
16466 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16467 msgid "Quotation mark"
16468 msgstr "Citavimo žymė"
16469
16470 #: src/quote_fmt.c:425
16471 msgid "Use template when forwarding messages"
16472 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16473
16474 #: src/quote_fmt.c:449
16475 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16476 msgstr ""
16477 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16478 "naudojamos persiunčiant."
16479
16480 #: src/quote_fmt.c:539
16481 msgid "Defaults"
16482 msgstr "Numatyta"
16483
16484 #: src/quote_fmt.c:557
16485 msgid ""
16486 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16487 "address."
16488 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16489
16490 #: src/quote_fmt.c:560
16491 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16492 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16493
16494 #: src/quote_fmt.c:577
16495 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16496 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16497
16498 #: src/quote_fmt.c:597
16499 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16500 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16501
16502 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16503 #, c-format
16504 msgid "Enter text to replace '%s'"
16505 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16506
16507 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16508 msgid "Enter variable"
16509 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16510
16511 #: src/send_message.c:152
16512 #, c-format
16513 msgid "Sending message using command: %s\n"
16514 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16515
16516 #: src/send_message.c:166
16517 #, c-format
16518 msgid "Couldn't execute command: %s"
16519 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16520
16521 #: src/send_message.c:201
16522 #, c-format
16523 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16524 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16525
16526 #: src/send_message.c:328
16527 msgid "Connecting"
16528 msgstr "Jungiamasi"
16529
16530 #: src/send_message.c:333
16531 msgid "Doing POP before SMTP..."
16532 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16533
16534 #: src/send_message.c:336
16535 msgid "POP before SMTP"
16536 msgstr "POP prieš SMTP"
16537
16538 #: src/send_message.c:341
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16541 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16542
16543 #: src/send_message.c:398
16544 msgid "Mail sent successfully."
16545 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16546
16547 #: src/send_message.c:465
16548 msgid "Sending HELO..."
16549 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16550
16551 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16552 msgid "Authenticating"
16553 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16554
16555 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16556 msgid "Sending message..."
16557 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16558
16559 #: src/send_message.c:470
16560 msgid "Sending EHLO..."
16561 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16562
16563 #: src/send_message.c:479
16564 msgid "Sending MAIL FROM..."
16565 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16566
16567 #: src/send_message.c:483
16568 msgid "Sending RCPT TO..."
16569 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16570
16571 #: src/send_message.c:488
16572 msgid "Sending DATA..."
16573 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16574
16575 #: src/send_message.c:492
16576 msgid "Quitting..."
16577 msgstr "Baigiama..."
16578
16579 #: src/send_message.c:521
16580 #, c-format
16581 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16582 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16583
16584 #: src/send_message.c:574
16585 msgid "Sending message"
16586 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16587
16588 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16589 msgid "Error occurred while sending the message."
16590 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16591
16592 #: src/send_message.c:646
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "Error occurred while sending the message:\n"
16596 "%s"
16597 msgstr ""
16598 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16599 "%s"
16600
16601 #: src/setup.c:75
16602 msgid "Mailbox setting"
16603 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16604
16605 #: src/setup.c:76
16606 msgid ""
16607 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16608 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16609 "if you have the one.\n"
16610 "If you're not sure, just select OK."
16611 msgstr ""
16612 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16613 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16614 "(jei tokią turite).\n"
16615 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16616
16617 #: src/sourcewindow.c:64
16618 msgid "Source of the message"
16619 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16620
16621 #: src/sourcewindow.c:159
16622 #, c-format
16623 msgid "%s - Source"
16624 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16625
16626 #: src/ssl_manager.c:157
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Saved SSL certificates"
16629 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16630
16631 #: src/ssl_manager.c:428
16632 msgid "Delete certificate"
16633 msgstr "Šalinti liudijimą"
16634
16635 #: src/ssl_manager.c:429
16636 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16637 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16638
16639 #: src/summary_search.c:266
16640 msgid "Search messages"
16641 msgstr "Laiškų paieška"
16642
16643 #: src/summary_search.c:292
16644 msgid "Match any of the following"
16645 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16646
16647 #: src/summary_search.c:294
16648 msgid "Match all of the following"
16649 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16650
16651 #: src/summary_search.c:433
16652 msgid "Body:"
16653 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16654
16655 #: src/summary_search.c:440
16656 msgid "Condition:"
16657 msgstr "Sąlyga:"
16658
16659 #: src/summary_search.c:470
16660 msgid "Find _all"
16661 msgstr "Rasti _visus"
16662
16663 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16664 #, c-format
16665 msgid "Searching in %s... \n"
16666 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16667
16668 #: src/summary_search.c:776
16669 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16670 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16671
16672 #: src/summary_search.c:778
16673 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16674 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16675
16676 #: src/summaryview.c:432
16677 msgid "Create _filter rule"
16678 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16679
16680 #: src/summaryview.c:555
16681 msgid "Toggle quick search bar"
16682 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16683
16684 #: src/summaryview.c:592
16685 msgid "Toggle multiple selection"
16686 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16687
16688 #: src/summaryview.c:1294
16689 msgid "Process mark"
16690 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16691
16692 #: src/summaryview.c:1295
16693 msgid "Some marks are left. Process them?"
16694 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16695
16696 #: src/summaryview.c:1345
16697 #, c-format
16698 msgid "Scanning folder (%s)..."
16699 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16700
16701 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16702 msgid "No more unread messages"
16703 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16704
16705 #: src/summaryview.c:1830
16706 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16707 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16708
16709 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16710 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16711 msgid ""
16712 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16713 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16714
16715 #: src/summaryview.c:1850
16716 msgid "No unread messages."
16717 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16718
16719 #: src/summaryview.c:1882
16720 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16721 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16722
16723 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16724 msgid "No more new messages"
16725 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16726
16727 #: src/summaryview.c:1929
16728 msgid "No new message found. Search from the end?"
16729 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16730
16731 #: src/summaryview.c:1949
16732 msgid "No new messages."
16733 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16734
16735 #: src/summaryview.c:1981
16736 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16737 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16738
16739 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16740 msgid "No more marked messages"
16741 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16742
16743 #: src/summaryview.c:2019
16744 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16745 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16746
16747 #: src/summaryview.c:2028
16748 msgid "No marked messages."
16749 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16750
16751 #: src/summaryview.c:2060
16752 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16753 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16754
16755 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16756 msgid "No more labeled messages"
16757 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16758
16759 #: src/summaryview.c:2098
16760 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16761 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16762
16763 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16764 msgid "No labeled messages."
16765 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16766
16767 #: src/summaryview.c:2123
16768 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16769 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16770
16771 #: src/summaryview.c:2436
16772 msgid "Attracting messages by subject..."
16773 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16774
16775 #: src/summaryview.c:2619
16776 #, c-format
16777 msgid "%d deleted"
16778 msgstr "pašalinta: %d"
16779
16780 #: src/summaryview.c:2623
16781 #, c-format
16782 msgid "%s%d moved"
16783 msgstr "perkelta: %s%d"
16784
16785 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16786 msgid ", "
16787 msgstr ", "
16788
16789 #: src/summaryview.c:2629
16790 #, c-format
16791 msgid "%s%d copied"
16792 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16793
16794 #: src/summaryview.c:2643
16795 msgid " item selected"
16796 msgid_plural " items selected"
16797 msgstr[0] " pasirinktas"
16798 msgstr[1] " pasirinkti"
16799 msgstr[2] " pasirinktų"
16800
16801 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16802 #, c-format
16803 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16804 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16805
16806 #: src/summaryview.c:2668
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "<b>Message summary</b>\n"
16810 "<b>New:</b> %d\n"
16811 "<b>Unread:</b> %d\n"
16812 "<b>Total:</b> %d\n"
16813 "<b>Size:</b> %s\n"
16814 "\n"
16815 "<b>Marked:</b> %d\n"
16816 "<b>Replied:</b> %d\n"
16817 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16818 "<b>Locked:</b> %d\n"
16819 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16820 "<b>Watched:</b> %d"
16821 msgstr ""
16822 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16823 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16824 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16825 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16826 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16827 "\n"
16828 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16829 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16830 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16831 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16832 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16833 "<b>Stebimų:</b> %d"
16834
16835 #: src/summaryview.c:2692
16836 #, c-format
16837 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16838 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16839
16840 #: src/summaryview.c:2972
16841 msgid "Sorting summary..."
16842 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16843
16844 #: src/summaryview.c:3110
16845 msgid "Setting summary from message data..."
16846 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16847
16848 #: src/summaryview.c:3314
16849 msgid "(No Date)"
16850 msgstr "(Data nežinoma)"
16851
16852 #: src/summaryview.c:3365
16853 msgid "(No Recipient)"
16854 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16855
16856 #: src/summaryview.c:3400
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "%s\n"
16860 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16861 msgstr ""
16862 "%s\n"
16863 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16864
16865 #: src/summaryview.c:3407
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "%s\n"
16869 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16870 msgstr ""
16871 "%s\n"
16872 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
16873
16874 #: src/summaryview.c:4288
16875 msgid "You're not the author of the article.\n"
16876 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
16877
16878 #: src/summaryview.c:4380
16879 #, c-format
16880 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16881 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16882 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
16883 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
16884 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
16885
16886 #: src/summaryview.c:4383
16887 msgid "Delete message(s)"
16888 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
16889
16890 #: src/summaryview.c:4548
16891 msgid "Destination is same as current folder."
16892 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16893
16894 #: src/summaryview.c:4647
16895 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16896 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16897
16898 #: src/summaryview.c:4820
16899 msgid "Append or Overwrite"
16900 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
16901
16902 #: src/summaryview.c:4821
16903 msgid "Append or overwrite existing file?"
16904 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
16905
16906 #: src/summaryview.c:4822
16907 msgid "_Append"
16908 msgstr "P_apildyti"
16909
16910 #: src/summaryview.c:4822
16911 msgid "_Overwrite"
16912 msgstr "_Perrašyti"
16913
16914 #: src/summaryview.c:4863
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16918 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
16919
16920 #: src/summaryview.c:5340
16921 msgid "Building threads..."
16922 msgstr "Kuriamos gijos..."
16923
16924 #: src/summaryview.c:5586
16925 msgid "Skip these rules"
16926 msgstr "Praleisti šias taisykles"
16927
16928 #: src/summaryview.c:5589
16929 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16930 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
16931
16932 #: src/summaryview.c:5592
16933 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16934 msgstr ""
16935 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
16936
16937 #: src/summaryview.c:5621
16938 msgid "Filtering"
16939 msgstr "Filtruojama"
16940
16941 #: src/summaryview.c:5622
16942 msgid ""
16943 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16944 "Please choose what to do with these rules:"
16945 msgstr ""
16946 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
16947 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
16948
16949 #: src/summaryview.c:5624
16950 msgid "_Filter"
16951 msgstr "_Filtruoti"
16952
16953 #: src/summaryview.c:5652
16954 msgid "Filtering..."
16955 msgstr "Filtruojama..."
16956
16957 #: src/summaryview.c:5731
16958 msgid "Processing configuration"
16959 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
16960
16961 #: src/summaryview.c:6287
16962 msgid "Ignored thread"
16963 msgstr "Nepaisomoji gija"
16964
16965 #: src/summaryview.c:6289
16966 msgid "Watched thread"
16967 msgstr "Stebimoji gija"
16968
16969 #: src/summaryview.c:6297
16970 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16971 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16972
16973 #: src/summaryview.c:6299
16974 msgid "Replied - click to see reply"
16975 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16976
16977 #: src/summaryview.c:6311
16978 msgid "To be moved"
16979 msgstr "Bus perkeliama"
16980
16981 #: src/summaryview.c:6313
16982 msgid "To be copied"
16983 msgstr "Bus kopijuojama"
16984
16985 #: src/summaryview.c:6325
16986 msgid "Signed, has attachment(s)"
16987 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
16988
16989 #: src/summaryview.c:6329
16990 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16991 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
16992
16993 #: src/summaryview.c:6331
16994 msgid "Encrypted"
16995 msgstr "Užšifruotas"
16996
16997 #: src/summaryview.c:6333
16998 msgid "Has attachment(s)"
16999 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17000
17001 #: src/summaryview.c:7970
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "Regular expression (regexp) error:\n"
17005 "%s"
17006 msgstr ""
17007 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17008 "%s"
17009
17010 #: src/summaryview.c:8078
17011 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17012 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17013
17014 #: src/summaryview.c:8083
17015 msgid "Go back to the folder list"
17016 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17017
17018 #: src/textview.c:238
17019 msgid "_Open in web browser"
17020 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17021
17022 #: src/textview.c:239
17023 msgid "Copy this _link"
17024 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17025
17026 #: src/textview.c:246
17027 msgid "_Reply to this address"
17028 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17029
17030 #: src/textview.c:247
17031 msgid "Add to _Address book"
17032 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17033
17034 #: src/textview.c:248
17035 msgid "Copy this add_ress"
17036 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17037
17038 #: src/textview.c:254
17039 msgid "_Open image"
17040 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17041
17042 #: src/textview.c:255
17043 msgid "_Save image..."
17044 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17045
17046 #: src/textview.c:732
17047 #, c-format
17048 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17049 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17050
17051 #: src/textview.c:735
17052 #, c-format
17053 msgid "[%s (%d bytes)]"
17054 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17055
17056 #: src/textview.c:914
17057 msgid ""
17058 "\n"
17059 "  This message can't be displayed.\n"
17060 "  This is probably due to a network error.\n"
17061 "\n"
17062 "  Use "
17063 msgstr ""
17064 "\n"
17065 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17066 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17067 "\n"
17068 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17069
17070 #: src/textview.c:919
17071 msgid "'Network Log'"
17072 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17073
17074 #: src/textview.c:920
17075 msgid " in the Tools menu for more information."
17076 msgstr " iš įrankių meniu."
17077
17078 #: src/textview.c:983
17079 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17080 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17081
17082 #: src/textview.c:985
17083 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17084 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17085
17086 #: src/textview.c:989
17087 msgid "     - To save, select "
17088 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17089
17090 #: src/textview.c:990
17091 msgid "'Save as...'"
17092 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17093
17094 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17095 #: src/textview.c:1026
17096 #, fuzzy
17097 msgid " (Shortcut key: '"
17098 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17099
17100 #: src/textview.c:1000
17101 msgid "     - To display as text, select "
17102 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17103
17104 #: src/textview.c:1001
17105 msgid "'Display as text'"
17106 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17107
17108 #: src/textview.c:1012
17109 msgid "     - To open with an external program, select "
17110 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17111
17112 #: src/textview.c:1013
17113 msgid "'Open'"
17114 msgstr "„Atverti“"
17115
17116 #: src/textview.c:1021
17117 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17118 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17119
17120 #: src/textview.c:1022
17121 msgid "mouse button)\n"
17122 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17123
17124 #: src/textview.c:1024
17125 msgid "     - Or use "
17126 msgstr "     - Arba naudokite "
17127
17128 #: src/textview.c:1025
17129 msgid "'Open with...'"
17130 msgstr "„Atverti su...“"
17131
17132 #: src/textview.c:1135
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "The command to view attachment as text failed:\n"
17136 "    %s\n"
17137 "Exit code %d\n"
17138 msgstr ""
17139 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17140 "    %s\n"
17141 "Grąžino kodą: %d\n"
17142
17143 #: src/textview.c:2239
17144 msgid "Tags: "
17145 msgstr "Gairės: "
17146
17147 #: src/textview.c:2941
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17151 "\n"
17152 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17153 "\n"
17154 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17155 "\n"
17156 "Open it anyway?"
17157 msgstr ""
17158 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17159 "\n"
17160 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17161 "\n"
17162 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17163 "\n"
17164 "Vis tiek atverti?"
17165
17166 #: src/textview.c:2950
17167 msgid "Phishing attempt warning"
17168 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17169
17170 #: src/textview.c:2951
17171 msgid "_Open URL"
17172 msgstr "At_verti URL"
17173
17174 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17175 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17176 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17177
17178 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17179 msgid "Receive Mail from current Account"
17180 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17181
17182 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17183 msgid "Send Queued Messages"
17184 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17185
17186 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17187 msgid "Compose Email"
17188 msgstr "Rašyti laišką"
17189
17190 #: src/toolbar.c:195
17191 msgid "Compose News"
17192 msgstr "Rašyti naujienas"
17193
17194 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17195 msgid "Reply to Message"
17196 msgstr "Atsakyti į laišką"
17197
17198 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17199 msgid "Reply to Sender"
17200 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17201
17202 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17203 msgid "Reply to All"
17204 msgstr "Atsakyti visiems"
17205
17206 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17207 msgid "Reply to Mailing-list"
17208 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17209
17210 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17211 msgid "Open email"
17212 msgstr "Atverti laišką"
17213
17214 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17215 msgid "Forward Message"
17216 msgstr "Persiųsti laišką"
17217
17218 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17219 msgid "Trash Message"
17220 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17221
17222 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17223 msgid "Delete Message"
17224 msgstr "Pašalinti laišką"
17225
17226 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17227 msgid "Go to Previous Unread Message"
17228 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17229
17230 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17231 msgid "Go to Next Unread Message"
17232 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17233
17234 #: src/toolbar.c:210
17235 msgid "Learn Spam or Ham"
17236 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17237
17238 #: src/toolbar.c:211
17239 msgid "Open folder/Go to folder list"
17240 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17241
17242 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17243 msgid "Send Message"
17244 msgstr "Siųsti laišką"
17245
17246 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17247 msgid "Put into queue folder and send later"
17248 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17249
17250 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17251 msgid "Save to draft folder"
17252 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17253
17254 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17255 msgid "Insert file"
17256 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17257
17258 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17259 msgid "Attach file"
17260 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17261
17262 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17263 msgid "Insert signature"
17264 msgstr "Įterpti parašą"
17265
17266 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17267 msgid "Edit with external editor"
17268 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17269
17270 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17271 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17272 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17273
17274 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17275 msgid "Wrap all long lines"
17276 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17277
17278 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17279 msgid "Check spelling"
17280 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17281
17282 #: src/toolbar.c:227
17283 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17284 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17285
17286 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17287 msgid "Cancel receiving"
17288 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17289
17290 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Cancel receiving/sending"
17293 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17294
17295 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17296 msgid "Close window"
17297 msgstr "Užverti langą"
17298
17299 #: src/toolbar.c:233
17300 msgid "Claws Mail Plugins"
17301 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17302
17303 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17304 msgctxt "Toolbar"
17305 msgid "Trash"
17306 msgstr "Šiukšlė"
17307
17308 #: src/toolbar.c:400
17309 msgid "Folders"
17310 msgstr "Aplankai"
17311
17312 #: src/toolbar.c:402
17313 msgid "Get Mail"
17314 msgstr "Tikrinti paštą"
17315
17316 #: src/toolbar.c:403
17317 msgid "Get"
17318 msgstr "Tikrinti"
17319
17320 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17321 msgctxt "Toolbar"
17322 msgid "Compose"
17323 msgstr "Rašyti"
17324
17325 #: src/toolbar.c:408
17326 msgid "All"
17327 msgstr "Visiems"
17328
17329 #: src/toolbar.c:409
17330 msgctxt "Toolbar"
17331 msgid "Sender"
17332 msgstr "Siuntėjui"
17333
17334 #: src/toolbar.c:410
17335 msgid "List"
17336 msgstr "Sąrašas"
17337
17338 #: src/toolbar.c:415
17339 msgid "Prev"
17340 msgstr "Atgal"
17341
17342 #: src/toolbar.c:416
17343 msgid "Next"
17344 msgstr "Toliau"
17345
17346 #: src/toolbar.c:424
17347 msgid "Draft"
17348 msgstr "Juodraštis"
17349
17350 #: src/toolbar.c:427
17351 msgid "Insert sig."
17352 msgstr "Įterpti parašą"
17353
17354 #: src/toolbar.c:428
17355 msgid "Edit"
17356 msgstr "Redaguoti"
17357
17358 #: src/toolbar.c:429
17359 msgid "Wrap para."
17360 msgstr "Apgaubti pastr."
17361
17362 #: src/toolbar.c:430
17363 msgid "Wrap all"
17364 msgstr "Apgaubti viską"
17365
17366 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17367 msgid "Stop"
17368 msgstr "Stabdyti"
17369
17370 #: src/toolbar.c:434
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Stop all"
17373 msgstr "Stabdyti"
17374
17375 #: src/toolbar.c:910
17376 msgid "Compose News message"
17377 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17378
17379 #: src/toolbar.c:952
17380 msgid "Learn spam"
17381 msgstr "Laikyti brukalu"
17382
17383 #: src/toolbar.c:961
17384 msgid "Ham"
17385 msgstr "Pageidaujamas"
17386
17387 #: src/toolbar.c:963
17388 msgid "Learn ham"
17389 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17390
17391 #: src/toolbar.c:1943
17392 msgid "Go to folder list"
17393 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17394
17395 #: src/toolbar.c:1949
17396 msgid "Receive Mail from selected Account"
17397 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17398
17399 #: src/toolbar.c:1965
17400 msgid "Open preferences"
17401 msgstr "Atverti nuostatas"
17402
17403 #: src/toolbar.c:1976
17404 msgid "Compose with selected Account"
17405 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17406
17407 #: src/toolbar.c:1997
17408 msgid "Learn as..."
17409 msgstr "Laikyti..."
17410
17411 #: src/toolbar.c:2007
17412 msgid "Learn as _Spam"
17413 msgstr "Laikyti _brukalu"
17414
17415 #: src/toolbar.c:2008
17416 msgid "Learn as _Ham"
17417 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17418
17419 #: src/toolbar.c:2015
17420 msgid "Reply to Message options"
17421 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17422
17423 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17424 msgid "_Reply with quote"
17425 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17426
17427 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17428 msgid "Reply without _quote"
17429 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17430
17431 #: src/toolbar.c:2032
17432 msgid "Reply to Sender options"
17433 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17434
17435 #: src/toolbar.c:2049
17436 msgid "Reply to All options"
17437 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17438
17439 #: src/toolbar.c:2066
17440 msgid "Reply to Mailing-list options"
17441 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17442
17443 #: src/toolbar.c:2083
17444 msgid "Forward Message options"
17445 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17446
17447 #: src/uri_opener.c:88
17448 msgid "There are no URLs in this email."
17449 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17450
17451 #: src/uri_opener.c:116
17452 msgid "Available URLs:"
17453 msgstr "Turimi URL:"
17454
17455 #: src/uri_opener.c:181
17456 msgctxt "Dialog title"
17457 msgid "Open URLs"
17458 msgstr "Atverti URL adresus"
17459
17460 #: src/uri_opener.c:206
17461 msgid "Please select the URL to open."
17462 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17463
17464 #: src/uri_opener.c:214
17465 msgid "Select All"
17466 msgstr "Pažymėti viską"
17467
17468 #: src/wizard.c:539
17469 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17470 msgid "Welcome to Claws Mail"
17471 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17472
17473 #: src/wizard.c:562
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "\n"
17477 "Welcome to Claws Mail\n"
17478 "---------------------\n"
17479 "\n"
17480 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17481 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17482 "toolbar.\n"
17483 "\n"
17484 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17485 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17486 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17487 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17488 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17489 "\n"
17490 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17491 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17492 "and change the general Preferences by using\n"
17493 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17494 "\n"
17495 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17496 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17497 "or online at the URL given below.\n"
17498 "\n"
17499 "Useful URLs\n"
17500 "-----------\n"
17501 "Homepage:      <%s>\n"
17502 "Manual:        <%s>\n"
17503 "FAQ:\t       <%s>\n"
17504 "Themes:        <%s>\n"
17505 "Mailing Lists: <%s>\n"
17506 "\n"
17507 "LICENSE\n"
17508 "-------\n"
17509 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17510 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17511 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17512 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17513 "found at <%s>.\n"
17514 "\n"
17515 "DONATIONS\n"
17516 "---------\n"
17517 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17518 "so at <%s>.\n"
17519 "\n"
17520 msgstr ""
17521 "\n"
17522 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17523 "---------------------\n"
17524 "\n"
17525 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17526 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17527 "\n"
17528 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17529 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17530 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17531 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17532 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17533 "\n"
17534 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17535 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17536 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17537 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17538 "\n"
17539 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17540 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17541 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17542 "\n"
17543 "Naudingos nuorodos\n"
17544 "-----------\n"
17545 "Svetainė:      <%s>\n"
17546 "Pagalba:        <%s>\n"
17547 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17548 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17549 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17550 "\n"
17551 "LICENCIJA\n"
17552 "-------\n"
17553 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17554 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17555 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17556 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17557 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17558 "<%s>.\n"
17559 "\n"
17560 "PARAMA\n"
17561 "---------\n"
17562 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17563 "<%s>.\n"
17564 "\n"
17565
17566 #: src/wizard.c:638
17567 msgid "Please enter the mailbox name."
17568 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17569
17570 #: src/wizard.c:681
17571 msgid "Please enter your name and email address."
17572 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17573
17574 #: src/wizard.c:692
17575 msgid "Please enter your receiving server and username."
17576 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17577
17578 #: src/wizard.c:702
17579 msgid "Please enter your username."
17580 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17581
17582 #: src/wizard.c:712
17583 msgid "Please enter your SMTP server."
17584 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17585
17586 #: src/wizard.c:723
17587 msgid "Please enter your SMTP username."
17588 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17589
17590 #: src/wizard.c:1013
17591 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17592 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17593
17594 #: src/wizard.c:1023
17595 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17596 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17597
17598 #: src/wizard.c:1033
17599 msgid "Your organization:"
17600 msgstr "Organizacija:"
17601
17602 #: src/wizard.c:1141
17603 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17604 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17605
17606 #: src/wizard.c:1149
17607 msgid ""
17608 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17609 "Mail\""
17610 msgstr ""
17611 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17612
17613 #: src/wizard.c:1157
17614 msgid "on internal memory"
17615 msgstr "vidinėje atmintyje"
17616
17617 #: src/wizard.c:1160
17618 msgid "on external memory card"
17619 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17620
17621 #: src/wizard.c:1163
17622 msgid "on internal memory card"
17623 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17624
17625 #: src/wizard.c:1213
17626 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17627 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17628
17629 #: src/wizard.c:1281
17630 msgid ""
17631 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17632 "com:25\""
17633 msgstr ""
17634 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17635
17636 #: src/wizard.c:1284
17637 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17638 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17639
17640 #: src/wizard.c:1290
17641 msgid "Use authentication"
17642 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17643
17644 #: src/wizard.c:1298
17645 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17646 msgstr ""
17647 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17648 "slaptažodis)</span>"
17649
17650 #: src/wizard.c:1312
17651 msgid "SMTP username:"
17652 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17653
17654 #: src/wizard.c:1323
17655 msgid "SMTP password:"
17656 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17657
17658 #: src/wizard.c:1340
17659 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17660 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17661
17662 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17663 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17664 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17665
17666 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17667 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17668 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17669
17670 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17671 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17672 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17673
17674 #: src/wizard.c:1480
17675 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17676 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17677
17678 #: src/wizard.c:1540
17679 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17680 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17681
17682 #: src/wizard.c:1550
17683 msgid "IMAP"
17684 msgstr "IMAP"
17685
17686 #: src/wizard.c:1584
17687 msgid ""
17688 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17689 "com:110\""
17690 msgstr ""
17691 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17692
17693 #: src/wizard.c:1589
17694 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17695 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17696
17697 #: src/wizard.c:1619
17698 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17699 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17700
17701 #: src/wizard.c:1684
17702 msgid "IMAP server directory:"
17703 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17704
17705 #: src/wizard.c:1695
17706 msgid "Show only subscribed folders"
17707 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17708
17709 #: src/wizard.c:1703
17710 msgid ""
17711 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17712 "has been built without IMAP support.</span>"
17713 msgstr ""
17714 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17715 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17716
17717 #: src/wizard.c:1823
17718 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17719 msgstr "Claws pašto vediklis"
17720
17721 #: src/wizard.c:1857
17722 msgid "Welcome to Claws Mail"
17723 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17724
17725 #: src/wizard.c:1865
17726 msgid ""
17727 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17728 "\n"
17729 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17730 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17731 "five minutes."
17732 msgstr ""
17733 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17734 "\n"
17735 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17736 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17737
17738 #: src/wizard.c:1888
17739 msgid "About You"
17740 msgstr "Apie Jus"
17741
17742 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17743 msgid "Bold fields must be completed"
17744 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17745
17746 #: src/wizard.c:1903
17747 msgid "Receiving mail"
17748 msgstr "Laiškų gavimas"
17749
17750 #: src/wizard.c:1918
17751 msgid "Sending mail"
17752 msgstr "Laiškų siuntimas"
17753
17754 #: src/wizard.c:1934
17755 msgid "Saving mail on disk"
17756 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17757
17758 #: src/wizard.c:1950
17759 msgid "Configuration finished"
17760 msgstr "Konfigūracija baigta"
17761
17762 #: src/wizard.c:1958
17763 msgid ""
17764 "Claws Mail is now ready.\n"
17765 "Click Save to start."
17766 msgstr ""
17767 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17768 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17769
17770 #~ msgid "Dillo Browser"
17771 #~ msgstr "Dillo naršyklė"
17772
17773 #~ msgid "Load remote links in mails"
17774 #~ msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
17775
17776 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17777 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
17778
17779 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17780 #~ msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
17781
17782 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17783 #~ msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
17784
17785 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17786 #~ msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
17787
17788 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17789 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
17790
17791 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17792 #~ msgstr "Dillo HTML rodinys"
17793
17794 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17795 #~ msgstr ""
17796 #~ "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
17797 #~ "įdiegtas?"
17798
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17801 #~ "\n"
17802 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17803 #~ msgstr ""
17804 #~ "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno "
17805 #~ "naršyklę.\n"
17806 #~ "\n"
17807 #~ "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
17808
17809 #~ msgid "Trayicon"
17810 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17811
17812 #~ msgid "Claws Mail"
17813 #~ msgstr "Claws Mail"
17814
17815 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17816 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
17817
17818 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17819 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
17820
17821 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17822 #~ msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
17823
17824 #~ msgid ""
17825 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17826 #~ "when the window close button is clicked"
17827 #~ msgstr ""
17828 #~ "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
17829 #~ "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
17830
17831 #~ msgid "Minimize to tray"
17832 #~ msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
17833
17834 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17835 #~ msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
17836
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17839 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17840 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17841 #~ "\n"
17842 #~ "%s it anyway?"
17843 #~ msgstr ""
17844 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17845 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17846 #~ "\n"
17847 #~ "Vis tiek %s?"
17848
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17851 #~ "%s"
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17854 #~ "%s"
17855
17856 #~ msgid "Charset"
17857 #~ msgstr "Koduotė"
17858
17859 #~ msgid "Change dictionary"
17860 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17861
17862 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17863 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17864
17865 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17866 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17867
17868 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17869 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17870
17871 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17872 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17873
17874 #~ msgid "_Open (l)"
17875 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17876
17877 #~ msgid "Open _with (o)..."
17878 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17879
17880 #~ msgid "_Display as text (t)"
17881 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17882
17883 #~ msgid "_Save as (y)..."
17884 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17885
17886 #~ msgid "Trust key"
17887 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17888
17889 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17890 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17891
17892 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17893 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17894
17895 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17896 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17897
17898 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17899 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17900
17901 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17902 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17903
17904 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17905 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17906
17907 #~ msgid ""
17908 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17909 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17910 #~ "recompile Claws Mail."
17911 #~ msgstr ""
17912 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17913 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17914 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17915
17916 #~ msgid ""
17917 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17918 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17919 #~ msgstr ""
17920 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17921 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17922 #~ "Mail."
17923
17924 #~ msgid "Last read message"
17925 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17926
17927 #~ msgid "_all"
17928 #~ msgstr "_visiems"
17929
17930 #~ msgid "_sender"
17931 #~ msgstr "_siuntėjui"
17932
17933 #~ msgid "by _From"
17934 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17935
17936 #~ msgid "by _To"
17937 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17938
17939 #~ msgid "by S_ubject"
17940 #~ msgstr "pagal _temą"
17941
17942 #~ msgid "by Tag"
17943 #~ msgstr "pagal gairę"